All language subtitles for The Miracle of Marcelino (1955).Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,149 --> 00:00:45,321 MARCELINO P�O E VINHO 2 00:01:53,500 --> 00:01:56,135 Este � o meu povoado, o meu lar. 3 00:01:56,355 --> 00:01:58,657 As pessoas s�o simples e honestas aqui. 4 00:01:58,664 --> 00:02:01,067 Compartilho suas alegrias e suas dores. 5 00:02:01,420 --> 00:02:03,683 Hoje est�o contentes com suas romarias 6 00:02:04,226 --> 00:02:07,957 Todos sobem para festejar algo que est� esquecido na mem�ria de alguns. 7 00:02:08,409 --> 00:02:10,736 Mas que continua no cora��o de muitos. 8 00:02:10,998 --> 00:02:12,562 Sobem todos 9 00:02:12,807 --> 00:02:15,809 Menos um frei que vai do convento ao povoado. 10 00:02:17,715 --> 00:02:19,971 - Bom dia, padre. - Bom dia. 11 00:02:20,188 --> 00:02:21,612 - Bom dia, padre. - Bom dia, padre. 12 00:02:21,824 --> 00:02:23,938 Bom dia. 13 00:02:24,331 --> 00:02:26,586 - Ol�, padre! - Bom dia. 14 00:02:26,803 --> 00:02:28,013 Bom dia. 15 00:02:35,855 --> 00:02:38,811 - Estamos todos indo visit�-los. - Vou ao seu povoado. 16 00:02:39,267 --> 00:02:41,644 N�o sobrou ningu�m no povoado. 17 00:02:41,681 --> 00:02:44,022 Aben�oe-o, padre. S� tem 15 dias. 18 00:03:19,124 --> 00:03:22,353 - Bom dia, padre. - Que Deus esteja convosco. 19 00:03:24,519 --> 00:03:27,262 - Como ela est�? - Pior. 20 00:03:27,479 --> 00:03:29,806 � o padre Lu�s! 21 00:03:30,891 --> 00:03:33,218 Bondade sua vir, mesmo com a festa. 22 00:03:33,432 --> 00:03:34,962 Minha festa � aqui. 23 00:03:35,171 --> 00:03:38,127 - Eu queria v�-la. - Claro. Entre. 24 00:03:46,519 --> 00:03:49,475 - Parece bem melhor hoje. - Todos se foram. 25 00:03:49,687 --> 00:03:52,988 Sim, porque � a festa de... 26 00:03:53,204 --> 00:03:56,540 Espere, voc� sabe me dizer de quem � a festa de hoje? 27 00:03:56,754 --> 00:04:00,268 - S�o Marcelino. - N�o v�, Nicolas. 28 00:04:00,481 --> 00:04:03,152 Sabe a hist�ria de Marcelino? 29 00:04:03,369 --> 00:04:06,882 - Seu pai sabe. - Acho que esqueci. 30 00:04:07,094 --> 00:04:11,260 - � que n�s est�vamos de sa�da... - Entendo. Eu vim para lhes contar. 31 00:04:11,479 --> 00:04:15,481 Mas, padre, n�o pode esperar at� amanh�? 32 00:04:19,313 --> 00:04:20,844 Se � o que deseja. 33 00:04:21,540 --> 00:04:24,841 - � uma hist�ria bonita? - Sim. 34 00:04:25,057 --> 00:04:29,366 Para uma menininha e tamb�m para seus pais. 35 00:04:29,583 --> 00:04:33,857 Mas voc� deve conhec�-la, nasceu neste povoado. 36 00:04:34,074 --> 00:04:38,276 - Seu pai deve ter lhe contado. - E o meu contou, mas eu esqueci. 37 00:04:39,399 --> 00:04:41,654 Gostariam de ouvir? 38 00:04:44,621 --> 00:04:46,566 Muito tempo atr�s... 39 00:04:46,778 --> 00:04:50,600 este povoado onde nasceu, esta casa onde mora... 40 00:04:50,817 --> 00:04:54,427 estiveram ocupados por tropas francesas, voc� sabia? 41 00:04:54,648 --> 00:04:59,443 E o velho mosteiro, para onde todos est�o indo celebrar... 42 00:04:59,660 --> 00:05:02,165 era a casa de campo do Duque. 43 00:05:02,375 --> 00:05:05,568 Naquela �poca, os espanh�is for�aram os franceses a recuar. 44 00:05:05,786 --> 00:05:09,122 Na fuga, eles destru�ram casas e planta��es. 45 00:05:09,338 --> 00:05:13,469 Eles fortificaram a casa na colina e decidiram resistir. 46 00:05:28,554 --> 00:05:31,438 Nosso povo os expulsou, mas pagou caro: 47 00:05:31,652 --> 00:05:35,582 O campo foi destru�do, mas est�vamos livres. 48 00:05:39,205 --> 00:05:41,533 Com o tempo, as planta��es voltaram a crescer. 49 00:05:41,748 --> 00:05:45,534 As �rvores se recuperaram e os povoados foram reerguidos. 50 00:05:45,751 --> 00:05:48,327 Tudo come�ou a renascer. 51 00:05:48,537 --> 00:05:50,970 Sobrou apenas uma ru�na: 52 00:05:51,182 --> 00:05:56,157 A da casa da antiga nobreza, perdida e solit�ria no campo. 53 00:05:56,647 --> 00:06:00,089 Por que s� ela ainda exibia as cicatrizes da guerra... 54 00:06:00,303 --> 00:06:02,523 enquanto tudo era reconstru�do? 55 00:06:02,739 --> 00:06:05,373 Talvez porque ela agora pertencesse ao munic�pio... 56 00:06:05,594 --> 00:06:08,477 e ningu�m soubesse o que fazer com ela. 57 00:06:10,503 --> 00:06:12,652 Um dia, tr�s frades franciscanos... 58 00:06:12,870 --> 00:06:16,513 foram pedir um favor estranho ao prefeito. 59 00:06:16,735 --> 00:06:19,476 Somos apenas tr�s agora, mas, com sua permiss�o... 60 00:06:19,693 --> 00:06:23,693 para construir um mosteiro, seremos mais, com a ajuda de Deus. 61 00:06:23,905 --> 00:06:28,535 N�o acha que nossa obra pode ser �til a seu povo? 62 00:06:28,744 --> 00:06:30,798 N�o ser� f�cil. Com que recursos contam? 63 00:06:31,008 --> 00:06:35,697 Com a ajuda de Deus, e com nosso trabalho. 64 00:06:38,666 --> 00:06:40,956 T�m minha permiss�o. 65 00:06:41,868 --> 00:06:44,610 Acho que ser�o muito �teis. 66 00:06:44,828 --> 00:06:47,226 Precisar� da aprova��o do Conselho. 67 00:06:47,437 --> 00:06:50,595 Eu j� decidi! Meu pai morreu naquelas ru�nas... 68 00:06:50,814 --> 00:06:54,042 defendendo seu lar dos invasores. 69 00:06:54,365 --> 00:06:58,009 Esse � o meu assistente. Ele � ferreiro. 70 00:06:58,230 --> 00:07:01,352 Sabe lidar bem com cavalos. 71 00:07:02,999 --> 00:07:04,981 Ele os acompanhar� at� a minha casa. 72 00:07:05,192 --> 00:07:09,049 L�, receber�o as ferramentas que precisam e comida. 73 00:07:09,265 --> 00:07:12,778 Talvez na pr�xima semana eu v� visit�-los para ver se tudo vai bem. 74 00:07:12,989 --> 00:07:14,021 Deus lhe pague. 75 00:07:14,243 --> 00:07:16,818 Agora que os espanh�is governam a Espanha novamente... 76 00:07:17,029 --> 00:07:21,030 precisamos dar todo o apoio a quem vem nos ajudar. 77 00:07:25,453 --> 00:07:27,436 Acompanhe-os! 78 00:07:57,896 --> 00:07:59,807 Tente outra vez. 79 00:08:06,844 --> 00:08:09,206 Do que est�o rindo? 80 00:08:10,882 --> 00:08:12,472 O que vieram fazer aqui? 81 00:08:12,692 --> 00:08:14,426 Ajudar. 82 00:08:39,046 --> 00:08:41,718 Olhe, eles est�o mais adiantados. 83 00:08:41,935 --> 00:08:45,163 - O que foi? - Eles trabalham mais depressa. 84 00:08:45,380 --> 00:08:47,599 Vamos l�! 85 00:09:19,357 --> 00:09:20,913 Bom trabalho. 86 00:09:21,133 --> 00:09:24,884 O trabalho foi duro, mas todos ajudaram. 87 00:09:25,797 --> 00:09:28,016 Todos? 88 00:09:28,373 --> 00:09:31,044 Sim, meu filho, todos. 89 00:09:41,150 --> 00:09:43,892 E os anos se passaram. 90 00:09:44,109 --> 00:09:49,428 Anos de paz, em que o n�mero de monges aumentou de tr�s para doze. 91 00:09:49,643 --> 00:09:51,755 O trabalho e o amor que dedicavam a tudo... 92 00:09:51,976 --> 00:09:55,098 fizeram que o mosteiro parecesse, com o tempo, n�o apenas s�lido... 93 00:09:55,317 --> 00:09:57,016 mas tamb�m belo. 94 00:09:57,233 --> 00:10:00,355 Em uma manh� comum, como todas as outras... 95 00:10:00,574 --> 00:10:04,396 o irm�o porteiro teve uma grande surpresa. 96 00:10:18,711 --> 00:10:22,498 Bom dia, garotinho. 97 00:10:25,117 --> 00:10:28,725 Venham depressa! Encontrei um garotinho aqui fora! 98 00:10:28,946 --> 00:10:34,192 Um rec�m-nascido! Um menininho lindo! 99 00:10:39,773 --> 00:10:42,729 Eu o achei quando abri o port�o. 100 00:10:47,292 --> 00:10:51,149 Ele come�ou a chorar quando eu o peguei. 101 00:10:53,349 --> 00:10:57,207 O que houve? Bendito seja o Senhor! 102 00:10:57,736 --> 00:10:59,160 Quem o ter� deixado aqui? 103 00:10:59,372 --> 00:11:02,328 Por que ele come�ou a chorar quando o tirou do ch�o? 104 00:11:02,538 --> 00:11:04,652 - O que houve? - N�o sei. 105 00:11:04,872 --> 00:11:06,949 O que faremos com ele? 106 00:11:07,170 --> 00:11:08,202 Ficaremos com ele, � claro. 107 00:11:08,981 --> 00:11:11,486 N�o deve tocar nele, irm�o. 108 00:11:15,872 --> 00:11:19,872 - Parece estar com fome. - O que poder�amos dar-lhe? 109 00:11:20,085 --> 00:11:22,828 Vou buscar �gua. 110 00:11:23,705 --> 00:11:26,661 Podemos ficar com ele, padre? 111 00:11:27,953 --> 00:11:30,386 Aqui est� a �gua. 112 00:11:39,092 --> 00:11:40,825 Que fome ele tem! 113 00:11:42,432 --> 00:11:47,264 Irm�os, n�o nos apeguemos depressa a essa criatura. 114 00:11:47,481 --> 00:11:50,224 N�o podemos fazer nada, ou quase nada, por ela. 115 00:11:50,442 --> 00:11:51,901 Podemos fazer algo... 116 00:11:52,112 --> 00:11:54,023 com a sua permiss�o, � claro. 117 00:11:54,236 --> 00:11:58,889 Poder�amos torn�-lo crist�o, pelo menos. 118 00:12:00,572 --> 00:12:02,684 Venham, irm�os. 119 00:12:14,566 --> 00:12:16,097 E que nome lhe daremos? 120 00:12:16,306 --> 00:12:19,333 Podemos lhe dar o nome do santo do dia. 121 00:12:19,543 --> 00:12:21,834 - Muito bem. - � S�o Marcelino. 122 00:12:23,791 --> 00:12:27,198 Quem ser� seu padrinho? Frei Francisco? 123 00:12:35,976 --> 00:12:38,124 Marcelino, eu te batizo... 124 00:12:38,342 --> 00:12:42,307 em nome do Pai, do Filho... 125 00:12:42,519 --> 00:12:44,075 e do Esp�rito Santo. 126 00:12:47,671 --> 00:12:49,369 Escutem, irm�os. 127 00:12:49,586 --> 00:12:52,542 O sol j� est� a pino, e temos muito trabalho a fazer. 128 00:12:52,755 --> 00:12:55,853 Acho que os frades que visitar�o a vizinhan�a... 129 00:12:56,061 --> 00:12:59,184 devem se informar discretamente sobre essa crian�a. 130 00:12:59,437 --> 00:13:00,469 Primeiro... 131 00:13:00,692 --> 00:13:03,884 vejam se algum rec�m-nascido desapareceu... 132 00:13:04,102 --> 00:13:07,580 ou se surgiu algum boato sobre isso nos povoados. 133 00:13:07,793 --> 00:13:11,722 Segundo, procurem saber se h� alguma jovem m�e em apuros. 134 00:13:11,936 --> 00:13:16,067 Uma pobre mulher, talvez agora arrependida de t�-lo abandonado. 135 00:13:16,288 --> 00:13:18,863 Quando voltarem, me digam. 136 00:14:25,597 --> 00:14:28,826 - Irm�o, onde est�o as colheres? - Procurou na despensa? 137 00:14:35,065 --> 00:14:38,258 - N�o acho as colheres. - Devem estar na cozinha. 138 00:14:44,119 --> 00:14:45,650 J� achou as colheres, irm�o? 139 00:14:45,858 --> 00:14:48,921 N�o sei onde ele as guarda. 140 00:14:56,162 --> 00:14:58,453 Frei Tom�s ainda n�o preparou o caf�? 141 00:14:58,669 --> 00:15:01,625 - Est� dormindo. - Passou a noite em claro. 142 00:15:02,150 --> 00:15:06,043 Muito bem, n�s daremos um jeito. 143 00:15:06,258 --> 00:15:07,646 - Tudo pronto? - N�o h� colheres. 144 00:15:10,297 --> 00:15:12,802 Encontrei as colheres! 145 00:15:16,736 --> 00:15:19,205 Foi sem querer, padre. 146 00:15:22,272 --> 00:15:24,421 Ele n�o p�ra de chorar. Deve estar doente. 147 00:15:24,639 --> 00:15:25,885 Por que diz tal tolice? 148 00:15:26,100 --> 00:15:28,948 Porque ele chora. Um beb� chora quando sente dor. 149 00:15:29,163 --> 00:15:30,790 E sente dor quando est� doente. 150 00:15:31,010 --> 00:15:35,568 Quando est� doente, chora. Como ele chora, deve estar doente. 151 00:15:37,763 --> 00:15:39,602 Irm�o! 152 00:15:45,074 --> 00:15:47,258 Boa tarde, irm�o. Minha mulher disse: 153 00:15:47,475 --> 00:15:49,659 J� que vai passar pelo mosteiro... 154 00:15:49,877 --> 00:15:51,823 entregue isto aos frades, para o bebezinho. 155 00:15:52,035 --> 00:15:53,530 Obrigado. Obrigado. 156 00:15:53,741 --> 00:15:56,554 Para o pequenino. Deus lhe pague. 157 00:15:56,770 --> 00:15:58,396 - E � sua esposa. - Adeus, irm�o. 158 00:15:58,616 --> 00:16:00,562 Adeus. 159 00:16:08,886 --> 00:16:13,088 - Tome cuidado, irm�o. - N�o fui eu quem o encontrou? 160 00:16:33,010 --> 00:16:35,929 - Ele sorri, enfim! - Sim, sorri. 161 00:16:36,142 --> 00:16:38,777 Mas, se eu parar um instante, ele berra. 162 00:16:48,467 --> 00:16:51,660 Creio que, mesmo investigando a fundo... 163 00:16:51,878 --> 00:16:55,522 como nos instruiu, n�o descobriremos nada. 164 00:16:55,742 --> 00:16:57,687 A �nica coisa que descobri... 165 00:16:57,900 --> 00:17:01,616 � que nenhum beb� sumiu dos povoados que visitei. 166 00:17:09,005 --> 00:17:11,154 Alguma not�cia? 167 00:17:11,372 --> 00:17:13,557 Sim, Padre. 168 00:17:15,966 --> 00:17:18,566 Deixem-nos a s�s, irm�os. 169 00:17:33,338 --> 00:17:38,099 Animem-se! Ele ainda est� conosco. Ningu�m ainda o tirou de n�s. 170 00:17:42,249 --> 00:17:44,088 Irm�os... 171 00:17:45,349 --> 00:17:47,888 os pais de Marcelino n�o existem. 172 00:17:48,098 --> 00:17:50,389 - Devem estar no c�u. - Fico contente. 173 00:17:50,605 --> 00:17:54,047 Que estejam no c�u, quero dizer. 174 00:17:55,932 --> 00:17:59,754 Ele est� conosco h� quase seis semanas. 175 00:17:59,969 --> 00:18:04,872 Irm�os, nosso trabalho � bem diferente de criar crian�as. 176 00:18:05,087 --> 00:18:08,315 Doze frades cuidando de um beb�! 177 00:18:08,532 --> 00:18:11,690 - Temos outras obriga��es. - N�o nos descuidaremos delas. 178 00:18:11,910 --> 00:18:13,264 Ser� nossa recrea��o. 179 00:18:13,477 --> 00:18:16,884 Mas n�o poderemos fazer muito, mesmo ficando com ele. 180 00:18:17,097 --> 00:18:19,316 Ele precisa de uma m�e. 181 00:18:22,005 --> 00:18:24,677 Devemos tentar achar uma fam�lia para ele. 182 00:18:24,895 --> 00:18:28,195 Uma fam�lia que o crie como outro garoto qualquer. 183 00:18:28,411 --> 00:18:33,456 Uma boa fam�lia, de prefer�ncia, que j� tenha filhos. 184 00:18:39,028 --> 00:18:41,046 Bom dia, padre. 185 00:18:41,395 --> 00:18:42,986 Que Deus esteja convosco. 186 00:18:43,205 --> 00:18:46,885 N�o vim pedir nada hoje. Vim lhe dar algo. 187 00:18:47,245 --> 00:18:48,420 Diga, padre. 188 00:18:48,637 --> 00:18:52,222 Sabe que estamos cuidando de um beb� no mosteiro. 189 00:18:52,431 --> 00:18:55,492 Procuramos seus pais, mas eles morreram. 190 00:18:55,705 --> 00:18:59,218 Voc� � um homem honrado, Juan. Tem uma boa esposa... 191 00:18:59,428 --> 00:19:02,170 e pode se orgulhar de seus filhos. 192 00:19:02,388 --> 00:19:05,415 N�o sou, padre. N�o sou. 193 00:19:05,624 --> 00:19:08,058 Com voc�s, ele teria uma fam�lia... 194 00:19:08,271 --> 00:19:12,829 e voc� agradaria ao Senhor fazendo essa caridade. 195 00:19:13,039 --> 00:19:17,385 A terra � �rida, e h� muitas bocas a alimentar. 196 00:19:18,854 --> 00:19:20,587 - Deus aben�oe esta casa. - Bom dia. 197 00:19:20,803 --> 00:19:23,580 - Come conosco? - N�o, obrigado. 198 00:19:23,797 --> 00:19:27,204 - S� vim fazer uma pergunta. - Pergunte, frei. 199 00:19:27,417 --> 00:19:30,479 Gostariam de ter um beb�? 200 00:19:30,688 --> 00:19:34,368 N�o � isso. N�o precisam fazer nada. Ele j� nasceu. 201 00:19:34,588 --> 00:19:37,223 Sim, o menino que temos no mosteiro. 202 00:19:37,442 --> 00:19:39,282 Que chor�o! O maior do mundo. 203 00:19:39,497 --> 00:19:41,265 N�o nos deixa dormir desde que chegou. 204 00:19:41,480 --> 00:19:43,808 E como come! Quase n�o nos resta nada. 205 00:19:44,022 --> 00:19:46,765 Mas o pior � como chora. Chora sempre, nunca se cala. 206 00:19:46,982 --> 00:19:49,522 S� n�o chora alto enquanto come. 207 00:19:49,732 --> 00:19:53,554 - Deus o ajudar� mais ainda. - Eu me viro sozinho. 208 00:19:54,292 --> 00:19:57,355 - Isso � blasf�mia. - N�o me venha com serm�es. 209 00:19:57,564 --> 00:20:00,105 Traga a crian�a e caia fora! 210 00:20:02,194 --> 00:20:03,440 Seu burro! 211 00:20:03,656 --> 00:20:06,684 Agora terei outro idiota para alimentar! 212 00:20:09,192 --> 00:20:11,697 Ficou mudo? 213 00:20:13,752 --> 00:20:16,042 O que est� esperando? Traga a crian�a. 214 00:20:18,451 --> 00:20:21,194 N�o posso. 215 00:20:22,420 --> 00:20:26,385 Ei, irm�o do Diabo! O que deu em voc�? 216 00:20:26,597 --> 00:20:29,624 N�o sou irm�o do Diabo, sou um monge de Deus. 217 00:20:29,834 --> 00:20:33,764 E voc� � um homem injusto. N�o posso lhe dar a crian�a. 218 00:20:39,757 --> 00:20:41,870 Entendo. 219 00:20:43,551 --> 00:20:48,311 - E voc�, irm�o? - Bem, eu tamb�m fracassei. 220 00:20:48,946 --> 00:20:52,104 Subi o monte para falar com o pastor, mas n�o o vi. 221 00:20:52,323 --> 00:20:56,396 Gritei seu nome, ele respondeu e disse n�o. Foi bem claro. 222 00:20:56,605 --> 00:21:00,321 Ele n�o pode ficar com a crian�a. 223 00:21:00,540 --> 00:21:04,956 Refere-se ao pastor que vive sozinho na montanha... 224 00:21:05,169 --> 00:21:06,664 e tem 8O anos? 225 00:21:06,874 --> 00:21:11,599 - Ele mesmo, padre. - Entendo. 226 00:21:12,794 --> 00:21:17,209 N�o tivemos sorte at� agora. Mas devemos continuar tentando. 227 00:21:17,421 --> 00:21:23,440 Se nenhum dos irm�os p�de encontrar um lar para Marcelino, eu encontrarei. 228 00:21:39,353 --> 00:21:43,283 Entre, padre. Para o senhor, estou sempre s�o e contente. 229 00:21:43,496 --> 00:21:46,595 Dom Em�lio. Est� trabalhando? 230 00:21:46,804 --> 00:21:49,902 Fico feliz que tenha vindo. Sente-se. 231 00:21:50,113 --> 00:21:53,105 Estava terminando um documento... 232 00:21:53,315 --> 00:21:58,253 que interessa a voc�s, antes de minha partida. 233 00:21:58,467 --> 00:22:00,722 Quero formalizar sua situa��o. 234 00:22:00,939 --> 00:22:04,796 Decidi que o Munic�pio doar� � sua ordem... 235 00:22:05,011 --> 00:22:07,968 perpetuamente, o terreno que ocupam. 236 00:22:08,178 --> 00:22:11,479 Dom Em�lio, isso s� nos faria abandonar a sua casa. 237 00:22:11,695 --> 00:22:15,968 Nossa ordem tem normas rigorosas. S� podemos viver de caridade. 238 00:22:16,185 --> 00:22:18,548 Eu s� queria legalizar sua situa��o. 239 00:22:18,761 --> 00:22:20,873 N�o pense que somos ingratos. 240 00:22:21,093 --> 00:22:23,384 Nunca o esqueceremos em nossas ora��es. 241 00:22:23,600 --> 00:22:26,484 Acho que logo precisarei delas. 242 00:22:26,698 --> 00:22:30,663 Mas o que o traz aqui? Rosa! 243 00:22:31,780 --> 00:22:33,894 Vamos, padre, conte-me. 244 00:22:34,114 --> 00:22:37,141 - � sobre Marcelino. - Leve isto daqui. 245 00:22:38,778 --> 00:22:41,282 Temos de achar uma fam�lia para ele. 246 00:22:41,529 --> 00:22:46,705 Que pena! Nisso n�o poderei ajudar. Resta-me pouco tempo. 247 00:22:46,926 --> 00:22:49,560 Mas deixe-me pensar. 248 00:22:50,406 --> 00:22:52,245 Rosa. 249 00:22:53,678 --> 00:22:58,758 Ou�a, quantos filhos tem o Vargas, l� do moinho? 250 00:22:58,969 --> 00:23:00,072 Seis, eu acho. 251 00:23:13,556 --> 00:23:16,263 Bom dia, padre! O que deseja? 252 00:23:16,480 --> 00:23:20,789 Nada. Obrigado. Obrigado. Adeus. 253 00:23:38,516 --> 00:23:42,125 - Fale com ele, irm�o. - Eu? 254 00:23:42,484 --> 00:23:45,227 Diga, padre. Achou algu�m? 255 00:23:45,827 --> 00:23:51,038 N�o. � uma fam�lia muito boa, eles t�m 6 filhos. 256 00:23:51,258 --> 00:23:52,955 Todos saud�veis. 257 00:23:53,171 --> 00:23:57,766 Mas o lugar n�o tem condi��es. 258 00:23:57,976 --> 00:24:00,968 H� um riacho perigoso l�. 259 00:24:01,597 --> 00:24:06,250 Marcelino ficar� aqui. Cada monge ser� seu pai e sua m�e. 260 00:24:06,470 --> 00:24:09,390 N�o procuraremos mais. Ficaremos com ele. 261 00:24:09,603 --> 00:24:12,143 A menos que o Provincial tome outra decis�o. 262 00:24:12,354 --> 00:24:13,813 Ele ser� monge, como n�s. 263 00:24:14,025 --> 00:24:16,245 - Eu lhe ensinarei m�sica. - Eu, a trabalhar no jardim. 264 00:24:16,461 --> 00:24:19,274 - E eu, a ler. - E eu, a cozinhar. 265 00:24:19,490 --> 00:24:23,383 Irm�os, e quem o ensinar� a rezar? 266 00:24:23,597 --> 00:24:25,257 Se quiser, eu. 267 00:24:25,476 --> 00:24:27,696 Podemos ir, padre? 268 00:24:40,969 --> 00:24:44,091 - Est� enfermo? - N�o, s� cochilando. 269 00:24:44,311 --> 00:24:47,125 Ouvi tudo, filho, e estou contente. 270 00:24:47,339 --> 00:24:51,576 Podemos entrar, padre? Quero me confessar. 271 00:24:53,674 --> 00:24:56,902 Irm�os! Irm�os, venham depressa! 272 00:24:57,157 --> 00:24:59,626 - O que foi? - Don Em�lio est� morrendo. 273 00:24:59,836 --> 00:25:01,226 - Quer ver um padre. - Eu irei. 274 00:25:01,438 --> 00:25:04,321 - Terei de avisar o Padre Superior. - Muito bem. 275 00:25:09,062 --> 00:25:13,133 Uns morrem, outros nascem. 276 00:25:13,380 --> 00:25:18,069 Mas, os que morrem, sempre se sabe se foram bons. 277 00:25:18,287 --> 00:25:22,417 J� sobre os que nascem, o que podemos saber? 278 00:25:24,517 --> 00:25:27,093 Que bom que o novo prefeito � um homem justo. 279 00:25:27,302 --> 00:25:29,557 Tem raz�o. Podem ficar sossegados. 280 00:25:29,775 --> 00:25:31,091 Prometo proteger seus direitos... 281 00:25:31,307 --> 00:25:34,299 do mesmo modo que protegerei os do novo prefeito. 282 00:25:34,509 --> 00:25:35,482 Muito bem! 283 00:25:35,692 --> 00:25:38,921 Alfonso, traga vinho! Vamos comemorar! 284 00:25:40,879 --> 00:25:42,540 Bom dia. 285 00:25:43,246 --> 00:25:48,256 Prepare meu traje novo. Vou fazer uma visita. 286 00:26:18,337 --> 00:26:19,406 Bom dia. 287 00:26:19,625 --> 00:26:24,421 Vim saber por que um de voc�s me ofendeu. 288 00:26:25,126 --> 00:26:28,224 - E vim buscar o garoto. - Por qu�? 289 00:26:28,433 --> 00:26:30,937 Um dos monges perguntou se eu acolheria a crian�a... 290 00:26:31,149 --> 00:26:33,368 e depois n�o permitiu que eu ficasse com ela! 291 00:26:33,585 --> 00:26:38,179 Sou t�o honrado quanto os outros. E ningu�m me nega nada! 292 00:26:38,389 --> 00:26:41,690 Al�m disso, agora que sou prefeito... 293 00:26:41,905 --> 00:26:45,490 ...eu gostaria de saber... - O qu�? 294 00:26:45,700 --> 00:26:48,513 ...se voc�s se atreveriam a negar-me outra vez. 295 00:26:48,729 --> 00:26:52,895 - Voc� j� o disse. - Ent�o negam novamente? 296 00:26:53,114 --> 00:26:54,775 - Sim. - Por qu�? 297 00:26:54,995 --> 00:26:57,107 Sou ladr�o, assassino, um homem mau? 298 00:26:57,328 --> 00:27:01,434 N�o � nada disso. Mas � injusto. 299 00:27:01,643 --> 00:27:03,934 - Quero o menino! - Conte a verdade. 300 00:27:04,149 --> 00:27:06,404 S� quer satisfazer o seu orgulho. 301 00:27:06,621 --> 00:27:09,505 N�o quer o menino, nem se preocupa com ele. 302 00:27:09,719 --> 00:27:11,523 Nem mesmo gosta de crian�as. 303 00:27:11,739 --> 00:27:16,334 S� quer saber que pode sair vencedor. 304 00:27:16,856 --> 00:27:19,455 N�o ter� o menino. 305 00:27:19,850 --> 00:27:24,087 Pois bem. Podem ficar com o menino. 306 00:27:25,246 --> 00:27:28,759 Mas aqui... n�o! 307 00:27:34,472 --> 00:27:38,472 Escutem bem: Podem fazer o que quiserem com ele... 308 00:27:38,683 --> 00:27:42,363 pois nem ele nem voc�s ficar�o aqui por muito tempo. 309 00:27:43,487 --> 00:27:46,158 Eu garanto. 310 00:27:49,998 --> 00:27:51,314 Pronto. 311 00:27:51,528 --> 00:27:55,530 Quando Don Em�lio cedeu as terras, ele abusou do poder. 312 00:27:55,742 --> 00:27:58,971 N�o permitirei isso. Na linha de baixo. 313 00:27:59,188 --> 00:28:03,877 Mas Dom Em�lio n�o precisou de assinaturas para fazer uma boa a��o. 314 00:28:04,792 --> 00:28:09,207 Voc�, para fazer uma m�, espera que assinemos? 315 00:28:09,805 --> 00:28:12,344 Eu n�o assinarei. 316 00:28:22,407 --> 00:28:24,176 N�o tocaremos mais no assunto. 317 00:28:27,352 --> 00:28:30,615 Como uma �rvore grande muda em cinco anos? 318 00:28:30,832 --> 00:28:34,797 O que muda em uma forte parede de pedra nesse tempo? 319 00:28:35,008 --> 00:28:36,706 Nada, n�o � mesmo? 320 00:28:36,924 --> 00:28:42,171 Mas como muda um rec�m-nascido em cinco anos? 321 00:28:42,389 --> 00:28:46,424 Nessa idade, Marcelino era um menino robusto e esperto. 322 00:28:46,636 --> 00:28:49,034 Ele havia dado apelidos a cada um dos frades. 323 00:28:49,247 --> 00:28:52,345 Agora eles j� n�o se chamavam, nem mesmo entre si... 324 00:28:52,554 --> 00:28:55,782 frei Tom�s, frei Jos�, ou frei Francisco. 325 00:28:56,002 --> 00:28:57,805 Usavam os apelidos dados pelo menino: 326 00:28:58,019 --> 00:29:00,524 Frei Dod�i, frei Porteiro... 327 00:29:00,734 --> 00:29:02,919 frei Biscoito, ou frei Sineiro. 328 00:29:03,138 --> 00:29:04,454 Segundo cada um deles. 329 00:29:05,956 --> 00:29:08,390 Multas vezes, havia alegria no mosteiro. 330 00:29:08,602 --> 00:29:10,442 Em outras, preocupa��o. 331 00:29:10,657 --> 00:29:13,125 Pois, apesar de ser bom... 332 00:29:13,337 --> 00:29:15,912 suas a��es nem sempre eram. 333 00:29:16,122 --> 00:29:18,341 Suas traquinagens na cozinha, no refeit�rio... 334 00:29:18,558 --> 00:29:20,399 no jardim ou na capela... 335 00:29:20,614 --> 00:29:23,047 faziam os frades menearem a cabe�a. 336 00:29:23,259 --> 00:29:26,108 Mas todos perdoavam suas pequenas travessuras. 337 00:29:27,261 --> 00:29:32,413 Como ele vivia? O que fazia entre doze frades o menino Marcelino? 338 00:29:32,622 --> 00:29:37,525 Voc�s ver�o, pois vou lhes contar um dia da vida dele. 339 00:29:37,843 --> 00:29:39,992 � como uma can��o. 340 00:29:49,995 --> 00:29:53,888 Acorda, acorda, Marcelino 341 00:29:54,100 --> 00:29:57,578 J� come�a o alvorecer 342 00:29:57,792 --> 00:30:01,472 Doze frades cuidam de voc� dia e noite 343 00:30:01,690 --> 00:30:05,583 E cantam esta can��o 344 00:30:05,798 --> 00:30:09,383 Marcelino, agora acorda 345 00:30:09,593 --> 00:30:13,201 P�ssaros ao sol chamam seu nome 346 00:30:13,421 --> 00:30:17,007 Doze frades cuidam de voc� dia e noite 347 00:30:17,217 --> 00:30:21,039 E cantam esta can��o 348 00:30:21,254 --> 00:30:24,803 Marcelino, agora use o sab�o 349 00:30:25,016 --> 00:30:29,954 N�o esque�a de lavar atr�s das orelhas 350 00:30:32,987 --> 00:30:36,287 Coma bem em seu desjejum Coma todo o seu mingau 351 00:30:36,502 --> 00:30:41,748 Para crescer e ser forte como o frei Biscoito 352 00:30:44,475 --> 00:30:48,083 Puxe a corda, puxe mais forte 353 00:30:48,304 --> 00:30:51,948 Voc� e o frei Sineiro fazem o sino soar 354 00:30:52,168 --> 00:30:53,593 - Blim - Blom 355 00:30:53,804 --> 00:30:56,380 - Blim - Blom 356 00:30:59,339 --> 00:31:01,286 - Dois mais dois? - Quatro 357 00:31:01,498 --> 00:31:03,052 - Quatro mais quatro? - Oito 358 00:31:03,273 --> 00:31:05,041 Oito mais oito? 359 00:31:07,868 --> 00:31:09,921 - Quarenta - Que barbaridade! 360 00:31:16,988 --> 00:31:20,810 Agora aprenda a rezar, Marcelino 361 00:31:21,027 --> 00:31:25,930 Pois todo bom menino sabe orar 362 00:31:26,144 --> 00:31:29,302 - Pai nosso... - Pai nosso... 363 00:31:29,522 --> 00:31:32,964 ...que estais no c�u... ...que estais no c�u... 364 00:31:33,176 --> 00:31:35,325 ...santificado... ...santificado... 365 00:31:44,003 --> 00:31:47,860 Com o sol, o menino acordou 366 00:31:48,076 --> 00:31:51,756 Com o sol, ele ir� dormir 367 00:31:51,974 --> 00:31:55,796 Doze frades velam seu sono 368 00:31:56,013 --> 00:32:00,121 Cantando esta can��o 369 00:32:00,331 --> 00:32:04,011 Sua m�e o observa do c�u 370 00:32:04,228 --> 00:32:07,836 E pede que Deus zele por ele 371 00:32:08,198 --> 00:32:12,199 Agora durma, Marcelino 372 00:32:12,409 --> 00:32:17,348 Marcelino, durma 373 00:32:56,168 --> 00:32:58,840 - Precisa de ajuda? - Sim, frei. 374 00:32:59,059 --> 00:33:01,599 Esta carro�a est� muito velha. 375 00:33:17,509 --> 00:33:21,819 - Est� quebrada? - Sim, mas vamos consert�-la logo. 376 00:33:28,055 --> 00:33:29,859 Ol�. 377 00:33:32,199 --> 00:33:34,146 - Voc� mora aqui? - Moro. 378 00:33:34,356 --> 00:33:37,905 Desde pequeno. Cheguei quando tinha uma semana. 379 00:33:38,117 --> 00:33:41,073 - A�, depois... - O qu�? 380 00:33:41,284 --> 00:33:44,620 ...apareceram frei Sineiro, frei Biscoito... 381 00:33:45,009 --> 00:33:47,027 e todos os outros. 382 00:33:47,238 --> 00:33:51,239 - Voc� n�o tem pais? - Tenho, doze. 383 00:33:51,449 --> 00:33:54,856 � mesmo? E m�e? 384 00:33:56,706 --> 00:33:58,652 M�e eu n�o tenho nenhuma. 385 00:34:00,989 --> 00:34:03,101 Voc� � m�e? 386 00:34:03,842 --> 00:34:07,628 Sim, tenho dois filhos. O maior � como voc�. 387 00:34:07,846 --> 00:34:09,507 Manuel! 388 00:34:09,968 --> 00:34:11,214 Manuel! 389 00:34:12,127 --> 00:34:13,967 - Manuel! - Marcelino! 390 00:34:14,181 --> 00:34:15,772 J� vou! 391 00:34:15,991 --> 00:34:18,805 � o frei Biscoito. Preciso ir agora. 392 00:34:19,022 --> 00:34:21,490 Voc� � uma m�e bonita. 393 00:34:23,373 --> 00:34:24,404 Manuel! 394 00:34:25,808 --> 00:34:28,656 Por onde andou? N�o ouviu o apito? 395 00:34:34,128 --> 00:34:37,571 O que houve? Vamos, sente-se. 396 00:34:40,744 --> 00:34:44,080 Hoje, voc� vai aprender uma letra muito f�cil. 397 00:34:44,294 --> 00:34:47,902 A mais f�cil de todas. Voc� gostar� de escrev�-la. 398 00:34:48,123 --> 00:34:53,477 Chama-se "O", e � redonda como uma roda de carro�a. 399 00:34:53,692 --> 00:34:57,278 - Viu? - Eu vi uma m�e hoje. 400 00:34:57,487 --> 00:35:00,479 - Onde? - L� fora. 401 00:35:00,690 --> 00:35:02,424 - Gostou dela? - Claro. 402 00:35:02,640 --> 00:35:05,940 - Manuel! - J� vou, m�e! 403 00:35:06,156 --> 00:35:08,411 - Quem �? - Manuel. 404 00:35:08,627 --> 00:35:11,095 - Quem � Manuel? - O filho dela. 405 00:35:11,308 --> 00:35:14,466 - Como ele �? - Como eu, ela me disse. 406 00:35:14,685 --> 00:35:17,225 - Ent�o n�o o viu? - N�o. 407 00:35:18,757 --> 00:35:23,280 Por que a lua engorda e emagrece? 408 00:35:23,771 --> 00:35:27,701 Porque... Bem, porque... 409 00:35:27,913 --> 00:35:30,097 A lua � sempre a mesma, Marcelino. 410 00:35:30,315 --> 00:35:34,245 Ela s� parece mudar porque... Espere. 411 00:35:34,457 --> 00:35:37,971 A lua reflete a luz do... 412 00:35:38,183 --> 00:35:41,447 Voc� � muito pequeno para entender direito. 413 00:35:41,664 --> 00:35:42,804 Mas tentarei explicar. 414 00:35:43,022 --> 00:35:46,987 N�s s� enxergamos a parte iluminada pelo sol. 415 00:35:52,631 --> 00:35:55,515 Todo mundo tem m�e? 416 00:35:55,972 --> 00:35:58,644 Claro que sim. Voc�, eu... 417 00:35:58,861 --> 00:36:00,878 At� o Padre Superior? 418 00:36:01,089 --> 00:36:05,364 At� mesmo ele. Todos, Marcelino. Todos n�s. 419 00:36:05,580 --> 00:36:07,941 Ent�o onde est� a minha? 420 00:36:08,225 --> 00:36:10,171 No c�u. 421 00:36:10,384 --> 00:36:15,014 - Ela era bonita? - Certamente. Muito bonita. 422 00:36:46,136 --> 00:36:47,834 Manuel. 423 00:36:49,861 --> 00:36:50,548 Manuel! 424 00:36:58,564 --> 00:37:00,296 Manuel. 425 00:37:01,104 --> 00:37:02,635 Manuel! 426 00:37:15,933 --> 00:37:20,837 Voc� vai ver. Enterrei bem aqui. 427 00:37:24,672 --> 00:37:27,271 Est� vendo? Esses s�o meus tesouros, Manuel. 428 00:37:28,398 --> 00:37:31,983 O frei Dod�i me deu esta caixa de rem�dio. 429 00:37:32,957 --> 00:37:35,320 E o frei Biscoito me deu isto. 430 00:37:36,195 --> 00:37:39,388 Ela se mexe, este vendo? 431 00:37:40,269 --> 00:37:43,367 E este � um chifre muito bom. 432 00:37:46,047 --> 00:37:48,516 E veja o que o capit�o me deu. 433 00:37:49,424 --> 00:37:51,751 � o meu tesouro predileto. 434 00:37:53,045 --> 00:37:57,496 Esse vidro azul � pra olhar pro sol. Est� vendo? 435 00:37:57,709 --> 00:37:60,000 Olhe, tenho uma por��o de ossos. 436 00:38:00,217 --> 00:38:03,517 Todos muito bons. 437 00:38:04,845 --> 00:38:07,765 - Com quem fala Marcelino? - Com Manuel. 438 00:38:08,014 --> 00:38:11,136 - Quem � Manuel? - Eu tamb�m gostaria de saber. 439 00:38:18,491 --> 00:38:22,313 Agora vamos levar tudo isso pra l�. 440 00:38:33,112 --> 00:38:35,367 N�s vamos construir juntos. 441 00:38:35,514 --> 00:38:37,699 Com quem fala tanto, Marcelino? 442 00:38:38,022 --> 00:38:41,429 - Com Manuel. - Manuel? Um amigo seu? 443 00:38:41,642 --> 00:38:44,145 - �. - E ele tamb�m fala com voc�? 444 00:38:44,357 --> 00:38:46,340 Claro que sim. 445 00:38:46,550 --> 00:38:48,604 E ele tamb�m joga bola com voc�? 446 00:38:48,813 --> 00:38:51,971 N�o, mas fazemos muitas outras coisas juntos. 447 00:39:57,185 --> 00:40:02,159 Voc� foi muito mau. Todos os freis est�o zangados. 448 00:40:02,369 --> 00:40:03,723 Eu tamb�m. 449 00:40:03,937 --> 00:40:08,139 De agora em diante, deve obedecer principalmente a uma regra: 450 00:40:08,462 --> 00:40:11,169 Jamais suba esta escada. 451 00:40:11,631 --> 00:40:14,374 Jamais suba esta escada. 452 00:40:14,590 --> 00:40:16,322 Jamais! 453 00:40:16,538 --> 00:40:18,557 Jamais! 454 00:40:19,046 --> 00:40:22,002 Ouviu? Jamais! 455 00:40:36,799 --> 00:40:38,533 Marcelino! 456 00:40:42,334 --> 00:40:45,040 Quantas vezes preciso mand�-lo ficar longe da escada? 457 00:40:45,258 --> 00:40:47,478 Tem um homem enorme l� em cima. Se ele vir voc�... 458 00:40:47,695 --> 00:40:49,915 o pegar� e o levar� embora para sempre! 459 00:40:50,516 --> 00:40:53,115 V� brincar em outro lugar! 460 00:40:57,479 --> 00:41:00,256 N�o se deve despertar o medo nas crian�as, irm�o. 461 00:41:00,471 --> 00:41:04,222 Acho que ele deve ter medo de pelo menos alguma coisa. 462 00:41:17,496 --> 00:41:21,426 � preciso apertar muito para atirar direito. 463 00:41:26,268 --> 00:41:30,055 Cuidado. Prepare-se. Pegue sua arma, Manuel. 464 00:41:30,270 --> 00:41:33,747 O inimigo se aproxima. Aponte bem! 465 00:41:35,039 --> 00:41:36,594 Atire! 466 00:41:36,815 --> 00:41:38,691 Atire, Manuel! 467 00:41:38,905 --> 00:41:41,159 Atire, Manuel! 468 00:41:41,932 --> 00:41:44,924 Est� fugindo! Est� com medo! Acertamos outra vez! 469 00:41:45,414 --> 00:41:48,298 - Onde est� Marcelino? - L� fora. 470 00:41:48,512 --> 00:41:50,317 E por que est� fora, quando deveria estar aqui dentro? 471 00:41:50,531 --> 00:41:52,858 - Que diferen�a faz? Ele est� bem. - Talvez. 472 00:41:53,421 --> 00:41:55,711 Al�m disso, n�o deveria ter sa�do. 473 00:41:55,927 --> 00:41:57,945 - Ele deveria estar aqui. - Quer que esteja sempre conosco? 474 00:41:58,155 --> 00:42:00,730 L� fora podem acontecer muitas coisas... 475 00:42:00,940 --> 00:42:03,337 que n�o aconteceriam se ele estivesse aqui dentro. 476 00:42:03,552 --> 00:42:05,249 Acha que ele � uma flor delicada? 477 00:42:05,466 --> 00:42:08,838 � uma crian�a como as outras. Precisa correr e brincar. 478 00:42:09,052 --> 00:42:11,342 - E se acontecer algo? - N�o acontecer� nada. 479 00:42:11,557 --> 00:42:14,893 Al�m disso, ele tem quase 6 anos, precisamos prepar�-lo para o mundo. 480 00:42:15,631 --> 00:42:17,576 Por que n�o o leva ao povoado com voc�? 481 00:42:17,790 --> 00:42:20,424 Haver� a festa de Alda Mayor semana que vem: 482 00:42:20,644 --> 00:42:23,493 - � algo a se pensar. - Ele se cansar� demais. 483 00:42:29,939 --> 00:42:33,583 �, ele se cansar� demais. 484 00:43:16,760 --> 00:43:18,493 Vamos, Manuel. 485 00:43:27,726 --> 00:43:30,361 Cuidado, Manuel. 486 00:43:47,290 --> 00:43:51,255 Marcelino, traga �gua para mim, filho. 487 00:43:59,126 --> 00:44:01,761 D�i muito, frei Dod�i? 488 00:44:01,981 --> 00:44:03,571 Um pouco. 489 00:44:03,791 --> 00:44:08,623 Se eu der um beijo onde d�i, vai melhorar? 490 00:44:08,840 --> 00:44:11,344 Com certeza, Marcelino. Ajudaria. 491 00:44:11,555 --> 00:44:13,845 Vamos ver. D�-me um beijo. 492 00:44:14,757 --> 00:44:17,535 Funciona mesmo. J� n�o sinto mais dor. 493 00:44:17,750 --> 00:44:19,899 - Nenhuma? - Nenhuma, filho. Nenhuma. 494 00:44:20,118 --> 00:44:23,596 - Agora, v� brincar. - At� logo. 495 00:44:32,476 --> 00:44:34,803 Moleque desgra�ado! O que est� fazendo? 496 00:44:40,658 --> 00:44:44,409 Esta � a educa��o que lhe d�o aqui? Largue isso! 497 00:44:44,626 --> 00:44:47,201 J� vou dar um jeito nisso! 498 00:45:20,587 --> 00:45:23,021 Est�o vendo o que aquele moleque que criam me fez? 499 00:45:23,232 --> 00:45:25,904 Lamentamos, senhor. S�o s� travessuras de crian�a. 500 00:45:26,122 --> 00:45:27,475 Voc� acha? 501 00:45:27,690 --> 00:45:30,954 Voc�s � que permitem que ele seja um selvagem! 502 00:45:31,171 --> 00:45:32,239 O que ensinam a ele? 503 00:45:33,468 --> 00:45:35,580 Que educa��o d�o a esse diabinho? 504 00:45:35,799 --> 00:45:39,348 Procure falar mais baixo. N�o somos surdos. 505 00:45:39,560 --> 00:45:42,551 Estou perdendo meu tempo. 506 00:45:42,762 --> 00:45:45,540 � in�til falar com voc�s, que nem homens s�o! 507 00:45:46,033 --> 00:45:48,953 Voc�s escondem-se sob esses h�bitos. 508 00:45:49,167 --> 00:45:51,766 Onde est� o seu superior? Chamem-no! 509 00:45:51,987 --> 00:45:56,189 Quero que ele veja como seu pupilo trata o prefeito! 510 00:47:26,675 --> 00:47:28,585 N�o! 511 00:47:31,062 --> 00:47:33,946 Ele estava fora, devia estar dentro! 512 00:47:41,054 --> 00:47:42,443 Ele est� com febre. 513 00:47:42,654 --> 00:47:48,353 Molhe a testa dele com �gua fria. Vejamos se ele dorme. 514 00:48:26,274 --> 00:48:30,762 Voc� n�o deve jamais subir esta escada. 515 00:48:31,008 --> 00:48:34,866 H� um homem enorme l� em cima. 516 00:48:35,256 --> 00:48:39,007 Jamais suba a escada! 517 00:48:39,258 --> 00:48:42,938 L� em cima, h� um homem que o levar� embora para sempre! 518 00:48:44,028 --> 00:48:46,461 Que o levar� para sempre! 519 00:48:46,673 --> 00:48:50,080 Que o levar� para sempre! 520 00:48:51,198 --> 00:48:56,065 O que voc� tem, Marcelino? Durma, meu filho, durma. 521 00:49:02,268 --> 00:49:05,152 - A febre baixou? - Ele est� suando. 522 00:49:05,367 --> 00:49:08,809 Pode ficar um pouco com ele? Quero pegar �gua fresca. 523 00:49:09,022 --> 00:49:11,729 Claro. V�, irm�o. 524 00:49:20,755 --> 00:49:24,613 Todas as m�es est�o no c�u? 525 00:49:24,829 --> 00:49:26,383 Sim. 526 00:49:26,602 --> 00:49:30,770 Bem, todas elas v�o para o c�u. 527 00:49:36,941 --> 00:49:40,205 Ent�o � verdade o que frei Biscoito me disse? 528 00:49:40,422 --> 00:49:45,397 - Claro. O que ele disse? - Que at� voc� tem m�e. 529 00:49:45,610 --> 00:49:49,717 Sim, mas a minha j� est� no c�u. 530 00:49:49,927 --> 00:49:55,007 - E como ela chegou l�? - Sendo muito boa. 531 00:49:56,123 --> 00:49:58,971 E eu sou bom? 532 00:49:59,187 --> 00:50:02,284 Sim, voc� � muito bom. 533 00:50:02,493 --> 00:50:04,439 E quando eu irei pro c�u? 534 00:50:04,653 --> 00:50:08,927 Isso depende da vontade de Deus, Marcelino. 535 00:50:15,514 --> 00:50:18,612 Ele est� muito melhor. 536 00:50:23,763 --> 00:50:27,443 - Frei Biscoito, me diga uma coisa. - O qu�? 537 00:50:28,011 --> 00:50:32,320 - Como se vai pro c�u? - Marcelino, seja bonzinho. 538 00:50:32,537 --> 00:50:37,059 Pronto. N�o se sente melhor? Agora durma. 539 00:50:37,271 --> 00:50:39,775 Durma, meu filho. Durma. 540 00:51:10,725 --> 00:51:13,396 Tome cuidado para que n�o nos ou�am, Manuel. 541 00:51:28,896 --> 00:51:32,232 Aqui, j� n�o podem nos ver. 542 00:53:15,769 --> 00:53:17,572 Voc� viu, Manuel? 543 00:53:17,788 --> 00:53:21,541 O que frei Biscoito disse � verdade. 544 00:53:38,361 --> 00:53:41,068 Ora, ora! Eu nunca o vi por aqui, meu rapaz. 545 00:53:41,285 --> 00:53:43,303 Eu me chamo Marcelino. 546 00:53:43,511 --> 00:53:45,067 � a primeira vez que vem comigo. 547 00:53:45,287 --> 00:53:47,577 At� mais, mocinho. Divirta-se. 548 00:54:00,632 --> 00:54:04,004 - Veja s�. - � o Marcelino. 549 00:54:04,218 --> 00:54:06,295 Irm�o, vai vend�-lo no mercado? 550 00:54:18,449 --> 00:54:21,227 Ou�a, Marcelino. Preciso entrar aqui um momento. 551 00:54:21,442 --> 00:54:23,388 Um doente quer se confessar. 552 00:54:23,599 --> 00:54:27,730 Espere por mim aqui, entendeu? Eu voltarei logo. 553 00:54:43,539 --> 00:54:44,964 - Quem � voc�? - Marcelino. 554 00:54:45,175 --> 00:54:46,207 - Quer me ajudar? - Quero. 555 00:54:46,426 --> 00:54:48,540 Empurre! 556 00:55:46,697 --> 00:55:50,899 Minhas lindas ma��s! N�o fuja, seu ladr�ozinho! 557 00:55:51,117 --> 00:55:53,135 O que est� fazendo? Volte aqui! Volte aqui, ladr�ozinho! 558 00:55:53,344 --> 00:55:55,422 Socorro! Peguem-no! N�o o deixem escapar! 559 00:56:08,725 --> 00:56:10,529 Marcelino! 560 00:56:11,230 --> 00:56:13,415 Marcelino! 561 00:56:45,714 --> 00:56:47,932 Vamos! 562 00:56:50,484 --> 00:56:56,017 Quero ver se ir�o se recusar a assinar como da outra vez. 563 00:56:56,747 --> 00:56:59,382 Pensaram nos preju�zos � nossa reputa��o? 564 00:56:59,600 --> 00:57:02,722 Nossa festa era famosa na regi�o. Agora, somos motivo de chacota! 565 00:57:02,941 --> 00:57:06,039 Todos pensar�o que n�o h� lei e ordem aqui! 566 00:57:06,247 --> 00:57:08,679 E se os monges pagarem pelos danos? 567 00:57:08,890 --> 00:57:11,359 De onde acha que tirar�o o dinheiro? 568 00:57:11,570 --> 00:57:13,825 Pagarei pelos danos, se necess�rio. 569 00:57:14,041 --> 00:57:16,094 Mas e quanto aos feridos? 570 00:57:16,302 --> 00:57:19,424 A mulher acusou o garoto de roubo! 571 00:57:21,103 --> 00:57:24,201 Precisamos pensar no assunto. 572 00:57:29,629 --> 00:57:31,575 Muito bem. 573 00:57:33,215 --> 00:57:37,108 Voltarei por volta das 18. 574 00:57:43,896 --> 00:57:45,771 Esteban. 575 00:57:46,820 --> 00:57:48,314 Ou�a... 576 00:57:48,525 --> 00:57:52,455 talvez eu precise dos 4OO r�is que lhe emprestei. 577 00:57:52,666 --> 00:57:55,099 Mas eu... Agora? 578 00:57:55,311 --> 00:57:57,910 Entendo. N�o pode pagar agora. 579 00:57:58,128 --> 00:58:00,419 Mas pode contrariar minha vontade na reuni�o do Conselho! 580 00:58:00,635 --> 00:58:03,270 Isso voc� pode fazer! 581 00:58:08,152 --> 00:58:10,621 Os covardes assinaram. 582 00:58:10,830 --> 00:58:14,795 Agora veremos. Eu fui bastante justo. 583 00:58:15,005 --> 00:58:18,127 Dei o prazo de um m�s para que deixem o mosteiro. 584 00:58:20,713 --> 00:58:23,977 E ent�o... n�o aprova o que estou fazendo? 585 00:58:24,193 --> 00:58:28,051 N�o importa. Nunca aprova o que eu fa�o. 586 00:58:28,264 --> 00:58:31,706 Mas gosta de comer � minha custa, n�o?! 587 00:58:33,692 --> 00:58:37,408 Bem, ordens s�o ordens, padre. Mas, �s vezes, acredite... 588 00:58:37,625 --> 00:58:39,465 n�o tenho est�mago para este servi�o. 589 00:58:39,678 --> 00:58:42,776 N�o se preocupe, capit�o. Quando os 3O dias se passarem... 590 00:58:42,983 --> 00:58:47,637 ningu�m precisar� vir nos expulsar daqui. J� teremos partido. 591 00:58:47,856 --> 00:58:50,111 Mas no dia designado, n�o antes. 592 00:58:50,325 --> 00:58:52,580 Se pud�ssemos fazer algo... 593 00:58:52,797 --> 00:58:54,078 N�o podemos esperar ajuda de ningu�m... 594 00:58:54,292 --> 00:58:57,521 a n�o ser daquele que pode mudar o cora��o dos homens... 595 00:58:57,738 --> 00:59:00,551 ...e dar paz a uma alma. - N�o se preocupe com o menino. 596 00:59:00,766 --> 00:59:03,722 J� falei com minha esposa, ele ficar� conosco. 597 00:59:03,933 --> 00:59:08,384 Garanto que ele ser� um bom guarda civil, padre. 598 00:59:09,570 --> 00:59:12,906 Voc� � muito gentil, mas ainda temos tempo. 599 00:59:13,119 --> 00:59:16,217 Tudo vai dar certo. 600 00:59:52,928 --> 00:59:55,290 - Posso ajudar? - N�o. 601 01:01:29,944 --> 01:01:34,325 Se ele se mexer, sa�mos correndo. Tudo bem? 602 01:01:49,988 --> 01:01:52,456 Cuidado, Manuel. 603 01:02:04,011 --> 01:02:06,967 Vamos pegar um galho. 604 01:02:24,855 --> 01:02:29,166 Me avise se vier algu�m. 605 01:02:39,054 --> 01:02:41,867 Ele n�o se mexe. 606 01:03:37,932 --> 01:03:41,540 Parece estar com muita fome. 607 01:03:46,249 --> 01:03:49,276 Trarei algo pra comer. 608 01:04:02,987 --> 01:04:06,465 Frei Biscoito, me ajude! Tem um escorpi�o aqui fora! 609 01:04:20,177 --> 01:04:22,159 Marcelino! 610 01:04:22,925 --> 01:04:25,358 Marcelino! 611 01:04:32,390 --> 01:04:37,601 Eu trouxe p�o. N�o pude achar mais nada por causa da pressa. 612 01:05:49,885 --> 01:05:55,096 Preciso ir agora, porque eu enganei o frei Biscoito. 613 01:05:56,428 --> 01:05:59,764 Mas eu voltarei amanh�. 614 01:06:08,955 --> 01:06:12,147 Ele estava com fome, Manuel. 615 01:06:56,281 --> 01:07:00,518 Padre, por que trabalhamos tanto, se nosso trabalho n�o nos dar� frutos? 616 01:07:00,735 --> 01:07:04,592 A n�s, n�o. Mas talvez d� a outros. 617 01:07:04,806 --> 01:07:10,611 S� o Senhor pode interromper o nosso trabalho. S� o Senhor. 618 01:08:28,182 --> 01:08:30,235 Marcelino? 619 01:08:30,444 --> 01:08:32,628 Marcelino? 620 01:08:37,995 --> 01:08:40,428 Hoje, eu trouxe p�o e vinho. 621 01:08:40,641 --> 01:08:42,860 Vinho tem gosto ruim... 622 01:08:43,075 --> 01:08:46,826 mas os frades dizem que ajuda a aquecer. 623 01:08:56,855 --> 01:09:02,696 N�o prefere descer e comer seu p�o aqui comigo? 624 01:09:42,476 --> 01:09:47,414 - Eu n�o o assusto, menino? - N�o. 625 01:09:47,626 --> 01:09:52,837 - Ent�o sabe ent�o quem sou? - Sim, � Deus. 626 01:10:20,613 --> 01:10:24,745 Eu lhe dou as gra�as. Voc� � um bom menino. 627 01:10:24,963 --> 01:10:27,847 Mas os frades dizem que sou mau. 628 01:10:28,060 --> 01:10:31,918 - E o que diz Manuel? - Ent�o conhece Manuel? 629 01:10:32,132 --> 01:10:35,717 - Ele gosta de voc�, n�o gosta? - Sim. 630 01:10:37,526 --> 01:10:40,304 N�s... falamos de voc�. 631 01:10:47,722 --> 01:10:50,262 A partir de hoje, voc� vai se chamar... 632 01:10:50,472 --> 01:10:55,861 Marcelino "Pan y Vino", p�o e vinho. 633 01:10:56,074 --> 01:10:59,267 Marcelino P�o e Vinho? 634 01:10:59,484 --> 01:11:02,226 � um nome bonito! 635 01:11:21,163 --> 01:11:28,048 - Isso... doeu muito? - Sim, muito. 636 01:11:51,612 --> 01:11:53,796 Florezinhas de S�o Francisco de Assis. Cap�tulo 8. 637 01:11:54,011 --> 01:11:58,462 S�o Francisco ensina ao irm�o Le�o onde est� a perfeita alegria. 638 01:12:00,486 --> 01:12:02,146 Em um dia de inverno, S�o Francisco... 639 01:12:02,362 --> 01:12:06,992 ia com frei Le�o de Per�gia a Santa Maria dos Anjos... 640 01:12:07,201 --> 01:12:10,679 sob um frio rigoroso. 641 01:12:15,796 --> 01:12:17,112 Em um dia de inverno, S�o Francisco... 642 01:12:17,327 --> 01:12:21,364 ia com frei Le�o de Per�gia a Santa Maria dos Anjos... 643 01:12:21,573 --> 01:12:23,934 sob um frio rigoroso. 644 01:12:24,355 --> 01:12:27,275 Ele chamou frei Le�o, que ia � sua frente... 645 01:12:27,487 --> 01:12:31,939 e disse: 'Frei Le�o, mesmo que Deus queira... 646 01:12:32,151 --> 01:12:34,513 que frades menores deixem na terra... 647 01:12:34,725 --> 01:12:37,823 grandes exemplos de santidade e muitos ensinamentos... 648 01:12:38,030 --> 01:12:43,634 escreva e indique claramente que isso n�o seria a alegria perfeita. ' 649 01:12:44,956 --> 01:12:48,469 Mais adiante, S�o Francisco o chamou novamente e disse: 650 01:12:48,681 --> 01:12:53,406 'Frei Le�o, ainda que freis menores fa�am os paral�ticos andarem... 651 01:12:53,621 --> 01:12:57,443 curem doen�as e expulsem dem�nios... 652 01:12:57,658 --> 01:13:01,338 fa�am os surdos ouvirem, os cegos enxergarem::: 653 01:13:01,554 --> 01:13:05,484 Os mudos falarem, ou, obra ainda maior... 654 01:13:05,695 --> 01:13:08,509 de ressuscitar os mortos ap�s quatro dias... 655 01:13:08,723 --> 01:13:11,156 escreva que isso n�o seria a perfeita alegria'. 656 01:13:11,368 --> 01:13:13,801 Eu me chamo Marcelino P�o e Vinho. 657 01:13:14,012 --> 01:13:16,612 - Cale-se, garoto. - Quieto, Marcelino! 658 01:13:16,831 --> 01:13:19,086 Pouco depois, ele ergueu a voz novamente: 659 01:13:20,206 --> 01:13:24,764 'Frei Le�o, se os freis menores dominassem todas as l�nguas... 660 01:13:24,974 --> 01:13:27,336 fossem versados em todas as ci�ncias... 661 01:13:27,549 --> 01:13:29,983 se pudessem explicar todas as escrituras... 662 01:13:30,195 --> 01:13:32,105 e se pudessem profetizar...' 663 01:13:54,308 --> 01:13:57,228 N�o tenha medo, Manuel. 664 01:14:19,016 --> 01:14:22,078 Eu vim, caso tenha medo. 665 01:14:22,286 --> 01:14:25,515 E voc�, Marcelino, tem medo? 666 01:14:25,732 --> 01:14:29,340 - Tenho. - Aproxime-se. 667 01:14:36,030 --> 01:14:42,323 - Agora vir� um trov�o. - J� n�o importa mais. 668 01:14:52,213 --> 01:14:53,458 Marcelino. 669 01:14:55,241 --> 01:14:57,425 - Para que quer esse cobertor? - Estou com frio. 670 01:14:57,641 --> 01:15:03,339 - J� n�o tem um, como todos? - Tenho, mas ainda estou com frio. 671 01:15:30,491 --> 01:15:34,693 Sua sopa, padre. Eu a esquentei. 672 01:15:40,059 --> 01:15:42,836 � melhor quente. 673 01:15:53,386 --> 01:15:54,811 Marcelino? 674 01:15:55,024 --> 01:15:58,288 Marcelino? Marcelino? 675 01:16:00,069 --> 01:16:01,803 Marcelino. 676 01:16:04,000 --> 01:16:06,956 O que fez com o cobertor? O cobertor! 677 01:16:07,167 --> 01:16:09,280 - Diga j� o que fez com ele. - N�o sei. 678 01:16:10,229 --> 01:16:15,404 Ou�a, Marcelino, o frei Biscoito o ama muito... 679 01:16:15,623 --> 01:16:18,257 mas, se ele se zangar, ser� terr�vel. 680 01:16:18,650 --> 01:16:22,473 Temos sido bons amigos at� agora, mas, se quer ser dif�cil, tudo bem. 681 01:16:22,687 --> 01:16:24,385 Esta noite, quero ver o outro cobertor na sua cama. 682 01:16:24,774 --> 01:16:28,181 Caso contr�rio, terei de falar com o Padre Superior. 683 01:16:36,747 --> 01:16:38,966 Ol�. 684 01:16:39,181 --> 01:16:41,164 Pode levar o cobertor, Marcelino. 685 01:16:41,374 --> 01:16:45,446 - N�o estou mais com frio. - Ent�o vou lev�-lo. 686 01:16:52,613 --> 01:16:55,320 Aqui est� o cobertor. N�o estou mais com frio. 687 01:16:58,321 --> 01:17:01,312 Marcelino? Marcelino? 688 01:17:01,520 --> 01:17:04,892 Marcelino, veja que sapo lindo eu encontrei para voc�. 689 01:17:05,106 --> 01:17:08,204 - N�o quero agora. - Como? 690 01:17:42,792 --> 01:17:44,775 Eu tentei. 691 01:17:48,396 --> 01:17:52,918 Ouvindo isso, os ladr�es partiram muito zangados. 692 01:17:53,997 --> 01:17:56,287 Pouco depois, S�o Francisco chegou ao mosteiro... 693 01:17:56,503 --> 01:17:58,866 trazendo um alforje com p�o e vinho... 694 01:17:59,078 --> 01:18:01,510 que ele e seus companheiros haviam mendigado... 695 01:18:01,723 --> 01:18:06,104 e o guardi�o lhe contou como havia enxotado os ladr�es. 696 01:18:07,743 --> 01:18:11,007 S�o Francisco o repreendeu muito, dizendo... 697 01:18:11,223 --> 01:18:14,701 que ele havia sido cruel, pois os pecadores chegam melhor a Deus... 698 01:18:14,911 --> 01:18:18,982 atrav�s da bondade do que com repreens�es cru�is. 699 01:18:19,713 --> 01:18:23,393 Ele disse: 'Por isso, nosso mestre Jesus Cristo... 700 01:18:23,611 --> 01:18:25,309 cujo Evangelho prometemos guardar... 701 01:18:25,525 --> 01:18:29,762 disse que os sadios n�o precisam de m�dicos, s� os doentes. 702 01:18:29,978 --> 01:18:34,632 E que ele n�o veio chamar os justos, e sim os pecadores � penit�ncia... 703 01:18:34,851 --> 01:18:38,080 e por isso muitas vezes comia com eles. 704 01:18:44,281 --> 01:18:47,545 Ele est� sempre sozinho. Precisa de um amigo. 705 01:18:47,760 --> 01:18:50,300 Amigo? J� tenho um amigo. 706 01:18:50,510 --> 01:18:54,855 Um grande amigo. Manuel � um garoto como ele. 707 01:18:55,067 --> 01:18:58,331 � seu... o senhor sabe. 708 01:19:02,654 --> 01:19:06,476 Voc� � quem lida mais com ele. 709 01:19:06,690 --> 01:19:08,529 Ningu�m pode entender melhor que voc�... 710 01:19:08,743 --> 01:19:11,556 a causa do comportamento dele. 711 01:19:11,771 --> 01:19:14,727 Todos n�s estamos preocupados com ele. 712 01:19:14,937 --> 01:19:18,486 Todos somos respons�veis por ele. 713 01:19:19,844 --> 01:19:24,640 - Mas ele � um anjo. - Sim, mas essa mudan�a � importante. 714 01:19:24,855 --> 01:19:27,431 Pode ter chegado a hora de nos separarmos dele. 715 01:19:27,638 --> 01:19:30,522 - Nos separarmos dele? - Sim, frei. 716 01:16:21,174 --> 01:16:23,438 Ele pode estar doente sem que saibamos. 717 01:19:33,310 --> 01:19:35,945 Mas sua sa�de � perfeita, tenho certeza. 718 01:19:36,164 --> 01:19:39,606 N�o. Eu quis dizer doente de solid�o, de isolamento. 719 01:19:39,818 --> 01:19:42,252 Da falta de crian�as de sua idade. 720 01:19:42,464 --> 01:19:46,737 Vamos, voc� o conhece melhor que todos n�s. 721 01:19:46,951 --> 01:19:50,358 Se n�o nos ajudar, n�o poderemos fazer nada. 722 01:19:50,571 --> 01:19:53,871 Bem, padre. H� tempos... 723 01:19:54,084 --> 01:19:56,827 Sente-se, frei Tom�s. Sente-se. 724 01:19:57,948 --> 01:20:02,055 Sinto muito, padre. J� faz um certo tempo... 725 01:20:02,262 --> 01:20:06,370 que coisas somem da cozinha. P�o, batata, vinho. 726 01:20:06,577 --> 01:20:09,151 O vinho parece evaporar diante de meus olhos. 727 01:20:09,362 --> 01:20:12,246 - O vinho? - Sim, padre. O vinho. 728 01:17:01,170 --> 01:17:04,163 V�rias garrafas foram esvaziadas. Foi o garoto, n�o tenho d�vida. 729 01:20:15,798 --> 01:20:17,709 Isso � perigos�ssimo. 730 01:20:17,922 --> 01:20:20,949 N�o sei o que faz com tanta coisa. Ele come bem nas refei��es. 731 01:20:21,158 --> 01:20:24,944 Nos �ltimos dias, deixei tudo longe do alcance dele. 732 01:20:25,926 --> 01:20:28,989 - Foi um erro. - Eu deveria ter lhe contado. 733 01:20:29,196 --> 01:20:32,318 - Perdoe-me. - Fez o que achou certo. 734 01:20:32,537 --> 01:20:37,511 Mas n�o deveria deixar as coisas fora do alcance dele. 735 01:20:38,105 --> 01:20:41,404 Coloque-as de volta, para que ele possa pegar o que quiser... 736 01:20:41,620 --> 01:20:44,717 e ent�o... e ent�o... 737 01:20:44,924 --> 01:20:48,188 siga-o para descobrir o que ele faz com elas. 738 01:20:51,014 --> 01:20:54,562 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez, onze, doze... 739 01:20:54,772 --> 01:20:56,826 e Marcelino. 740 01:22:08,544 --> 01:22:13,102 - Onde conseguiu isso? - Achei no por�o. 741 01:22:13,312 --> 01:22:15,532 Fez muito bem em trazer para mim. 742 01:22:15,748 --> 01:22:18,217 - Espero que sirva. - Estou certo que sim. 743 01:22:18,428 --> 01:22:22,986 Tem sido muito generoso trazendo-me p�o e vinho. 744 01:22:55,486 --> 01:23:00,638 Est� muito calado, Marcelino. No que est� pensando? 745 01:23:02,412 --> 01:23:08,289 - Onde est� a sua m�e agora? - Ela est� com a sua. 746 01:23:10,485 --> 01:23:15,732 Como elas s�o? O que elas fazem, as m�es? 747 01:23:15,949 --> 01:23:18,726 Elas d�o, Marcelino, sempre. 748 01:23:18,941 --> 01:23:23,357 - E o que elas d�o? - Elas pr�prias. 749 01:23:23,570 --> 01:23:25,968 D�o sua vida e a luz de seus olhos... 750 01:23:26,179 --> 01:23:30,701 a seus filhos, at� ficarem velhas e enrugadas. 751 01:23:31,467 --> 01:23:35,111 - Elas ficam muito feias? - Feias n�o, Marcelino. 752 01:23:35,331 --> 01:23:38,074 As m�es nunca s�o feias. 753 01:23:44,553 --> 01:23:47,330 Preciso ir, est�o me chamando. 754 01:23:48,972 --> 01:23:52,794 - Voc� ama muito a sua m�e? - Com todo o meu cora��o. 755 01:23:53,322 --> 01:23:54,983 Eu amo a minha mais! 756 01:24:00,017 --> 01:24:03,530 N�o pode deixar-se enganar assim por um menino t�o pequeno. 757 01:24:03,717 --> 01:24:06,043 Tente descobrir o que faz com os alimentos... 758 01:24:06,243 --> 01:24:07,632 e tome cuidado desta vez. 759 01:24:07,833 --> 01:24:09,946 - Digo-lhe algo? - N�o, nada. 760 01:24:10,151 --> 01:24:13,831 Conte-me o que est� se passando, e eu farei o resto. 761 01:24:44,466 --> 01:24:45,998 Venha, Marcelino. 762 01:24:46,197 --> 01:24:50,197 Voc� foi um bom menino, e desejo dar-lhe, como recompensa... 763 01:24:50,381 --> 01:24:53,373 o que voc� mais deseja. 764 01:24:54,567 --> 01:24:58,876 Diga. Voc� deseja ser monge, como frei Bernardo... 765 01:24:59,064 --> 01:25:02,577 frei Biscoito, ou como o Padre Superior? 766 01:25:02,767 --> 01:25:06,589 Ou prefere ter Manuel a seu lado? 767 01:25:10,931 --> 01:25:16,629 Prefiro ver a minha m�e. Al�m disso, eu veria a sua tamb�m. 768 01:25:16,811 --> 01:25:21,406 - E voc� deseja v�-las agora? - Sim, agora. 769 01:25:22,589 --> 01:25:28,013 - Ent�o voc� ter� de dormir. - Mas n�o estou com sono agora. 770 01:25:28,191 --> 01:25:31,834 Venha, pode adormecer em meus bra�os. 771 01:25:32,033 --> 01:25:34,145 Est� bem. 772 01:25:42,998 --> 01:25:46,405 Durma agora, Marcelino. 773 01:26:17,001 --> 01:26:21,347 Irm�os! Subam! Subam depressa! 774 01:26:21,534 --> 01:26:25,427 Marcelino... meu filho! 775 01:26:25,857 --> 01:26:28,776 Meu Deus! Senhor! 776 01:28:05,311 --> 01:28:08,954 E o povoado inteiro, e todos os festeiros... 777 01:28:09,148 --> 01:28:12,662 subiram ao mosteiro ao saber do milagre. 778 01:28:12,852 --> 01:28:16,817 Desde ent�o, todos os anos, liderado pelo prefeito... 779 01:28:17,002 --> 01:28:19,851 o povo comparece para festejar o milagre... 780 01:28:20,047 --> 01:28:23,596 de Marcelino P�o e Vinho. 781 01:28:50,800 --> 01:28:55,560 Eu venho lhes falar de V�s, meu Senhor. 782 01:28:59,827 --> 01:29:02,569 E de voc�, Marcelino. 783 01:29:07,836 --> 01:29:22,245 MARCELINO P�O E VINHO 784 01:29:23,171 --> 01:29:26,300 LEGENDAS VIDEOLAR 785 01:29:26,420 --> 01:29:28,796 Resync: MarcoALauten 61058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.