All language subtitles for Rune_Soldier_08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,073 2 00:00:07,073 --> 00:00:12,170 Kimagure na machinami ni 3 00:00:12,170 --> 00:00:14,114 4 00:00:14,114 --> 00:00:19,814 Futoshita shunkan, fuan ni naru no 5 00:00:19,814 --> 00:00:21,154 6 00:00:21,154 --> 00:00:26,490 Nyusu wa mune itamu mono bakari 7 00:00:26,490 --> 00:00:28,194 8 00:00:28,194 --> 00:00:31,031 Demo ne sore de omou no 9 00:00:31,031 --> 00:00:34,194 Kimi ga hitsuyo datte 10 00:00:34,194 --> 00:00:34,734 11 00:00:34,734 --> 00:00:39,839 "Moshimo ore ga kietara" nante 12 00:00:39,839 --> 00:00:42,842 Itazura na hohoemi de 13 00:00:42,842 --> 00:00:48,178 Jodan kitsuin dakara 14 00:00:48,178 --> 00:00:49,349 15 00:00:49,349 --> 00:00:50,383 (Twinkle Trick) 16 00:00:50,383 --> 00:00:52,852 Fushigi ne itsumo 17 00:00:52,852 --> 00:00:53,920 (Like Magic) 18 00:00:53,920 --> 00:00:58,016 Sono kimi no aura ga 19 00:00:58,016 --> 00:00:58,491 20 00:00:58,491 --> 00:01:03,596 Sameta kibun nomihoshite kureru 21 00:01:03,596 --> 00:01:04,664 (Twinkle Trick) 22 00:01:04,664 --> 00:01:07,133 Yatto kizuita yo 23 00:01:07,133 --> 00:01:08,168 (Like Magic) 24 00:01:08,168 --> 00:01:12,127 Yuube no kenka de 25 00:01:12,127 --> 00:01:12,772 26 00:01:12,772 --> 00:01:17,573 Kimi o omou koto, sore ga 27 00:01:17,573 --> 00:01:18,044 28 00:01:18,044 --> 00:01:19,813 Subete kamo ne 29 00:01:19,813 --> 00:01:23,044 Daisuki yo 30 00:01:23,044 --> 00:01:27,020 31 00:01:27,020 --> 00:01:30,080 Daisuki yo 32 00:01:30,080 --> 00:01:34,561 33 00:01:34,561 --> 00:01:36,859 This is no good! I can't finish it! 34 00:01:36,859 --> 00:01:37,864 35 00:01:37,864 --> 00:01:39,331 Be finished! 36 00:01:39,331 --> 00:01:40,600 37 00:01:40,600 --> 00:01:43,899 No good! I can't use magic either! 38 00:01:43,899 --> 00:01:44,904 39 00:01:44,904 --> 00:01:48,203 If we had magic that convenient, no one would ever have any troubles! 40 00:01:48,203 --> 00:01:50,410 41 00:01:50,410 --> 00:01:54,347 I'm impressed that you've left this many assignments untouched! 42 00:01:54,347 --> 00:01:57,714 Being an adventurer is busy work! 43 00:01:57,714 --> 00:01:58,184 44 00:01:58,184 --> 00:02:00,812 Still, this is pretty bad, isn't it? 45 00:02:00,812 --> 00:02:02,555 46 00:02:02,555 --> 00:02:07,492 A Tearful Festival of Mylee 47 00:02:07,492 --> 00:02:08,428 48 00:02:08,428 --> 00:02:10,530 Well, I'll get through them, one by one. 49 00:02:10,530 --> 00:02:11,831 One by one, huh? 50 00:02:11,831 --> 00:02:13,924 True magician Louie! 51 00:02:13,924 --> 00:02:18,338 52 00:02:18,338 --> 00:02:22,275 You haven't turned in the assignment I gave you last month! 53 00:02:22,275 --> 00:02:23,743 Why is that? 54 00:02:23,743 --> 00:02:27,280 I'm so sorry, Master Foltess! I'm working very hard on it. 55 00:02:27,280 --> 00:02:30,517 What about the summary of the ancient book I gave you last week? 56 00:02:30,517 --> 00:02:32,152 I'm not done. 57 00:02:32,152 --> 00:02:33,520 Mr. Louie, 58 00:02:33,520 --> 00:02:36,623 even if you are adopted son of the great Mr. Carwes, 59 00:02:36,623 --> 00:02:39,659 I will not treat you differently than the others! 60 00:02:39,659 --> 00:02:42,061 I don't expect that either! 61 00:02:42,061 --> 00:02:46,332 Then why are you neglecting your duties as a magician? 62 00:02:46,332 --> 00:02:49,199 I've been a little busy... 63 00:02:49,199 --> 00:02:49,903 64 00:02:49,903 --> 00:02:51,370 Busy? 65 00:02:51,370 --> 00:02:53,673 66 00:02:53,673 --> 00:02:57,877 Well then, I'll ask busy Mr. Louie once again. 67 00:02:57,877 --> 00:02:59,913 Finish the magic apparatus drawn there 68 00:02:59,913 --> 00:03:02,849 by the morning five days from now. 69 00:03:02,849 --> 00:03:06,319 Five days... Only five days? 70 00:03:06,319 --> 00:03:10,390 In addition, Mr. Louie, you aren't allowed to go out 71 00:03:10,390 --> 00:03:13,359 until you finish all the assignments that you have to do. 72 00:03:13,359 --> 00:03:14,727 73 00:03:14,727 --> 00:03:18,665 It should be easy for the adopted son of the great Mr. Carwes. 74 00:03:18,665 --> 00:03:19,866 Master Foltess! 75 00:03:19,866 --> 00:03:23,063 You heard me, you may not take one step out of that building! 76 00:03:23,063 --> 00:03:24,704 77 00:03:24,704 --> 00:03:26,906 There's nothing we can do, Louie. 78 00:03:26,906 --> 00:03:28,741 You'll have to do all those assignments! 79 00:03:28,741 --> 00:03:30,410 I have no idea what this apparatus is, 80 00:03:30,410 --> 00:03:34,981 but I can't make this and do all the assignments in five days! 81 00:03:34,981 --> 00:03:38,084 I don't think the late assignments are due in five days. 82 00:03:38,084 --> 00:03:41,921 It may be hard for you being forbidden to go out, though. 83 00:03:41,921 --> 00:03:46,693 But that would mean I couldn't go to the festival of Mylee! 84 00:03:46,693 --> 00:03:48,217 Festival of Mylee? But that would mean I couldn't go to the festival of Mylee! 85 00:03:48,217 --> 00:04:07,947 86 00:04:07,947 --> 00:04:10,350 Just five days left until the festival of thanksgiving to Mylee! 87 00:04:10,350 --> 00:04:14,087 I don't really have any memories of the previous one. 88 00:04:14,087 --> 00:04:17,454 Of course not. It's only held once every five years. 89 00:04:17,454 --> 00:04:18,024 90 00:04:18,024 --> 00:04:19,959 How about you, Miss Melissa? 91 00:04:19,959 --> 00:04:21,427 What? 92 00:04:21,427 --> 00:04:24,530 I wasn't here in Ohfun five years ago. 93 00:04:24,530 --> 00:04:27,066 This is my first festival of thanksgiving. 94 00:04:27,066 --> 00:04:28,635 I'm looking forward to it. 95 00:04:28,635 --> 00:04:30,203 Miss Melissa. 96 00:04:30,203 --> 00:04:31,670 Yes? 97 00:04:31,670 --> 00:04:32,205 98 00:04:32,205 --> 00:04:33,573 Miss Isabel... 99 00:04:33,573 --> 00:04:37,176 I will perform the ceremony of revelation tomorrow. 100 00:04:37,176 --> 00:04:41,748 I heard that no hero's name was given to you... 101 00:04:41,748 --> 00:04:45,385 Ah, yes. Well, that's... 102 00:04:45,385 --> 00:04:47,387 What will happen to me, I wonder? 103 00:04:47,387 --> 00:04:51,724 I'm sure you will have your hero revealed to you, Miss Isabel. 104 00:04:51,724 --> 00:04:52,825 That's right! 105 00:04:52,825 --> 00:04:55,395 For me, there is no doubt that Mylee, the god of battle, 106 00:04:55,395 --> 00:04:59,232 will show me a revelation of a wonderful hero! 107 00:04:59,232 --> 00:05:00,800 Yes. 108 00:05:00,800 --> 00:05:02,700 Let's go, everyone. 109 00:05:02,700 --> 00:05:05,004 110 00:05:05,004 --> 00:05:06,906 The ceremony of revelation, she said. 111 00:05:06,906 --> 00:05:10,043 I wonder what hero Miss Isabel will be serving. 112 00:05:10,043 --> 00:05:14,881 If Miss Melissa didn't get one, there's no way Miss Isabel will. 113 00:05:14,881 --> 00:05:18,284 Revelations are different for each person! 114 00:05:18,284 --> 00:05:19,852 Let us continue our work! 115 00:05:19,852 --> 00:05:21,319 Yes, ma'am! 116 00:05:21,319 --> 00:05:28,895 117 00:05:28,895 --> 00:05:31,831 It would be nice if you always put that much effort into things. 118 00:05:31,831 --> 00:05:34,500 If I always did it like this, I'd break! 119 00:05:34,500 --> 00:05:36,703 This is the last resort. 120 00:05:36,703 --> 00:05:39,639 Do you really want to go to the festival of Mylee that much? 121 00:05:39,639 --> 00:05:41,541 You've never been to one, I la? 122 00:05:41,541 --> 00:05:43,276 I haven't been particularly interested. 123 00:05:43,276 --> 00:05:45,107 Let's go together, then. 124 00:05:45,107 --> 00:05:47,413 125 00:05:47,413 --> 00:05:49,404 Are you asking me on a date? 126 00:05:49,404 --> 00:05:54,187 127 00:05:54,187 --> 00:05:55,755 The festival of thanksgiving to Mylee? 128 00:05:55,755 --> 00:05:59,258 Yes! It's the festival of Mylee, held once every five years! 129 00:05:59,258 --> 00:06:01,527 Do you have some relation with it? 130 00:06:01,527 --> 00:06:04,364 C'mon, just come! There are only five days left. 131 00:06:04,364 --> 00:06:09,563 I don't have any capital, so I have to sell whatever I can get free. 132 00:06:09,563 --> 00:06:10,403 133 00:06:10,403 --> 00:06:13,306 Just telling you, but I'm not for sale. 134 00:06:13,306 --> 00:06:16,901 I know that! I'm just asking for your skill! 135 00:06:16,901 --> 00:06:20,113 136 00:06:20,113 --> 00:06:23,116 What is this magic apparatus? 137 00:06:23,116 --> 00:06:25,485 It looks like part of a larger apparatus. 138 00:06:25,485 --> 00:06:28,249 Whatever, I just need to make this thing! 139 00:06:28,249 --> 00:06:29,622 140 00:06:29,622 --> 00:06:31,290 See you later, Louie. 141 00:06:31,290 --> 00:06:32,291 Yeah. 142 00:06:32,291 --> 00:06:34,394 Oh, and starting tomorrow, 143 00:06:34,394 --> 00:06:36,129 I'll be too busy doing my special training, 144 00:06:36,129 --> 00:06:37,764 so I won't be able to help you. 145 00:06:37,764 --> 00:06:40,533 That's okay. It's my assignment anyway. 146 00:06:40,533 --> 00:06:41,966 Hang in there. 147 00:06:41,966 --> 00:06:43,736 148 00:06:43,736 --> 00:06:46,796 Here I go! Next I'll cut two pieces at the same time! 149 00:06:46,796 --> 00:07:03,055 150 00:07:03,055 --> 00:07:06,058 Only four days left until the festival of thanksgiving to Mylee! 151 00:07:06,058 --> 00:07:07,627 That reminds me... 152 00:07:07,627 --> 00:07:11,290 Isn't Miss Isabel performing the ceremony of revelation today? 153 00:07:11,290 --> 00:07:16,869 154 00:07:16,869 --> 00:07:19,172 O Mylee, god of battle, 155 00:07:19,172 --> 00:07:21,436 Please give me a revelation of my hero. 156 00:07:21,436 --> 00:07:26,312 157 00:07:26,312 --> 00:07:30,817 And did Mylee give you a revelation of your hero? 158 00:07:30,817 --> 00:07:32,251 Yes, Miss Jenny! 159 00:07:32,251 --> 00:07:35,288 I could hear his voice clearly! 160 00:07:35,288 --> 00:07:38,858 There is a hero I should serve, he said. 161 00:07:38,858 --> 00:07:40,426 What is his name? 162 00:07:40,426 --> 00:07:42,417 His name was not revealed to me. 163 00:07:42,417 --> 00:07:43,062 164 00:07:43,062 --> 00:07:48,466 Only the fact that I would meet with him soon. 165 00:07:48,466 --> 00:07:49,135 166 00:07:49,135 --> 00:07:50,136 Miss Melissa. 167 00:07:50,136 --> 00:07:51,370 Yes? 168 00:07:51,370 --> 00:07:55,074 What kind of hero do you think I will meet? 169 00:07:55,074 --> 00:07:57,804 For a hero... 170 00:07:57,804 --> 00:07:59,178 171 00:07:59,178 --> 00:08:03,282 The best thing for a hero is to be a wonderful man. 172 00:08:03,282 --> 00:08:05,750 That's right. There's nothing else! 173 00:08:05,750 --> 00:08:08,521 174 00:08:08,521 --> 00:08:10,716 It's almost evening... 175 00:08:10,716 --> 00:08:18,598 176 00:08:18,598 --> 00:08:20,065 No good! 177 00:08:20,065 --> 00:08:36,349 178 00:08:36,349 --> 00:08:38,284 Come on, Louie. 179 00:08:38,284 --> 00:08:40,582 Don't fall asleep, Louie. 180 00:08:40,582 --> 00:08:41,120 181 00:08:41,120 --> 00:08:43,422 Come on, Louie. 182 00:08:43,422 --> 00:08:45,686 Don't fall asleep, Louie. Don't fall asleep, Merrill. 183 00:08:45,686 --> 00:08:46,259 184 00:08:46,259 --> 00:08:48,628 Come on, Merrill. 185 00:08:48,628 --> 00:08:50,687 Don't fall asleep, Merrill. 186 00:08:50,687 --> 00:08:51,264 187 00:08:51,264 --> 00:08:53,933 Come on, Merrill. 188 00:08:53,933 --> 00:08:56,369 Don't fall asleep, Merrill. 189 00:08:56,369 --> 00:08:57,303 Come on, don't fall asleep. 190 00:08:57,303 --> 00:08:58,565 Is it here?! Come on, don't fall asleep. 191 00:08:58,565 --> 00:09:02,074 192 00:09:02,074 --> 00:09:03,701 It's coming. It's coming! 193 00:09:03,701 --> 00:09:12,618 194 00:09:12,618 --> 00:09:14,085 Mr. Louie? 195 00:09:14,085 --> 00:09:17,924 196 00:09:17,924 --> 00:09:20,760 I guess you can do things if you work at it, huh? 197 00:09:20,760 --> 00:09:22,853 I'm finished. 198 00:09:22,853 --> 00:09:25,598 199 00:09:25,598 --> 00:09:27,065 I can't! 200 00:09:27,065 --> 00:09:30,102 201 00:09:30,102 --> 00:09:32,366 I la, let's go to festival of Mylee! 202 00:09:32,366 --> 00:09:33,773 203 00:09:33,773 --> 00:09:35,400 Could you wash your face at least?! 204 00:09:35,400 --> 00:09:50,990 205 00:09:50,990 --> 00:09:52,725 There are so many people! 206 00:09:52,725 --> 00:09:53,893 Aren't there? 207 00:09:53,893 --> 00:09:58,592 There's a special attraction that's only at the festival of Mylee! 208 00:09:58,592 --> 00:09:59,765 209 00:09:59,765 --> 00:10:01,756 Hey, Melissa! 210 00:10:01,756 --> 00:10:04,270 211 00:10:04,270 --> 00:10:05,538 The baggage carrier. 212 00:10:05,538 --> 00:10:07,273 Yo. How are you? 213 00:10:07,273 --> 00:10:09,298 Fine. 214 00:10:09,298 --> 00:10:09,742 215 00:10:09,742 --> 00:10:11,777 He's being too familiar! 216 00:10:11,777 --> 00:10:16,616 I wonder why she keeps that guy as an adventuring companion! 217 00:10:16,616 --> 00:10:19,385 He must have forced her to let him in! 218 00:10:19,385 --> 00:10:21,554 And Miss Melissa is too kind to refuse. 219 00:10:21,554 --> 00:10:23,954 He doesn't know his place! 220 00:10:23,954 --> 00:10:24,624 221 00:10:24,624 --> 00:10:25,591 That's it! 222 00:10:25,591 --> 00:10:29,895 Let's make that baggage carrier realize what his place really is! 223 00:10:29,895 --> 00:10:31,464 How would we do that? 224 00:10:31,464 --> 00:10:34,133 If he makes a big goof in front of Miss Melissa, 225 00:10:34,133 --> 00:10:36,402 he may think it over again! 226 00:10:36,402 --> 00:10:37,703 That's true! 227 00:10:37,703 --> 00:10:40,706 Hey, will they be having the Palace of Ordeals again this time? 228 00:10:40,706 --> 00:10:42,441 Yes. 229 00:10:42,441 --> 00:10:44,276 Palace of Ordeals? 230 00:10:44,276 --> 00:10:45,743 The attraction I was talking about! 231 00:10:45,743 --> 00:10:46,646 232 00:10:46,646 --> 00:10:49,649 It is inappropriate to call that an attraction! 233 00:10:49,649 --> 00:10:53,141 It's a reproduction of a great adventure taken in times past! 234 00:10:53,141 --> 00:10:54,353 235 00:10:54,353 --> 00:10:55,820 I know that. 236 00:10:55,820 --> 00:10:56,722 237 00:10:56,722 --> 00:10:58,553 Mr. Baggage Carrier, take this! 238 00:10:58,553 --> 00:10:59,659 239 00:10:59,659 --> 00:11:01,394 These are Mylee cookies. 240 00:11:01,394 --> 00:11:03,329 Come look at this! Come, everybody! 241 00:11:03,329 --> 00:11:05,797 Boar meat on the bone! 242 00:11:05,797 --> 00:11:06,265 243 00:11:06,265 --> 00:11:09,368 Hey, mister, you want some? It's so good! 244 00:11:09,368 --> 00:11:11,097 Ah, Louie! 245 00:11:11,097 --> 00:11:11,470 246 00:11:11,470 --> 00:11:14,407 You're giving me this for free? Thanks so much! 247 00:11:14,407 --> 00:11:16,976 Louie, why don't you come over here? 248 00:11:16,976 --> 00:11:20,241 Merrill! What are you doing here? 249 00:11:20,241 --> 00:11:22,548 250 00:11:22,548 --> 00:11:25,584 It's delicious, but it won't sell at all! 251 00:11:25,584 --> 00:11:27,586 Isn't the price a little steep? 252 00:11:27,586 --> 00:11:29,422 It's not too steep! 253 00:11:29,422 --> 00:11:32,789 Now, go on and buy ten or twenty pieces! 254 00:11:32,789 --> 00:11:33,993 255 00:11:33,993 --> 00:11:35,561 I don't want any. 256 00:11:35,561 --> 00:11:39,932 You'll just abandon me when I'm trying get back on my feet again?! 257 00:11:39,932 --> 00:11:43,698 I'm not hungry. Plus, I got this for free. 258 00:11:43,698 --> 00:11:45,638 259 00:11:45,638 --> 00:11:47,105 Damn these! 260 00:11:47,105 --> 00:11:50,376 261 00:11:50,376 --> 00:11:51,844 There's really no helping you. 262 00:11:51,844 --> 00:11:53,512 Thanks! 263 00:11:53,512 --> 00:11:54,979 Come back again! 264 00:11:54,979 --> 00:12:01,754 265 00:12:01,754 --> 00:12:03,221 What?! 266 00:12:03,221 --> 00:12:12,465 267 00:12:12,465 --> 00:12:14,934 Yo! You came too, huh? 268 00:12:14,934 --> 00:12:16,869 Merrill dragged me along. 269 00:12:16,869 --> 00:12:19,405 Merrill? Not Melissa? 270 00:12:19,405 --> 00:12:20,872 There are some reasons. 271 00:12:20,872 --> 00:12:21,807 272 00:12:21,807 --> 00:12:23,274 Hurry up! Hurry up! 273 00:12:23,274 --> 00:12:25,845 274 00:12:25,845 --> 00:12:28,006 What a beautiful day! 275 00:12:28,006 --> 00:12:34,987 276 00:12:34,987 --> 00:12:36,655 Don't go to sleep there! 277 00:12:36,655 --> 00:12:38,122 Okay! 278 00:12:38,122 --> 00:12:44,063 279 00:12:44,063 --> 00:12:45,898 Louie! 280 00:12:45,898 --> 00:12:47,533 Huh? 281 00:12:47,533 --> 00:12:50,269 Did you fall asleep, Louie? 282 00:12:50,269 --> 00:12:52,829 Not yet! I can't sleep yet! 283 00:12:52,829 --> 00:12:55,608 284 00:12:55,608 --> 00:12:57,132 That was close. 285 00:12:57,132 --> 00:13:02,648 286 00:13:02,648 --> 00:13:04,115 Auntie Jenny! 287 00:13:04,115 --> 00:13:04,583 288 00:13:04,583 --> 00:13:06,252 Ah, Lou-kun! 289 00:13:06,252 --> 00:13:10,890 Could you please stop calling me that? I'm not a kid anymore. 290 00:13:10,890 --> 00:13:13,552 In that case, could you stop calling me "Auntie"? 291 00:13:13,552 --> 00:13:15,094 292 00:13:15,094 --> 00:13:17,863 By the way, I'd like to enter in the Palace of Ordeals! 293 00:13:17,863 --> 00:13:19,956 It's pretty good this year. 294 00:13:19,956 --> 00:13:21,066 295 00:13:21,066 --> 00:13:24,270 Actually, we got some help from the magician guild! 296 00:13:24,270 --> 00:13:27,569 Wow, I'm surprised that old man helped you out! 297 00:13:27,569 --> 00:13:28,374 298 00:13:28,374 --> 00:13:30,242 Oh, good timing. 299 00:13:30,242 --> 00:13:31,310 Melissa! 300 00:13:31,310 --> 00:13:32,511 Miss Jenny! 301 00:13:32,511 --> 00:13:36,348 Could you take these two to the Palace of Ordeals, please? 302 00:13:36,348 --> 00:13:38,339 You want me to? 303 00:13:38,339 --> 00:13:39,552 304 00:13:39,552 --> 00:13:41,854 Thank you, Melissa! 305 00:13:41,854 --> 00:13:43,856 Isn't he your companion? 306 00:13:43,856 --> 00:13:45,414 Yes. 307 00:13:45,414 --> 00:13:49,428 308 00:13:49,428 --> 00:13:50,895 Two adults. 309 00:13:50,895 --> 00:13:51,630 310 00:13:51,630 --> 00:13:53,465 Welcome! 311 00:13:53,465 --> 00:13:55,501 Oh my! Miss Melissa. 312 00:13:55,501 --> 00:13:58,026 Two adults. I will guide them. 313 00:13:58,026 --> 00:14:06,212 314 00:14:06,212 --> 00:14:08,314 What are you girls doing here?! 315 00:14:08,314 --> 00:14:09,515 Don't mind me. 316 00:14:09,515 --> 00:14:11,346 Same here. 317 00:14:11,346 --> 00:14:11,784 318 00:14:11,784 --> 00:14:14,453 Miss Jenny, who used to be called the "Sword Princess," 319 00:14:14,453 --> 00:14:17,923 was asked by Rijarl, who subsequently became king of Ohfun, 320 00:14:17,923 --> 00:14:20,226 to accompany him upon a battle-filled journey. 321 00:14:20,226 --> 00:14:24,630 This Palace of Ordeals is a reproduction of their adventure. 322 00:14:24,630 --> 00:14:28,000 The man behind Auntie Jenny is my old man. 323 00:14:28,000 --> 00:14:30,102 Mr. Carwes when he was young? 324 00:14:30,102 --> 00:14:31,069 Yeah. 325 00:14:31,069 --> 00:14:31,937 326 00:14:31,937 --> 00:14:36,508 The old man never told me anything about this adventure. 327 00:14:36,508 --> 00:14:39,545 The first time I learned about this was when I was a child, 328 00:14:39,545 --> 00:14:41,747 in the Palace of Ordeals at a festival of Mylee. 329 00:14:41,747 --> 00:14:44,483 All sorts of enemies appeared before the three, 330 00:14:44,483 --> 00:14:46,883 trying to obstruct their way. 331 00:14:46,883 --> 00:14:54,193 332 00:14:54,193 --> 00:14:55,861 See, isn't this fun? 333 00:14:55,861 --> 00:14:57,930 Fun?! 334 00:14:57,930 --> 00:15:01,866 Here I learned of this thing called adventure for the first time. 335 00:15:01,866 --> 00:15:02,434 336 00:15:02,434 --> 00:15:05,537 While I gazed upon the actions of my old man and Auntie Jenny, 337 00:15:05,537 --> 00:15:08,007 I used to imagine... 338 00:15:08,007 --> 00:15:11,043 If I went on a dangerous adventure like that, 339 00:15:11,043 --> 00:15:12,711 what would happen? 340 00:15:12,711 --> 00:15:14,178 Louie... 341 00:15:14,178 --> 00:15:17,283 342 00:15:17,283 --> 00:15:19,183 Hey, Louie? 343 00:15:19,183 --> 00:15:23,689 344 00:15:23,689 --> 00:15:27,326 This has gone too far! Who did this?! 345 00:15:27,326 --> 00:15:29,351 Miss Melissa, not there! 346 00:15:29,351 --> 00:15:34,667 347 00:15:34,667 --> 00:15:36,965 What in the world is going on here?! 348 00:15:36,965 --> 00:15:38,137 349 00:15:38,137 --> 00:15:41,907 First of all, you girls aren't in charge of this area, are you? 350 00:15:41,907 --> 00:15:43,375 Don't scold them so much! 351 00:15:43,375 --> 00:15:44,842 But... 352 00:15:44,842 --> 00:15:45,311 353 00:15:45,311 --> 00:15:47,246 This is the Palace of Ordeals, is it not? 354 00:15:47,246 --> 00:15:48,873 This kind of stuff is to be expected! 355 00:15:48,873 --> 00:15:49,315 356 00:15:49,315 --> 00:15:51,146 Don't blame these girls. 357 00:15:51,146 --> 00:16:01,694 358 00:16:01,694 --> 00:16:06,899 The last enemy that stood before them was the evil dragon, Crish. 359 00:16:06,899 --> 00:16:12,132 They helped Rijarl and defeated Crish after a fierce battle. 360 00:16:12,132 --> 00:16:17,076 361 00:16:17,076 --> 00:16:19,078 This is well made. 362 00:16:19,078 --> 00:16:22,281 I heard that it was just finished this morning. 363 00:16:22,281 --> 00:16:24,950 I'd like to defeat a dragon myself one day! 364 00:16:24,950 --> 00:16:27,043 I'd like that as well. 365 00:16:27,043 --> 00:16:36,595 366 00:16:36,595 --> 00:16:38,062 What's this?! 367 00:16:38,062 --> 00:16:44,837 368 00:16:44,837 --> 00:16:47,006 You did a great job! 369 00:16:47,006 --> 00:16:49,942 No, it wasn't a big deal. 370 00:16:49,942 --> 00:16:51,603 Miss Jenny! 371 00:16:51,603 --> 00:16:52,411 372 00:16:52,411 --> 00:16:55,014 What's wrong? Why are you panicking? 373 00:16:55,014 --> 00:16:57,346 A disaster! Look at that! 374 00:16:57,346 --> 00:16:57,916 375 00:16:57,916 --> 00:16:58,917 That's... 376 00:16:58,917 --> 00:17:00,748 It's coming from the Palace of Ordeals! 377 00:17:00,748 --> 00:17:02,421 378 00:17:02,421 --> 00:17:04,323 There is no need for panic! 379 00:17:04,323 --> 00:17:07,451 Stay calm! Evacuate calmly! 380 00:17:07,451 --> 00:17:08,093 381 00:17:08,093 --> 00:17:09,728 Miss Isabel! 382 00:17:09,728 --> 00:17:12,492 Miss Melissa's group is still in the building! 383 00:17:12,492 --> 00:17:16,235 384 00:17:16,235 --> 00:17:18,170 Is this part of the production? 385 00:17:18,170 --> 00:17:18,904 Run! 386 00:17:18,904 --> 00:17:19,705 What? 387 00:17:19,705 --> 00:17:23,106 This thing is out of control. 388 00:17:23,106 --> 00:17:27,146 389 00:17:27,146 --> 00:17:28,613 Hurry up, Louie! 390 00:17:28,613 --> 00:17:29,715 391 00:17:29,715 --> 00:17:31,706 I can't leave it like this! 392 00:17:31,706 --> 00:17:35,487 393 00:17:35,487 --> 00:17:36,755 Here I go! 394 00:17:36,755 --> 00:17:38,222 Louie! 395 00:17:38,222 --> 00:17:52,971 396 00:17:52,971 --> 00:17:55,337 All right! Now I just need to put out the fire! 397 00:17:55,337 --> 00:17:59,111 398 00:17:59,111 --> 00:18:00,578 Huh? 399 00:18:00,578 --> 00:18:09,988 400 00:18:09,988 --> 00:18:12,491 The most important thing is that no one was injured. 401 00:18:12,491 --> 00:18:14,959 It's all thanks to him. 402 00:18:14,959 --> 00:18:17,696 403 00:18:17,696 --> 00:18:20,532 Did he use up all his mental power? 404 00:18:20,532 --> 00:18:24,730 No. He probably just couldn't stay awake any longer! 405 00:18:24,730 --> 00:18:25,204 406 00:18:25,204 --> 00:18:27,406 He worked too hard for a baggage carrier! 407 00:18:27,406 --> 00:18:29,772 That's true. He overdid it! 408 00:18:29,772 --> 00:18:34,713 409 00:18:34,713 --> 00:18:37,382 No. He didn't overdo it. 410 00:18:37,382 --> 00:18:39,318 But he looks exhausted. 411 00:18:39,318 --> 00:18:41,220 Still... 412 00:18:41,220 --> 00:18:44,890 Still, he is my hero. 413 00:18:44,890 --> 00:18:45,791 What? 414 00:18:45,791 --> 00:18:47,459 What?! 415 00:18:47,459 --> 00:18:50,662 Are you saying this man is your hero? 416 00:18:50,662 --> 00:18:51,864 Yes! 417 00:18:51,864 --> 00:18:55,163 But you said that you didn't receive a revelation! 418 00:18:55,163 --> 00:18:55,801 419 00:18:55,801 --> 00:18:59,430 Mylee didn't tell her the name of her hero directly. 420 00:18:59,430 --> 00:19:00,472 421 00:19:00,472 --> 00:19:03,669 Melissa must finally be convinced now. 422 00:19:03,669 --> 00:19:04,143 423 00:19:04,143 --> 00:19:08,247 Yes. In the end, the hero I should serve is... 424 00:19:08,247 --> 00:19:09,714 Mr. Louie! 425 00:19:09,714 --> 00:19:11,917 426 00:19:11,917 --> 00:19:13,552 Wake up, Mr. Louie! 427 00:19:13,552 --> 00:19:15,754 What have you done?! 428 00:19:15,754 --> 00:19:18,223 What's wrong, Master Foltess? 429 00:19:18,223 --> 00:19:23,095 The magic apparatus he made did not follow the instructions! 430 00:19:23,095 --> 00:19:26,826 The error was so basic that I didn't even notice it! 431 00:19:26,826 --> 00:19:27,933 432 00:19:27,933 --> 00:19:31,232 Actually, we got some help from the magician guild. 433 00:19:31,232 --> 00:19:31,703 434 00:19:31,703 --> 00:19:34,273 So, the part Louie made was... 435 00:19:34,273 --> 00:19:35,174 That's right. 436 00:19:35,174 --> 00:19:37,543 Because he made his part incorrectly, 437 00:19:37,543 --> 00:19:39,374 the dragon went out of control! 438 00:19:39,374 --> 00:19:42,414 439 00:19:42,414 --> 00:19:44,983 What can I say here? 440 00:19:44,983 --> 00:19:46,518 Getting what you deserve? 441 00:19:46,518 --> 00:19:48,086 Or shall we call it karma? 442 00:19:48,086 --> 00:19:49,922 Whatever it is, it's funny! 443 00:19:49,922 --> 00:19:53,859 A wonderful hero indeed, Miss Melissa. 444 00:19:53,859 --> 00:19:56,862 Couldn't there be some kind of mistake, Miss Melissa? 445 00:19:56,862 --> 00:19:59,798 He can't be Miss Melissa's hero! 446 00:19:59,798 --> 00:20:03,097 Some other person must be your real hero! 447 00:20:03,097 --> 00:20:03,502 448 00:20:03,502 --> 00:20:07,239 No! Even now... Even now... 449 00:20:07,239 --> 00:20:10,072 He's my hero! 450 00:20:10,072 --> 00:20:21,420 451 00:20:21,420 --> 00:20:23,980 Louie, cheer up! 452 00:20:23,980 --> 00:20:24,456 453 00:20:24,456 --> 00:20:27,084 Well, what's done is done, huh? 454 00:20:27,084 --> 00:20:27,626 455 00:20:27,626 --> 00:20:29,287 I guess I'll just have to do that. 456 00:20:29,287 --> 00:20:29,761 457 00:20:29,761 --> 00:20:30,929 What? 458 00:20:30,929 --> 00:20:34,421 Enjoy the festival of Mylee and go home. 459 00:20:34,421 --> 00:20:38,070 460 00:20:38,070 --> 00:20:42,407 O great Mylee, god of battle, who gives us courage to live! 461 00:20:42,407 --> 00:20:44,509 This is against my will. 462 00:20:44,509 --> 00:20:48,411 Against my will! Against my will! Against my will! 463 00:20:48,411 --> 00:20:57,956 464 00:20:57,956 --> 00:20:59,423 This is too much! 465 00:20:59,423 --> 00:21:06,164 466 00:21:06,164 --> 00:21:09,067 Tamannai, tamannai 467 00:21:09,067 --> 00:21:11,970 Mata kimi o nakaseta 468 00:21:11,970 --> 00:21:14,840 Chikazuku tabi ni 469 00:21:14,840 --> 00:21:17,843 Tozakaru mitai da 470 00:21:17,843 --> 00:21:24,009 Love & pain, love & pain, love & pain 471 00:21:24,009 --> 00:21:26,418 472 00:21:26,418 --> 00:21:29,421 Aimai na puraido wo 473 00:21:29,421 --> 00:21:32,291 Ushinau no ga kowakute 474 00:21:32,291 --> 00:21:35,227 Tsuyogatte bakari de 475 00:21:35,227 --> 00:21:37,796 Ki ga kuruisou na yoru 476 00:21:37,796 --> 00:21:40,390 Sono toki hajiketa 477 00:21:40,390 --> 00:21:40,866 478 00:21:40,866 --> 00:21:44,670 I nazuma mitai ni 479 00:21:44,670 --> 00:21:50,768 Kakehiki nara atomawashi da 480 00:21:50,768 --> 00:21:51,610 481 00:21:51,610 --> 00:21:53,812 Kimi o dakishimete 482 00:21:53,812 --> 00:21:57,249 Zutto kanjiteita 483 00:21:57,249 --> 00:22:00,852 Sono yasashisa ya 484 00:22:00,852 --> 00:22:03,322 Taion o 485 00:22:03,322 --> 00:22:06,224 Shinjite mi o makasu koto de 486 00:22:06,224 --> 00:22:12,497 Kurushimi kara nukedaseru nara 487 00:22:12,497 --> 00:22:17,400 Love & pain 488 00:22:17,400 --> 00:22:31,183 489 00:22:31,183 --> 00:22:32,017 Next Rune Soldier 490 00:22:32,017 --> 00:22:33,251 Next Rune Soldier It's hot. 491 00:22:33,251 --> 00:22:34,119 Next Rune Soldier Hot, isn't it? 492 00:22:34,119 --> 00:22:35,487 Next Rune Soldier It's damn hot! 493 00:22:35,487 --> 00:22:36,221 Next Rune Soldier Damn hot, isn't it?! 494 00:22:36,221 --> 00:22:36,755 Damn hot, isn't it?! 495 00:22:36,755 --> 00:22:39,024 Next time on Louie the Rune Soldier: "What Comes In Summer"! 496 00:22:39,024 --> 00:22:40,726 What Comes in Summer Next time on Louie the Rune Soldier: "What Comes In Summer"! 497 00:22:40,726 --> 00:22:42,260 What Comes in Summer At the very least, Louie's punch... 498 00:22:42,260 --> 00:22:44,229 What Comes in Summer It's stiflingly hot! 499 00:22:44,229 --> 00:22:45,093 What Comes in Summer 31475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.