All language subtitles for Takkar 1995eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,513 --> 00:01:52,911 I must admire your courage. 2 00:01:55,151 --> 00:01:57,191 I have 25 bodyguards with me. 3 00:01:57,631 --> 00:02:02,151 You have come to make a deal with your enemy, that too alone?! 4 00:02:05,391 --> 00:02:07,591 Do you have faith in the divine powers? 5 00:02:07,911 --> 00:02:11,551 Only if the divine powers help in such matters. 6 00:02:12,271 --> 00:02:13,991 You are right, Raja Thakur. 7 00:02:15,751 --> 00:02:18,911 If the divine powers wouldn't have helped... 8 00:02:20,111 --> 00:02:24,071 ...we wouldn't be dealing in millions. 9 00:02:26,760 --> 00:02:29,240 Meet my divine power. 10 00:02:53,200 --> 00:02:54,094 Inspector! 11 00:02:56,158 --> 00:02:58,758 Inspector D'costa. 12 00:03:03,320 --> 00:03:07,320 Don't be afraid. I am Kale Sarkar . 13 00:03:08,280 --> 00:03:10,040 And he is my boss. 14 00:03:11,702 --> 00:03:15,102 Under his wing, one does not need any bodyguard. 15 00:03:16,200 --> 00:03:17,680 Neither you, nor I. 16 00:03:19,351 --> 00:03:23,151 By the way, he will approve this deal. 17 00:03:24,080 --> 00:03:29,236 Give me my share, and finalize your deals. 18 00:03:29,640 --> 00:03:31,040 Sure. 19 00:03:41,958 --> 00:03:43,271 Then shall we make a deal? 20 00:03:59,511 --> 00:04:00,751 2.6 million. 21 00:04:22,680 --> 00:04:24,779 Attention! Attention! 22 00:04:25,430 --> 00:04:27,870 The police has surrounded you. 23 00:04:28,311 --> 00:04:29,911 Don't move. 24 00:04:30,471 --> 00:04:31,511 I repeat! 25 00:04:31,711 --> 00:04:34,191 The police has surrounded you. 26 00:04:34,631 --> 00:04:36,591 You can't escape. 27 00:04:41,390 --> 00:04:43,550 - Didn't you hear that? - You are saying this? 28 00:04:46,231 --> 00:04:48,191 You will betray me? 29 00:04:49,840 --> 00:04:52,960 I have been filling your pockets since 7 years. 30 00:04:54,675 --> 00:04:57,951 The police... Since 17 years, hold your fire. 31 00:05:06,040 --> 00:05:07,600 Hey D'costa! 32 00:05:09,911 --> 00:05:11,789 You have messed with me... 33 00:05:12,031 --> 00:05:13,591 ...now think of the consequences. 34 00:05:14,560 --> 00:05:16,400 I will destroy you. 35 00:05:16,631 --> 00:05:20,271 You will spend all your life in jail. 36 00:05:21,311 --> 00:05:23,151 You are charged of 12 murders. 37 00:05:24,120 --> 00:05:25,680 You will rot in jail. 38 00:05:26,701 --> 00:05:27,901 Arrest these bastards! 39 00:05:30,351 --> 00:05:32,511 This battle will be fought later, D'costa. 40 00:05:33,320 --> 00:05:36,720 Kale Sarkar, that was indeed a good deal through this rascal! 41 00:05:39,199 --> 00:05:40,673 You don't know. 42 00:05:41,312 --> 00:05:45,201 I am responsible for the death of several police officers like you. 43 00:05:48,601 --> 00:05:52,201 Remember, I won't spare you! 44 00:06:14,401 --> 00:06:16,121 See the evidence and taste it. 45 00:06:16,400 --> 00:06:18,320 I have arrested everybody. 46 00:06:18,991 --> 00:06:20,911 The drama is over. 47 00:06:22,681 --> 00:06:24,121 That means the game is over. 48 00:06:35,518 --> 00:06:37,121 Pure like a mother's milk. 49 00:06:38,321 --> 00:06:40,201 Like the elixir of life. 50 00:06:41,801 --> 00:06:44,241 Soft and hot like a beloved's kiss. 51 00:06:45,881 --> 00:06:48,601 Fragrance like a new note. 52 00:06:50,877 --> 00:06:52,521 That is why after consuming this... 53 00:06:52,601 --> 00:06:56,121 ...one forgets his mother and beloved both. 54 00:06:57,044 --> 00:06:58,441 You can be a good salesman. 55 00:06:59,566 --> 00:07:01,281 It is not so easy to sell drugs. 56 00:07:02,881 --> 00:07:08,241 Who had said that the labourer should get his wages on time? 57 00:07:08,840 --> 00:07:10,088 Lenin had said it. 58 00:07:10,514 --> 00:07:13,721 But I'm asking for my share, and not wages. 59 00:07:15,080 --> 00:07:17,428 It was necessary to punish them because... 60 00:07:17,469 --> 00:07:20,030 ...they wanted to become powerful at my cost. 61 00:07:30,241 --> 00:07:31,841 This belongs to the boss. 62 00:07:32,881 --> 00:07:35,121 - Which boss? - My boss. 63 00:07:40,720 --> 00:07:43,480 D'costa extracts money from wherever possible. 64 00:07:44,360 --> 00:07:46,802 He negotiated the deal, took his share. 65 00:07:47,111 --> 00:07:49,671 He raided, and earned there too. 66 00:07:50,841 --> 00:07:53,801 He squeezed money from me, and also a reward from the government. 67 00:07:56,241 --> 00:07:58,881 It's not my cup of tea to mess with him. 68 00:08:00,761 --> 00:08:05,041 God himself will have to come down to deal with him. 69 00:09:06,402 --> 00:09:09,361 "O dove eyed damsel, who are you." 70 00:09:10,363 --> 00:09:13,323 "O lass with long tresses, who are you." 71 00:09:14,376 --> 00:09:17,336 "O lady with a graceful gait, who are you." 72 00:09:18,360 --> 00:09:21,200 "O fair lady, who are you." 73 00:09:30,160 --> 00:09:32,200 "My name is Laila." 74 00:09:32,243 --> 00:09:34,083 "My name is Laila." 75 00:09:34,163 --> 00:09:37,723 "My name is Laila. Laila. Laila." 76 00:09:38,083 --> 00:09:41,723 "Love me beloved." 77 00:09:42,123 --> 00:09:44,082 "My age..." 78 00:09:44,190 --> 00:09:46,003 "My age..." 79 00:09:46,188 --> 00:09:49,403 "My age..." 80 00:09:50,257 --> 00:09:51,377 "...is 16..." 81 00:09:51,600 --> 00:09:53,160 "...is 16." 82 00:09:54,163 --> 00:09:56,083 "My name is Laila." 83 00:09:56,163 --> 00:09:58,043 "My name is Laila." 84 00:09:58,120 --> 00:10:01,600 "My name is Laila. Laila. Laila." 85 00:10:02,003 --> 00:10:05,763 "Love me beloved." 86 00:10:05,963 --> 00:10:10,083 "My age... My age..." 87 00:10:10,163 --> 00:10:13,363 "My age..." 88 00:10:13,723 --> 00:10:15,208 "...is 16..." 89 00:10:15,443 --> 00:10:16,923 "...is 16." 90 00:10:17,803 --> 00:10:19,923 "My name is Laila." 91 00:10:20,123 --> 00:10:22,006 "My name is Laila." 92 00:10:22,046 --> 00:10:26,243 "My name is Laila. Laila. Laila." 93 00:11:05,883 --> 00:11:13,403 "Who is that lovely face in your locket." 94 00:11:13,723 --> 00:11:21,163 "Tell me do you love anyone else." 95 00:11:21,803 --> 00:11:29,403 "Or else we can't fall in love..." 96 00:11:29,763 --> 00:11:30,803 "...is 16..." 97 00:11:31,123 --> 00:11:32,683 "...is 16." 98 00:11:33,603 --> 00:11:35,563 "My name is Laila." 99 00:11:35,643 --> 00:11:37,483 "My name is Laila." 100 00:11:37,683 --> 00:11:41,483 "My name is Laila. Laila. Laila..." 101 00:11:41,520 --> 00:11:45,040 ...love me beloved. 102 00:11:53,160 --> 00:11:54,200 Good morning darling. 103 00:11:55,093 --> 00:11:57,173 What good morning? It's afternoon. 104 00:14:28,648 --> 00:14:31,888 I have seen many women for whom one can die. 105 00:14:34,960 --> 00:14:38,557 For the first time I've seen a girl for whom one can kill. 106 00:15:50,480 --> 00:15:52,000 - What do you want? - Everything. 107 00:15:53,036 --> 00:15:59,756 A hug, a kiss, and an ice-cream. 108 00:16:09,000 --> 00:16:10,240 How was it, my darling? 109 00:16:25,796 --> 00:16:30,516 A hug, a kiss, or an ice-cream? What will you have? 110 00:16:31,499 --> 00:16:35,299 Would you like to go home or to the hospital? 111 00:16:37,640 --> 00:16:38,320 I see! 112 00:18:49,280 --> 00:18:50,600 Why are you looking like that? 113 00:18:52,480 --> 00:18:56,200 I never imagined this side of you. 114 00:18:57,726 --> 00:19:00,886 Even I had never imagined. 115 00:19:01,406 --> 00:19:03,086 You are a calm person. 116 00:19:04,889 --> 00:19:06,686 And today you were so angry... 117 00:19:07,010 --> 00:19:08,406 ...as if you would kill them. 118 00:19:08,486 --> 00:19:12,246 I will kill if anyone casts an evil eye on you. 119 00:19:13,046 --> 00:19:16,006 You are not only my love, but my obsession. 120 00:19:28,246 --> 00:19:29,306 Mother, you?! 121 00:19:30,766 --> 00:19:33,085 Mother, you? here! 122 00:19:33,564 --> 00:19:35,023 I've come to talk to you. 123 00:19:39,646 --> 00:19:42,806 - Will you have tea? - I haven't come here to have tea. 124 00:19:43,418 --> 00:19:44,463 Ravi, have your breakfast. 125 00:19:44,566 --> 00:19:46,886 Mother, he is in a hurry. Ms. Sheena must be waiting. 126 00:19:46,966 --> 00:19:50,006 Ravi will not go anywhere. I want to talk to both of you. 127 00:19:52,286 --> 00:19:55,046 - May I know what's going on? - What do you mean, mother? 128 00:19:55,486 --> 00:19:58,566 How long will this go on? 129 00:19:59,246 --> 00:20:02,606 She comes here daily, cooks for you... 130 00:20:02,966 --> 00:20:06,046 ...she cleans your house. 131 00:20:06,326 --> 00:20:08,886 And at night, she serves you dinner, puts you to bed... 132 00:20:09,046 --> 00:20:11,486 ...and returns home after midnight. Why? 133 00:20:13,455 --> 00:20:15,006 One does this after marriage too. 134 00:20:15,286 --> 00:20:17,206 Then why don't you get married? 135 00:20:19,126 --> 00:20:22,886 We will get married. But I want to earn some money... 136 00:20:23,406 --> 00:20:25,406 ...and become capable. 137 00:20:25,966 --> 00:20:29,886 - You both will get married exactly after a week. - What! 138 00:20:30,086 --> 00:20:34,126 I consulted the priest, and came to inform you, and not to ask. 139 00:20:34,663 --> 00:20:36,703 Your uncle is coming from Pune after 3 days. 140 00:20:36,806 --> 00:20:37,886 The engagement is on that day. 141 00:20:38,046 --> 00:20:40,806 After four days of engagement, is your marriage. 142 00:20:41,446 --> 00:20:44,046 Get married. There's enough time to think later. 143 00:20:47,086 --> 00:20:48,166 If you want to live in the society... 144 00:20:49,086 --> 00:20:50,966 ...we have to obey its laws. 145 00:20:52,286 --> 00:20:57,566 How long will the law blindly watch all this? 146 00:20:58,007 --> 00:21:00,604 When I read the newspapers, its only about... 147 00:21:00,726 --> 00:21:03,006 ...thefts, murders, rapes, kidnappings. 148 00:21:03,326 --> 00:21:04,886 And now this bomb blast. 149 00:21:05,566 --> 00:21:07,406 What does this city lack? 150 00:21:08,766 --> 00:21:11,828 "India is the best." 151 00:21:12,606 --> 00:21:15,486 You are told that no matter if 10 criminals escape... 152 00:21:15,686 --> 00:21:17,646 ...but an innocent shouldn't be punished. 153 00:21:18,006 --> 00:21:21,486 I say that not one criminal should be able to escape. 154 00:21:21,566 --> 00:21:23,726 No matter if some innocent people are arrested. 155 00:21:24,006 --> 00:21:26,486 The court gives the verdict. 156 00:21:26,566 --> 00:21:28,646 Our duty is to nab the criminals... 157 00:21:28,735 --> 00:21:30,215 ...and do the right investigation. 158 00:21:30,646 --> 00:21:31,726 In short... 159 00:21:32,246 --> 00:21:35,206 Mercy on the criminals is injustice to the innocent. 160 00:21:35,526 --> 00:21:37,646 One should learn this from Inspector D'costa. 161 00:21:40,006 --> 00:21:42,406 Recently the way he trapped dangerous criminals like... 162 00:21:42,486 --> 00:21:45,837 ...Raja Thakur and Kale Sarkar in his clutches... 163 00:21:46,080 --> 00:21:47,455 ...is a splendid example. 164 00:21:47,806 --> 00:21:49,446 And I am proud of Mr. D'costa. 165 00:21:50,921 --> 00:21:51,624 Sir. 166 00:21:52,446 --> 00:21:56,046 Emerson had said, that if one school opens... 167 00:21:56,406 --> 00:21:58,006 ...three jails shut down. 168 00:21:59,686 --> 00:22:02,886 While nabbing the criminals, we also have to save the innocents. 169 00:22:03,766 --> 00:22:06,406 So that the citizen can lead fearless life because of us. 170 00:22:08,657 --> 00:22:11,570 Wait, children. It is not an favourable moment. 171 00:22:11,611 --> 00:22:15,371 Just a few moments to go. 172 00:22:15,882 --> 00:22:19,322 Now with hopes and faith in your mind... 173 00:22:19,698 --> 00:22:22,938 ...when stars are favourable, two hearts unite. 174 00:22:23,139 --> 00:22:24,779 Now go ahead. 175 00:22:26,779 --> 00:22:29,819 Now all the stars are favourable. 176 00:22:34,539 --> 00:22:36,459 - Congratulations! - Congratulations! 177 00:22:36,539 --> 00:22:38,059 Give me too some flower? 178 00:22:39,308 --> 00:22:41,123 Get the sweets. 179 00:22:42,139 --> 00:22:43,419 Feeling strange, isn't it? 180 00:22:44,379 --> 00:22:47,739 I feel as if I have come to a circus. 181 00:22:48,979 --> 00:22:51,019 We have to seek blessings of the Ring Leader. 182 00:22:54,001 --> 00:22:54,818 Let's go. 183 00:22:55,041 --> 00:22:56,863 It reminds me of my days. 184 00:22:59,089 --> 00:22:59,848 Bless you. 185 00:23:00,452 --> 00:23:04,452 I didn't expect this from you, Ravi. You broke my heart. 186 00:23:06,692 --> 00:23:10,052 What? I didn't understand. 187 00:23:10,852 --> 00:23:15,652 Even I was in the queue. Today I am left all alone. 188 00:23:17,524 --> 00:23:21,724 You should have told me earlier. Now I am engaged to him. 189 00:23:22,360 --> 00:23:25,120 And as it is he likes matured women. 190 00:23:25,164 --> 00:23:26,644 Oh! I didn't know that. 191 00:23:27,124 --> 00:23:28,564 Then I'll adopt him. 192 00:23:31,084 --> 00:23:33,604 My only blessings is... 193 00:23:33,884 --> 00:23:36,284 ...May no calamity befall you. 194 00:23:37,244 --> 00:23:38,404 Take this. 195 00:23:40,696 --> 00:23:42,489 - What is this? - A present. 196 00:23:43,164 --> 00:23:46,164 With this money, buy a wedding attire of your choice... 197 00:23:46,244 --> 00:23:48,764 ...bangles and anklets. 198 00:23:49,444 --> 00:23:53,444 All this jewelry are like shackles. 199 00:23:54,004 --> 00:23:56,404 You will wear them, and it will bind him. 200 00:23:58,279 --> 00:23:59,265 How? 201 00:23:59,466 --> 00:24:05,324 I mean, like the police is with the criminal when he handcuffs him. 202 00:24:07,726 --> 00:24:09,401 When are they getting married? 203 00:24:09,972 --> 00:24:13,044 On 14 November, exactly after 4 days. 204 00:24:14,004 --> 00:24:16,164 And the marriage will take place at my house in Pune. 205 00:24:16,644 --> 00:24:17,644 Sheena... 206 00:24:17,884 --> 00:24:19,364 It is your responsibility. 207 00:24:19,844 --> 00:24:22,044 You will come with Ravi's wedding procession to my house... 208 00:24:22,124 --> 00:24:23,764 ...on the 14th November. 209 00:24:24,284 --> 00:24:25,696 Make sure he does not escape. 210 00:24:25,880 --> 00:24:28,032 What if I elope with him? 211 00:24:30,044 --> 00:24:31,304 Where are you going? 212 00:24:31,452 --> 00:24:33,024 To buy the wedding necklace. 213 00:24:34,867 --> 00:24:36,084 Okay, go ahead. 214 00:25:20,000 --> 00:25:22,320 "You reside in my eyes." 215 00:25:26,960 --> 00:25:29,199 "You reside in my eyes" 216 00:25:29,240 --> 00:25:31,480 "I'll keep you in my heart." 217 00:25:31,600 --> 00:25:33,840 "You reside in my eyes" 218 00:25:33,920 --> 00:25:36,120 "I'll keep you in my heart" 219 00:25:36,178 --> 00:25:40,938 "I can see you whenever I wish, I will make you mine." 220 00:25:54,840 --> 00:25:57,200 "You reside in my eyes." 221 00:26:01,680 --> 00:26:03,720 "You reside in my eyes" 222 00:26:04,098 --> 00:26:05,978 "I'll keep you in my heart." 223 00:26:06,440 --> 00:26:08,360 "You reside in my eyes." 224 00:26:08,738 --> 00:26:10,698 "I'll keep you in my heart." 225 00:26:11,098 --> 00:26:15,818 "I can see you whenever I wish, I will make you mine." 226 00:26:15,898 --> 00:26:17,538 "You reside in my eyes." 227 00:26:18,058 --> 00:26:19,858 "I'll keep you in my heart." 228 00:26:43,640 --> 00:26:47,800 "Now you are my fate." 229 00:26:48,258 --> 00:26:53,338 "Now you have taken over my heart." 230 00:26:57,458 --> 00:27:01,898 "Your lips create a sensation in my heart." 231 00:27:02,240 --> 00:27:07,280 "Your eyes rob my peace." 232 00:27:09,280 --> 00:27:11,600 "I just stole your peace." 233 00:27:16,240 --> 00:27:17,920 "I just stole your peace." 234 00:27:18,529 --> 00:27:20,289 "I will steal you one day." 235 00:27:20,880 --> 00:27:22,680 "I just stole your peace." 236 00:27:23,208 --> 00:27:24,968 "I will steal you one day." 237 00:27:25,418 --> 00:27:29,978 "I can see you whenever I wish, I will make you mine." 238 00:28:12,080 --> 00:28:16,480 "When you are with me, nothing else matters." 239 00:28:16,538 --> 00:28:21,778 "These sparkling eyes, the stars don't matter." 240 00:28:26,040 --> 00:28:30,320 "May you be in my breath and in my heartbeat." 241 00:28:30,656 --> 00:28:35,576 "May we never separate even for a moment." 242 00:28:37,655 --> 00:28:40,135 "If I'm asked what is love..." 243 00:28:43,742 --> 00:28:46,502 "If I'm asked what is love..." 244 00:28:46,942 --> 00:28:48,982 "I'll say it's you." 245 00:28:49,262 --> 00:28:51,542 "If I'm asked what is love..." 246 00:28:51,622 --> 00:28:53,582 "I'll say it's you" 247 00:28:53,902 --> 00:28:58,342 "I can see you whenever I wish, I will make you mine." 248 00:29:12,560 --> 00:29:14,880 "You reside in my eyes." 249 00:29:19,502 --> 00:29:21,462 "You reside in my eyes" 250 00:29:21,822 --> 00:29:23,862 "I'll keep you in my heart." 251 00:29:24,142 --> 00:29:26,182 "You reside in my eyes" 252 00:29:26,462 --> 00:29:28,462 "I'll keep you in my heart" 253 00:29:28,822 --> 00:29:33,782 "I can see you whenever I wish, I will make you mine." 254 00:29:57,312 --> 00:30:01,152 If we don't leave within 7 minutes, you can't leave today. 255 00:30:01,272 --> 00:30:03,632 We'll have to leave tomorrow. The time won't be favourable. 256 00:30:04,912 --> 00:30:07,312 - Uncle, tell me one thing. - Yes. 257 00:30:07,672 --> 00:30:11,512 If I get late tomorrow by any reason. 258 00:30:12,192 --> 00:30:14,352 Then will you postpone the marriage? 259 00:30:14,552 --> 00:30:18,272 I will cancel the marriage. But I know this won't happen. 260 00:30:18,752 --> 00:30:21,952 Sheena, will this man reach on time? 261 00:30:22,032 --> 00:30:24,432 He will reach before time. I hope you trust me, uncle. 262 00:30:24,592 --> 00:30:26,632 Only five minutes to go. 263 00:30:27,920 --> 00:30:29,560 - Ravi, did you keep all things? - Yes, mother. 264 00:30:29,672 --> 00:30:31,832 Give me the wedding necklace. What if you forget? 265 00:30:32,112 --> 00:30:35,992 You are taking away everything. Your taking Mohini too. 266 00:30:36,312 --> 00:30:37,752 Leave something for me. 267 00:30:38,672 --> 00:30:42,032 It's a matter of two days. Take care, dear. 268 00:30:44,752 --> 00:30:47,872 Ravi, are you afraid of marriage? 269 00:30:48,232 --> 00:30:51,552 When you are with me, I am not afraid of anything. 270 00:30:52,432 --> 00:30:53,832 I am only afraid... 271 00:30:54,726 --> 00:30:56,209 ...that I might lose you. 272 00:30:57,592 --> 00:30:59,072 That is not possible. 273 00:31:12,712 --> 00:31:17,032 You never asked me that question... 274 00:31:18,352 --> 00:31:20,912 ...which every woman asks her man some day. 275 00:31:22,872 --> 00:31:25,632 Because I am not an ordinary woman. 276 00:31:26,160 --> 00:31:27,160 And you... 277 00:31:29,112 --> 00:31:30,832 I know you more than I know myself. 278 00:31:33,120 --> 00:31:34,680 I will never question you. 279 00:31:37,336 --> 00:31:40,536 But even I should never be questioned. 280 00:31:41,207 --> 00:31:42,590 Oh, Maya! 281 00:31:44,296 --> 00:31:49,322 When you won't question me, how can I question you? 282 00:31:53,719 --> 00:31:54,429 Hello. 283 00:31:54,480 --> 00:31:56,106 Sikandar Bakht speaking. Is D'costa there? 284 00:31:57,437 --> 00:31:58,386 I'll check. 285 00:31:59,062 --> 00:32:00,117 It's Sikandar. 286 00:32:02,186 --> 00:32:03,026 Yes? 287 00:32:03,066 --> 00:32:06,906 I've heard that some amateurs have come from Banaras. 288 00:32:07,792 --> 00:32:10,112 They want to sell a small consignment of drugs. 289 00:32:11,160 --> 00:32:13,440 Today they will make a deal at Madh Island. 290 00:32:14,226 --> 00:32:16,666 I want you to raid and kill them. 291 00:32:18,093 --> 00:32:21,851 I want to declare my monopoly in this business. 292 00:32:22,440 --> 00:32:23,683 My reward? 293 00:32:23,986 --> 00:32:28,186 The goods seized will be all yours. 294 00:32:29,080 --> 00:32:30,800 I will give you Rs. 2,00,000 more. 295 00:32:33,760 --> 00:32:37,000 - When and where? - 130, Silver Beach. 296 00:32:37,601 --> 00:32:38,469 Okay. 297 00:32:40,159 --> 00:32:43,199 Bungalow no. 123. 298 00:34:08,247 --> 00:34:09,367 Search the house. 299 00:35:13,760 --> 00:35:14,760 Boss... 300 00:35:15,563 --> 00:35:16,942 There's nothing here. 301 00:35:26,989 --> 00:35:28,179 That's smart! 302 00:35:30,898 --> 00:35:32,270 But what about him? 303 00:37:51,272 --> 00:37:51,990 Hello. 304 00:37:57,608 --> 00:37:58,248 What?! 305 00:38:01,217 --> 00:38:01,850 What? 306 00:38:02,085 --> 00:38:04,565 Hello! Hello! Madam I want to speak to Pune. - Sheena. 307 00:38:04,686 --> 00:38:05,318 Hello. 308 00:38:05,914 --> 00:38:08,034 - Sheena, where is Ravi? - Mohini, listen. 309 00:38:08,075 --> 00:38:08,670 Ravi. 310 00:38:11,187 --> 00:38:12,039 Mohini. 311 00:38:12,975 --> 00:38:14,074 I want to meet Ravi. 312 00:38:14,154 --> 00:38:15,994 Nobody will be allowed to go inside. 313 00:38:16,074 --> 00:38:19,034 - I want to meet Ravi. - You can't meet him. 314 00:38:19,114 --> 00:38:20,754 - Please allow us. - But why not. 315 00:38:21,634 --> 00:38:25,954 Doctor, my would be husband is struggling for life. 316 00:38:26,240 --> 00:38:28,160 And they are not letting me meet him. 317 00:38:28,314 --> 00:38:31,474 If you want him to live, please don't make a noise. 318 00:38:31,954 --> 00:38:35,021 He has survived of four bullets and four operations. 319 00:38:35,514 --> 00:38:37,874 So at least you don't put in the jaws of death. 320 00:38:38,554 --> 00:38:40,662 Wait for 24 hours. 321 00:38:40,914 --> 00:38:45,274 I know that he will survive till his fist is closed. 322 00:38:45,634 --> 00:38:49,420 I want to meet him. I want to see him. 323 00:38:49,594 --> 00:38:51,810 He is unconscious. How will you meet him? 324 00:38:51,914 --> 00:38:53,154 - Please make her understand. - Mohini! 325 00:38:53,234 --> 00:38:56,474 And as it is you can't meet him without police permission. 326 00:38:56,714 --> 00:38:57,874 Please take her away. 327 00:38:59,474 --> 00:39:00,514 What is happening? 328 00:39:01,040 --> 00:39:02,840 - Mother... - Come, Mohini. 329 00:39:02,870 --> 00:39:04,640 - But Ravi... - Come on Mohini. 330 00:39:07,394 --> 00:39:10,954 Inspector D'costa, we have to pull out the criminals... 331 00:39:11,394 --> 00:39:14,714 ...hiding in the posh buildings and obscure paths. 332 00:39:15,154 --> 00:39:18,874 Just like surgeons cut those parts of body which has got cancer. 333 00:39:20,474 --> 00:39:21,514 I understand sir. 334 00:39:21,555 --> 00:39:23,875 And that is why I am worried. 335 00:39:25,594 --> 00:39:26,594 Meaning? 336 00:39:26,994 --> 00:39:29,674 Sir, it is easy to pull out professional criminals... 337 00:39:29,720 --> 00:39:31,513 ...from buildings and obscure paths. 338 00:39:31,554 --> 00:39:33,874 But we can't barge into the houses of common citizens. 339 00:39:34,675 --> 00:39:35,755 Now for example, this case. 340 00:39:36,778 --> 00:39:38,898 An ordinary young photographer... 341 00:39:38,939 --> 00:39:40,872 ...and 3 kgs. of heroin was seized from his house. 342 00:39:41,360 --> 00:39:42,480 Good worth Rs. 15,00,000. 343 00:39:44,314 --> 00:39:46,434 The new generation is addicted to drugs. 344 00:39:46,826 --> 00:39:50,066 So even the dealers would be from the new generations. 345 00:39:51,154 --> 00:39:53,354 Through them, we can get to the roots of this crime. 346 00:39:53,634 --> 00:39:54,794 I doubt it sir. 347 00:39:55,594 --> 00:39:57,434 The rewards for not speaking up is much more... 348 00:39:57,554 --> 00:39:59,394 ...than the fear of our torture. 349 00:40:00,440 --> 00:40:01,120 He will not speak up. 350 00:40:04,554 --> 00:40:08,674 When I investigate, I can compel anyone to speak up. 351 00:40:10,234 --> 00:40:13,114 You are an expert in nabbing criminals. 352 00:40:14,114 --> 00:40:16,914 But making one reveal the truth is an art in itself. 353 00:40:17,634 --> 00:40:19,194 - You leave this case to me. - Sir. 354 00:40:19,394 --> 00:40:21,554 I will see to it that Ravi Malhotra reveals the truth. 355 00:40:22,074 --> 00:40:24,874 But he must survive at any cost. 356 00:40:25,994 --> 00:40:28,914 Although, he might prefer to die after meeting me. 357 00:40:40,960 --> 00:40:43,000 - Sir, I want to meet Ravi. - Nobody can meet him. 358 00:40:43,154 --> 00:40:45,834 I am not a stranger. My name is Mohini. I am his... 359 00:40:45,914 --> 00:40:47,994 Whoever you may be, the police is investigating. 360 00:40:48,035 --> 00:40:50,195 During this, nobody will be allowed to meet him. 361 00:40:50,434 --> 00:40:51,834 But why not? 362 00:40:52,314 --> 00:40:54,354 Now will the police keep a watch on us? 363 00:40:55,274 --> 00:40:57,834 Will a mother or a sister have to seek police permission... 364 00:40:57,875 --> 00:40:59,635 ...to meet her son or brother? 365 00:41:00,594 --> 00:41:04,114 And if it is so, tell me can I meet my Ravi? 366 00:41:04,594 --> 00:41:07,314 - Just a minute. Who are you? - She is my niece Mohini. 367 00:41:08,354 --> 00:41:09,994 She is Ravi's fiancee. 368 00:41:10,754 --> 00:41:12,474 The police is not letting her meet Ravi. 369 00:41:13,994 --> 00:41:15,794 Has the police taken over this city? 370 00:41:16,674 --> 00:41:18,514 Then do you want the criminals to take over? 371 00:41:18,634 --> 00:41:22,083 Did the police stop other people from meeting other patients? 372 00:41:23,274 --> 00:41:24,474 Your Ravi is a criminal. 373 00:41:24,754 --> 00:41:28,074 And the police has the right to interrogate a criminal. 374 00:41:28,474 --> 00:41:30,434 You want to interrogate about a case, right? 375 00:41:30,634 --> 00:41:33,394 But I want to enquire about my entire life. 376 00:41:33,874 --> 00:41:37,674 Sir, I beg of you. Please allow her to meet Ravi. 377 00:41:38,034 --> 00:41:40,154 He took her name when he gained consciousness. 378 00:41:43,464 --> 00:41:46,744 Believe me, I am as happy as you are about his survival. 379 00:41:48,114 --> 00:41:49,274 You want to meet him? 380 00:41:49,474 --> 00:41:51,354 - Yes sir. - Come with me. 381 00:41:59,034 --> 00:42:02,474 Ravi, it's me. 382 00:42:03,476 --> 00:42:06,436 Open your eyes, Ravi. 383 00:42:08,589 --> 00:42:09,749 It's me. Mohini. 384 00:42:16,914 --> 00:42:19,234 Ravi, you are alive? 385 00:42:20,594 --> 00:42:22,870 I can't believe this. 386 00:42:24,914 --> 00:42:26,074 My Ravi is alive. 387 00:42:31,474 --> 00:42:34,474 Who is he? 388 00:42:36,486 --> 00:42:37,554 That's not important. 389 00:42:38,354 --> 00:42:42,154 But you tell me how did you get involved in this? 390 00:42:42,674 --> 00:42:43,794 What happened, Ravi? 391 00:42:47,074 --> 00:42:48,314 I don't know. 392 00:42:50,834 --> 00:42:58,474 All I remember is that an inspector shot me. 393 00:43:04,954 --> 00:43:10,554 And I don't know what happened. 394 00:43:11,074 --> 00:43:13,074 You don't know, is it? 395 00:43:13,954 --> 00:43:15,754 Give this excuse to someone else, not me. 396 00:43:16,434 --> 00:43:19,074 You can cheat her. Infact you are. 397 00:43:20,434 --> 00:43:22,314 But you can't escape from me. 398 00:43:22,994 --> 00:43:25,509 You are in the clutches of law. 399 00:43:26,754 --> 00:43:28,754 Heroin worth Rs. 15,00,000 was seized from your house... 400 00:43:28,795 --> 00:43:30,155 ...and you say you don't know? 401 00:43:33,480 --> 00:43:34,880 When the police raided your house... 402 00:43:34,920 --> 00:43:37,325 ...you had a gun in hand, and you say you don't know? 403 00:43:41,360 --> 00:43:43,600 Had Inspector D'costa not fired first... 404 00:43:43,634 --> 00:43:45,994 ...perhaps he would've been lying here in your place. 405 00:43:46,862 --> 00:43:48,942 But Inspector D'costa never makes a mistake. 406 00:43:50,796 --> 00:43:51,835 Your... 407 00:43:54,476 --> 00:44:00,716 Your Inspector D'costa has committed his first mistake. 408 00:44:03,880 --> 00:44:04,960 I don't know. 409 00:44:05,052 --> 00:44:05,770 Shut up. 410 00:44:06,600 --> 00:44:07,760 I don't know, indeed! 411 00:44:08,338 --> 00:44:09,698 Whom do you work for? 412 00:44:10,113 --> 00:44:13,355 Who gave you the drugs to distribute to the children of this city? 413 00:44:13,396 --> 00:44:15,004 - Ravi! - I want to know his name. 414 00:44:15,040 --> 00:44:17,040 - Doctor. - Please, sir. 415 00:44:17,636 --> 00:44:21,636 This is not a police station. You cannot yell at my patient. 416 00:44:25,876 --> 00:44:30,396 Even you don't trust me? 417 00:44:31,316 --> 00:44:33,356 I trust no one, but you. 418 00:44:33,596 --> 00:44:34,756 I trust only you. 419 00:44:45,600 --> 00:44:46,600 I was right. 420 00:44:47,000 --> 00:44:51,560 I had said that till his fist is closed, he will survive. 421 00:45:05,035 --> 00:45:07,915 This is a wedding necklace. Do you still believe that... 422 00:45:07,960 --> 00:45:11,720 Ravi, you should be ashamed of yourself. 423 00:45:13,276 --> 00:45:17,036 You are bent of ruining the lives of those who love you. 424 00:45:18,400 --> 00:45:20,840 Because of this girl, I give you one chance... 425 00:45:21,209 --> 00:45:22,518 ...to become a police informer. 426 00:45:22,650 --> 00:45:25,010 Perhaps because this is your first crime. 427 00:45:26,960 --> 00:45:28,000 Who is your leader? 428 00:45:31,461 --> 00:45:32,741 I don't know. 429 00:45:34,240 --> 00:45:36,400 Sir, please go from here. 430 00:45:37,661 --> 00:45:41,261 Once he survives, you may send him to the gallows. 431 00:45:42,918 --> 00:45:43,718 Don't forget. 432 00:45:44,786 --> 00:45:46,421 The court awaits you. 433 00:45:57,821 --> 00:45:59,821 Heroin worth Rs. 15,00,000 was seized from your house... 434 00:45:59,862 --> 00:46:01,302 ...and you say you don't know? 435 00:46:02,080 --> 00:46:03,760 When the police raided your house... 436 00:46:03,801 --> 00:46:05,921 ...you had a gun in hand, and you say you don't know? 437 00:46:07,117 --> 00:46:08,517 Whom do you work for? 438 00:46:08,821 --> 00:46:12,181 Who gave you the drugs to distribute to the children of this city? 439 00:46:12,222 --> 00:46:13,342 I want to know his name. 440 00:46:15,181 --> 00:46:17,261 D'costa, you are required in the city... 441 00:46:17,437 --> 00:46:18,901 - ...I will handle the legal matters. - Sir. 442 00:46:18,981 --> 00:46:20,501 As it is this is an open and shut case. 443 00:46:20,542 --> 00:46:22,191 It's my job to nab the criminals... 444 00:46:22,232 --> 00:46:23,863 ...and your job to make them speak up. 445 00:46:24,080 --> 00:46:26,640 - We make a great team. Carry on. - Sir. 446 00:46:30,461 --> 00:46:31,461 Excuse me. 447 00:46:34,781 --> 00:46:39,541 - You?! - Concerning Ravi's... 448 00:46:39,582 --> 00:46:42,782 I can sympathize with you. But I can't help you. 449 00:46:43,400 --> 00:46:46,920 If any injustice is done to you, you may go the court. 450 00:46:47,581 --> 00:46:49,181 Injustice is done to whom? 451 00:46:50,221 --> 00:46:52,301 Who is the victim of injustice? 452 00:46:53,381 --> 00:46:55,261 What is my fault? 453 00:46:55,701 --> 00:46:56,701 You are not at fault. 454 00:46:57,360 --> 00:46:58,760 That is why I sympathize with you. 455 00:47:01,061 --> 00:47:04,421 How do I convince you that Ravi is innocent like me? 456 00:47:05,061 --> 00:47:07,101 He is a noble person who respects the law... 457 00:47:07,142 --> 00:47:09,182 He must be a noble man for you, not for us. 458 00:47:09,434 --> 00:47:09,966 - Look... - But sir... 459 00:47:10,168 --> 00:47:12,901 I can understand your feelings but I can't believe it. 460 00:47:13,461 --> 00:47:16,421 - And you... - And you hate him. 461 00:47:16,661 --> 00:47:19,381 The police does not hate or love anybody. 462 00:47:20,301 --> 00:47:21,541 We only do our duty. 463 00:47:23,421 --> 00:47:29,341 What if this had happened to your sister? 464 00:47:29,981 --> 00:47:32,701 I consider you as my sister. 465 00:47:34,101 --> 00:47:36,621 I can only sympathize with you. 466 00:47:38,080 --> 00:47:39,200 I'm sorry, I can't help. 467 00:47:53,181 --> 00:47:56,181 On the basis of all the witnesses and evidence... 468 00:47:56,981 --> 00:48:02,461 ...Ravi Malhotra is sentenced to 4 years imprisonment. 469 00:48:41,320 --> 00:48:42,120 Inspector! 470 00:49:01,021 --> 00:49:03,901 Inspite of all that happened in our lives... 471 00:49:04,261 --> 00:49:05,781 ...you still have such dreams. 472 00:49:06,279 --> 00:49:08,301 See the reality, Mohini. 473 00:49:09,341 --> 00:49:11,701 Don't dream and face the reality. 474 00:49:12,781 --> 00:49:14,581 After spending 4 years in jail... 475 00:49:15,661 --> 00:49:18,341 ...I myself don't know what I will be. 476 00:49:19,661 --> 00:49:21,741 Don't feel offended, Mohini. 477 00:49:23,381 --> 00:49:26,501 Our love story ends here. 478 00:51:37,804 --> 00:51:38,491 Kaku. 479 00:51:43,823 --> 00:51:46,815 My name is Kaku. What's yours? 480 00:51:47,903 --> 00:51:48,943 Why are you here? 481 00:51:49,703 --> 00:51:52,583 Now that you have come, let me tell you that you deserved this. 482 00:51:54,983 --> 00:51:57,703 It is not a serious crime to commit a murder. 483 00:51:58,960 --> 00:52:02,080 It is a crime to get caught after committing a murder. 484 00:52:07,543 --> 00:52:11,463 Good that even you don't talk too much like me. 485 00:52:12,903 --> 00:52:15,383 But now that you are my companion in this cell... 486 00:52:15,743 --> 00:52:18,663 ...let me tell you something about this place. 487 00:52:19,840 --> 00:52:22,640 This is hell. 488 00:52:23,423 --> 00:52:25,655 Everything happens here. 489 00:52:26,143 --> 00:52:32,263 Murder, theft, drug addiction, gambling. Everything. 490 00:52:32,423 --> 00:52:34,823 People even try to boss around here. 491 00:52:35,903 --> 00:52:38,303 Only one thing does not happen. Rape. 492 00:52:38,623 --> 00:52:41,943 Why? Because there are no women around. 493 00:52:42,023 --> 00:52:43,943 Or else even that would have happened. 494 00:52:50,875 --> 00:52:52,663 Now look, I'll tell you. 495 00:52:53,400 --> 00:52:56,400 He is Raja Thakur. 496 00:52:56,898 --> 00:52:59,178 The leader of 130 prisoners. 497 00:53:01,427 --> 00:53:05,427 And in the opposition is Kale Sarkar. He's from Patna. 498 00:53:06,418 --> 00:53:13,138 To kill anyone is a child's play for him. 499 00:53:17,259 --> 00:53:19,459 Even he is a leader of 130 prisoners. 500 00:53:19,828 --> 00:53:21,179 Even I belong to his group. 501 00:53:21,800 --> 00:53:23,600 I couldn't help it. 502 00:53:23,898 --> 00:53:25,978 I have to join to save my life. 503 00:53:30,698 --> 00:53:33,538 Even the Judge is coming. 504 00:53:46,680 --> 00:53:49,120 - He is a vicious man. - Vicious?! 505 00:53:49,520 --> 00:53:50,717 Don't you know vicious? 506 00:53:51,531 --> 00:53:54,091 He finished the entire village. 507 00:53:54,459 --> 00:53:56,859 He took 700 lives overnight. 508 00:53:57,698 --> 00:54:00,738 The court declared him insane, so he wasn't hanged. 509 00:54:01,298 --> 00:54:02,738 And he is sentenced to life imprisonment. 510 00:54:02,818 --> 00:54:06,578 And an imprisonment that will last more than 100 years. 511 00:54:13,443 --> 00:54:15,003 - No. 210. - Present, sir. 512 00:54:15,498 --> 00:54:17,938 - No. 211. - Present, sir. 513 00:54:18,115 --> 00:54:20,355 - No. 212. - Present. 514 00:54:21,003 --> 00:54:22,527 No 213... 515 00:54:43,074 --> 00:54:46,594 Raja Thakur is the boss of all. 516 00:54:47,498 --> 00:54:49,698 It is your duty to respect him. 517 00:54:50,138 --> 00:54:52,538 Listen carefully to what he has to say. 518 00:54:53,098 --> 00:54:55,978 And obey his orders. 519 00:54:56,840 --> 00:54:58,120 It is better for you. 520 00:55:03,538 --> 00:55:04,818 Listen, no. 365. 521 00:55:06,338 --> 00:55:08,698 From today on, we will rule your life. 522 00:55:10,418 --> 00:55:15,778 You will have to seek my permission... 523 00:55:16,720 --> 00:55:19,318 ...for anything you do. Understood? 524 00:55:20,800 --> 00:55:23,080 You can only breath with your own wish. 525 00:55:24,818 --> 00:55:26,818 That too only till we wish. 526 00:55:29,098 --> 00:55:29,818 Go! 527 00:55:31,658 --> 00:55:34,258 Listen, no. 515. 528 00:55:35,979 --> 00:55:39,979 I won't become a beast inspite of living amongst beasts. 529 00:55:46,698 --> 00:55:48,458 Stubbornness looks good in children. 530 00:55:49,627 --> 00:55:51,147 Suits women. 531 00:55:52,498 --> 00:55:54,458 But brutal went it comes to Kings. 532 00:55:56,458 --> 00:55:59,298 But it does not suit him. 533 00:56:48,858 --> 00:56:51,218 I've decided... 534 00:56:53,418 --> 00:56:55,858 I can't say that I'm happy. 535 00:56:56,578 --> 00:56:59,778 But in this situation, it's better to take decision. 536 00:57:00,498 --> 00:57:02,738 I'll learn law. 537 00:57:03,938 --> 00:57:04,938 What do you mean? 538 00:57:09,338 --> 00:57:12,458 Why is man so weak in front of law? 539 00:57:13,618 --> 00:57:14,738 I want to know this. 540 00:57:15,978 --> 00:57:18,378 Why can't it protect me? 541 00:57:19,378 --> 00:57:20,738 I want to know this too. 542 00:57:22,058 --> 00:57:27,538 When did the law turn against man? 543 00:57:28,480 --> 00:57:30,022 I want to find out this too. 544 00:57:31,418 --> 00:57:33,978 You want to become a lawyer? You want to study law? 545 00:57:34,698 --> 00:57:37,258 All this is only possible, when you remain alive. 546 00:57:38,018 --> 00:57:40,098 Take my advice. Join the group. 547 00:57:40,258 --> 00:57:42,498 Or else they won't spare you. 548 00:57:47,160 --> 00:57:49,080 I need books to study law. 549 00:57:50,218 --> 00:57:51,938 I've sent a request to the Commissioner. 550 00:57:52,818 --> 00:57:54,458 Go and inform him that I have come. 551 00:57:55,858 --> 00:58:00,258 And tell him that the deal will take place in private. 552 00:58:50,898 --> 00:58:53,298 There's something for you in the warden's office. 553 00:59:03,600 --> 00:59:05,720 Thank you Commissioner. Thank you. 554 00:59:07,498 --> 00:59:09,978 Yes, the Commissioner has sent them. 555 00:59:14,338 --> 00:59:15,698 But I have come to give. 556 00:59:18,817 --> 00:59:19,653 Mohini! 557 00:59:22,400 --> 00:59:23,720 - O, Ravi! - Mohini! 558 00:59:25,480 --> 00:59:26,347 Mohini! 559 00:59:28,234 --> 00:59:32,465 I wrote several letters. But you did not reply any of them. 560 00:59:33,418 --> 00:59:36,258 Didn't I have the right to know about your well being? 561 00:59:37,738 --> 00:59:39,378 Am I not worth it? 562 00:59:40,138 --> 00:59:46,578 What would I write to you? About how miserable my life is? 563 00:59:52,298 --> 00:59:54,938 I was wandering in the dark. 564 00:59:56,178 --> 00:59:58,178 Trying to find a path which would lead to you. 565 00:59:58,858 --> 01:00:02,378 And I found the path, you were there to welcome me. 566 01:00:06,978 --> 01:00:08,338 - What happened? - Nothing. 567 01:00:10,000 --> 01:00:13,880 The pain is so sweet. 568 01:00:35,763 --> 01:00:36,560 Listen. 569 01:00:38,692 --> 01:00:39,852 Would you like to have tea? 570 01:00:41,015 --> 01:00:41,515 What? 571 01:00:43,099 --> 01:00:43,896 Here. 572 01:02:41,160 --> 01:02:44,200 As long as you are within these limits you are safe. 573 01:02:45,240 --> 01:02:46,783 But the moment you step out... 574 01:02:47,320 --> 01:02:50,840 ...then you'll certainly be doomed. 575 01:02:54,760 --> 01:03:01,800 Hey you! Do you think you can scare us like that? 576 01:03:07,433 --> 01:03:09,016 Hey! I stepped out. 577 01:04:39,134 --> 01:04:42,454 As long as you are within these limits you are safe. 578 01:06:32,120 --> 01:06:35,240 - Move... let him go. - Let sir go. 579 01:07:20,027 --> 01:07:21,187 Now what's their problem? 580 01:07:22,270 --> 01:07:25,630 Their appeal is that you shouldn't be left alive. 581 01:07:26,880 --> 01:07:31,240 But because you weren't the first one to strike... 582 01:07:32,366 --> 01:07:33,990 ...I appeal that you should be pardoned. 583 01:07:34,310 --> 01:07:36,750 But how can we forgive you? 584 01:07:36,950 --> 01:07:38,630 You fight like a beast. 585 01:07:39,600 --> 01:07:43,080 That's the problem, circumstances compel you to become evil. 586 01:07:43,680 --> 01:07:44,800 They don't make you noble. 587 01:07:46,077 --> 01:07:49,405 I don't know if it really happens. 588 01:07:49,750 --> 01:07:53,470 I'm a human being and I can't allow circumstances... 589 01:07:54,230 --> 01:07:57,402 ...to make me evil like you. 590 01:07:59,590 --> 01:08:02,270 Bravo friend! 591 01:08:02,790 --> 01:08:06,070 You are a criminal now. 592 01:08:07,310 --> 01:08:12,270 What crime are you accused of? 593 01:08:12,710 --> 01:08:13,710 Crime? 594 01:08:14,200 --> 01:08:17,840 Perhaps love is a grave sin in this world of hatred. 595 01:08:19,310 --> 01:08:22,390 Her name is Mohini. 596 01:08:24,670 --> 01:08:27,790 Blossoms bloom at her very touch. 597 01:08:28,956 --> 01:08:31,276 And the birds chirp with joy. 598 01:08:50,921 --> 01:08:53,270 D'costa! 599 01:08:54,476 --> 01:09:00,429 He neither spares criminals like us... 600 01:09:01,190 --> 01:09:03,150 ...nor spares innocents like you. 601 01:09:06,520 --> 01:09:09,920 Raja Thakur... you tell him. 602 01:09:15,110 --> 01:09:19,717 Everyone will know for sure that you are D'costa's victim. 603 01:09:22,684 --> 01:09:23,661 You study. 604 01:09:24,989 --> 01:09:26,909 You concentrate on your studies. 605 01:09:28,230 --> 01:09:30,310 If your studies are for D'costa... 606 01:09:31,270 --> 01:09:33,750 ...then you need not be a part of any of our gangs. 607 01:09:35,152 --> 01:09:36,070 You study. 608 01:09:36,600 --> 01:09:39,080 Studies cannot put an end to evil. 609 01:09:40,670 --> 01:09:45,150 But knowledge can. And study is no less than knowledge. 610 01:09:45,813 --> 01:09:47,310 Is your strength... 611 01:09:47,888 --> 01:09:49,342 If knowledge is your strength... 612 01:09:49,926 --> 01:09:52,646 ...bring him here once. 613 01:09:53,880 --> 01:09:58,806 Show your strength. 614 01:09:59,701 --> 01:10:02,590 It would be a great favour on us. 615 01:10:07,755 --> 01:10:08,630 Study. 616 01:10:21,520 --> 01:10:24,800 These days nothing seems to work on me. 617 01:10:25,556 --> 01:10:26,743 Yeah buddy. 618 01:10:30,670 --> 01:10:31,790 Can I use the phone? 619 01:10:47,564 --> 01:10:48,470 Thank you. 620 01:11:00,790 --> 01:11:05,830 I think she needs company. 621 01:11:06,470 --> 01:11:09,030 Why don't you join us? Or shall we join you? 622 01:11:09,670 --> 01:11:12,910 What's that song? "Let's go for a long drive". 623 01:11:14,040 --> 01:11:14,680 Shut up. 624 01:11:20,556 --> 01:11:22,102 She's not alone now. 625 01:11:24,120 --> 01:11:25,098 Who are you? 626 01:11:25,653 --> 01:11:27,050 Her father? 627 01:11:29,350 --> 01:11:31,870 That's an entirely different thing... 628 01:11:33,710 --> 01:11:37,790 ...but what I mean to other is a different thing. 629 01:11:37,990 --> 01:11:38,990 Got it? 630 01:11:39,350 --> 01:11:40,350 Now get going! 631 01:11:40,990 --> 01:11:42,350 I'll settle your bill. 632 01:11:53,920 --> 01:11:58,159 Excuse me, thank you very much. These loafers... 633 01:11:58,840 --> 01:12:03,160 They certainly are loafers but unless you dress more modestly... 634 01:12:03,201 --> 01:12:06,066 ...you'll certainly encounter more such loafers. 635 01:12:07,230 --> 01:12:11,310 I don't think the person I was waiting for will come now. 636 01:12:11,670 --> 01:12:12,870 I think I should leave. 637 01:12:12,950 --> 01:12:15,470 Do you want me to accompany you? 638 01:12:15,800 --> 01:12:18,440 Please don't take the trouble. I'll go alone. 639 01:12:18,470 --> 01:12:19,624 There's no danger now. 640 01:12:19,710 --> 01:12:21,470 That's what you thought when you came here. 641 01:12:22,474 --> 01:12:24,294 Come. Please, come. 642 01:13:35,337 --> 01:13:37,017 I know that you are very happy today. 643 01:13:37,097 --> 01:13:39,377 Ravi has passed with a first class. 644 01:13:40,219 --> 01:13:41,937 All the leading newspapers will carry articles about him. 645 01:13:42,097 --> 01:13:43,897 The whole of India will know about him. 646 01:13:44,400 --> 01:13:47,798 Ravi didn't waste two and half years of his life in the jail. 647 01:13:48,337 --> 01:13:51,017 And believe me, Ravi won't be in the jail for long. 648 01:13:54,257 --> 01:13:57,457 But he has been sentenced to four years imprisonment. 649 01:13:58,577 --> 01:14:02,137 Even I was responsible for all your miseries. I am sorry. 650 01:14:02,576 --> 01:14:04,833 But now I'll help you both in all possible ways. 651 01:14:06,297 --> 01:14:08,297 If Ravi has been indicted for no fault of his... 652 01:14:09,269 --> 01:14:10,977 ...then I'll see to it that he gets justice... 653 01:14:11,057 --> 01:14:12,497 ...and I get rid of this guilt of mine. 654 01:14:15,622 --> 01:14:16,382 Thank you sir. 655 01:14:20,960 --> 01:14:23,200 Lily had called several times. 656 01:14:23,600 --> 01:14:24,240 Hell with her! 657 01:15:02,342 --> 01:15:04,000 What will happen now? 658 01:15:05,200 --> 01:15:07,800 Nothing, forget about it. 659 01:15:09,160 --> 01:15:11,800 But you should be on your guard. He may take revenge. 660 01:15:11,857 --> 01:15:12,897 Impossible! 661 01:15:14,417 --> 01:15:16,977 There's still 2 years of his sentence to go. 662 01:15:17,497 --> 01:15:21,137 If he tries to act smart... I'll ruin him. 663 01:15:41,564 --> 01:15:44,964 "My confidence transcends all failures." 664 01:15:46,164 --> 01:15:48,884 "My joy transcends all sorrows." 665 01:15:50,404 --> 01:15:53,164 "Miseries don't intimidate me." 666 01:15:53,604 --> 01:15:55,644 "For there's a morning to every night." 667 01:15:56,921 --> 01:15:58,061 Fantastic! 668 01:15:58,404 --> 01:16:01,844 You have a way with words. Why didn't I meet you before? 669 01:16:02,204 --> 01:16:05,164 Even I think that way at times. 670 01:16:06,004 --> 01:16:07,964 But what if we had met before? 671 01:16:09,804 --> 01:16:11,524 I would have introduced you to someone. 672 01:16:13,562 --> 01:16:16,662 Why should I meet anyone when you are with me? 673 01:16:17,044 --> 01:16:20,924 - What? - After tasting nectar, would anyone drink anything else? 674 01:16:25,524 --> 01:16:29,164 Your laughter is like a sweet melody. 675 01:16:32,324 --> 01:16:36,444 But tell me one thing... Why are you so gloomy always? 676 01:16:38,480 --> 01:16:41,160 You are always on the verge of crying. 677 01:16:42,547 --> 01:16:44,507 Won't you tell me the saga of your life? 678 01:16:48,004 --> 01:16:49,004 Story? 679 01:16:50,284 --> 01:16:51,284 You are right. 680 01:16:52,924 --> 01:16:55,956 At times life becomes a story too. 681 01:16:57,524 --> 01:17:00,204 Like every story, it has a prelude... 682 01:17:00,684 --> 01:17:03,444 ...a narrative and a climax. 683 01:17:05,724 --> 01:17:07,804 But my story has not yet reached its climax. 684 01:17:08,484 --> 01:17:11,664 When it reaches its climax... I'll surely tell you. 685 01:17:44,123 --> 01:17:45,163 Do you know me? 686 01:17:48,600 --> 01:17:52,120 It isn't easy to forget nightmares. 687 01:17:53,690 --> 01:17:56,810 I've come here to give you something. 688 01:17:57,650 --> 01:17:59,450 But before that I want to ask you something. 689 01:18:00,524 --> 01:18:05,204 But don't you dare to tell a lie to me. 690 01:18:06,284 --> 01:18:08,164 Did you commit the crime for which... 691 01:18:09,421 --> 01:18:10,684 ...you've been accused of? 692 01:18:12,044 --> 01:18:15,284 Sir, I've already completed half my sentence. 693 01:18:15,964 --> 01:18:18,324 I can spend the rest of my sentence in peace. 694 01:18:19,280 --> 01:18:23,080 I had a reason to lie before. But not any longer. 695 01:18:23,760 --> 01:18:29,480 Even then I pleaded not guilty. And even now I say the same. 696 01:18:33,724 --> 01:18:36,364 Your release order. 697 01:18:41,920 --> 01:18:44,000 The Law Minister wanted to know what a brilliant... 698 01:18:44,040 --> 01:18:45,560 ...student like you are doing in the jail. 699 01:18:45,724 --> 01:18:47,484 - Thank you. - Congratulations. 700 01:18:48,088 --> 01:18:48,806 Thank you, sir. 701 01:18:49,404 --> 01:18:50,524 And now your reward. 702 01:19:33,604 --> 01:19:39,044 "Whether asleep or awake." 703 01:19:39,204 --> 01:19:44,244 "It's only your visage that comes before me." 704 01:19:44,804 --> 01:19:50,204 "Whether asleep or awake." 705 01:19:50,484 --> 01:19:55,564 "It's only your visage that comes before me." 706 01:19:56,004 --> 01:20:01,084 "When someone calls out to me." 707 01:20:01,524 --> 01:20:07,364 "It's your name that I hear." 708 01:20:12,684 --> 01:20:17,844 "Whether asleep or awake." 709 01:20:18,324 --> 01:20:23,844 "It's only your visage that comes before me." 710 01:20:23,924 --> 01:20:29,244 "Whether asleep or awake." 711 01:20:29,524 --> 01:20:34,804 "It's only your visage that comes before me." 712 01:20:35,084 --> 01:20:40,324 "When someone calls out to me." 713 01:20:40,644 --> 01:20:46,484 "It's your name that I hear." 714 01:21:14,404 --> 01:21:25,124 "You've added joy to my life." 715 01:21:25,644 --> 01:21:31,127 "It's only you that..." 716 01:21:31,206 --> 01:21:35,884 "...I dream of." 717 01:21:36,764 --> 01:21:41,684 "It's certainly true that..." 718 01:21:42,324 --> 01:21:47,324 "...I've never seen God." 719 01:21:48,004 --> 01:21:53,084 "But with conviction I can say..." 720 01:21:53,604 --> 01:21:58,684 "...that you are as divine." 721 01:21:59,124 --> 01:22:04,404 "O beloved, your beauty..." 722 01:22:04,844 --> 01:22:10,124 "...is so divine." 723 01:22:10,484 --> 01:22:15,724 "When someone calls out to me." 724 01:22:16,124 --> 01:22:22,164 "It's your name that I hear." 725 01:22:49,724 --> 01:22:54,964 "Wherever I see..." 726 01:22:55,284 --> 01:23:00,524 "...it's only you." 727 01:23:00,924 --> 01:23:05,844 "I'm not in my senses..." 728 01:23:06,484 --> 01:23:11,164 "...that's what everyone says." 729 01:23:12,324 --> 01:23:17,404 "I feel your presence..." 730 01:23:17,764 --> 01:23:22,764 "...wherever I go." 731 01:23:23,484 --> 01:23:28,404 "I think about you..." 732 01:23:28,964 --> 01:23:33,804 "...every moment." 733 01:23:34,644 --> 01:23:40,244 "I see your image..." 734 01:23:40,324 --> 01:23:45,724 "...in my shadow." 735 01:23:45,964 --> 01:23:51,084 "Whether asleep or awake." 736 01:23:51,444 --> 01:23:56,804 "It's only your visage that comes before me." 737 01:23:56,964 --> 01:24:02,244 "When someone calls out to me." 738 01:24:02,724 --> 01:24:08,044 "It's your name that I hear." 739 01:24:08,404 --> 01:24:13,764 "Whether asleep or awake." 740 01:24:13,884 --> 01:24:19,444 "It's only your visage that comes before me." 741 01:24:53,800 --> 01:24:55,880 - Greetings. - Tell Mohini that I am here. 742 01:24:55,919 --> 01:24:56,999 She's not at home. 743 01:24:59,479 --> 01:25:01,599 - What? - As if you don't know. 744 01:25:02,599 --> 01:25:04,199 You've come here to meet her today. 745 01:25:04,519 --> 01:25:06,959 Then where should I go. Isn't this her house? 746 01:25:07,159 --> 01:25:11,359 This was her house till today but not any longer. 747 01:25:12,920 --> 01:25:13,720 What nonsense? 748 01:25:13,800 --> 01:25:18,480 Yes sir, she'll get married and go to her husband's house. 749 01:25:18,880 --> 01:25:22,324 She's getting married in the Temple today. 750 01:25:22,716 --> 01:25:27,036 Marriage? Today? When? 751 01:25:27,294 --> 01:25:28,494 At four. 752 01:27:57,274 --> 01:27:58,852 Darling, enough now. 753 01:28:13,015 --> 01:28:14,218 D'costa please... 754 01:28:36,613 --> 01:28:38,726 No. D'costa... 755 01:28:58,560 --> 01:29:02,144 - Get out. Get out. - No, D'costa. No. 756 01:29:02,200 --> 01:29:05,079 - Get out. - No, D'costa... 757 01:29:30,592 --> 01:29:31,413 Mohini... 758 01:29:31,760 --> 01:29:34,000 It's ten already. Why didn't you wake me up? 759 01:29:34,359 --> 01:29:37,399 How could I break your sweet dreams? 760 01:29:38,119 --> 01:29:40,439 It's after ages that you got a good night's sleep. 761 01:29:41,759 --> 01:29:42,759 Yes. 762 01:29:43,680 --> 01:29:46,979 The siren used to wake me up in the jail. 763 01:29:50,839 --> 01:29:51,839 How do I look. 764 01:29:52,726 --> 01:29:53,486 Beautiful. 765 01:29:53,999 --> 01:29:55,039 Without even looking at me? 766 01:29:59,520 --> 01:30:00,520 Ravi... 767 01:30:01,840 --> 01:30:04,680 Let's forget the past. 768 01:30:05,184 --> 01:30:06,304 Forget the past. 769 01:30:07,280 --> 01:30:08,640 Is that so easy to do that? 770 01:30:08,936 --> 01:30:11,216 Yes, it is, Ravi. 771 01:30:11,680 --> 01:30:17,360 Yes it is easy. I am living with sorrows... 772 01:30:17,896 --> 01:30:21,216 ...and you are living with anger. 773 01:30:22,560 --> 01:30:26,360 But there are many other things in life. 774 01:30:27,776 --> 01:30:30,456 Can't we concentrate on all those things? 775 01:30:33,696 --> 01:30:34,696 But where? 776 01:30:35,494 --> 01:30:36,574 In Baroda. 777 01:30:36,856 --> 01:30:40,336 - What's there? - A new beginning to life. 778 01:30:40,976 --> 01:30:44,976 Let's leave this city. This is your appointment letter. 779 01:30:45,719 --> 01:30:48,519 You've been appointed the legal advisor in... 780 01:30:48,576 --> 01:30:51,665 ...Baroda Pharmaceuticals on Commissioner's Recommendation. 781 01:30:54,656 --> 01:30:57,656 You are not the only one who was in jail. I was in jail too. 782 01:30:59,056 --> 01:31:00,856 But I've thought about the future. 783 01:31:02,976 --> 01:31:06,416 Will those years of misery eclipse our lives forever? 784 01:31:09,016 --> 01:31:12,656 Ravi, I know what you are going through. 785 01:31:13,376 --> 01:31:15,696 Give that pain to me. 786 01:31:16,936 --> 01:31:19,696 Forget everything, Ravi. Forgive everyone. 787 01:31:20,642 --> 01:31:21,442 Please. 788 01:31:21,696 --> 01:31:24,736 For my sake. For the sake of our relationship. 789 01:31:25,665 --> 01:31:26,564 Please Ravi. 790 01:31:32,968 --> 01:31:34,251 I'll open the door. 791 01:32:13,131 --> 01:32:14,451 Search this house. 792 01:32:17,988 --> 01:32:21,171 A criminal once is a criminal always. 793 01:32:21,571 --> 01:32:23,091 He can never change. 794 01:32:23,451 --> 01:32:26,971 Search the house properly. You'll certainly find something. 795 01:32:29,171 --> 01:32:31,851 You'll just find the truth and there are two reasons for it. 796 01:32:32,531 --> 01:32:35,891 Because there was nothing but truth here. 797 01:32:37,080 --> 01:32:41,720 The court knows better and it can happen again. 798 01:32:51,331 --> 01:32:53,371 Mohini, go inside. 799 01:32:55,371 --> 01:32:56,571 I told you to go inside. 800 01:32:57,731 --> 01:32:58,411 Go on. 801 01:33:02,280 --> 01:33:05,800 D'costa, isn't that your name? 802 01:33:07,402 --> 01:33:08,602 Remember one thing. 803 01:33:09,731 --> 01:33:13,251 Things won't be the same this time. 804 01:33:14,119 --> 01:33:15,239 There are reasons for that too. 805 01:33:16,251 --> 01:33:19,758 At that time you had met a gullible young man. 806 01:33:20,851 --> 01:33:24,731 But now you'll confront a criminal who had been convicted. 807 01:33:25,240 --> 01:33:28,520 And incidentally he is a lawyer too. Do you read newspapers? 808 01:33:28,667 --> 01:33:30,957 I have seen many such lawyers. 809 01:33:31,891 --> 01:33:33,731 You sick prisoner... 810 01:33:35,146 --> 01:33:39,226 This file will always remain a harsh reality of your life. 811 01:33:39,747 --> 01:33:43,059 I will always be around you. 812 01:33:44,820 --> 01:33:48,331 Only the weak dream of revenge. 813 01:33:49,129 --> 01:33:50,931 But you can't even do that. 814 01:33:51,211 --> 01:33:53,491 Because I won't even let you sleep. 815 01:33:53,785 --> 01:33:56,825 - Orders, Sir. - You can wait outside. 816 01:33:57,840 --> 01:34:00,440 You are so loyal to your senior... 817 01:34:01,131 --> 01:34:02,571 ...that you forgot all about law. 818 01:34:04,371 --> 01:34:06,651 Hereafter if you dare to enter my house without a warrant... 819 01:34:07,715 --> 01:34:08,675 ...it will be at the cost of your job. 820 01:34:10,666 --> 01:34:12,306 And that applies to you too. 821 01:34:18,971 --> 01:34:20,011 Will you have tea? 822 01:34:33,011 --> 01:34:33,611 Let's go. 823 01:34:42,731 --> 01:34:45,371 Tell me, what do you want to say? 824 01:34:46,960 --> 01:34:49,320 You have raped my life. 825 01:34:50,386 --> 01:34:53,626 You have raped my life. 826 01:34:54,291 --> 01:34:58,851 The fall from honours of a man is more shameful than a women's rape. 827 01:35:03,985 --> 01:35:04,985 Have tea. 828 01:35:11,800 --> 01:35:16,320 Get out. Get lost. Get out of my house. 829 01:35:17,400 --> 01:35:19,574 That day you had committed a mistake by coming here... 830 01:35:20,520 --> 01:35:22,360 ...but today you've invited your doom. 831 01:35:23,131 --> 01:35:26,771 You'll lose these stars. This uniform won't be there. 832 01:35:28,120 --> 01:35:30,960 I'll torture you so much... 833 01:35:31,850 --> 01:35:36,330 ...that you die a miserable death. Get lost. 834 01:35:36,760 --> 01:35:39,600 Don't compel me to call your seniors, get lost. 835 01:35:39,971 --> 01:35:42,131 I wished this to happen. 836 01:35:43,411 --> 01:35:46,211 Now I'll rest only when I kill you. 837 01:35:47,506 --> 01:35:49,986 This fight will be expensive for you. 838 01:37:17,520 --> 01:37:18,418 Officer! 839 01:37:20,372 --> 01:37:22,880 - Good moring, sir. - Good moring. 840 01:37:24,177 --> 01:37:26,120 Sir, I didn't know that you come here for jogging too. 841 01:37:26,320 --> 01:37:28,320 I don't usually. I came here to meet you. 842 01:37:28,680 --> 01:37:30,040 What's the need of that Sir? 843 01:37:30,360 --> 01:37:32,400 You should have called me, I would have come to your office. 844 01:37:32,560 --> 01:37:34,280 I had to discuss some unofficial matters with you. 845 01:37:34,360 --> 01:37:36,080 So I came here to meet you. 846 01:37:36,640 --> 01:37:37,652 I would have come home... 847 01:37:37,825 --> 01:37:40,082 ...but it seems you don't have a permanent address. 848 01:37:40,640 --> 01:37:41,520 Is that the truth? 849 01:37:43,040 --> 01:37:45,160 It isn't a crime not to have a house. 850 01:37:45,280 --> 01:37:48,520 There are many who don't have a house of their own. 851 01:37:49,040 --> 01:37:50,000 You aren't married either. 852 01:37:51,116 --> 01:37:52,600 This is your personal matter. 853 01:37:53,080 --> 01:37:55,160 The society is apprehensive of people... 854 01:37:55,840 --> 01:37:56,920 ...who are loners. 855 01:37:57,200 --> 01:38:00,000 The reason for not getting married and not having a house is the same. 856 01:38:00,760 --> 01:38:04,400 Criminals won't be able to take advantage of me because of my family. 857 01:38:04,840 --> 01:38:05,800 They won't be able to threaten me. 858 01:38:06,760 --> 01:38:08,960 Now I understand the reason for your ruthlessness. 859 01:38:09,680 --> 01:38:11,800 But you were a bit too unjust with Ravi. 860 01:38:12,719 --> 01:38:13,719 Who's Ravi? 861 01:38:14,240 --> 01:38:17,800 Ravi Malhotra, whom you had sentenced for four years. 862 01:38:18,200 --> 01:38:21,000 The person who came out as a first class law graduate. 863 01:38:23,440 --> 01:38:26,840 Sir, I've heard that you had played a major role... 864 01:38:27,480 --> 01:38:28,800 ...in pardoning his sentence. 865 01:38:29,840 --> 01:38:32,600 Had you met him? Had you been to his house? 866 01:38:33,840 --> 01:38:37,160 I had been there once to know his intentions. 867 01:38:38,600 --> 01:38:40,600 The cops do keep in touch with convicts. 868 01:38:40,840 --> 01:38:43,680 You won't meet him again. 869 01:38:44,560 --> 01:38:46,200 Neither will you go there again. 870 01:38:49,600 --> 01:38:50,920 Your records are spotless. 871 01:38:50,960 --> 01:38:54,160 I don't want any of my officers to be accused of anything. 872 01:38:54,720 --> 01:38:57,680 Take it as an official order, leave them alone. 873 01:38:58,160 --> 01:39:01,520 But if Ravi Malhotra's case is re opened then no one... 874 01:39:01,960 --> 01:39:04,480 ...knows who will be proved guilty this time. 875 01:39:14,720 --> 01:39:17,680 5 shirts... 2 tops... 876 01:39:19,040 --> 01:39:20,120 4 towels... 877 01:39:21,480 --> 01:39:22,480 6 napkins... 878 01:39:24,280 --> 01:39:25,116 6... 879 01:39:38,360 --> 01:39:39,360 You can go. 880 01:39:40,480 --> 01:39:41,458 She won't go from here. 881 01:39:41,840 --> 01:39:46,316 If she doesn't you'll regret that she heard everything. 882 01:39:46,560 --> 01:39:47,720 Get out. Just get out. 883 01:39:54,280 --> 01:39:58,119 Had I not been in love with you... 884 01:39:58,160 --> 01:40:00,480 ...you would have been a widow by now. 885 01:40:02,560 --> 01:40:04,320 He has complained about me... 886 01:40:05,840 --> 01:40:07,240 ...whatever he means to you. 887 01:40:09,657 --> 01:40:10,720 He is my husband. 888 01:40:11,840 --> 01:40:13,800 And I don't want to hear anything against him. 889 01:40:15,880 --> 01:40:16,880 Husband! 890 01:40:18,200 --> 01:40:21,090 He is good for nothing. 891 01:40:21,760 --> 01:40:25,680 Believe me, he won't be able to protect you. 892 01:40:27,209 --> 01:40:28,364 What will you do? 893 01:40:28,824 --> 01:40:31,760 I can abduct you now. 894 01:40:32,560 --> 01:40:33,720 But I won't do that. 895 01:40:34,800 --> 01:40:38,400 I can send him back to jail, but I won't do that either. 896 01:40:39,360 --> 01:40:41,080 I can even kill him. 897 01:40:41,440 --> 01:40:43,280 But I won't do that either. 898 01:40:44,120 --> 01:40:49,480 Because I want you to come to me of your own accord. 899 01:40:51,440 --> 01:40:53,920 And do you think that's possible? 900 01:40:55,560 --> 01:40:58,560 A pumpkin ask a knife, whether I can get cut or not. 901 01:41:00,000 --> 01:41:03,360 I neither am a pumpkin nor are you a knife. 902 01:41:04,200 --> 01:41:06,680 You are just a human being like all of us. 903 01:41:07,960 --> 01:41:12,080 I just regret that I got deceived by you. 904 01:41:12,440 --> 01:41:13,879 I used to respect you a lot. 905 01:41:13,920 --> 01:41:15,520 I don't need your respect. 906 01:41:16,320 --> 01:41:18,360 And to be very frank neither do I want your love. 907 01:41:18,480 --> 01:41:22,520 I am satisfied with the fact that everyone dreads me. 908 01:41:25,240 --> 01:41:29,560 Even a tree that gives shade of love grows up in fear. 909 01:41:31,160 --> 01:41:34,240 If you are afraid of me, you'll love me too. 910 01:41:34,560 --> 01:41:36,600 Only if you love me, will you be afraid of me. 911 01:41:39,000 --> 01:41:41,240 I'm a very patient man. 912 01:41:43,040 --> 01:41:47,120 That's what all I have to say to you right now. 913 01:41:48,600 --> 01:41:50,960 If you want his life, then forget him. 914 01:41:51,151 --> 01:41:52,871 And be mine forever. 915 01:41:56,400 --> 01:41:57,280 That's it. 916 01:41:57,960 --> 01:41:59,600 There are many ways. 917 01:42:09,160 --> 01:42:12,840 - Shut up! If you make noise, I'll kill you. - We want to go back. 918 01:42:13,040 --> 01:42:15,301 - Shut up! - Let them cry. 919 01:42:15,348 --> 01:42:16,399 - I want my mummy! - I want to go home. 920 01:42:16,440 --> 01:42:20,920 The more they cry, it will affect the Commissioner more. 921 01:42:21,070 --> 01:42:21,590 Got it! 922 01:42:30,680 --> 01:42:33,160 - Is what I heard the truth? - Yes. 923 01:42:33,360 --> 01:42:35,400 A group of terrorists have kidnapped some children. 924 01:42:35,480 --> 01:42:37,800 They've demanded a ransom of 10 million and a vehicle to escape. 925 01:42:38,077 --> 01:42:39,440 And will we let them go, Sir? 926 01:42:40,040 --> 01:42:43,360 But what's the assurance that they won't harm the children? 927 01:42:43,640 --> 01:42:45,000 Do we have any other option? 928 01:42:45,240 --> 01:42:47,280 Please, I don't need your advice. 929 01:42:48,920 --> 01:42:50,952 Shout, you scoundrels! 930 01:42:51,640 --> 01:42:52,453 Hello. 931 01:42:53,520 --> 01:42:54,680 The vehicle is here... 932 01:42:55,412 --> 01:42:58,320 ...and trust me, we won't be the first one to shoot. 933 01:42:59,400 --> 01:43:00,600 But there's a condition. 934 01:43:01,440 --> 01:43:03,960 The children should be safe. 935 01:43:04,120 --> 01:43:08,760 Sir. The more we delay, the weaker they'll become. 936 01:43:09,159 --> 01:43:10,680 Let's have a look at the situation. 937 01:43:13,145 --> 01:43:14,797 - Take this mike. - Yes sir. 938 01:43:14,838 --> 01:43:18,560 Make an announcement every minute regarding the status. 939 01:43:18,633 --> 01:43:19,625 - Okay, sir. - Okay. 940 01:43:20,680 --> 01:43:23,760 - I'm going towards the left, you go towards the right. - Sir. 941 01:43:23,840 --> 01:43:27,960 After 3 minutes there should be a blast in the backyard. 942 01:43:28,001 --> 01:43:30,161 - Okay? - Right, sir. We'll get them, sir. 943 01:43:31,120 --> 01:43:33,250 Our prime concern would be the children's safety. 944 01:43:37,791 --> 01:43:39,823 - I want to go home! - Don't kill us. 945 01:43:39,864 --> 01:43:41,276 Let us go. 946 01:45:25,400 --> 01:45:28,600 Run! Run children, run! 947 01:45:33,520 --> 01:45:35,920 On the floor children! 948 01:47:24,520 --> 01:47:25,880 Today's headlines... 949 01:47:26,230 --> 01:47:29,590 Twelve children who had been held hostages by the... 950 01:47:29,870 --> 01:47:33,390 ...terrorists were saved by the police... 951 01:47:33,830 --> 01:47:36,350 ...but DCP N. K. Mishra fell a victim to the firing. 952 01:47:37,030 --> 01:47:40,430 Mr. D'costa comments on the incident... 953 01:47:42,150 --> 01:47:43,550 ...I wish I had fallen a victim to their bullets. 954 01:47:45,855 --> 01:47:47,183 He was my mentor. 955 01:47:49,150 --> 01:47:53,230 A very honest and courageous officer. 956 01:47:55,430 --> 01:47:56,830 I wish I had been killed. 957 01:48:15,480 --> 01:48:16,280 Mohini. 958 01:48:18,865 --> 01:48:19,425 Mohini. 959 01:48:21,200 --> 01:48:23,120 Mohini. What happened? 960 01:48:23,150 --> 01:48:26,430 Ravi, he killed the Commissioner. 961 01:48:27,510 --> 01:48:29,350 He killed him. 962 01:48:33,510 --> 01:48:36,910 It's my mistake. I'm responsible for his death. 963 01:48:37,830 --> 01:48:40,710 - It's my mistake. - How can it be your mistake? 964 01:48:41,510 --> 01:48:43,670 It's not true that he was killed in the encounter. 965 01:48:44,550 --> 01:48:47,510 D'costa killed him. 966 01:48:50,510 --> 01:48:52,150 I had gone to meet the Commissioner. 967 01:48:53,000 --> 01:48:57,160 I showed him all the photographs and I also... 968 01:48:57,430 --> 01:48:59,110 ...told him how he had threatened me. 969 01:48:59,980 --> 01:49:00,580 You! 970 01:49:02,407 --> 01:49:03,127 Yes. 971 01:49:06,190 --> 01:49:09,157 It's my fault, Ravi. 972 01:49:09,990 --> 01:49:12,750 Had I not met him, he wouldn't have told him anything. 973 01:49:13,510 --> 01:49:15,870 Neither would have all this happened. 974 01:49:19,320 --> 01:49:23,800 Ravi, I had stopped you from taking your revenge... 975 01:49:24,790 --> 01:49:28,838 ...but today I tell you to kill that evil D'costa. 976 01:49:29,190 --> 01:49:31,430 Put an end to his tyranny. 977 01:49:31,750 --> 01:49:33,630 Punish him for his crimes. 978 01:49:34,510 --> 01:49:37,070 Avenge him for my sake. 979 01:49:42,840 --> 01:49:45,680 Your husband will become the cause of his death. 980 01:49:47,150 --> 01:49:49,510 He will die, believe me. 981 01:49:51,084 --> 01:49:52,324 He is dead. 982 01:49:53,401 --> 01:49:54,377 He is dead. 983 01:50:00,240 --> 01:50:03,295 'DCP is Mishra's murderer' 984 01:50:04,174 --> 01:50:09,651 'DCP is Mishra's murderer' 985 01:50:42,415 --> 01:50:44,165 - Ball, ball! - Ball, please! 986 01:50:51,270 --> 01:50:52,870 DCP Mishra's murderer. 987 01:50:52,950 --> 01:50:58,310 - He killed DCP Mishra. - Yes, he killed DCP Mishra. 988 01:50:59,990 --> 01:51:01,150 - Run. - Let's go. 989 01:51:29,040 --> 01:51:32,760 D'costa, you killed DCP Mishra. 990 01:51:34,280 --> 01:51:36,840 D'costa, you killed DCP Mishra. 991 01:52:04,363 --> 01:52:08,403 I've put everything at stake on your insistence. 992 01:52:09,083 --> 01:52:14,043 My reputation, my Paper... I published everything you said. 993 01:52:15,083 --> 01:52:17,403 But if you don't prove the truth of it... 994 01:52:17,883 --> 01:52:19,483 ...I can even land up in the jail. 995 01:52:20,188 --> 01:52:21,483 Have faith in me, Sheena. 996 01:52:22,133 --> 01:52:23,683 No harm will befall you. 997 01:52:24,083 --> 01:52:27,523 It won't affect your Paper either. It will only make it famous. 998 01:52:28,523 --> 01:52:29,803 I hope you are right, Ravi. 999 01:52:29,883 --> 01:52:31,603 Believe me. I am right. 1000 01:52:37,080 --> 01:52:38,691 Excuse me, sir. Have you seen this. 1001 01:52:38,720 --> 01:52:41,200 Did you see what's been published about me? 1002 01:52:41,241 --> 01:52:44,761 - I myself am shocked. - Everyone is in a state of shock. 1003 01:52:44,841 --> 01:52:45,961 And what about me. 1004 01:52:46,441 --> 01:52:49,241 Sir, allow me to arrest the Editor of this magazine. 1005 01:52:50,681 --> 01:52:53,601 She should be in our jail and I'll investigate the case. 1006 01:52:54,121 --> 01:52:56,321 And this Newspaper's office should be closed down. 1007 01:52:56,921 --> 01:52:58,401 Everything will be over. 1008 01:53:00,194 --> 01:53:02,034 - Do you know who the editor is? - No... 1009 01:53:02,721 --> 01:53:04,081 ...neither do I want to know. 1010 01:53:04,422 --> 01:53:05,342 I know her. 1011 01:53:06,600 --> 01:53:09,040 Sheena Vasudev is an acclaimed editor. 1012 01:53:09,098 --> 01:53:12,529 What rubbish? Her only work is to defame others. 1013 01:53:12,680 --> 01:53:14,520 She just spreads rumours! Bloody journalist. 1014 01:53:14,760 --> 01:53:17,760 I hope you understand. Without any evidence... 1015 01:53:17,801 --> 01:53:19,041 I have the evidence. 1016 01:53:26,918 --> 01:53:30,478 Sir, I'm a lawyer. 1017 01:53:31,125 --> 01:53:33,474 - And my name... - He's a criminal, Sir. 1018 01:53:33,514 --> 01:53:34,919 And he was caught in a drugs scandal. 1019 01:53:34,999 --> 01:53:37,359 Don't ask his name... Ask his Number. 1020 01:53:37,519 --> 01:53:41,639 Yes, I've existed just as a number. 1021 01:53:42,159 --> 01:53:44,439 I can forget all those atrocities you inflicted on me. 1022 01:53:45,280 --> 01:53:46,520 But I can never forget that number. 1023 01:53:47,280 --> 01:53:48,040 Sir... 1024 01:53:48,543 --> 01:53:50,919 Here are my certificates and my license. 1025 01:53:52,159 --> 01:53:53,799 How are you concerned with this case? 1026 01:53:54,039 --> 01:53:56,319 Just like this killer is concerned with the case. 1027 01:53:56,360 --> 01:53:57,960 - Listen you... - Let me speak to him. 1028 01:53:59,919 --> 01:54:02,039 Do you know that this officer has been the recipient... 1029 01:54:02,119 --> 01:54:03,679 ...of several awards for excellence. 1030 01:54:03,999 --> 01:54:07,839 But not this time, I'll see to it that he's punished. 1031 01:54:07,919 --> 01:54:14,079 - How will you prove it? - I have an eye witness. 1032 01:54:23,034 --> 01:54:23,879 Witness? 1033 01:54:24,040 --> 01:54:30,560 Yes, a witness who would testify the truth. 1034 01:54:33,799 --> 01:54:34,959 This isn't the truth. 1035 01:54:35,599 --> 01:54:37,319 Why didn't you bring your witness along? 1036 01:54:37,559 --> 01:54:41,199 When a Police Commissioner can be killed... 1037 01:54:41,919 --> 01:54:44,359 ...can a witness be spared. 1038 01:54:50,639 --> 01:54:54,959 You could have come to us before making the news public. 1039 01:54:55,719 --> 01:54:58,319 Then the case would have been closed. 1040 01:54:58,999 --> 01:55:00,546 Now there's no chance for that. 1041 01:55:00,959 --> 01:55:03,959 - Why have you come here now? - There are three types of courts. 1042 01:55:04,479 --> 01:55:08,199 The people's court, where the case has been presented. 1043 01:55:08,559 --> 01:55:11,519 The court of the Police. Where the case is being presented. 1044 01:55:11,959 --> 01:55:14,479 And the third is the Court of Justice. 1045 01:55:15,315 --> 01:55:16,879 If I don't take him there... 1046 01:55:17,399 --> 01:55:19,319 ...perhaps he would take me there. 1047 01:55:19,440 --> 01:55:21,320 Not perhaps... You can be sure of that. 1048 01:55:22,920 --> 01:55:25,360 And you'll be taught a lesson there! 1049 01:55:26,208 --> 01:55:27,958 Your bad time will start. 1050 01:55:28,919 --> 01:55:30,519 I had no hopes here. 1051 01:55:31,912 --> 01:55:33,072 Let's meet there. 1052 01:55:34,119 --> 01:55:35,119 Mr. Ravi... 1053 01:55:39,960 --> 01:55:40,960 Think... 1054 01:55:41,719 --> 01:55:45,279 Would you blame the entire system... 1055 01:55:46,717 --> 01:55:48,359 ...because of a single corrupt officer? 1056 01:55:49,166 --> 01:55:49,776 Yes. 1057 01:55:50,239 --> 01:55:52,399 We have our own Action Committee. 1058 01:55:52,799 --> 01:55:53,479 Tribunal. 1059 01:55:54,240 --> 01:55:58,040 Can you present your witness in our Tribunal? 1060 01:55:58,560 --> 01:55:59,600 Tomorrow at four. 1061 01:55:59,999 --> 01:56:04,759 Definitely. Tomorrow at four. 1062 01:56:18,005 --> 01:56:19,399 I heard that you are in trouble. 1063 01:56:21,238 --> 01:56:23,158 I'm your friend, Sikander. 1064 01:56:25,039 --> 01:56:28,439 What's a friend, if he can't help you in distress? 1065 01:56:31,419 --> 01:56:33,999 I heard that he'll presenting the witness tomorrow. 1066 01:56:35,039 --> 01:56:37,786 Don't worry. He won't reach the tribunal. 1067 01:56:38,559 --> 01:56:40,159 Instead he'll reach somewhere else. 1068 01:56:41,799 --> 01:56:45,799 But my dear friend, just like you need to... 1069 01:56:46,018 --> 01:56:48,279 ...be compensated for every favour in spite of our friendship... 1070 01:56:48,719 --> 01:56:51,799 ...even I need to be compensated for this favour. 1071 01:56:52,454 --> 01:56:53,174 Do you agree? 1072 01:56:54,320 --> 01:56:55,000 Yes I do. 1073 02:01:06,672 --> 02:01:08,672 It's shameful indeed! 1074 02:01:09,952 --> 02:01:11,992 If there was weak person in my place... 1075 02:01:12,072 --> 02:01:13,872 ...he would have killed himself. 1076 02:01:16,272 --> 02:01:25,112 An ordinary civilian or rather a criminal is trying to defame me. 1077 02:01:25,392 --> 02:01:26,792 And still we are tolerating him. 1078 02:01:26,872 --> 02:01:29,752 He'll accuse me in my own department. 1079 02:01:30,587 --> 02:01:32,907 Sir, there's no eye witness. 1080 02:01:33,667 --> 02:01:35,427 And we'll soon know what the truth is! 1081 02:01:35,872 --> 02:01:39,552 Inspector D'costa, we know that this is a false accusation. 1082 02:01:39,992 --> 02:01:41,952 But why are you worried? 1083 02:01:42,392 --> 02:01:44,952 - Let the truth come to the fore. - What truth, Sir? 1084 02:01:45,952 --> 02:01:47,072 My reality or his? 1085 02:01:47,552 --> 02:01:51,152 A decorated Police Officer's statement or that of a convict? 1086 02:01:51,880 --> 02:01:53,386 That lawyer! 1087 02:01:55,070 --> 02:01:56,065 Come in, Mr. Ravi. 1088 02:02:04,560 --> 02:02:06,800 Sorry Sir, I got delayed because... 1089 02:02:06,832 --> 02:02:10,512 The eye witness got injured or did he have an heart attack? 1090 02:02:11,801 --> 02:02:13,792 Where is your eye witness? 1091 02:02:14,840 --> 02:02:15,840 Did you see that? 1092 02:02:17,023 --> 02:02:20,303 Mr. Ravi, this tribunal was... 1093 02:02:21,000 --> 02:02:23,240 ...called because you were to present the Eye witness. 1094 02:02:24,160 --> 02:02:26,400 But that eye witness is not with you. 1095 02:02:27,520 --> 02:02:32,840 He will be here. Trust me, you'll certainly meet him. 1096 02:02:33,640 --> 02:02:36,957 For the time being I present his statement in writing. 1097 02:02:37,840 --> 02:02:39,600 On 27th February, that is the day... 1098 02:02:40,200 --> 02:02:43,640 ...Commissioner Mishra was murdered... 1099 02:02:43,672 --> 02:02:46,872 I protest, how can he claim it to be a murder... 1100 02:02:46,952 --> 02:02:48,992 ...before anything has been proved? 1101 02:02:50,400 --> 02:02:51,880 Objection sustained. 1102 02:02:51,923 --> 02:02:54,710 I meant to say that this document will give an account... 1103 02:02:54,920 --> 02:03:02,784 ...of whatever the eye witness saw on 27th February. 1104 02:03:03,717 --> 02:03:07,103 Now even if my eye witness wants to change his statement... 1105 02:03:07,805 --> 02:03:09,965 ...he won't be able to change it. 1106 02:03:10,798 --> 02:03:12,158 - So? - So... 1107 02:03:14,488 --> 02:03:17,488 ...your statement will be cross examined... 1108 02:03:18,469 --> 02:03:19,992 ...with this statement. 1109 02:03:20,689 --> 02:03:25,152 Either he will be proved to be a liar or you'll be proved guilty. 1110 02:03:26,472 --> 02:03:29,392 Sir, allow me to cross examine. 1111 02:03:32,151 --> 02:03:33,031 You have the permission. 1112 02:03:33,352 --> 02:03:39,192 Inspector D'costa, on the 27th February at 11:20 AM... 1113 02:03:40,000 --> 02:03:42,320 ...you were informed in the ruins of Rohila Factory... 1114 02:03:42,352 --> 02:03:44,992 ...terrorists had held 12 children hostages. 1115 02:03:50,261 --> 02:03:51,352 What did you do? 1116 02:03:52,592 --> 02:03:54,112 What would a Police Officer do? 1117 02:03:54,232 --> 02:03:56,872 I told my driver to take me to Rohila Factory. 1118 02:03:57,552 --> 02:04:02,432 Okay, did you do anything after that? 1119 02:04:03,072 --> 02:04:07,072 - What? What would I do? - According to my eye witness... 1120 02:04:07,712 --> 02:04:11,272 ...you checked your revolver. 1121 02:04:12,832 --> 02:04:15,912 What else would a Police Officer do while on a mission? 1122 02:04:15,992 --> 02:04:18,712 Just give me your answer. 1123 02:04:19,192 --> 02:04:21,952 Moreover you had been asked something. 1124 02:04:23,312 --> 02:04:25,192 Please proceed. 1125 02:04:25,832 --> 02:04:26,712 Sir... 1126 02:04:27,160 --> 02:04:28,160 Jeep left. 1127 02:04:28,912 --> 02:04:30,792 And then you reached Rohila... 1128 02:04:31,737 --> 02:04:32,752 How long did it take you to reach there? 1129 02:04:32,832 --> 02:04:35,432 Half an hour... Around 35-45 minutes. 1130 02:04:35,512 --> 02:04:37,432 - What difference does that make? - It does... 1131 02:04:38,791 --> 02:04:40,749 ...the police had surrounded the factory. 1132 02:04:41,592 --> 02:04:44,552 What time did you reach there? 1133 02:04:45,712 --> 02:04:46,712 I don't know. 1134 02:04:47,752 --> 02:04:48,872 You sure know that. 1135 02:04:51,552 --> 02:04:54,472 Because you checked the time as soon as you got down. 1136 02:04:55,392 --> 02:04:56,672 11:50 1137 02:04:57,200 --> 02:04:58,013 Sir. 1138 02:04:58,512 --> 02:05:03,152 You can check the time in the statement. Strange! 1139 02:05:04,512 --> 02:05:07,392 My eye witness seems to remember every move of yours. 1140 02:05:07,712 --> 02:05:10,674 But you don't seem to remember anything. 1141 02:05:11,712 --> 02:05:16,672 Think about it. It won't affect your intellect. 1142 02:05:17,752 --> 02:05:20,112 You saw Deputy Commissioner Mishra... 1143 02:05:20,923 --> 02:05:22,032 ...you moved towards him. 1144 02:05:22,592 --> 02:05:23,642 Didn't you? 1145 02:05:24,786 --> 02:05:26,479 Yes I did... So what? 1146 02:05:26,876 --> 02:05:30,076 What did you do on the way? 1147 02:05:31,829 --> 02:05:34,309 I scratched ears... I yawned... What difference does that make? 1148 02:05:34,657 --> 02:05:37,759 You checked your revolver once again. 1149 02:05:37,800 --> 02:05:38,880 Rubbish. 1150 02:05:39,400 --> 02:05:40,975 Why would I do that again? 1151 02:05:41,720 --> 02:05:45,120 Now I remember, I removed my specs. 1152 02:05:45,494 --> 02:05:48,417 You can check in the statement... That's written in it too. 1153 02:05:48,976 --> 02:05:50,842 That he removed his specs. 1154 02:05:54,095 --> 02:05:55,589 Then you met the Commissioner. 1155 02:05:56,467 --> 02:05:59,587 The terrorist demanded a ransom of 10 million... 1156 02:06:00,071 --> 02:06:01,469 ...and a vehicle to escape. 1157 02:06:01,909 --> 02:06:06,069 The vehicle was ready and so was the ransom money. 1158 02:06:06,709 --> 02:06:10,309 The Commissioner said that their demands would be fulfilled. 1159 02:06:11,229 --> 02:06:14,629 But what's the guarantee that they won't harm the children? 1160 02:06:16,148 --> 02:06:18,908 Nonsense! I said this. 1161 02:06:19,019 --> 02:06:20,939 - Not the Commissioner. - You can check it. 1162 02:06:21,680 --> 02:06:25,360 That's what is written in the statement. 1163 02:06:30,469 --> 02:06:32,086 You planned an attack. 1164 02:06:32,820 --> 02:06:37,340 A hand grenade was used to throw the terrorists off guard. 1165 02:06:37,949 --> 02:06:40,749 And simultaneously you took the back gate... 1166 02:06:41,880 --> 02:06:44,320 - ...and the Commissioner entered from the Main gate. - Bullshit. 1167 02:06:45,000 --> 02:06:46,040 I took the main gate. 1168 02:06:46,240 --> 02:06:48,040 Sorry... I forgot. 1169 02:06:48,502 --> 02:06:50,382 But that's what is written in the statement. 1170 02:06:50,558 --> 02:06:53,998 You took the main gate and you saw that two terrorists... 1171 02:06:54,198 --> 02:06:56,838 ...went in different directions. 1172 02:06:57,400 --> 02:07:00,440 You are not afraid of death... So you attacked them... 1173 02:07:00,702 --> 02:07:02,662 ...and killed one of them. 1174 02:07:03,116 --> 02:07:05,876 And the very next moment you asked the children to escape. 1175 02:07:07,550 --> 02:07:08,662 Was that a crime too? 1176 02:07:09,344 --> 02:07:11,486 That I saved the children? 1177 02:07:12,729 --> 02:07:16,302 Had you not done that, even they would have... 1178 02:07:16,599 --> 02:07:17,919 ...become eye witnesses too. 1179 02:07:17,990 --> 02:07:19,990 Inspector sit down. 1180 02:07:23,000 --> 02:07:25,004 Now just three of them were left. 1181 02:07:25,566 --> 02:07:30,366 Another of them was killed. 1182 02:07:31,262 --> 02:07:32,850 It's not that easy to get medals. 1183 02:07:33,422 --> 02:07:38,822 Deputy Commissioner Mishra trapped yet another one. 1184 02:07:39,302 --> 02:07:41,601 He followed the terrorist. 1185 02:07:42,760 --> 02:07:47,141 The moment he took an aim at you Commissioner shot him... 1186 02:07:47,665 --> 02:07:49,199 ...and the terrorist was no more. 1187 02:07:49,998 --> 02:07:50,678 Right? 1188 02:07:53,102 --> 02:07:55,462 Now just one was left. And you two. 1189 02:07:55,789 --> 02:07:57,509 That means the ball was in your court. 1190 02:07:58,120 --> 02:08:01,000 That means he had to make an escape not you. 1191 02:08:01,509 --> 02:08:05,548 He tried to hide but D'costa followed him. 1192 02:08:05,862 --> 02:08:09,142 A single step and there would have been an encounter... 1193 02:08:10,302 --> 02:08:11,822 ...but he didn't do that. 1194 02:08:12,269 --> 02:08:15,149 He retraced his steps. 1195 02:08:15,920 --> 02:08:19,080 The terrorist took an aim at him. 1196 02:08:19,640 --> 02:08:21,412 But before he could do anything... 1197 02:08:21,453 --> 02:08:23,173 ...Commissioner came to his rescue. 1198 02:08:23,400 --> 02:08:26,560 The terrorist succumbed to the bullets. D'costa ran... 1199 02:08:26,622 --> 02:08:28,742 ...towards him and aimed his revolver towards him. 1200 02:08:30,702 --> 02:08:34,102 You may be shocked... But he was my eye witness. 1201 02:08:34,557 --> 02:08:36,517 - But he is not alive now. - What nonsense. 1202 02:08:37,440 --> 02:08:43,240 He claims that a dead man is his eye witness. 1203 02:08:44,400 --> 02:08:46,040 I've never witnessed a ridiculous thing before. 1204 02:08:46,480 --> 02:08:48,760 D'costa handcuffed him. 1205 02:08:48,800 --> 02:08:50,941 Commissioner was moving towards them... 1206 02:08:50,982 --> 02:08:53,742 ...but D'costa aimed his revolver at him. 1207 02:08:54,600 --> 02:08:56,880 And he shot the commissioner with it. 1208 02:08:56,902 --> 02:08:59,022 It wasn't my revolver... It belonged to that terrorist. 1209 02:09:07,820 --> 02:09:11,347 Yes... he is right! 1210 02:09:11,520 --> 02:09:14,240 The revolver belonged to that terrorist. 1211 02:09:14,729 --> 02:09:16,049 That's written in the statement, Sir. 1212 02:09:16,080 --> 02:09:19,089 I am the witness you are in search of. 1213 02:09:19,130 --> 02:09:21,010 I saw everything with my own eyes. 1214 02:09:21,410 --> 02:09:22,490 You rouge! 1215 02:09:22,640 --> 02:09:23,882 Inspector! 1216 02:09:38,369 --> 02:09:41,410 Inspector D'costa will be suspended from service... 1217 02:09:41,850 --> 02:09:44,930 ...till the court gives its verdict. 1218 02:09:45,370 --> 02:09:49,930 He'll also be warned that he shouldn't try to harm... 1219 02:09:50,208 --> 02:09:55,290 ...Mr. Ravi and his family members. 1220 02:09:55,770 --> 02:09:59,850 And this Tribunal sentences him... 1221 02:10:00,560 --> 02:10:02,920 ...to one year's rigorous imprisonment. 1222 02:10:06,450 --> 02:10:12,210 Do you think this will do him any harm? 1223 02:10:15,770 --> 02:10:17,730 D'costa's assets are his strength... 1224 02:10:18,913 --> 02:10:20,273 ...and his confidence... 1225 02:10:21,090 --> 02:10:22,330 ...his mental conflict... 1226 02:10:23,009 --> 02:10:24,089 ...and not his uniform or his job. 1227 02:10:25,970 --> 02:10:29,690 On the contrary he'll be more dangerous now. 1228 02:10:31,450 --> 02:10:35,010 We just want the matter to end here. 1229 02:10:35,572 --> 02:10:37,370 Can you be of any help to us? 1230 02:10:37,640 --> 02:10:41,200 No, neither at that time nor now. 1231 02:10:41,920 --> 02:10:42,760 What do you mean? 1232 02:10:44,090 --> 02:10:45,770 I'm not concerned with him any longer. 1233 02:10:46,640 --> 02:10:47,840 But even when I had been with him... 1234 02:10:48,827 --> 02:10:50,147 ...I wouldn't have been of any help to you. 1235 02:10:53,450 --> 02:10:55,410 D'costa never listens to anyone. 1236 02:10:56,360 --> 02:10:58,010 He lives life on his own terms. 1237 02:10:59,816 --> 02:11:00,776 To be very frank... 1238 02:11:01,721 --> 02:11:04,521 ...both of you are nothing as compared to him. 1239 02:11:07,450 --> 02:11:08,890 You can cause him no harm. 1240 02:11:13,890 --> 02:11:15,890 If anyone is capable of doing that... 1241 02:11:16,861 --> 02:11:18,250 ...it is D'costa himself. 1242 02:11:19,610 --> 02:11:20,610 And his vices. 1243 02:11:21,410 --> 02:11:25,890 His greed and his evil deeds. 1244 02:11:40,560 --> 02:11:43,600 Let's hurry Ravi. I've kept the pickles too. 1245 02:11:44,066 --> 02:11:45,410 Your favourite pickle. 1246 02:11:45,810 --> 02:11:48,330 You'll remember me whenever you eat it. 1247 02:11:48,410 --> 02:11:50,650 Nothing can compare your charm. 1248 02:11:51,290 --> 02:11:54,010 Moreover I will always remember you. 1249 02:11:54,570 --> 02:11:57,330 And the person who forgets he only remembers. 1250 02:11:58,850 --> 02:12:01,410 That's enough. Don't flatter me now. 1251 02:12:02,770 --> 02:12:05,450 Now you can go to Baroda... 1252 02:12:05,960 --> 02:12:07,142 ...and then call me there. 1253 02:12:09,810 --> 02:12:11,770 You spent two and half years in the jail. 1254 02:12:11,970 --> 02:12:16,810 Five years... two and a half yours and the other mine. 1255 02:12:17,224 --> 02:12:20,410 Now just 24 hrs are left. 1256 02:12:22,490 --> 02:12:25,370 You are right. 1257 02:12:35,879 --> 02:12:36,731 Bye. 1258 02:12:38,952 --> 02:12:39,663 Bye. 1259 02:13:07,228 --> 02:13:10,130 Ravi Malhotra has left. 1260 02:13:11,250 --> 02:13:13,370 She is all alone. 1261 02:14:11,010 --> 02:14:13,130 "Love is pain." 1262 02:14:15,650 --> 02:14:18,890 "We feel pain in love." 1263 02:14:21,920 --> 02:14:23,960 "Love is madness." 1264 02:14:26,530 --> 02:14:29,410 "We lose life in love." 1265 02:14:32,811 --> 02:14:37,931 "Love is anguish. Heart cries in love." 1266 02:14:39,360 --> 02:14:46,720 "Love is ecstasy. Everything happens in love." 1267 02:14:50,370 --> 02:14:55,330 "Love is pain. We feel pain in love." 1268 02:14:59,130 --> 02:15:04,290 "Love is madness. We lose life is love." 1269 02:15:05,650 --> 02:15:11,010 "Love is anguish. Heart cries in love." 1270 02:15:12,170 --> 02:15:17,290 "Love is ecstasy. Everything happens in love." 1271 02:15:17,408 --> 02:15:20,048 "All is fair in love and war." 1272 02:15:25,810 --> 02:15:29,650 "A romantic night... Passionate night!" 1273 02:15:30,210 --> 02:15:34,130 "We both are in love." 1274 02:15:34,210 --> 02:15:36,370 "We are all alone." 1275 02:15:39,120 --> 02:15:40,960 "Passions are rising" 1276 02:15:41,291 --> 02:15:43,130 "I yearn for you." 1277 02:15:43,570 --> 02:15:47,930 "Come to me, my love. Why this distance?" 1278 02:15:49,890 --> 02:15:53,850 "I love you so much." 1279 02:15:54,170 --> 02:15:57,850 "I want to kill you." 1280 02:15:58,770 --> 02:16:01,690 "Be patient and see what happens next." 1281 02:16:35,530 --> 02:16:39,450 "I'm charming... I'm enchanting." 1282 02:16:39,850 --> 02:16:43,690 "I'm gorgeous... I'm young." 1283 02:16:43,970 --> 02:16:46,210 "What do I say?" 1284 02:16:49,090 --> 02:16:50,930 "Should I trap you?" 1285 02:16:51,290 --> 02:16:53,170 "Should I kill you?" 1286 02:16:53,609 --> 02:16:55,489 "Something will certainly happen..." 1287 02:16:55,530 --> 02:16:58,050 "...Just wait and watch." 1288 02:16:59,890 --> 02:17:04,090 "I love you so much." 1289 02:17:04,170 --> 02:17:07,770 "I want to kill you." 1290 02:17:08,890 --> 02:17:11,810 "I'm innocent... not ignorant." 1291 02:17:13,970 --> 02:17:18,890 Love is pain. We feel pain in love. 1292 02:17:22,570 --> 02:17:27,490 "Love is madness. We lose life is love." 1293 02:17:29,410 --> 02:17:34,250 "Love is anguish. Heart cries in love." 1294 02:17:35,570 --> 02:17:40,930 "Love is ecstasy. Everything happens in love." 1295 02:17:40,960 --> 02:17:43,320 "All is fair in love and war." 1296 02:18:19,126 --> 02:18:21,032 Ravi. 1297 02:21:17,057 --> 02:21:17,744 Hello. 1298 02:21:18,432 --> 02:21:19,174 Police? 1299 02:23:18,298 --> 02:23:19,218 Kill me. 1300 02:23:19,962 --> 02:23:20,813 Kill me. 1301 02:23:21,160 --> 02:23:24,720 - No Ravi... don't do that. - Kill me! 1302 02:23:25,204 --> 02:23:25,993 No. 1303 02:23:26,480 --> 02:23:29,389 No court in this world can punish you. 1304 02:23:29,430 --> 02:23:31,141 Kill me. 1305 02:23:31,376 --> 02:23:32,457 No Ravi... 1306 02:23:32,480 --> 02:23:35,524 Don't listen to him... Please don't kill him. 1307 02:23:35,751 --> 02:23:36,551 Come on. 1308 02:23:37,320 --> 02:23:38,288 - No Ravi... - Come on. 1309 02:23:39,118 --> 02:23:40,358 - No, Ravi! - Come on, kill me. 1310 02:23:40,399 --> 02:23:41,519 You will die. 1311 02:23:42,233 --> 02:23:43,444 You will certainly die. 1312 02:23:44,622 --> 02:23:47,952 But not today, not here. 1313 02:23:48,624 --> 02:23:49,522 Ravi. 1314 02:25:31,280 --> 02:25:33,285 The end. 1315 02:25:34,480 --> 02:25:36,400 The story comes to an end. 1316 02:26:08,080 --> 02:26:10,640 "You reside in my eyes." 1317 02:26:14,213 --> 02:26:19,653 "You reside in my eyes" "I'll keep you in my heart." 1318 02:26:19,733 --> 02:26:23,813 "You reside in my eyes" "I'll keep you in my heart." 1319 02:26:24,253 --> 02:26:29,213 "I can see you whenever I wish, I will make you mine" 97179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.