Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,069 --> 00:01:15,504
Your queen is in danger.
2
00:01:29,452 --> 00:01:31,785
Two more cognac, please.
3
00:01:54,244 --> 00:01:56,008
Two cognac.
4
00:02:00,417 --> 00:02:05,754
Your last South American
assignment was very, very unfortunate.
5
00:02:06,823 --> 00:02:08,223
How did you know about that?
6
00:02:09,359 --> 00:02:13,455
I find it difficult to understand why
a venture like that should fail so.
7
00:02:13,963 --> 00:02:15,397
What went wrong?
8
00:02:15,565 --> 00:02:18,797
For some unknown
reason, everything.
9
00:02:20,236 --> 00:02:22,637
But Mr. Waverly's merely
playing chess with him.
10
00:02:23,139 --> 00:02:25,904
Inexplicable. I don't know why.
11
00:02:28,745 --> 00:02:30,145
No.
12
00:02:31,047 --> 00:02:35,417
No, I... I couldn't do that.
I'd never get away with it.
13
00:02:36,119 --> 00:02:37,587
But they'd know that I've...
14
00:02:38,421 --> 00:02:42,324
An experienced foreign affairs
troubleshooter like yourself.
15
00:02:44,094 --> 00:02:45,619
One of those
things, Mr. Waverly.
16
00:02:46,262 --> 00:02:48,891
All right, all right.
17
00:02:49,432 --> 00:02:51,458
Wait five minutes.
18
00:02:52,035 --> 00:02:54,197
Then send an ambulance.
19
00:03:30,206 --> 00:03:32,641
Your queen, my friend.
20
00:03:33,977 --> 00:03:36,970
And in four more
moves, checkmate.
21
00:03:39,849 --> 00:03:43,217
Since you're one of the top-ranking
amateur chess players of the world...
22
00:03:43,386 --> 00:03:45,981
I can understand
you're being disturbed.
23
00:03:46,556 --> 00:03:48,115
I'm sorry.
24
00:03:48,291 --> 00:03:49,850
I just don't understand it.
25
00:04:03,306 --> 00:04:06,674
Well, I don't understand
it either, Mr. Farmington.
26
00:04:07,143 --> 00:04:10,739
You're playing
chess like a novice.
27
00:04:10,914 --> 00:04:14,043
The manner in which you botched
that South American assignment.
28
00:04:14,217 --> 00:04:16,550
That too was amateurish.
29
00:04:33,803 --> 00:04:34,964
Oh, Mr. Solo...
30
00:04:35,138 --> 00:04:38,108
I'd like you to meet Mr. Farmington
of your State Department.
31
00:04:38,274 --> 00:04:39,742
- Mr. Solo.
- How are you?
32
00:04:43,546 --> 00:04:46,710
All right. I'll handle this.
33
00:04:47,750 --> 00:04:49,275
Mr. Waverly.
34
00:04:49,452 --> 00:04:51,318
Farmington.
35
00:04:51,621 --> 00:04:53,647
Nikos Korzos.
36
00:04:53,823 --> 00:04:58,989
Niels Bergstrom,
have... Have killed...
37
00:05:00,530 --> 00:05:02,431
Waiter, call an ambulance.
38
00:05:12,976 --> 00:05:14,103
Code 20-A.
39
00:05:14,510 --> 00:05:17,241
Repeat 2-0-A.
40
00:05:21,384 --> 00:05:22,875
Mr. Waverly's down.
41
00:05:35,765 --> 00:05:37,605
What happened? SOLO Poisoned.
42
00:05:37,734 --> 00:05:40,898
Unconscious, but still alive. An ambulance
is on the way from the Hobart Clinic.
43
00:05:41,070 --> 00:05:44,302
Get one of our own men
over there. Dr. Tower.
44
00:05:44,474 --> 00:05:47,034
- Anything else? SOLO: I
want Section 2 men to meet us.
45
00:05:47,210 --> 00:05:48,974
Possibly it's the
handiwork of Thrush.
46
00:05:49,145 --> 00:05:51,979
If they botched the job, they
may make another attempt at it.
47
00:05:52,148 --> 00:05:53,810
We're on our way.
48
00:06:16,072 --> 00:06:18,667
How does it look
for him, my friend?
49
00:06:18,841 --> 00:06:21,106
- Who?
- I don't know, Illya.
50
00:06:21,277 --> 00:06:23,178
He mentioned three
names before, uh...
51
00:06:23,346 --> 00:06:25,838
One of them, Farmington,
is still back at the club.
52
00:06:26,015 --> 00:06:28,575
The other two were Nikos
Korzos and Niels Bergstrom.
53
00:06:28,751 --> 00:06:32,210
- See if Research can locate them for us.
- All right.
54
00:06:49,339 --> 00:06:51,865
I'm Dr. Elmont. Dr. Dabree.
55
00:06:52,041 --> 00:06:53,407
Napoleon Solo.
56
00:06:53,576 --> 00:06:55,841
Until Mr. Waverly's
personal physician arrives...
57
00:06:56,012 --> 00:06:58,675
I would appreciate anything
you could do for him.
58
00:08:02,879 --> 00:08:06,611
As luck would have it, I
was clear across town.
59
00:08:19,429 --> 00:08:23,730
Research finds only one Niels Bergstrom
in New York City. That's his address.
60
00:08:23,900 --> 00:08:25,994
And Nikos Korzos?
61
00:08:26,169 --> 00:08:29,230
They suggested I buy this evening's
paper to find his whereabouts.
62
00:08:31,908 --> 00:08:35,310
Research informed me that Korzos
empire has been disintegrating.
63
00:08:35,478 --> 00:08:38,004
This morning his shipping
line went into receivership.
64
00:08:38,181 --> 00:08:41,379
- Well, they seem positive it was suicide.
- 'Twas the last blow.
65
00:08:41,551 --> 00:08:44,077
They found no link between
Korzos and Bergstrom?
66
00:08:44,253 --> 00:08:45,551
They have nothing yet.
67
00:08:45,721 --> 00:08:48,721
All right, I'll take Bergstrom. You go
back to the club, talk to Farmington.
68
00:08:48,891 --> 00:08:52,453
The waiter and the bartender, they also
had a chance to tamper with the cognac.
69
00:08:52,628 --> 00:08:54,096
I shall see to them.
70
00:08:56,065 --> 00:08:59,160
The, uh, poison is a neurotoxin.
71
00:08:59,335 --> 00:09:01,736
It's going to be touch and
go for quite a few hours.
72
00:09:01,904 --> 00:09:03,736
You left Waverly alone in there?
73
00:09:03,906 --> 00:09:07,468
- Surely you don't suspect Dr. Elmont?
- I want him under constant observation.
74
00:09:07,643 --> 00:09:10,875
- You don't carry a weapon, do you?
- I'm a physician, not a bodyguard.
75
00:09:11,047 --> 00:09:12,675
Here's an extra
clip, just in case.
76
00:09:12,849 --> 00:09:14,533
I don't even know
how to handle this.
77
00:09:14,557 --> 00:09:16,616
This is the safety.
Full back, it won't fire.
78
00:09:16,786 --> 00:09:19,085
One notch forward, semi-automatic.
One squeeze, one shot.
79
00:09:19,255 --> 00:09:21,224
You have been in the
Enforcement Section too long.
80
00:09:21,390 --> 00:09:23,222
Forget about full
automatic. Keep it on semi.
81
00:09:23,392 --> 00:09:25,827
Oh, look, this clinic has
an international reputation.
82
00:09:25,995 --> 00:09:30,262
And don't get fancy. Use both
hands to aim, all right? There you are.
83
00:09:30,433 --> 00:09:35,929
Napoleon, nobody's gonna
try to finish off Waverly in here.
84
00:09:42,411 --> 00:09:43,777
You're angry, Elmont.
85
00:09:43,946 --> 00:09:46,677
And why not? Of
all the fool stunts.
86
00:09:46,849 --> 00:09:52,652
Elmont, if our dear Mr. Waverly
was suspicious of Farmington before...
87
00:09:52,822 --> 00:09:55,883
that chess game was
all the proof he needed.
88
00:09:56,058 --> 00:09:58,084
I did what had to be done.
89
00:09:58,261 --> 00:10:02,323
But why a marginal dose of
poison? Why not just kill him?
90
00:10:02,498 --> 00:10:05,058
I wonder why
Thrush tolerates you.
91
00:10:05,434 --> 00:10:07,562
Kill Mr. Waverly?
92
00:10:07,737 --> 00:10:11,572
One of the five top men in
the U.N.C.L.E. Organization.
93
00:10:11,741 --> 00:10:12,741
Kill him...
94
00:10:12,909 --> 00:10:18,678
when we can let him go right
back to work with a slight handicap?
95
00:10:20,016 --> 00:10:23,180
Like Korzos and Farmington.
96
00:10:23,819 --> 00:10:25,344
And others.
97
00:10:25,521 --> 00:10:27,217
The waiter at the club.
98
00:10:27,390 --> 00:10:28,858
What if he talks?
99
00:10:29,025 --> 00:10:33,121
David has already
persuaded him not to.
100
00:10:33,696 --> 00:10:35,961
Haven't you, David?
101
00:11:03,426 --> 00:11:05,156
Who is it?
102
00:11:12,234 --> 00:11:13,998
Miss Bergstrom?
103
00:11:14,570 --> 00:11:16,300
I said, "who is
it?" not "come in."
104
00:11:20,843 --> 00:11:21,902
I recondition them.
105
00:11:22,979 --> 00:11:26,609
Oh, you'll have to excuse me I was
looking for your brother, uh, Niels.
106
00:11:26,782 --> 00:11:27,782
The light was on.
107
00:11:32,188 --> 00:11:33,349
I'd like to speak to him.
108
00:11:34,423 --> 00:11:36,858
I'm sorry. My
brother can't help you.
109
00:11:46,836 --> 00:11:50,773
Do you, uh, always
make up his mind for him?
110
00:11:51,307 --> 00:11:54,175
I'm afraid I have to
make up his mind for him.
111
00:11:55,111 --> 00:11:57,808
Look, I get paid $4 for
every one of these I do.
112
00:11:57,980 --> 00:12:00,643
And I have to deliver the whole
bunch by 7:00 in the morning.
113
00:12:00,816 --> 00:12:03,945
Or lose a client.
And I can't afford it.
114
00:12:04,420 --> 00:12:09,120
Now you're wasting
my very valuable time.
115
00:12:31,080 --> 00:12:33,413
Just...? Just for
seeing my brother?
116
00:12:34,450 --> 00:12:37,511
Just for, uh,
seeing your brother.
117
00:12:41,257 --> 00:12:42,953
We don't need it, you know.
118
00:12:43,125 --> 00:12:45,993
Actually, my business
is doing quite well.
119
00:12:50,800 --> 00:12:51,927
Come on.
120
00:13:04,413 --> 00:13:05,540
Mr. Bergstrom.
121
00:13:17,993 --> 00:13:19,689
I'm sorry.
122
00:13:20,062 --> 00:13:22,122
How long has he, uh...?
123
00:13:23,065 --> 00:13:24,465
Four years.
124
00:13:24,633 --> 00:13:27,535
- And you take care of him all by yourself?
- What's wrong with that?
125
00:13:27,703 --> 00:13:29,535
Nothing, nothing at all.
126
00:13:29,705 --> 00:13:33,642
Listen, mister, you don't have to feel
sorry for us. I've got my own business.
127
00:13:33,809 --> 00:13:35,141
I know.
128
00:13:35,311 --> 00:13:37,246
You just wait.
129
00:13:37,947 --> 00:13:41,315
Someday we're gonna move
into a nice neighborhood...
130
00:13:41,584 --> 00:13:43,314
where I can walk
Niels down the street...
131
00:13:43,486 --> 00:13:45,921
and there won't be all those
drunks making remarks.
132
00:13:47,156 --> 00:13:50,320
- You just wait.
- Excuse me.
133
00:13:58,934 --> 00:14:02,530
- Yes?
- I seem to have hit a brick wall.
134
00:14:02,705 --> 00:14:06,403
- How did you make out with Farmington?
- I believe he knows nothing.
135
00:14:06,575 --> 00:14:08,375
The only thing of
pertinence is Mr. Waverly...
136
00:14:08,544 --> 00:14:12,504
was probing a number of diplomatic
blunders Farmington made recently.
137
00:14:12,681 --> 00:14:14,172
So you're at a dead end too?
138
00:14:14,984 --> 00:14:19,422
Well, only in a literal
manner of speaking.
139
00:14:20,723 --> 00:14:24,626
I think we can safely assume
that the waiter was guilty.
140
00:14:24,794 --> 00:14:28,322
But we're not going to get
anything from him, Napoleon.
141
00:15:51,814 --> 00:15:53,612
Mr. Samoy.
142
00:16:06,462 --> 00:16:10,991
- How was your flight from Calcutta?
- Very fast, Mr. Solo, very fast.
143
00:16:11,166 --> 00:16:14,728
We knew one of Mr. Waverly's counterparts
would fly in under a Code 20 alert.
144
00:16:14,904 --> 00:16:17,169
- We didn't know which.
- Security precaution.
145
00:16:17,339 --> 00:16:19,899
What is the latest news
concerning Waverly?
146
00:16:20,075 --> 00:16:21,134
Uh, still critical.
147
00:16:21,310 --> 00:16:23,779
The communiquรฉ I
received mentioned Thrush.
148
00:16:23,946 --> 00:16:25,938
Yes, the waiter who
administered the poison.
149
00:16:26,115 --> 00:16:28,482
We found a small
two-way radio in his room...
150
00:16:28,651 --> 00:16:31,644
definitely a design
used by Thrush.
151
00:16:32,254 --> 00:16:34,314
- Naturally we've taken extra precautions.
- Mm-hm.
152
00:16:34,490 --> 00:16:37,483
We have Mr. Waverly
under constant guard.
153
00:17:27,609 --> 00:17:29,168
Jason.
154
00:17:35,884 --> 00:17:38,649
Jason, I wanna catch
a couple hours' sleep.
155
00:17:39,221 --> 00:17:44,182
You call me in the staff lounge
if there's any change, will you?
156
00:17:47,963 --> 00:17:53,595
You see, Dr. Elmont, as time
passes, they begin to relax.
157
00:17:54,103 --> 00:17:58,268
I'm beginning to wish I never
heard of you and Thrush.
158
00:17:58,440 --> 00:18:00,932
And this infernal machine.
159
00:18:01,176 --> 00:18:02,337
It's madness.
160
00:18:02,511 --> 00:18:03,945
Elmont.
161
00:18:04,113 --> 00:18:08,278
You knew there was risk involved.
It's not just taking out an appendix.
162
00:18:08,450 --> 00:18:09,450
Think.
163
00:18:09,618 --> 00:18:12,110
We have Waverly in our grasp.
164
00:18:12,287 --> 00:18:14,518
What do we gain if
we merely kill him?
165
00:18:15,457 --> 00:18:17,653
They do have men to replace him.
166
00:18:17,826 --> 00:18:23,231
- The secrets that man's mind must hold.
- Hey.
167
00:18:24,333 --> 00:18:27,963
The human mind, like an
interplanetary missile, Elmont.
168
00:18:28,137 --> 00:18:30,834
One minor fault to
lose its effectiveness.
169
00:18:31,006 --> 00:18:32,668
I know all this.
170
00:18:32,841 --> 00:18:36,573
A single malfunctioning
condenser here.
171
00:18:36,745 --> 00:18:40,011
And a minor short circuit here.
172
00:18:40,182 --> 00:18:45,917
Instead of the mess and furor of
assassinating an enemy physically...
173
00:18:46,755 --> 00:18:51,455
we destroy only that part of
him which can do us harm.
174
00:18:51,627 --> 00:18:56,361
And before we are finished,
we shall have ground U.N.C.L.E...
175
00:18:56,532 --> 00:19:03,405
along with Mr. Waverly, into
the mud beneath our heels.
176
00:19:04,606 --> 00:19:06,268
Niels!
177
00:19:06,775 --> 00:19:09,040
Niels, no.
178
00:19:16,718 --> 00:19:18,880
If only we knew
what was the matter.
179
00:19:19,054 --> 00:19:21,819
If only you could do something.
180
00:19:24,960 --> 00:19:27,691
Thank you very
much, Miss Bergstrom.
181
00:19:28,897 --> 00:19:30,763
For what?
182
00:19:30,933 --> 00:19:34,529
Waverly's last
words still puzzle me.
183
00:19:35,404 --> 00:19:39,034
Farmington. Korzos. Bergstrom.
184
00:19:39,208 --> 00:19:44,078
Then very weakly,
"Have... Have killed."
185
00:19:44,246 --> 00:19:46,442
I don't understand.
186
00:19:47,816 --> 00:19:49,250
Neither do I.
187
00:19:49,418 --> 00:19:51,614
That would seem
to be clear enough.
188
00:19:51,787 --> 00:19:55,189
But of the three, Korzos is
the only one actually dead.
189
00:19:55,357 --> 00:19:57,349
And Thrush doesn't
work that slowly.
190
00:19:57,526 --> 00:20:01,293
You men of the western
world, so literal-minded.
191
00:20:01,463 --> 00:20:04,490
Now, in my own hemisphere, a
man such as Mr. Farmington...
192
00:20:04,666 --> 00:20:08,501
a statesman whose brilliant career
appears to be slipping downhill...
193
00:20:08,670 --> 00:20:11,333
might very well be
thought of as dying.
194
00:20:11,507 --> 00:20:16,810
Mr. Korzos, whose vast industrial
empire is lying in dust at his feet.
195
00:20:17,312 --> 00:20:20,680
Wasn't the essential spirit
of this man destroyed...
196
00:20:20,849 --> 00:20:24,945
or perhaps assassinated even
before he put a gun to his head?
197
00:20:25,320 --> 00:20:27,118
What about, uh, Bergstrom?
198
00:20:28,624 --> 00:20:30,786
It's almost as if
he were half dead.
199
00:20:30,959 --> 00:20:34,396
Or in Mr. Solo's
words, as good as dead.
200
00:20:34,563 --> 00:20:36,464
Wait a minute. Wait a minute.
201
00:20:36,632 --> 00:20:41,866
Not "have killed." "Half killed." That's
what Waverly was trying to tell us.
202
00:20:42,037 --> 00:20:43,528
Yes.
203
00:20:43,705 --> 00:20:47,335
There is no doubt the Thrush has
discovered some way to assassinate a man.
204
00:20:47,809 --> 00:20:50,142
To half kill him
quite literally.
205
00:20:50,312 --> 00:20:51,336
Thrush?
206
00:20:52,714 --> 00:20:57,482
An organization with one simple
ambition in this world. To dominate it.
207
00:20:57,653 --> 00:21:00,817
That explains why Waverly wasn't
given a fatal dose of the poison.
208
00:21:00,989 --> 00:21:03,823
Now, could Thrush have wanted
him taken to the Hobart Clinic?
209
00:21:03,992 --> 00:21:06,791
The Hobart Clinic
appears to be a Thrush trap.
210
00:21:06,962 --> 00:21:09,090
Now, what do you intend to do?
211
00:21:09,765 --> 00:21:12,564
- Well, to get Mr. Waverly out of there.
- One moment, please.
212
00:21:12,734 --> 00:21:15,363
We must discover
how this thing is done.
213
00:21:15,537 --> 00:21:18,166
Is this deathless-assassination
technique...
214
00:21:18,340 --> 00:21:21,742
is it a rather complicated
operation, Mr. Solo?
215
00:21:21,910 --> 00:21:25,142
Performed in a hospital
by a highly-skilled hand?
216
00:21:25,314 --> 00:21:28,546
Or perhaps, a hypodermic
injection administered by a nurse?
217
00:21:28,717 --> 00:21:31,152
Or, heaven help us...
218
00:21:31,320 --> 00:21:36,918
a simple liquid, which might be dumped
by any hireling into a reservoir system...
219
00:21:37,092 --> 00:21:39,721
to mentally assassinate
an entire city?
220
00:21:39,895 --> 00:21:41,523
We must protect Mr. Waverly.
221
00:21:41,697 --> 00:21:45,600
We, of Section 1, have pledged
our lives by the same oath...
222
00:21:45,767 --> 00:21:48,202
as have you enforcement
officers of Section 2.
223
00:21:48,370 --> 00:21:50,032
Alert your people at the clinic.
224
00:21:50,205 --> 00:21:52,970
But let Waverly remain there.
225
00:21:58,046 --> 00:22:02,848
All agents. Set Condition
Mushroom, Code 6.
226
00:22:03,285 --> 00:22:09,384
Alert all agents. Set Condition
Mushroom. Jason, Cartier, stand by.
227
00:22:17,232 --> 00:22:22,728
Now we must concentrate on discovering
exactly who the patriots of Thrush are.
228
00:22:22,904 --> 00:22:25,305
All right, I guess I'll have to
go back to where I came in...
229
00:22:25,474 --> 00:22:28,000
and start all over
again with Farmington.
230
00:22:28,176 --> 00:22:29,940
What's that?
231
00:22:30,479 --> 00:22:32,004
What's what?
232
00:22:33,248 --> 00:22:35,547
That... That thing
you talked into.
233
00:22:37,486 --> 00:22:40,456
That's the thing I talked into.
234
00:22:41,690 --> 00:22:42,690
Oh.
235
00:23:15,123 --> 00:23:17,422
A harmless hypnotic formula.
236
00:23:18,126 --> 00:23:21,722
He won't even know he's
been out when he wakes up.
237
00:23:21,897 --> 00:23:24,765
In six hours, 17 minutes.
238
00:23:45,520 --> 00:23:48,957
You're feeling much better
now, Mr. Waverly, aren't you?
239
00:23:49,124 --> 00:23:51,889
Relaxed, refreshed.
240
00:23:52,060 --> 00:23:55,690
You find you can
talk now, can't you?
241
00:23:58,133 --> 00:23:59,133
What was that?
242
00:23:59,935 --> 00:24:02,461
Yes. DABREE: Good.
243
00:24:02,637 --> 00:24:06,005
I'm going to ask you
some questions now.
244
00:24:08,510 --> 00:24:14,245
Besides yourself, Mr. Waverly, there
are four top policy men in Section 1.
245
00:24:14,649 --> 00:24:18,051
You will tell me their names
and their home addresses.
246
00:24:19,020 --> 00:24:21,819
The first one, Mr. Waverly.
247
00:24:22,491 --> 00:24:25,290
Monsieur Bonet David.
248
00:24:26,094 --> 00:24:31,761
226 Rue des Pins, Paris, France.
249
00:24:33,668 --> 00:24:37,571
Mr. Curtis Lee Albeim.
250
00:24:38,607 --> 00:24:41,543
78 Westover.
251
00:24:52,621 --> 00:24:54,385
As a matter of fact, yes.
252
00:24:54,556 --> 00:24:56,957
Dr. Elmont is my
personal physician.
253
00:24:57,592 --> 00:25:01,051
Well, tell me, did he ever perform
any, um, operations on you?
254
00:25:02,831 --> 00:25:06,393
Yes, a minor one. He removed a
small cyst from the back of my neck.
255
00:25:06,802 --> 00:25:10,432
Well, where there any,
uh, unusual aftereffects?
256
00:25:11,006 --> 00:25:12,634
Yes, as a matter of fact...
257
00:25:12,808 --> 00:25:15,778
I did have a blinding headache
for almost a week afterwards.
258
00:25:15,944 --> 00:25:17,503
Mm-hm.
259
00:25:17,679 --> 00:25:21,480
Is it conceivable that
about this time that, uh...?
260
00:25:22,217 --> 00:25:26,052
Well, that certain things
started going wrong for you?
261
00:25:28,156 --> 00:25:29,988
Exactly what do
you mean by that?
262
00:25:30,926 --> 00:25:34,021
Mm, some difficulties in
your chess game, perhaps...
263
00:25:34,196 --> 00:25:37,064
some, uh, setbacks in your work.
264
00:25:37,232 --> 00:25:38,962
Mr. Solo.
265
00:25:43,538 --> 00:25:47,703
There are certain cliques
in the State Department...
266
00:25:47,876 --> 00:25:49,674
that are busily
promulgating the rumor...
267
00:25:49,845 --> 00:25:53,111
that Calvin Farmington
is, and I quote, "in trouble."
268
00:25:53,582 --> 00:25:55,676
That he is, in fact, finished.
269
00:25:56,051 --> 00:25:59,681
Well, let me assure you that there is
no truth whatsoever in these rumors.
270
00:26:00,088 --> 00:26:05,356
I, uh, have had one
or two minor difficulties.
271
00:26:05,527 --> 00:26:08,622
But these minor
miscalculations are unusual...
272
00:26:08,797 --> 00:26:11,494
only because Calvin
Farmington made them.
273
00:26:12,000 --> 00:26:16,802
However, I don't intend to discuss
that matter with you or anyone else.
274
00:26:16,972 --> 00:26:18,600
Good day, sir.
275
00:26:29,384 --> 00:26:30,943
Did you catch
all of that, Illya?
276
00:26:31,119 --> 00:26:35,819
Yes, it's most interesting. And it's
beginning to tie together, Napoleon.
277
00:26:35,991 --> 00:26:39,223
Korzos' secretary
has been most helpful.
278
00:26:40,829 --> 00:26:44,027
Korzos also went to Dr. Elmont.
279
00:26:44,199 --> 00:26:48,330
He spent two days at the clinic
approximately one year ago.
280
00:26:49,204 --> 00:26:51,969
There's, uh, nothing
more of importance.
281
00:26:52,140 --> 00:26:55,372
Farmington, Korzos, Waverly...
282
00:26:55,544 --> 00:26:58,605
Dr. Elmont. Humph.
283
00:26:59,080 --> 00:27:02,050
Now just where
does Bergstrom fit in?
284
00:27:11,059 --> 00:27:13,119
I shouldn't have let you do it.
285
00:27:13,295 --> 00:27:15,855
No matter how much
money you paid me.
286
00:27:16,031 --> 00:27:19,229
I already explained that,
Cecille. The money doesn't matter.
287
00:27:19,401 --> 00:27:20,801
You would have let us, anyway.
288
00:27:20,969 --> 00:27:24,701
Because what we hope to discover,
may save more than one person's life.
289
00:27:25,807 --> 00:27:26,807
All right, then.
290
00:27:26,975 --> 00:27:30,503
But I just feel so mercenary
taking money for it.
291
00:27:32,781 --> 00:27:36,582
Well, listen, I mean, if it
really bothers you that much...
292
00:27:37,886 --> 00:27:39,912
You know something, Mr. Solo.
293
00:27:40,088 --> 00:27:45,220
I think people, some people anyway,
have forgotten what money is really for.
294
00:27:45,727 --> 00:27:50,131
I mean, well, they think it's to buy
fancy furniture and swimming pools...
295
00:27:50,298 --> 00:27:52,733
or just to keep up
with the Joneses.
296
00:27:53,368 --> 00:27:58,329
But there are some people who
need money for more basic things.
297
00:27:58,673 --> 00:28:03,236
Like, we need money for food...
298
00:28:03,712 --> 00:28:06,238
and to have a roof
over our head...
299
00:28:06,748 --> 00:28:08,944
and to buy clothes.
300
00:28:11,186 --> 00:28:13,087
I guess you can't
understand that.
301
00:28:13,588 --> 00:28:18,959
No, as hard as it may be for you
to believe, I can understand that.
302
00:28:30,038 --> 00:28:32,064
No scars.
303
00:28:32,240 --> 00:28:36,473
Well, whatever the technique used,
apparently it's rather complicated.
304
00:28:36,645 --> 00:28:39,877
It only seems to be happening to
those people who go to the Hobart Clinic.
305
00:28:40,048 --> 00:28:43,985
Except Mr. Bergstrom.
He's never been there.
306
00:28:50,859 --> 00:28:54,387
For that, you should be getting
your answers gift-wrapped.
307
00:28:54,562 --> 00:28:58,932
Well, money works a lot
faster than arguing with her.
308
00:29:06,541 --> 00:29:09,909
I don't wanna have any more
to do with either one of you.
309
00:29:19,654 --> 00:29:23,853
Now, you say your brother's doctor
at County General Hospital was...?
310
00:29:24,025 --> 00:29:29,020
Dr. Suslow, an old, old man who died
shortly after my brother left the hospital.
311
00:29:29,197 --> 00:29:32,656
And you never met or heard
of anyone called Doctor...?
312
00:29:32,834 --> 00:29:34,700
Dr. Elmont? No.
313
00:29:34,869 --> 00:29:38,237
And my brother never had
anything wrong with his mind before.
314
00:29:38,406 --> 00:29:41,865
They said the reason he's the way
he is, is because we lost our parents.
315
00:29:42,043 --> 00:29:44,911
He had all that pain when he
had the stomach operations.
316
00:29:45,080 --> 00:29:46,139
He was afraid of dying.
317
00:29:46,314 --> 00:29:49,045
And he worried himself sick
about what would happen to me.
318
00:29:50,652 --> 00:29:54,748
Do you recall the names of any of the
other doctors involved, even temporarily.
319
00:29:55,690 --> 00:29:59,889
Oh, uh, I don't
know. Dr. Dabree.
320
00:30:03,565 --> 00:30:05,932
- Dabree?
- Dabree?
321
00:30:06,601 --> 00:30:07,796
Well...
322
00:30:07,969 --> 00:30:09,460
Well, yes.
323
00:30:09,637 --> 00:30:12,766
How did you happen
to remember her?
324
00:30:13,441 --> 00:30:17,845
I, uh... I asked her how
much money she earns.
325
00:30:19,147 --> 00:30:21,582
Well, she is a woman
doctor, you know.
326
00:30:21,883 --> 00:30:24,512
Elmont and Dabree.
327
00:30:24,686 --> 00:30:27,019
I better get over to the clinic.
328
00:30:27,388 --> 00:30:30,222
And I'll draw a little of their
fire in our own direction.
329
00:30:34,095 --> 00:30:37,395
I'm sorry, sir. No one is
allowed on the 5th or 6th floor.
330
00:30:37,565 --> 00:30:39,500
Dr. Dabree left
strict instructions.
331
00:30:39,667 --> 00:30:44,401
A hepatitis quarantine.
All elevators are shut down.
332
00:30:54,315 --> 00:30:55,442
No.
333
00:30:55,617 --> 00:31:00,851
No, no, no, no, no.
334
00:31:01,089 --> 00:31:02,682
I just won't do it.
335
00:31:02,857 --> 00:31:06,419
- You're not letting me explain.
- You don't have to explain.
336
00:31:06,795 --> 00:31:10,288
Listen. If your friend is up to his
neck in danger like you say he is...
337
00:31:10,465 --> 00:31:14,630
and I try to help, now won't
some of that rub off on me?
338
00:31:15,069 --> 00:31:19,063
Yeah, there is a, uh, certain
amount of risk involved.
339
00:31:19,307 --> 00:31:22,402
Oh, please just
don't ask me again.
340
00:31:23,745 --> 00:31:25,907
I've got all the
trouble I can handle.
341
00:31:26,080 --> 00:31:30,017
I just can't handle anymore.
342
00:31:38,126 --> 00:31:39,788
Cecille.
343
00:31:41,196 --> 00:31:42,630
Cecille, uh...
344
00:31:43,464 --> 00:31:44,727
I think...
345
00:31:44,899 --> 00:31:46,765
Niels!
346
00:31:59,547 --> 00:32:02,449
He's started doing
things like that lately.
347
00:32:03,284 --> 00:32:05,446
I'm really worried.
348
00:32:09,224 --> 00:32:13,491
Cecille, uh, perhaps,
if you help me...
349
00:32:13,661 --> 00:32:15,892
I may be able to help you...
350
00:32:16,497 --> 00:32:18,329
and Niels.
351
00:32:19,434 --> 00:32:21,835
And this time it's worth...
352
00:32:22,003 --> 00:32:26,441
one thousand dollars.
353
00:32:27,876 --> 00:32:31,005
Just one little telephone call.
354
00:32:31,412 --> 00:32:37,215
One thousand dollars.
355
00:32:39,988 --> 00:32:43,152
Such beautiful tape recordings.
356
00:32:43,324 --> 00:32:47,056
Such lovely secrets they hold.
357
00:32:47,228 --> 00:32:50,824
Thrush will be very pleased.
358
00:32:55,336 --> 00:32:56,770
Yes?
359
00:32:57,171 --> 00:32:58,935
It's for Dr. Dabree.
360
00:32:59,340 --> 00:33:00,569
A Miss Bergstrom.
361
00:33:00,742 --> 00:33:03,371
Bergstrom? Berg...
362
00:33:03,711 --> 00:33:05,475
Bergstrom.
363
00:33:05,647 --> 00:33:07,809
I'll speak to her.
364
00:33:10,652 --> 00:33:12,678
Yes, Miss Bergstrom.
365
00:33:12,854 --> 00:33:15,414
It is Dr. Dabree.
366
00:33:15,590 --> 00:33:17,354
What did you want?
367
00:33:19,294 --> 00:33:22,890
Recovering? In what way?
368
00:33:24,632 --> 00:33:25,895
Oh.
369
00:33:26,534 --> 00:33:29,163
Oh, I see.
370
00:33:29,771 --> 00:33:31,933
Tell me, Miss Bergstrom...
371
00:33:32,106 --> 00:33:34,940
how did you find
out where to call me?
372
00:33:35,777 --> 00:33:39,145
When my brother started getting
better, I called the General Hospital...
373
00:33:39,314 --> 00:33:42,580
and they told me you've
moved to the Hobart Clinic.
374
00:33:43,785 --> 00:33:47,381
Uh, yes, I know.
375
00:33:50,224 --> 00:33:51,224
Well, um...
376
00:33:51,392 --> 00:33:53,632
Well, I just thought you
might tell me something to do...
377
00:33:53,795 --> 00:33:57,630
to make him get better
faster or something.
378
00:34:02,270 --> 00:34:04,239
She isn't even interested.
379
00:34:04,405 --> 00:34:07,068
Don't worry, she's interested.
380
00:34:16,784 --> 00:34:18,252
Oh, boy.
381
00:34:19,020 --> 00:34:20,352
Boy, oh, boy, oh, boy.
382
00:34:20,521 --> 00:34:23,855
Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy!
383
00:34:24,359 --> 00:34:27,352
I didn't know it was so
much fun having money.
384
00:34:27,695 --> 00:34:30,096
- You know what I'm gonna do?
- No, what are you gonna do?
385
00:34:30,264 --> 00:34:33,098
I mean, just for
me, just for myself.
386
00:34:33,267 --> 00:34:36,203
I'm gonna get somebody to
take care of Niels one evening...
387
00:34:36,371 --> 00:34:40,467
and I'm going to one of those,
you know, some place like:
388
00:34:42,343 --> 00:34:45,006
I'll bet you go to those rich
restaurants all the time, don't you?
389
00:34:45,179 --> 00:34:47,375
Oh, you mean places like, uh:
390
00:34:47,882 --> 00:34:52,115
Yeah, I mean, the way
you throw money around.
391
00:34:52,286 --> 00:34:53,948
Oh, gosh, just think.
392
00:34:54,122 --> 00:34:59,652
Candelabras and waiters
and maybe an orchestra.
393
00:35:02,730 --> 00:35:05,529
- Oh, my gosh.
- What's wrong?
394
00:35:05,700 --> 00:35:08,966
Oh, my gosh. Well,
I just can't do it.
395
00:35:09,137 --> 00:35:11,231
I mean, well, if I do that...
396
00:35:11,406 --> 00:35:13,375
then I have to buy clothes.
397
00:35:13,541 --> 00:35:17,171
And not only clothes,
but, well, shoes and...
398
00:35:18,212 --> 00:35:19,578
Everything.
399
00:35:19,747 --> 00:35:21,875
I didn't know having
money was so much trouble.
400
00:35:22,050 --> 00:35:24,349
Well, I'll tell you
what, Miss Bergstrom.
401
00:35:24,519 --> 00:35:29,355
If this works out, you won't
have to worry about going to, uh:
402
00:35:30,158 --> 00:35:31,990
Because I'll take
you there myself.
403
00:35:32,160 --> 00:35:37,463
- With clothes and everything?
- With clothes and everything.
404
00:35:37,632 --> 00:35:40,568
Oh! Mwah!
405
00:35:40,735 --> 00:35:43,637
Now, I think our friends have had
time to make their arrangements...
406
00:35:43,805 --> 00:35:44,925
so we better settle ours.
407
00:35:45,073 --> 00:35:48,566
Now, I want you to stay back here
with your brother out of the way.
408
00:35:48,743 --> 00:35:49,767
All right? Understood?
409
00:35:49,944 --> 00:35:51,879
- Mm-hm.
- Okay.
410
00:36:03,825 --> 00:36:05,589
Boy.
411
00:36:47,902 --> 00:36:49,928
Niels.
412
00:38:11,052 --> 00:38:12,850
Hello, Jason.
413
00:38:14,488 --> 00:38:15,888
Jason? Cartier?
414
00:38:18,793 --> 00:38:20,352
Jason.
415
00:38:20,895 --> 00:38:22,557
Cartier.
416
00:38:22,964 --> 00:38:25,490
Illya. Can you hear me, Illya?
417
00:38:27,168 --> 00:38:30,332
Illya? Illya.
418
00:38:55,763 --> 00:38:58,961
Elmont, you are so slow.
419
00:38:59,133 --> 00:39:01,432
This is not something
that can be...
420
00:39:01,602 --> 00:39:04,766
Oh, forget it. I'll be
finished in a few minutes.
421
00:39:08,409 --> 00:39:12,005
If you promise not to scream
anymore, the gag will come off.
422
00:39:12,179 --> 00:39:13,477
No one can hear you anyway.
423
00:39:13,648 --> 00:39:15,241
Mm-hm.
424
00:39:15,416 --> 00:39:17,044
Very well then.
425
00:39:19,587 --> 00:39:21,385
Help...!
426
00:39:21,555 --> 00:39:24,320
You are such a
nasty little creature.
427
00:39:24,492 --> 00:39:26,757
Please. I promise.
No more screaming.
428
00:39:26,927 --> 00:39:29,055
This will be handy.
429
00:39:29,230 --> 00:39:31,597
Just in case.
430
00:39:32,166 --> 00:39:34,761
Did you really do
something to my brother?
431
00:39:35,269 --> 00:39:37,602
That was unfortunate.
432
00:39:38,673 --> 00:39:42,610
In County General, I had only
a small room in the basement...
433
00:39:42,777 --> 00:39:44,643
in which to do my work.
434
00:39:44,812 --> 00:39:49,113
Yes, that was unfortunate.
435
00:39:52,620 --> 00:39:56,455
How did you get involved
with Mr. Solo anyway?
436
00:39:56,624 --> 00:39:57,624
Money.
437
00:39:58,359 --> 00:40:00,021
Let that be a lesson to you.
438
00:40:00,194 --> 00:40:02,459
Never do anything for money.
439
00:40:02,630 --> 00:40:07,159
Only do those things
which you enjoy doing.
440
00:40:09,570 --> 00:40:11,436
You're not gonna use
that on me, are you?
441
00:40:11,605 --> 00:40:15,940
Can you think of a better way
for us to keep your mouth shut?
442
00:40:18,012 --> 00:40:19,913
Very well, then.
443
00:40:21,882 --> 00:40:28,880
Help! Help! Help!
444
00:40:31,892 --> 00:40:33,485
Nurse, have you...?
445
00:40:41,702 --> 00:40:43,170
Illya.
446
00:40:50,211 --> 00:40:53,670
They've blocked off the 5th and 6th
floors. They claim a hepatitis quarantine.
447
00:40:53,848 --> 00:40:56,340
They will not allow
anyone off the elevator.
448
00:40:56,917 --> 00:40:58,180
You all right?
449
00:40:58,352 --> 00:41:01,015
I've felt better. My head.
450
00:41:01,188 --> 00:41:03,054
What about the stairs?
451
00:41:03,224 --> 00:41:05,159
I'm sure the stairway's guarded.
452
00:41:05,326 --> 00:41:08,819
If we try to go up to Mr. Waverly,
they'll kill him before we could reach him.
453
00:41:08,996 --> 00:41:11,192
All right, if we can't
go up, we'll go down.
454
00:41:52,640 --> 00:41:54,404
All right, Mr. Waverly
is on the 5th floor...
455
00:41:54,575 --> 00:41:58,012
so you'll have to punch four, five
and six. But be sure to get off at four.
456
00:41:58,179 --> 00:41:59,841
Yes, I shall. And
you, my friend?
457
00:42:00,014 --> 00:42:03,007
When it stops at
six, I'll get off at five.
458
00:42:03,451 --> 00:42:07,684
I'll give you two minutes to get to
Mr. Waverly then I'll start up the stairs.
459
00:42:08,956 --> 00:42:10,481
Good luck.
460
00:43:16,156 --> 00:43:19,126
- Thank you.
- Well, what now?
461
00:43:19,293 --> 00:43:20,921
Finish what you
are doing, Elmont.
462
00:43:21,095 --> 00:43:23,655
I'll check and see
what's going on outside.
463
00:43:35,743 --> 00:43:37,405
David.
464
00:43:41,282 --> 00:43:43,114
David.
465
00:44:55,723 --> 00:44:57,089
We are all ready.
466
00:45:01,061 --> 00:45:03,724
All right, resign yourself,
doctor, the operation is over.
467
00:45:04,431 --> 00:45:06,059
I had no intention of arguing.
468
00:46:43,330 --> 00:46:44,821
Sorry.
469
00:46:50,537 --> 00:46:53,302
Mr. Solo, I'm gonna cry.
470
00:47:14,661 --> 00:47:18,325
Do you suppose I could get a
couple of aspirin around here?
471
00:47:18,766 --> 00:47:20,257
Don't.
472
00:47:30,344 --> 00:47:33,610
I could not return to Calcutta
without first seeing that machine.
473
00:47:33,781 --> 00:47:35,340
Truly fantastic.
474
00:47:35,516 --> 00:47:37,610
You didn't drop by to
ask about my health?
475
00:47:37,785 --> 00:47:38,878
Good heavens, no.
476
00:47:39,052 --> 00:47:42,181
Let me assure you, my dear
Alexander, if this thing happens again...
477
00:47:42,356 --> 00:47:45,121
we shall simply dust off our
hands and let them keep you.
478
00:47:45,292 --> 00:47:46,988
We've located the
missing briefcase?
479
00:47:47,161 --> 00:47:51,360
No, I fear the tape recordings are
undoubtedly in the hands of Thrush.
480
00:47:51,532 --> 00:47:53,524
Well, I should hope so.
481
00:47:53,700 --> 00:47:56,033
After the endless hours I
spent being programmed...
482
00:47:56,203 --> 00:48:00,231
to impart false information if
placed under the influence of drugs...
483
00:48:00,407 --> 00:48:01,407
believe me I...
484
00:48:01,575 --> 00:48:05,137
Ha, I shouldn't wanna think that all
those miserable hours had gone to waste.
485
00:48:05,312 --> 00:48:06,974
Well, it ends well.
486
00:48:07,147 --> 00:48:08,615
Except...
487
00:48:08,782 --> 00:48:10,702
why haven't we found
the body of that woman...
488
00:48:10,851 --> 00:48:13,047
who you told me fell
down the elevator shaft?
489
00:48:20,694 --> 00:48:23,789
Oh, you should have seen Elmont.
490
00:48:24,164 --> 00:48:29,398
His face was like a
blank, mindless child.
491
00:48:29,570 --> 00:48:32,369
Don't carry on, Flo.
492
00:48:32,539 --> 00:48:35,976
I shall get Solo for you.
493
00:48:36,143 --> 00:48:38,476
And for Elmont...
494
00:48:38,645 --> 00:48:41,080
and for David.
495
00:48:41,348 --> 00:48:47,584
I shall make Mr. Solo
pay his pound of flesh.
496
00:48:50,624 --> 00:48:51,785
What's wrong?
497
00:48:52,893 --> 00:48:54,691
Well, for a moment...
498
00:48:55,128 --> 00:48:57,529
I tell you, if I were inclined
toward being superstitious...
499
00:48:57,698 --> 00:49:00,429
I'd swear someone just
stepped on my grave.
500
00:49:03,570 --> 00:49:04,570
Come on.
501
00:49:04,738 --> 00:49:06,366
I prefer dancing on my grave.
39018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.