All language subtitles for Testosterone (2003)-rum(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:12,179 L-am �nt�lnit �ntr-o duminica, si inima mi-a stat �n loc. 2 00:00:19,179 --> 00:00:21,179 Salut. 3 00:00:21,438 --> 00:00:23,273 Eu sunt Dean. 4 00:00:23,373 --> 00:00:25,373 Eu sunt Pablo. 5 00:00:27,017 --> 00:00:29,017 Salut, Pablo. 6 00:00:48,048 --> 00:00:50,676 Si, unde mergem ? 7 00:01:12,197 --> 00:01:14,867 A fost pasiune la prima vedere. 8 00:01:19,663 --> 00:01:21,832 Ai fost grozav. 9 00:01:22,916 --> 00:01:25,419 Nu, tu ai fost grozav. 10 00:01:26,753 --> 00:01:30,257 Ai dreptate, am fost grozav. 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,467 �n cinstea noastra. 12 00:01:48,567 --> 00:01:53,697 S-a terminat cu aventurile de-o noapte. 13 00:02:11,089 --> 00:02:14,927 Urmatoarele zece luni au fost ca �ntr-un film romantic. 14 00:02:36,031 --> 00:02:38,700 Iar eu eram favoritul Americii. 15 00:02:51,296 --> 00:02:53,882 Pablo a spus primul "te iubesc". 16 00:02:57,177 --> 00:02:59,177 �n felul sau anume. 17 00:03:02,015 --> 00:03:04,351 Si s-a ars foarte bine. 18 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 TE IUBESC 19 00:03:17,239 --> 00:03:19,324 Va reusi Dean sa-si vindece arsurile de soare ? 20 00:03:20,158 --> 00:03:22,327 Se va opri vreodata Pablo din sforait ? 21 00:03:25,497 --> 00:03:27,107 Va triumfa dragostea ? 22 00:03:27,207 --> 00:03:29,251 (Indiciu: da !) 23 00:03:31,044 --> 00:03:33,044 Stati pe aproape... 24 00:03:33,045 --> 00:03:37,000 TESTOSTERON 25 00:03:43,557 --> 00:03:45,557 Te simti bine, Pablo ? 26 00:03:45,642 --> 00:03:47,642 Urasc melodia asta. 27 00:03:50,147 --> 00:03:52,316 De ce ma desenezi �ntruna ? 28 00:03:52,733 --> 00:03:54,733 Ca sa am probe. 29 00:03:54,943 --> 00:03:56,943 Poftim ? 30 00:03:57,279 --> 00:03:59,740 Pentru ca �nca nu am reusit sa te "prind". 31 00:04:01,158 --> 00:04:03,158 Ba da. 32 00:04:03,619 --> 00:04:05,619 Sunt chiar aici. 33 00:04:12,669 --> 00:04:14,755 Nu plec nicaieri. 34 00:04:36,026 --> 00:04:40,030 DOU� S�PT�M�NI MAI T�RZIU 35 00:04:55,003 --> 00:04:57,506 Dean, prietene, unde-ti e jumatatea ? 36 00:04:57,673 --> 00:04:59,925 N-a putut sa vina. 37 00:05:11,478 --> 00:05:13,478 Dean. 38 00:05:14,857 --> 00:05:16,857 Ce mai faci ? 39 00:05:17,734 --> 00:05:20,445 - Credeam ca te-ai lasat fumat. - M-am lasat. 40 00:05:20,696 --> 00:05:22,696 El e Marshall, artistul. 41 00:05:23,365 --> 00:05:25,365 - Marshall. - Buna, Louise. 42 00:05:25,492 --> 00:05:28,912 Nu-mi pot lua privirea de la lucrarile tale... 43 00:05:29,079 --> 00:05:31,079 suficient de repede. 44 00:05:32,332 --> 00:05:36,628 Criticii l-au facut bucati. Nu-mi pasa ! �mi place. 45 00:05:38,338 --> 00:05:39,698 Vreau sa-l cunosti pe agentul lui. 46 00:05:39,798 --> 00:05:43,010 - Salut, Dean. Pablo e aici ? - Nu. 47 00:05:43,510 --> 00:05:44,578 Frumoasa coafura. 48 00:05:44,678 --> 00:05:46,330 Care agent ? 49 00:05:46,430 --> 00:05:48,557 - Agentul care vinde lucrari de arta. - Eu scriu benzi desenate. 50 00:05:49,558 --> 00:05:52,227 Tu creezi romane �n imagini, Dean. 51 00:05:52,394 --> 00:05:54,688 Care sunt de zece ori mai bune dec�t astea. 52 00:05:55,772 --> 00:05:57,772 Nu vreau sa ies �n evidenta. 53 00:05:59,484 --> 00:06:00,594 E prea t�rziu. 54 00:06:00,694 --> 00:06:04,656 "Maniacul Vitezei" te-a facut cunoscut. Nu te mai poti ascunde. 55 00:06:15,584 --> 00:06:17,584 Doamne ! 56 00:06:17,920 --> 00:06:19,920 Stai linistita... 57 00:06:20,839 --> 00:06:22,839 De ce ? Cine e aia ? 58 00:06:23,008 --> 00:06:24,451 E mama lui. 59 00:06:24,551 --> 00:06:26,720 - A cui mama ? - A lui Pablo. 60 00:06:27,221 --> 00:06:30,265 Uscata aia ? Credeam ca locuieste �n Argentina. 61 00:06:31,266 --> 00:06:33,266 Probabil ca si Pablo e aici. 62 00:06:36,104 --> 00:06:39,091 Ma duc la "ducesa". Vreau s-o �ntreb de unde are pantofii. 63 00:06:39,191 --> 00:06:41,818 Louise. Nu-l vad pe Pablo. 64 00:06:42,319 --> 00:06:44,319 Domnul Otten House. 65 00:06:44,655 --> 00:06:48,989 - As vrea sa te prezint... - Poate ar trebui sa merg sa o salut. 66 00:06:54,248 --> 00:06:56,248 Doamna Alexandro ? 67 00:07:13,517 --> 00:07:15,727 Doamna Alesandro. Sunt eu, Dean... 68 00:07:22,609 --> 00:07:25,070 De c�t timp sunteti �n Los Angeles ? 69 00:07:26,530 --> 00:07:30,058 Nu e prea prietenoasa, ci chiar nemernica. O nenorocita. 70 00:07:30,158 --> 00:07:31,810 Rece ca gheata de la Polul Nord. 71 00:07:31,910 --> 00:07:36,081 Dean. D�nsul este agentul lui Marshall, domnul Otten House. 72 00:07:36,456 --> 00:07:38,584 Nu v-am spus ca e periculos ? 73 00:07:38,750 --> 00:07:42,629 Spune "nemernica" �n gura mare. �sta e un comportament la limita. 74 00:07:42,796 --> 00:07:45,716 Mi-a facut placere sa va cunosc. Scuzati-ma. 75 00:07:47,259 --> 00:07:50,554 Ultima oara c�nd a fost �n LA, a m�ncat la mine acasa. 76 00:07:50,721 --> 00:07:52,806 Mi-ar placea sa vad lucrarile dvs. 77 00:07:54,933 --> 00:07:57,394 Inima mea e pe cale sa explodeze. 78 00:07:57,561 --> 00:08:01,815 Nu-i nimic, fii amabil c�teva secunde. 79 00:08:03,734 --> 00:08:05,734 Bine ? 80 00:08:06,320 --> 00:08:07,638 �nceteaza cu prostia asta. 81 00:08:07,738 --> 00:08:11,158 M-am chinuit sa va fac sa va �nt�lniti. 82 00:08:11,325 --> 00:08:12,935 Nu strica totul. 83 00:08:13,035 --> 00:08:14,895 A plecat. 84 00:08:14,995 --> 00:08:17,581 - Despre ce vorbesti ? - Pablo. A disparut. 85 00:08:17,831 --> 00:08:20,526 �ntr-o seara a iesit dupa tigari, si nu s-a mai �ntors. 86 00:08:20,626 --> 00:08:23,587 Vreau doar sa vorbesc cu el, dar nu-l gasesc. 87 00:08:33,305 --> 00:08:36,432 - Doamna Alesandro, va place expozitia ? - Lasa-ma-n pace. 88 00:08:37,100 --> 00:08:38,919 Ma scuzati. 89 00:08:39,019 --> 00:08:41,019 Poate ati putea sa ma ajutati. 90 00:08:41,021 --> 00:08:43,631 Pablo si-a lasat niste lucruri la mine... 91 00:08:43,690 --> 00:08:46,401 pantofi, niste scrisori... inima mea. 92 00:08:46,568 --> 00:08:47,761 Pastreaza-le. 93 00:08:47,861 --> 00:08:49,721 Cred ca le vrea �napoi. 94 00:08:49,821 --> 00:08:51,821 Eu nu cred. 95 00:08:54,535 --> 00:08:58,330 - Va rog. - S-a �ntors unde �i este locul. 96 00:08:59,414 --> 00:09:02,317 L-am vazut la un restaurant, cu o punga cu resturi pentru caine. 97 00:09:02,417 --> 00:09:05,337 Doar nu ceri resturi pentru c�ine c�nd pleci din tara ? 98 00:09:06,713 --> 00:09:08,713 Sper sa te distrezi. 99 00:09:12,094 --> 00:09:14,094 - Unde este ? - Dispari. 100 00:09:14,179 --> 00:09:17,307 Sau �ti rup limba si ti-o �ndes �n dos. 101 00:09:17,516 --> 00:09:19,935 Da-mi drumul. 102 00:09:20,435 --> 00:09:22,435 La naiba. 103 00:09:26,149 --> 00:09:28,149 �mi pare rau. 104 00:09:34,032 --> 00:09:37,578 Esti at�t de prost. 105 00:09:38,620 --> 00:09:40,314 A terminat-o cu tine. 106 00:09:40,414 --> 00:09:43,458 M�ine zburam la Buenos Aires... 107 00:09:43,625 --> 00:09:46,879 si n-o sa-l mai vezi vreodata. 108 00:09:47,045 --> 00:09:49,045 Ce ? Vorbeste �n engleza. 109 00:09:51,091 --> 00:09:52,576 Ce a spus ? 110 00:09:52,676 --> 00:09:54,926 A �nteles cineva ce a spus ? O sa se �nt�mple ceva, m�ine ? 111 00:09:54,970 --> 00:09:58,348 A spus ca m�ine rasare soarele, Dean. 112 00:09:58,515 --> 00:10:00,834 Statea �n mijlocul holului cu s�nii pe afara. 113 00:10:00,934 --> 00:10:02,934 Ce ti-am zis eu despre ea ? 114 00:10:03,103 --> 00:10:05,105 Nu-i de mirare ca Pablo e at�t de distrus. 115 00:10:28,462 --> 00:10:32,216 Dean, sunt Louise. Te urasc. 116 00:10:32,382 --> 00:10:34,159 Am petrecut ultimele doua ore... 117 00:10:34,259 --> 00:10:39,014 lingusindu-l pe domnul Otten House pentru ca tu ai dat-o-n bara. 118 00:10:39,181 --> 00:10:43,268 Aproape ca ai violat-o pe tipa aia �n mijlocul galeriei. 119 00:10:43,435 --> 00:10:48,065 Ca sa te scuz, i-am spus ca esti retardat, iar el m-a crezut. 120 00:10:48,232 --> 00:10:51,401 Sa nu-mi aduci laude. Multumesc. 121 00:10:51,944 --> 00:10:53,944 Dean, uite ce-ti propun. 122 00:10:54,071 --> 00:10:56,532 Paginile pe care le-ai predat ieri... 123 00:10:56,698 --> 00:10:59,535 reprezinta un mare pas �napoi. 124 00:10:59,701 --> 00:11:01,745 Nu stiu ce s-a �nt�mplat. 125 00:11:01,912 --> 00:11:03,912 Ti-a distrus Pablo inima ? 126 00:11:03,997 --> 00:11:07,793 Nu stiu ce ai, dar rezolva lucrurile, si doar atunci sa te �ntorci. 127 00:11:35,237 --> 00:11:37,781 Tu suni �ntruna ? 128 00:11:37,990 --> 00:11:39,725 - Vreau doar sa aflu... - Te �nteleg perfect. 129 00:11:39,825 --> 00:11:41,825 Pablo era nemaipomenit. 130 00:11:41,910 --> 00:11:45,420 Am fost foarte dezamagita c�nd mi-au spus ca nu mai lucreaza aici. 131 00:11:48,792 --> 00:11:50,277 L-am vazut, o data. 132 00:11:50,377 --> 00:11:51,570 Pablo ? 133 00:11:51,670 --> 00:11:54,965 Era cu un Volkswagen, o broscuta rosie si t�mpita. 134 00:11:55,132 --> 00:11:58,462 - Stii c�t e de greu sa i-o sugi cuiva �ntr-o broscuta ? - Nu. 135 00:12:02,139 --> 00:12:04,683 - Am o pana de inspiratie. - Pana de inspiratie ? 136 00:12:07,186 --> 00:12:09,186 Poftim pana de inspiratie. 137 00:12:41,261 --> 00:12:43,261 Taxi ? 138 00:12:49,728 --> 00:12:51,728 E o idee buna. 139 00:12:57,569 --> 00:12:59,569 Sa speram... 140 00:14:04,553 --> 00:14:06,553 Buna. 141 00:14:07,890 --> 00:14:09,890 Doamna Alesandro, va amintiti de mine ? 142 00:14:10,309 --> 00:14:13,170 V-as fi spus ca vin, c�nd ne-am �nt�lnit ultima data... 143 00:14:13,270 --> 00:14:15,864 dar nu prea aveati chef de discutii. 144 00:14:16,072 --> 00:14:18,072 Pablo e aici ? 145 00:14:34,416 --> 00:14:36,416 Rahat... 146 00:14:41,298 --> 00:14:43,550 Nu vorbesc spaniola... O sa plec de aici. 147 00:14:45,302 --> 00:14:47,302 Demareaza. 148 00:15:00,150 --> 00:15:03,904 Unde este un hotel ? Stiti, un Hilton sau... 149 00:15:04,071 --> 00:15:06,573 Sau duceti-ma la un Ritz Carlton, va rog. 150 00:15:06,990 --> 00:15:08,990 - Ritz ? - Da, Ritz. 151 00:15:09,785 --> 00:15:11,785 Mi-ar conveni acolo. 152 00:15:22,798 --> 00:15:24,798 Stii vreun pic de engleza ? 153 00:15:25,300 --> 00:15:27,469 Engleza ? Nu. 154 00:15:28,679 --> 00:15:30,679 �mi pare rau. 155 00:15:51,535 --> 00:15:53,535 Foarte frumos. 156 00:16:04,047 --> 00:16:06,047 Foarte frumos. 157 00:16:07,342 --> 00:16:12,395 Stii unde pot gasi niste... iarba ? 158 00:16:13,348 --> 00:16:16,977 Nu, e foarte frumos din partea ta, dar... 159 00:16:17,436 --> 00:16:19,605 Nu mai fumez de doua saptam�ni. 160 00:16:20,314 --> 00:16:23,400 Marfa, iarba, pipa... ? 161 00:16:38,165 --> 00:16:40,165 - Mai t�rziu. - Bine, mai t�rziu. 162 00:16:43,921 --> 00:16:45,921 Asteapta. 163 00:16:54,515 --> 00:16:56,208 Multumesc. 164 00:16:56,308 --> 00:16:58,308 Pentru putin. 165 00:17:17,204 --> 00:17:19,022 Ce ? 166 00:17:19,122 --> 00:17:21,122 Alo ? 167 00:18:25,522 --> 00:18:28,525 �mi pare rau, te-am confundat cu altcineva. 168 00:19:13,237 --> 00:19:15,237 Vorbesti engleza ? 169 00:19:16,073 --> 00:19:19,284 Stiu doar doua cuvinte: "Noi am �nchis". 170 00:19:23,163 --> 00:19:26,299 Pai... sunt trei cuvinte. 171 00:19:31,964 --> 00:19:33,964 Pot sa te ajut ? 172 00:19:36,802 --> 00:19:38,802 Am fost la Vulturii Cercetasi. 173 00:19:39,805 --> 00:19:42,641 Cred ca stii mai mult dec�t trei cuvinte. Ai spus... 174 00:19:42,808 --> 00:19:44,808 "Stiu doar doua cuvinte"... 175 00:19:44,935 --> 00:19:46,935 care reprezinta, de fapt... 176 00:19:47,062 --> 00:19:49,648 o propozitie �ntreaga. 177 00:19:50,524 --> 00:19:52,524 Am �nchis. 178 00:19:53,026 --> 00:19:56,446 Stii mai mult de doua cuvinte, dar astea sunt favoritele tale. 179 00:20:00,617 --> 00:20:03,912 Bine, o sa plec, dar ai putea sa-mi spui... 180 00:20:05,831 --> 00:20:07,831 daca l-ai vazut pe tipul asta pe aici ? 181 00:20:12,588 --> 00:20:14,588 Parea plictisit. 182 00:20:15,215 --> 00:20:17,034 Era obosit. 183 00:20:17,134 --> 00:20:19,249 Toata noaptea sarbatorisem ziua mea de nastere. 184 00:20:22,264 --> 00:20:24,683 Pai, daca-l vezi... 185 00:20:25,142 --> 00:20:27,853 spune-i ca stau la Hotelul Ritz. 186 00:20:28,604 --> 00:20:30,604 Pe Avenida de Mayo ? 187 00:20:30,814 --> 00:20:32,816 Trebuie sa-l fi vazut, totusi. 188 00:20:33,025 --> 00:20:35,819 Familia lui locuieste �n casa aceea, chiar acolo. 189 00:20:36,612 --> 00:20:37,846 Nu vad prea multe. 190 00:20:37,946 --> 00:20:40,282 E o familie de politicieni. 191 00:20:40,616 --> 00:20:43,911 Foarte bogata, foarte puternica si foarte... 192 00:20:47,372 --> 00:20:49,372 discreta. 193 00:20:51,293 --> 00:20:53,723 Stii at�t de multe cuvinte, �nc�t le-am pierdut numarul. 194 00:20:57,633 --> 00:20:59,633 Am �nchis. 195 00:22:38,192 --> 00:22:40,192 Tu erai... 196 00:22:44,698 --> 00:22:47,784 Guillermo, vrei sa ma ajuti ? 197 00:22:52,080 --> 00:22:54,080 Vino �ncoace. 198 00:22:59,922 --> 00:23:02,382 Asculta. Nu �nteleg ce spune. 199 00:23:09,056 --> 00:23:10,916 Ce ? 200 00:23:11,016 --> 00:23:13,016 Nu-i bun. 201 00:23:14,144 --> 00:23:16,144 Nu-i bun. 202 00:25:35,911 --> 00:25:37,646 Unde-i micutul de ieri ? 203 00:25:37,746 --> 00:25:39,746 Vii cu mine. 204 00:25:41,458 --> 00:25:44,795 Doamna Alesandro, ce mai faceti ? Sunt sergentul Montego. 205 00:25:45,045 --> 00:25:47,506 Ia-l pe tipul asta din fata casei mele. 206 00:25:48,465 --> 00:25:51,301 Daca tot ma tii l�nga gard �ntr-o gaura din lumea a treia, 207 00:25:51,468 --> 00:25:53,628 macar ai bunul-simt sa mi-o spui �n engleza. 208 00:25:53,971 --> 00:25:55,971 Ia-l de aici. 209 00:26:00,894 --> 00:26:02,894 M�inile sus. 210 00:26:04,064 --> 00:26:06,233 Daca nu pleci imediat din tara, 211 00:26:06,441 --> 00:26:09,546 o sa te fac sa regreti ziua �n care l-ai cunoscut pe fiul meu. 212 00:26:09,945 --> 00:26:11,945 25 iulie ? Regret deja. 213 00:26:13,574 --> 00:26:15,574 �ncetati, va rog. 214 00:26:16,160 --> 00:26:18,160 �l cunosti ? 215 00:26:18,287 --> 00:26:20,807 Sunt sigura ca putem rezolva lucrurile, nu ? 216 00:26:22,124 --> 00:26:25,919 E mai bine ca oamenii sa nu stie ce anume cauta. 217 00:26:26,587 --> 00:26:28,755 Atunci rezolva tu problema asta. 218 00:26:30,966 --> 00:26:32,966 Pleaca. 219 00:27:31,652 --> 00:27:33,652 Al dracu' de misto. 220 00:28:41,680 --> 00:28:43,290 Poftim ? 221 00:28:43,390 --> 00:28:46,143 - Esti englez sau american ? - American. 222 00:28:46,310 --> 00:28:48,520 Am spus ca si mie mi-a placut cartea aceea. 223 00:28:49,855 --> 00:28:53,025 Altfel o sa fie greu de citit daca nu stii spaniola. 224 00:29:43,784 --> 00:29:45,911 Nu-ti face probleme, nu fac scandal. 225 00:29:51,583 --> 00:29:53,583 Multumesc pentru mai devreme. 226 00:29:55,963 --> 00:29:58,423 Ea a mea. Adica, eu am scris-o. 227 00:29:59,633 --> 00:30:01,927 �n poza eram odihnit. 228 00:30:04,847 --> 00:30:09,226 Nu sunt un nemernic. Am inima fr�nta, si am nevoie de ajutor. 229 00:30:16,191 --> 00:30:18,191 Hai sa-ti dau un autograf. 230 00:30:21,738 --> 00:30:24,074 - Cum te numesti ? - Sofia. 231 00:30:26,410 --> 00:30:28,410 S-O... 232 00:30:29,621 --> 00:30:33,167 ... F-I-A. 233 00:30:34,334 --> 00:30:36,334 Exact. 234 00:30:44,469 --> 00:30:48,599 Ai facut vreodata ceva ce credeai ca-ti va schimba viata, dar te-ai �nselat ? 235 00:30:48,765 --> 00:30:52,266 Nu lucrurile �ti schimba viata, doar tu poti sa ti-o schimbi. 236 00:30:55,981 --> 00:30:58,906 C�nd a fost publicata cartea asta am crezut ca pot sa o iau mai usor... 237 00:30:59,651 --> 00:31:01,721 pentru ca le aratasem, �n sf�rsit, de ce eram �n stare. 238 00:31:03,322 --> 00:31:05,322 Chestia e ca... 239 00:31:05,949 --> 00:31:07,949 odata ce le-am aratat... 240 00:31:08,952 --> 00:31:10,996 nu mai stiam cine sunt. 241 00:31:11,413 --> 00:31:13,413 Eram pierdut. 242 00:31:14,833 --> 00:31:17,336 Si apoi l-am cunoscut pe Pablo. 243 00:31:17,961 --> 00:31:20,297 Stii, tipul plictisit, din fotografie. 244 00:31:23,759 --> 00:31:25,536 El a schimbat totul. 245 00:31:25,636 --> 00:31:28,430 Sa-ti spun ceva: nu locuieste �n casa aceea. 246 00:31:28,597 --> 00:31:30,249 Sunt aici �n fiecare zi. 247 00:31:30,349 --> 00:31:32,392 Probabil ca au o casa la tara. 248 00:31:32,559 --> 00:31:34,502 Unde merg oamenii astia ca sa scape de toate ? 249 00:31:34,602 --> 00:31:36,613 Exista aici ceva asemanator cu Malibu ? 250 00:31:36,897 --> 00:31:38,424 Uita-l, Dean. 251 00:31:38,524 --> 00:31:43,111 Mergi la Casa Rosada, priveste-i pe dansatorii de tango, si apoi mergi acasa, da ? 252 00:31:43,320 --> 00:31:45,097 Nu stiu unde este. 253 00:31:45,197 --> 00:31:47,197 Nu exista ceva asemanator cu Malibu. 254 00:31:55,582 --> 00:31:58,502 Va cunoasteti ? 255 00:32:01,588 --> 00:32:03,588 �mi pare rau, Dean, nu pot sa te ajut. 256 00:32:06,218 --> 00:32:08,345 Ai uitat astia �n librarie. 257 00:32:13,016 --> 00:32:15,060 Vrei sa stii un secret ? 258 00:32:17,688 --> 00:32:19,688 Eu am scris asta. 259 00:32:20,524 --> 00:32:23,610 Vrei sa stii secretul meu ? Am citit-o. 260 00:32:24,361 --> 00:32:26,361 - Glumesti. - Nu. 261 00:32:26,572 --> 00:32:31,149 Am citit si cealalta carte a ta, "Bottleneck". 262 00:32:31,660 --> 00:32:33,660 E buna. 263 00:32:42,921 --> 00:32:45,174 Am citit-o noaptea, t�rziu... 264 00:32:46,383 --> 00:32:48,383 singur... 265 00:32:48,385 --> 00:32:50,385 �n pat. 266 00:32:52,055 --> 00:32:54,349 Chiar am colorat paginile. 267 00:33:02,232 --> 00:33:04,232 Salut. 268 00:33:23,128 --> 00:33:26,590 Daca sunt bun, ma incluzi �n urmatoarea ta carte ? 269 00:33:27,216 --> 00:33:29,216 Pai, la naiba... 270 00:33:29,593 --> 00:33:31,678 am nevoie de o noua muza. 271 00:33:51,865 --> 00:33:53,392 La naiba. 272 00:33:53,492 --> 00:33:56,245 Cred ca vei deveni un personaj care apare �n mai multe carti. 273 00:34:07,422 --> 00:34:09,925 - �mi pare rau. - Am o figura caraghioasa ? 274 00:34:10,133 --> 00:34:13,178 �mi pare rau... Sunt numai... 275 00:34:15,055 --> 00:34:17,055 Sunt emotionat. 276 00:34:19,726 --> 00:34:20,836 Credeam... 277 00:34:20,936 --> 00:34:22,936 Credeai... 278 00:34:23,397 --> 00:34:27,401 ca n-ai mai facut cu nimeni sex at�t de grozav cum a fost cu Pablo Alesandro. 279 00:34:32,781 --> 00:34:36,118 - De unde stii ? - Se vede pe figura ta. 280 00:34:38,036 --> 00:34:40,205 �l cunosti pe Pablo ? Stii unde este ? 281 00:34:41,165 --> 00:34:43,370 Trebuie sa fi fost nebun, daca te-a parasit. 282 00:34:55,012 --> 00:34:56,413 Poate ca eu l-am parasit. 283 00:34:56,513 --> 00:35:01,059 Si de aceea b�ntui strazile din Buenos Aires ca un catelus... 284 00:35:03,145 --> 00:35:05,145 Nu mai spune. 285 00:35:05,856 --> 00:35:07,856 �sta a fost un r�s malefic. 286 00:35:10,360 --> 00:35:13,780 Ai observat ca Pablo nu r�de niciodata ? 287 00:35:15,073 --> 00:35:18,327 Credeam ca glumele mele seci erau de vina. 288 00:35:20,954 --> 00:35:23,790 Apoi am �nteles ca Pablo nu poate r�de... 289 00:35:24,666 --> 00:35:27,169 exact cum un mut nu poate sa vorbeasca. 290 00:35:28,795 --> 00:35:32,299 Da. E asa de c�nd eram copii. 291 00:35:34,426 --> 00:35:36,426 �mi imaginez. 292 00:35:36,929 --> 00:35:38,929 Doi baieti angelici... 293 00:35:39,681 --> 00:35:41,850 doi strengari catolici... 294 00:35:45,229 --> 00:35:47,229 care mergeau �n biserica... 295 00:35:47,856 --> 00:35:50,317 si puneau broaste �n vesmintele calugaritelor... 296 00:35:50,651 --> 00:35:52,651 fara sa fie prinsi... 297 00:35:53,153 --> 00:35:56,698 Si care se jucau unul cu celalalt �n turnul clopotnitei, dupa slujba. 298 00:35:59,159 --> 00:36:01,159 Te-ai culcat cu el ? 299 00:36:01,578 --> 00:36:04,581 Timp de doi ani si jumatate. 300 00:36:12,005 --> 00:36:14,005 Cred ca ar trebui sa pleci. 301 00:36:15,676 --> 00:36:19,179 Cum e vorba aia americana ? "Relaxeaza-te" ? 302 00:36:19,805 --> 00:36:21,805 Hai sa ne distram un pic. 303 00:36:21,974 --> 00:36:25,435 E doar sex, omule. Calmeaza-te. 304 00:36:25,686 --> 00:36:28,162 - Nu mai pot. - Bine. 305 00:36:39,324 --> 00:36:41,324 Pablo si cu mine am fost monogami. 306 00:36:43,829 --> 00:36:45,829 Pablo Alesandro ? 307 00:36:45,914 --> 00:36:49,175 �i place la sauna. Sauna... 308 00:36:49,293 --> 00:36:51,293 Cu mine a fost altfel. 309 00:36:51,670 --> 00:36:53,670 Da ? 310 00:37:01,388 --> 00:37:05,559 Stii ce ? Pablo s-a �ntors �n Argentina pentru mine. 311 00:37:05,726 --> 00:37:08,770 Tu ai fost doar o aventura, o mica aventura. 312 00:37:12,482 --> 00:37:14,482 Luate-ar dracu', nemernicule. 313 00:38:20,676 --> 00:38:22,676 Ti-a placut, Dean ? 314 00:38:59,548 --> 00:39:01,548 Pot sa-ti fac cinste cu un pahar ? 315 00:39:01,884 --> 00:39:03,285 Ma duc acasa. 316 00:39:03,385 --> 00:39:07,723 Acasa ? O fata frumoasa ca tine sta singura �ntr-o s�mbata seara ? 317 00:39:08,056 --> 00:39:09,917 Hai sa ne distram un pic. 318 00:39:10,017 --> 00:39:12,019 Stiu o spelunca gay... 319 00:39:13,812 --> 00:39:15,812 Un bar gay ? 320 00:39:16,481 --> 00:39:18,481 Haide. 321 00:39:26,450 --> 00:39:30,746 De ce naiba nu mi-ai spus ca Marcos e fostul iubit al lui Pablo ? 322 00:39:37,085 --> 00:39:41,089 Am �nvatat ca nu trebuie sa ma bag �ntre un baiat si... 323 00:39:44,301 --> 00:39:46,301 �ntelegi ce vreau sa spun ? 324 00:39:46,345 --> 00:39:50,682 �nteleg ca stii foarte multe lucruri despre care nu-mi spui nimic. 325 00:39:52,935 --> 00:39:55,145 Te �nteleg foarte bine. 326 00:39:57,105 --> 00:39:59,105 Ce vrei sa spui ? 327 00:40:01,735 --> 00:40:03,735 Vrei sa pari tare. 328 00:40:07,157 --> 00:40:10,077 Cum ai facut azi, cu pistolul. 329 00:40:10,702 --> 00:40:12,754 Te-a facut sa te simti ca un barbat. 330 00:40:15,290 --> 00:40:17,290 Mi-a placut. 331 00:40:20,003 --> 00:40:24,466 M-am distrat c�nd l-ai atacat pe papitoiul ala brazilian. 332 00:40:26,635 --> 00:40:28,887 Te-ai descarcat... 333 00:40:30,180 --> 00:40:32,558 ca personajele din benzile tale desenate. 334 00:40:34,852 --> 00:40:36,852 Romane grafice. 335 00:40:44,987 --> 00:40:47,739 Vreau sa merg la casa de la tara a lui Pablo. 336 00:40:48,866 --> 00:40:50,866 Du-ma acolo. 337 00:41:00,794 --> 00:41:02,794 O sa te duc. 338 00:41:12,306 --> 00:41:14,306 Platesc pentru benzina. 339 00:41:19,688 --> 00:41:21,688 �mi plac locurile astea. 340 00:41:23,609 --> 00:41:26,303 As putea sa traiesc si sa lucrez aici. 341 00:41:26,403 --> 00:41:28,055 Sunt multe lucruri pe care nu le �ntelegi. 342 00:41:28,155 --> 00:41:30,282 �nvat repede, sunt ca un burete. 343 00:41:30,449 --> 00:41:32,449 C�nd eram mica... 344 00:41:32,534 --> 00:41:36,413 dadaca mea �mi facea baie �n fiecare seara. 345 00:41:36,955 --> 00:41:41,627 La aniversarea de 12 ani am facut pentru prima data baie, singura. 346 00:41:42,794 --> 00:41:44,794 Iar mama mea... 347 00:41:45,547 --> 00:41:48,967 le invitase pe prietenele ei la o petrecere, �n baie... 348 00:41:50,594 --> 00:41:52,888 de parca ar fi fost un spectacol. 349 00:41:54,223 --> 00:41:58,936 Eram foarte rusinata c�nd am iesit din baie... 350 00:41:59,102 --> 00:42:01,855 iar ele aplaudau... 351 00:42:02,022 --> 00:42:04,650 si ma felicitau pentru prima mea baie. 352 00:42:04,817 --> 00:42:07,361 Asa sunt toti, sau doar tu ai o mama ciudata ? 353 00:42:11,031 --> 00:42:14,785 Asa sunt toti. Ne iubim traditiile. 354 00:42:14,952 --> 00:42:18,747 Ne place sa ne agatam de trecut, pentru ca prezentul e prea complicat. 355 00:42:19,456 --> 00:42:21,456 Iar viitorul ? 356 00:42:22,584 --> 00:42:26,839 Nu vreau sa-mi petrec toata viata servind cafele, ca o menajera. 357 00:42:38,267 --> 00:42:40,461 Te avertizez, poate sa iasa ur�t. 358 00:42:40,561 --> 00:42:42,855 �ntre mine si Pablo au iesit mereu sc�ntei. 359 00:42:43,021 --> 00:42:45,440 Pablo nu e aici; asta e casa mea. 360 00:42:47,651 --> 00:42:49,261 Ce ? 361 00:42:49,361 --> 00:42:52,573 Mai e de mers, si e t�rziu. Vom merge m�ine. 362 00:43:09,756 --> 00:43:10,949 Bine ai venit la "La Elsa". 363 00:43:11,049 --> 00:43:13,051 Asadar, sunteti �n c�rdasie. 364 00:43:14,595 --> 00:43:16,595 Ce �nseamna "�n c�rdasie" ? 365 00:43:17,222 --> 00:43:19,472 �nseamna ca sunt tras pe sfoara. 366 00:43:19,558 --> 00:43:22,663 E si numele barului din Parcul Lincoln �n care m-am sarutat prima data cu un baiat, 367 00:43:22,769 --> 00:43:24,769 si uite unde am ajuns. 368 00:43:25,063 --> 00:43:27,383 Stiam ca n-o sa vii daca �ti spuneam de la �nceput. 369 00:43:27,483 --> 00:43:29,483 Si tu te culci cu el ? 370 00:43:29,526 --> 00:43:32,321 �mi pare rau sa te dezamagesc, dar e sora mea. 371 00:43:33,071 --> 00:43:35,071 De parca asta te-ar opri... 372 00:43:35,657 --> 00:43:37,059 Dean... 373 00:43:37,159 --> 00:43:39,536 Trebuie sa te bucuri de peisaj, �ntr-un mod deosebit. 374 00:43:39,703 --> 00:43:42,956 Asta e una din casele tipic traditionale. 375 00:43:44,041 --> 00:43:45,651 Ne-am nascut aici. 376 00:43:45,751 --> 00:43:47,751 �n scaunul ala. 377 00:43:48,462 --> 00:43:50,114 Glumeam. 378 00:43:50,214 --> 00:43:52,214 Vrei ceva de baut ? 379 00:43:53,717 --> 00:43:55,717 Pentru ca eu vreau. 380 00:44:00,891 --> 00:44:04,446 Marcos, Sofia vrea sa stie daca ti-a placut "cocosul" hamalului. 381 00:44:06,563 --> 00:44:08,649 Sofiei nu-i pasa absolut deloc. 382 00:44:09,358 --> 00:44:10,718 Sofia merge la culcare. 383 00:44:10,818 --> 00:44:12,818 Eu vreau un pahar cu whiskey. 384 00:44:13,278 --> 00:44:15,278 Sigur nu vrei sa bei ceva ? 385 00:44:21,954 --> 00:44:24,871 - Whiskey american ? - Whiskey american. 386 00:44:48,480 --> 00:44:50,691 Vezi, exact la asta ma refeream. 387 00:44:50,899 --> 00:44:52,909 E complet ridicol. 388 00:44:53,318 --> 00:44:56,479 Vreau sa ma �ntorc la hotel, la Guillermo si la buzele lui... 389 00:44:56,646 --> 00:44:58,907 si la panorama cu Rio del Plata. 390 00:45:00,075 --> 00:45:02,075 Aveti vreun scaun ejectabil sau ceva de genul asta ? 391 00:45:02,119 --> 00:45:04,119 Ce este un "scaun ejectabil" ? 392 00:45:04,954 --> 00:45:06,954 Dean... 393 00:45:08,000 --> 00:45:10,419 Stii de ce s-a �ntors Pablo �n tara ? 394 00:45:10,586 --> 00:45:13,130 �i era dor de caldura... 395 00:45:13,297 --> 00:45:15,799 amabilitatea si onestitatea argentinienilor. 396 00:45:15,966 --> 00:45:17,966 Esti foarte arogant, stii ? 397 00:45:24,892 --> 00:45:26,892 Poate ca are dreptate. 398 00:45:33,484 --> 00:45:35,484 Fa-o. 399 00:45:41,950 --> 00:45:44,203 Are cineva o periuta �n plus ? 400 00:45:56,840 --> 00:45:58,840 Multumesc pentru periuta. 401 00:46:01,678 --> 00:46:03,678 Mai vrei altceva ? 402 00:46:04,932 --> 00:46:06,932 As dori o tigara. 403 00:46:24,451 --> 00:46:26,451 Era aniversarea de 15 ani a lui Pablo. 404 00:46:29,331 --> 00:46:31,959 Se pare ca va luptati pentru el. 405 00:46:35,045 --> 00:46:37,045 Ne jucam. 406 00:46:38,090 --> 00:46:41,802 Dar am obosit si l-am lasat pe Marcos sa c�stige. 407 00:46:43,679 --> 00:46:45,679 Stiu si eu jocul ala. 408 00:46:47,307 --> 00:46:49,518 Jocurile sunt pentru copii. 409 00:47:06,368 --> 00:47:08,368 Credeam ca asta e camera mea. 410 00:47:10,581 --> 00:47:12,581 Da, asa este. 411 00:47:13,500 --> 00:47:16,295 Dar �n camera mea e o fantoma. 412 00:47:20,090 --> 00:47:23,927 Mama a cumparat mereu cearsafuri... 413 00:47:24,344 --> 00:47:26,344 de la calugarite, din Belgia. 414 00:47:27,264 --> 00:47:29,264 Calugarite oarbe. 415 00:47:30,726 --> 00:47:32,853 Totul e cusut de m�na. 416 00:47:33,312 --> 00:47:35,312 Chiar daca erau oarbe ? 417 00:47:36,231 --> 00:47:38,609 Sunt foarte placute la atingere... 418 00:47:41,945 --> 00:47:43,945 �n cinstea prieteniei noastre. 419 00:47:58,629 --> 00:48:02,299 Mama ta pare... deosebita. 420 00:48:02,549 --> 00:48:04,549 Mi-ar placea s-o cunosc. 421 00:48:04,801 --> 00:48:06,801 A murit. 422 00:48:08,055 --> 00:48:10,265 Voia sa devin preot. 423 00:48:11,016 --> 00:48:13,644 M-am g�ndit la asta, dar... 424 00:48:14,228 --> 00:48:16,438 cred ca �mi place sexul prea mult. 425 00:48:18,482 --> 00:48:20,482 Totusi, eu... 426 00:48:21,068 --> 00:48:25,280 ma simt vinovat de fiecare data c�nd fac sex �n asternuturile astea. 427 00:48:25,823 --> 00:48:29,409 Ma g�ndesc la calugaritele din Belgia... 428 00:48:29,785 --> 00:48:32,037 st�nd asa... 429 00:48:35,916 --> 00:48:40,587 toata noaptea, �n timp ce clopotele sunau... 430 00:48:47,787 --> 00:48:49,787 Dean... 431 00:48:51,431 --> 00:48:53,431 Pot sa dorm aici �n noaptea asta ? 432 00:48:55,811 --> 00:48:59,022 M�ine am de facut o calatorie lunga. 433 00:49:00,732 --> 00:49:02,732 Doar ca sa dorm. 434 00:49:02,901 --> 00:49:05,404 Nu vreau sa ram�n singur cu fantoma. 435 00:49:07,656 --> 00:49:09,656 Te descurci tu. 436 00:49:27,509 --> 00:49:29,509 Sunt aici. 437 00:49:29,928 --> 00:49:31,928 Si nu plec nicaieri. 438 00:49:35,058 --> 00:49:36,126 Parea plictisit. 439 00:49:36,226 --> 00:49:38,003 A terminat-o cu tine. 440 00:49:38,103 --> 00:49:41,523 Ai fost doar o aventura, o mica aventura. 441 00:49:45,486 --> 00:49:47,486 Lasa-ma sa dorm, Iisuse. 442 00:49:48,280 --> 00:49:50,280 La multi ani. 443 00:49:53,869 --> 00:49:55,869 Ti-ai miscat ochii, cumva ? 444 00:50:22,439 --> 00:50:27,690 - Buna dimineata. - Buna dimineata. 445 00:50:28,987 --> 00:50:30,987 Micul dejun ? 446 00:50:31,657 --> 00:50:33,657 Desigur. 447 00:50:49,258 --> 00:50:51,844 Ma conduci la casa lui Pablo ? 448 00:50:52,010 --> 00:50:54,010 O sa te duca Marcos, dupa micul dejun. 449 00:50:54,221 --> 00:50:56,221 Vreau sa merg acum. 450 00:50:56,223 --> 00:51:00,394 Sunt aproximativ zece kilometri p�na acolo. 451 00:51:02,646 --> 00:51:07,233 At�t de aproape ? De ce nu m-ai dus aseara, acolo ? 452 00:51:08,360 --> 00:51:10,654 Marcos trebuia sa te ucida, aseara. 453 00:51:10,821 --> 00:51:13,341 Dar n-a putut, pentru ca e �ndragostit de tine. 454 00:51:23,542 --> 00:51:25,542 Bine, te conduc acum. 455 00:51:32,342 --> 00:51:34,342 Multumesc pentru micul dejun. 456 00:51:34,761 --> 00:51:36,761 Cu placere. 457 00:51:49,176 --> 00:51:51,176 Marcos, vii ? 458 00:51:56,325 --> 00:51:58,325 E foarte frumos aici. 459 00:51:59,870 --> 00:52:04,041 Strabunicul meu, Felipe de Crespi, a cumparat casa asta. 460 00:52:04,708 --> 00:52:06,708 �i spunem "La Elsa". 461 00:52:07,169 --> 00:52:10,589 Daca lucrurile nu se �mbunatatesc, Sofia o sa fie obligata sa o v�nda. 462 00:52:11,298 --> 00:52:13,298 De ce "La Elsa" ? 463 00:52:13,800 --> 00:52:16,637 Povestea oficiala e ca strabunicul meu... 464 00:52:17,429 --> 00:52:19,429 avea o nepoata pe nume Elsa. 465 00:52:19,765 --> 00:52:21,765 Si povestea neoficiala ? 466 00:52:21,934 --> 00:52:23,934 Sotia lui... 467 00:52:24,102 --> 00:52:26,688 strabunica mea, era foarte conservatoare... 468 00:52:26,855 --> 00:52:28,855 si, trebuie sa spun, foarte rece. 469 00:52:29,274 --> 00:52:33,153 Iar Felipe a facut o pasiune pentru alta femeie, numita Elsa. 470 00:52:33,862 --> 00:52:37,616 Elsa a fost iubirea vietii lui. 471 00:52:37,908 --> 00:52:41,203 Din pacate, a fost vorba de Elsa, bucatareasa. 472 00:52:42,371 --> 00:52:45,040 Au avut o relatie despre care nu trebuia sa afle nimeni. 473 00:52:45,415 --> 00:52:47,415 - Mergem ? - Da. 474 00:52:50,295 --> 00:52:51,947 Elsa a ramas �nsarcinata. 475 00:52:52,047 --> 00:52:55,509 Si i-a spus lui Felipe ca va spune tuturor... 476 00:52:55,676 --> 00:52:59,137 daca nu va avea grija de ea, si de copil. 477 00:52:59,721 --> 00:53:01,457 Credeam ca e mai aproape. 478 00:53:01,557 --> 00:53:03,557 Am mintit. 479 00:53:03,892 --> 00:53:05,892 C�t mai avem p�na acolo ? 480 00:53:06,478 --> 00:53:08,478 Aproximativ, �nca o ora. 481 00:53:11,441 --> 00:53:13,918 Poti sa opresti ? Am mare nevoie sa fac pisu. 482 00:53:19,199 --> 00:53:22,035 �ntr-o noapte, un servitor credincios... 483 00:53:22,202 --> 00:53:24,632 a venit la Felipe si i-a spus ca a venit sorocul copilului. 484 00:53:25,539 --> 00:53:28,000 Elsa a sperat ca inima lui Felipe se va topi... 485 00:53:29,084 --> 00:53:32,921 ca el va avea grija de ea, si ca vor fi mereu �mpreuna. 486 00:53:34,423 --> 00:53:37,509 Felipe, �nsa, vedea lucrurile �ntr-o maniera diferita. 487 00:53:38,719 --> 00:53:40,846 A considerat-o un sarpe... 488 00:53:41,680 --> 00:53:43,974 care a venit nepoftit �n gradina. 489 00:53:47,394 --> 00:53:49,730 Imediat dupa ce s-a nascut copilul... 490 00:53:50,189 --> 00:53:52,816 Felipe a intrat �n camera ei... 491 00:53:54,234 --> 00:53:56,234 si... 492 00:54:01,617 --> 00:54:03,310 Punctul culminant. 493 00:54:03,410 --> 00:54:05,525 Ar trebui sa-ti fac cunostinta cu editorul meu. 494 00:54:07,080 --> 00:54:09,080 Cum se termina ? 495 00:54:09,374 --> 00:54:11,151 Dupa ce s-a nascut copilul... 496 00:54:11,251 --> 00:54:13,962 Felipe si-a luat maceta... 497 00:54:14,129 --> 00:54:16,590 si i-a taiat g�tul Elsei. 498 00:54:18,550 --> 00:54:21,094 Asadar, �ti place tara mea ? 499 00:54:31,104 --> 00:54:33,982 De ce n-au trimis-o la o manastire ? 500 00:54:34,149 --> 00:54:36,860 Ar fi putut sa le ajute pe sarmanele calugarite, cu cearsafurile. 501 00:54:37,027 --> 00:54:39,738 Pentru ca tacerea ei trebuia sa fie permanenta. 502 00:54:41,198 --> 00:54:44,034 Nu era mai usor cu otrava ? 503 00:54:49,456 --> 00:54:52,751 Un sarpe moare numai dupa ce �i tai capul. 504 00:54:59,800 --> 00:55:01,800 Am ajuns. 505 00:55:09,142 --> 00:55:10,627 Sper ca nu m-ai mintit ca e aici. 506 00:55:10,727 --> 00:55:12,171 Ca altfel, ce ? 507 00:55:12,271 --> 00:55:14,271 Haide. 508 00:55:15,190 --> 00:55:17,190 C�nd eram �nca la colegiu... 509 00:55:17,192 --> 00:55:20,696 Pablo si cu mine veneam aici de multe ori... 510 00:55:21,405 --> 00:55:23,405 si ram�neam peste noapte. 511 00:55:24,366 --> 00:55:27,035 Era singura ocazie ca sa dormim �mpreuna, �n acelasi pat. 512 00:55:27,202 --> 00:55:29,202 Vreau sa-ti arat ceva. 513 00:55:36,753 --> 00:55:39,840 Ma scoate din minti, nemernicul. 514 00:55:47,139 --> 00:55:49,683 Da, aici este. 515 00:55:50,809 --> 00:55:52,809 Stiam eu. 516 00:55:53,228 --> 00:55:56,690 Vino mai aproape, sa te uiti. Vezi acolo ? 517 00:55:57,900 --> 00:55:59,900 Urme de sperma. 518 00:56:02,821 --> 00:56:04,098 Nu doar a mea... 519 00:56:04,198 --> 00:56:06,198 si nu doar a lui. 520 00:56:06,533 --> 00:56:09,328 Amestecul l-a facut at�t de puternic. 521 00:56:09,745 --> 00:56:11,745 Dar nu suficient de puternic. 522 00:56:21,548 --> 00:56:23,659 Ti-e teama ca nu vei gasi niciodata un barbat... 523 00:56:23,759 --> 00:56:27,134 care sa te duca acolo unde �ti e frica sa mergi singur... 524 00:56:27,221 --> 00:56:29,221 Nu-i asa ? 525 00:56:44,571 --> 00:56:47,032 Oricine poate sa ejaculeze pe un copac. 526 00:56:47,783 --> 00:56:50,577 Pablo si cu mine am facut-o acasa la P. Diddy. 527 00:56:50,744 --> 00:56:53,372 Pe un pat plin cu haine ale unor vedete cunoscute. 528 00:56:53,956 --> 00:56:57,292 Pun pariu ca Madonna se plimba �n haina ei si se �ntraba de unde vine mirosul ala. 529 00:56:58,752 --> 00:57:00,752 Marcos ? 530 00:57:03,507 --> 00:57:05,551 Pablo, dragule ? 531 00:57:06,885 --> 00:57:08,885 Iubitule, am ajuns acasa. 532 00:57:42,212 --> 00:57:44,212 Ritalin. 533 00:57:54,330 --> 00:57:56,330 Dean... 534 00:57:57,060 --> 00:57:59,938 Pe noi doi... Pablo trebuie sa ne uite... 535 00:58:00,522 --> 00:58:02,522 sa ne lase �n urma... 536 00:58:03,400 --> 00:58:06,361 daca vrea sa-si continue viata aici. 537 00:58:12,993 --> 00:58:15,245 �sta e dormitorul lui. 538 00:58:18,415 --> 00:58:20,415 Aici am fost �ntotdeauna fericit. 539 00:58:26,131 --> 00:58:28,133 Stiai ca Pablo n-o sa fie aici. 540 00:58:32,179 --> 00:58:34,515 Mai mult de at�t nu ne putem apropia de el. 541 00:59:13,720 --> 00:59:15,720 La naiba. 542 01:01:10,754 --> 01:01:12,754 Marcos ? 543 01:01:19,346 --> 01:01:21,390 La naiba, omule. 544 01:01:46,456 --> 01:01:50,669 Trebuia neaparat sa ajungi acasa la Pablo, nu ? N-ai vrut sa renunti. 545 01:02:08,020 --> 01:02:10,020 Sa sunam la politie ? 546 01:02:12,149 --> 01:02:13,801 Or sa te aresteze. 547 01:02:13,901 --> 01:02:15,901 - N-am facut nimic. - Te cred. 548 01:02:16,945 --> 01:02:19,656 Nu esti suficient de barbat ca sa faci asa ceva. 549 01:02:21,492 --> 01:02:23,702 Dar e posibil ca politia sa aiba alta parere. 550 01:02:23,911 --> 01:02:25,437 Atunci, o sa le spui adevarul. 551 01:02:25,537 --> 01:02:29,291 Cineva e raspunzator pentru asta, si am�ndoi stim cine este. 552 01:02:32,377 --> 01:02:35,756 Atunci, fa ceva, iar daca nu, du-te acasa. 553 01:04:29,203 --> 01:04:32,789 Un pistol... n-o sa ma faca sa te ajut. 554 01:04:35,209 --> 01:04:37,234 Nu mi-e frica sa-l folosesc. 555 01:04:44,134 --> 01:04:46,428 Uita-te la mine, vrajitoareo. 556 01:04:50,808 --> 01:04:52,976 Ti-e frica. 557 01:04:53,477 --> 01:04:55,479 Simt cum tremuri. 558 01:04:56,355 --> 01:04:58,355 Si un c�ine poate face asta. 559 01:05:07,783 --> 01:05:11,203 Fiul meu nu face alegeri potrivite. 560 01:05:27,386 --> 01:05:30,138 Nu te mai poti atinge de el. 561 01:05:31,807 --> 01:05:33,807 Du-te acasa. 562 01:05:41,984 --> 01:05:43,984 Noroc. 563 01:06:59,812 --> 01:07:01,812 Nu miscati. 564 01:07:41,270 --> 01:07:43,270 Un c�ine prietenos... 565 01:07:56,952 --> 01:07:59,538 Stii ca asta e doar o aventura de-o noapte, nu ? 566 01:08:04,960 --> 01:08:06,960 Stii ce ? 567 01:08:08,463 --> 01:08:10,841 Poti sa fii perna mea. 568 01:08:16,221 --> 01:08:18,265 Am avut o zi obositoare. 569 01:09:24,456 --> 01:09:25,941 Ia te uita pe cine gasesc... 570 01:09:26,041 --> 01:09:27,526 Ce faci aici ? 571 01:09:27,626 --> 01:09:30,587 Aici locuiesc. Tu ce cauti aici ? 572 01:09:32,422 --> 01:09:36,552 ... nu va faceti probleme pentru inscriptie, o sa ma ocup eu de asta. 573 01:09:58,532 --> 01:10:02,161 - Nu ma mai urmari. - Nu te urmaresc. 574 01:10:02,452 --> 01:10:05,164 Si te-ai nimerit �nt�mplator la cimitir ? 575 01:10:05,330 --> 01:10:07,330 Nu, am dormit acolo. 576 01:10:08,250 --> 01:10:10,752 Vorbesc serios. Mama lui Pablo... 577 01:10:10,919 --> 01:10:12,963 si-a pus gorilele pe mine. 578 01:10:16,925 --> 01:10:19,011 Si tot nu renunti ? 579 01:10:19,386 --> 01:10:22,206 Pentru ca nu am obtinut lucrul pentru care am venit aici. 580 01:10:22,306 --> 01:10:26,143 Am petrecut 15 ore nenorocite �ntr-un avion prapadit. 581 01:10:26,393 --> 01:10:28,812 Nu ma �ntorc acasa fara o amintire. 582 01:10:41,158 --> 01:10:43,202 Ce vrei sa faci ? 583 01:10:43,785 --> 01:10:47,456 Cum de nu mi-am dat seama ? Marcos mi-a spus un secret. 584 01:10:48,415 --> 01:10:49,483 Ce secret ? 585 01:10:49,583 --> 01:10:51,402 Felipe si bucatareasa. 586 01:10:51,502 --> 01:10:53,362 Cine ? 587 01:10:53,462 --> 01:10:55,114 Trebuie sa ma dezmeticesc. 588 01:10:55,214 --> 01:10:58,175 Mi se �nv�rt toate �n cap. 589 01:10:58,342 --> 01:11:00,928 Ma str�ng de g�t, de parca m-as �neca. 590 01:11:01,136 --> 01:11:04,056 Dean, dragule, ar trebui sa mergi acasa. 591 01:11:04,223 --> 01:11:06,223 Nu am o casa. 592 01:11:06,308 --> 01:11:09,019 Stii ce ? M-am saturat de mizeriile pe care mi le face Pablo. 593 01:11:09,186 --> 01:11:11,647 �ncep�nd de astazi, Dean Seagrave... 594 01:11:11,814 --> 01:11:14,858 nu mai accepta nicio mizerie de la Pablo Alesandro. 595 01:11:15,025 --> 01:11:17,275 M-am saturat de sarpele ala din gradina mea. 596 01:11:18,070 --> 01:11:21,907 Dar e ciudat, Sofia. M-am g�ndit... 597 01:11:22,074 --> 01:11:24,576 la o solutie foarte satisfacatoare pentru mine... 598 01:11:24,743 --> 01:11:27,704 dar care produce multa mizerie. 599 01:11:30,624 --> 01:11:34,294 O exorcizare simbolica. Nu-ti place cum suna ? 600 01:11:34,503 --> 01:11:37,256 - Nici macar nu stii unde este. - Nu �ntelegi ? 601 01:11:37,422 --> 01:11:38,866 Sofia, toate piesele se �mbina perfect. 602 01:11:38,966 --> 01:11:43,220 Toate fanteziile mele t�mpite au atins punctul culminant, venind aici. 603 01:11:43,387 --> 01:11:47,766 Bine, poate ar fi trebuit sa g�ndesc pozitiv, si sa merg la plaja, sau la yoga. 604 01:11:47,933 --> 01:11:50,102 La dracu'. Nu-l pot salva pe Pablo. 605 01:11:50,269 --> 01:11:52,771 Nu sunt Iisus, si nici magician. 606 01:11:53,397 --> 01:11:56,727 Sunt doar un poponar cu pistol, care are nevoie de o drujba. 607 01:11:59,903 --> 01:12:02,656 Si sunt chiar l�nga un magazin argentinian de unele. 608 01:12:06,243 --> 01:12:08,243 Ce este o drujba ? 609 01:12:10,038 --> 01:12:12,038 As dori o drujba. 610 01:12:30,392 --> 01:12:32,211 La naiba, ce zgomot puternic ! 611 01:12:32,311 --> 01:12:35,439 Nu prea �mi e de folos. Cum iei prin surprindere pe cineva, cu asta ? 612 01:12:37,774 --> 01:12:40,110 Exista vreun dispozitiv de atenuare a zgomotului ? 613 01:12:41,236 --> 01:12:42,346 Ce cauti ? 614 01:12:42,446 --> 01:12:46,783 Aveti vreo unealta capabila sa taie ceva cam at�t de gros ? 615 01:12:46,950 --> 01:12:49,853 Nu vreau una electrica, pentru ca n-o sa am o priza la �ndenm�na. 616 01:12:49,953 --> 01:12:51,271 Dean, hai afara, sa discutam. 617 01:12:51,371 --> 01:12:53,371 Aveti si macete la v�nzare ? 618 01:13:04,676 --> 01:13:07,221 Felipe de Crespi a folosit o maceta. 619 01:13:07,554 --> 01:13:10,974 Felipe de Crespi ? Bunicul meu ? 620 01:13:13,268 --> 01:13:15,268 Pare foarte ascutita. 621 01:13:15,395 --> 01:13:17,395 Si nu face zgomot, nu ? 622 01:13:18,690 --> 01:13:22,860 Cu asta e mult mai satisfacator, mai violent. 623 01:13:24,112 --> 01:13:26,406 Cu o drujba ar fi prea usor, nu ? 624 01:13:26,949 --> 01:13:28,949 Exact. 625 01:13:29,076 --> 01:13:31,119 Nu trebuie sa fie floare la ureche. 626 01:13:31,328 --> 01:13:33,328 Vreau sa ma descarc... 627 01:13:33,413 --> 01:13:35,413 sa ma eliberez de furie... 628 01:13:36,041 --> 01:13:38,041 sa-i dau drumul. 629 01:13:39,711 --> 01:13:42,047 Asa ca asta e o alegere mult mai buna. 630 01:13:43,215 --> 01:13:45,215 Vreau sa cumpar asta. 631 01:13:45,551 --> 01:13:47,551 Aveti si catuse ? 632 01:13:49,388 --> 01:13:51,388 Ce zici de asta ? 633 01:13:52,558 --> 01:13:54,558 Perfect. 634 01:14:21,336 --> 01:14:23,072 �mi place noua mea maceta. 635 01:14:23,172 --> 01:14:25,841 Nu stiu cum de am putut p�na acum sa ma descurc fara sa am una. 636 01:14:26,425 --> 01:14:28,425 Vrei sa te duc la hotel ? 637 01:14:28,552 --> 01:14:31,263 Nu, tocmai am cumparat toate astea. Trebuie sa-l gasesc. 638 01:14:33,073 --> 01:14:35,184 �n seara asta am ceva important de facut. 639 01:14:35,350 --> 01:14:38,061 �mi pare rau, credeam ca vrem acelasi lucru. 640 01:14:40,230 --> 01:14:42,774 �sta e un loc tipic pentru Pablo. 641 01:14:42,941 --> 01:14:45,861 O sa iau pistolul, dar o sa las maceta. Poti sa o tii tu. 642 01:14:46,028 --> 01:14:48,028 Dar ai grija de ea. 643 01:14:49,239 --> 01:14:51,239 Dean, asteapta. 644 01:15:05,923 --> 01:15:09,051 Nu-i nimic, nu era acolo. Sa mergem. 645 01:15:14,306 --> 01:15:16,306 Te simti bine ? 646 01:15:20,437 --> 01:15:22,689 �ntr-o zi l-am urmarit pe Marcos, p�na aici. 647 01:15:28,111 --> 01:15:30,111 Cu cine vorbesti ? 648 01:15:47,297 --> 01:15:48,949 Ce e asta ? 649 01:15:49,049 --> 01:15:52,136 Un mic dar, pentru tot ce ai facut pentru mine. 650 01:15:55,305 --> 01:15:57,683 M-am saturat sa am grija de baietei prostanaci... 651 01:15:57,783 --> 01:16:01,061 care se supara c�nd nu primesc ceea ce �si doresc. 652 01:16:01,895 --> 01:16:03,939 Pablo a �nceput. 653 01:16:04,773 --> 01:16:08,067 Pentru tine e foarte simplu, nu ? Adica... 654 01:16:08,652 --> 01:16:11,029 te urci �ntr-un avion, �ti iei o camera la un hotel... 655 01:16:11,196 --> 01:16:13,223 �ti folosesti cardul de credit ca sa cumperi o maceta... 656 01:16:13,323 --> 01:16:16,285 ca sa-i tai capul baiatului care nu te-a iubit. 657 01:16:16,451 --> 01:16:18,579 Vrei sa-ti spun ceva ? Noi, ceilalti... 658 01:16:18,829 --> 01:16:22,166 traim �n lumea reala, si avem probleme adevarate. �ntelegi ? 659 01:16:29,464 --> 01:16:31,925 - Nu pot s-o fac. - Sigur ca nu. 660 01:16:34,052 --> 01:16:36,052 Barbatii gay nu pot ucide pe cineva. 661 01:16:36,430 --> 01:16:38,430 Uita-te la Marcos. 662 01:16:39,475 --> 01:16:43,479 A fost mai usor pentru el sa-si traga un glont �n cap... 663 01:16:43,645 --> 01:16:45,645 dec�t sa te �mpuste pe tine. 664 01:16:46,023 --> 01:16:48,023 Chiar daca era vorba de Pablo. 665 01:16:55,782 --> 01:16:57,868 Pablo stie tot ce s-a �nt�mplat. 666 01:17:02,623 --> 01:17:04,623 El era la telefon. 667 01:17:05,626 --> 01:17:07,836 I-am spus despre maceta. 668 01:17:08,837 --> 01:17:10,952 Cred ca �nca mai r�de de asta. 669 01:17:22,810 --> 01:17:24,810 Sa nu misti. 670 01:17:37,157 --> 01:17:39,157 Sofia ? 671 01:17:40,702 --> 01:17:43,622 Pablo, eu sunt. 672 01:17:47,376 --> 01:17:49,376 Unde dracu'... ? 673 01:17:53,006 --> 01:17:55,133 Spune-mi unde dracu' este... 674 01:17:55,300 --> 01:17:58,804 sau voi folosi pistolul din nou, �nsa de data asta nu va fi accidental. 675 01:18:03,684 --> 01:18:05,684 O sa aranjez o �nt�lnire. 676 01:18:07,271 --> 01:18:09,271 �n seara asta. 677 01:18:09,481 --> 01:18:11,481 Esti fericit, acum ? 678 01:18:20,450 --> 01:18:21,852 Louise la telefon. 679 01:18:21,952 --> 01:18:24,663 Louise ? Sunt Dean, Dean Seagrave. 680 01:18:25,164 --> 01:18:27,958 Esti la munte ? Parca ai fi �ntr-o vale. 681 01:18:28,917 --> 01:18:31,295 Sunt �n Argentina. 682 01:18:31,461 --> 01:18:33,155 Iisuse, Dean. 683 01:18:33,255 --> 01:18:35,591 Si ce planuri ai pentru astazi ? 684 01:18:36,717 --> 01:18:38,717 Vrei sa mergi cu bicicleta p�na la el acasa ? 685 01:18:39,386 --> 01:18:41,386 Am vrut doar sa vorbim la telefon. 686 01:18:42,598 --> 01:18:44,598 Merge cineva la "Jamba Juice" ? 687 01:18:44,725 --> 01:18:48,187 As vrea un suc de fragi cu multe proteine. C�t mai repede. 688 01:18:49,438 --> 01:18:50,714 Te ascult, Dean. 689 01:18:50,814 --> 01:18:54,026 Louise, am ceva pentru tine. 690 01:18:54,610 --> 01:18:56,303 Ceva ce as vrea sa-ti arat. 691 01:18:56,403 --> 01:18:58,180 Ai refacut cartea ? 692 01:18:58,280 --> 01:19:01,492 Nu, nu pe aceea. Ceva nou. 693 01:19:02,868 --> 01:19:05,662 Mi-a revenit inspiratia. 694 01:19:10,292 --> 01:19:12,292 Dean ? 695 01:19:14,505 --> 01:19:16,198 Parca nu esti tu �nsuti. 696 01:19:16,298 --> 01:19:18,298 Vin acasa, Louise. 697 01:19:18,592 --> 01:19:22,387 La ora 22.00 am un avion. Ajung �n L.A. m�ine la pr�nz. 698 01:19:22,805 --> 01:19:24,039 Grozav. 699 01:19:24,139 --> 01:19:26,391 O sa-mi rad "pasarica". 700 01:19:27,491 --> 01:19:29,491 Pa. 701 01:19:47,454 --> 01:19:49,454 Buna, vorbesti engleza ? 702 01:19:50,999 --> 01:19:53,085 Un barbat va veni aici, mai t�rziu. 703 01:19:53,293 --> 01:19:55,462 Se numeste Pablo Alesandro. 704 01:19:55,629 --> 01:19:59,633 Pablo Alesandro ? E la biserica, dupa colt. 705 01:19:59,800 --> 01:20:01,844 - O sa vina aici �n cur�nd. - La biserica ? - Da. 706 01:22:01,630 --> 01:22:06,216 - Toata lumea e sus, domnule. - Multumesc. 707 01:25:51,068 --> 01:25:53,068 Lasa-ma-n pace. 708 01:25:53,570 --> 01:25:55,570 Ma �nseli. 709 01:25:56,657 --> 01:25:58,657 Nu cred ca vrei sa-l folosesti. 710 01:26:07,751 --> 01:26:10,379 Spune-i sa te astepte �n camera alaturata. 711 01:26:10,671 --> 01:26:12,671 Spune-i ca vii imediat. 712 01:26:31,733 --> 01:26:34,403 Bine ai venit �n Argentina. 713 01:27:00,220 --> 01:27:02,723 �nceteaza cu copilariile. Am chemat deja politia. 714 01:27:02,890 --> 01:27:05,626 Arati nemaipomenit, Sofia. Ti se potriveste foarte bine culoarea. 715 01:27:05,726 --> 01:27:08,103 Iar jacheta �mi taie respiratia. 716 01:27:08,437 --> 01:27:09,797 �mi pare rau pentru m�na ta. 717 01:27:09,897 --> 01:27:12,483 Unde pleci ? Opreste-te. 718 01:27:56,995 --> 01:27:59,947 Sofia. Vino �ncoace. 719 01:28:02,157 --> 01:28:04,535 L-ai vazut pe americanul ala t�mpit ? 720 01:28:05,410 --> 01:28:07,410 Nu. 721 01:28:07,663 --> 01:28:09,706 Si Pablo unde este ? 722 01:28:11,041 --> 01:28:13,252 Face sex cu unul dintre ospatari. 723 01:28:31,728 --> 01:28:33,728 M�inile... 724 01:28:36,692 --> 01:28:38,692 Te-ai culcat cu ea ? 725 01:28:39,319 --> 01:28:40,596 Cu cine ? 726 01:28:40,696 --> 01:28:42,473 Cu nevasta-ta. 727 01:28:42,573 --> 01:28:44,573 Casatoria asta ne foloseste am�ndorura. 728 01:28:44,616 --> 01:28:47,411 Sofia are nevoie de banii mei, iar eu am nevoie de numele ei de familie. 729 01:28:47,578 --> 01:28:49,578 Vreau sa devin respectabil. 730 01:28:49,580 --> 01:28:51,580 Am nevoie de asta. 731 01:28:56,044 --> 01:28:58,044 Te-am �ntrebat daca te-ai culcat cu ea. 732 01:28:59,298 --> 01:29:01,633 E o casatorie de "inconvenienta". 733 01:29:05,304 --> 01:29:08,307 Esti at�t de dragut c�nd gresesti cuvintele. 734 01:29:10,017 --> 01:29:12,686 Poti sa muti orice lucru care te incomodeaza. 735 01:29:32,873 --> 01:29:34,873 Ce e �n lada frigorifica ? 736 01:29:37,419 --> 01:29:39,419 Spatiu. 737 01:29:39,797 --> 01:29:41,797 Dean... 738 01:29:43,467 --> 01:29:45,467 Ti-am scris un bilet de ramas bun. 739 01:29:46,804 --> 01:29:49,139 Dean, am m�inile legate. 740 01:29:49,473 --> 01:29:51,473 Nu mai spune... 741 01:29:53,936 --> 01:29:57,021 - Povesteste-mi despre Marcos. - Marcos ? 742 01:29:58,232 --> 01:30:00,526 Cum te-ai simtit c�nd l-ai omor�t ? 743 01:30:00,776 --> 01:30:02,776 Nu l-am omor�t eu. 744 01:30:03,403 --> 01:30:08,325 Bine, cum te-ai simtit c�nd ai aflat ca a murit din cauza ta ? 745 01:30:10,077 --> 01:30:12,412 �ntotdeauna am fost cinstit cu Marcos. 746 01:30:12,996 --> 01:30:14,440 Dar �nnebunise un pic. 747 01:30:14,540 --> 01:30:18,043 A venit la sala de forta, si mi-a cazut la picioare, cu ochii �n lacrimi... 748 01:30:18,377 --> 01:30:20,712 rug�ndu-ma sa ma �ntorc la el. 749 01:30:21,088 --> 01:30:24,133 A fost �ngrozitor, m-a facut sa-mi fie rusine. 750 01:30:28,011 --> 01:30:30,011 Ba ti-a placut. 751 01:30:31,140 --> 01:30:34,309 Nu sunt perfect, dar nu sunt un ucigas. 752 01:30:38,355 --> 01:30:40,355 Nu ti-a fost deloc dor de mine ? 753 01:30:41,108 --> 01:30:42,801 Ai tot dreptul sa fii furios. 754 01:30:42,901 --> 01:30:44,901 Furios ? 755 01:30:44,945 --> 01:30:47,823 Am venit p�na �n America de Sud, si tu nici macar n-ai vrut sa vobesti cu mine. 756 01:30:48,907 --> 01:30:50,907 Nu sunt un om bun, Dean. 757 01:30:50,993 --> 01:30:54,371 Am multe probleme. Sunt dependent de sex. 758 01:30:55,497 --> 01:30:58,625 Vorbesc serios, merg la terapie. 759 01:30:58,792 --> 01:31:00,792 Si te apuca imediat cum �nt�lnesti pe cineva. 760 01:31:00,794 --> 01:31:02,794 Nu a fost vina ta, Dean. 761 01:31:02,838 --> 01:31:06,049 Nu a mers. M-am speriat. 762 01:31:06,216 --> 01:31:08,385 Am probleme cu intimitatea. 763 01:31:08,635 --> 01:31:10,721 Pablo, taci din gura. 764 01:31:12,306 --> 01:31:14,516 Ce mai vrei, atunci ? 765 01:31:20,105 --> 01:31:22,105 Dean, stiu unde vrei sa mergi. 766 01:31:23,692 --> 01:31:25,692 Mda, si ? 767 01:31:26,445 --> 01:31:28,445 Ai trecut de intersectie. 768 01:31:34,536 --> 01:31:37,539 Iisuse, Dean, ce faci ? 769 01:31:39,166 --> 01:31:41,402 Pablo, nu am fi �n masina asta, daca tu... 770 01:31:41,502 --> 01:31:43,712 Ce ? Daca te-as fi iubit ? 771 01:31:57,893 --> 01:31:59,895 Stiu ce voiam sa te �ntreb. 772 01:32:01,730 --> 01:32:03,730 Marcos trebuia sa ma ucida ? 773 01:32:04,566 --> 01:32:06,566 Are vreo importanta ? 774 01:32:09,321 --> 01:32:11,321 Da, are. 775 01:32:11,698 --> 01:32:13,698 Nu te iubesc, Dean. 776 01:32:13,784 --> 01:32:16,161 Si nu vreau sa fiu iubitul tau. 777 01:32:16,787 --> 01:32:19,665 Sunt casatorit, pentru numele lui Dumnezeu. 778 01:32:25,879 --> 01:32:27,879 Trebuie sa fac pisu. 779 01:33:20,142 --> 01:33:22,142 Pe burta. 780 01:33:25,898 --> 01:33:28,609 Nu vrei sa o facem asa ? 781 01:33:30,319 --> 01:33:32,319 E petrecerea ta. 782 01:33:37,701 --> 01:33:40,078 Spuneai ca o sa ma iubesti, indiferent ce ar fi. 783 01:33:40,954 --> 01:33:42,954 Am mintit. 784 01:33:43,957 --> 01:33:46,418 Sunt gata, Dean. Haide. 785 01:33:47,586 --> 01:33:49,797 As vrea sa fi putut merge �nauntru si... 786 01:33:51,089 --> 01:33:55,385 sa ne dezbracam, sa ne strecuram sub cearsafuri... 787 01:33:56,637 --> 01:33:58,722 si sa fim �mpreuna �n pat. 788 01:34:01,725 --> 01:34:04,353 Mi-as dori asta mai mult dec�t orice. 789 01:34:06,730 --> 01:34:09,774 Stiam ca esti un las. Un las. 790 01:34:40,639 --> 01:34:43,058 M-ai omor�t cu astea, Dean. 791 01:34:50,440 --> 01:34:52,510 �l faci pe "Maniacul Vitezei" sa para... 792 01:34:52,609 --> 01:34:55,237 ca o felicitare de Craciun. 793 01:34:55,863 --> 01:34:59,074 De vreo... trei ani nu ai mai facut asa ceva. 794 01:34:59,741 --> 01:35:01,741 Ce naiba, omule ? 795 01:35:02,661 --> 01:35:05,164 Sa zicem ca mi-a revenit inspiratia. 796 01:35:06,206 --> 01:35:08,206 Nu poti sa fumezi aici. 797 01:35:09,501 --> 01:35:11,501 �mi pare rau. 798 01:35:12,254 --> 01:35:15,924 �mi plac tusele rosii pe care le-ai folosit peste tot. 799 01:35:18,760 --> 01:35:20,760 E �nfricosator, violent si... 800 01:35:21,138 --> 01:35:23,265 ma face sa-mi desert maruntaiele. 801 01:35:25,684 --> 01:35:27,684 �mi place foarte mult. 802 01:35:28,187 --> 01:35:30,189 Ti-am spus ca am un catel ? 803 01:35:31,482 --> 01:35:33,482 Si iubitul tau ? 804 01:35:33,859 --> 01:35:35,859 Tipul ala... 805 01:35:36,278 --> 01:35:40,115 �n prezent nu suntem �mpreuna... 806 01:35:41,408 --> 01:35:43,702 Dar cine stie ce ne rezerva viitorul ? 807 01:35:46,455 --> 01:35:49,124 Pai... felicitari. 808 01:35:52,920 --> 01:35:54,071 Multumesc, draguta. 809 01:35:54,171 --> 01:35:57,049 Apropo, a venit un pachet mare pentru tine. 810 01:35:57,633 --> 01:36:02,003 - E la receptie. Ia-l c�nd pleci, bine ? - Multumesc. 811 01:36:02,596 --> 01:36:06,506 - O sa te anunt unde o sa merg. - Bine, ne vedem mai t�rziu. 812 01:36:19,321 --> 01:36:21,365 Rege, ti-a fost dor de mine ? 813 01:36:26,995 --> 01:36:29,164 Nu, nu e pentru tine. 814 01:36:36,046 --> 01:36:38,046 Buna, iubire. 815 01:36:40,592 --> 01:36:42,592 I-a placut, Rege. 816 01:36:43,387 --> 01:36:45,931 A spus ca e cea mai buna lucrare a mea. 817 01:36:47,724 --> 01:36:50,352 De-acum, totul va fi bine. 818 01:37:37,000 --> 01:37:43,000 Traducerea si adaptarea: Kai 58697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.