Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,068 --> 00:00:15,730
[GUNFIRE]
2
00:04:23,384 --> 00:04:25,376
[GRENADE EXPLODES]
3
00:04:27,722 --> 00:04:29,714
[GRENADE EXPLODES]
4
00:05:32,386 --> 00:05:34,855
[TAPPING IN CODE]
5
00:05:54,809 --> 00:05:56,471
Excellency.
6
00:06:05,887 --> 00:06:07,253
[GRUMBLES]
7
00:06:07,421 --> 00:06:08,980
We have been careless...
8
00:06:09,156 --> 00:06:12,649
and U.N.C.L.E. arrives
before us, equipped to act.
9
00:06:13,094 --> 00:06:17,657
I want this parcel or whatever it
is that was taken from the doctor.
10
00:06:17,832 --> 00:06:21,701
- See that the helicopter is intercepted.
- Yes, Excellency.
11
00:06:25,206 --> 00:06:29,234
Tomo, go to London. Be my eyes.
12
00:06:29,410 --> 00:06:31,402
Yes, Excellency.
13
00:06:57,772 --> 00:06:58,899
[GUNFIRE]
14
00:07:02,710 --> 00:07:05,407
[GUNFIRE]
15
00:07:10,418 --> 00:07:12,410
[GUNFIRE]
16
00:07:23,497 --> 00:07:26,023
- Are you all right?
- Yes.
17
00:07:26,534 --> 00:07:30,904
But please hurry back to
London. I don't want to miss lunch.
18
00:07:43,150 --> 00:07:44,379
Not only must I contend...
19
00:07:44,552 --> 00:07:49,081
with a preposterous science-fiction
puzzle of an island of dead people...
20
00:07:49,256 --> 00:07:52,954
but I have to fly over here to find out
why two of my agents were attacked...
21
00:07:53,127 --> 00:07:55,790
on what was supposed to
be an ultra-secret mission.
22
00:07:55,963 --> 00:07:58,626
- Sorry.
- Are you sure you saw no living person...
23
00:07:58,799 --> 00:08:01,200
friendly or otherwise,
during your investigation?
24
00:08:01,369 --> 00:08:02,894
No one.
25
00:08:03,537 --> 00:08:05,199
What do you make of it?
26
00:08:05,373 --> 00:08:07,069
Plague?
27
00:08:07,241 --> 00:08:09,938
Or some man-made catastrophe?
28
00:08:10,111 --> 00:08:12,842
Well, I would rather let
our laboratory answer that.
29
00:08:13,014 --> 00:08:15,677
- The village?
- Totally destroyed.
30
00:08:18,352 --> 00:08:21,151
WAVERLY: How's that wound?
- It's insignificant.
31
00:08:21,322 --> 00:08:23,848
The two items. The
investigation of the vehicle...
32
00:08:24,025 --> 00:08:27,393
and the two men who attacked
Napoleon and myself has revealed nothing.
33
00:08:27,561 --> 00:08:31,123
Apparently, they went to great pains
to remove every shred of identification.
34
00:08:31,298 --> 00:08:34,598
Item two. They are ready to
begin the closed-circuit examination.
35
00:08:34,769 --> 00:08:37,329
Well, let's get
on with it, then.
36
00:08:43,944 --> 00:08:46,140
PARKER [OVER TV]:
"To the highest authority."
37
00:08:46,313 --> 00:08:50,307
Decontaminate this and
take it directly to Mr. Waverly.
38
00:08:57,358 --> 00:09:01,227
Hello. What have we
got ourselves here?
39
00:09:01,395 --> 00:09:03,728
A Pinnipedia Otaridae.
40
00:09:03,898 --> 00:09:08,893
Pinnipedia, "finny footed."
Otaridae, "having ears."
41
00:09:09,437 --> 00:09:14,171
In layman's terminology,
a common eared seal.
42
00:09:14,341 --> 00:09:17,072
But an autopsy in
detail is indicated.
43
00:09:33,160 --> 00:09:35,857
Has he finished with
that infernal poking about?
44
00:09:37,631 --> 00:09:40,226
I, uh, think so, sir.
45
00:09:41,469 --> 00:09:42,469
Yes, sir.
46
00:09:43,604 --> 00:09:48,702
Uh, gentlemen, we have
here a most unusual seal.
47
00:09:48,876 --> 00:09:54,782
This little fellow's last meal was
a feast of blue-gilled sardines.
48
00:09:54,949 --> 00:09:59,978
A very uncommon variety,
found only on the coast of Norway.
49
00:10:00,154 --> 00:10:04,216
An uncommonly long journey
for a little fellow on a full stomach.
50
00:10:04,792 --> 00:10:08,229
[OVER TV] However,
the most peculiar fact...
51
00:10:08,395 --> 00:10:13,663
is that although he is
unmistakenly a young seal...
52
00:10:13,834 --> 00:10:18,135
he unquestionably
died of old age.
53
00:10:19,140 --> 00:10:20,403
Old age?
54
00:10:21,609 --> 00:10:25,944
That's interesting. The people on
the island, they were all very old.
55
00:10:26,113 --> 00:10:29,641
PARKER [OVER TV]: Gentlemen,
we all know that all living beings...
56
00:10:29,817 --> 00:10:35,449
are born with certain antibodies
to combat the aging process.
57
00:10:35,623 --> 00:10:41,426
We also know that these antibodies
are only capable of retarding...
58
00:10:41,595 --> 00:10:45,498
or slowing down,
that aging process.
59
00:10:46,500 --> 00:10:50,301
[OVER TV] That is why some
men live to be over a hundred...
60
00:10:50,471 --> 00:10:55,375
while others die,
say, at 2, 10 or 20.
61
00:10:55,910 --> 00:11:01,076
But this little seal was
infected with some culture...
62
00:11:01,248 --> 00:11:07,017
that completely destroyed his
ability to fight this aging process.
63
00:11:07,688 --> 00:11:12,319
[OVER TV] And he lived a
full life in a matter of days.
64
00:11:12,493 --> 00:11:16,328
I will verify these
findings in more detail...
65
00:11:16,497 --> 00:11:21,162
after I have been able to
discover what that culture is.
66
00:11:23,237 --> 00:11:28,039
The letter attached to the carton, it
should be decontaminated by now.
67
00:11:28,209 --> 00:11:32,340
Unknown cultures, young
seals dying of old age.
68
00:11:32,846 --> 00:11:38,080
All these scientific mumbo jumbo
instead of a simple logical explanation.
69
00:11:38,252 --> 00:11:39,584
Maybe there is one, sir.
70
00:11:41,555 --> 00:11:44,184
Now, the seal was found off
the coast of these islands...
71
00:11:44,358 --> 00:11:47,260
which could be anywhere from
200 miles to a thousand miles...
72
00:11:47,428 --> 00:11:48,896
from the coast of Norway...
73
00:11:49,063 --> 00:11:52,056
depending on where he stuffed
himself with the blue-gilled sardines.
74
00:11:52,233 --> 00:11:56,329
Now, what if something poisoned
him and he was carried dead...
75
00:11:56,503 --> 00:12:00,270
back down along the coast of Norway
by the gulf current right to these islands?
76
00:12:01,742 --> 00:12:05,304
I take it, then, you think this
plague or infection or whatever it is...
77
00:12:05,479 --> 00:12:06,479
started in Norway.
78
00:12:06,647 --> 00:12:08,707
SOLO: Well, it had to
start somewhere, sir.
79
00:12:08,882 --> 00:12:12,046
Interesting, Mr. Solo,
but unsubstantiated.
80
00:12:12,353 --> 00:12:14,254
- The letter.
- What does it say?
81
00:12:14,421 --> 00:12:16,390
It's from that
Dr. McDonald on the island.
82
00:12:16,557 --> 00:12:19,925
It seems a herd of those seals washed
up on his beach a week ago, dead.
83
00:12:20,094 --> 00:12:22,723
A few days later, the
people started dying.
84
00:12:22,896 --> 00:12:26,594
The doctor seems convinced that the seals
carried some unidentified infection...
85
00:12:26,767 --> 00:12:29,737
which transmitted itself to
the island's entire population.
86
00:12:29,903 --> 00:12:33,840
That's a remarkable similarity to
our own laboratory's theory, isn't it?
87
00:12:34,008 --> 00:12:36,637
Mr. Solo, you're
to go to Norway.
88
00:12:36,810 --> 00:12:40,941
Find the source of this infection
and secure it or destroy it.
89
00:12:41,649 --> 00:12:42,947
And me?
90
00:12:43,117 --> 00:12:46,554
You, Mr. Kuryakin, will
stay here and recuperate.
91
00:12:46,820 --> 00:12:49,517
Act as liaison for Mr. Solo.
92
00:12:49,690 --> 00:12:52,660
I must return to pressing
matters in New York.
93
00:12:53,927 --> 00:12:55,828
Recuperate.
94
00:12:56,497 --> 00:12:58,363
That's an order.
95
00:13:16,684 --> 00:13:19,017
PORTER: Look out, there.
Look out. SOLO: Whoa!
96
00:13:22,323 --> 00:13:25,885
Wouldn't wanna ruin a nice jacket
like that with a flying suitcase, would we?
97
00:13:26,060 --> 00:13:28,154
Gee, you saved my life.
98
00:13:28,329 --> 00:13:31,424
Well, let's just say I saved
you a bump on the head, okay?
99
00:13:33,133 --> 00:13:34,692
You could have cost me my job.
100
00:13:34,868 --> 00:13:37,599
You watch where you're going.
101
00:13:37,838 --> 00:13:41,570
I think that's pretty good advice
for all of us to follow, isn't it, friend?
102
00:13:41,742 --> 00:13:44,678
Oh, well, if you say so.
103
00:13:47,381 --> 00:13:48,781
May I help you, sir?
104
00:13:50,217 --> 00:13:57,215
Uh, yes, as a matter of fact, you can. I
have a reservation for Bergen, Norway.
105
00:13:57,391 --> 00:14:00,953
- Oh, I hear it's lovely.
- I couldn't agree more.
106
00:14:01,128 --> 00:14:02,653
[CHUCKLES]
107
00:14:10,504 --> 00:14:13,440
Solo. Napoleon Solo.
108
00:14:13,974 --> 00:14:17,342
That's kind of a funny name,
but I guess I could get used to it.
109
00:14:17,511 --> 00:14:18,945
Mine's Christopher Larson.
110
00:14:19,113 --> 00:14:21,275
Hi, Chris. What do you
mean, "get used to it"?
111
00:14:21,448 --> 00:14:23,644
Well, I mean if we
were gonna be friends.
112
00:14:23,817 --> 00:14:25,513
- Oh, you're going to Norway also?
- Mh-hm.
113
00:14:25,686 --> 00:14:27,848
I'm going to Norway to
visit my grandparents.
114
00:14:28,021 --> 00:14:30,388
Uh, my mama's back
in New York alone.
115
00:14:30,724 --> 00:14:33,660
She's a widow, a
very pretty widow.
116
00:14:34,461 --> 00:14:35,554
That's nice.
117
00:14:35,729 --> 00:14:37,595
CHRISTOPHER: She's
also a very good cook.
118
00:14:37,765 --> 00:14:40,257
Oh, uh, you aren't
married, are you?
119
00:14:40,901 --> 00:14:43,837
Uh, no, Christopher,
I am not married.
120
00:14:44,004 --> 00:14:46,337
- You can call me Chris.
- Okay, Chris.
121
00:14:46,507 --> 00:14:49,033
- Here you are. Have a pleasant flight.
- Thank you.
122
00:14:49,209 --> 00:14:52,873
If you'll excuse me, I've got a little
business to attend to before I take off.
123
00:14:53,046 --> 00:14:54,810
See you on the plane.
124
00:14:55,849 --> 00:14:57,647
I'm sure you will.
125
00:15:05,359 --> 00:15:08,693
Excuse me, miss, I'm afraid
there's been a terrible mistake.
126
00:15:08,862 --> 00:15:11,457
You see, my grandmother
purchased this ticket for me...
127
00:15:11,632 --> 00:15:14,932
and she's awful hard of hearing
and not too used to buying tickets.
128
00:15:15,102 --> 00:15:18,197
I'm going to see my mother
and Mother's in Bergen, Norway.
129
00:15:18,372 --> 00:15:20,136
But this ticket's for New York.
130
00:15:21,108 --> 00:15:24,044
Didn't I tell you? It
was a terrible mistake.
131
00:15:25,879 --> 00:15:27,711
[SIGHS]
132
00:15:28,615 --> 00:15:32,609
[RADIO BEEPING]
133
00:15:51,738 --> 00:15:53,730
[STATIC OVER RADIO]
134
00:15:53,907 --> 00:15:55,136
This is Solo. Clear.
135
00:15:56,076 --> 00:15:59,069
Napoleon, I have some rather
bad news for you to start your trip.
136
00:15:59,246 --> 00:16:02,114
One of our agents in Norway,
Olaf Nelsson, has been killed.
137
00:16:02,583 --> 00:16:04,294
- Do we know who did it?
ILLYA [OVER RADIO]: No.
138
00:16:04,318 --> 00:16:07,186
But we have reason to
believe it concerns your mission.
139
00:16:07,354 --> 00:16:10,256
Before he died, he managed
to smuggle something to us.
140
00:16:11,458 --> 00:16:15,486
It's, uh, like a ring for the finger,
except it's too large, of course...
141
00:16:15,662 --> 00:16:17,961
and it has a rather
bizarre design on the top.
142
00:16:18,131 --> 00:16:19,131
What kind of design?
143
00:16:19,299 --> 00:16:21,495
ILLYA: Well, frankly, I
can't make head nor tail of it.
144
00:16:21,902 --> 00:16:25,464
It resembles one of your
abstract pieces of art.
145
00:16:26,173 --> 00:16:28,938
As I recall, Olaf was
not the artistic type.
146
00:16:29,743 --> 00:16:32,042
Well, see what you make of this.
147
00:16:32,212 --> 00:16:34,306
"Marry the maiden."
148
00:16:34,481 --> 00:16:36,473
SOLO [OVER RADIO]: I
beg your pardon, I'm sorry.
149
00:16:36,783 --> 00:16:41,983
Inside the ring there was a piece of
paper. It simply says, "Marry the maiden."
150
00:16:42,155 --> 00:16:43,623
Well, it doesn't
register with me.
151
00:16:43,790 --> 00:16:45,790
ILLYA: Since it came from
our agent in Stromberg...
152
00:16:45,959 --> 00:16:48,224
it could well pinpoint
your present assignment.
153
00:16:48,395 --> 00:16:50,159
Try the village of Stromberg.
154
00:16:50,330 --> 00:16:53,596
I'm sending Henderson
to the airport with the ring.
155
00:16:53,767 --> 00:16:55,827
If your plane gets
away before his arrival...
156
00:16:56,003 --> 00:16:59,098
he'll follow you on and
meet you in Bergen. Out.
157
00:17:36,109 --> 00:17:38,078
Hi, Mr. Solo.
158
00:17:39,680 --> 00:17:43,242
Anyone ever tell you what could
happen if you sneak up behind someone?
159
00:17:43,417 --> 00:17:47,411
Usually, it scares the liver out of
them. But you didn't even flinch.
160
00:17:47,588 --> 00:17:49,648
Well, I owe it all
to clean living.
161
00:17:49,823 --> 00:17:52,622
Yeah, my mother is always
telling me about staying clean.
162
00:17:52,793 --> 00:17:55,285
Yeah, I had a hunch we'd get
to your mother sooner or later.
163
00:17:55,462 --> 00:17:59,365
Yeah, she's an awful good-looking
widow. You wanna see her picture?
164
00:17:59,533 --> 00:18:01,365
Chris, listen.
165
00:18:01,802 --> 00:18:04,328
- Come here. I want you to do me a favor.
- Well, sure.
166
00:18:04,504 --> 00:18:07,474
Okay. I wouldn't tell this
just to anyone, you see...
167
00:18:07,641 --> 00:18:11,772
but, uh, I am an
international spy.
168
00:18:11,945 --> 00:18:13,971
- You are?
- Shh! Shh, now.
169
00:18:14,147 --> 00:18:17,914
And I'm being chased by
a band of diamond thieves.
170
00:18:18,085 --> 00:18:19,085
CHRISTOPHER: Wow.
171
00:18:21,254 --> 00:18:23,780
SOLO: Now, I want you to
help me get out of here alive.
172
00:18:23,957 --> 00:18:25,118
- Yes, sir.
- Okay.
173
00:18:25,292 --> 00:18:27,989
You see the doors to the
baggage area over there?
174
00:18:28,161 --> 00:18:29,161
- Yes, sir.
- All right.
175
00:18:29,329 --> 00:18:32,731
In a moment, a short
fat man in a trench coat...
176
00:18:32,899 --> 00:18:35,994
with a black patch over his
left eye may try to sneak in here.
177
00:18:36,169 --> 00:18:38,900
I want you to position
yourself at that door...
178
00:18:39,072 --> 00:18:42,565
and keep a sharp eye
open. Any questions?
179
00:18:42,743 --> 00:18:44,905
- No, sir.
- Okay.
180
00:18:45,078 --> 00:18:46,637
Carry on.
181
00:18:57,491 --> 00:18:59,221
Get the ring.
182
00:19:07,200 --> 00:19:08,429
Out there.
183
00:19:26,586 --> 00:19:28,578
[BOTH GRUNTING]
184
00:20:21,475 --> 00:20:25,412
Be a good lad and give
this to your friend, Mr. Solo.
185
00:20:25,579 --> 00:20:27,377
- Oh, but you're...
- Oh, don't...
186
00:20:27,547 --> 00:20:31,951
Mustn't create a fuss, now. Let
it be our little secret. Go, boy. Go.
187
00:20:32,119 --> 00:20:33,951
TICKET AGENT [OVER
PA]: Attention, please.
188
00:20:34,121 --> 00:20:40,527
Final call. Passengers for Bergen,
Norway on Flight 316, Gate 4.
189
00:20:40,694 --> 00:20:42,356
Final call.
190
00:21:43,123 --> 00:21:44,591
Hi.
191
00:21:45,258 --> 00:21:46,624
Hi.
192
00:21:46,793 --> 00:21:49,763
I thought, uh, we were supposed
to be traveling companions?
193
00:21:49,930 --> 00:21:51,421
Mm-hm.
194
00:21:52,566 --> 00:21:56,264
Well, would you like to, uh, show
me the picture of your mother?
195
00:21:56,536 --> 00:21:58,471
I don't guess so.
196
00:21:58,772 --> 00:22:00,297
Oh, I see. Okay.
197
00:22:00,473 --> 00:22:04,569
Uh, if you, uh, change your
mind, I'll be right up front there.
198
00:22:05,212 --> 00:22:06,942
Mr. Solo.
199
00:22:12,686 --> 00:22:16,953
I, uh, kind of told you a
little story back at the airport.
200
00:22:17,123 --> 00:22:18,887
What kind of little story?
201
00:22:19,059 --> 00:22:22,723
- Well, it wasn't exactly the truth.
- Oh?
202
00:22:23,396 --> 00:22:27,390
- Yeah. But you did the same thing to me.
- I did?
203
00:22:27,567 --> 00:22:31,060
Well, you said the man was short and
fat and wore a patch over his left eye.
204
00:22:31,238 --> 00:22:33,571
Well, he didn't
look like that at all.
205
00:22:33,740 --> 00:22:35,265
What man?
206
00:22:35,609 --> 00:22:38,169
The man who gave
me this to give to you.
207
00:22:38,345 --> 00:22:40,371
And he had a beard.
208
00:22:40,547 --> 00:22:43,073
I saw somebody stab him.
209
00:22:44,084 --> 00:22:47,851
- Anyone see him give this to you?
- I don't think so.
210
00:22:48,021 --> 00:22:49,785
[CHUCKLES]
211
00:22:49,956 --> 00:22:51,390
He's good, old what's-his-name.
212
00:22:51,558 --> 00:22:54,050
I tell you, looks like
he fooled you too.
213
00:22:54,227 --> 00:22:58,358
He's always pretending he's stabbed,
it's a kind of a little joke with him.
214
00:22:58,531 --> 00:23:00,523
But I saw blood.
215
00:23:00,700 --> 00:23:02,259
Uh-uh. That's ketchup.
216
00:23:02,435 --> 00:23:04,904
He carries this little tube
around with him and he uses it...
217
00:23:05,071 --> 00:23:07,768
every time he wants to play
a little joke on somebody.
218
00:23:07,941 --> 00:23:11,343
Ah, when we get to Norway, let's
not even mention it to your mother.
219
00:23:11,511 --> 00:23:14,140
She's not in Norway.
She's in New York.
220
00:23:15,482 --> 00:23:17,348
She's what?
221
00:23:17,517 --> 00:23:20,453
That's kind of part of the
little story I was telling you.
222
00:23:20,620 --> 00:23:23,818
I kind of fibbed a
little. I turned it around.
223
00:23:23,990 --> 00:23:27,552
I was going home from visiting
my grandparents in Scotland.
224
00:23:31,131 --> 00:23:32,360
[SIGHS]
225
00:23:32,532 --> 00:23:35,991
You said you like jokes.
Here's a real neat one.
226
00:23:39,039 --> 00:23:41,031
[WHIRRING]
227
00:24:05,065 --> 00:24:06,556
What am I gonna tell my mother?
228
00:24:06,733 --> 00:24:08,429
You'll think of
something, now move.
229
00:24:08,601 --> 00:24:12,094
I'm getting you a one-way
ticket back to New York right now.
230
00:24:12,939 --> 00:24:16,933
Uh, on second thought, maybe
you better buy your own ticket.
231
00:24:17,110 --> 00:24:19,102
- I'm in a hurry.
- Well, Mr. Solo...
232
00:24:19,279 --> 00:24:21,441
I'm sorry, Chris, I'm
in a hurry. Go ahead.
233
00:24:27,153 --> 00:24:29,122
Chris, uh, I've changed my mind.
234
00:24:29,289 --> 00:24:30,655
I was hoping you'd come back.
235
00:24:30,824 --> 00:24:33,384
Yeah, my friends are trying
to play another joke on me.
236
00:24:33,560 --> 00:24:35,927
Let's just sort of fool
them this time, shall we?
237
00:24:36,096 --> 00:24:38,827
- You stay with me, all right?
- Okay.
238
00:24:38,999 --> 00:24:40,991
[MAN SPEAKING IN NORWEGIAN]
239
00:24:41,634 --> 00:24:43,762
Yes, I think was, uh,
first in line here, actually.
240
00:24:46,873 --> 00:24:50,674
SOLO: Yes, I understand. We'll
work it out. Don't worry about it.
241
00:24:55,849 --> 00:24:56,849
There.
242
00:24:58,551 --> 00:25:01,544
[CUSTOMS OFFICER
SPEAKING IN NORWEGIAN]
243
00:25:24,210 --> 00:25:26,702
That was sure fun out at
the airport, playing spies.
244
00:25:26,880 --> 00:25:28,348
Yeah, it's been a lot of laughs.
245
00:25:28,515 --> 00:25:31,280
I hope you change your
mind about sending me home.
246
00:25:31,451 --> 00:25:35,081
Well, as a matter of fact, while
you finish your fifth dessert...
247
00:25:35,255 --> 00:25:38,453
I'm going to make a phone call
and take care of the arrangements.
248
00:26:13,893 --> 00:26:15,987
Waiter, may I have
the check, please?
249
00:26:19,299 --> 00:26:21,063
Do you have any gum, Chris?
250
00:26:21,234 --> 00:26:23,533
- Sure, you want some?
- Mm-hm.
251
00:26:28,741 --> 00:26:30,232
Thanks.
252
00:26:46,192 --> 00:26:47,820
Shall we scare the waiter?
253
00:26:47,994 --> 00:26:51,556
No. Not now. Not now.
He might, uh, drop his tray.
254
00:26:53,766 --> 00:26:55,758
[COUGHS]
255
00:27:18,391 --> 00:27:19,950
Thank you.
256
00:27:21,694 --> 00:27:23,754
Chris, how good
are you at running?
257
00:27:23,930 --> 00:27:25,364
Lickety-split, you wanna see?
258
00:27:25,532 --> 00:27:29,526
No. Not now. Just,
uh, wait until I tell you.
259
00:27:29,702 --> 00:27:31,967
Okay. Let's go.
260
00:27:40,880 --> 00:27:44,078
Oh. Gee, I think I
forgot to leave the tip.
261
00:27:44,617 --> 00:27:46,552
- Lickety-split.
- After them.
262
00:27:54,527 --> 00:27:55,859
Here.
263
00:28:22,422 --> 00:28:24,084
Stay here.
264
00:28:30,763 --> 00:28:33,961
Okay. Up you go. Keep
going until you get to the airport.
265
00:28:34,133 --> 00:28:36,068
- Still have the money for the ticket?
- Yeah.
266
00:28:36,236 --> 00:28:38,671
Okay. Give my regards
to your mother. Hurry up.
267
00:28:40,607 --> 00:28:42,098
[CHRISTOPHER GASPS]
268
00:28:44,644 --> 00:28:49,207
TOMO: We have the boy, Mr. Solo.
Must we harm him or will you surrender?
269
00:28:57,423 --> 00:28:59,415
Take me to your leader.
270
00:29:41,467 --> 00:29:43,629
[DOOR OPENS]
271
00:29:44,103 --> 00:29:45,731
In there.
272
00:29:53,913 --> 00:29:56,075
Sit down, Mr. Solo.
273
00:30:01,788 --> 00:30:04,348
I am General Yokura.
274
00:30:04,724 --> 00:30:07,888
Oh, yes, yes. As a
matter of fact, uh...
275
00:30:08,194 --> 00:30:11,926
we have a very interesting
dossier on your activities in our files.
276
00:30:12,098 --> 00:30:13,760
Oh, I am flattered.
277
00:30:14,534 --> 00:30:18,062
But I am also disturbed that U.N.C.L.E.
has sent you to probe matters...
278
00:30:18,237 --> 00:30:19,865
which do not concern you.
279
00:30:21,341 --> 00:30:24,505
As a matter, at the moment, I'm
rather disturbed about that myself.
280
00:30:24,677 --> 00:30:28,409
What do you know of
chemical formula J47?
281
00:30:29,349 --> 00:30:30,373
I never heard of it.
282
00:30:30,550 --> 00:30:34,112
YOKURA: But you are aware of its effects?
- No. No.
283
00:30:34,287 --> 00:30:38,748
Oh, come, Mr. Solo. That
island, the village you destroyed?
284
00:30:38,925 --> 00:30:42,089
Oh. Oh, yes. Uh, those effects.
285
00:30:43,129 --> 00:30:45,928
I dislike glibness.
286
00:30:49,836 --> 00:30:50,836
Yes, I can see that.
287
00:30:51,003 --> 00:30:54,235
YOKURA: We search for
the same mystery, you and I.
288
00:30:54,407 --> 00:30:57,468
The source of the chemical
which infected the village.
289
00:30:57,944 --> 00:31:00,573
Well, since we're on the
same, uh, Easter egg hunt...
290
00:31:00,747 --> 00:31:02,238
let's make a trade, shall we?
291
00:31:02,415 --> 00:31:05,908
I'll tell you what I know and
you tell me what you know.
292
00:31:06,085 --> 00:31:10,716
For a man very close to death,
you are remarkably cavalier.
293
00:31:10,890 --> 00:31:15,294
Well, let's see. Actually, I won't be able
to say anything after I'm dead, will I?
294
00:31:17,029 --> 00:31:20,295
Very well, I will
accept your bargain.
295
00:31:20,733 --> 00:31:24,761
Chemical J47 was perfected
by one of my own countrymen...
296
00:31:24,937 --> 00:31:29,272
in a secret laboratory here
in Norway during the last war.
297
00:31:29,809 --> 00:31:33,507
It is a formula which it
accelerates the growth rate...
298
00:31:33,679 --> 00:31:37,411
by the destruction
of geriatric antibodies.
299
00:31:37,617 --> 00:31:40,018
We also know he
made only one small...
300
00:31:40,186 --> 00:31:43,588
but very potent quantity of
this chemical before he died.
301
00:31:44,190 --> 00:31:45,920
Before he died?
302
00:31:46,092 --> 00:31:50,188
YOKURA: My countryman apparently
suffered some romantic fantasies of guilt.
303
00:31:50,363 --> 00:31:54,892
So he injected himself
with an overdose of J47.
304
00:31:55,301 --> 00:32:01,935
He was 31 years old, but he
died of old age within 24 hours.
305
00:32:02,108 --> 00:32:04,976
Well, I was hoping you'd
tell me something new.
306
00:32:05,144 --> 00:32:06,669
I mean, we know all this.
307
00:32:06,846 --> 00:32:09,077
Oh, then, perhaps,
you also know...
308
00:32:09,248 --> 00:32:12,184
where my countryman
hid the last quantity of J47...
309
00:32:12,351 --> 00:32:14,343
before he disposed of himself?
310
00:32:14,520 --> 00:32:18,685
I never like to talk secrets unless I
have my friends gathered around me.
311
00:32:20,660 --> 00:32:21,660
Where is Christopher?
312
00:32:21,828 --> 00:32:26,391
YOKURA: You try my patience in a
most dangerous manner, Mr. Solo.
313
00:32:26,566 --> 00:32:28,438
Another interest
thing about me is that,
314
00:32:28,462 --> 00:32:30,594
under torture, I tend
to yell a great deal...
315
00:32:30,770 --> 00:32:33,137
and reveal absolutely nothing.
316
00:32:41,280 --> 00:32:43,511
It is just as well.
317
00:32:43,816 --> 00:32:45,751
Children are nuisances.
318
00:32:45,918 --> 00:32:50,515
Their energy is exceptionally
grating on the nerves.
319
00:32:50,690 --> 00:32:52,591
You may have him.
320
00:32:58,498 --> 00:32:59,522
- Hi.
- Hi.
321
00:32:59,699 --> 00:33:00,723
- You all right?
- Sure.
322
00:33:00,900 --> 00:33:02,732
Well, you can see
the boy is unharmed.
323
00:33:02,902 --> 00:33:07,397
Now, if you please, where
is chemical J47 hidden?
324
00:33:07,974 --> 00:33:10,341
General, I really
can't tell you.
325
00:33:10,810 --> 00:33:14,747
One of your agents, Olaf Nelsson,
made a similarly foolish statement...
326
00:33:14,914 --> 00:33:17,076
before he died.
327
00:33:17,383 --> 00:33:18,783
There was mention of a ring...
328
00:33:18,951 --> 00:33:21,511
in a conversation you
had at the airport in London.
329
00:33:21,687 --> 00:33:24,748
What is this ring, its
purpose? Where is it?
330
00:33:25,525 --> 00:33:29,895
The secret is in that
little black box over there.
331
00:33:31,230 --> 00:33:32,459
This?
332
00:33:32,632 --> 00:33:36,467
Yes. There's a secret compartment
there. You have to push that lever.
333
00:33:37,003 --> 00:33:38,335
But it...
334
00:33:39,906 --> 00:33:41,033
[WHIRRING]
335
00:33:52,418 --> 00:33:53,418
Freeze.
336
00:33:56,856 --> 00:33:59,553
Chris, get that stuff off the
desk and put it in the bag.
337
00:34:03,262 --> 00:34:06,664
Now, general, you will
escort us out of here.
338
00:34:07,166 --> 00:34:10,102
Now, we're going to march
in four-four time. You lead...
339
00:34:10,269 --> 00:34:12,101
Chris'll follow...
340
00:34:12,271 --> 00:34:15,605
and I'll keep my eye on the
attractive stag line in the rear.
341
00:34:16,208 --> 00:34:17,938
Get the door, Chris.
342
00:34:18,711 --> 00:34:21,909
All right, gentlemen, stay back.
343
00:34:48,975 --> 00:34:50,341
Chris?
344
00:34:53,245 --> 00:34:54,372
Chris.
345
00:34:54,547 --> 00:34:56,379
Coast clear?
346
00:34:56,682 --> 00:34:58,116
What are you doing in there?
347
00:34:58,284 --> 00:35:00,150
You told me to wait out
here and stand guard.
348
00:35:00,319 --> 00:35:02,254
- In there?
- I saw it done in the movies.
349
00:35:02,421 --> 00:35:04,549
That's the movies.
Now you're going home.
350
00:35:04,724 --> 00:35:07,193
But if I leave without you,
you'll never get to meet my mom.
351
00:35:07,360 --> 00:35:08,953
- You'll like her.
- I'm sure I will.
352
00:35:09,128 --> 00:35:11,688
Sometime when we
have time. Now let's go.
353
00:35:12,465 --> 00:35:14,229
What if those men
are watching for us?
354
00:35:14,400 --> 00:35:16,198
Have you ever heard
of being inconspicuous?
355
00:35:16,369 --> 00:35:18,361
I make a lot of noise, trip
over things sometimes.
356
00:35:18,537 --> 00:35:21,200
Chris, it's time to end the
game. You're a big boy.
357
00:35:21,374 --> 00:35:24,606
And you know now this is for
real. And I want you safely out of it.
358
00:35:24,777 --> 00:35:28,771
Okay, but those people, they were at
the airport looking for us when we landed.
359
00:35:28,948 --> 00:35:31,747
They're out there now, watching
for us to sneak out, won't they?
360
00:35:31,917 --> 00:35:33,579
They don't really
care about you.
361
00:35:33,753 --> 00:35:36,416
But they can use me to
catch you again, ain't that true?
362
00:35:36,589 --> 00:35:37,589
Isn't that true?
363
00:35:37,757 --> 00:35:40,921
I knew you and Mom could get
along. You can help me on my grammar.
364
00:35:41,093 --> 00:35:43,028
Now, please take me with you.
365
00:35:43,195 --> 00:35:45,687
Well, I guess I can't have you
wandering around by yourself.
366
00:35:45,865 --> 00:35:48,266
Right. Now, where
do we go from here?
367
00:35:48,434 --> 00:35:52,838
To Stromberg, to find out what
it takes to marry the maiden.
368
00:36:12,992 --> 00:36:14,984
[DOG BARKING]
369
00:36:31,544 --> 00:36:33,536
[SIGHS]
370
00:36:45,391 --> 00:36:47,792
Why'd we come all
the way down here?
371
00:36:48,160 --> 00:36:50,925
- I'm looking for something.
- What?
372
00:36:51,397 --> 00:36:52,888
I don't know.
373
00:36:53,065 --> 00:36:55,296
Well, then how can you find it?
374
00:36:55,901 --> 00:36:57,665
I'm not sure.
375
00:36:59,638 --> 00:37:03,871
Boy, sometimes being a
spy doesn't make sense at all.
376
00:37:05,511 --> 00:37:08,845
- I know. You're looking for clues.
- Uh-huh.
377
00:37:09,782 --> 00:37:12,877
- How about footprints?
- No.
378
00:37:13,052 --> 00:37:15,283
- Tire marks?
- Mm-mm.
379
00:37:15,454 --> 00:37:17,389
A trail of blood.
380
00:37:17,857 --> 00:37:20,383
Really? Where?
381
00:37:20,693 --> 00:37:24,630
I don't know. It just sounds
like something good to look for.
382
00:37:27,500 --> 00:37:31,437
- Marry the maiden.
- What's that mean?
383
00:37:31,604 --> 00:37:34,665
It's a clue a friend
of mine gave to me.
384
00:37:34,840 --> 00:37:38,299
- Marry the maiden, huh?
- Yeah.
385
00:37:42,915 --> 00:37:46,374
- Hey, wanna see a picture of my mom?
- Later.
386
00:37:48,687 --> 00:37:51,316
Yeah, that's what I figured.
387
00:37:58,097 --> 00:37:59,998
Hey. Here, boy.
388
00:38:00,833 --> 00:38:02,358
[CHRISTOPHER WHISTLES AND CLAPS]
389
00:38:05,638 --> 00:38:07,004
Here.
390
00:38:07,740 --> 00:38:09,140
Here.
391
00:38:10,342 --> 00:38:12,971
Marry. Third finger. Left hand.
392
00:38:13,412 --> 00:38:15,904
CHRISTOPHER: Here, boy.
Here, boy. Come on. Come on.
393
00:38:16,782 --> 00:38:20,184
Maiden of Norway. Marry
the Maiden of Norway.
394
00:38:32,464 --> 00:38:36,162
- Yeah, got it.
CHRISTOPHER: Can I see?
395
00:38:36,769 --> 00:38:38,965
All right, come on.
I'll boost you up.
396
00:38:39,338 --> 00:38:41,364
Hey, wait. What's this
on the back of your pants?
397
00:38:41,540 --> 00:38:44,601
CHRISTOPHER: What?
- Looks like a gift from General Yokura.
398
00:38:44,777 --> 00:38:47,110
Probably put it on there
when you were tied up.
399
00:38:47,279 --> 00:38:48,838
Let's see exactly what it does.
400
00:38:52,518 --> 00:38:54,714
[HUMMING]
401
00:38:57,223 --> 00:38:58,919
A, uh...
402
00:38:59,091 --> 00:39:02,391
- A subminiature short-range oscillator.
- Huh?
403
00:39:02,561 --> 00:39:04,291
It's a baby radio
station, Chris.
404
00:39:04,463 --> 00:39:08,559
Sends out a special high frequency,
has to be picked up by a special receiver.
405
00:39:08,734 --> 00:39:11,727
As long as you're wearing it, the
general can track you anywhere.
406
00:39:11,904 --> 00:39:14,897
- He might be around here somewhere?
- He is around here somewhere.
407
00:39:15,074 --> 00:39:17,543
Someplace out of sight
where we can't see him.
408
00:39:18,444 --> 00:39:21,175
We gotta throw
him a curve and fast.
409
00:39:21,647 --> 00:39:24,116
Hey, boy, come here. Come here.
410
00:39:26,886 --> 00:39:28,149
Okay.
411
00:39:29,889 --> 00:39:31,755
Okay, get the ring.
412
00:39:33,092 --> 00:39:35,755
All right, come on. We're
gotta get out of here. Come on.
413
00:39:39,398 --> 00:39:41,458
[HUMMING]
414
00:39:41,634 --> 00:39:43,102
They've moved
away from Nelsson's.
415
00:39:45,638 --> 00:39:47,129
What are you gonna do with him?
416
00:39:47,306 --> 00:39:50,538
Not what I'm gonna do, what he's
gonna do with Yokura's receiver.
417
00:39:50,709 --> 00:39:54,407
Come, boy. Come
on. Go get it, boy. Go.
418
00:39:56,315 --> 00:39:58,614
Okay. Quick, before
he comes back.
419
00:40:07,359 --> 00:40:09,328
Well, where are they now?
420
00:40:17,436 --> 00:40:20,463
Now they're moving off
again in a different direction.
421
00:40:20,639 --> 00:40:23,199
- Shall we move in, Excellency?
- No.
422
00:40:23,375 --> 00:40:25,674
Keep them under
radio surveillance.
423
00:40:25,844 --> 00:40:30,714
Perhaps, before we destroy them,
they will lead us to chemical J47.
424
00:40:42,962 --> 00:40:45,693
CHRISTOPHER: Here's the rock.
- That's where the maiden pointed.
425
00:40:45,864 --> 00:40:47,958
Gee, there's a cave.
426
00:40:48,133 --> 00:40:50,295
Stay back. Don't
come any closer.
427
00:40:50,469 --> 00:40:51,869
What is it?
428
00:40:53,005 --> 00:40:56,066
See that yellow streak
heading from inside the cave?
429
00:40:59,011 --> 00:41:03,881
Down along here, goes down,
empties over the edge into the ocean?
430
00:41:07,052 --> 00:41:10,250
Well, that's how you
infect blue-gilled sardines.
431
00:41:11,256 --> 00:41:12,519
Infect them with what?
432
00:41:14,493 --> 00:41:17,053
SOLO: Old age, judging
from that skeleton.
433
00:41:17,896 --> 00:41:20,832
That streak's all dried
up. Is it still dangerous?
434
00:41:22,534 --> 00:41:26,767
Not now, but if there's any
left inside in liquid form...
435
00:41:28,707 --> 00:41:30,232
You stay there.
436
00:41:33,212 --> 00:41:34,680
Mr. Solo, be careful.
437
00:41:36,982 --> 00:41:38,348
Please?
438
00:41:38,684 --> 00:41:41,347
I shall be a study in caution.
439
00:43:08,340 --> 00:43:10,036
Hey, Mr. Solo,
are you all right?
440
00:43:10,609 --> 00:43:11,609
Fine, Chris.
441
00:43:11,977 --> 00:43:14,742
- Is it safe to come in?
- Yeah, come ahead.
442
00:43:14,913 --> 00:43:18,315
It's either all been washed
out to sea or dried up.
443
00:43:25,991 --> 00:43:27,721
Look who's here.
444
00:43:31,964 --> 00:43:34,763
How do you like this? Pretty
smart, the way he found us, huh?
445
00:43:34,933 --> 00:43:37,630
Oh, yeah, he's a
brilliant dog, all right.
446
00:43:37,803 --> 00:43:42,366
Chris, I want you to get back
there while I have a look, all right?
447
00:43:44,476 --> 00:43:48,777
YOKURA: There is no need
to look, Mr. Solo, for I am here.
448
00:43:49,014 --> 00:43:51,449
Ah, so you are, general.
449
00:43:51,617 --> 00:43:53,813
Well, I'm afraid it's
all been for nothing.
450
00:43:53,986 --> 00:43:56,820
I hope not. That would
make me very angry.
451
00:43:56,989 --> 00:43:58,924
I had intended that
you die quickly...
452
00:43:59,091 --> 00:44:02,084
but if I have been put to
all this trouble for nothing...
453
00:44:02,261 --> 00:44:05,891
Well, shall we see what has brought
you and your young friend to this cave?
454
00:44:12,971 --> 00:44:16,464
Come, come, Mr. Solo. What
do you hope to accomplish?
455
00:44:16,642 --> 00:44:18,770
We can sit out
here until you starve.
456
00:44:18,944 --> 00:44:22,108
Well, I don't know. I might be
able to jump you after it gets dark.
457
00:44:22,281 --> 00:44:25,410
If I were you, I'd go on
home. There's nothing here.
458
00:44:25,584 --> 00:44:30,420
Oh? Not even one small
container of, say, J47?
459
00:44:30,589 --> 00:44:33,218
It's too late, general.
It's rusted out.
460
00:44:33,392 --> 00:44:36,055
The stuff drained into the
ocean and killed some sardines.
461
00:44:36,228 --> 00:44:40,063
Sardines killed some seals and seals killed
some people and that's the end of it.
462
00:44:40,232 --> 00:44:42,792
Container is empty.
Take a look for yourself.
463
00:44:42,968 --> 00:44:44,869
YOKURA: Another trick, Solo?
464
00:44:45,370 --> 00:44:48,807
You think you will shoot me when
I enter to examine the container?
465
00:44:49,274 --> 00:44:52,972
No trick, Yokura, word of honor.
466
00:44:58,784 --> 00:45:03,245
In a situation like this, a man's
word of honor is hardly sufficient.
467
00:45:27,646 --> 00:45:29,638
[BOTH GRUNTING]
468
00:45:38,557 --> 00:45:40,219
[CHRISTOPHER GRUNTS]
469
00:45:55,474 --> 00:45:56,474
[PANTING]
470
00:45:56,642 --> 00:45:59,840
All right. Tell him I'm dead.
471
00:46:01,079 --> 00:46:02,513
He's dead, Your Excellency.
472
00:46:03,415 --> 00:46:05,441
Very good.
473
00:46:07,819 --> 00:46:09,151
[FALCO GRUNTS]
474
00:46:13,725 --> 00:46:16,490
Now, let us see
what prize we have.
475
00:46:17,896 --> 00:46:20,627
The prize, general,
is a Norwegian prison.
476
00:46:34,846 --> 00:46:36,178
Well, what about you?
477
00:46:37,849 --> 00:46:42,184
I thought it was the old Japanese custom
for the servants to follow the master...
478
00:46:42,354 --> 00:46:43,481
by hari-kari.
479
00:46:43,655 --> 00:46:45,590
You've got the
wrong century, jack.
480
00:46:47,993 --> 00:46:49,894
Gee, that's wrapping it up.
481
00:46:50,062 --> 00:46:53,658
Yeah, and I'm going to wrap you up
and deliver you personally to your mother.
482
00:46:53,832 --> 00:46:57,894
- Oh, boy, you're gonna love...
- I know, I'm going to love your mother.
483
00:47:10,982 --> 00:47:14,214
- Ah, welcome back, Mr. Solo.
- Thank you, sir.
484
00:47:14,386 --> 00:47:17,481
Well, your message indicated you
achieved a most successful conclusion...
485
00:47:17,656 --> 00:47:19,682
to our little business matter.
486
00:47:19,858 --> 00:47:21,451
Wh...? Who's this?
487
00:47:21,626 --> 00:47:22,958
Oh, this is my friend...
488
00:47:23,128 --> 00:47:25,359
and co-international
spy, Christopher Larson.
489
00:47:25,530 --> 00:47:26,530
This is Mr. Waverly.
490
00:47:26,698 --> 00:47:28,360
- How do you do?
- How do you do?
491
00:47:28,533 --> 00:47:30,798
- He's one of us.
- Oh, uh...
492
00:47:30,969 --> 00:47:33,495
That's what I've been
thinking about all the way home.
493
00:47:33,672 --> 00:47:36,198
- What's that?
- I know I've been awful anxious...
494
00:47:36,375 --> 00:47:39,209
for you to meet my beautiful
widowed mother and all...
495
00:47:39,378 --> 00:47:43,281
but, well, if you met and liked each
other, you might even wanna get married.
496
00:47:43,448 --> 00:47:44,448
Oh.
497
00:47:44,616 --> 00:47:48,553
CHRISTOPHER: Yeah, and, uh,
well, I like you an awful lot, Mr. Solo...
498
00:47:48,920 --> 00:47:51,048
but I still gotta take
care of Mother first.
499
00:47:51,223 --> 00:47:53,317
Well, she needs somebody
to be around a lot...
500
00:47:53,492 --> 00:47:55,427
you know, to kiss and stuff.
501
00:47:55,594 --> 00:47:57,085
Well, being a spy and all...
502
00:47:57,262 --> 00:48:00,061
you probably wouldn't be able
to spend much time at home.
503
00:48:00,232 --> 00:48:02,428
Well, that would make
Mother awful unhappy.
504
00:48:02,601 --> 00:48:03,601
I see.
505
00:48:05,470 --> 00:48:08,099
Well, so if it's all
right with you...
506
00:48:08,273 --> 00:48:11,004
I'd like to shop around
a little more for a father.
507
00:48:13,378 --> 00:48:17,975
Well, I am disappointed,
but I understand.
508
00:48:18,750 --> 00:48:20,150
Oh, look, there's Mother.
509
00:48:20,318 --> 00:48:23,288
- Where?
- Right over there, by the gate.
510
00:48:27,025 --> 00:48:30,985
Goodbye, Chris. I think your
mother looks like a very fine woman...
511
00:48:31,163 --> 00:48:34,964
and I want you to tell her I think
she has a very, very fine son.
512
00:48:35,967 --> 00:48:40,268
Goodbye and don't forget,
I'll always be your friend.
513
00:48:41,773 --> 00:48:45,369
And I'll always be yours, okay?
514
00:48:59,624 --> 00:49:00,785
That's Mother?
515
00:49:02,561 --> 00:49:06,396
Mr. Waverly, uh, perhaps I should...
After all, I am the boy's friend and...
516
00:49:06,565 --> 00:49:08,557
Come along, Mr. Solo.
517
00:49:08,733 --> 00:49:11,202
Mother is a boy's best friend.
518
00:50:26,278 --> 00:50:28,270
[ENGLISH SDH]
41814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.