All language subtitles for Pleasures Of Innocence - (1984)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,500 --> 00:00:40,588 Dames en heren, applaus voor Cindy Sullivan 2 00:00:40,630 --> 00:00:42,382 The Pleasure of Innocence 3 00:02:01,185 --> 00:02:03,687 Ga je mee? -Waarhem? 4 00:02:04,104 --> 00:02:05,522 Naar mijn huis 5 00:02:12,195 --> 00:02:14,280 Ik ben getrouwd 6 00:02:42,596 --> 00:02:44,097 Nog twee pils 7 00:02:47,559 --> 00:02:54,524 Ik heb 'm gisteren geraakt -Met die serveerster ? 8 00:02:55,066 --> 00:02:56,442 Precies. 9 00:02:56,901 --> 00:02:58,110 Was 't een hete ? 10 00:02:59,111 --> 00:03:03,699 Zo'n wilde tijger heb ik nog nooit meegemaakt 11 00:03:11,081 --> 00:03:21,465 Waar denk jij nu aan ? -Aan jouw hand o m'n pik 12 00:03:23,634 --> 00:03:29,639 Jake, wat ben je toch 'n geile beer 13 00:04:16,919 --> 00:04:18,212 Handen thuis! 14 00:04:28,138 --> 00:04:31,224 Ik ben helemaal kapot van je -Ik hoop 't 15 00:04:33,643 --> 00:04:37,647 Freddy trapt me er zo uit 16 00:04:40,816 --> 00:04:42,526 God wat is dit lekker, Crystai 17 00:04:48,156 --> 00:04:50,325 Hou Freddy in 't oog 18 00:06:49,726 --> 00:06:54,063 'n Stuk beter dan die vorige meid 19 00:06:54,731 --> 00:06:58,901 Met die hangtieten ? En 'n mond als 'n ontstoken aars ? 20 00:08:26,315 --> 00:08:28,316 Laatste ronde! 21 00:08:32,612 --> 00:08:35,573 Laten we wat eten -Mexicaans, zeker ? 22 00:08:36,530 --> 00:08:39,824 De laatste keer sloegen 'n weeklang de vlammen uit m'n reet 23 00:08:40,902 --> 00:08:44,071 Hoe ging 't ? Ik mag niet klagen 24 00:08:44,822 --> 00:08:49,660 Morgen ga ik ook van bil. Ik hoop dat ' lukt 25 00:08:50,494 --> 00:08:52,079 Heb vertrouwen, man 26 00:08:59,335 --> 00:09:00,670 Goed geboerd? 27 00:09:01,379 --> 00:09:05,091 Prima, tot Eddie McMahon de tafel onderkotste 28 00:09:06,342 --> 00:09:08,677 Ja, 't lieverdje 29 00:09:11,471 --> 00:09:13,348 Tot kijk, schat 30 00:09:14,808 --> 00:09:17,310 Worden we lesbisch ? 31 00:09:22,690 --> 00:09:25,776 't Paard met de dunne poten 32 00:09:35,910 --> 00:09:37,328 Wat doe jij straks ? 33 00:09:38,329 --> 00:09:41,666 M'n varken laten wassen. -Door wie? 34 00:09:44,752 --> 00:09:47,212 Ik weet nog niet. -Succes 35 00:09:52,540 --> 00:09:55,418 Wat 'n zwijnestal -Nou en? 36 00:10:01,381 --> 00:10:03,008 Wie leest dit? 37 00:10:23,985 --> 00:10:25,529 Niet weer... 38 00:11:36,427 --> 00:11:37,303 Nu ! 39 00:11:43,517 --> 00:11:47,854 Overeind, Billie. Betaal ik je daarvoor? 40 00:11:48,354 --> 00:11:50,940 Maak morgen maar schoon 41 00:11:58,364 --> 00:11:59,698 M'n geld, Freddy 42 00:12:02,200 --> 00:12:04,995 Alles op z'n tijd. -Geen gelul, hè ? 43 00:12:05,453 --> 00:12:08,289 Maar ik heb wel wat ander 44 00:12:11,459 --> 00:12:14,545 Waar heb je dat vandaan? -Ra, ra... 45 00:12:16,255 --> 00:12:19,883 Krijgen wij ook -Tuurlijk, schat 46 00:12:20,884 --> 00:12:21,969 Freddy is 'n schat 47 00:12:23,887 --> 00:12:28,266 't Lijkt hier net een plee. -'n Varkensstal, ja 48 00:12:28,892 --> 00:12:31,728 Wat wil je op 't platteland? 49 00:12:41,820 --> 00:12:46,741 Over varkens gesproken, wat komt er dit weekend? 50 00:12:50,620 --> 00:12:54,915 Geen varken. Iets veel exotischer 51 00:12:59,169 --> 00:13:00,754 'n Strip-artieste 52 00:13:03,131 --> 00:13:08,011 Daar is vast iets mis mee -'t Is weer eens wat anders 53 00:13:08,720 --> 00:13:12,265 Nooit gehoord van de grote Lola de Lola? 54 00:13:15,267 --> 00:13:19,855 Ik wel Die is minstens 50 -Nooit 'n keer 55 00:13:21,815 --> 00:13:22,899 Rubber tieten 56 00:13:29,364 --> 00:13:32,033 Niet gemeen worden 57 00:13:32,909 --> 00:13:36,704 Dit is 'n artieste met 'n echte impresario 58 00:13:38,455 --> 00:13:42,334 En hoeveel betaal jij die impresario dan wel? 59 00:13:43,126 --> 00:13:45,504 Dat mag ik niet meedelen 60 00:13:46,129 --> 00:13:49,632 Omdat ze meer krijgt dan wij! Hoeveel ? 61 00:13:50,091 --> 00:13:51,217 'n Klein beetje 62 00:13:52,385 --> 00:13:54,387 Hou op ! Ga door! 63 00:13:55,054 --> 00:13:56,138 Je gaat eraan 64 00:13:59,433 --> 00:14:04,354 Dacht jij dat je de baas kon intimideren ? 65 00:14:05,689 --> 00:14:09,484 We zullen je leren met je Lola... 66 00:14:10,401 --> 00:14:11,486 Is dat 'n dreigement? 67 00:14:15,448 --> 00:14:18,367 Word ik eersteklas of tweedeklas behandeld ? 68 00:18:50,575 --> 00:18:57,831 Weet je wat 't verschil is tussen ons en die exotische del? 69 00:18:59,208 --> 00:19:00,375 Bijna 1000 per week 70 00:19:05,847 --> 00:19:10,976 Lola Krijgt 1200 per week Staat in 't contract 71 00:19:11,685 --> 00:19:12,853 Hoe kom je daar aan? 72 00:19:14,146 --> 00:19:17,190 Heb ik uit Freddy's bureau 73 00:19:18,275 --> 00:19:23,363 Ik dacht dat jij zo eerlijk was. Laat ‘s n 74 00:19:30,077 --> 00:19:34,123 Hoe laat is 't ? -Te vroeg Ga maar terug naar bed. 75 00:19:36,333 --> 00:19:37,376 Kijk hier 76 00:19:39,002 --> 00:19:42,297 Impresariaat Damon Farber. Nou en ? 77 00:19:44,299 --> 00:19:49,679 Als die Lola 1200 krijgt, waarom wij dan niet? 78 00:19:51,931 --> 00:19:53,223 Niet wat? 79 00:19:55,350 --> 00:19:58,645 Waar hebben jullie 't over ? -Niks mee te maken 80 00:20:00,605 --> 00:20:04,025 Waar zat je vannacht ? Ik heb op je gewacht 81 00:20:05,360 --> 00:20:07,361 Uit gluren nou goed? 82 00:20:07,987 --> 00:20:10,448 Ik ben geil. Zullen we neuken? 83 00:20:11,157 --> 00:20:12,199 Hou toch op. 84 00:20:13,367 --> 00:20:15,661 Rare toestanden vanmorgen. 85 00:20:16,536 --> 00:20:17,788 Waar blijft de huur? 86 00:20:18,497 --> 00:20:20,498 Heb ik Candy eergisteren gegeven O ja? 87 00:20:21,124 --> 00:20:22,625 Je, en nu is 't op 88 00:20:23,877 --> 00:20:27,004 Opgegaan aan die rode schoenen met die dunne bandjes 89 00:20:27,463 --> 00:20:28,422 Te gek. 90 00:20:29,340 --> 00:20:30,508 Sorry op is op 91 00:20:31,175 --> 00:20:33,469 Volgens mij heb jij best nog geld 92 00:20:33,927 --> 00:20:38,265 Ja, maar dat is van mezelf. Ik heb Dino's geld opgemaakt 93 00:20:38,724 --> 00:20:42,519 Candy en ik regelen de huur wel. -Prima 94 00:20:44,854 --> 00:20:46,856 Freddy vertelde over die Lola 95 00:20:48,441 --> 00:20:50,860 Dus daarom zijn jullie zo krengig 96 00:20:52,528 --> 00:20:54,738 Freddy gaat flink aan haar verdienen 97 00:20:54,780 --> 00:20:57,574 Hji is de vijand -Niet waar ! 98 00:20:59,534 --> 00:21:04,622 Candy, kom je even met me mee? 99 00:21:05,999 --> 00:21:07,917 Ja, neem 'm maar mee 100 00:21:28,136 --> 00:21:29,721 Impresariaat Farber 101 00:21:32,747 --> 00:21:33,956 Kan ik u helpen ? 102 00:21:34,383 --> 00:21:38,261 Kan ik Mr Farber spreken ? -Wie kan ik zeggen ? 103 00:21:39,137 --> 00:21:41,181 Gravin Bovary 104 00:21:42,807 --> 00:21:45,351 Ogenblikje, ik verbind u door 105 00:21:50,981 --> 00:21:54,276 Ik heb uw naam via Lola de Lola 106 00:21:54,818 --> 00:21:59,990 Ze zei dat ik me bij u kon opgeven als danseres 107 00:22:00,365 --> 00:22:01,407 Hoe heet u? 108 00:22:02,784 --> 00:22:05,787 Gravin Bovary is m'n toneelnaam 109 00:22:06,621 --> 00:22:13,502 Ik heb met Lolla alleen contact over contracten en geld 110 00:22:14,086 --> 00:22:16,505 Waar heeft u gewerkt? 111 00:22:23,011 --> 00:22:27,098 Wat is de normale gang van zaken om geboekt te worden? 112 00:22:27,890 --> 00:22:32,019 Voor ik 'n danseres aanneem moet ik wel wat waten 113 00:22:32,895 --> 00:22:37,858 Bijvoorbeeld in wat voor tenten je gedanst hebt 114 00:22:39,901 --> 00:22:42,153 In 't 1536 Theatre in Des Moines 115 00:22:42,779 --> 00:22:45,490 O, dus je bent 'n stripper 116 00:22:47,825 --> 00:22:51,745 En de Bistro Club in Kansas City. -Ken ik niet 117 00:22:52,371 --> 00:22:54,790 Niet in de strand of de Chelsea? 118 00:22:56,291 --> 00:22:57,709 De Strand, ja 119 00:22:58,084 --> 00:23:01,796 Dan ken je Richie Christian. -Ja, ja. De manager 120 00:23:03,589 --> 00:23:07,593 Sorry, maar Richie is portier in New York 121 00:23:08,636 --> 00:23:13,557 Ik heb geen tijd voor frasten Als je 'n goeie stripper bent... 122 00:23:14,349 --> 00:23:17,144 kan ik je boeken. -Ik kan meteen beginnen 123 00:23:19,187 --> 00:23:23,066 Maar ik moet je wel eerst zien Waar -Waar ? 124 00:23:23,775 --> 00:23:26,194 Ik kom niet naar Des Moines 125 00:23:31,407 --> 00:23:33,158 Ik weet niks van je 126 00:23:33,951 --> 00:23:38,371 Misschien ben je goed... -Ik snap 't al 127 00:23:38,622 --> 00:23:41,916 Per week bellen er wel 20 danseressens . 128 00:23:42,625 --> 00:23:46,295 Sommigen zijn vast wel goed. maar de meesten waardeloos 129 00:23:47,213 --> 00:23:51,759 Wie via ons werkt, verdient goed 130 00:23:53,093 --> 00:23:58,682 Van 500 tot 4000 dollar per week. Klinkt dat goed ? 131 00:24:00,850 --> 00:24:02,519 Er is talent zat 132 00:24:08,441 --> 00:24:13,112 Maar ik zal je toch eerst moeten zien dansen 133 00:24:14,279 --> 00:24:18,241 En de eerste 15 jaar kom ik niet in Des Moines 134 00:24:18,658 --> 00:24:21,035 dus jij mag naar New York komen. 135 00:24:23,776 --> 00:24:25,152 Tja, ik weet niet 136 00:24:27,696 --> 00:24:29,990 Maar kom alleen als je talent hebt 137 00:24:31,950 --> 00:24:36,579 Ik ben goed. Hoe kom ik bij u aan 't werk? 138 00:24:37,205 --> 00:24:40,291 Je komt voor 'n week naar New York en wij geven je les 139 00:24:41,417 --> 00:24:45,546 Dansen, strippen, make-up, promotie 140 00:24:46,296 --> 00:24:48,048 alles wat erbij te pas komt 141 00:24:48,548 --> 00:24:51,843 En na die week kun je rekenen op boekingen 142 00:24:53,887 --> 00:24:58,683 Dus ik moet naar New York ? -Ja, met 600 dollar II ? 143 00:25:00,184 --> 00:25:02,561 Dus dat zat erachter... 144 00:25:03,229 --> 00:25:08,358 Luister, ik garandeer je na 4 weken 145 00:25:09,026 --> 00:25:10,610 ...2000 dollar bruto 146 00:25:11,778 --> 00:25:13,530 Je moet 't zelf weten 147 00:25:22,746 --> 00:25:25,874 Kom als je wilt en blijf anders thuis 148 00:25:28,752 --> 00:25:30,003 -Lul !-- 149 00:25:33,882 --> 00:25:35,383 Wie belde jij ? 150 00:25:36,134 --> 00:25:39,095 Waar is Romeo ? -Die slaapt. Wie belde je? 151 00:25:39,595 --> 00:25:42,806 Hoeveel geld heb jij? -Dat weet je best 152 00:25:43,390 --> 00:25:48,145 Ik ga Butch z'n auto kopen -Nee, we gaan naar New York 153 00:27:37,328 --> 00:27:38,996 Hier is 't ! 154 00:27:53,968 --> 00:27:55,803 53ste verdieping graag. 155 00:28:32,879 --> 00:28:36,507 Hoe komen we bij East 42nd Street ? 156 00:28:36,841 --> 00:28:38,801 Die kant op 157 00:28:57,485 --> 00:28:58,903 'n Taxi! 158 00:29:27,262 --> 00:29:32,726 Wat doen we hier ? -Niet zeuren, we zijn er 159 00:29:43,206 --> 00:29:47,293 't Is maar 600 kilometer en Seka redde 't ook in één nacht 160 00:29:53,281 --> 00:29:57,535 Volgende week krijg je Santa Fe. Dat heb je verdiend 161 00:30:05,167 --> 00:30:06,752 Heel interessant... 162 00:30:10,505 --> 00:30:12,882 Kan ik u helpen ? -We komen voor Mr Farber 163 00:30:14,425 --> 00:30:17,261 Hoe heten jullie ? -Cindy en Candy uit Des Moines. 164 00:30:24,351 --> 00:30:30,565 Twee meisjes uit Des Moines. -Ken ik niet 165 00:30:31,232 --> 00:30:33,484 O ja, toch. Laat maar komen 166 00:31:00,885 --> 00:31:04,054 Aha, de meisjes uit Des Moines 167 00:31:05,722 --> 00:31:07,849 Ja, wat verwachtte je anders? 168 00:31:10,769 --> 00:31:12,937 Ik verwachtte... 169 00:31:13,730 --> 00:31:15,022 'n Stel koeien? 170 00:31:17,858 --> 00:31:22,237 Deze klotestad bevalt me niet 171 00:31:22,613 --> 00:31:25,282 En deze lui helemaal niet 172 00:31:26,074 --> 00:31:27,868 Ogenblikje Ga zitten 173 00:31:29,411 --> 00:31:32,664 Hierna wil ik voorlopig geen telefoontjes 174 00:31:35,875 --> 00:31:38,419 Senor Bijando, hoe is 't met u ? 175 00:31:40,629 --> 00:31:44,800 Wat ? Ik ben Paulo. Die chèque van je is ongedekt 176 00:31:50,680 --> 00:31:53,099 Beviel Darlene in Bogota? 177 00:31:53,766 --> 00:31:57,728 Bogota ? Waar heb je 't over ? 178 00:31:58,312 --> 00:32:04,026 Nee, Sao Paulo kan niet Ze zit de hele maand in 't Verre Oosten 179 00:32:05,652 --> 00:32:08,280 Zorg dat ik die chèque kan innen 180 00:32:08,947 --> 00:32:12,116 U krijgt deze week de bevestiging 181 00:32:12,408 --> 00:32:13,826 Wat is dit ? 182 00:32:16,746 --> 00:32:21,083 Geen telefoontjes meer. Vooral niet van Paulo 183 00:32:25,018 --> 00:32:30,148 Noem je dit 'n school? -'t Is geen universiteit. 184 00:32:33,151 --> 00:32:38,364 Deze hele stad zou 'n flinke verfbeurt moeten hebben 185 00:32:43,917 --> 00:32:48,380 Geef maar weer door. Dames, 't was me aangenaam... 186 00:32:50,116 --> 00:32:53,494 Mag ik ons nu even netjes voorstellen? 187 00:32:55,079 --> 00:32:58,541 Ik ben Cindy Sullivan en dit is Candy Summer 188 00:32:59,583 --> 00:33:05,047 We zijn van ver gekomen en we willen graag weten hoe u werkt 189 00:33:05,547 --> 00:33:07,173 Dan kijken we even rond 190 00:33:11,636 --> 00:33:14,055 Er wordt ge warkt aan je persoonlijkheid... 191 00:33:30,570 --> 00:33:32,947 Ik heb jou eerder gezien Sandy? 192 00:33:33,990 --> 00:33:36,784 Hoe gaat 't? -Prima. Ik moet nu naar Bev 193 00:33:38,160 --> 00:33:40,579 Hebben jullie wel 's opgetreden? 194 00:33:41,371 --> 00:33:47,294 Misschien heb ik volgende week 'n schnabbel in Michigan voor je 195 00:33:52,215 --> 00:33:54,342 Daar word je 'n sensatie 196 00:33:58,512 --> 00:34:02,224 Je bent te laat. Dat pik ik niet 197 00:34:03,100 --> 00:34:04,935 Ik praatte even met Damion. 198 00:34:06,061 --> 00:34:09,606 In dit vak moet je punctueel zijn 199 00:34:12,191 --> 00:34:13,526 't Spijt me echt 200 00:34:14,735 --> 00:34:18,656 Vandaag gaan we werken aan je finale 201 00:34:18,989 --> 00:34:24,619 Dus die moet dampend en geil zijn. Snap je? 202 00:34:26,746 --> 00:34:32,001 Als de kerels geen stijve hebben, heb je 't niet goed gedaan 203 00:34:33,294 --> 00:34:37,590 Beweeg je als fluweel, gracieus. 204 00:34:40,426 --> 00:34:43,387 Om geil te maken, moet je geil zijn 205 00:34:47,474 --> 00:34:48,933 Doe dat ding uit 206 00:35:04,406 --> 00:35:09,953 Dit is 'n goed nummer. Let goed op wat ik doe 207 00:35:10,995 --> 00:35:13,956 Ik beweeg me op de muziek... 208 00:35:15,333 --> 00:35:19,044 ...en ik fantaseer dat iemand anders me streelt 209 00:35:21,380 --> 00:35:28,511 Je moet tegelijk acteren en dansen Probeer maar 210 00:39:08,088 --> 00:39:11,883 Paulo, kom erin Estelle heeft straks je chèque klaar 211 00:39:14,468 --> 00:39:17,221 Wanneer ? -Hoezo ? Voor weggaat 212 00:39:18,222 --> 00:39:23,518 Ik wou je even voorstellen aan Cindy Sullivan en Candy Sumner 213 00:39:25,312 --> 00:39:27,439 Paulo, dit zijn de nieuwe pupillen 214 00:39:28,148 --> 00:39:30,692 Paulo doceert choreografie 215 00:39:31,109 --> 00:39:33,611 Hij kan 'n buffel leren dansen 216 00:39:35,071 --> 00:39:38,866 Hebben jullie ooit les gehad ? -Als kind, ja 217 00:39:42,911 --> 00:39:48,541 Estelle, maak even 'n standaardcontract voor Cmdy en Candy 218 00:39:54,338 --> 00:39:55,756 Gaat dat zomaar ? 219 00:39:56,590 --> 00:39:59,009 Paulo, wat vind je van ze ? 220 00:40:05,015 --> 00:40:06,600 Geen auditie? -Niet nodig 221 00:40:10,687 --> 00:40:13,397 Teken maar Ik stoom jullie wel klaar 222 00:40:13,815 --> 00:40:16,275 Damion heeft werk voor jullie 223 00:40:16,817 --> 00:40:20,738 Garandeert u ons werk ? -Binnen 9 dagen, ja 224 00:40:22,656 --> 00:40:26,243 Wat vind jij? -We zijn hier niet voor vakantie 225 00:40:28,286 --> 00:40:30,622 Hebben jullie ondeidak? -Nog met 226 00:40:31,873 --> 00:40:35,251 De meeste pupillen logeren bij Norman om de hoek 227 00:40:36,210 --> 00:40:42,925 Redelijk en goedkoop. -Klinkt goed 228 00:40:47,679 --> 00:40:49,764 Norman, hoe is 't met je boek? 229 00:40:50,390 --> 00:40:52,975 Heeft Estelle je verteld over Delano? 230 00:40:53,559 --> 00:40:55,436 Ze heeft haar been gebroken 231 00:40:58,314 --> 00:41:03,610 Ik heb twee nieuwe meisjes: Cindy Sullivan en Candy Sumner 232 00:41:04,361 --> 00:41:06,238 Paulo komt wel met ze langs 233 00:41:11,743 --> 00:41:15,913 Kun jij ze even brengen. -Ja, ik heb tijd zat. 234 00:41:40,803 --> 00:41:43,097 Hoe gaat je boek? -Prima 235 00:41:43,472 --> 00:41:45,808 Dit is Norman Bates, de baas 236 00:41:48,477 --> 00:41:49,519 Dansen jullie ? 237 00:41:50,437 --> 00:41:53,440 Ik ben uitgehongerd. Is hier wat te eten ? 238 00:41:54,482 --> 00:41:56,150 Ja, om de hoek 239 00:41:56,651 --> 00:41:59,153 Ben jij schrijver ? -Zoiets 240 00:42:01,155 --> 00:42:02,990 Ben je al 's gepubliceerd? 241 00:42:04,575 --> 00:42:08,912 Wil je 'n broodje of zo ? -Nee, ik koop wel wat eten 242 00:42:13,750 --> 00:42:15,627 Ga je mee boodschappen doen? 243 00:42:16,252 --> 00:42:18,254 Nee, ik heb geen honger 244 00:42:19,005 --> 00:42:20,339 Welke kamers? 245 00:42:20,965 --> 00:42:24,468 Pas op, je kent 'm niet. -Zit wel goed 246 00:42:25,469 --> 00:42:27,512 Boven, achteraan 247 00:42:33,810 --> 00:42:35,478 Geef haar n' gedicht 248 00:42:41,275 --> 00:42:42,735 En je roman 249 00:42:49,825 --> 00:42:54,746 New Jersey-bink, half boer, half blank... 250 00:42:55,288 --> 00:42:58,583 ... tanden rot van varkensvlees en kounde pils... 251 00:42:59,125 --> 00:43:03,212 ... licht uit legerlaarzen, knokpartij... 252 00:43:07,466 --> 00:43:12,012 eerlijk is eerlijk: anders dan anders 253 00:43:13,930 --> 00:43:15,056 Ben jij joods? 254 00:43:17,433 --> 00:43:22,396 't Is een associatief verhaal over New Jersey 255 00:43:26,525 --> 00:43:27,734 Wil je koffie? 256 00:43:30,904 --> 00:43:32,447 Mag ik je boek lezen ? 257 00:43:33,281 --> 00:43:35,491 Sorry, 't is nog niet klaar 258 00:43:38,202 --> 00:43:40,204 Kan me niet schelen 259 00:43:47,836 --> 00:43:51,047 Alsjeblieft. Maar 't is dus pas 'n eerste aanzet 260 00:43:56,219 --> 00:43:59,305 Sarah stapte onder de douche vandaan 261 00:43:59,764 --> 00:44:03,767 Benjamin volgde haar met z'n ogen... 262 00:44:04,518 --> 00:44:14,277 ...en toen Sarah terugkeek, zag ze de bult in zijn broek 263 00:44:16,195 --> 00:44:20,157 Maar ze ging verder met lotion op haar benen 264 00:44:21,367 --> 00:44:26,872 Haar vingers kropen omhoog tot haar dij en ze bracht ln been omhoog... 265 00:44:27,456 --> 00:44:29,749 zodat haar venusheuvel zichtbaar werd 266 00:44:30,875 --> 00:44:33,962 Benjamins pik werd al stijver 267 00:44:35,088 --> 00:44:40,092 Hij kan zich niet langer beheersen en onweerstaanbaar 268 00:44:41,135 --> 00:44:42,720 ...wordt hij naar haar toegetrokken 269 00:44:46,265 --> 00:44:49,476 Hij spreidt haar benen en begint haar te masseren 270 00:44:52,937 --> 00:44:58,651 Hij spreidt haar benen en begint haar te masseren 271 00:44:59,986 --> 00:45:11,121 Haai poesje windt hem nog meer op en z'n vingers glijden over haar dij 272 00:45:12,122 --> 00:45:18,586 Zijn lippen beginnen haar hele heuvel af te grazen 273 00:45:19,337 --> 00:45:24,508 Z'n tong glijdt in haar natte, zachte snede 274 00:45:25,884 --> 00:45:27,636 Haar sappen smaken naar parfum 275 00:45:30,347 --> 00:45:37,770 Zijn tong glijdt over haar clitoris tot ze siddert 276 00:45:38,104 --> 00:45:41,065 Benjamins pik barst bijna uit elkaar 277 00:45:41,524 --> 00:45:51,950 Sarah wil hem bevrijden en 'm in haar kut laten verdwijnen... 278 00:47:44,136 --> 00:47:49,766 Zoiets heb ik nog nooit gelezen. Wat zal ik ervan zeggen? 279 00:47:51,101 --> 00:47:52,143 Wat je wilt. 280 00:47:54,812 --> 00:48:00,317 't Is boeiend en prikkelend 281 00:48:09,951 --> 00:48:13,997 Hoe schrijf je zoiets ? -Met fantasie. 282 00:48:25,174 --> 00:48:26,925 Is dit fantasie? 283 00:48:28,468 --> 00:48:33,014 Dit is verleidelijk -Verleid door literatuur 284 00:48:39,225 --> 00:48:42,227 Ik wist wel dat ze voor 'm viel 285 00:50:26,239 --> 00:50:31,452 Ze valt op dat soort type. Hiervoor naaide ze 'n advocaat 286 00:50:33,037 --> 00:50:34,205 Ik neem 'n pilsje 287 00:50:39,001 --> 00:50:41,587 't Is een mooie meid. -Cindy? 288 00:50:43,630 --> 00:50:46,216 Ja, dat zag ik daarnet 289 00:50:51,054 --> 00:50:52,555 Ja, ze is mooi 290 00:50:55,349 --> 00:50:56,600 En jij ook 291 00:51:00,479 --> 00:51:02,105 Jij mag er ook zijn 292 00:55:59,420 --> 00:56:01,296 Vooruit, dames, aan de slag 293 00:56:02,381 --> 00:56:06,593 Carla. je ziet er hopellos uit. Bind je haar voortaan op 294 00:56:08,720 --> 00:56:11,556 Candy, weg met die koffie 295 00:58:02,574 --> 00:58:03,950 Wie? 296 00:58:05,911 --> 00:58:07,871 Wat diet hij hier? 297 00:58:10,081 --> 00:58:11,666 Laat maar komen 298 00:58:21,839 --> 00:58:24,174 Danoin Faber? -Freddy? 299 00:58:26,502 --> 00:58:27,587 Wat doe je in New York ? 300 00:58:28,961 --> 00:58:31,421 Op vakantie Dit is Dino 301 00:58:32,672 --> 00:58:35,800 Dino, dit is de agent van Lola de Lola 302 00:58:38,136 --> 00:58:43,766 Farber, we hebben de klapper met haar gemaakt 303 00:58:45,100 --> 00:58:48,061 Hoe bedoel je ? -Ze was fantastisch 304 00:58:59,739 --> 00:59:01,490 Hot is 't met je been? 305 00:59:03,451 --> 00:59:05,452 Ik kom je nog opzoeker 306 00:59:11,458 --> 00:59:14,919 Zo, zijn jullie al op Broadway geweest? 307 00:59:17,005 --> 00:59:21,342 Nee, maar we hebben wel 'n show op 8th Avenue gezien 308 00:59:22,510 --> 00:59:25,804 Hoe heette die tent ook weer? -Sleaze World 309 00:59:31,601 --> 00:59:36,105 Dat soort spul kan ik in Des Moines niet verkopen. Te wild 310 00:59:36,648 --> 00:59:39,692 Heb jij daar 'n tent ? -Jazeker ? 311 00:59:40,109 --> 00:59:45,072 En na 't succes met Lola wil ik wat meer van dat werk 312 00:59:45,573 --> 00:59:46,990 Daarom ben ik hier 313 00:59:51,036 --> 00:59:52,329 Even bellen 314 00:59:55,957 --> 00:59:57,792 Bel Norman even. 315 00:59:59,627 --> 01:00:01,379 Hoe is 't met je boek? 316 01:00:02,181 --> 01:00:03,891 Zijn Deenah en Patty daar ? 317 01:00:08,562 --> 01:00:12,565 Er is hier 'n clubeigenaar die ik aan ze wil voorstellen 318 01:00:16,819 --> 01:00:18,696 Ik heb 'n paar danseressen voor jullie 319 01:00:42,927 --> 01:00:43,969 Deena! 320 01:00:49,266 --> 01:00:53,895 Die klus in Thunderbay was bloederig Allemaal Indianen ! 321 01:00:54,437 --> 01:00:56,189 Maar 't betaalde goed 322 01:00:56,564 --> 01:00:57,982 Patty. Damion is er 323 01:01:04,238 --> 01:01:05,989 Niet te hard van stapel! 324 01:01:08,116 --> 01:01:12,287 Dit zijn Freddy en Dino, Ze heben Lola net onder contract gehad. 325 01:01:12,620 --> 01:01:15,790 Hoe heet die tent ook weer? -The Cat's Meow 326 01:01:18,584 --> 01:01:21,504 Jullie moeten deze dame 's zien 327 01:01:22,338 --> 01:01:24,631 Laat maar kijken. -Zo direct 328 01:01:24,923 --> 01:01:28,051 Is hier wat te drinker? -Gaan we feesten? 329 01:01:29,344 --> 01:01:32,097 Ik ben barman. -Kom maar mee 330 01:01:32,555 --> 01:01:34,224 Etche Boliviaanse! 331 01:01:36,403 --> 01:01:38,238 Dat werd tijd, ouwe jongen 332 01:01:41,407 --> 01:01:43,034 Damion? -Tast toe. 333 01:01:48,224 --> 01:01:49,976 Nieuws uit Pittsburg? 334 01:01:52,228 --> 01:01:53,771 Is ze bij jou ? Ik kom 335 01:01:57,691 --> 01:01:58,775 Niet voor mij 336 01:02:01,778 --> 01:02:06,908 Patty en Deenah, hou de heren even bezig. Ik moet weg. 337 01:02:07,700 --> 01:02:11,162 Zie ik je nog, Freddy? -Ja, morgenochtend 338 01:02:33,846 --> 01:02:36,098 Wie is daar? -De dokter! 339 01:02:38,184 --> 01:02:40,311 Kom erin, schoft 340 01:02:50,612 --> 01:02:53,615 Hoe kon je nou van 't podium vallen? 341 01:02:53,865 --> 01:02:57,118 Za ik je ballen 's even verpletteren? 342 01:02:57,618 --> 01:02:58,661 Kalm maar 343 01:03:01,288 --> 01:03:04,833 Laat dokter Damion 's kijken 344 01:03:12,840 --> 01:03:14,967 De vitale delen zijn nog intact 345 01:03:17,777 --> 01:03:20,946 Maar ze moeten wel in beweging blijven 346 01:03:23,865 --> 01:03:24,950 Eerst dit 's uit? 347 01:03:27,947 --> 01:03:29,240 Blijf je? 348 01:03:37,873 --> 01:03:39,082 Ik blijf maar 349 01:03:41,460 --> 01:03:44,045 Dat is lang geleden 350 01:03:46,381 --> 01:03:48,967 Ik heb 't nogal druk gehad 351 01:13:27,163 --> 01:13:30,374 Ben je hier voor mij ? -Ja. je ziet er goed uit 352 01:13:31,102 --> 01:13:34,021 Neuk. Hoe is 't met Freddy? 353 01:13:34,522 --> 01:13:36,273 Die is ook in New York 354 01:13:38,275 --> 01:13:43,488 Ja, voor die Damion. Hij weet niet dat jullie hier ook zijn 355 01:13:44,364 --> 01:13:50,036 Dus je werkt nog voor Freddy? -Ik ben nu manager geworden 356 01:13:52,997 --> 01:13:54,749 Ik ga 'n Camaro kopen 357 01:13:57,710 --> 01:14:01,880 Kom mee, dan gaan we even naar m'n kamer. Hier vlakbij 358 01:14:10,179 --> 01:14:14,433 Je gaat naar Philadelphia. -Eng hoor 359 01:14:15,684 --> 01:14:17,436 Welnee, je kunt 't best 360 01:14:17,937 --> 01:14:19,938 Ik ben doodsbang 361 01:14:23,150 --> 01:14:29,572 Philadelphia is 'n makkie Echt waar 362 01:14:30,740 --> 01:14:34,452 Je bent nog niet rijp voor 't zware werk 363 01:14:37,121 --> 01:14:39,456 St. Croix. Waar is dat? 364 01:14:44,044 --> 01:14:45,462 Op de Maagdeneilanden 365 01:14:46,379 --> 01:14:48,673 Hoe laat is 't? -3 uur 366 01:14:51,092 --> 01:14:52,301 Ben je getrouwd? 367 01:14:59,683 --> 01:15:01,059 Wie be je dan ? 368 01:15:03,520 --> 01:15:06,898 Dat klinkt verdacht veel als 'n retorische vraag 369 01:15:07,190 --> 01:15:08,816 Geef dan 'n retorisch antwoord 370 01:15:16,407 --> 01:15:19,201 Estelle, geen telefoontjes 371 01:15:19,868 --> 01:15:23,330 Ik heb 'n filosofisch probleem 372 01:15:26,291 --> 01:15:27,667 Ja, dus niet storen 373 01:15:43,348 --> 01:15:45,100 Is Damion er ? Ik heb haast 374 01:15:45,809 --> 01:15:48,353 Hij mag niet gestoord worden 375 01:21:36,547 --> 01:21:39,216 Ik ga naar binnen! -O nee! 376 01:21:45,263 --> 01:21:48,057 Ik heb hier 'n afspraak 377 01:21:48,975 --> 01:21:51,310 Niet eens tijd voor 'n sigaret ? 378 01:21:51,978 --> 01:21:53,980 Ik rook niet Maar blijf hier 379 01:21:59,401 --> 01:22:00,777 Ja, hij is er 380 01:22:02,654 --> 01:22:04,239 U mag naar binnen 381 01:22:11,245 --> 01:22:12,580 Geen dank 382 01:22:15,541 --> 01:22:19,002 Waarom laat je me zo lang wachten? 383 01:22:21,672 --> 01:22:23,965 Wat doe jij hier ? 384 01:22:25,050 --> 01:22:26,593 Ik ken Freddy al jaren 385 01:22:29,304 --> 01:22:30,805 De wereld is klein, hè ? 386 01:22:34,058 --> 01:22:37,394 Jullie zullen wel even samen uit willen en zo 387 01:22:37,978 --> 01:22:40,355 Maar ik heb wat voor je, Freddy 388 01:22:43,150 --> 01:22:46,653 Bridgette Boutique voor 1200 dollar per week 389 01:22:47,404 --> 01:22:51,032 Die naam klinkt bekend. -Ze is in New York 390 01:22:51,939 --> 01:22:53,065 In 'n club ? 391 01:22:59,362 --> 01:23:02,907 Wat 'n verrassing! -Zeg dat wel, ja 392 01:23:07,703 --> 01:23:10,414 Dus Damions exotische dame was 'n succes 393 01:23:15,168 --> 01:23:19,547 Bridgette Boutique wil alleen komen als ze daar nog 'n week kan werken 394 01:23:20,965 --> 01:23:24,594 Lukt dat ? -Dat regelt Dino wel 395 01:23:25,344 --> 01:23:26,846 Ze heeft 'n prima show 396 01:23:37,606 --> 01:23:40,775 Bridgette Boutique, dit is iemand uit Iowa 28811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.