All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S01E04 The Shark Affair.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,173 --> 00:00:08,436 NARRATOR: In New York City... 2 00:00:11,912 --> 00:00:16,373 on a street in the East Forties, there's an ordinary tailor shop. 3 00:00:20,220 --> 00:00:22,416 Or is it ordinary? 4 00:00:24,858 --> 00:00:30,729 We entered through the agents' entrance and we are now in U.N.C.L.E. headquarters. 5 00:00:30,897 --> 00:00:34,993 That's the United Network Command for Law and Enforcement. 6 00:00:38,405 --> 00:00:43,036 U.N.C.L.E. is an organization consisting of agents of all nationalities. 7 00:00:43,209 --> 00:00:47,738 It's involved in maintaining political and legal order anywhere in the world. 8 00:00:49,849 --> 00:00:51,841 [GARBLED SPEECH OVER RADIO] 9 00:01:04,931 --> 00:01:06,797 My name is Napoleon Solo. 10 00:01:06,967 --> 00:01:09,596 I'm an enforcement agent in Section Two here. 11 00:01:09,769 --> 00:01:12,261 That's Operations and Enforcement. 12 00:01:12,439 --> 00:01:15,932 I am Illya Kuryakin. I'm also an enforcement agent. 13 00:01:16,109 --> 00:01:22,106 Like my friend Napoleon, I go and I do whatever I am told to by our chief. 14 00:01:22,682 --> 00:01:26,244 Huh? Oh, yes. Alexander Waverly. 15 00:01:26,419 --> 00:01:28,183 Number One in Section One. 16 00:01:28,355 --> 00:01:31,655 In charge of this, our New York headquarters. 17 00:01:31,825 --> 00:01:35,557 It's from here that I send these young men on their various missions. 18 00:02:28,348 --> 00:02:32,342 [FOG HORN BLOWING] 19 00:02:33,620 --> 00:02:36,988 Gone blinkers? The wireless? You can't mean it. 20 00:02:37,157 --> 00:02:38,591 And the ship's telephone, sir. 21 00:02:38,758 --> 00:02:40,056 - The telephone? - Yes, sir. 22 00:02:40,226 --> 00:02:42,195 All our communications systems are dead. 23 00:02:42,362 --> 00:02:44,627 - Lost our radar, sir. - Done what? 24 00:02:44,798 --> 00:02:46,596 Captain, look. 25 00:02:47,000 --> 00:02:48,935 Full speed astern. Hard right rudder. 26 00:02:49,102 --> 00:02:50,934 Full speed astern. Hard right rudder. 27 00:02:51,104 --> 00:02:52,104 [BELLS RING] 28 00:02:52,272 --> 00:02:54,798 - Mr. Maclnernay. - Make anything out, sir? 29 00:02:54,974 --> 00:02:56,237 There. Look. 30 00:02:56,409 --> 00:02:59,902 Bloody idiots. Lying to in weather like this. 31 00:03:00,080 --> 00:03:03,676 Well, looks like an old merchant ship. World War II vintage. 32 00:03:03,850 --> 00:03:05,682 - Stop all engines. - Stop all engines. 33 00:03:05,852 --> 00:03:07,844 [ARTILLERY FIRES] 34 00:03:11,958 --> 00:03:14,120 Captain Fowler... 35 00:03:14,527 --> 00:03:16,393 they're firing at us. 36 00:03:16,563 --> 00:03:21,729 That's out of the question. This isn't 1942. 37 00:03:21,901 --> 00:03:24,234 MAN [OVER MEGAPHONE]: Ahoy, the Inexorable. 38 00:03:25,472 --> 00:03:31,002 You will heave to and prepare to receive a boarding party. 39 00:03:31,444 --> 00:03:34,744 Captain Fowler, the masthead. 40 00:03:36,182 --> 00:03:37,878 FOWLER: The Jolly Roger. 41 00:03:38,351 --> 00:03:40,343 Pirates? 42 00:03:41,788 --> 00:03:43,120 Hmm. 43 00:03:43,289 --> 00:03:46,225 Yes, there is much here to interest us. 44 00:03:46,392 --> 00:03:48,657 Mr. Morgan, we will avail ourselves of these... 45 00:03:48,828 --> 00:03:52,822 these, these and these. 46 00:03:52,999 --> 00:03:54,661 - Aye, aye, sir. - Now, captain. 47 00:03:54,834 --> 00:03:58,236 With your permission, I'd like to have a word with your passengers. 48 00:03:58,404 --> 00:04:01,932 FOWLER: Piracy on the high seas is still a hanging offense, mister. 49 00:04:02,108 --> 00:04:04,737 Provided the offender can be brought within the noose. 50 00:04:04,911 --> 00:04:07,881 You've seen how I can disable your communications equipment. 51 00:04:08,047 --> 00:04:10,414 I can do the same for any ship that approaches me. 52 00:04:10,583 --> 00:04:12,916 Are these all your passengers? 53 00:04:13,086 --> 00:04:15,214 Well, surely you've no designs on them. 54 00:04:15,388 --> 00:04:18,324 Prepare them to abandon ship. Your crew as well. 55 00:04:18,491 --> 00:04:21,484 FOWLER: But you can't mean we're to take to the lifeboats. 56 00:04:21,895 --> 00:04:26,026 Unless you prefer to stay aboard after we set this vessel afire and sink her. 57 00:04:26,199 --> 00:04:28,361 - Sink her? - Hmm. 58 00:04:29,669 --> 00:04:34,539 Now, then. I'm going to ask you only one question, ladies and gentlemen. 59 00:04:34,974 --> 00:04:38,843 Please consider it carefully. Answer honestly. 60 00:04:39,746 --> 00:04:44,741 I pledge you my word no harm will come to anyone who gives me a truthful reply. 61 00:04:46,019 --> 00:04:48,989 Are there any amongst you who can tune a piano? 62 00:04:51,357 --> 00:04:52,620 [THUD] 63 00:04:54,561 --> 00:04:55,824 He's fainted. 64 00:04:55,995 --> 00:05:00,126 Well, don't stand there, Mr. Maclnernay. Fetch some brandy. 65 00:05:00,300 --> 00:05:03,737 Um. Yeah. Yeah. 66 00:05:10,276 --> 00:05:12,142 [BIRD CHIRPING] 67 00:05:12,312 --> 00:05:15,180 I was just making lunch. Should I put a couple of plates down? 68 00:05:15,348 --> 00:05:17,681 - Just black coffee, thanks. - A cup, then. 69 00:05:17,851 --> 00:05:20,343 - Uh, you eat, I hope? - Yes, ma'am. 70 00:05:20,520 --> 00:05:22,785 You have some splendid books here, Mrs. Barnman. 71 00:05:22,956 --> 00:05:25,516 My husband, all he does is read and eat. 72 00:05:25,692 --> 00:05:28,127 A bookworm and a tapeworm in the same man, ha, ha. 73 00:05:28,728 --> 00:05:30,959 - He's a librarian, isn't he? - Uh-huh. 74 00:05:31,130 --> 00:05:32,962 Not that it's much of a living. 75 00:05:33,132 --> 00:05:35,101 That's why when this ad came up, well, we... 76 00:05:35,268 --> 00:05:36,736 That's what we're interested in. 77 00:05:36,903 --> 00:05:39,372 This advertisement Mr. Barnman answered. 78 00:05:39,539 --> 00:05:42,008 "The executors of a recently-deceased bibliophile... 79 00:05:42,175 --> 00:05:45,543 desire an experienced librarian to catalog the collection. 80 00:05:45,712 --> 00:05:48,841 Will qualified applicants please telephone for an appointment." 81 00:05:49,015 --> 00:05:51,177 It was like a breeze in the Bronx. 82 00:05:51,351 --> 00:05:53,377 - So he called them? - Naturally. 83 00:05:53,553 --> 00:05:57,490 They said he should come to this address on Staten Island for an interview. 84 00:05:57,657 --> 00:05:59,819 - And he never came back. - Nope. 85 00:05:59,993 --> 00:06:01,621 I've got a piece of pound cake. 86 00:06:01,794 --> 00:06:04,559 No, no, no, thanks. Please, sit down. 87 00:06:04,998 --> 00:06:08,662 - And you say that was two weeks ago? - That's right. 88 00:06:08,835 --> 00:06:10,667 I finally checked with the police... 89 00:06:11,304 --> 00:06:14,672 and they said that there wasn't any such address on Staten Island. 90 00:06:15,108 --> 00:06:19,204 Then they checked with the neighbors and they said that we were fighting. 91 00:06:19,379 --> 00:06:22,872 They think that Harry put the ad in himself so he could skip out on me. 92 00:06:23,049 --> 00:06:25,045 If Harry'd wanted to do something like that, 93 00:06:25,069 --> 00:06:26,952 I'd have to write the ad for him, ha, ha. 94 00:06:28,621 --> 00:06:31,853 Besides, he loves me. 95 00:06:32,492 --> 00:06:34,859 He didn't run away. 96 00:06:35,595 --> 00:06:37,393 We agree with you, Mrs. Barnman. 97 00:06:37,563 --> 00:06:40,863 - Hooray. Glad somebody else does. - We know one or two things... 98 00:06:41,034 --> 00:06:43,833 that may have some connection with Harry's disappearance. 99 00:06:44,003 --> 00:06:48,134 A month ago in Copenhagen, there was an ad for an experienced glazier. 100 00:06:48,308 --> 00:06:50,800 The man answers the ad and he's never been heard of since. 101 00:06:50,977 --> 00:06:54,470 In the south of England, someone looking for a man to repair thatched roofs. 102 00:06:54,647 --> 00:06:56,548 Ads answered, man disappears. 103 00:06:56,716 --> 00:06:59,481 Then in New Caledonia, someone needs a licensed veterinarian. 104 00:06:59,652 --> 00:07:02,383 Young fellow applies, they're still looking for him, and so on. 105 00:07:02,555 --> 00:07:03,555 So you see, Mrs. Barn... 106 00:07:03,723 --> 00:07:04,723 [RADIO BEEPING] 107 00:07:04,891 --> 00:07:07,690 - What's that? - Excuse me. It's for me. 108 00:07:07,860 --> 00:07:09,123 It's what? 109 00:07:09,729 --> 00:07:11,493 Hey, what's that s...? 110 00:07:14,334 --> 00:07:15,859 Yes? 111 00:07:16,035 --> 00:07:17,279 [MAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER RADIO] 112 00:07:17,303 --> 00:07:18,794 Mm-hm. 113 00:07:20,573 --> 00:07:22,735 Mm. Mm-hm. 114 00:07:22,909 --> 00:07:24,172 Right away. 115 00:07:24,344 --> 00:07:26,836 Big brother called. Something important. I have to go now. 116 00:07:27,013 --> 00:07:30,006 Any information you could give Mr. Kuryakin would be appreciated. 117 00:07:30,183 --> 00:07:32,675 Oh, and I think he could use another plate of soup. 118 00:07:32,852 --> 00:07:34,377 Uh, wait a minute. 119 00:07:34,554 --> 00:07:38,457 Uh, say, listen, are those things very expensive? 120 00:07:38,624 --> 00:07:40,820 Oh, no, ma'am. Uh, they're made in Japan. 121 00:07:40,994 --> 00:07:42,656 Oh. 122 00:07:43,696 --> 00:07:44,696 Oh, ha, ha. 123 00:07:59,846 --> 00:08:01,246 Eat, Sam. 124 00:08:01,414 --> 00:08:03,406 [INTERCOM BUZZES] 125 00:08:07,020 --> 00:08:08,420 Yeah? 126 00:08:08,588 --> 00:08:10,557 Oh, oh, just a minute. 127 00:08:10,723 --> 00:08:12,919 It says it's for you. 128 00:08:14,627 --> 00:08:17,392 - Yes? - Illya, a man in a white suit. 129 00:08:17,563 --> 00:08:19,361 Just across the street. 130 00:08:33,479 --> 00:08:34,640 [CAR DOOR CLOSES] 131 00:08:47,326 --> 00:08:49,318 [DOOR BELL CHIMES] 132 00:09:10,616 --> 00:09:14,712 Ten cases of powdered milk, a crate of aspirin and 500 pair of shoe laces? 133 00:09:14,887 --> 00:09:17,584 The part that interests me is his asking for a piano tuner. 134 00:09:17,757 --> 00:09:20,591 The part that interests me is crossing that blackguard's bow. 135 00:09:20,760 --> 00:09:23,753 We were in those boats for two days before we were picked up. 136 00:09:23,930 --> 00:09:26,024 It's a wonder no one died of exposure. 137 00:09:26,199 --> 00:09:28,862 Oh, quite, quite, quite. Quite, sir, quite. 138 00:09:29,035 --> 00:09:33,803 The fact is, you and six other sea captains are of a single mind in that respect. 139 00:09:34,340 --> 00:09:36,969 - You mean this has happened before? - Oh, yes. 140 00:09:37,143 --> 00:09:39,374 I've heard nothing of it from anyone. 141 00:09:39,545 --> 00:09:42,674 Well, naturally, nobody's going around talking about it. 142 00:09:42,849 --> 00:09:46,308 News like that gets out and the whole shipping business goes to the bottom. 143 00:09:49,255 --> 00:09:50,255 [CLEARS THROAT] 144 00:09:50,423 --> 00:09:51,857 Uh, ahem. 145 00:09:52,024 --> 00:09:54,220 Oh, sorry. Just my way of putting it. 146 00:09:57,530 --> 00:10:01,490 The fact is, six nations are involved in this... 147 00:10:02,168 --> 00:10:03,431 and they've tossed it to us. 148 00:10:05,338 --> 00:10:07,898 - I'm tossing it to you. - Uh, me, sir? 149 00:10:08,441 --> 00:10:11,843 Oh, by the way, there's a slight difference in Captain Fowler's case. 150 00:10:12,578 --> 00:10:14,479 The pirate didn't seize any passengers. 151 00:10:14,647 --> 00:10:17,481 You mean there have been kidnappings as well as sinkings? 152 00:10:17,650 --> 00:10:19,846 One or two from each ship. 153 00:10:20,253 --> 00:10:22,586 Chosen with no more regard for the laws of logic... 154 00:10:22,755 --> 00:10:25,452 than the choice of the merchandise taken from the holds. 155 00:10:25,625 --> 00:10:28,254 This request for a piano tuner, for example. 156 00:10:28,995 --> 00:10:30,258 Good question. 157 00:10:30,696 --> 00:10:33,165 Well, I haven't the vaguest of answers. 158 00:10:33,332 --> 00:10:37,428 I've got a desk full of my own work here. I can't be expected to do yours too. 159 00:10:38,671 --> 00:10:40,537 Here's the casebook. 160 00:10:44,944 --> 00:10:46,776 Now run along. 161 00:11:00,960 --> 00:11:02,451 [INTERCOM BUZZES] 162 00:11:04,997 --> 00:11:06,659 ELSA [OVER INTERCOM]: Yeah? 163 00:11:09,101 --> 00:11:11,161 Do you want to see Mrs. Barnman? 164 00:11:14,373 --> 00:11:17,969 - Now, I didn't quite hear what you said. - Who's buzz...? Oh. 165 00:12:02,588 --> 00:12:04,386 - Oh! - Jeez. 166 00:12:04,557 --> 00:12:08,517 Oh. Gee, I'm sorry. Uh, let me help you. 167 00:12:08,694 --> 00:12:13,064 Oh, please, do me a favor. Next time, help him. 168 00:12:13,733 --> 00:12:14,733 [MOANS] 169 00:12:19,472 --> 00:12:23,068 Then she took me upstairs and gave me another bowl of soup. 170 00:12:23,242 --> 00:12:24,642 Thanks. 171 00:12:25,211 --> 00:12:28,511 Our friend's escape, though embarrassing, is easy to explain. 172 00:12:28,681 --> 00:12:33,016 Piracy on the high seas involving aspirins and shoelaces is not. 173 00:12:33,185 --> 00:12:35,586 Well, unless the pirate needed aspirins and shoelaces. 174 00:12:35,755 --> 00:12:37,018 Needed them for what? 175 00:12:37,189 --> 00:12:40,091 - Tying shoes and curing headaches. - In the middle of the ocean? 176 00:12:40,259 --> 00:12:42,956 It doesn't make sense. These articles are easily purchased. 177 00:12:43,129 --> 00:12:45,155 In the middle of the ocean? 178 00:12:46,165 --> 00:12:47,825 Hope I'm not interrupting anything. 179 00:12:47,849 --> 00:12:49,897 Not at all. Just having a drink with Illya. 180 00:12:50,069 --> 00:12:52,903 Are you? I wish I had time for that. 181 00:12:55,508 --> 00:12:57,340 Uh, Solo... 182 00:12:57,977 --> 00:12:59,240 new development. 183 00:12:59,412 --> 00:13:02,143 Seems three days ago... I think it was three days ago. 184 00:13:02,315 --> 00:13:05,877 Anyhow, a Soviet freighter got stopped on its way to Brisbane. 185 00:13:06,052 --> 00:13:07,850 Looks like the same chap. 186 00:13:08,020 --> 00:13:10,990 Took off a mishmash of goods and one passenger. 187 00:13:11,157 --> 00:13:13,524 - What do you think of that? - Just one passenger? 188 00:13:13,693 --> 00:13:15,321 Yes, a Russian. 189 00:13:15,494 --> 00:13:17,622 Some sort of musical fellow. 190 00:13:17,797 --> 00:13:20,289 Rather highly thought of in certain circles. 191 00:13:20,466 --> 00:13:24,631 Vassily Chokurdakhevich. Ha, ha, they do have names, don't they? 192 00:13:24,804 --> 00:13:26,329 Chokurdakhevich the pianist? 193 00:13:26,505 --> 00:13:28,474 I heard him in Carnegie Hall two years ago. 194 00:13:28,641 --> 00:13:30,610 He plays Bach with impeccable style. 195 00:13:30,776 --> 00:13:33,644 - Yes, that's the chap. - Well, why should he be kidnapped? 196 00:13:33,813 --> 00:13:37,272 I thought perhaps Solo might find it suggested something to him. 197 00:13:37,450 --> 00:13:39,009 Well, as a matter of fact, it does. 198 00:13:39,185 --> 00:13:41,702 It suggests to me that our pirate friend 199 00:13:41,726 --> 00:13:44,522 has finally found the piano tuner he needed. 200 00:13:54,667 --> 00:13:56,898 I miss him too, Sam. 201 00:13:57,069 --> 00:13:59,470 - Hello. - Well, hooray. 202 00:13:59,638 --> 00:14:03,302 That's the first thing you've said since your warranty expired, ha, ha. 203 00:14:03,476 --> 00:14:05,138 [KNOCKING ON DOOR] 204 00:14:07,747 --> 00:14:09,113 Yeah? 205 00:14:09,281 --> 00:14:11,773 Hey, aren't you the fellow...? 206 00:14:12,351 --> 00:14:14,843 Well, just a second. 207 00:14:15,354 --> 00:14:16,354 [FRONT DOOR CLOSES] 208 00:14:16,522 --> 00:14:18,423 Passage ticket. 209 00:14:23,996 --> 00:14:26,989 Sam, start packing. 210 00:14:29,001 --> 00:14:30,663 [MAN WHISTLES] 211 00:14:38,344 --> 00:14:39,937 Where to? 212 00:14:41,914 --> 00:14:45,874 They lock automatically from here. You can't get out. 213 00:14:49,021 --> 00:14:53,015 You will have realized by now that this taxi is not in general service around town. 214 00:14:53,192 --> 00:14:55,058 It belongs to U.N.C.L.E. 215 00:14:55,227 --> 00:14:58,356 And it is used primarily to transport people to our headquarters... 216 00:14:58,531 --> 00:15:02,366 whom we wish to have deep and soul-searching discussions with. 217 00:15:02,535 --> 00:15:05,334 As, for example, you. 218 00:15:08,707 --> 00:15:10,938 I interrogated him for five hours. 219 00:15:11,110 --> 00:15:13,341 Absolutely nothing. 220 00:15:13,512 --> 00:15:15,572 Not even a word. 221 00:15:16,582 --> 00:15:19,347 But we'll try again tomorrow. 222 00:15:19,518 --> 00:15:22,454 Listen, you think you're at a dead end. 223 00:15:22,621 --> 00:15:24,681 My friend the pirate stops a ship... 224 00:15:24,857 --> 00:15:28,316 and he politely snatches an old lady on her way to visit her son. 225 00:15:28,494 --> 00:15:30,827 All right, and he burns the ship. 226 00:15:30,996 --> 00:15:34,125 And he kidnaps a mother and two children for no apparent reason. 227 00:15:34,767 --> 00:15:36,633 Scratch another vessel. 228 00:15:36,802 --> 00:15:40,534 And he pops up in the Christmas Islands and he grabs an 18-year-old French girl. 229 00:15:40,706 --> 00:15:42,174 Excuse me. 230 00:15:43,309 --> 00:15:45,073 The people he abducted, they were who? 231 00:15:45,244 --> 00:15:47,941 Well, there was the old lady and the French girl, and the... 232 00:15:48,113 --> 00:15:50,378 - And a mother of two children, you said? - Yeah. 233 00:15:50,549 --> 00:15:54,247 The glazier from Copenhagen who answered the first advertisement... 234 00:15:54,420 --> 00:15:56,912 Abeltoft, he disappeared. 235 00:15:57,089 --> 00:15:59,752 A month later, his mother also disappeared. 236 00:15:59,925 --> 00:16:01,393 An old lady. 237 00:16:01,560 --> 00:16:03,495 Yeah, it's unusual parallel, but... 238 00:16:03,662 --> 00:16:05,153 The English roof thatcher. 239 00:16:05,331 --> 00:16:09,291 Soon after he vanished, so did his wife and two children. 240 00:16:10,236 --> 00:16:13,001 - What about the French girl? - The fiancée of Romain Lavabeau. 241 00:16:13,172 --> 00:16:15,698 He was the one who answered the advertisement for veterinarian. 242 00:16:15,875 --> 00:16:18,106 Where those passenger lists? 243 00:16:22,515 --> 00:16:25,075 Abeltoft. Abeltoft. Abeltoft. 244 00:16:25,251 --> 00:16:26,685 Yeah, there it is. 245 00:16:26,852 --> 00:16:29,845 What was the name of the, uh, roof thatcher? 246 00:16:30,022 --> 00:16:31,820 Melksham. George Melksham. 247 00:16:31,991 --> 00:16:33,323 Here. 248 00:16:34,193 --> 00:16:37,288 "Mrs. George Melksham and children." 249 00:16:37,696 --> 00:16:40,996 Illya, I think, uh, we're both still working on the same case. 250 00:16:41,166 --> 00:16:44,625 Instead of being at our own dead ends, we're at the same dead end together. 251 00:16:44,803 --> 00:16:46,533 Wait a minute. Maybe not. Maybe not. 252 00:16:46,705 --> 00:16:49,971 Now look. A person answers an advertisement in the paper, right? 253 00:16:50,142 --> 00:16:51,770 - Mm-hm. - And he disappears. 254 00:16:51,944 --> 00:16:54,379 And a short while later, his wife and two children... 255 00:16:54,547 --> 00:16:59,850 or his mother or, uh, sweetheart packs up and goes away suddenly. 256 00:17:00,019 --> 00:17:01,419 Soon after, they're on a ship. 257 00:17:01,587 --> 00:17:04,819 Soon that ship is seized and sunk by our pirate and they're removed. 258 00:17:04,990 --> 00:17:07,084 Along with shoelaces and powdered milk. 259 00:17:07,259 --> 00:17:12,721 But how does our pirate friend know which ship they're on so he can seize them? 260 00:17:12,898 --> 00:17:17,734 Well, he or, uh, somebody acting for him on dry land buys them the ticket. 261 00:17:17,903 --> 00:17:18,903 Um... 262 00:17:19,071 --> 00:17:22,269 - The man in the white suit. - And Mrs. Barnman. 263 00:17:25,611 --> 00:17:27,773 That's right, left this morning early. 264 00:17:27,947 --> 00:17:31,406 Shoved a note under my door saying, "Here's two months' rent in advance"... 265 00:17:31,584 --> 00:17:34,577 and keep everything tidy till she comes back. 266 00:17:34,753 --> 00:17:37,484 Said she was going to join her husband. 267 00:17:37,656 --> 00:17:41,593 Not if he knows anything about it. I'll give odds. 268 00:17:43,295 --> 00:17:47,824 Oh, far be it from me to tell you fellows how to run your affairs... 269 00:17:48,000 --> 00:17:49,832 but it seems a simple enough matter. 270 00:17:50,002 --> 00:17:52,130 Just find out what ship she's on. 271 00:17:52,304 --> 00:17:53,602 Sir, do you have any idea... 272 00:17:53,772 --> 00:17:56,901 how many cargo vessels leave ports all over the world every day? 273 00:17:57,076 --> 00:17:59,773 I mean, she could have been flown anyplace first. 274 00:17:59,945 --> 00:18:03,541 She could be boarding a ship in, uh, Reykjavik, for all we know. 275 00:18:03,716 --> 00:18:07,118 Oh, I'm not saying there isn't a bit of paperwork to be done. 276 00:18:07,620 --> 00:18:10,351 But what's the alternative, after all? 277 00:18:10,856 --> 00:18:13,792 No, the way I see it, you fellows have got to locate this ship. 278 00:18:13,959 --> 00:18:16,258 I expect she's sailed by now. 279 00:18:16,629 --> 00:18:19,997 Then somehow or other, manage to get yourselves aboard. 280 00:18:20,165 --> 00:18:21,633 When it's stopped by a pirate... 281 00:18:21,800 --> 00:18:24,395 Get ourselves aboard, sir, after it's at sea? 282 00:18:24,570 --> 00:18:27,563 Yes, that does present a problem, doesn't it? 283 00:18:28,307 --> 00:18:32,972 Two chaps joining a ship in mid-ocean? Bound to cause comment. 284 00:18:33,145 --> 00:18:35,512 Unless it's done cleverly. 285 00:18:35,781 --> 00:18:39,013 I mean, we can't very well just fly you out by helicopter... 286 00:18:39,184 --> 00:18:41,915 and dump you down on the deck, can we? 287 00:18:42,221 --> 00:18:43,689 No. 288 00:18:43,856 --> 00:18:45,916 No, this has gotta be something that... 289 00:18:46,091 --> 00:18:47,650 I know. 290 00:18:51,163 --> 00:18:52,256 Come in, Honolulu. 291 00:18:52,431 --> 00:18:54,423 [STATIC OVER RADIO] 292 00:19:02,174 --> 00:19:06,168 Sometimes I think Mr. Waverly is secretly in the pay of Thrush. 293 00:19:06,345 --> 00:19:09,474 Oh, I hate the sea. 294 00:19:09,648 --> 00:19:14,677 It's too big, too wet, too salty. 295 00:19:15,087 --> 00:19:17,989 Boris Driadnov, ship's cook, S.S. Fontella. 296 00:19:18,157 --> 00:19:22,527 Ah, we went down 800 miles off the west coast of Hawaii. 297 00:19:23,095 --> 00:19:25,690 To me, it's as flimsy as this raft. 298 00:19:25,864 --> 00:19:28,197 No, I think it'll work. 299 00:19:28,367 --> 00:19:31,360 And the helicopter dropped us 50 miles in front of the Whippet... 300 00:19:31,537 --> 00:19:34,666 so they should be sighting us in a couple of hours. 301 00:19:34,840 --> 00:19:39,335 And the aerological reports indicate there'll be a fog bank around 5:00... 302 00:19:39,511 --> 00:19:42,310 so that gives us a two-and-a-half hour buffer... 303 00:19:42,481 --> 00:19:45,007 between the time the Whippet hauls us aboard... 304 00:19:45,184 --> 00:19:47,050 and the time we sight the fog. 305 00:19:47,219 --> 00:19:51,520 Why are we so certain that the pirate will make contact with the Whippet in the fog? 306 00:19:51,690 --> 00:19:53,556 That's been the pattern in the past. 307 00:19:53,726 --> 00:19:56,389 And besides, that's the way Mr. Waverly sees it. 308 00:19:56,562 --> 00:19:59,293 After all, Mrs. Barnman is a passenger aboard the Whippet. 309 00:19:59,465 --> 00:20:03,266 Ho-ho-ho, I'm sure when one sits behind a big elegant desk... 310 00:20:03,435 --> 00:20:05,301 one's vision has a certain clarity... 311 00:20:05,471 --> 00:20:09,067 of which we out here in the middle of the ocean are deprived. 312 00:20:14,780 --> 00:20:19,218 - It's 3:00. - The fog is a little early this afternoon. 313 00:20:19,952 --> 00:20:22,285 And the Whippet is a little late. 314 00:20:22,454 --> 00:20:25,618 But we are right on time. 315 00:20:25,791 --> 00:20:30,320 Imminently in danger of being crushed between two approaching vessels. 316 00:20:31,029 --> 00:20:33,430 Why did they not at least let us have a wireless? 317 00:20:33,599 --> 00:20:35,363 Uh, it wouldn't have looked right. 318 00:20:35,534 --> 00:20:37,799 Someone would have heard our SOS by now. 319 00:20:37,970 --> 00:20:38,970 [FOG HORN BLOWING] 320 00:20:39,138 --> 00:20:40,401 Holy smoke. 321 00:20:44,510 --> 00:20:47,036 - Where is it? - I can't tell. 322 00:20:47,212 --> 00:20:49,977 - Is it the Whippet? - Well, do we really care? 323 00:20:55,788 --> 00:20:57,279 - There. - Over here. 324 00:20:57,456 --> 00:20:59,687 Stop. Stop. Hey, hey, over here. 325 00:20:59,858 --> 00:21:02,555 - Ahoy there. - Hey, hey, no. 326 00:21:02,728 --> 00:21:04,629 Illya, jump. 327 00:21:21,013 --> 00:21:23,005 [SAILORS SPEAKING IN VARIOUS LANGUAGES] 328 00:21:23,182 --> 00:21:25,174 [SAILORS CHEER] 329 00:21:27,219 --> 00:21:28,219 Come on. 330 00:21:30,355 --> 00:21:32,347 [SAILORS LAUGH] 331 00:21:34,026 --> 00:21:35,619 There. 332 00:21:40,432 --> 00:21:42,094 [OFFICER SNAPS FINGERS] 333 00:21:52,678 --> 00:21:55,512 Gentlemen, as soon as we have sufficiently cleaned you up... 334 00:21:55,681 --> 00:21:59,083 the captain would be grateful for permission to enjoy a word with you. 335 00:21:59,251 --> 00:22:01,379 May I direct you? 336 00:22:04,556 --> 00:22:06,457 Illya. 337 00:22:08,393 --> 00:22:10,089 Ah, yes. 338 00:22:10,262 --> 00:22:13,494 I see we've caught the wrong bus. 339 00:22:16,301 --> 00:22:19,965 Boris Driadnov. Ship's cook. S.S. Fontella. 340 00:22:20,138 --> 00:22:22,266 - Thank you, my dear. - Uh, my name is... 341 00:22:22,441 --> 00:22:26,606 Yes, yes, gentlemen, I'm sure you both have names and credentials. 342 00:22:26,778 --> 00:22:30,909 I'm equally sure you'll forgive me if I'm unable to listen to the full details... 343 00:22:31,083 --> 00:22:35,020 of whatever disaster it is you have so miraculously survived. 344 00:22:35,387 --> 00:22:38,289 However, I'm going to put you in the hands of Mr. Morgan... 345 00:22:38,457 --> 00:22:41,655 who will see to it that you are fed and properly billeted. 346 00:22:41,827 --> 00:22:45,127 After which, we'll face the problem of what to do with you. 347 00:22:46,365 --> 00:22:48,061 Gentlemen? 348 00:22:48,233 --> 00:22:50,395 Ah, captain, it, uh, just occurred to me... 349 00:22:50,569 --> 00:22:53,471 that we, uh, don't even know the name of this ship. 350 00:22:53,639 --> 00:22:55,631 Or of its master. 351 00:22:57,843 --> 00:23:02,508 What I mean is, uh, to whom do we deliver our thank-you notes? 352 00:23:02,681 --> 00:23:05,742 Well, gentlemen, I would suggest that you defer such activities... 353 00:23:05,918 --> 00:23:09,855 until you are able to determine exactly how thankful you are. 354 00:23:11,156 --> 00:23:14,149 [ALARM SOUNDING] 355 00:23:15,294 --> 00:23:17,854 General quarters, Mr. Morgan. Leave these two here. 356 00:23:18,030 --> 00:23:20,625 - Man all battle stations. - Aye, aye, sir. 357 00:23:21,500 --> 00:23:24,732 Attention all hands. This is your captain speaking. 358 00:23:24,903 --> 00:23:26,701 Contact is established. 359 00:23:26,872 --> 00:23:30,172 Activate radar- and wireless-blackout equipment. 360 00:23:30,342 --> 00:23:33,403 Boarding parties muster at Station 3. 361 00:23:33,578 --> 00:23:36,104 Gun crews, man your weapons. 362 00:23:36,281 --> 00:23:40,776 All departments assume Condition Able-Mike-Sugar. 363 00:23:43,155 --> 00:23:45,072 If I didn't know better, I'd swear it 364 00:23:45,096 --> 00:23:47,456 sounded like you were going to attack a ship. 365 00:23:47,626 --> 00:23:49,561 Appearances are deceiving, my friend. 366 00:23:49,728 --> 00:23:52,698 In actuality, you see, I'm only going to market. 367 00:24:05,677 --> 00:24:07,737 MAN 1 [OVER RADIO]: Forward turret manned and ready. 368 00:24:07,913 --> 00:24:09,711 [MAN 2 SPEAKING SPANISH OVER RADIO] 369 00:24:09,881 --> 00:24:12,282 [MAN 3 SPEAKING POLISH OVER RADIO] 370 00:24:12,451 --> 00:24:14,317 [MAN 4 SPEAKING GERMAN OVER RADIO] 371 00:24:14,486 --> 00:24:16,264 MAN 1 [OVER RADIO]: Searchlights manned and ready. 372 00:24:16,288 --> 00:24:18,348 It's some kind of international brigade. 373 00:24:18,523 --> 00:24:20,583 Yeah, it's about to attack the Whippet. 374 00:24:20,759 --> 00:24:24,059 MORGAN [OVER RADIO]: All stations report Condition Able-Mike-Sugar. 375 00:24:24,229 --> 00:24:26,596 SHARK [OVER RADIO]: All stations maintain battle readiness. 376 00:24:29,801 --> 00:24:31,895 Uh, I don't know either of you. 377 00:24:32,070 --> 00:24:35,268 What did the captain mean that I should wait and meet someone I knew? 378 00:24:35,440 --> 00:24:37,409 I think he meant your wife, Mr. Barnman. 379 00:24:37,809 --> 00:24:39,072 You know me? 380 00:24:39,244 --> 00:24:42,146 - Harry Barnman? - Well, yes, but... 381 00:24:42,314 --> 00:24:45,409 Did you say my wife? Elsa will be here? 382 00:24:45,584 --> 00:24:47,382 As soon as the Whippet is intercepted. 383 00:24:47,552 --> 00:24:49,180 There goes the old waistline again. 384 00:24:49,354 --> 00:24:51,949 I'm telling you, fellows, my wife insists on cooking... 385 00:24:52,124 --> 00:24:53,558 We don't have much time. 386 00:24:53,725 --> 00:24:56,388 So we'd like you to tell us everything as fast as you can. 387 00:24:56,561 --> 00:24:59,622 - Everything about what? - Exactly who this pirate is. 388 00:24:59,798 --> 00:25:02,666 Out of what port he operates and particularly what he's up to. 389 00:25:02,834 --> 00:25:05,531 - If you're members of the ship, you know. - No, we're not. 390 00:25:05,704 --> 00:25:08,936 We're part of an organization called the U.N.C.L.E. 391 00:25:09,107 --> 00:25:12,043 We are working with the governments of United States, Britain... 392 00:25:12,210 --> 00:25:15,009 Russia, Italy, Netherlands, Spain, Yugoslavia and Japan... 393 00:25:15,180 --> 00:25:18,981 [OVER RADIO]...to investigate these kidnappings and put a stop to them. 394 00:25:19,151 --> 00:25:20,414 U.N.C.L.E. 395 00:25:20,585 --> 00:25:23,111 ILLYA: Another ship with your wife aboard her... 396 00:25:23,288 --> 00:25:24,586 will be coming alongside. 397 00:25:24,756 --> 00:25:28,386 This captain intends to kidnap your wife and then sink the other ship. 398 00:25:30,629 --> 00:25:34,361 That's a kind of thing that's good for a 40-minute lecture from Mr. Waverly. 399 00:25:34,533 --> 00:25:37,469 - Is it two-way, you suppose? - We'll know before very long. 400 00:25:37,636 --> 00:25:40,902 Mr. Barnman, any help you could give us will be very much appreciated. 401 00:25:41,073 --> 00:25:43,201 Now, who is this man? Where does he come from? 402 00:25:43,375 --> 00:25:44,638 Well, I really don't know. 403 00:25:44,810 --> 00:25:47,575 He calls himself Shark. Captain Shark. 404 00:25:47,746 --> 00:25:49,840 Have you been aboard since your disappearance? 405 00:25:50,015 --> 00:25:53,747 Most of the time, except when we stop at the cove for refueling or supplies. 406 00:25:53,919 --> 00:25:57,048 - Well, what is the purpose of this ship? - Survival. 407 00:25:57,222 --> 00:25:58,554 I beg your pardon. 408 00:25:58,723 --> 00:26:00,214 Oh, it's for survival. 409 00:26:00,392 --> 00:26:04,056 - You see, Captain Shark... - Wait a minute. We seem to be stopping. 410 00:26:07,833 --> 00:26:09,665 [FOG HORN BLOWS] 411 00:26:09,835 --> 00:26:11,804 It's the Whippet. It's here. 412 00:26:11,970 --> 00:26:14,405 [ARTILLERY FIRES] 413 00:26:14,573 --> 00:26:17,475 Captain of the Whippet is deciding he's gone out of his mind. 414 00:26:17,642 --> 00:26:19,201 SHARK: Ahoy, the Whippet. - Listen. 415 00:26:19,377 --> 00:26:22,074 You will heave to... 416 00:26:22,247 --> 00:26:26,014 and prepare to receive a boarding party. 417 00:26:26,785 --> 00:26:30,813 Mr. Barnman, what is he looking for, this Captain Shark? 418 00:26:30,989 --> 00:26:33,288 He's not looking for anything. He's found it. 419 00:26:33,458 --> 00:26:36,428 - Found what? - This. Noah's Ark. 420 00:26:36,828 --> 00:26:39,525 - Noah's Ark? - Could you be a little more explicit? 421 00:26:40,132 --> 00:26:44,069 Well, the people who answered the captain's advertisement and their families... 422 00:26:44,236 --> 00:26:47,297 we live here. That is, when we're not on the cove. 423 00:26:47,739 --> 00:26:50,038 - We're the ones who'll be left. - Left? 424 00:26:50,542 --> 00:26:52,773 - After. - After what? 425 00:26:52,944 --> 00:26:55,539 - The destruction. - The destruction. 426 00:26:56,014 --> 00:26:57,846 The war. The one that's coming. 427 00:26:58,016 --> 00:27:01,077 The one that's going to destroy everything and kill everyone. 428 00:27:01,253 --> 00:27:04,849 That is, except those of us on this ship. The captain says we'll survive. 429 00:27:05,023 --> 00:27:06,616 I see. 430 00:27:06,791 --> 00:27:10,353 After the ashes have settled and the wind has blown away the radioactivity... 431 00:27:10,529 --> 00:27:13,397 we'll land on an island, colonize it and rebuild. 432 00:27:13,565 --> 00:27:17,730 And just when do you think this war is going to take place? 433 00:27:17,903 --> 00:27:19,997 The captain seems to think it'll be very soon. 434 00:27:20,172 --> 00:27:22,903 That's why he's in such a rush to get the supplies... 435 00:27:23,074 --> 00:27:25,669 and recruit all the people he needs. 436 00:27:28,647 --> 00:27:30,138 Of course. 437 00:27:37,489 --> 00:27:40,288 Let's get underway, Mr. Morgan. All in full. 438 00:27:40,458 --> 00:27:42,324 Aye, aye, sir. 439 00:27:43,395 --> 00:27:44,522 [SIGHS] 440 00:27:44,696 --> 00:27:46,096 Yeah. 441 00:27:52,337 --> 00:27:54,306 I'll attack the guard. 442 00:27:55,807 --> 00:27:58,299 [PANTING] 443 00:27:58,944 --> 00:28:02,312 Mr. Barnman, your wife has arrived. 444 00:28:04,149 --> 00:28:08,143 Harry, you said Staten Island. 445 00:28:08,320 --> 00:28:10,551 Uh, hi, Elsa. It's good to see you. 446 00:28:10,722 --> 00:28:12,247 Oh. 447 00:28:13,658 --> 00:28:16,628 I'm home cooking and you're out here taking a cruise. 448 00:28:17,896 --> 00:28:22,027 And you two. I should have known you'd be behind the whole thing. 449 00:28:22,200 --> 00:28:23,725 No, madam. As a matter of fact... 450 00:28:23,902 --> 00:28:27,134 these two are, if anything, against this whole thing. 451 00:28:27,405 --> 00:28:29,704 It was two-way, Illya. 452 00:28:30,141 --> 00:28:31,700 I thought it might be. 453 00:28:31,876 --> 00:28:35,506 I assume your accent, at least, is genuine. You are therefore Russian. 454 00:28:35,680 --> 00:28:37,581 - Yes. - Good. 455 00:28:37,749 --> 00:28:39,012 You can be of help to us. 456 00:28:39,184 --> 00:28:41,847 A very distinguished artist has recently joined our group. 457 00:28:42,020 --> 00:28:45,320 Unfortunately, at the moment there is a small problem of communication. 458 00:28:46,091 --> 00:28:48,253 Vassily Chokurdakhevich. 459 00:28:49,327 --> 00:28:51,057 Yes. 460 00:28:52,797 --> 00:28:56,029 Well, you know a good deal. 461 00:28:56,201 --> 00:28:57,829 SOLO: From what I gather you overheard... 462 00:28:58,003 --> 00:29:01,440 you also know that we're here to stop this piracy. 463 00:29:02,274 --> 00:29:05,472 I appreciate your statement of intentions, sir. 464 00:29:05,644 --> 00:29:09,911 But in coming aboard my ship, you have joined the colony. 465 00:29:10,081 --> 00:29:14,781 You are now full-fledged members of my little body of survivors. 466 00:29:15,787 --> 00:29:18,120 So we're prisoners? 467 00:29:18,290 --> 00:29:20,521 Madam, I'm a firm believer in freedom. 468 00:29:20,692 --> 00:29:24,754 Therefore, you are all free to choose whatever word you wish... 469 00:29:24,929 --> 00:29:27,364 to describe your condition. 470 00:29:28,133 --> 00:29:30,728 Well, in that case, uh, words that come to mind... 471 00:29:30,902 --> 00:29:36,000 are shanghaiing, kidnapping and the like. 472 00:29:36,174 --> 00:29:38,541 You know, despite all your polish, captain... 473 00:29:40,745 --> 00:29:44,113 you're really just a sea-going gangster. 474 00:29:47,352 --> 00:29:49,321 Mr. Barnman... 475 00:29:49,954 --> 00:29:52,321 will you escort your wife to your cabin? 476 00:29:52,490 --> 00:29:54,220 Oh, yes. Come on, dear. 477 00:29:54,392 --> 00:29:57,123 Harry, what's this all...? What's he going to...? 478 00:29:57,295 --> 00:29:59,594 Don't you shush me. 479 00:30:01,833 --> 00:30:07,500 While loyalty is something I request of my crew, sir... 480 00:30:08,373 --> 00:30:12,834 respect is something I demand. 481 00:30:23,154 --> 00:30:26,318 Perhaps 10 of the best will serve to enlighten you. 482 00:30:26,491 --> 00:30:28,289 Mr. Morgan. 483 00:30:28,760 --> 00:30:30,353 This way. 484 00:30:38,770 --> 00:30:40,762 [ILLYA SIGHS] 485 00:30:43,074 --> 00:30:45,066 [SIGHS] 486 00:30:45,677 --> 00:30:47,839 Is this grip necessary? 487 00:30:55,387 --> 00:30:57,151 I think we will get along very nicely... 488 00:30:57,322 --> 00:31:00,019 once you understand the nature of our discipline. 489 00:31:04,696 --> 00:31:06,130 One. 490 00:31:06,297 --> 00:31:07,629 [ILLYA GRUNTS] 491 00:31:07,799 --> 00:31:09,734 SHARK: Take that man to the brig. 492 00:31:10,635 --> 00:31:12,627 [ILLYA MOANING] 493 00:31:16,408 --> 00:31:17,967 SHARK: One. 494 00:31:22,580 --> 00:31:25,880 - Two. - Buckle my shoe. 495 00:31:35,260 --> 00:31:38,162 Gentlemen, you will pay close attention. 496 00:31:40,999 --> 00:31:43,525 [BOTH GRUNTING] 497 00:31:46,371 --> 00:31:49,637 [BOTH GRUNT] 498 00:31:56,514 --> 00:32:00,178 The ointment our doctor applied to your back will relieve the sting shortly. 499 00:32:00,351 --> 00:32:03,082 Well, ahem, thank you for the concern. 500 00:32:03,988 --> 00:32:05,889 Tell me something, captain. 501 00:32:06,157 --> 00:32:08,149 Are you an American? 502 00:32:09,327 --> 00:32:12,525 I've lost touch with such meaningless divisions of humanity long ago. 503 00:32:13,832 --> 00:32:15,994 Along with a few other things. 504 00:32:16,167 --> 00:32:19,001 So you're all dug in here waiting for the war... 505 00:32:19,170 --> 00:32:22,231 that everybody else is staying up nights to keep from happening, huh? 506 00:32:22,407 --> 00:32:24,967 It will happen, my friend. Read your history. 507 00:32:26,444 --> 00:32:28,606 Well, when this war does happen... 508 00:32:28,780 --> 00:32:31,409 what makes you think that, uh, this group will survive? 509 00:32:31,583 --> 00:32:36,078 When the bombs explode, this ship will seal itself automatically like a cocoon. 510 00:32:36,621 --> 00:32:39,455 We'll be protected by lead and re-filtered air. 511 00:32:40,058 --> 00:32:42,050 [BELL RINGS] 512 00:32:46,431 --> 00:32:47,694 And as you can see... 513 00:32:47,866 --> 00:32:50,563 I've had most of the major interior sections of this vessel... 514 00:32:50,735 --> 00:32:52,533 redesigned and rebuilt... 515 00:32:52,704 --> 00:32:55,367 to give us an added touch of the comfort, luxury... 516 00:32:55,540 --> 00:32:58,510 the sensation of living in a building rather than at sea. 517 00:32:58,676 --> 00:33:01,236 What do you, uh, do for food? 518 00:33:01,412 --> 00:33:02,937 Well, I carry a six-month supply. 519 00:33:03,114 --> 00:33:06,744 If we run short, I have provisions stored on several islands. 520 00:33:06,918 --> 00:33:08,181 When the danger is past... 521 00:33:08,353 --> 00:33:11,983 we will leave the ark and establish a new society. 522 00:33:15,126 --> 00:33:19,063 Mr. Barnman. Don't let us disturb you. Go right on with your cataloging. 523 00:33:19,230 --> 00:33:22,394 - How's it going? - Terrible. Elsa won't even speak to me. 524 00:33:22,567 --> 00:33:26,095 Well, Mr. Barnman, women are adaptable creatures. 525 00:33:26,504 --> 00:33:28,200 Give her a little time. 526 00:33:29,073 --> 00:33:31,338 This is our library. 527 00:33:31,509 --> 00:33:33,535 - No books. - All on microfilm. 528 00:33:33,711 --> 00:33:35,543 The stored wisdom of man's mind. 529 00:33:35,713 --> 00:33:39,946 Everything from Plato's Republic to Freud's Interpretation of Dreams. 530 00:33:40,118 --> 00:33:43,145 When we create a new world, this will be its foundation. 531 00:33:43,321 --> 00:33:48,453 Well, that's fine, but why a glazier or a thatcher of roofs? 532 00:33:48,626 --> 00:33:50,219 Well, to rebuild. 533 00:33:50,395 --> 00:33:54,765 We also have a dentist, a weatherman, a butcher, pianist... 534 00:33:54,933 --> 00:33:57,528 a librarian and others. You'll meet them all. 535 00:33:57,735 --> 00:33:59,795 - When will I meet them all? - Tonight. 536 00:33:59,971 --> 00:34:02,133 I'm having a gathering to introduce Mrs. Barnman. 537 00:34:02,307 --> 00:34:05,709 I expect you to be there. You'll find suitable clothing in your cabin. 538 00:34:05,877 --> 00:34:07,641 And my friend, Mr. Kuryakin? 539 00:34:09,347 --> 00:34:10,838 Or does he stay in the brig? 540 00:34:11,015 --> 00:34:14,543 I will allow his release this time. 541 00:34:14,719 --> 00:34:18,918 If there is a next time, it will go much harder for both of you. 542 00:34:20,325 --> 00:34:22,885 Well, that I can promise you, captain. 543 00:34:23,361 --> 00:34:26,593 There won't be a next time. 544 00:34:34,606 --> 00:34:36,598 [CROWD APPLAUDS] 545 00:34:38,676 --> 00:34:42,272 Uh, I'm very pleased to meet you, I'm sure. 546 00:34:42,447 --> 00:34:47,044 The charming lady is, of course, the wife of our esteemed librarian. 547 00:34:47,218 --> 00:34:52,384 Mrs. Barnman, I now officially welcome you to our ship's company. 548 00:34:55,727 --> 00:34:58,492 You will notice there are no precautions taken against us. 549 00:34:58,663 --> 00:35:01,132 Well, there's no need. Ship is a fortress. 550 00:35:01,299 --> 00:35:03,996 But we might foment a revolution among the passengers. 551 00:35:04,168 --> 00:35:07,104 Hardly. The captain keeps them satisfied. 552 00:35:07,271 --> 00:35:10,764 He's clothed them, fed them, provided them with their families. 553 00:35:10,942 --> 00:35:13,502 Contentment does not breed revolution. 554 00:35:13,911 --> 00:35:16,005 Then it seems we are at an impasse. 555 00:35:16,180 --> 00:35:17,614 Well, not necessarily. 556 00:35:17,782 --> 00:35:20,911 We could deprive them of their utopia. 557 00:35:21,085 --> 00:35:23,077 And how exactly do we do that? 558 00:35:23,254 --> 00:35:25,280 We, ah, sink the ship. 559 00:35:26,391 --> 00:35:28,053 - We sink the ship? SOLO: That's right. 560 00:35:28,226 --> 00:35:30,786 We manufacture a bomb, place it in the engine room... 561 00:35:30,962 --> 00:35:34,626 blow out the side of the ship. Everybody has to leave. Plenty of lifeboats. 562 00:35:34,799 --> 00:35:37,325 The passengers would have no choice. They'd have to go. 563 00:35:37,502 --> 00:35:40,233 Now, one of us has to make an appearance at the party tonight... 564 00:35:40,405 --> 00:35:42,533 so, uh, enjoy yourself. 565 00:35:42,707 --> 00:35:43,970 Where will you be? 566 00:35:44,142 --> 00:35:48,477 I am, uh, going to do a little marketing of my own. 567 00:35:54,986 --> 00:35:56,978 [ORCHESTRA PLAYING] 568 00:36:19,410 --> 00:36:22,676 I see that you and your countryman have discovered each other. 569 00:36:22,847 --> 00:36:25,214 How is Mr. Chokurdakhevich enjoying himself? 570 00:36:25,383 --> 00:36:26,715 He's not. 571 00:36:26,884 --> 00:36:29,513 He's a concert artist, not a piano tuner. 572 00:36:29,687 --> 00:36:31,952 Well, we have need for both in our colony. 573 00:36:32,123 --> 00:36:34,092 Nevertheless, he is here against his will. 574 00:36:34,258 --> 00:36:36,784 Merely because he's so recently among us. 575 00:36:37,361 --> 00:36:40,798 - Where's your friend? - A touch of mal de mer. 576 00:36:40,965 --> 00:36:42,729 - He'll be here soon. - Hmm. 577 00:36:42,900 --> 00:36:44,965 Well, let's hope so. I don't relish the idea 578 00:36:44,989 --> 00:36:47,031 of his wandering around my ship unattended. 579 00:36:47,205 --> 00:36:49,538 He might hurt himself. 580 00:36:52,443 --> 00:36:54,105 Come on, Elsa. Let's dance. 581 00:36:54,278 --> 00:36:56,543 Excuse me. 582 00:36:56,714 --> 00:37:00,242 - Are you still angry? - What makes you think that? 583 00:37:00,418 --> 00:37:03,479 Just because my husband's joined with a collection of kooks? 584 00:37:03,654 --> 00:37:06,351 Oh, mother was right. I should have married a doctor. 585 00:37:06,524 --> 00:37:08,993 Oh, your mother's a dope. 586 00:37:09,160 --> 00:37:11,789 It takes one to know one, honey. 587 00:37:11,963 --> 00:37:13,659 Elsa. 588 00:37:14,398 --> 00:37:15,764 ELSA: Excuse me. 589 00:37:15,933 --> 00:37:17,925 [BIRD CHIRPING] 590 00:37:24,542 --> 00:37:26,238 ELSA: Hey. - Shh! 591 00:37:27,211 --> 00:37:28,941 Who are you? 592 00:37:29,147 --> 00:37:31,844 - Oh, what are doing here? - Just, uh, borrowing your alarm clock. 593 00:37:32,016 --> 00:37:33,814 - Do you mind? - Is everybody crazy? 594 00:37:33,985 --> 00:37:35,715 - Do you wanna get off this ship? - Yes. 595 00:37:35,887 --> 00:37:37,981 I'm going to need your help. Are you with me? 596 00:37:38,156 --> 00:37:39,886 - Well, I guess so. - Okay, let's go. 597 00:37:40,057 --> 00:37:41,787 - First stop, Munitions Room. - Hold on. 598 00:37:41,959 --> 00:37:45,054 I'm not making a move till I feed Sam. 599 00:37:46,531 --> 00:37:47,760 [SIGHS] 600 00:37:48,199 --> 00:37:49,633 Excuse me, miss. 601 00:37:51,235 --> 00:37:52,760 Mr. Morgan. 602 00:37:53,104 --> 00:37:56,233 Our recently disciplined guest has yet to put in an appearance. 603 00:37:56,407 --> 00:38:00,242 - Check his cabin and see if he's there. - Aye, aye, captain. Excuse me. 604 00:38:12,890 --> 00:38:14,916 [SCATTING] 605 00:38:15,092 --> 00:38:16,355 Hello! 606 00:38:16,527 --> 00:38:19,429 I'm sorry, miss, but there are no passengers allowed down here. 607 00:38:19,597 --> 00:38:21,361 Don't get so personal. 608 00:38:21,532 --> 00:38:24,559 - Lady, you've been drinking. - Do you blame me? Ha, ha. 609 00:38:24,735 --> 00:38:28,433 - Come on, back to your cabin now. - Now you're getting fresh. 610 00:38:28,606 --> 00:38:31,735 I am a married lady. Help. 611 00:38:31,909 --> 00:38:34,504 Help. Someone help me. I am being taken advantage of. 612 00:38:34,679 --> 00:38:37,945 - What seems to be the trouble here? - This sailor is getting amorous. 613 00:38:38,115 --> 00:38:39,606 This sailor, is that so? 614 00:38:39,784 --> 00:38:42,276 Look, fellow, why don't you go on about your business. 615 00:38:42,453 --> 00:38:44,388 Oh, all right. 616 00:38:44,555 --> 00:38:46,717 - Hey. - Could you give me a hairpin, please? 617 00:38:46,891 --> 00:38:49,224 - Uh... - Come, come. 618 00:38:49,560 --> 00:38:51,085 Okay. 619 00:38:51,462 --> 00:38:54,728 Say, how come a nice boy like you knows how to do things like this? 620 00:38:54,899 --> 00:38:56,527 Shh. Come on. 621 00:38:58,736 --> 00:39:04,471 Well, I see our good captain maintains a kind of explosive supermarket here. 622 00:39:04,642 --> 00:39:07,077 Here. Hold this shopping bag. 623 00:39:07,245 --> 00:39:11,205 Now, first of all, we're going to need the basic boom. 624 00:39:11,849 --> 00:39:15,115 Ah, this is just what we need. 625 00:39:15,286 --> 00:39:18,347 Now we'll need a little blasting wire. 626 00:39:18,522 --> 00:39:19,683 Uh-huh. 627 00:39:19,857 --> 00:39:21,826 And some tape. 628 00:39:22,126 --> 00:39:25,119 Five or six feet of prima cord... Well, I'll take the whole thing. 629 00:39:25,296 --> 00:39:28,494 And I need some detonators. Where would they be? 630 00:39:28,666 --> 00:39:30,567 Yeah. 631 00:39:31,335 --> 00:39:32,496 Mm-hm. 632 00:39:32,670 --> 00:39:34,434 Are you sure these things won't go off? 633 00:39:34,605 --> 00:39:36,597 Not now, but when I put them all together... 634 00:39:36,774 --> 00:39:40,040 in a devilishly ingenious fashion using your alarm clock... 635 00:39:40,211 --> 00:39:42,407 and the uranium battery from my flashlight... 636 00:39:42,580 --> 00:39:43,980 - look out. - Huh. 637 00:39:44,148 --> 00:39:46,583 - Simple as baking a cake. - We'll need a little frosting. 638 00:39:46,751 --> 00:39:48,879 Would you hand me some of those ginger sticks? 639 00:39:49,053 --> 00:39:50,919 - These? - Mm-hm. 640 00:39:51,088 --> 00:39:52,522 What are they? 641 00:39:52,690 --> 00:39:54,386 Dynamite. 642 00:39:54,558 --> 00:39:56,720 Shh, shh! No hysterics now. 643 00:39:56,894 --> 00:39:59,022 Okay. I think that completes our marketing. 644 00:39:59,196 --> 00:40:01,392 Open the door. Hurry. 645 00:40:05,169 --> 00:40:07,297 You think we should ask him for trading stamps? 646 00:40:07,471 --> 00:40:10,031 You're a cool one, you are. Where you gonna put this bomb? 647 00:40:10,207 --> 00:40:12,904 In the engine room. I don't want the ship to sink too fast. 648 00:40:13,077 --> 00:40:16,479 I want you to go on back to that party and keep the captain occupied. 649 00:40:16,647 --> 00:40:18,946 Me? How? 650 00:40:20,217 --> 00:40:22,015 You'll think of something. 651 00:40:22,687 --> 00:40:23,711 Ah! 652 00:40:28,326 --> 00:40:29,589 Captain. 653 00:40:29,760 --> 00:40:31,752 Excuse me for a moment, will you? 654 00:40:32,296 --> 00:40:34,356 - Yes, Mr. Morgan? - He is not in his cabin. 655 00:40:34,532 --> 00:40:36,524 Shall I alert the crew? 656 00:40:38,402 --> 00:40:40,200 No, not yet. 657 00:40:40,371 --> 00:40:42,533 I'll just have a look below. 658 00:40:45,042 --> 00:40:47,136 - Captain. - Excuse me, madam. 659 00:40:47,311 --> 00:40:49,274 Well, aren't you going to ask me to dance? 660 00:40:49,298 --> 00:40:50,298 Well, another time? 661 00:40:50,614 --> 00:40:53,641 But, uh, I'm the guest of honor and we haven't danced yet. 662 00:40:53,818 --> 00:40:56,117 I have several matters that are rather pressing. 663 00:40:56,287 --> 00:40:59,849 Yes, you always have certain matters. 664 00:41:00,024 --> 00:41:03,483 I think you care more about this ship than the people onboard. 665 00:41:03,661 --> 00:41:05,789 You know, ma'am, that's not true. 666 00:41:06,130 --> 00:41:08,429 Then loosen up a little, huh? 667 00:41:08,599 --> 00:41:11,398 [ELSA AND SHARK CHUCKLE] 668 00:41:13,270 --> 00:41:18,208 Well, uh, how long are we going to be on this slow boat to no place? 669 00:41:18,376 --> 00:41:19,969 How long? Well... 670 00:41:21,012 --> 00:41:23,675 madam, that depends entirely on your countrymen. 671 00:41:23,848 --> 00:41:27,444 And on all the fools in all the nations of the world... 672 00:41:27,618 --> 00:41:30,588 who wake up each morning with new notions for destruction. 673 00:41:30,755 --> 00:41:34,920 How long depends on the days or weeks that are left... 674 00:41:35,092 --> 00:41:37,391 before the final holocaust. 675 00:41:37,561 --> 00:41:40,156 You take this very seriously, don't you? 676 00:41:40,331 --> 00:41:43,631 Fifteen years ago, I sat in a concrete bunker... 677 00:41:43,801 --> 00:41:49,468 and watched an experimental mushroom cloud reduce an entire island to cinder. 678 00:41:49,640 --> 00:41:52,872 I swore to do something about it. This ship is my answer. 679 00:41:53,044 --> 00:41:55,570 All of a sudden she's paying attention to the captain. 680 00:41:55,746 --> 00:41:58,648 - Do you mind? - Of course I mind. I'm gonna cut in. 681 00:41:58,816 --> 00:42:00,512 Mr. Barnman. 682 00:42:01,252 --> 00:42:04,484 - Uh, captain? - Later, Harry. 683 00:42:07,691 --> 00:42:09,683 [MACHINERY DRONING] 684 00:42:58,809 --> 00:43:02,405 Well, I hate to think that you had to be forced to join our party. 685 00:43:02,580 --> 00:43:06,449 Captain, I have just placed a bomb aboard your ship. 686 00:43:06,984 --> 00:43:09,715 Now, there is time for you and everybody else here... 687 00:43:09,887 --> 00:43:13,688 - to proceed immediately to the lifeboats. - You will all stay exactly where you are. 688 00:43:13,858 --> 00:43:16,692 - This man is bluffing. - No. No, no. This man is not bluffing. 689 00:43:16,861 --> 00:43:19,524 I rigged up some odds and ends from your Munitions Room. 690 00:43:21,499 --> 00:43:23,468 Pay no attention to him. 691 00:43:23,634 --> 00:43:26,900 This man has been sent among us by others... 692 00:43:27,071 --> 00:43:30,906 and in the pay of others to see to it that we do not survive. 693 00:43:32,643 --> 00:43:35,272 I think it's time that you all better start moving. 694 00:43:38,716 --> 00:43:41,515 Come on. Hey, let's get going. 695 00:43:41,685 --> 00:43:45,349 What's wrong with you people? You like it here or something? 696 00:43:45,856 --> 00:43:47,347 You know what you're doing? 697 00:43:47,525 --> 00:43:50,757 You're not hiding from a bomb, you're running away from your troubles. 698 00:43:50,928 --> 00:43:52,487 Sure, it's much easier sitting here... 699 00:43:52,663 --> 00:43:54,598 than going to work every morning, isn't it? 700 00:43:54,765 --> 00:43:57,735 Well, I think you're cowards, all of you. 701 00:43:58,169 --> 00:44:01,606 You don't want survival, you just want escape. 702 00:44:01,772 --> 00:44:04,469 You're running away from your bosses, from your washing machines... 703 00:44:04,642 --> 00:44:05,940 and from your milk bills. 704 00:44:06,110 --> 00:44:08,272 And that includes you, Harry. 705 00:44:08,445 --> 00:44:10,311 She's right, you know. 706 00:44:10,481 --> 00:44:12,347 However, the point is rather academic. 707 00:44:12,516 --> 00:44:16,146 If you don't get to the lifeboats, you're all going to go down with this ship. 708 00:44:16,320 --> 00:44:20,724 You will not move, any of you! 709 00:44:21,992 --> 00:44:25,451 What are you doing now, captain? Protecting them from destruction? 710 00:44:25,629 --> 00:44:28,189 Mr. Solo, I once made a vow... 711 00:44:28,365 --> 00:44:30,834 never to be party to the taking a human life. 712 00:44:32,336 --> 00:44:34,237 Now, tonight... 713 00:44:34,672 --> 00:44:37,107 you force me to break that vow. 714 00:44:37,274 --> 00:44:38,640 [EXPLOSION] 715 00:44:38,809 --> 00:44:40,801 [SCREAMING] 716 00:44:44,114 --> 00:44:47,141 Now get to the lifeboats. Take your time. Don't panic. 717 00:44:47,318 --> 00:44:49,116 I'll organize them. 718 00:44:58,562 --> 00:45:00,428 - You better hurry. - I'm waiting for Elsa. 719 00:45:00,598 --> 00:45:02,066 There she is. 720 00:45:02,666 --> 00:45:03,998 I couldn't leave without Sam. 721 00:45:04,168 --> 00:45:07,866 Well, get the Sam out of here and get on the lifeboat. 722 00:45:14,812 --> 00:45:16,804 All lifeboats are ready to be lowered, sir. 723 00:45:16,981 --> 00:45:19,109 - Lower them. - Aye, aye, sir. 724 00:45:21,185 --> 00:45:22,448 Captain. 725 00:45:22,920 --> 00:45:24,946 You are dismissed now, Mr. Morgan. 726 00:45:25,422 --> 00:45:26,685 I will stay with you, sir. 727 00:45:27,024 --> 00:45:29,892 You will board one of the lifeboats and look after our people. 728 00:45:30,227 --> 00:45:32,128 - Please, sir. - Captain. 729 00:45:32,296 --> 00:45:35,198 MAN: Lifeboats. Lifeboats and rafts. 730 00:45:35,899 --> 00:45:38,130 - You did this. - Mr. Morgan. 731 00:45:38,302 --> 00:45:39,531 You killed this ship. 732 00:45:39,703 --> 00:45:41,365 [SNAPS FINGERS] 733 00:45:50,948 --> 00:45:52,507 Go along now, Mr. Morgan. 734 00:45:53,284 --> 00:45:55,651 They need you in the boats. 735 00:45:56,153 --> 00:45:58,349 You're the finest exec I've ever sailed with. 736 00:46:00,190 --> 00:46:01,988 My compliments. 737 00:46:03,160 --> 00:46:04,856 Thank you, sir. 738 00:46:12,269 --> 00:46:14,670 Room for one more, captain. 739 00:46:18,709 --> 00:46:20,769 I want to help you. 740 00:46:21,812 --> 00:46:23,337 You're like all the others. 741 00:46:24,148 --> 00:46:26,174 The leaders... 742 00:46:27,318 --> 00:46:31,881 senates, parliaments, houses of government. 743 00:46:32,056 --> 00:46:34,252 You see something good... 744 00:46:35,125 --> 00:46:39,324 worthwhile, and you must step in and destroy it. 745 00:46:41,832 --> 00:46:43,630 I tried to create a safe harbor. 746 00:46:43,801 --> 00:46:48,068 There is no safe harbor. Not here, not anywhere. 747 00:46:48,238 --> 00:46:51,902 The only safety lies in agreements between people. 748 00:46:52,576 --> 00:46:54,545 Now, I want you to come with me. 749 00:46:54,712 --> 00:46:56,943 No, my friend. 750 00:46:58,415 --> 00:47:01,249 Yours is a world I don't believe in. 751 00:47:03,887 --> 00:47:06,721 Only optimists like yourself can go on living in it. 752 00:47:06,890 --> 00:47:13,023 I don't know which of us is right or which of us is the strong one. 753 00:47:13,664 --> 00:47:17,066 I only know I must sail this dream wherever it takes me. 754 00:47:17,534 --> 00:47:20,561 It's not a dream. It's a nightmare. 755 00:47:20,738 --> 00:47:22,104 Now abandon it. 756 00:47:23,674 --> 00:47:25,370 I can't. 757 00:47:27,311 --> 00:47:28,609 I'll stay with my ship. 758 00:47:28,779 --> 00:47:30,771 [EXPLOSION] 759 00:47:35,652 --> 00:47:37,553 You'll see. 760 00:47:37,721 --> 00:47:39,519 They'll destroy your world. 761 00:47:40,424 --> 00:47:42,222 And soon. 762 00:47:43,394 --> 00:47:47,024 A few months. At most, three or four. 763 00:47:48,098 --> 00:47:49,726 Three... 764 00:47:51,101 --> 00:47:52,467 four. 765 00:47:54,004 --> 00:47:55,905 Shut the door. 766 00:48:20,297 --> 00:48:22,425 His name was Arthur Farnley Selwyn. 767 00:48:22,599 --> 00:48:25,296 He had command of a destroyer in World War ll. 768 00:48:25,469 --> 00:48:28,234 Made captain, earned himself a chest full of medals. 769 00:48:28,405 --> 00:48:31,102 Then he took part in the tests at Eniwetok. 770 00:48:31,275 --> 00:48:34,712 He turned sour, resigned his commission and disappeared. 771 00:48:34,878 --> 00:48:36,540 And that is all we know about him. 772 00:48:36,713 --> 00:48:41,151 I liked it on that ship. I had work to do. My kind of work. 773 00:48:41,318 --> 00:48:42,946 Bills I didn't have. 774 00:48:43,120 --> 00:48:46,818 Yeah, I was running away, I guess, but, well, it was nice. 775 00:48:46,990 --> 00:48:50,324 I could even skip a meal if I felt like it. 776 00:48:51,094 --> 00:48:52,289 Oh? 777 00:48:52,463 --> 00:48:54,955 Oh, Elsa, I didn't mean that I... I'd... 778 00:48:55,132 --> 00:48:56,896 Oh, it's all right, Harry. 779 00:48:57,067 --> 00:48:59,161 Tonight you won't have to eat dinner. 780 00:49:00,103 --> 00:49:01,366 Thank you. 781 00:49:01,538 --> 00:49:03,738 Oh, well, Illya, in that case, I think we'd, uh, best... 782 00:49:03,874 --> 00:49:07,038 Oh, no, no. You two stay. Enjoy yourselves. 783 00:49:07,211 --> 00:49:10,045 Harry can watch. 784 00:50:24,655 --> 00:50:26,647 [ENGLISH SDH] 62640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.