Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,073
2
00:00:07,073 --> 00:00:12,170
Kimagure na machinami ni
3
00:00:12,170 --> 00:00:14,114
4
00:00:14,114 --> 00:00:19,814
Futoshita shunkan, fuan ni naru no
5
00:00:19,814 --> 00:00:21,154
6
00:00:21,154 --> 00:00:26,490
Nyusu wa mune itamu mono bakari
7
00:00:26,490 --> 00:00:28,194
8
00:00:28,194 --> 00:00:31,031
Demo ne sore de omou no
9
00:00:31,031 --> 00:00:34,194
Kimi ga hitsuyo datte
10
00:00:34,194 --> 00:00:34,734
11
00:00:34,734 --> 00:00:39,839
"Moshimo ore ga kietara" nante
12
00:00:39,839 --> 00:00:42,842
Itazura na hohoemi de
13
00:00:42,842 --> 00:00:48,178
Jodan kitsuin dakara
14
00:00:48,178 --> 00:00:49,349
15
00:00:49,349 --> 00:00:50,383
(Twinkle Trick)
16
00:00:50,383 --> 00:00:52,852
Fushigi ne itsumo
17
00:00:52,852 --> 00:00:53,920
(Like Magic)
18
00:00:53,920 --> 00:00:58,016
Sono kimi no aura ga
19
00:00:58,016 --> 00:00:58,491
20
00:00:58,491 --> 00:01:03,596
Sameta kibun nomihoshite kureru
21
00:01:03,596 --> 00:01:04,664
(Twinkle Trick)
22
00:01:04,664 --> 00:01:07,133
Yatto kizuita yo
23
00:01:07,133 --> 00:01:08,168
(Like Magic)
24
00:01:08,168 --> 00:01:12,127
Yuube no kenka de
25
00:01:12,127 --> 00:01:12,772
26
00:01:12,772 --> 00:01:17,573
Kimi o omou koto, sore ga
27
00:01:17,573 --> 00:01:18,044
28
00:01:18,044 --> 00:01:19,813
Subete kamo ne
29
00:01:19,813 --> 00:01:23,044
Daisuki yo
30
00:01:23,044 --> 00:01:27,020
31
00:01:27,020 --> 00:01:30,080
Daisuki yo
32
00:01:30,080 --> 00:01:34,561
33
00:01:34,561 --> 00:01:36,859
This is no good! I can't finish it!
34
00:01:36,859 --> 00:01:37,864
35
00:01:37,864 --> 00:01:39,331
Be finished!
36
00:01:39,331 --> 00:01:40,600
37
00:01:40,600 --> 00:01:43,899
No good! I can't use magic either!
38
00:01:43,899 --> 00:01:44,904
39
00:01:44,904 --> 00:01:48,203
If we had magic that convenient, no
one would ever have any troubles!
40
00:01:48,203 --> 00:01:50,410
41
00:01:50,410 --> 00:01:54,347
I'm impressed that you've left this
many assignments untouched!
42
00:01:54,347 --> 00:01:57,714
Being an adventurer is busy work!
43
00:01:57,714 --> 00:01:58,184
44
00:01:58,184 --> 00:02:00,812
Still, this is pretty bad, isn't it?
45
00:02:00,812 --> 00:02:02,555
46
00:02:02,555 --> 00:02:07,492
A Tearful Festival of Mylee
47
00:02:07,492 --> 00:02:08,428
48
00:02:08,428 --> 00:02:10,530
Well, I'll get through them, one by one.
49
00:02:10,530 --> 00:02:11,831
One by one, huh?
50
00:02:11,831 --> 00:02:13,924
True magician Louie!
51
00:02:13,924 --> 00:02:18,338
52
00:02:18,338 --> 00:02:22,275
You haven't turned in the assignment
I gave you last month!
53
00:02:22,275 --> 00:02:23,743
Why is that?
54
00:02:23,743 --> 00:02:27,280
I'm so sorry, Master Foltess!
I'm working very hard on it.
55
00:02:27,280 --> 00:02:30,517
What about the summary of the
ancient book I gave you last week?
56
00:02:30,517 --> 00:02:32,152
I'm not done.
57
00:02:32,152 --> 00:02:33,520
Mr. Louie,
58
00:02:33,520 --> 00:02:36,623
even if you are adopted son
of the great Mr. Carwes,
59
00:02:36,623 --> 00:02:39,659
I will not treat you differently
than the others!
60
00:02:39,659 --> 00:02:42,061
I don't expect that either!
61
00:02:42,061 --> 00:02:46,332
Then why are you neglecting
your duties as a magician?
62
00:02:46,332 --> 00:02:49,199
I've been a little busy...
63
00:02:49,199 --> 00:02:49,903
64
00:02:49,903 --> 00:02:51,370
Busy?
65
00:02:51,370 --> 00:02:53,673
66
00:02:53,673 --> 00:02:57,877
Well then, I'll ask busy
Mr. Louie once again.
67
00:02:57,877 --> 00:02:59,913
Finish the magic apparatus drawn there
68
00:02:59,913 --> 00:03:02,849
by the morning five days from now.
69
00:03:02,849 --> 00:03:06,319
Five days... Only five days?
70
00:03:06,319 --> 00:03:10,390
In addition, Mr. Louie, you
aren't allowed to go out
71
00:03:10,390 --> 00:03:13,359
until you finish all the assignments
that you have to do.
72
00:03:13,359 --> 00:03:14,727
73
00:03:14,727 --> 00:03:18,665
It should be easy for the adopted
son of the great Mr. Carwes.
74
00:03:18,665 --> 00:03:19,866
Master Foltess!
75
00:03:19,866 --> 00:03:23,063
You heard me, you may not take
one step out of that building!
76
00:03:23,063 --> 00:03:24,704
77
00:03:24,704 --> 00:03:26,906
There's nothing we can do, Louie.
78
00:03:26,906 --> 00:03:28,741
You'll have to do all
those assignments!
79
00:03:28,741 --> 00:03:30,410
I have no idea what this apparatus is,
80
00:03:30,410 --> 00:03:34,981
but I can't make this and do all
the assignments in five days!
81
00:03:34,981 --> 00:03:38,084
I don't think the late assignments
are due in five days.
82
00:03:38,084 --> 00:03:41,921
It may be hard for you being
forbidden to go out, though.
83
00:03:41,921 --> 00:03:46,693
But that would mean I couldn't
go to the festival of Mylee!
84
00:03:46,693 --> 00:03:48,217
Festival of Mylee?
But that would mean I couldn't
go to the festival of Mylee!
85
00:03:48,217 --> 00:04:07,947
86
00:04:07,947 --> 00:04:10,350
Just five days left until the festival
of thanksgiving to Mylee!
87
00:04:10,350 --> 00:04:14,087
I don't really have any memories
of the previous one.
88
00:04:14,087 --> 00:04:17,454
Of course not.
It's only held once every five years.
89
00:04:17,454 --> 00:04:18,024
90
00:04:18,024 --> 00:04:19,959
How about you, Miss Melissa?
91
00:04:19,959 --> 00:04:21,427
What?
92
00:04:21,427 --> 00:04:24,530
I wasn't here in Ohfun five years ago.
93
00:04:24,530 --> 00:04:27,066
This is my first festival of thanksgiving.
94
00:04:27,066 --> 00:04:28,635
I'm looking forward to it.
95
00:04:28,635 --> 00:04:30,203
Miss Melissa.
96
00:04:30,203 --> 00:04:31,670
Yes?
97
00:04:31,670 --> 00:04:32,205
98
00:04:32,205 --> 00:04:33,573
Miss Isabel...
99
00:04:33,573 --> 00:04:37,176
I will perform the ceremony
of revelation tomorrow.
100
00:04:37,176 --> 00:04:41,748
I heard that no hero's name
was given to you...
101
00:04:41,748 --> 00:04:45,385
Ah, yes. Well, that's...
102
00:04:45,385 --> 00:04:47,387
What will happen to me, I wonder?
103
00:04:47,387 --> 00:04:51,724
I'm sure you will have your hero
revealed to you, Miss Isabel.
104
00:04:51,724 --> 00:04:52,825
That's right!
105
00:04:52,825 --> 00:04:55,395
For me, there is no doubt that
Mylee, the god of battle,
106
00:04:55,395 --> 00:04:59,232
will show me a revelation
of a wonderful hero!
107
00:04:59,232 --> 00:05:00,800
Yes.
108
00:05:00,800 --> 00:05:02,700
Let's go, everyone.
109
00:05:02,700 --> 00:05:05,004
110
00:05:05,004 --> 00:05:06,906
The ceremony of revelation, she said.
111
00:05:06,906 --> 00:05:10,043
I wonder what hero Miss Isabel
will be serving.
112
00:05:10,043 --> 00:05:14,881
If Miss Melissa didn't get one,
there's no way Miss Isabel will.
113
00:05:14,881 --> 00:05:18,284
Revelations are different
for each person!
114
00:05:18,284 --> 00:05:19,852
Let us continue our work!
115
00:05:19,852 --> 00:05:21,319
Yes, ma'am!
116
00:05:21,319 --> 00:05:28,895
117
00:05:28,895 --> 00:05:31,831
It would be nice if you always put
that much effort into things.
118
00:05:31,831 --> 00:05:34,500
If I always did it like this, I'd break!
119
00:05:34,500 --> 00:05:36,703
This is the last resort.
120
00:05:36,703 --> 00:05:39,639
Do you really want to go to the
festival of Mylee that much?
121
00:05:39,639 --> 00:05:41,541
You've never been to one, I la?
122
00:05:41,541 --> 00:05:43,276
I haven't been particularly interested.
123
00:05:43,276 --> 00:05:45,107
Let's go together, then.
124
00:05:45,107 --> 00:05:47,413
125
00:05:47,413 --> 00:05:49,404
Are you asking me on a date?
126
00:05:49,404 --> 00:05:54,187
127
00:05:54,187 --> 00:05:55,755
The festival of thanksgiving to Mylee?
128
00:05:55,755 --> 00:05:59,258
Yes! It's the festival of Mylee,
held once every five years!
129
00:05:59,258 --> 00:06:01,527
Do you have some relation with it?
130
00:06:01,527 --> 00:06:04,364
C'mon, just come!
There are only five days left.
131
00:06:04,364 --> 00:06:09,563
I don't have any capital, so I have
to sell whatever I can get free.
132
00:06:09,563 --> 00:06:10,403
133
00:06:10,403 --> 00:06:13,306
Just telling you, but I'm not for sale.
134
00:06:13,306 --> 00:06:16,901
I know that!
I'm just asking for your skill!
135
00:06:16,901 --> 00:06:20,113
136
00:06:20,113 --> 00:06:23,116
What is this magic apparatus?
137
00:06:23,116 --> 00:06:25,485
It looks like part of a larger apparatus.
138
00:06:25,485 --> 00:06:28,249
Whatever, I just need to
make this thing!
139
00:06:28,249 --> 00:06:29,622
140
00:06:29,622 --> 00:06:31,290
See you later, Louie.
141
00:06:31,290 --> 00:06:32,291
Yeah.
142
00:06:32,291 --> 00:06:34,394
Oh, and starting tomorrow,
143
00:06:34,394 --> 00:06:36,129
I'll be too busy doing
my special training,
144
00:06:36,129 --> 00:06:37,764
so I won't be able to help you.
145
00:06:37,764 --> 00:06:40,533
That's okay.
It's my assignment anyway.
146
00:06:40,533 --> 00:06:41,966
Hang in there.
147
00:06:41,966 --> 00:06:43,736
148
00:06:43,736 --> 00:06:46,796
Here I go! Next I'll cut two pieces
at the same time!
149
00:06:46,796 --> 00:07:03,055
150
00:07:03,055 --> 00:07:06,058
Only four days left until the festival
of thanksgiving to Mylee!
151
00:07:06,058 --> 00:07:07,627
That reminds me...
152
00:07:07,627 --> 00:07:11,290
Isn't Miss Isabel performing the
ceremony of revelation today?
153
00:07:11,290 --> 00:07:16,869
154
00:07:16,869 --> 00:07:19,172
O Mylee, god of battle,
155
00:07:19,172 --> 00:07:21,436
Please give me a
revelation of my hero.
156
00:07:21,436 --> 00:07:26,312
157
00:07:26,312 --> 00:07:30,817
And did Mylee give you a
revelation of your hero?
158
00:07:30,817 --> 00:07:32,251
Yes, Miss Jenny!
159
00:07:32,251 --> 00:07:35,288
I could hear his voice clearly!
160
00:07:35,288 --> 00:07:38,858
There is a hero I
should serve, he said.
161
00:07:38,858 --> 00:07:40,426
What is his name?
162
00:07:40,426 --> 00:07:42,417
His name was not revealed to me.
163
00:07:42,417 --> 00:07:43,062
164
00:07:43,062 --> 00:07:48,466
Only the fact that I would
meet with him soon.
165
00:07:48,466 --> 00:07:49,135
166
00:07:49,135 --> 00:07:50,136
Miss Melissa.
167
00:07:50,136 --> 00:07:51,370
Yes?
168
00:07:51,370 --> 00:07:55,074
What kind of hero do
you think I will meet?
169
00:07:55,074 --> 00:07:57,804
For a hero...
170
00:07:57,804 --> 00:07:59,178
171
00:07:59,178 --> 00:08:03,282
The best thing for a hero is to
be a wonderful man.
172
00:08:03,282 --> 00:08:05,750
That's right. There's nothing else!
173
00:08:05,750 --> 00:08:08,521
174
00:08:08,521 --> 00:08:10,716
It's almost evening...
175
00:08:10,716 --> 00:08:18,598
176
00:08:18,598 --> 00:08:20,065
No good!
177
00:08:20,065 --> 00:08:36,349
178
00:08:36,349 --> 00:08:38,284
Come on, Louie.
179
00:08:38,284 --> 00:08:40,582
Don't fall asleep, Louie.
180
00:08:40,582 --> 00:08:41,120
181
00:08:41,120 --> 00:08:43,422
Come on, Louie.
182
00:08:43,422 --> 00:08:45,686
Don't fall asleep, Louie.
Don't fall asleep, Merrill.
183
00:08:45,686 --> 00:08:46,259
184
00:08:46,259 --> 00:08:48,628
Come on, Merrill.
185
00:08:48,628 --> 00:08:50,687
Don't fall asleep, Merrill.
186
00:08:50,687 --> 00:08:51,264
187
00:08:51,264 --> 00:08:53,933
Come on, Merrill.
188
00:08:53,933 --> 00:08:56,369
Don't fall asleep, Merrill.
189
00:08:56,369 --> 00:08:57,303
Come on, don't fall asleep.
190
00:08:57,303 --> 00:08:58,565
Is it here?!
Come on, don't fall asleep.
191
00:08:58,565 --> 00:09:02,074
192
00:09:02,074 --> 00:09:03,701
It's coming. It's coming!
193
00:09:03,701 --> 00:09:12,618
194
00:09:12,618 --> 00:09:14,085
Mr. Louie?
195
00:09:14,085 --> 00:09:17,924
196
00:09:17,924 --> 00:09:20,760
I guess you can do things
if you work at it, huh?
197
00:09:20,760 --> 00:09:22,853
I'm finished.
198
00:09:22,853 --> 00:09:25,598
199
00:09:25,598 --> 00:09:27,065
I can't!
200
00:09:27,065 --> 00:09:30,102
201
00:09:30,102 --> 00:09:32,366
I la, let's go to festival of Mylee!
202
00:09:32,366 --> 00:09:33,773
203
00:09:33,773 --> 00:09:35,400
Could you wash your face at least?!
204
00:09:35,400 --> 00:09:50,990
205
00:09:50,990 --> 00:09:52,725
There are so many people!
206
00:09:52,725 --> 00:09:53,893
Aren't there?
207
00:09:53,893 --> 00:09:58,592
There's a special attraction that's
only at the festival of Mylee!
208
00:09:58,592 --> 00:09:59,765
209
00:09:59,765 --> 00:10:01,756
Hey, Melissa!
210
00:10:01,756 --> 00:10:04,270
211
00:10:04,270 --> 00:10:05,538
The baggage carrier.
212
00:10:05,538 --> 00:10:07,273
Yo. How are you?
213
00:10:07,273 --> 00:10:09,298
Fine.
214
00:10:09,298 --> 00:10:09,742
215
00:10:09,742 --> 00:10:11,777
He's being too familiar!
216
00:10:11,777 --> 00:10:16,616
I wonder why she keeps that guy
as an adventuring companion!
217
00:10:16,616 --> 00:10:19,385
He must have forced her to let him in!
218
00:10:19,385 --> 00:10:21,554
And Miss Melissa is too kind to refuse.
219
00:10:21,554 --> 00:10:23,954
He doesn't know his place!
220
00:10:23,954 --> 00:10:24,624
221
00:10:24,624 --> 00:10:25,591
That's it!
222
00:10:25,591 --> 00:10:29,895
Let's make that baggage carrier
realize what his place really is!
223
00:10:29,895 --> 00:10:31,464
How would we do that?
224
00:10:31,464 --> 00:10:34,133
If he makes a big goof in
front of Miss Melissa,
225
00:10:34,133 --> 00:10:36,402
he may think it over again!
226
00:10:36,402 --> 00:10:37,703
That's true!
227
00:10:37,703 --> 00:10:40,706
Hey, will they be having the
Palace of Ordeals again this time?
228
00:10:40,706 --> 00:10:42,441
Yes.
229
00:10:42,441 --> 00:10:44,276
Palace of Ordeals?
230
00:10:44,276 --> 00:10:45,743
The attraction I was talking about!
231
00:10:45,743 --> 00:10:46,646
232
00:10:46,646 --> 00:10:49,649
It is inappropriate to call
that an attraction!
233
00:10:49,649 --> 00:10:53,141
It's a reproduction of a great
adventure taken in times past!
234
00:10:53,141 --> 00:10:54,353
235
00:10:54,353 --> 00:10:55,820
I know that.
236
00:10:55,820 --> 00:10:56,722
237
00:10:56,722 --> 00:10:58,553
Mr. Baggage Carrier, take this!
238
00:10:58,553 --> 00:10:59,659
239
00:10:59,659 --> 00:11:01,394
These are Mylee cookies.
240
00:11:01,394 --> 00:11:03,329
Come look at this! Come, everybody!
241
00:11:03,329 --> 00:11:05,797
Boar meat on the bone!
242
00:11:05,797 --> 00:11:06,265
243
00:11:06,265 --> 00:11:09,368
Hey, mister, you want some?
It's so good!
244
00:11:09,368 --> 00:11:11,097
Ah, Louie!
245
00:11:11,097 --> 00:11:11,470
246
00:11:11,470 --> 00:11:14,407
You're giving me this for free?
Thanks so much!
247
00:11:14,407 --> 00:11:16,976
Louie, why don't you come over here?
248
00:11:16,976 --> 00:11:20,241
Merrill! What are you doing here?
249
00:11:20,241 --> 00:11:22,548
250
00:11:22,548 --> 00:11:25,584
It's delicious, but it won't sell at all!
251
00:11:25,584 --> 00:11:27,586
Isn't the price a little steep?
252
00:11:27,586 --> 00:11:29,422
It's not too steep!
253
00:11:29,422 --> 00:11:32,789
Now, go on and buy
ten or twenty pieces!
254
00:11:32,789 --> 00:11:33,993
255
00:11:33,993 --> 00:11:35,561
I don't want any.
256
00:11:35,561 --> 00:11:39,932
You'll just abandon me when I'm
trying get back on my feet again?!
257
00:11:39,932 --> 00:11:43,698
I'm not hungry.
Plus, I got this for free.
258
00:11:43,698 --> 00:11:45,638
259
00:11:45,638 --> 00:11:47,105
Damn these!
260
00:11:47,105 --> 00:11:50,376
261
00:11:50,376 --> 00:11:51,844
There's really no helping you.
262
00:11:51,844 --> 00:11:53,512
Thanks!
263
00:11:53,512 --> 00:11:54,979
Come back again!
264
00:11:54,979 --> 00:12:01,754
265
00:12:01,754 --> 00:12:03,221
What?!
266
00:12:03,221 --> 00:12:12,465
267
00:12:12,465 --> 00:12:14,934
Yo! You came too, huh?
268
00:12:14,934 --> 00:12:16,869
Merrill dragged me along.
269
00:12:16,869 --> 00:12:19,405
Merrill? Not Melissa?
270
00:12:19,405 --> 00:12:20,872
There are some reasons.
271
00:12:20,872 --> 00:12:21,807
272
00:12:21,807 --> 00:12:23,274
Hurry up! Hurry up!
273
00:12:23,274 --> 00:12:25,845
274
00:12:25,845 --> 00:12:28,006
What a beautiful day!
275
00:12:28,006 --> 00:12:34,987
276
00:12:34,987 --> 00:12:36,655
Don't go to sleep there!
277
00:12:36,655 --> 00:12:38,122
Okay!
278
00:12:38,122 --> 00:12:44,063
279
00:12:44,063 --> 00:12:45,898
Louie!
280
00:12:45,898 --> 00:12:47,533
Huh?
281
00:12:47,533 --> 00:12:50,269
Did you fall asleep, Louie?
282
00:12:50,269 --> 00:12:52,829
Not yet! I can't sleep yet!
283
00:12:52,829 --> 00:12:55,608
284
00:12:55,608 --> 00:12:57,132
That was close.
285
00:12:57,132 --> 00:13:02,648
286
00:13:02,648 --> 00:13:04,115
Auntie Jenny!
287
00:13:04,115 --> 00:13:04,583
288
00:13:04,583 --> 00:13:06,252
Ah, Lou-kun!
289
00:13:06,252 --> 00:13:10,890
Could you please stop calling me that?
I'm not a kid anymore.
290
00:13:10,890 --> 00:13:13,552
In that case, could you stop
calling me "Auntie"?
291
00:13:13,552 --> 00:13:15,094
292
00:13:15,094 --> 00:13:17,863
By the way, I'd like to enter
in the Palace of Ordeals!
293
00:13:17,863 --> 00:13:19,956
It's pretty good this year.
294
00:13:19,956 --> 00:13:21,066
295
00:13:21,066 --> 00:13:24,270
Actually, we got some help
from the magician guild!
296
00:13:24,270 --> 00:13:27,569
Wow, I'm surprised that
old man helped you out!
297
00:13:27,569 --> 00:13:28,374
298
00:13:28,374 --> 00:13:30,242
Oh, good timing.
299
00:13:30,242 --> 00:13:31,310
Melissa!
300
00:13:31,310 --> 00:13:32,511
Miss Jenny!
301
00:13:32,511 --> 00:13:36,348
Could you take these two to the
Palace of Ordeals, please?
302
00:13:36,348 --> 00:13:38,339
You want me to?
303
00:13:38,339 --> 00:13:39,552
304
00:13:39,552 --> 00:13:41,854
Thank you, Melissa!
305
00:13:41,854 --> 00:13:43,856
Isn't he your companion?
306
00:13:43,856 --> 00:13:45,414
Yes.
307
00:13:45,414 --> 00:13:49,428
308
00:13:49,428 --> 00:13:50,895
Two adults.
309
00:13:50,895 --> 00:13:51,630
310
00:13:51,630 --> 00:13:53,465
Welcome!
311
00:13:53,465 --> 00:13:55,501
Oh my! Miss Melissa.
312
00:13:55,501 --> 00:13:58,026
Two adults. I will guide them.
313
00:13:58,026 --> 00:14:06,212
314
00:14:06,212 --> 00:14:08,314
What are you girls doing here?!
315
00:14:08,314 --> 00:14:09,515
Don't mind me.
316
00:14:09,515 --> 00:14:11,346
Same here.
317
00:14:11,346 --> 00:14:11,784
318
00:14:11,784 --> 00:14:14,453
Miss Jenny, who used to be
called the "Sword Princess,"
319
00:14:14,453 --> 00:14:17,923
was asked by Rijarl, who subsequently
became king of Ohfun,
320
00:14:17,923 --> 00:14:20,226
to accompany him upon a
battle-filled journey.
321
00:14:20,226 --> 00:14:24,630
This Palace of Ordeals is a
reproduction of their adventure.
322
00:14:24,630 --> 00:14:28,000
The man behind Auntie Jenny
is my old man.
323
00:14:28,000 --> 00:14:30,102
Mr. Carwes when he was young?
324
00:14:30,102 --> 00:14:31,069
Yeah.
325
00:14:31,069 --> 00:14:31,937
326
00:14:31,937 --> 00:14:36,508
The old man never told me anything
about this adventure.
327
00:14:36,508 --> 00:14:39,545
The first time I learned about this
was when I was a child,
328
00:14:39,545 --> 00:14:41,747
in the Palace of Ordeals
at a festival of Mylee.
329
00:14:41,747 --> 00:14:44,483
All sorts of enemies appeared
before the three,
330
00:14:44,483 --> 00:14:46,883
trying to obstruct their way.
331
00:14:46,883 --> 00:14:54,193
332
00:14:54,193 --> 00:14:55,861
See, isn't this fun?
333
00:14:55,861 --> 00:14:57,930
Fun?!
334
00:14:57,930 --> 00:15:01,866
Here I learned of this thing called
adventure for the first time.
335
00:15:01,866 --> 00:15:02,434
336
00:15:02,434 --> 00:15:05,537
While I gazed upon the actions of
my old man and Auntie Jenny,
337
00:15:05,537 --> 00:15:08,007
I used to imagine...
338
00:15:08,007 --> 00:15:11,043
If I went on a dangerous
adventure like that,
339
00:15:11,043 --> 00:15:12,711
what would happen?
340
00:15:12,711 --> 00:15:14,178
Louie...
341
00:15:14,178 --> 00:15:17,283
342
00:15:17,283 --> 00:15:19,183
Hey, Louie?
343
00:15:19,183 --> 00:15:23,689
344
00:15:23,689 --> 00:15:27,326
This has gone too far!
Who did this?!
345
00:15:27,326 --> 00:15:29,351
Miss Melissa, not there!
346
00:15:29,351 --> 00:15:34,667
347
00:15:34,667 --> 00:15:36,965
What in the world is going on here?!
348
00:15:36,965 --> 00:15:38,137
349
00:15:38,137 --> 00:15:41,907
First of all, you girls aren't in
charge of this area, are you?
350
00:15:41,907 --> 00:15:43,375
Don't scold them so much!
351
00:15:43,375 --> 00:15:44,842
But...
352
00:15:44,842 --> 00:15:45,311
353
00:15:45,311 --> 00:15:47,246
This is the Palace of Ordeals,
is it not?
354
00:15:47,246 --> 00:15:48,873
This kind of stuff is to be expected!
355
00:15:48,873 --> 00:15:49,315
356
00:15:49,315 --> 00:15:51,146
Don't blame these girls.
357
00:15:51,146 --> 00:16:01,694
358
00:16:01,694 --> 00:16:06,899
The last enemy that stood before them
was the evil dragon, Crish.
359
00:16:06,899 --> 00:16:12,132
They helped Rijarl and defeated
Crish after a fierce battle.
360
00:16:12,132 --> 00:16:17,076
361
00:16:17,076 --> 00:16:19,078
This is well made.
362
00:16:19,078 --> 00:16:22,281
I heard that it was just
finished this morning.
363
00:16:22,281 --> 00:16:24,950
I'd like to defeat a dragon
myself one day!
364
00:16:24,950 --> 00:16:27,043
I'd like that as well.
365
00:16:27,043 --> 00:16:36,595
366
00:16:36,595 --> 00:16:38,062
What's this?!
367
00:16:38,062 --> 00:16:44,837
368
00:16:44,837 --> 00:16:47,006
You did a great job!
369
00:16:47,006 --> 00:16:49,942
No, it wasn't a big deal.
370
00:16:49,942 --> 00:16:51,603
Miss Jenny!
371
00:16:51,603 --> 00:16:52,411
372
00:16:52,411 --> 00:16:55,014
What's wrong?
Why are you panicking?
373
00:16:55,014 --> 00:16:57,346
A disaster! Look at that!
374
00:16:57,346 --> 00:16:57,916
375
00:16:57,916 --> 00:16:58,917
That's...
376
00:16:58,917 --> 00:17:00,748
It's coming from the
Palace of Ordeals!
377
00:17:00,748 --> 00:17:02,421
378
00:17:02,421 --> 00:17:04,323
There is no need for panic!
379
00:17:04,323 --> 00:17:07,451
Stay calm! Evacuate calmly!
380
00:17:07,451 --> 00:17:08,093
381
00:17:08,093 --> 00:17:09,728
Miss Isabel!
382
00:17:09,728 --> 00:17:12,492
Miss Melissa's group is
still in the building!
383
00:17:12,492 --> 00:17:16,235
384
00:17:16,235 --> 00:17:18,170
Is this part of the production?
385
00:17:18,170 --> 00:17:18,904
Run!
386
00:17:18,904 --> 00:17:19,705
What?
387
00:17:19,705 --> 00:17:23,106
This thing is out of control.
388
00:17:23,106 --> 00:17:27,146
389
00:17:27,146 --> 00:17:28,613
Hurry up, Louie!
390
00:17:28,613 --> 00:17:29,715
391
00:17:29,715 --> 00:17:31,706
I can't leave it like this!
392
00:17:31,706 --> 00:17:35,487
393
00:17:35,487 --> 00:17:36,755
Here I go!
394
00:17:36,755 --> 00:17:38,222
Louie!
395
00:17:38,222 --> 00:17:52,971
396
00:17:52,971 --> 00:17:55,337
All right! Now I just need
to put out the fire!
397
00:17:55,337 --> 00:17:59,111
398
00:17:59,111 --> 00:18:00,578
Huh?
399
00:18:00,578 --> 00:18:09,988
400
00:18:09,988 --> 00:18:12,491
The most important thing is
that no one was injured.
401
00:18:12,491 --> 00:18:14,959
It's all thanks to him.
402
00:18:14,959 --> 00:18:17,696
403
00:18:17,696 --> 00:18:20,532
Did he use up all his mental power?
404
00:18:20,532 --> 00:18:24,730
No. He probably just couldn't
stay awake any longer!
405
00:18:24,730 --> 00:18:25,204
406
00:18:25,204 --> 00:18:27,406
He worked too hard for a
baggage carrier!
407
00:18:27,406 --> 00:18:29,772
That's true. He overdid it!
408
00:18:29,772 --> 00:18:34,713
409
00:18:34,713 --> 00:18:37,382
No. He didn't overdo it.
410
00:18:37,382 --> 00:18:39,318
But he looks exhausted.
411
00:18:39,318 --> 00:18:41,220
Still...
412
00:18:41,220 --> 00:18:44,890
Still, he is my hero.
413
00:18:44,890 --> 00:18:45,791
What?
414
00:18:45,791 --> 00:18:47,459
What?!
415
00:18:47,459 --> 00:18:50,662
Are you saying this man is your hero?
416
00:18:50,662 --> 00:18:51,864
Yes!
417
00:18:51,864 --> 00:18:55,163
But you said that you didn't
receive a revelation!
418
00:18:55,163 --> 00:18:55,801
419
00:18:55,801 --> 00:18:59,430
Mylee didn't tell her the name
of her hero directly.
420
00:18:59,430 --> 00:19:00,472
421
00:19:00,472 --> 00:19:03,669
Melissa must finally be convinced now.
422
00:19:03,669 --> 00:19:04,143
423
00:19:04,143 --> 00:19:08,247
Yes. In the end, the hero
I should serve is...
424
00:19:08,247 --> 00:19:09,714
Mr. Louie!
425
00:19:09,714 --> 00:19:11,917
426
00:19:11,917 --> 00:19:13,552
Wake up, Mr. Louie!
427
00:19:13,552 --> 00:19:15,754
What have you done?!
428
00:19:15,754 --> 00:19:18,223
What's wrong, Master Foltess?
429
00:19:18,223 --> 00:19:23,095
The magic apparatus he made did not
follow the instructions!
430
00:19:23,095 --> 00:19:26,826
The error was so basic that
I didn't even notice it!
431
00:19:26,826 --> 00:19:27,933
432
00:19:27,933 --> 00:19:31,232
Actually, we got some help
from the magician guild.
433
00:19:31,232 --> 00:19:31,703
434
00:19:31,703 --> 00:19:34,273
So, the part Louie made was...
435
00:19:34,273 --> 00:19:35,174
That's right.
436
00:19:35,174 --> 00:19:37,543
Because he made his part incorrectly,
437
00:19:37,543 --> 00:19:39,374
the dragon went out of control!
438
00:19:39,374 --> 00:19:42,414
439
00:19:42,414 --> 00:19:44,983
What can I say here?
440
00:19:44,983 --> 00:19:46,518
Getting what you deserve?
441
00:19:46,518 --> 00:19:48,086
Or shall we call it karma?
442
00:19:48,086 --> 00:19:49,922
Whatever it is, it's funny!
443
00:19:49,922 --> 00:19:53,859
A wonderful hero indeed, Miss Melissa.
444
00:19:53,859 --> 00:19:56,862
Couldn't there be some kind
of mistake, Miss Melissa?
445
00:19:56,862 --> 00:19:59,798
He can't be Miss Melissa's hero!
446
00:19:59,798 --> 00:20:03,097
Some other person must
be your real hero!
447
00:20:03,097 --> 00:20:03,502
448
00:20:03,502 --> 00:20:07,239
No! Even now... Even now...
449
00:20:07,239 --> 00:20:10,072
He's my hero!
450
00:20:10,072 --> 00:20:21,420
451
00:20:21,420 --> 00:20:23,980
Louie, cheer up!
452
00:20:23,980 --> 00:20:24,456
453
00:20:24,456 --> 00:20:27,084
Well, what's done is done, huh?
454
00:20:27,084 --> 00:20:27,626
455
00:20:27,626 --> 00:20:29,287
I guess I'll just have to do that.
456
00:20:29,287 --> 00:20:29,761
457
00:20:29,761 --> 00:20:30,929
What?
458
00:20:30,929 --> 00:20:34,421
Enjoy the festival of Mylee
and go home.
459
00:20:34,421 --> 00:20:38,070
460
00:20:38,070 --> 00:20:42,407
O great Mylee, god of battle,
who gives us courage to live!
461
00:20:42,407 --> 00:20:44,509
This is against my will.
462
00:20:44,509 --> 00:20:48,411
Against my will! Against my will!
Against my will!
463
00:20:48,411 --> 00:20:57,956
464
00:20:57,956 --> 00:20:59,423
This is too much!
465
00:20:59,423 --> 00:21:06,164
466
00:21:06,164 --> 00:21:09,067
Tamannai, tamannai
467
00:21:09,067 --> 00:21:11,970
Mata kimi o nakaseta
468
00:21:11,970 --> 00:21:14,840
Chikazuku tabi ni
469
00:21:14,840 --> 00:21:17,843
Tozakaru mitai da
470
00:21:17,843 --> 00:21:24,009
Love & pain, love & pain,
love & pain
471
00:21:24,009 --> 00:21:26,418
472
00:21:26,418 --> 00:21:29,421
Aimai na puraido wo
473
00:21:29,421 --> 00:21:32,291
Ushinau no ga kowakute
474
00:21:32,291 --> 00:21:35,227
Tsuyogatte bakari de
475
00:21:35,227 --> 00:21:37,796
Ki ga kuruisou na yoru
476
00:21:37,796 --> 00:21:40,390
Sono toki hajiketa
477
00:21:40,390 --> 00:21:40,866
478
00:21:40,866 --> 00:21:44,670
I nazuma mitai ni
479
00:21:44,670 --> 00:21:50,768
Kakehiki nara atomawashi da
480
00:21:50,768 --> 00:21:51,610
481
00:21:51,610 --> 00:21:53,812
Kimi o dakishimete
482
00:21:53,812 --> 00:21:57,249
Zutto kanjiteita
483
00:21:57,249 --> 00:22:00,852
Sono yasashisa ya
484
00:22:00,852 --> 00:22:03,322
Taion o
485
00:22:03,322 --> 00:22:06,224
Shinjite mi o makasu koto de
486
00:22:06,224 --> 00:22:12,497
Kurushimi kara nukedaseru nara
487
00:22:12,497 --> 00:22:17,400
Love & pain
488
00:22:17,400 --> 00:22:31,183
489
00:22:31,183 --> 00:22:32,017
Next Rune Soldier
490
00:22:32,017 --> 00:22:33,251
Next Rune Soldier
It's hot.
491
00:22:33,251 --> 00:22:34,119
Next Rune Soldier
Hot, isn't it?
492
00:22:34,119 --> 00:22:35,487
Next Rune Soldier
It's damn hot!
493
00:22:35,487 --> 00:22:36,221
Next Rune Soldier
Damn hot, isn't it?!
494
00:22:36,221 --> 00:22:36,755
Damn hot, isn't it?!
495
00:22:36,755 --> 00:22:39,024
Next time on Louie the Rune Soldier:
"What Comes In Summer"!
496
00:22:39,024 --> 00:22:40,726
What Comes in Summer
Next time on Louie the Rune Soldier:
"What Comes In Summer"!
497
00:22:40,726 --> 00:22:42,260
What Comes in Summer
At the very least, Louie's punch...
498
00:22:42,260 --> 00:22:44,229
What Comes in Summer
It's stiflingly hot!
499
00:22:44,229 --> 00:22:45,093
What Comes in Summer
31475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.