All language subtitles for No.Regrets.In.Life.S01E12.1080p.NF.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,041 ‫"ملخص الأحداث" 2 00:00:08,108 --> 00:00:09,642 ‫هل يمكنك أن تكوني وكيلة أعمالي؟ 3 00:00:09,709 --> 00:00:11,411 ‫حسنًا، من الآن فصاعدًا 4 00:00:12,078 --> 00:00:13,113 ‫أنا وكيلة أعمالك. 5 00:00:13,179 --> 00:00:14,214 ‫أنا آسف. 6 00:00:14,280 --> 00:00:16,649 ‫بصفتي وكيلة أعمالك، 7 00:00:16,716 --> 00:00:18,218 ‫لديّ طلب واحد. 8 00:00:18,284 --> 00:00:20,120 ‫يمكنك الموافقة وحسب، لا يمكنك الرفض. 9 00:00:20,186 --> 00:00:23,490 ‫"وانغ يان"، لماذا تركت فجأةً ‫رسالة استقالتك على مكتبي؟ 10 00:00:23,556 --> 00:00:25,692 ‫تريدني أمي أن أبقى معها في "اليابان". 11 00:00:25,759 --> 00:00:26,993 ‫سيد "وانغ". 12 00:00:27,594 --> 00:00:29,095 ‫تظهر "يو تشو نينغ" لأول مرة 13 00:00:29,162 --> 00:00:30,196 ‫وأنتما ثنائي. 14 00:00:30,263 --> 00:00:31,898 ‫يريدون دعوتكما إلى عرضهم. 15 00:00:31,965 --> 00:00:33,967 ‫يظنون أن هذا سيحدث ضجةً 16 00:00:34,034 --> 00:00:35,602 ‫وسيكون الجمهور مهتمًا. 17 00:00:36,102 --> 00:00:39,072 ‫"مسلسلات NETFLIX" 18 00:02:09,963 --> 00:02:11,464 ‫أنا سعيد لأننا تمكنا 19 00:02:11,531 --> 00:02:14,167 ‫من دعوة ضيفين مهمين اليوم. 20 00:02:14,234 --> 00:02:16,536 ‫الأول هو النجم الأبرز في صناعة الأفلام، 21 00:02:16,603 --> 00:02:18,571 ‫"جيا دا بي"، المعروف أيضًا ‫بلقبي "شياو بي" و"هاسكي"! 22 00:02:18,638 --> 00:02:20,206 ‫- أهلًا وسهلًا. ‫- مرحبًا يا "ميكي". 23 00:02:20,273 --> 00:02:21,541 ‫مرحبًا جميعًا. 24 00:02:21,608 --> 00:02:23,443 ‫أنا "هاسكي"، "جيا دا بي". 25 00:02:24,677 --> 00:02:25,578 ‫كم أنت لطيف. 26 00:02:25,645 --> 00:02:27,480 ‫حتى إنك نبحت، لا عجب أن صيتك ذائع. 27 00:02:27,547 --> 00:02:28,548 ‫كم هذا ظريف. 28 00:02:28,615 --> 00:02:30,316 ‫لكن ضيفتنا الأخرى مشهورة أيضًا. 29 00:02:30,383 --> 00:02:32,919 ‫إنها أيضًا مؤثرة مشهورة عبر الإنترنت. 30 00:02:32,986 --> 00:02:36,022 ‫لنرحب بـ"يو تشو نينغ"، "الفتاة القرش". 31 00:02:36,089 --> 00:02:37,090 ‫أهلًا وسهلًا. 32 00:02:39,425 --> 00:02:41,161 ‫أول سؤال لديّ اليوم هو شيء 33 00:02:41,227 --> 00:02:42,762 ‫يثير فضول الكثير من الجمهور. 34 00:02:43,563 --> 00:02:44,531 ‫هل طلبت يدها للزواج؟ 35 00:02:44,597 --> 00:02:46,232 ‫لأن هناك فيديو عبر الإنترنت… 36 00:02:46,733 --> 00:02:48,535 ‫لا، ذلك… 37 00:02:50,270 --> 00:02:52,205 ‫لم يكن طلبًا في الواقع. 38 00:02:52,272 --> 00:02:54,107 ‫كنا نمرّ بوقت عصيب مؤخرًا، 39 00:02:54,174 --> 00:02:55,275 ‫لذا ظننت أنني 40 00:02:55,341 --> 00:02:56,910 ‫- سأذهب إلى مكان عملها ‫- "نينغ"… 41 00:02:56,976 --> 00:02:57,977 ‫وأعتذر منها. 42 00:02:58,778 --> 00:03:01,181 ‫- "يو تشو نينغ" وحبيبها المشهور… ‫- ذهبت إلى مكان عملها… 43 00:03:01,247 --> 00:03:02,549 ‫- في برنامج! ‫- وركعت أمام الناس من أجل ذلك فقط. 44 00:03:02,615 --> 00:03:05,018 ‫كم كنت مراعيًا وصادقًا! 45 00:03:05,084 --> 00:03:06,786 ‫لماذا تشاجرتما؟ 46 00:03:07,820 --> 00:03:08,688 ‫نحن… 47 00:03:08,755 --> 00:03:10,890 ‫هذه مسألة شخصية بيننا. 48 00:03:10,957 --> 00:03:11,991 ‫هلّا تجنبت هذا السؤال. 49 00:03:12,058 --> 00:03:14,460 ‫حسنًا، أنا آسف، ‫ظننت أن ذلك سيثير فضول الجمهور. 50 00:03:14,527 --> 00:03:16,095 ‫دعونا لا نكون شديدي الفضولية. 51 00:03:16,162 --> 00:03:17,564 ‫أصبحا شخصيتين عامّتين الآن. 52 00:03:17,630 --> 00:03:19,799 ‫- لطالما كانت "الفتاة القرش" شخصيةً عامة. ‫- تنح جانبًا. 53 00:03:19,866 --> 00:03:21,367 ‫- من يريد أن يشتهر هكذا؟ ‫- تقابلنا… 54 00:03:21,434 --> 00:03:22,635 ‫ستُحرم من أي خصوصية. 55 00:03:22,702 --> 00:03:24,204 ‫عندما أتت لمشاهدة مسرحيتي. 56 00:03:24,270 --> 00:03:26,839 ‫لم أقل سوى جملة واحدة في ذلك العرض. 57 00:03:26,906 --> 00:03:29,676 ‫لكن بعد إسدال الستارة، تلقيت رسالة منها. 58 00:03:30,243 --> 00:03:32,612 ‫كانت تنتظرني في الخارج عندما خرجت. 59 00:03:32,679 --> 00:03:34,480 ‫هكذا التقينا. 60 00:03:34,547 --> 00:03:38,017 ‫سيتصدر هذا عناوين الأخبار غدًا، ‫"(الفتاة القرش) سعت وراء (هاسكي)." 61 00:03:38,084 --> 00:03:39,118 ‫أليس هذا صحيحًا؟ 62 00:03:39,619 --> 00:03:41,621 ‫لا، إنه القدر. 63 00:03:41,688 --> 00:03:43,556 ‫أحسنت القول، هذا جميل، كم أنت واسع الأفق! 64 00:03:44,290 --> 00:03:46,326 ‫لكن بما أنكما مشهوران، 65 00:03:46,392 --> 00:03:47,460 ‫فإن علاقتكما… 66 00:03:47,527 --> 00:03:49,262 ‫علاقتنا عادية للغاية. 67 00:03:49,329 --> 00:03:50,830 ‫لماذا تستمر في طرح هذه الأسئلة؟ 68 00:03:50,897 --> 00:03:52,632 ‫- عادية للغاية. ‫- في الواقع، 69 00:03:52,699 --> 00:03:55,068 ‫- لا أظن أنها تبدو سعيدة. ‫- ليست عاديةً إلى هذه الدرجة. 70 00:03:55,134 --> 00:03:56,636 ‫- هل تظن ذلك؟ ‫- بصراحة، 71 00:03:57,370 --> 00:03:58,571 ‫في السنوات القليلة الماضية، 72 00:03:59,272 --> 00:04:01,107 ‫مررت بوقت عصيب . 73 00:04:01,174 --> 00:04:02,842 ‫أردت أن أحظى بمسيرة مهنية في مجال الترفيه، 74 00:04:02,909 --> 00:04:04,978 ‫لكنني لم أحصل على الكثير من الفرص. 75 00:04:05,612 --> 00:04:07,947 ‫لذا مر عليّ وقت ‫بالكاد تمكنت فيه من تأمين قوت يومي. 76 00:04:08,014 --> 00:04:11,517 ‫لم أكن قادرًا على دفع الإيجار حتى. 77 00:04:12,552 --> 00:04:13,553 ‫لكن… 78 00:04:14,654 --> 00:04:15,989 ‫بفضلها فقط 79 00:04:16,556 --> 00:04:18,458 ‫تمكنت من الاستمرار. 80 00:04:23,963 --> 00:04:24,931 ‫كم هذا مؤثر. 81 00:04:25,531 --> 00:04:26,666 ‫إنه الحب الحقيقي. 82 00:04:27,800 --> 00:04:29,302 ‫لهذا نقول دائمًا 83 00:04:29,369 --> 00:04:31,404 ‫إن على الزوجين ‫شق طريقهما معًا في السراء والضراء. 84 00:04:31,471 --> 00:04:33,039 ‫لديّ شعار أيضًا. 85 00:04:33,106 --> 00:04:36,776 ‫"لا مكسب بلا ألم"، ‫آمل أن تتذكرا هذا أيضًا. 86 00:04:36,843 --> 00:04:38,344 ‫ازدهرت مسيرتك المهنية الآن. 87 00:04:38,411 --> 00:04:41,681 ‫لكن يجب أن تكون ممتنًا ‫لمن يقف إلى جانبك، وأعني "يو تشو". 88 00:04:41,748 --> 00:04:43,950 ‫ما زال أمامكما طريق طويل في المستقبل، 89 00:04:44,017 --> 00:04:46,719 ‫خاصةً وأنكما مشهوران ‫ولديكما الكثير من المعجبين. 90 00:04:46,786 --> 00:04:48,354 ‫أذكر أنها كانت… 91 00:04:48,421 --> 00:04:50,390 ‫متورطة في بعض الإشاعات ‫المتعلقة بـ"الرجل الداجن". 92 00:04:50,957 --> 00:04:52,292 ‫هل هذا صحيح؟ 93 00:04:58,031 --> 00:04:59,499 ‫نجم برنامج اليوم هو "شياو بي". 94 00:04:59,565 --> 00:05:01,601 ‫لماذا تواصل التحدث عني؟ 95 00:05:01,668 --> 00:05:03,736 ‫لا، على مسرح حياة "شياو بي"، 96 00:05:03,803 --> 00:05:06,105 ‫أنت بطلة أيضًا، اتفقنا؟ 97 00:05:06,172 --> 00:05:08,875 ‫ما رأيك بهذا؟ بما أننا وصلنا إلى هذا الحد… 98 00:05:08,941 --> 00:05:13,346 ‫الجمهور يشاهدنا الآن، ‫لماذا لا تقطع لها وعدًا علنًا؟ 99 00:05:13,413 --> 00:05:14,447 ‫اقطع لها وعدًا بالحب 100 00:05:14,514 --> 00:05:16,783 ‫ووعدًا بأن تبقيا معًا. 101 00:05:17,817 --> 00:05:18,785 ‫حسنًا. 102 00:05:24,691 --> 00:05:25,792 ‫"يو تشو". 103 00:05:27,694 --> 00:05:30,830 ‫أعلم أن الأمور كانت صعبةً علينا مؤخرًا. 104 00:05:30,897 --> 00:05:32,799 ‫"غرفة دردشة (ميكي) الحميمة" 105 00:05:34,834 --> 00:05:38,104 ‫حبي لك لم يتغير أبدًا. 106 00:05:39,372 --> 00:05:40,606 ‫أحبك. 107 00:05:42,141 --> 00:05:44,444 ‫آمل أن يكون مستقبلي أكثر وضوحًا 108 00:05:44,510 --> 00:05:45,878 ‫بسببك. 109 00:05:52,685 --> 00:05:54,454 ‫هل يمكنني أن أذهب وأحضر شيئًا؟ 110 00:05:56,089 --> 00:05:57,490 ‫يبدو أن لديه مفاجأة. 111 00:05:58,691 --> 00:06:00,026 ‫كيف أبلي؟ 112 00:06:00,660 --> 00:06:02,562 ‫يبدو أن "يو تشو" لا تعرف بالأمر. 113 00:06:20,446 --> 00:06:21,447 ‫"يو تشو". 114 00:06:22,281 --> 00:06:25,885 ‫باقة الأزهار المحفوظة هذه تمثّل حبي لك. 115 00:06:26,652 --> 00:06:28,121 ‫إنه وعد أيضًا. 116 00:06:36,829 --> 00:06:37,730 ‫"يو تشو". 117 00:06:38,364 --> 00:06:40,299 ‫"غرفة دردشة (ميكي) الحميمة" 118 00:06:40,366 --> 00:06:41,667 ‫"أفضل ثنائي في العالم" 119 00:06:42,702 --> 00:06:43,836 ‫يا للهول. 120 00:06:43,903 --> 00:06:45,371 ‫لم يتسنّ لي الوقت لأجهّز خاتمًا. 121 00:06:46,873 --> 00:06:47,940 ‫تزوجيني. 122 00:06:49,876 --> 00:06:51,077 ‫تزوجيه! 123 00:06:51,144 --> 00:06:52,845 ‫- هذا ليس جيدًا على الإطلاق. ‫- تزوجيه! 124 00:06:52,912 --> 00:06:54,080 ‫- هذا ابتزاز! ‫- تزوجيه! 125 00:06:54,147 --> 00:06:56,249 ‫- أوقفيه عند حده، ارفضيه! ‫- تزوجيه! 126 00:06:56,315 --> 00:06:58,184 ‫- تزوجيه! ‫- هذا رومانسي . 127 00:06:58,251 --> 00:07:00,853 ‫- إن وافقت، ماذا عن "وانغ يان"؟ ‫- تزوجيه! 128 00:07:00,920 --> 00:07:03,089 ‫- هي و"وانغ يان" انفصلا منذ وقت طويل. ‫- تزوجيه! 129 00:07:03,623 --> 00:07:05,558 ‫"غرفة دردشة (ميكي) الحميمة" 130 00:07:09,128 --> 00:07:11,697 ‫جعلت البطل الثاني ‫أكثر روعةً من البطل الرئيسي. 131 00:07:11,764 --> 00:07:13,499 ‫هذا ما يُسمى بالممثل الحقيقي. 132 00:07:13,566 --> 00:07:14,600 ‫إن لم تستطيعي التمسك به، 133 00:07:14,667 --> 00:07:15,735 ‫فليكن إذًا. 134 00:07:15,802 --> 00:07:17,603 ‫هذا هو الحب الذي أكنّه لك. 135 00:07:18,171 --> 00:07:19,839 ‫عندما قلت تلك الجمل، 136 00:07:19,906 --> 00:07:21,941 ‫عادت إليّ بعض الذكريات المؤسفة. 137 00:07:22,008 --> 00:07:23,209 ‫هل سألتني؟ 138 00:07:23,276 --> 00:07:25,511 ‫هل سألت إن كانت الأمور تسير ‫على ما يُرام؟ أو إن كنت بخير؟ 139 00:07:27,680 --> 00:07:29,182 ‫حسنًا، هل أنت بخير؟ 140 00:07:29,982 --> 00:07:31,050 ‫أنا بأفضل حال. 141 00:07:31,117 --> 00:07:33,719 ‫الدور الذي مثّلته ‫لم تتجاوز مدته عشر دقائق على المسرح. 142 00:07:34,620 --> 00:07:35,955 ‫لم أقل سوى تلك الجملة. 143 00:07:36,022 --> 00:07:38,491 ‫لا يُسمح لك بقول أشياء محبطة كهذه مجددًا. 144 00:07:38,558 --> 00:07:40,059 ‫أنت مذهل. 145 00:07:40,126 --> 00:07:41,294 ‫إن كان لديك حلم 146 00:07:41,360 --> 00:07:42,795 ‫لكنك قررت الاستسلام في النهاية، 147 00:07:42,862 --> 00:07:44,130 ‫ستندم على ذلك كثيرًا. 148 00:07:44,197 --> 00:07:45,998 ‫لماذا تعتذرين مني؟ 149 00:07:46,065 --> 00:07:47,500 ‫هل لأنني غاضب؟ 150 00:07:47,567 --> 00:07:49,268 ‫أم لأنك كنت مخطئةً بشأني؟ 151 00:08:02,315 --> 00:08:04,016 ‫أنا آسفة. 152 00:08:05,051 --> 00:08:06,719 ‫"غرفة دردشة (ميكي) الحميمة" 153 00:08:07,954 --> 00:08:10,723 ‫"غرفة دردشة (ميكي) الحميمة" 154 00:08:10,790 --> 00:08:13,659 ‫"أفضل ثنائي في العالم" 155 00:08:20,500 --> 00:08:22,835 ‫لا تثيروا جلبةً، أظن… 156 00:08:22,902 --> 00:08:24,670 ‫أن هذا قد يكون تمثيلًا. 157 00:08:25,238 --> 00:08:27,006 ‫كم هذا مذهل! يا لها من مفاجأة. 158 00:08:27,640 --> 00:08:30,142 ‫هل يمكننا الانتقال إلى الإعلان الآن؟ 159 00:08:30,209 --> 00:08:32,545 ‫لنأخذ جميعًا استراحةً قصيرةً ‫وسنعود بعد قليل. 160 00:08:34,447 --> 00:08:36,816 ‫أحسنت القول! لقد رفضته! 161 00:08:36,883 --> 00:08:39,218 ‫وداعًا أيها النجم. 162 00:08:39,285 --> 00:08:41,554 ‫- يا إلهي. ‫- لم أتوقع ذلك على الإطلاق. 163 00:08:41,621 --> 00:08:44,457 ‫وحدها "يو تشو نينغ" ‫يمكنها التفوق على نفسها. 164 00:08:45,024 --> 00:08:46,926 ‫هناك أمل لـ"وانغ يان"! 165 00:08:47,693 --> 00:08:48,761 ‫نعم! 166 00:08:48,828 --> 00:08:50,563 ‫حسنًا. 167 00:08:50,630 --> 00:08:52,031 ‫هذا جنون. 168 00:08:55,067 --> 00:08:55,935 ‫"أدعم (الرجل الداجن)!" 169 00:08:56,002 --> 00:08:57,236 ‫"(الرجل الداجن) حثالة" 170 00:08:57,303 --> 00:08:58,337 ‫"حركة ترويجية من (هاسكي)" 171 00:08:58,838 --> 00:08:59,772 ‫"أحب (الرجل الداجن)" 172 00:08:59,839 --> 00:09:01,407 ‫"يحبك (هاسكي) كثيرًا، اختاريه" 173 00:09:01,474 --> 00:09:02,842 ‫"تنحّ جانباً يا (هاسكي)" 174 00:09:02,909 --> 00:09:04,076 ‫"يستحق (هاسكي) الأفضل، أدعمه" 175 00:09:41,981 --> 00:09:43,082 ‫من هناك؟ 176 00:09:43,883 --> 00:09:44,784 ‫هذه أنا. 177 00:09:50,556 --> 00:09:52,425 ‫غادري، لا أريد رؤيتك. 178 00:09:52,491 --> 00:09:53,859 ‫أريد التحدث إليك. 179 00:09:53,926 --> 00:09:54,961 ‫افتحي الباب. 180 00:10:09,375 --> 00:10:12,244 ‫هل تعلمين كم كان من الصعب ‫على "شياو بي" أن يصل إلى ما هو عليه اليوم؟ 181 00:10:13,579 --> 00:10:15,514 ‫تعرفين بالتأكيد كم سنةً من العمل الدؤوب 182 00:10:15,581 --> 00:10:16,916 ‫الذي كان عليه تكريسه 183 00:10:16,983 --> 00:10:18,517 ‫ليحظى بالشعبية والمشاهدات. 184 00:10:19,118 --> 00:10:21,120 ‫حقق فيلمه أخيرًا نجاحًا كبيرًا. 185 00:10:21,187 --> 00:10:23,489 ‫كل انتباه الجمهور مركز عليه. 186 00:10:23,556 --> 00:10:26,626 ‫كل ما فعله هو أنه ‫طلب يدك للزواج في برنامج واقعي. 187 00:10:27,426 --> 00:10:29,795 ‫هل كان ذلك صعبًا عليك؟ 188 00:10:29,862 --> 00:10:31,864 ‫لماذا رفضته أمام الجميع؟ 189 00:10:33,132 --> 00:10:35,201 ‫كيف يمكنك أن تكوني بهذه القسوة 190 00:10:35,267 --> 00:10:36,869 ‫وتدمّريه هكذا؟ 191 00:10:37,603 --> 00:10:38,638 ‫"يو تشو نينغ". 192 00:10:39,138 --> 00:10:41,007 ‫ما زلت كما كنت في الجامعة. 193 00:10:41,073 --> 00:10:42,608 ‫أنت عديمة الإحساس. 194 00:10:42,675 --> 00:10:45,544 ‫تقولين وتفعلين ما يحلو لك. 195 00:10:45,611 --> 00:10:48,180 ‫ألم أهنك بما يكفي عبر الإنترنت؟ 196 00:10:48,247 --> 00:10:50,516 ‫لماذا لا يمكنك أن تتغيري؟ 197 00:10:51,684 --> 00:10:55,287 ‫لماذا عليّ أن أخبر الجميع ‫عن حياتي العاطفية؟ 198 00:10:58,290 --> 00:10:59,992 ‫لماذا يجب على حبيبي ووكيلته 199 00:11:00,059 --> 00:11:02,528 ‫أن يقررا زواجي بدلًا مني؟ 200 00:11:08,334 --> 00:11:09,435 ‫أنت محقة. 201 00:11:10,636 --> 00:11:11,871 ‫عرفت ذلك. 202 00:11:14,407 --> 00:11:16,208 ‫كانت فكرتك أن يطلب "شياو بي" الزواج مني 203 00:11:16,275 --> 00:11:17,610 ‫في البرنامج. 204 00:11:20,513 --> 00:11:22,581 ‫لست أنا من أحرجه. 205 00:11:22,648 --> 00:11:23,649 ‫كنت أنت. 206 00:11:29,555 --> 00:11:30,623 ‫لن أسمح لك بتدميره. 207 00:11:32,992 --> 00:11:33,959 ‫"تو كو". 208 00:11:34,026 --> 00:11:36,128 ‫أنت تناسبين "شياو بي" أكثر مني. 209 00:11:36,696 --> 00:11:38,564 ‫لا أتحدث عن العمل. 210 00:11:38,631 --> 00:11:39,899 ‫أتحدث عن الحب. 211 00:11:45,938 --> 00:11:47,139 ‫لست كذلك. 212 00:11:49,775 --> 00:11:52,211 ‫لا أعتبرك الشخص الثالث في علاقتنا. 213 00:11:54,346 --> 00:11:55,748 ‫سأكون صريحة معك. 214 00:11:59,085 --> 00:12:00,653 ‫أصبحت أدرك 215 00:12:02,688 --> 00:12:04,957 ‫أن علاقتي بـ"شياو بي" ربما 216 00:12:06,792 --> 00:12:08,828 ‫لا تناسبه. 217 00:12:13,265 --> 00:12:15,267 ‫هذا لأنك التقيت بـ"وانغ يان" مجددًا 218 00:12:15,334 --> 00:12:17,103 ‫ولأنك لا تحبين "شياو بي" بنفس القدر، صحيح؟ 219 00:12:17,169 --> 00:12:18,838 ‫لا علاقة لـ"وانغ يان" بالأمر على الإطلاق. 220 00:12:22,475 --> 00:12:24,543 ‫لطالما كانت هناك مشاكل 221 00:12:24,610 --> 00:12:26,312 ‫بيني وبين "شياو بي". 222 00:12:30,449 --> 00:12:32,551 ‫لطالما انزعج "شياو بي" من ذكري 223 00:12:32,618 --> 00:12:35,688 ‫أنني عملت بجد كبير للحفاظ على علاقتنا. 224 00:12:38,991 --> 00:12:42,194 ‫إن كان العمل بجد مطلوبًا للحفاظ على علاقة، 225 00:12:44,263 --> 00:12:45,798 ‫فتلك العلاقة قد ساءت بالفعل. 226 00:12:50,002 --> 00:12:51,537 ‫لكننا لسنا متشابهتين. 227 00:12:53,739 --> 00:12:56,308 ‫عملي الدؤوب يسبب له الضغط. 228 00:12:59,178 --> 00:13:00,946 ‫لكنك من تدعمينه. 229 00:13:08,020 --> 00:13:09,622 ‫ربما أنت محقة. 230 00:13:12,525 --> 00:13:16,629 ‫ما كان الأمر ليكون مهينًا إلى هذه الدرجة 231 00:13:18,631 --> 00:13:20,933 ‫لو لم أرفضه في البرنامج الآن. 232 00:13:25,137 --> 00:13:26,906 ‫لكنني لن أكون على طبيعتي حينها. 233 00:13:28,240 --> 00:13:29,742 ‫ما كان ذلك ليكون من طبيعتي. 234 00:13:38,851 --> 00:13:39,985 ‫أنا آسفة. 235 00:13:43,722 --> 00:13:45,925 ‫خلال السنوات الأربع التي عشنا فيها معًا، 236 00:13:48,894 --> 00:13:50,863 ‫لم أكن مراعيةً بما يكفي. 237 00:13:52,164 --> 00:13:53,132 ‫كنت عنيدةً. 238 00:13:59,171 --> 00:14:00,306 ‫أنا آسفة. 239 00:14:16,188 --> 00:14:17,690 ‫أتمنى لك الأفضل 240 00:14:20,326 --> 00:14:21,393 ‫مع "شياو بي". 241 00:14:28,267 --> 00:14:31,637 ‫وربما عليك مساعدتي ‫في الاعتذار من "شياو بي". 242 00:14:33,806 --> 00:14:35,674 ‫أنا آسفة لأنني أحرجته. 243 00:14:39,245 --> 00:14:40,279 ‫شكرًا لك. 244 00:14:42,047 --> 00:14:43,215 ‫سأذهب الآن. 245 00:14:51,023 --> 00:14:52,424 ‫أنا آسفة. 246 00:14:54,827 --> 00:14:56,395 ‫كنت متهورة للتو. 247 00:15:01,934 --> 00:15:03,068 ‫وأنا أيضًا. 248 00:15:05,838 --> 00:15:07,006 ‫إلى اللقاء. 249 00:16:12,204 --> 00:16:13,605 ‫أظن… 250 00:16:13,672 --> 00:16:15,808 ‫أنه يمكنني البدء بالبحث ‫عن منزل جديد لك قريبًا. 251 00:16:17,543 --> 00:16:18,944 ‫البيئة سيئة هنا. 252 00:16:19,011 --> 00:16:20,546 ‫عليك صعود الدرج للوصول إلى هنا. 253 00:16:20,612 --> 00:16:21,814 ‫ما رأيك؟ 254 00:16:23,515 --> 00:16:24,483 ‫حسنًا. 255 00:16:25,451 --> 00:16:26,952 ‫لا تبحثي عن شيء باهظ التكلفة. 256 00:16:27,486 --> 00:16:29,021 ‫دفع الإيجار عبء ثقيل. 257 00:16:31,323 --> 00:16:32,458 ‫أقسم 258 00:16:32,992 --> 00:16:35,627 ‫أنني لن أدعك تقلق ‫بشأن أمور تافهة كهذه في المستقبل. 259 00:16:39,832 --> 00:16:41,767 ‫ذهبت للبحث عن "يو تشو" للتو. 260 00:16:42,968 --> 00:16:44,236 ‫ماذا قالت؟ 261 00:16:48,941 --> 00:16:51,710 ‫لا بد لمنزلك المستقبلي أن يحوي مصعدًا 262 00:16:52,745 --> 00:16:54,046 ‫ومكيف هواء. 263 00:16:55,681 --> 00:16:58,650 ‫يجب أن تكون لديك خزانة خاصة بك، ‫سيكون الحمّام بجانبها تمامًا. 264 00:17:07,126 --> 00:17:08,060 ‫هذا رائع. 265 00:17:10,596 --> 00:17:12,664 ‫يجب أن تكون لديك أماكن ركن خاصة بك أيضًا. 266 00:17:12,731 --> 00:17:15,567 ‫كل السيارات التي تشتريها ‫في المستقبل ستكون مركونةً هناك. 267 00:17:16,135 --> 00:17:18,537 ‫كما ستحتاج إلى تلفاز مسطح بقياس 100 بوصة. 268 00:17:18,604 --> 00:17:19,805 ‫سيكون هكذا. 269 00:17:19,872 --> 00:17:21,940 ‫بهذه الطريقة، عندما تشاهد عروضًا، 270 00:17:22,007 --> 00:17:24,610 ‫يمكنك رؤيتها بوضوح وبدقة. 271 00:17:25,177 --> 00:17:27,980 ‫يمكنك حتى رؤية ‫تفاصيل الأداء الخاصة بك وبالآخرين. 272 00:17:29,515 --> 00:17:32,084 ‫إذًا هل يمكنني شراء سيارة رياضية؟ 273 00:17:37,289 --> 00:17:40,692 ‫هذا يعتمد على عدد الأدوار ‫التي ستحصل عليها ومقدار ما تجنيه. 274 00:17:40,759 --> 00:17:43,328 ‫هل تريد أن تكون ذائع الصيت ‫أم ممن يتوارون عن الأنظار؟ 275 00:17:44,396 --> 00:17:45,564 ‫ما رأيك؟ 276 00:17:46,465 --> 00:17:47,699 ‫ما رأيي؟ 277 00:17:49,501 --> 00:17:51,770 ‫أظن أن عليك أن تكون شخصًا مختلفًا. 278 00:17:53,172 --> 00:17:54,073 ‫ابق بعيدًا عن الأنظار، 279 00:17:54,873 --> 00:17:57,509 ‫لكن عش حياتك بأفضل طريقة في الخفاء. 280 00:17:58,644 --> 00:17:59,945 ‫لا أفهم. 281 00:18:01,346 --> 00:18:02,281 ‫أقصد… 282 00:18:02,881 --> 00:18:04,383 ‫لنقل إنك تريد شراء سيارة رياضية. 283 00:18:04,450 --> 00:18:06,418 ‫لكن لا يمكنك قيادتها إلا سرًا. 284 00:18:06,485 --> 00:18:08,921 ‫يجب أن تقود ‫سيارة دفع رباعي عاديةً عندما تعمل. 285 00:18:10,055 --> 00:18:11,490 ‫هل تفهم قصدي؟ 286 00:18:12,257 --> 00:18:14,993 ‫كي تبقى لديّ أحلامي الخاصة. 287 00:18:15,060 --> 00:18:16,161 ‫بالطبع. 288 00:18:16,695 --> 00:18:18,697 ‫إن لم يكن لديك أحلام أو مُثل، 289 00:18:18,764 --> 00:18:21,033 ‫كيف ستكون شخصًا فريدًا ‫من نوعه في مجال الترفيه؟ 290 00:18:22,768 --> 00:18:24,169 ‫هل خططت لكل شيء؟ 291 00:18:37,516 --> 00:18:39,518 ‫هيا بنا، خبيرة التبرج تنتظر في الأسفل. 292 00:18:39,585 --> 00:18:42,121 ‫ستستغرق الرحلة 20 دقيقة، ‫سيستغرق تصفيف شعرك وزينتك 10 دقائق. 293 00:18:42,187 --> 00:18:44,389 ‫سبق وأخبرت المخرج وطاقم الإنتاج. 294 00:18:44,456 --> 00:18:47,426 ‫سأراجع نص اليوم معك بينما تضع تبرجك. 295 00:18:47,493 --> 00:18:49,862 ‫بعد ذلك، لدينا حدثان بعد العرض لنحضرهما. 296 00:18:49,928 --> 00:18:52,898 ‫ساعدتك شخصيًا ‫في ترتيب زيارة مفاجئة بعد العرض. 297 00:18:52,965 --> 00:18:55,367 ‫فريق التسويق لم يرتب ذلك، ‫لكنني فعلت ذلك بنفسي. 298 00:18:55,968 --> 00:18:57,469 ‫إنه يوم صعب. 299 00:18:57,536 --> 00:18:58,637 ‫بعد العرض، 300 00:18:58,704 --> 00:19:01,740 ‫أريدك أن تأخذ صورًا مع كل شخص من الجمهور. 301 00:19:01,807 --> 00:19:03,976 ‫أريد أن يتذكرك كل واحد منهم. 302 00:19:04,576 --> 00:19:06,211 ‫لا يمكنك الرفض أو أن تبدو غاضبًا. 303 00:19:09,047 --> 00:19:10,082 ‫حسنًا. 304 00:19:13,886 --> 00:19:14,853 ‫هيا بنا. 305 00:19:21,293 --> 00:19:22,928 ‫دعي الوقت يأخذ مجراه. 306 00:19:23,695 --> 00:19:25,063 ‫إن لم تستطيعي التمسك به، 307 00:19:25,931 --> 00:19:27,399 ‫فليكن إذًا. 308 00:19:29,134 --> 00:19:30,903 ‫هذا هو الحب الذي أكنّه لك. 309 00:19:58,730 --> 00:19:59,898 ‫"شياو بي". 310 00:20:00,732 --> 00:20:03,035 ‫لماذا تختبئ هنا يا "شياو بي"؟ 311 00:20:03,101 --> 00:20:04,136 ‫كنت أبحث عنك. 312 00:20:04,203 --> 00:20:06,972 ‫كتبت لك مُعجبة رسالةً، هذا جميل. 313 00:20:07,039 --> 00:20:07,973 ‫شكرًا لك. 314 00:20:11,410 --> 00:20:14,546 ‫أنا ممتنة لوجود "شادو" الليلة. 315 00:20:15,113 --> 00:20:16,315 ‫شكرًا لك. 316 00:20:35,334 --> 00:20:38,437 ‫ماذا قالت "يو تشو" إذًا؟ 317 00:20:41,006 --> 00:20:42,207 ‫قالت 318 00:20:43,408 --> 00:20:45,777 ‫إنها آسفة على إحراجك. 319 00:20:48,247 --> 00:20:50,616 ‫لكنها تتمنى لك الأفضل. 320 00:20:59,057 --> 00:21:00,592 ‫ذكّريني إذًا 321 00:21:01,226 --> 00:21:02,861 ‫أن أرسل لها رسالةً، 322 00:21:04,730 --> 00:21:06,765 ‫وأشكرها على رعايتها لي طوال هذه السنوات. 323 00:21:14,006 --> 00:21:15,040 ‫هيا بنا. 324 00:21:28,253 --> 00:21:33,258 ‫"منزل تاريخي" 325 00:21:33,325 --> 00:21:38,463 ‫"منزل تاريخي" 326 00:21:38,530 --> 00:21:45,470 ‫"تشي تاو" 327 00:21:45,537 --> 00:21:49,975 ‫"تشي تاو" 328 00:22:00,118 --> 00:22:02,621 ‫تسبّبت بفوضى كبيرة ‫هذه المرة يا "يو تشو نينغ". 329 00:22:02,688 --> 00:22:03,855 ‫أين أنت؟ 330 00:22:04,723 --> 00:22:07,459 ‫إن لم تأتي خلال عشر دقائق، ‫سأبدأ بمطاردتك عبر الإنترنت. 331 00:22:08,026 --> 00:22:09,428 ‫هل أنت بخير؟ 332 00:22:09,494 --> 00:22:11,063 ‫لا ترتكبي أي حماقة. 333 00:22:11,596 --> 00:22:14,266 ‫أجيبي حالما تري رسائلنا. 334 00:22:14,333 --> 00:22:16,435 ‫"الشموس التسعة" 335 00:22:16,501 --> 00:22:17,869 ‫أنا بخير. 336 00:22:19,137 --> 00:22:21,173 ‫أريد أن أعود إلى المنزل ‫لأحظى ببعض السلام والهدوء. 337 00:22:21,239 --> 00:22:25,077 ‫"الشموس التسعة" 338 00:23:32,010 --> 00:23:33,412 ‫ماذا تفعل؟ 339 00:23:35,647 --> 00:23:36,915 ‫يا إلهي، ماذا تفعل؟ 340 00:23:41,186 --> 00:23:44,790 ‫إنه يسخر من ندوب من لم تشعر بجرح قط. 341 00:23:47,359 --> 00:23:48,393 ‫بهدوء. 342 00:23:48,927 --> 00:23:51,129 ‫ما الضوء الذي يخترق النافذة هناك؟ 343 00:23:52,097 --> 00:23:53,398 ‫إنه الشرق 344 00:23:53,899 --> 00:23:55,534 ‫و"جولييت" هي الشمس. 345 00:23:57,035 --> 00:23:57,903 ‫"روميو"! 346 00:23:59,004 --> 00:24:00,405 ‫"روميو"! 347 00:24:00,972 --> 00:24:02,607 ‫ماذا تفعلين؟ 348 00:24:02,674 --> 00:24:04,042 ‫قفي باستقامة. 349 00:24:12,417 --> 00:24:16,087 ‫"روميو"، أين أنت يا "روميو"؟ 350 00:24:18,356 --> 00:24:21,059 ‫لا تقسم… 351 00:24:28,667 --> 00:24:30,268 ‫"شين جوي"، 352 00:24:30,335 --> 00:24:31,837 ‫يمكنك فعلها. 353 00:24:34,606 --> 00:24:36,074 ‫…بالقمر، القمر المتقلب. 354 00:24:40,045 --> 00:24:43,548 ‫التغيرات الشهرية في مدارها الدائري. 355 00:24:45,016 --> 00:24:47,352 ‫لئلا 356 00:24:48,653 --> 00:24:50,255 ‫يكون حبك 357 00:24:50,922 --> 00:24:52,090 ‫قد أثبت… 358 00:24:53,058 --> 00:24:55,460 ‫أنه متغيّر بالمثل. 359 00:25:03,502 --> 00:25:04,503 ‫تفضلي. 360 00:25:13,778 --> 00:25:15,013 ‫"وانغ يان". 361 00:25:16,681 --> 00:25:17,949 ‫أخبرني بصراحة. 362 00:25:18,016 --> 00:25:20,352 ‫هل أنا ممثلة سيئة إلى هذه الدرجة؟ 363 00:25:22,854 --> 00:25:24,456 ‫كنت تلعبين دور شجرة وحسب. 364 00:25:24,956 --> 00:25:27,592 ‫لا تحتاجين إلى مهارات تمثيل لذلك. 365 00:25:27,659 --> 00:25:29,828 ‫لذا لا يمكننا القول إنك سيئة. 366 00:25:32,898 --> 00:25:37,102 ‫إذًا تقول إنني لا أجيد حتى لعب دور الشجرة. 367 00:25:37,168 --> 00:25:39,371 ‫أنا بالغة السوء. 368 00:25:39,871 --> 00:25:40,772 ‫لا. 369 00:25:40,839 --> 00:25:42,507 ‫ستصبحين محاسبةً بعد التخرج. 370 00:25:42,574 --> 00:25:44,042 ‫ستعملين في شركة كبيرة. 371 00:25:44,109 --> 00:25:46,111 ‫ليس الأمر وكأنك ستصبحين ممثلة، صحيح؟ 372 00:25:46,177 --> 00:25:48,246 ‫استمتعي بوقتك وحسب. 373 00:25:49,014 --> 00:25:50,882 ‫لكنكم سخرتم مني جميعًا. 374 00:25:50,949 --> 00:25:51,816 ‫من سخر منك؟ 375 00:25:51,883 --> 00:25:53,752 ‫"الشموس التسعة"! 376 00:25:56,121 --> 00:25:57,389 ‫لم يضحكوا عليك. 377 00:25:57,455 --> 00:25:59,391 ‫أنت ضحكت! كنتم جميعًا تضحكون. 378 00:25:59,457 --> 00:26:01,693 ‫تظنون أنني كنت فاشلة. 379 00:26:02,394 --> 00:26:04,696 ‫كنت شجرة، كان يجب أن تقفي هناك فحسب. 380 00:26:04,763 --> 00:26:06,531 ‫لماذا واصلت التمايل؟ 381 00:26:06,598 --> 00:26:09,100 ‫كنت ألعب دور شجرة تعصف بها الرياح. 382 00:26:09,167 --> 00:26:10,569 ‫هل كان ذلك خاطئًا؟ 383 00:26:12,671 --> 00:26:14,806 ‫حسنًا، أنت مبدعة. 384 00:26:14,873 --> 00:26:16,641 ‫أحسنت، كنت شجرةً مبدعة. 385 00:26:17,943 --> 00:26:19,844 ‫ما فائدة ذلك؟ 386 00:26:19,911 --> 00:26:21,413 ‫لم يعجب ذلك أحدًا. 387 00:26:21,479 --> 00:26:23,181 ‫لم تعجبهم، لكنني… 388 00:26:27,586 --> 00:26:28,753 ‫ماذا؟ 389 00:26:28,820 --> 00:26:32,524 ‫أنا… 390 00:26:33,224 --> 00:26:34,426 ‫الغسيل؟ 391 00:26:34,492 --> 00:26:35,427 ‫نعم. 392 00:26:35,994 --> 00:26:39,030 ‫لا تتكبد المشقة، اغسله غدًا. 393 00:26:42,834 --> 00:26:45,036 ‫أنا جائعة، أريد أن آكل النودلز. 394 00:26:49,674 --> 00:26:50,809 ‫أنا مُعجب بك. 395 00:26:54,412 --> 00:26:56,948 ‫هيا بنا يا "وانغ يان". 396 00:27:01,286 --> 00:27:02,253 ‫"يو تشو نينغ". 397 00:27:06,725 --> 00:27:08,793 ‫أنت مزعج ! 398 00:27:08,860 --> 00:27:11,963 ‫- لا يمكنك الإمساك بي! ‫- كفّ عن تقليدي! 399 00:27:14,199 --> 00:27:16,534 ‫- لا يمكنك الإمساك بي! ‫- كفّ عن تقليدي! 400 00:27:49,167 --> 00:27:50,702 ‫سأعود إلى المنزل يا أمي. 401 00:27:53,905 --> 00:27:55,507 ‫لديّ طرد؟ 402 00:27:56,541 --> 00:27:58,309 ‫لم أشتر شيئًا. 403 00:28:05,450 --> 00:28:06,951 ‫أهلًا يا آنسة، يسعدني أن أكون في خدمتك. 404 00:28:07,018 --> 00:28:09,487 ‫- هذا طردك، تحققي منه من فضلك. ‫- شكرًا لك. 405 00:28:33,912 --> 00:28:37,749 ‫"المستلم، (يو تشو نينغ)، ‫المرسل، (وانغ يان)" 406 00:29:32,937 --> 00:29:35,540 ‫اقلبيه واطويه إلى الأسفل. 407 00:29:36,341 --> 00:29:37,175 ‫نعم. 408 00:29:37,242 --> 00:29:38,443 ‫يمكنك طيّ الباقي. 409 00:29:38,510 --> 00:29:40,178 ‫أنت من تحبين الخنافس وحيدة القرن، 410 00:29:40,245 --> 00:29:41,646 ‫لكن أنا من أقوم بطيّها. 411 00:29:41,713 --> 00:29:43,982 ‫أنت غبية، كنت أعلّمك ‫منذ وقت طويل، لكنك لا تفهمين. 412 00:29:44,048 --> 00:29:44,916 ‫هذا مضحك. 413 00:29:44,983 --> 00:29:46,151 ‫ولماذا تحبين… 414 00:29:59,464 --> 00:30:04,169 ‫"خطة الـ60 عامًا" 415 00:30:08,139 --> 00:30:09,908 ‫"هام، تحديد الأولويات، ‫الأولوية لـ(يو تشو)" 416 00:30:09,974 --> 00:30:11,209 ‫"تخصيص المال، التصرف برومانسية" 417 00:30:20,185 --> 00:30:22,754 ‫"مفاجأة، لا تزيلي هذه إلّا في عام 2026" 418 00:30:22,821 --> 00:30:25,490 ‫"هل ما زلت تتذكرين ‫شهر أغسطس ذاك من السنة الثالثة؟" 419 00:30:25,557 --> 00:30:27,859 ‫"كان حارًا ! آمل أن أساعدك ‫على أن تبقي منتعشةً كل أغسطس" 420 00:30:33,531 --> 00:30:35,834 ‫"يجب أن نعمل جميعًا عندما نكبر" 421 00:30:35,900 --> 00:30:38,770 ‫"آمل أن نحظى بمواعيد متكررة في وقت فراغنا" 422 00:31:08,299 --> 00:31:10,435 ‫"حان وقت لقاء الزملاء!" 423 00:31:10,501 --> 00:31:12,337 ‫"خطة الـ60 عامًا" 424 00:31:34,893 --> 00:31:36,561 ‫أنا أهتم حقًا. 425 00:31:42,233 --> 00:31:45,003 ‫- سيُحوّل اتصالك إلى البريد الصوتي… ‫- هاتف "وانغ يان" مغلق. 426 00:31:45,069 --> 00:31:46,638 ‫أمتأكدة من أنه ذاهب إلى "اليابان" اليوم؟ 427 00:31:46,704 --> 00:31:49,374 ‫- قال لي إنه سيذهب اليوم. ‫- هل تعرفين متى سيغادر؟ 428 00:31:50,842 --> 00:31:52,310 ‫اتصلي بالخطوط الجوية 429 00:31:52,377 --> 00:31:53,978 ‫للتحقق من قائمة المسافرين. 430 00:31:54,045 --> 00:31:55,046 ‫نعم. 431 00:31:55,113 --> 00:31:56,748 ‫انس الأمر، المطاردة الإلكترونية أسرع. 432 00:31:56,814 --> 00:31:58,249 ‫- بسرعة. ‫- هل أنت مؤثر؟ 433 00:31:58,316 --> 00:32:00,385 ‫مطاردة إلكترونية؟ من قد يساعدنا حتى؟ 434 00:32:00,952 --> 00:32:03,321 ‫"أين (الرجل الداجن)؟ ‫باشروا العمل، البحث عن (الرجل الداجن)" 435 00:32:03,388 --> 00:32:04,322 ‫"إيجاد (الرجل الداجن)" 436 00:32:05,123 --> 00:32:06,224 ‫"اخرج أيها (الرجل الداجن)!" 437 00:32:06,291 --> 00:32:08,159 ‫"أسرع وأظهر نفسك أيها (الرجل الداجن)!" 438 00:32:08,226 --> 00:32:10,862 ‫"أنا أدعم (الرجل الداجن)" 439 00:32:13,298 --> 00:32:14,365 ‫إنه هو. 440 00:32:14,432 --> 00:32:15,934 ‫- إنه "الرجل الداجن". ‫- إنه هنا. 441 00:32:16,000 --> 00:32:17,201 ‫هلّا كففت عن مناداتي بذلك. 442 00:32:17,268 --> 00:32:18,336 ‫- إنه هو. ‫- هذه وقاحة. 443 00:32:18,403 --> 00:32:19,971 ‫- مهلًا! ‫- مهلًا! 444 00:32:20,805 --> 00:32:22,140 ‫- انتظر رجاءً. ‫- "الرجل الداجن". 445 00:32:22,206 --> 00:32:23,474 ‫أنتم تخلطون بيني وبين شخص آخر. 446 00:32:24,108 --> 00:32:25,043 ‫كيف يُعقل هذا؟ 447 00:32:25,109 --> 00:32:26,911 ‫- انتظر أيها "الرجل الداجن". ‫- أنت هو. 448 00:32:26,978 --> 00:32:28,146 ‫أيها الأمن! 449 00:32:28,212 --> 00:32:29,347 ‫- المعذرة. ‫- هل أنت هو؟ 450 00:32:29,414 --> 00:32:30,548 ‫لا. 451 00:32:30,615 --> 00:32:34,452 ‫- لست هو. ‫- أنت هو. 452 00:32:34,519 --> 00:32:36,154 ‫- أيها الأمن! ‫- عذرًا! 453 00:32:36,220 --> 00:32:37,588 ‫- إنهم يطاردونني… ‫- "الرجل الداجن"! 454 00:32:37,655 --> 00:32:38,489 ‫هذه وقاحة. 455 00:32:38,556 --> 00:32:40,792 ‫أيها السيد "وانغ"، ‫هناك مطاردة إلكترونية لك. 456 00:32:42,093 --> 00:32:43,795 ‫"الشموس التسعة" يبحثون عنك على الفور. 457 00:32:52,136 --> 00:32:53,104 ‫- دعني أخبرك. ‫- اجلس. 458 00:32:53,171 --> 00:32:54,906 ‫كانت حركة "شياو بي" قذرة . 459 00:32:54,973 --> 00:32:56,207 ‫- كان ذلك مقصودًا. ‫- كان مقصودًا! 460 00:32:56,274 --> 00:32:57,608 ‫- لا بد أنهما انفصلا. ‫- إنه… 461 00:32:57,675 --> 00:32:58,810 ‫كانت حيلة ترويجية. 462 00:32:58,876 --> 00:33:00,611 ‫- يحبها المشاهير. ‫- نعم. 463 00:33:00,678 --> 00:33:02,914 ‫هل تعرف كيف بدا وجه "يو تشو"؟ 464 00:33:02,981 --> 00:33:05,316 ‫- "ساعدني يا (وانغ يان)!" ‫- كانت ضد الفكرة تمامًا، نعم. 465 00:33:05,383 --> 00:33:07,218 ‫"النجدة!" 466 00:33:07,785 --> 00:33:09,854 ‫حسنًا، اصمتوا. 467 00:33:09,921 --> 00:33:11,789 ‫تابعوا حديثكم أنتم الثلاثة، ‫إلى من يجب أن يستمع؟ 468 00:33:11,856 --> 00:33:13,825 ‫- كما لو أنك لا تتحدثين أيضًا. ‫- بالضبط. 469 00:33:13,891 --> 00:33:15,994 ‫سأدخل في صلب الموضوع الآن. 470 00:33:16,060 --> 00:33:17,295 ‫تنحّ جانبًا. 471 00:33:17,362 --> 00:33:18,463 ‫تنحّ جانبًا. 472 00:33:22,133 --> 00:33:24,002 ‫كفّ عن التظاهر. 473 00:33:24,068 --> 00:33:25,970 ‫غادرت رحلتك، ومع ذلك ما زلت هنا. 474 00:33:26,037 --> 00:33:27,705 ‫لا تقل لي إنك لا تفكر بها إطلاقًا. 475 00:33:27,772 --> 00:33:29,273 ‫بالضبط. 476 00:33:31,642 --> 00:33:32,977 ‫"وانغ يان". 477 00:33:33,044 --> 00:33:34,445 ‫ماذا تريد أن تفعل بالضبط؟ 478 00:33:34,979 --> 00:33:36,481 ‫كيف يمكننا مساعدتك؟ 479 00:34:05,643 --> 00:34:07,478 ‫- سيدي. ‫- نعم. 480 00:34:07,545 --> 00:34:09,714 ‫- هل يمكنك أن تسرع من فضلك؟ ‫- حسنًا. 481 00:34:14,485 --> 00:34:15,720 ‫"يو تشو نينغ"، أنت… 482 00:34:15,787 --> 00:34:19,157 ‫لم أنته من الكلام بعد، ‫إلى أين تذهبين؟ قفي مكانك! 483 00:34:21,292 --> 00:34:23,327 ‫قبل ثماني سنوات، عدت باكيةً وقلت 484 00:34:23,394 --> 00:34:25,129 ‫إنك و"وانغ يان" انفصلتما. 485 00:34:25,196 --> 00:34:27,165 ‫لم تدعينا نذهب حتى إلى حفل تخرجك. 486 00:34:27,732 --> 00:34:29,967 ‫أنا ووالدك ظننا أن علاقتكما انتهت. 487 00:34:30,034 --> 00:34:31,035 ‫ثم أصبح لديك حبيب 488 00:34:31,102 --> 00:34:32,837 ‫من دون إخبارنا أو السماح لنا بلقائه. 489 00:34:32,904 --> 00:34:34,639 ‫هل قلنا أنا ووالدك شيئًا يومًا؟ 490 00:34:34,705 --> 00:34:35,840 ‫لم نفعل. 491 00:34:35,907 --> 00:34:37,975 ‫ثم عضضت "وانغ يان" في محطة المترو. 492 00:34:38,042 --> 00:34:39,477 ‫هل قلنا شيئًا؟ 493 00:34:39,544 --> 00:34:40,511 ‫لا. 494 00:34:40,578 --> 00:34:41,979 ‫لم أقصد أن أعضّه. 495 00:34:42,046 --> 00:34:43,915 ‫- كنا نتجادل… ‫- اصمتي! 496 00:34:43,981 --> 00:34:45,716 ‫من الذي يتحدث الآن؟ 497 00:34:48,019 --> 00:34:49,520 ‫أين وصلت في حديثي؟ 498 00:34:49,587 --> 00:34:51,055 ‫قلت إن "يو تشو" عضّت "وانغ يان". 499 00:34:51,122 --> 00:34:52,323 ‫نعم. 500 00:34:53,424 --> 00:34:54,759 ‫عضضت "وانغ يان". 501 00:34:54,826 --> 00:34:56,794 ‫ثم قدّمتما إعلانات عبر الإنترنت معًا. 502 00:34:56,861 --> 00:34:58,262 ‫حتى إنكما تشاركتما بطانيةً. 503 00:34:58,329 --> 00:35:00,198 ‫أنا ووالدك كنا سعيدين . 504 00:35:00,264 --> 00:35:01,799 ‫ظننا أنكما عدتما لبعضكما. 505 00:35:01,866 --> 00:35:03,468 ‫لكن اتضح أن ذلك لم يحدث. 506 00:35:03,534 --> 00:35:06,237 ‫وقعت في حب ذلك الكلب. 507 00:35:06,304 --> 00:35:08,573 ‫إنه ليس كلبًا، إنه شاب يُلقب بـ"هاسكي". 508 00:35:08,639 --> 00:35:10,208 ‫- صحيح. ‫- حسنًا، لا تتوتري كثيرًا. 509 00:35:10,274 --> 00:35:11,342 ‫لا يهم مع من تكون. 510 00:35:11,409 --> 00:35:13,311 ‫- على الأقل… ‫- على الأقل لا يمكنها أن تكون مثلك. 511 00:35:13,377 --> 00:35:15,279 ‫كف عن الصخب. 512 00:35:16,547 --> 00:35:18,783 ‫حسنًا، لنعد إلى حبيبك. 513 00:35:18,850 --> 00:35:21,285 ‫لا بأس إن لم تسمحي لنا برؤيته. 514 00:35:21,352 --> 00:35:23,121 ‫الآن، طلب يدك عبر التلفاز 515 00:35:23,187 --> 00:35:24,355 ‫وأنت رفضته. 516 00:35:24,422 --> 00:35:26,023 ‫لا أفهم هذا على الإطلاق. 517 00:35:26,090 --> 00:35:27,558 ‫لماذا لديك حبيب إذًا؟ 518 00:35:27,625 --> 00:35:28,893 ‫للتنفيس عن غضبك فحسب؟ 519 00:35:28,960 --> 00:35:30,428 ‫كم عمرك الآن؟ 520 00:35:30,495 --> 00:35:33,064 ‫- أمي، عدت من أجل السلام والهدوء. ‫- أنا… 521 00:35:33,131 --> 00:35:36,134 ‫هل يمكنك التوقف عن إزعاجي هكذا؟ 522 00:35:39,971 --> 00:35:41,172 ‫أنا… 523 00:35:42,607 --> 00:35:44,108 ‫أريد الأفضل لك فحسب. 524 00:35:44,175 --> 00:35:45,376 ‫أنا أمك! 525 00:35:45,443 --> 00:35:46,777 ‫هل سأؤذيك؟ صحيح؟ 526 00:35:46,844 --> 00:35:48,246 ‫أفعل هذا من أجلك. 527 00:35:48,312 --> 00:35:49,213 ‫السيد والسيدة "نينغ". 528 00:35:49,280 --> 00:35:50,181 ‫أنا… 529 00:35:50,248 --> 00:35:51,482 ‫مر وقت طويل. 530 00:36:18,976 --> 00:36:19,844 ‫لقد عدت. 531 00:36:20,411 --> 00:36:21,679 ‫ماذا تقول؟ 532 00:36:22,713 --> 00:36:23,981 ‫كان يجب أن تعود منذ وقت طويل. 533 00:36:24,482 --> 00:36:26,217 ‫أين كنت؟ 534 00:36:30,121 --> 00:36:32,323 ‫أنتما أقحمتما نفسيكما في هذه الفوضى. 535 00:36:33,024 --> 00:36:35,493 ‫حلّا مشاكلكما بنفسيكما. 536 00:36:36,060 --> 00:36:37,028 ‫هيا بنا. 537 00:36:39,130 --> 00:36:41,199 ‫إن لم تسوّيا الأمور، فسألقنكما درسًا. 538 00:36:49,674 --> 00:36:50,908 ‫ماذا تفعل هنا؟ 539 00:36:53,244 --> 00:36:54,412 ‫رأيت ذلك. 540 00:36:55,446 --> 00:36:56,547 ‫لماذا؟ 541 00:36:59,850 --> 00:37:01,686 ‫وعدتك ألّا أراك مجددًا 542 00:37:01,752 --> 00:37:04,989 ‫لأنك قلت لي إنك ستكونين سعيدةً معه. 543 00:37:06,958 --> 00:37:08,292 ‫لقد تقدم لخطبتك الآن. 544 00:37:08,359 --> 00:37:10,294 ‫لماذا رفضته؟ 545 00:37:14,932 --> 00:37:16,667 ‫لماذا لا أستطيع رفضه؟ 546 00:37:19,103 --> 00:37:21,639 ‫أنا مسؤولة عن سعادتي. 547 00:37:23,241 --> 00:37:25,042 ‫بالطبع أنت مسؤولة. 548 00:37:26,177 --> 00:37:27,545 ‫لكنني أهتم. 549 00:37:29,747 --> 00:37:32,416 ‫أهتم لسعادتك وهنائك. 550 00:37:36,187 --> 00:37:37,455 ‫من أنت؟ 551 00:37:38,656 --> 00:37:39,991 ‫من تظن نفسك؟ 552 00:37:41,926 --> 00:37:43,995 ‫فقط لأنك مطلّق 553 00:37:44,562 --> 00:37:46,564 ‫ولأني رفضت عرض رجل آخر، 554 00:37:47,098 --> 00:37:49,867 ‫لا تظن أنني سأوافق على أن أكون معك إن عدت. 555 00:37:55,039 --> 00:37:56,274 ‫أنت تهتم. 556 00:37:59,110 --> 00:38:00,578 ‫لكنني لا أهتم. 557 00:38:02,980 --> 00:38:04,982 ‫"يو تشو نينغ"، أنا أهتم حقًا. 558 00:38:06,217 --> 00:38:07,051 ‫"وانغ يان". 559 00:38:07,652 --> 00:38:08,919 ‫- "وانغ يان"، أؤكد لك… ‫- حسنًا. 560 00:38:08,986 --> 00:38:10,254 ‫لا تتكلمي! 561 00:38:14,525 --> 00:38:15,559 ‫"يو تشو". 562 00:38:16,093 --> 00:38:17,194 ‫هذا الرجل… 563 00:38:17,695 --> 00:38:19,730 ‫- إنه… ‫- أعرف أنك تريد أن تقول 564 00:38:20,331 --> 00:38:21,799 ‫إنه رجل رائع 565 00:38:21,866 --> 00:38:23,301 ‫وإنني غبية. 566 00:38:24,135 --> 00:38:27,538 ‫رجل ذكي ووسيم ومثقف طلب ‫يدي للزواج، لكنني رفضت. 567 00:38:28,406 --> 00:38:30,041 ‫أنا مجنونة. 568 00:38:31,342 --> 00:38:33,477 ‫عندما طلب "شياو بي" يدي للزواج، 569 00:38:38,749 --> 00:38:41,085 ‫كان هو كل ما استطعت التفكير فيه. 570 00:38:47,892 --> 00:38:49,627 ‫لكن من تظن نفسك؟ 571 00:38:51,429 --> 00:38:53,698 ‫قبل ثماني سنوات، ‫طلبت مني أن أنتظر ثلاثة أيام. 572 00:38:53,764 --> 00:38:55,232 ‫الآن، بعد ثماني سنوات، 573 00:38:55,299 --> 00:38:57,234 ‫تعود لتزعجني؟ 574 00:38:57,735 --> 00:38:59,603 ‫بعد أن عرفت أنني رفضت عرض زواج رجل آخر، 575 00:38:59,670 --> 00:39:01,772 ‫عدت راكضًا إلى هنا لتخبرني أنك تهتم؟ 576 00:39:03,708 --> 00:39:04,942 ‫"وانغ يان". 577 00:39:06,377 --> 00:39:08,112 ‫لماذا أنت هكذا دائمًا؟ 578 00:39:09,747 --> 00:39:10,881 ‫أنت دائمًا 579 00:39:10,948 --> 00:39:13,584 ‫تظهر في أسوأ وقت لتلعب دور الرجل اللطيف. 580 00:39:16,354 --> 00:39:18,322 ‫ألا يُفترض بك أن تعمل؟ 581 00:39:19,890 --> 00:39:21,759 ‫لماذا أتيت إلى هنا كي تحظى بي؟ 582 00:39:25,396 --> 00:39:26,864 ‫أنا مُعجبة بك. 583 00:39:28,432 --> 00:39:30,034 ‫ما زلت مُعجبة بك حتى هذا اليوم. 584 00:39:32,703 --> 00:39:33,971 ‫لكنني لا أمانع البقاء وحيدةً. 585 00:39:36,574 --> 00:39:37,708 ‫من دونك، 586 00:39:39,243 --> 00:39:41,112 ‫لن أموت. 587 00:39:42,747 --> 00:39:44,014 ‫اغرب عن وجهي! 588 00:39:46,684 --> 00:39:47,752 ‫"يو تشو نينغ"! 589 00:39:49,220 --> 00:39:50,755 ‫هل يمكنك ألّا تكوني شديدة العناد؟ 590 00:39:53,190 --> 00:39:55,126 ‫أنا عنيدة هكذا منذ أن كنت طفلة يا أبي. 591 00:39:55,626 --> 00:39:57,328 ‫دعني أكون عنيدة مرةً أخرى وحسب. 592 00:40:03,701 --> 00:40:04,935 ‫ماذا نفعل؟ 593 00:40:10,007 --> 00:40:11,342 ‫ماذا نفعل؟ 594 00:40:11,409 --> 00:40:12,710 ‫ماذا تفعل؟ 595 00:40:13,611 --> 00:40:15,012 ‫لم أنته بعد. 596 00:40:15,079 --> 00:40:17,648 ‫إن تجرأت وخرجت من هذا الباب، فسأكسر ساقيك. 597 00:40:17,715 --> 00:40:19,049 ‫أيها السيد والسيدة "نينغ". 598 00:40:19,116 --> 00:40:21,152 ‫لديّ رسالة مهمة لأبعثها الآن. 599 00:40:25,556 --> 00:40:27,625 ‫هذا… 600 00:40:30,928 --> 00:40:34,498 ‫حان الوقت لأفعل ‫ما لم أفعله منذ ثماني سنوات. 601 00:40:34,565 --> 00:40:35,533 ‫"الشموس التسعة" 602 00:40:40,137 --> 00:40:42,573 ‫"الشموس التسعة" 603 00:40:42,640 --> 00:40:45,176 ‫"حان الوقت لأفعل ‫ما لم أفعله منذ ثماني سنوات" 604 00:40:45,743 --> 00:40:46,844 ‫قبل ثماني سنوات؟ 605 00:40:48,012 --> 00:40:49,013 ‫ما هو؟ 606 00:40:49,580 --> 00:40:50,548 ‫ذلك الشيء. 607 00:40:50,614 --> 00:40:51,615 ‫إنه ذلك الشيء! 608 00:40:51,682 --> 00:40:53,317 ‫نعم، هناك شيء ما حقًا! 609 00:40:53,384 --> 00:40:55,686 ‫- أي شيء؟ ‫- لم يفعل ذلك حينها. 610 00:41:22,913 --> 00:41:26,750 ‫حان الوقت لأفعل ‫ما لم أفعله منذ ثماني سنوات. 611 00:41:31,322 --> 00:41:32,790 ‫"تا فانغ" و"شين جوي" تسألان أيضًا. 612 00:41:33,424 --> 00:41:35,459 ‫لماذا لا يعرف بالأمر سوى الفتيان؟ 613 00:41:35,993 --> 00:41:37,561 ‫الفتيان لديهم أسرارهم الخاصة. 614 00:41:38,629 --> 00:41:39,663 ‫أخبرني. 615 00:41:39,730 --> 00:41:41,198 ‫دعيني أفكر. 616 00:41:47,438 --> 00:41:48,906 ‫"تا فانغ" 617 00:41:48,973 --> 00:41:50,007 ‫- "تا فانغ". ‫- مرحبًا. 618 00:41:50,074 --> 00:41:50,908 ‫مرحبًا يا "تا فانغ". 619 00:41:50,975 --> 00:41:52,109 ‫"ستنضم (شين جوي) للمكالمة" 620 00:41:52,176 --> 00:41:53,744 ‫"سينضم (تشو كي) إلى مكالمة الفيديو" 621 00:41:53,811 --> 00:41:55,346 ‫"شين جوي تشو". 622 00:41:55,412 --> 00:41:57,147 ‫- مرحبًا. ‫- "شين جوي". 623 00:41:57,214 --> 00:41:59,250 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 624 00:41:59,316 --> 00:42:01,585 ‫- مرحبًا، أنا هنا. ‫- "تشو كي"، "وان شينغ". 625 00:42:01,652 --> 00:42:03,053 ‫ماذا؟ هل هذه محادثة جماعية؟ 626 00:42:03,120 --> 00:42:04,121 ‫- أنت… ‫- ماذا يجري؟ 627 00:42:04,188 --> 00:42:06,190 ‫رأيتم الرسالة يا رفاق، صحيح؟ 628 00:42:06,857 --> 00:42:07,691 ‫رأيتموها، صحيح؟ 629 00:42:07,758 --> 00:42:08,592 ‫نعم. 630 00:42:08,659 --> 00:42:10,261 ‫هل تعرفون جميعًا ما علينا فعله الآن؟ 631 00:42:10,861 --> 00:42:11,996 ‫ماذا يجري؟ 632 00:42:12,062 --> 00:42:13,163 ‫"تا فانغ". 633 00:42:13,230 --> 00:42:15,399 ‫ألم يحن وقت اجتماع "الشموس التسعة"؟ 634 00:42:16,600 --> 00:42:18,369 ‫بالطبع، لنلتق. 635 00:42:18,435 --> 00:42:19,703 ‫لا مانع لديّ في ذلك. 636 00:42:19,770 --> 00:42:23,774 ‫"(سبايسي هاندز) ينضم إلى مكالمة الفيديو" 637 00:42:25,609 --> 00:42:26,877 ‫الجميع هنا. 638 00:42:27,912 --> 00:42:29,213 ‫السيدة "سبايسي هاندز". 639 00:42:29,280 --> 00:42:31,549 ‫يا للهول، أُصبت بالذعر. 640 00:42:31,615 --> 00:42:32,950 ‫"يو هان تشيو". 641 00:42:33,017 --> 00:42:34,518 ‫من تحاولين أن تخيفي؟ 642 00:42:34,585 --> 00:42:35,819 ‫لا تفعلي هذا. 643 00:42:35,886 --> 00:42:36,820 ‫"يو هان". 644 00:42:36,887 --> 00:42:38,088 ‫لم أرك منذ مدة يا "يو هان". 645 00:42:38,656 --> 00:42:40,758 ‫كان ذلك مخيفًا، لماذا لا ننشئ حسابًا لك؟ 646 00:42:40,824 --> 00:42:43,260 ‫- رباه، كنت خائفةً. ‫- نعم، أنشئي حسابًا. 647 00:42:43,327 --> 00:42:44,762 ‫لماذا تستخدمين حسابه؟ 648 00:42:44,828 --> 00:42:46,397 ‫سأضيفك إلى مجموعتنا لاحقًا. 649 00:42:46,463 --> 00:42:47,831 ‫حسنًا، سأعطيك إياه لاحقًا. 650 00:42:47,898 --> 00:42:50,067 ‫هل الجميع بخير؟ 651 00:42:50,134 --> 00:42:51,135 ‫نعم. 652 00:42:51,201 --> 00:42:52,202 ‫- نحن بخير. ‫- نحن بخير. 653 00:42:52,269 --> 00:42:53,270 ‫لا بأس. 654 00:42:53,771 --> 00:42:54,872 ‫نحن بأفضل حال. 655 00:42:54,939 --> 00:42:56,040 ‫سيدتي. 656 00:42:56,106 --> 00:42:58,142 ‫"الشموس التسعة" سيجتمعون قريبًا. 657 00:42:58,776 --> 00:43:00,544 ‫هل هناك ما يمكنني فعله؟ 658 00:43:00,611 --> 00:43:02,046 ‫دعيني أفكر. 659 00:43:02,780 --> 00:43:05,349 ‫عليك أن تأتي وحسب، ليس عليك فعل أي شيء. 660 00:43:07,952 --> 00:43:08,919 ‫هذا المكان رائع . 661 00:43:08,986 --> 00:43:10,654 ‫- أما زال الناس يعيشون هنا؟ ‫- هل هذا فناء؟ 662 00:43:10,721 --> 00:43:12,556 ‫- نعم، بالطبع الناس يعيشون هنا. ‫- بسرعة! 663 00:43:12,623 --> 00:43:15,292 ‫- لماذا هناك سبع مباول على الجدار؟ ‫- إنها فوانيس الفجل. 664 00:43:15,359 --> 00:43:16,293 ‫كيف تعرفين ذلك؟ 665 00:43:16,360 --> 00:43:18,195 ‫يجب أن تدوسي فوقها، لا يمكنك التوقف عندها. 666 00:43:18,262 --> 00:43:19,163 ‫هذا يجلب الفأل السيئ. 667 00:43:21,165 --> 00:43:22,800 ‫هذا المكان ضخم. 668 00:43:24,068 --> 00:43:25,836 ‫- "يو تشو نينغ"! ‫- "يو تشو نينغ"! 669 00:43:25,903 --> 00:43:27,004 ‫أين أنت؟ 670 00:43:27,071 --> 00:43:28,772 ‫- اخرجي! ‫- نعم! 671 00:43:28,839 --> 00:43:30,608 ‫- "يو تشو نينغ"، أين أنت؟ ‫- اخرجي! 672 00:43:30,674 --> 00:43:32,610 ‫- "يو تشو نينغ"! ‫- أين أنت؟ 673 00:43:32,676 --> 00:43:34,511 ‫- تعالي وواجهينا! ‫- "يو تشو نينغ"! 674 00:43:34,578 --> 00:43:36,480 ‫هذا المكان كبير، لا يمكننا إيجادك. 675 00:43:37,014 --> 00:43:37,848 ‫"يو تشو نينغ"! 676 00:43:37,915 --> 00:43:38,983 ‫"يو تشو نينغ"! 677 00:43:39,049 --> 00:43:40,384 ‫"يو تشو نينغ"! 678 00:43:40,951 --> 00:43:42,019 ‫إنها هناك! 679 00:43:42,086 --> 00:43:43,454 ‫ماذا تفعلن هنا؟ 680 00:43:43,520 --> 00:43:45,222 ‫نحن هنا لنعثر عليك، لماذا برأيك؟ 681 00:43:45,289 --> 00:43:46,824 ‫اتصلنا بك عدة مرات. 682 00:43:47,458 --> 00:43:50,628 ‫- من أخبركن أن هذا هو موقع منزلي؟ ‫- "سبايسي هاندز" أخبرنا في أحلامنا. 683 00:43:51,462 --> 00:43:52,563 ‫كيف يمكنك أن تمزحي بشأن ذلك؟ 684 00:43:52,630 --> 00:43:54,198 ‫- هل سنتجادل هنا؟ ‫- أهكذا ترحبين بالضيوف؟ 685 00:43:54,264 --> 00:43:55,633 ‫- هيا بنا. ‫- الجو حار! 686 00:43:55,699 --> 00:43:57,468 ‫- ليس لدينا مكيف هواء في الداخل. ‫- الجو حار! 687 00:43:57,534 --> 00:43:58,869 ‫هذا المكان… 688 00:43:58,936 --> 00:44:00,771 ‫ماذا تردن؟ 689 00:44:00,838 --> 00:44:02,973 ‫- أعطيني كوبًا من الماء. ‫- أريد ماءً مثلجًا، شكرًا لك. 690 00:44:03,040 --> 00:44:04,308 ‫حسنًا، أنتما الاثنتان. 691 00:44:04,375 --> 00:44:06,243 ‫لا تقولي شيئًا، لا تطرحي أي أسئلة. 692 00:44:06,310 --> 00:44:07,945 ‫ارتدي ملابسك وتعالي معنا، بسرعة. 693 00:44:08,012 --> 00:44:08,946 ‫إلى أين سنذهب؟ 694 00:44:09,013 --> 00:44:10,914 ‫لا تطرحي الأسئلة، أسرعي. 695 00:44:11,749 --> 00:44:13,851 ‫لا تطرحي الأسئلة، أسرعي. 696 00:44:15,052 --> 00:44:16,053 ‫نحن بانتظارك. 697 00:44:21,625 --> 00:44:22,559 ‫تعالي، انتبهي للباب. 698 00:44:22,626 --> 00:44:24,695 ‫- لماذا عليّ وضع عصابة عينين؟ ‫- توخّي الحذر. 699 00:44:24,762 --> 00:44:25,863 ‫ستعرفين بعد قليل. 700 00:44:25,929 --> 00:44:28,098 ‫- انتظري وسترين. ‫- يجب أن تتجاوزي العتبة. 701 00:44:28,165 --> 00:44:29,066 ‫- الآن؟ ‫- نعم. 702 00:44:29,133 --> 00:44:30,401 ‫- ارفعي قدمك. ‫- بسرعة. 703 00:44:31,035 --> 00:44:31,935 ‫كوني حذرةً. 704 00:44:32,002 --> 00:44:33,637 ‫- توقفن عن اللعب. ‫- هناك… 705 00:44:33,704 --> 00:44:35,205 ‫نحن لا نلعب، نحن في منتهى الجدية. 706 00:44:35,272 --> 00:44:36,640 ‫- نحن في منتهى الجدية. ‫- كدنا نصل. 707 00:44:36,707 --> 00:44:37,741 ‫- هيا. ‫- هل هذه دار أوبرا؟ 708 00:44:37,808 --> 00:44:39,777 ‫- إنه تخمين قريب. ‫- هيا. 709 00:44:39,843 --> 00:44:40,678 ‫حسنًا. 710 00:44:40,744 --> 00:44:42,212 ‫- تمالكي نفسك. ‫- أنت على أرض مستوية. 711 00:44:42,279 --> 00:44:43,714 ‫- ها هي قادمة. ‫- أنت على أرض مستوية. 712 00:44:43,781 --> 00:44:45,315 ‫- هيا بنا. ‫- أنا متوترة. 713 00:44:45,382 --> 00:44:46,350 ‫حسنًا. 714 00:44:47,051 --> 00:44:49,019 ‫- هنا. ‫- مهلًا. 715 00:44:49,086 --> 00:44:50,120 ‫حسنًا، توقفي. 716 00:44:50,187 --> 00:44:51,155 ‫- هنا. ‫- اللمس ممنوع. 717 00:44:51,221 --> 00:44:54,091 ‫- ماذا لمست؟ ‫- لا شيء، لمست يدي الغالية. 718 00:44:54,925 --> 00:44:56,326 ‫قفي هكذا أولًا. 719 00:44:56,393 --> 00:44:57,761 ‫حسنًا، هل أنتم مستعدون؟ 720 00:44:57,828 --> 00:44:59,296 ‫لنبدأ العد التنازلي معًا. 721 00:44:59,363 --> 00:45:00,364 ‫- ثلاثة. ‫- ثلاثة. 722 00:45:00,431 --> 00:45:01,398 ‫- اثنان. ‫- اثنان. 723 00:45:01,465 --> 00:45:02,433 ‫واحد. 724 00:45:03,467 --> 00:45:04,568 ‫ما… 725 00:45:05,436 --> 00:45:06,470 ‫ما… 726 00:45:06,537 --> 00:45:08,739 ‫- مفاجأة! ‫- مفاجأة! 727 00:45:22,252 --> 00:45:23,954 ‫ماذا تفعلن؟ 728 00:45:24,021 --> 00:45:25,189 ‫لا شيء. 729 00:45:25,255 --> 00:45:28,158 ‫من بين "الشموس التسعة"، ‫أنتما فقط لم تحضرا حفل التخرج. 730 00:45:28,225 --> 00:45:29,126 ‫لذا اليوم… 731 00:45:29,193 --> 00:45:30,294 ‫إنه ليس يومًا ميمونًا. 732 00:45:30,360 --> 00:45:31,895 ‫هذا لأننا سعداء. 733 00:45:31,962 --> 00:45:35,232 ‫لذا قررنا أن نقيم لكما حفل تخرج. 734 00:45:36,100 --> 00:45:37,000 ‫أحضري العباءة. 735 00:45:37,067 --> 00:45:38,702 ‫أسرعي وساعديها على ارتدائه. 736 00:45:39,636 --> 00:45:41,338 ‫أمسكي هذا من أجلي. 737 00:45:41,405 --> 00:45:43,474 ‫حان وقت ارتداء العباءة. 738 00:45:43,540 --> 00:45:45,109 ‫أنا آسفة. 739 00:45:45,175 --> 00:45:48,178 ‫يجب أن أشاهد حفل تخرّج ابنتي، ‫إنه بعد عشر دقائق. 740 00:45:48,245 --> 00:45:50,013 ‫اجلسوا هنا قليلًا أولًا. 741 00:45:50,080 --> 00:45:51,215 ‫- اجلسوا. ‫- بسرعة. 742 00:45:51,281 --> 00:45:52,883 ‫- أسرعوا واجلسوا كيفما اتفق. ‫- اجلسي. 743 00:45:52,950 --> 00:45:54,251 ‫- تعالوا. ‫- تفضلوا. 744 00:45:54,318 --> 00:45:55,686 ‫- كلوا قدر ما تشاؤون. ‫- أحضر كرسيًا. 745 00:45:55,753 --> 00:45:56,987 ‫سيد "وانغ"، رفّه عنهم من أجلي. 746 00:45:57,054 --> 00:45:58,455 ‫- تفضلوا. ‫- حسنًا، بسرعة. 747 00:45:58,956 --> 00:46:00,057 ‫- عزيزي. ‫- تعال. 748 00:46:00,557 --> 00:46:01,558 ‫- شكرًا لك. ‫- سيبدأ. 749 00:46:01,625 --> 00:46:03,127 ‫- هل بدأ؟ ‫- إنه على وشك أن يبدأ. 750 00:46:03,193 --> 00:46:04,461 ‫أنا هنا للمساعدة. 751 00:46:06,296 --> 00:46:07,765 ‫لم تدعنا نذهب قبل ثماني سنوات. 752 00:46:07,831 --> 00:46:10,334 ‫لا يمكننا حضور حفل تخرجها ‫شخصيًا هذه المرة أيضًا. 753 00:46:10,400 --> 00:46:12,903 ‫ماذا سنفعل بشأن زبائننا إن ذهبنا؟ 754 00:46:19,943 --> 00:46:21,745 ‫مرحبًا يا زملاء. 755 00:46:21,812 --> 00:46:23,714 ‫نجتمع هنا اليوم 756 00:46:23,781 --> 00:46:26,884 ‫للترحيب ببداية جديدة في حياتنا. 757 00:46:26,950 --> 00:46:28,252 ‫إنه حفل تخرجنا! 758 00:46:29,019 --> 00:46:30,888 ‫لدينا ضيفان مميزان 759 00:46:30,954 --> 00:46:32,689 ‫يحضران حفل تخرجنا اليوم. 760 00:46:32,756 --> 00:46:34,992 ‫فلنرحب بالسيد والسيدة "نينغ". 761 00:46:35,058 --> 00:46:36,760 ‫فلنصفق لهما تصفيقًا حارًا. 762 00:46:36,827 --> 00:46:37,861 ‫- إنهما على الهاتف. ‫- هناك. 763 00:46:37,928 --> 00:46:39,363 ‫- إنه بث مباشر. ‫- عبر الهاتف. 764 00:46:39,429 --> 00:46:40,898 ‫ألقوا التحية. 765 00:46:41,565 --> 00:46:42,866 ‫مرحبًا. 766 00:46:43,567 --> 00:46:45,135 ‫"يو تشو نينغ"، تخرّج سعيد! 767 00:46:45,202 --> 00:46:46,703 ‫أنت جميلة . 768 00:46:46,770 --> 00:46:49,173 ‫هل أنتم مستعدون يا طلاب الصف؟ 769 00:46:49,706 --> 00:46:51,475 ‫بموجب هذا أعلن، 770 00:46:51,542 --> 00:46:53,343 ‫أن حفل التخرج الـ39 لكلية المحاسبة 771 00:46:53,410 --> 00:46:55,078 ‫في جامعة "شين هي" قد بدأ رسميًا! 772 00:47:02,853 --> 00:47:04,721 ‫توقفوا. 773 00:47:05,255 --> 00:47:07,758 ‫أنا آسفة، نحن على وشك ‫تقديم جائزة في غاية الأهمية. 774 00:47:07,825 --> 00:47:09,593 ‫اهدؤوا رجاءً. 775 00:47:10,160 --> 00:47:12,196 ‫هذه جائزة مهمة حقًا. 776 00:47:12,262 --> 00:47:15,332 ‫إنها جائزة أفضل طالب لدينا. 777 00:47:15,399 --> 00:47:17,301 ‫المرشحون هم… 778 00:47:17,868 --> 00:47:19,603 ‫"وانغ يان". 779 00:47:19,670 --> 00:47:22,339 ‫"وانغ يان"! 780 00:47:22,406 --> 00:47:24,107 ‫"يو تشو نينغ". 781 00:47:24,174 --> 00:47:26,476 ‫"يو تشو"! 782 00:47:26,543 --> 00:47:29,112 ‫من الفائز؟ 783 00:47:29,179 --> 00:47:30,714 ‫لنلق نظرة. 784 00:47:32,015 --> 00:47:33,784 ‫رباه، أنا متوترة للغاية. 785 00:47:33,851 --> 00:47:36,486 ‫أنا متوترة ، دعوني ألقي نظرة. 786 00:47:40,324 --> 00:47:43,493 ‫إنها "يو تشو نينغ"! 787 00:47:59,843 --> 00:48:00,711 ‫انظري إلى هناك. 788 00:48:03,447 --> 00:48:05,015 ‫"يو تشو نينغ". 789 00:48:05,082 --> 00:48:05,916 ‫أمي! 790 00:48:05,983 --> 00:48:07,784 ‫إنها شرسة وغير عقلانية. 791 00:48:07,851 --> 00:48:10,254 ‫لا تفكر بحذر قبل أن تفعل الأشياء. 792 00:48:10,320 --> 00:48:11,255 ‫- لا تتفوه بالهراء. ‫- لكنها، 793 00:48:11,321 --> 00:48:15,092 ‫تخاطر بكل شيء لمساعدة زملائها في الصف. 794 00:48:15,158 --> 00:48:17,794 ‫إنها جالبة الحظ لصف المحاسبة "إيه"، 795 00:48:17,861 --> 00:48:19,730 ‫ومحبوبة من قبل زملائها. 796 00:48:19,796 --> 00:48:21,098 ‫تاليًا، 797 00:48:21,164 --> 00:48:23,033 ‫لنرحب بالخريجة الفخرية لدفعتنا، 798 00:48:23,100 --> 00:48:24,134 ‫"يو هان تشيو"، 799 00:48:24,201 --> 00:48:27,404 ‫التي ستقدم شهادة أفضل طالب والكأس 800 00:48:27,471 --> 00:48:29,506 ‫لـ"يو تشو نينغ". 801 00:48:36,313 --> 00:48:38,282 ‫أنت رائعة يا "يو تشو نينغ"! 802 00:48:40,617 --> 00:48:41,618 ‫تفضلي. 803 00:48:44,354 --> 00:48:45,656 ‫مهلًا. 804 00:48:46,256 --> 00:48:49,192 ‫أنا آسفة، نود دعوة ‫السيد "وانغ يان" لينضم إلينا على المسرح 805 00:48:50,193 --> 00:48:52,429 ‫- ليستلم شهادته المهمة. ‫- هيا. 806 00:48:52,496 --> 00:48:54,298 ‫يُرجى الصعود إلى المسرح. 807 00:48:58,468 --> 00:49:00,771 ‫كما لنرحب مجددًا بخريجتنا، ‫الآنسة "يو هان تشيو"، 808 00:49:00,837 --> 00:49:02,306 ‫لتقديم الشهادة. 809 00:49:02,372 --> 00:49:04,074 ‫لم تقلبي شرابة قبعتي. 810 00:49:04,141 --> 00:49:07,077 ‫المعذرة، سأهتم بأمر سهل كهذا. 811 00:49:07,144 --> 00:49:08,845 ‫اخفضي رأسك من فضلك. 812 00:49:08,912 --> 00:49:10,948 ‫دعي الرئيسة تقلب الشرابة لك. 813 00:49:12,015 --> 00:49:13,817 ‫انتهى الأمر، تهانينا! 814 00:49:13,884 --> 00:49:15,886 ‫اخفض رأسك رجاءً. 815 00:49:18,121 --> 00:49:19,890 ‫تهانينا! 816 00:49:21,058 --> 00:49:22,592 ‫حسنًا، تفضل رجاءً. 817 00:49:22,659 --> 00:49:24,594 ‫الشهادتان. 818 00:49:24,661 --> 00:49:25,996 ‫تفضلي. 819 00:50:06,536 --> 00:50:08,105 ‫تهانينا على التخرج! 820 00:50:15,045 --> 00:50:15,979 ‫حسنًا. 821 00:50:16,713 --> 00:50:19,383 ‫أنا سعيد لأن ‫حفل تخرج ابنتي قد انتهى بنجاح. 822 00:50:19,449 --> 00:50:20,517 ‫لنكمل جولتنا. 823 00:50:20,584 --> 00:50:21,618 ‫- من هنا رجاءً. ‫- حسنًا. 824 00:50:22,919 --> 00:50:23,854 ‫كن حذرًا. 825 00:50:23,920 --> 00:50:25,455 ‫- تفضل، أعطني إياه، لا مشكلة. ‫- حسنًا. 826 00:50:25,522 --> 00:50:26,690 ‫- شكرًا لكم. ‫- لنتابع الجولة. 827 00:50:26,757 --> 00:50:27,791 ‫هيا. 828 00:50:27,858 --> 00:50:29,192 ‫احترس. 829 00:50:32,496 --> 00:50:33,930 ‫هيا، من هنا. 830 00:50:36,533 --> 00:50:38,535 ‫هذا رائع، ليس لدينا ما نندم عليه الآن. 831 00:50:38,602 --> 00:50:41,238 ‫ماذا تعني بأنه ليس هناك ما نندم عليه؟ ‫ما زال على ابنتنا أن تتزوج. 832 00:50:41,304 --> 00:50:42,139 ‫صحيح. 833 00:50:42,205 --> 00:50:43,540 ‫إذًا عليّ أن أعمل بجد أكبر 834 00:50:43,607 --> 00:50:44,674 ‫لأجني المزيد من أجل مهرها. 835 00:50:45,342 --> 00:50:46,176 ‫يمكنك فعلها! 836 00:50:46,243 --> 00:50:47,944 ‫عدا عن الأفنية ثلاثية الجوانب، 837 00:50:48,011 --> 00:50:50,313 ‫فإن منزل "لوزهونان" ‫التاريخي هذا يتمتع أيضًا… 838 00:50:54,084 --> 00:50:56,319 ‫كيف واتتكم كل هذه الأفكار الجنونية؟ 839 00:50:56,853 --> 00:50:58,855 ‫فكرنا في الأمر مليًا. 840 00:50:58,922 --> 00:51:00,690 ‫صوتي أجشّ الآن. 841 00:51:04,461 --> 00:51:05,729 ‫أين الآخرون؟ 842 00:51:06,463 --> 00:51:07,898 ‫ذهبوا ليحضروا لي بعض الماء. 843 00:51:07,964 --> 00:51:10,200 ‫تكلمت كثيرًا، أشعر بعطش شديد. 844 00:51:11,968 --> 00:51:12,936 ‫شكرًا لك. 845 00:51:17,574 --> 00:51:19,142 ‫اليوم 846 00:51:20,010 --> 00:51:22,646 ‫هو أسعد يوم حظيت به مؤخرًا. 847 00:51:24,748 --> 00:51:26,917 ‫هل من السهل إسعادك؟ 848 00:51:26,983 --> 00:51:28,051 ‫أنت سعيدة، 849 00:51:28,118 --> 00:51:29,820 ‫لكنني لست كذلك. 850 00:51:32,589 --> 00:51:34,458 ‫سأدعوك إلى وجبة طعام إذًا. 851 00:51:35,358 --> 00:51:37,794 ‫ستدعينني إلى وجبة طعام فقط؟ ‫يا لك من بخيلة. 852 00:51:37,861 --> 00:51:39,629 ‫حسنًا، سأدعو الجميع إلى وجبة. 853 00:51:39,696 --> 00:51:41,465 ‫ليس هذا ما قصدته. 854 00:51:41,531 --> 00:51:43,433 ‫هل "وانغ يان" مشمول في الدعوة؟ 855 00:51:51,475 --> 00:51:53,443 ‫ألن يذهب إلى "اليابان"؟ 856 00:51:53,510 --> 00:51:55,112 ‫لماذا لم يغادر بعد؟ 857 00:51:55,946 --> 00:51:59,216 ‫هل ستأكلين مع "وانغ يان" أم لا؟ 858 00:51:59,282 --> 00:52:01,051 ‫لماذا صوتك عال كثيرًا هكذا؟ 859 00:52:01,118 --> 00:52:02,018 ‫ليس كذلك. 860 00:52:02,085 --> 00:52:02,919 ‫"يو تشو نينغ". 861 00:52:02,986 --> 00:52:03,887 ‫"يو تشو". 862 00:52:05,021 --> 00:52:08,125 ‫حضّرنا هديةً مميزةً لك. 863 00:52:08,191 --> 00:52:09,159 ‫- بسرعة. ‫- ماذا؟ 864 00:52:09,226 --> 00:52:11,561 ‫- هدية؟ ‫- بسرعة، ستعرفين قريبًا. 865 00:52:11,628 --> 00:52:12,529 ‫هناك هدية حتى؟ 866 00:52:12,596 --> 00:52:13,864 ‫بالطبع. 867 00:52:13,930 --> 00:52:14,998 ‫إنها مفاجأة. 868 00:52:15,065 --> 00:52:17,801 ‫- هيا بنا. ‫- هيا. 869 00:52:17,868 --> 00:52:19,402 ‫- هيا، بسرعة! ‫- بسرعة. 870 00:52:19,469 --> 00:52:20,437 ‫ماذا تفعلين؟ 871 00:52:20,504 --> 00:52:22,439 ‫- أعطيك هدية. ‫- لديّ هدية أيضًا؟ 872 00:52:22,506 --> 00:52:24,407 ‫- إنها هدية تغيّر الحياة. ‫- اليوم كان حفل تخرّجي. 873 00:52:24,474 --> 00:52:25,642 ‫هذا لوحده كاف! هدية أيضًا؟ 874 00:52:25,709 --> 00:52:26,943 ‫- هناك شيء أفضل. ‫- هناك المزيد؟ 875 00:52:27,544 --> 00:52:29,112 ‫ماذا؟ ما هو؟ 876 00:52:29,179 --> 00:52:30,847 ‫رباه، أنا في قمة توتري. 877 00:52:31,515 --> 00:52:33,683 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- "يو تشو نينغ"! 878 00:52:33,750 --> 00:52:34,885 ‫انظروا! 879 00:52:57,741 --> 00:52:59,543 ‫نجح! بسرعة! 880 00:53:01,444 --> 00:53:03,180 ‫ماذا تفعل؟ 881 00:53:04,748 --> 00:53:05,849 ‫في السنة الأخيرة، 882 00:53:05,916 --> 00:53:07,484 ‫ذهبنا لمشاهدة فيلم معًا. 883 00:53:07,551 --> 00:53:09,886 ‫قلت إنه كان أمرًا رومانسيًا ‫عندما هبط "سبايدرمان" 884 00:53:09,953 --> 00:53:11,188 ‫وقبّل البطلة. 885 00:53:11,254 --> 00:53:12,389 ‫أتذكّر ذلك. 886 00:53:12,455 --> 00:53:14,891 ‫أحببت ذلك المشهد كثيرًا. 887 00:53:14,958 --> 00:53:17,427 ‫تعلّق "سبايدرمان" ‫رأسًا على عقب وهبط بالحبل ببطء. 888 00:53:17,494 --> 00:53:19,896 ‫ثم اعترف بمشاعره للبطلة وقبّلها! 889 00:53:19,963 --> 00:53:22,399 ‫كان ذلك رومانسيًا! يا إلهي! 890 00:53:23,400 --> 00:53:25,902 ‫ظللت أفكر كيف يجب أن أقول ‫لك هذه الكلمات الثلاث. 891 00:53:26,536 --> 00:53:27,737 ‫فكرت في 892 00:53:27,804 --> 00:53:29,906 ‫ملء مدخل مهجعك بالبالونات، 893 00:53:29,973 --> 00:53:31,942 ‫لكن شخصًا آخر فعل ذلك من قبل. 894 00:53:32,442 --> 00:53:35,212 ‫لا أريد أن أفعل ما فعله الآخرون، ‫لأنني أظن أننا مميزان. 895 00:53:35,278 --> 00:53:37,047 ‫فكرت في إطلاق الألعاب النارية 896 00:53:37,113 --> 00:53:38,949 ‫وتهجئة تلك الكلمات الثلاث في السماء. 897 00:53:39,482 --> 00:53:40,984 ‫سألت عن السعر، 898 00:53:41,851 --> 00:53:44,054 ‫لكنني لم أستطع تحمّل تكلفته حينها. 899 00:53:44,754 --> 00:53:46,122 ‫لذا قررت 900 00:53:46,890 --> 00:53:49,092 ‫أن أفعل ذلك بالطريقة التي ‫تجدينها أكثر رومانسية، 901 00:53:50,794 --> 00:53:52,429 ‫وأن أخبرك 902 00:53:52,963 --> 00:53:54,397 ‫في يوم تخرّجنا 903 00:53:55,432 --> 00:53:56,600 ‫أمام "الشموس التسعة". 904 00:53:57,667 --> 00:53:59,636 ‫هل تشعر بالدوار؟ 905 00:53:59,703 --> 00:54:01,504 ‫- دعني أنزلك أولًا. ‫- لا، لا تفعلي. 906 00:54:02,539 --> 00:54:04,941 ‫عندما عرّفنا عن أنفسنا ‫في أول يوم لنا في الجامعة، 907 00:54:05,442 --> 00:54:07,077 ‫تركت انطباعًا عميقًا لديّ. 908 00:54:07,944 --> 00:54:09,179 ‫مرحبًا جميعًا. 909 00:54:09,246 --> 00:54:10,880 ‫اسمي "يو تشو نينغ"، 910 00:54:10,947 --> 00:54:13,416 ‫واسمي يعني الخيزران الصغير الهادئ. 911 00:54:14,150 --> 00:54:15,585 ‫هل هذا يجعل التذكر أسهل؟ 912 00:54:17,254 --> 00:54:18,955 ‫طلبت مني أن آخذك إلى الجامعة على دراجتي، 913 00:54:19,022 --> 00:54:20,457 ‫لكنني رفضت. 914 00:54:20,523 --> 00:54:22,058 ‫لو لم أرد ذلك حقًا، 915 00:54:22,125 --> 00:54:23,860 ‫لماذا قد أذهب إذًا؟ 916 00:54:23,927 --> 00:54:25,462 ‫في المستقبل… 917 00:54:25,528 --> 00:54:27,797 ‫اصطحبني كل يوم من فضلك، شكرًا لك. 918 00:54:30,834 --> 00:54:31,768 ‫هيا بنا. 919 00:54:32,769 --> 00:54:33,770 ‫في ذلك الوقت، 920 00:54:34,304 --> 00:54:36,139 ‫توصيلك على دراجتي كل يوم، 921 00:54:36,873 --> 00:54:38,041 ‫وشراء الفطور معًا، 922 00:54:38,875 --> 00:54:40,143 ‫وإعادتك إلى المنزل 923 00:54:41,378 --> 00:54:44,714 ‫كانت أسعد اللحظات 924 00:54:45,315 --> 00:54:46,750 ‫في سنواتي الأربع في الجامعة. 925 00:54:48,084 --> 00:54:50,186 ‫لأنه لم يكن هناك سوانا. 926 00:54:50,253 --> 00:54:51,888 ‫تلك اللحظات كانت لنا وحدنا. 927 00:54:55,525 --> 00:54:56,826 ‫يوم الحفل، 928 00:54:57,827 --> 00:54:59,462 ‫قلت ذلك فجأةً. 929 00:54:59,529 --> 00:55:01,598 ‫هل أنت مُعجب بي؟ 930 00:55:01,665 --> 00:55:03,900 ‫ليس الأمر أنني ‫لم أرد أن أجيبك في تلك اللحظة. 931 00:55:03,967 --> 00:55:06,236 ‫لكنني ظننت أن الأمر سيكون عاديًا جدًا. 932 00:55:06,803 --> 00:55:08,605 ‫لا يحظى المرء ‫بهذه اللحظة إلا مرةً في العمر. 933 00:55:09,205 --> 00:55:10,073 ‫هذا… 934 00:55:10,140 --> 00:55:11,941 ‫سيكون هذا غير عادل بالنسبة لك. 935 00:55:13,476 --> 00:55:14,678 ‫لكنني لم أعرف ماذا أفعل. 936 00:55:14,744 --> 00:55:16,646 ‫لهذا طلبت منك أن تنتظريني ثلاثة أيام. 937 00:55:17,480 --> 00:55:19,849 ‫من كان يعلم أن الكثير من الأشياء ‫ستحدث بعد تلك الأيام الثلاثة؟ 938 00:55:20,617 --> 00:55:22,419 ‫فعلت كل ما بوسعي لأصحح الأمور. 939 00:55:22,919 --> 00:55:25,055 ‫لكن "سبايسي هاندز" واصل إفساد الأمور. 940 00:55:32,128 --> 00:55:34,397 ‫لقاؤنا التالي كان بعد ثماني سنوات. 941 00:55:35,999 --> 00:55:37,367 ‫تزوجت. 942 00:55:38,034 --> 00:55:39,769 ‫وكان لديك حبيب. 943 00:55:40,837 --> 00:55:42,806 ‫"سبايسي هاندز" واصل ابتزازي عاطفيًا أيضًا. 944 00:55:43,673 --> 00:55:45,642 ‫لم أستطع قول ذلك حقًا. 945 00:55:46,710 --> 00:55:48,545 ‫لم تسنح لي الفرصة لقول ذلك أيضًا. 946 00:55:52,582 --> 00:55:53,650 ‫إذًا… 947 00:55:56,920 --> 00:55:59,356 ‫- هل يمكنك التكلم بشكل أسرع؟ ‫- بسرعة! 948 00:55:59,422 --> 00:56:01,191 ‫أوشكت على الانتهاء. 949 00:56:03,893 --> 00:56:04,961 ‫نعم. 950 00:56:06,296 --> 00:56:08,365 ‫واصل "سبايسي هاندز" ابتزازي عاطفيًا. 951 00:56:08,431 --> 00:56:11,201 ‫لكنني لا أقول هذا ‫لأن "سبايسي هاندز" ابتزني عاطفيًا، 952 00:56:11,267 --> 00:56:12,602 ‫وليس بسبب 953 00:56:12,669 --> 00:56:15,271 ‫الضغط العاطفي من "الشموس التسعة". 954 00:56:15,338 --> 00:56:16,573 ‫إذًا؟ 955 00:56:19,342 --> 00:56:21,277 ‫لأنني لا أريد أن أفوّت علاقتنا 956 00:56:21,344 --> 00:56:22,412 ‫كما فعلت قبل ثماني سنوات. 957 00:56:26,116 --> 00:56:28,818 ‫أقول ذلك الآن لأنني أريد ذلك. 958 00:56:31,855 --> 00:56:34,391 ‫"يو تشو نينغ"، أريد حقًا ‫أن أقول لك هذه الكلمات الثلاث. 959 00:56:36,393 --> 00:56:37,861 ‫أنا آسف، نسيت أن أسأل 960 00:56:37,927 --> 00:56:39,229 ‫إن كانت قبعتي ظريفة. 961 00:56:41,965 --> 00:56:43,733 ‫ماذا تريد أن تقول أيضًا؟ 962 00:56:43,800 --> 00:56:44,667 ‫أنا مغرم بحبك. 963 00:56:52,575 --> 00:56:54,444 ‫قالها! أسرعي وأجيبيه! 964 00:56:54,511 --> 00:56:55,645 ‫بالضبط! 965 00:56:55,712 --> 00:56:57,580 ‫كيف تسير الأمور في الأسفل؟ 966 00:56:57,647 --> 00:56:59,549 ‫- نحن نموت هنا! ‫- "يو تشو"! 967 00:56:59,616 --> 00:57:00,750 ‫- "يو تشو"! ‫- "يو تشو"! 968 00:57:00,817 --> 00:57:01,851 ‫"يو تشو". 969 00:57:02,552 --> 00:57:03,686 ‫أنا مغرم بحبك. 970 00:57:05,488 --> 00:57:06,523 ‫ماذا عنك؟ 971 00:57:21,504 --> 00:57:23,540 ‫سأعطيك جوابي بعد ثلاثة أيام. 972 00:57:24,174 --> 00:57:26,109 ‫هذه مبالغة وتماد في الأمر! 973 00:57:26,709 --> 00:57:27,811 ‫"يو تشو نينغ"! 974 00:57:28,545 --> 00:57:29,646 ‫بسرعة! 975 00:57:31,347 --> 00:57:33,349 ‫- لا تتحرك. ‫- أنزلوه. 976 00:57:33,416 --> 00:57:34,384 ‫- "تشو كي"! ‫- لا تتحرك! 977 00:57:34,451 --> 00:57:37,153 ‫أفلتها ببطء. 978 00:57:37,220 --> 00:57:38,121 ‫"وانغ يان"! 979 00:57:48,832 --> 00:57:53,536 ‫"أنا سمكة 980 00:57:53,603 --> 00:57:54,437 ‫أحبك 981 00:57:54,504 --> 00:57:59,242 ‫لا يمكنني أن أحبك 982 00:58:00,310 --> 00:58:04,781 ‫دعيني أسبح في الأرجاء فحسب 983 00:58:04,848 --> 00:58:07,484 ‫وأنساك 984 00:58:33,209 --> 00:58:36,779 ‫لنغمض أعيننا 985 00:58:36,846 --> 00:58:41,251 ‫بينما نعدّ النجوم في السماء 986 00:58:42,919 --> 00:58:46,222 ‫ربما ستضحكين 987 00:58:46,289 --> 00:58:49,325 ‫على هذه اللعبة" 988 00:58:49,392 --> 00:58:50,727 ‫ارفعها! 989 00:58:50,793 --> 00:58:51,761 ‫لا يمكنني الرؤية أيضًا. 990 00:58:51,828 --> 00:58:52,896 ‫أسرع! 991 00:58:52,962 --> 00:58:56,666 ‫"لا تفتحي عينيك بعد 992 00:58:56,733 --> 00:59:00,570 ‫- أريد أن أنظر إليك بتمعّن" ‫- حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة. 993 00:59:00,637 --> 00:59:02,105 ‫أسرع وساعدني في الصراخ! 994 00:59:02,705 --> 00:59:07,944 ‫"كي أتمكن من اتخاذ قرار نهائي" 995 00:59:08,444 --> 00:59:10,046 ‫أليس هذا خطيرًا؟ 996 00:59:12,115 --> 00:59:15,518 ‫- "أنا سمكة ‫- أنا سمكة 997 00:59:16,286 --> 00:59:20,323 ‫- لا يمكنني أن أحبك ‫- لا يمكنني أن أحبك 998 00:59:20,924 --> 00:59:23,927 ‫- في عالمي ‫- في عالمي 999 00:59:23,993 --> 00:59:29,032 ‫- ليس هناك أوكسجين لك لتتنفسيه ‫- ليس هناك أوكسجين لك لتتنفسيه 1000 00:59:31,034 --> 00:59:35,838 ‫أنا سمكة 1001 00:59:35,905 --> 00:59:40,777 ‫لا يمكنني أن أحبك 1002 00:59:40,843 --> 00:59:44,347 ‫دعيني أسبح في الأرجاء فحسب 1003 00:59:44,414 --> 00:59:48,251 ‫وأنساك" 1004 00:59:51,421 --> 00:59:52,288 ‫"شايني" 1005 00:59:52,355 --> 00:59:53,189 ‫"بابون" 1006 01:00:01,798 --> 01:00:06,536 ‫- "السمكة تسبح في الماء ‫- السمكة تسبح في الماء 1007 01:00:12,942 --> 01:00:15,812 ‫- السمكة تسبح في الماء ‫- السمكة تسبح في الماء 1008 01:00:26,289 --> 01:00:30,793 ‫- سنفقد الاتصال في النهاية ‫- سنفقد الاتصال في النهاية 1009 01:00:30,860 --> 01:00:35,632 ‫وستنسينني قريبًا" 1010 01:00:36,833 --> 01:00:38,101 ‫"لاو واي" 1011 01:00:42,238 --> 01:00:43,406 ‫ماذا تفعلون؟ 1012 01:00:43,473 --> 01:00:44,674 ‫ماذا تفعلون؟ 1013 01:00:44,741 --> 01:00:46,943 ‫المعذرة. 1014 01:00:47,010 --> 01:00:48,111 ‫أنا آسفة. 1015 01:00:48,878 --> 01:00:49,812 ‫المعذرة. 1016 01:00:51,180 --> 01:00:52,849 ‫المعذرة، أنا آسفة. 1017 01:00:52,915 --> 01:00:53,816 ‫"سمكة" 1018 01:00:59,455 --> 01:01:00,456 ‫ماذا تفعلون؟ 1019 01:01:14,771 --> 01:01:19,742 ‫"أنا سمكة 1020 01:01:19,809 --> 01:01:24,447 ‫لا يمكنني أن أحبك 1021 01:01:24,514 --> 01:01:27,550 ‫- في عالمي ‫- في عالمي 1022 01:01:27,617 --> 01:01:33,990 ‫- ليس هناك أوكسجين لك لتتنفسيه ‫- ليس هناك أوكسجين لك لتتنفسيه 1023 01:01:34,891 --> 01:01:39,495 ‫- أنا سمكة ‫- أنا سمكة 1024 01:01:39,562 --> 01:01:44,333 ‫- لا يمكنني أن أحبك ‫- أنا أحبك حقًا 1025 01:01:44,400 --> 01:01:48,304 ‫دعيني أسبح في الأرجاء فحسب 1026 01:01:48,371 --> 01:01:53,276 ‫- لن أنساك ‫- لن أنساك" 1027 01:01:57,246 --> 01:01:58,214 ‫سيداتي وسادتي! 1028 01:01:58,281 --> 01:02:00,817 ‫"الفتاة القرش" و"الرجل الداجن"! 1029 01:02:03,319 --> 01:02:04,654 ‫شكرًا لكم جميعًا! 1030 01:02:04,721 --> 01:02:05,988 ‫دعوني آخذ القليل من وقتكم. 1031 01:02:06,622 --> 01:02:07,557 ‫"يو تشو نينغ". 1032 01:02:07,623 --> 01:02:09,292 ‫اليوم هو اليوم الثالث. 1033 01:02:09,358 --> 01:02:10,426 ‫أنا… 1034 01:02:11,394 --> 01:02:13,129 ‫مغرم بحبك! ماذا عنك؟ 1035 01:02:15,298 --> 01:02:17,633 ‫إن نسيتني في هذه الحياة، فسأقضي عليك. 1036 01:02:18,768 --> 01:02:21,571 ‫أنا أحبك أيضًا! 1037 01:02:59,509 --> 01:03:00,443 ‫أنا أحبك. 1038 01:03:00,510 --> 01:03:06,048 ‫- مجددًا! ‫- مجددًا! 1039 01:03:06,115 --> 01:03:10,386 ‫- مجددًا! ‫- مجددًا! 1040 01:03:10,453 --> 01:03:12,588 ‫- مجددًا! ‫- مهلًا! 1041 01:03:45,354 --> 01:03:46,856 ‫أمي، أبي. 1042 01:03:46,923 --> 01:03:49,392 ‫لماذا ترتديان معطفًا مطريًا ‫في هذا الطقس الحار؟ 1043 01:03:50,159 --> 01:03:51,160 ‫معطف "كاميل" المطري. 1044 01:03:51,227 --> 01:03:52,795 ‫يسمح بمرور الهواء ويقي من الأشعة الضارة. 1045 01:03:52,862 --> 01:03:54,897 ‫معطف المطر "كاميل" هو اختياري. 1046 01:03:55,932 --> 01:03:57,333 ‫- نعم! ‫- نعم! 1047 01:03:58,301 --> 01:03:59,335 ‫أوقفوا التصوير! 1048 01:03:59,402 --> 01:04:00,503 ‫- نعم! ‫- هذا جيد. 1049 01:04:00,570 --> 01:04:02,004 ‫- صورناه من أول مرة. ‫- الجو حار . 1050 01:04:02,071 --> 01:04:03,606 ‫- كانت لقطة واحدة. ‫- "وانغ يان". 1051 01:04:03,673 --> 01:04:04,574 ‫اخلعاه أولًا. 1052 01:04:04,640 --> 01:04:05,942 ‫الجو حار. 1053 01:04:07,710 --> 01:04:09,045 ‫الجو حار . 1054 01:04:11,147 --> 01:04:12,515 ‫لماذا ما زلت تعانقينني إذًا؟ 1055 01:04:12,582 --> 01:04:13,950 ‫- إذًا؟ هل كان جيدًا؟ ‫- لا أطيق هذا. 1056 01:04:14,016 --> 01:04:15,017 ‫كان جيدًا. 1057 01:04:15,084 --> 01:04:17,553 ‫- هل هناك المزيد؟ ‫- هل هناك المزيد؟ 1058 01:04:21,958 --> 01:04:22,925 ‫عزيزي، ماذا حدث؟ 1059 01:04:22,992 --> 01:04:24,260 ‫لويت ظهري. 1060 01:04:24,327 --> 01:04:25,728 ‫لا بأس، أنا هنا. 1061 01:04:31,434 --> 01:04:32,568 ‫"تاتياوكين"! 1062 01:04:33,236 --> 01:04:34,503 ‫بفعاليتها القصوى… 1063 01:04:34,570 --> 01:04:35,705 ‫لصاقة تخفيف الألم! 1064 01:04:35,771 --> 01:04:37,273 ‫- مضادة للالتهاب! ‫- مسكنة للألم! 1065 01:04:37,974 --> 01:04:39,475 ‫- إنها رائعة! ‫- إنها رائعة! 1066 01:04:40,276 --> 01:04:41,544 ‫أوقفوا التصوير! 1067 01:04:42,178 --> 01:04:44,547 ‫- لماذا ضحكت؟ ‫- لماذا ضحكت؟ 1068 01:04:44,614 --> 01:04:46,282 ‫- من أين أتت "تاتياوكين"؟ ‫- هلّا نعيد الكرّة. 1069 01:04:46,349 --> 01:04:47,650 ‫- لنعد الكرّة. ‫- لنعد الكرّة. 1070 01:04:47,717 --> 01:04:48,851 ‫- لنصوّر لقطةً أخرى. ‫- مرةً أخرى؟ 1071 01:05:13,609 --> 01:05:15,478 ‫- مضى وقت طويل. ‫- نعم. 1072 01:05:15,544 --> 01:05:16,946 ‫أتيتما باكرًا . 1073 01:05:17,013 --> 01:05:17,947 ‫حقًا؟ 1074 01:05:19,115 --> 01:05:21,651 ‫انتهى المطاف بـ"الشموس التسعة" ‫باجتماع في كل عام. 1075 01:05:21,717 --> 01:05:23,286 ‫- أنت هنا. ‫- كنا نجتمع معًا، 1076 01:05:23,352 --> 01:05:24,720 ‫ولم يتغيّب أحد منا قط. 1077 01:05:24,787 --> 01:05:26,222 ‫أنتم دقيقون في مواعيدكم. 1078 01:05:27,123 --> 01:05:28,224 ‫ساعدوني في أخذ هذا. 1079 01:05:28,858 --> 01:05:30,159 ‫أين السيدة "سبايسي هاندز"؟ 1080 01:05:51,314 --> 01:05:53,316 ‫حصل "تشو كي" على شهادتي دكتوراه 1081 01:05:53,382 --> 01:05:55,084 ‫وأصبح أستاذًا جامعيًا. 1082 01:05:55,151 --> 01:05:57,787 ‫لكنه طُرد في النهاية لتورطه مع طالبة. 1083 01:05:58,654 --> 01:06:00,523 ‫حقق مشروع "وان شينغ" الصغير نجاحًا 1084 01:06:00,589 --> 01:06:02,258 ‫وأصبح محدث ثراء. 1085 01:06:02,325 --> 01:06:04,627 ‫لكنه ما زال بخيلًا كالعادة. 1086 01:06:18,207 --> 01:06:19,575 ‫تطلّقت "شين جوي". 1087 01:06:20,142 --> 01:06:22,545 ‫لكن ليس عليها أن تتظاهر ‫بعد الآن بأنها لا تعرف الفنون القتالية. 1088 01:06:23,112 --> 01:06:24,347 ‫إلى جانب كسب المال، 1089 01:06:24,413 --> 01:06:25,848 ‫هوايتها المفضلة الآن 1090 01:06:25,915 --> 01:06:28,617 ‫هي اصطحاب ابنتها ‫لممارسة التايكوندو كل شهر. 1091 01:06:28,684 --> 01:06:30,586 ‫يقول المدرب إنها نابغة في الفنون القتالية 1092 01:06:30,653 --> 01:06:32,588 ‫لكن مواهبها قُمعت على يد والديها. 1093 01:06:35,124 --> 01:06:37,727 ‫لم تتغير حياة "وين يويه" ‫و"يي يوان" كثيرًا. 1094 01:06:38,427 --> 01:06:40,129 ‫في الواقع، إنها مملة قليلًا. 1095 01:06:40,196 --> 01:06:42,898 ‫لكنني أظن أنهما يحظيان بأسعد حياتين. 1096 01:06:45,301 --> 01:06:47,770 ‫تذهب "تا فانغ" إلى منزل "يو هان" كل يوم. 1097 01:06:47,837 --> 01:06:50,573 ‫الجاهلون بحقيقة الأمر ‫قد يحسبون أنهما حبيبتان. 1098 01:06:50,639 --> 01:06:53,142 ‫تتحدثان بلا توقف عن "سبايسي هاندز" كل يوم. 1099 01:06:53,809 --> 01:06:55,478 ‫اشربي، اشربي المزيد. 1100 01:06:57,279 --> 01:06:59,582 ‫مهارات التصوير لدى "يو هان" ‫تتحسن أكثر فأكثر. 1101 01:07:00,182 --> 01:07:01,917 ‫ستقيم معرضًا فرديًا قريبًا. 1102 01:07:03,686 --> 01:07:04,920 ‫بالنسبة لي ولـ"يو تشو"، 1103 01:07:05,955 --> 01:07:08,824 ‫كنا نخفي سرًا مؤخرًا. 1104 01:07:09,759 --> 01:07:11,560 ‫لكن "يو تشو نينغ" لا تسمح لي بقوله. 1105 01:07:12,161 --> 01:07:13,129 ‫قالت 1106 01:07:13,195 --> 01:07:15,698 ‫إنه يمكننا قول ذلك بعد ثلاثة أشهر. 1107 01:07:16,565 --> 01:07:18,234 ‫هل بحت لكم به للتو؟ 1108 01:07:19,869 --> 01:07:22,038 ‫اهدؤوا. 1109 01:07:25,775 --> 01:07:26,876 ‫أنا حبلى. 1110 01:07:31,781 --> 01:07:34,383 ‫مهلًا! دعوني أقولها أولًا، ‫أريد أن أكون العرّابة! 1111 01:07:34,450 --> 01:07:35,351 ‫لماذا؟ 1112 01:07:35,418 --> 01:07:37,520 ‫ألم تطلبي مني ألّا نعلن عن الحمل بعد؟ 1113 01:07:38,354 --> 01:07:39,722 ‫لم أستطع منع نفسي. 1114 01:07:39,789 --> 01:07:42,158 ‫كل واحد منكم سيكون عراب ابننا. 1115 01:07:42,224 --> 01:07:44,193 ‫- "وانغ يان". ‫- تذكّر أن تحضّر 1116 01:07:44,260 --> 01:07:46,295 ‫نقود المغلفات الحمراء ‫من أجل رأس السنة الصينية. 1117 01:07:47,563 --> 01:07:49,098 ‫- تهانينا! ‫- تهانينا! 1118 01:07:49,165 --> 01:07:51,901 ‫لا يجب أن تهنئونا، نحن من يجب أن نشكركم. 1119 01:07:51,967 --> 01:07:54,970 ‫لو لم تفكروا بتلك الفكرة الغريبة 1120 01:07:55,037 --> 01:07:58,074 ‫في بدء مطاردة عبر الإنترنت ‫لمنعي من الذهاب إلى "اليابان"، 1121 01:07:58,140 --> 01:08:01,310 ‫ولو لم تشجعوني أنا و"يو تشو" 1122 01:08:01,377 --> 01:08:04,113 ‫وتمنحوني فرصةً أخرى للاعتراف لها بمشاعري، 1123 01:08:04,180 --> 01:08:05,347 ‫عندها ما كنت 1124 01:08:05,414 --> 01:08:07,616 ‫- لأسعد كل يوم كما أنا الآن. ‫- حسنًا. 1125 01:08:08,184 --> 01:08:09,618 ‫شكرًا لكم جميعًا. 1126 01:08:17,526 --> 01:08:20,029 ‫وأيضًا، إلى متى ستواصلين تصوير الإعلانات؟ 1127 01:08:20,896 --> 01:08:23,599 ‫ليس الأمر كما لو أنني أريد فعل ذلك، ‫الناس يتوافدون إلينا باستمرار. 1128 01:08:23,666 --> 01:08:25,301 ‫كما أن الطفل سيُولد قريبًا. 1129 01:08:25,367 --> 01:08:27,103 ‫يجب أن نجني المزيد من المال، صحيح؟ 1130 01:08:27,169 --> 01:08:28,337 ‫هذا صحيح. 1131 01:08:28,404 --> 01:08:30,473 ‫حسنًا، لا يهم، طالما أنك سعيدة. 1132 01:08:30,973 --> 01:08:33,576 ‫الشركة التي افتتحتها مع "تشو كي" ‫تبلي حسنًا على أي حال. 1133 01:08:34,076 --> 01:08:34,977 ‫يمكنك أن تدخري 1134 01:08:35,044 --> 01:08:37,313 ‫المال الذي نجنيه ‫من الإعلانات كمدخرات تعليم. 1135 01:08:37,880 --> 01:08:41,083 ‫أظن أن خططك للمستقبل بسيطة بعض الشيء. 1136 01:08:41,150 --> 01:08:41,984 ‫- أربعة! ‫- خمسة! 1137 01:08:42,051 --> 01:08:43,953 ‫- ليست بسيطة. ‫- لا. 1138 01:08:44,019 --> 01:08:46,589 ‫هذا لأن خططي ‫لا يمكنها أن تضاهي كلماتك أبدًا. 1139 01:08:46,655 --> 01:08:48,157 ‫ماذا تعني بذلك؟ 1140 01:08:48,224 --> 01:08:50,292 ‫- سبعة! ‫- هذا يعني أنني أفعل ما يُطلب مني. 1141 01:08:57,500 --> 01:09:01,704 ‫"النهاية" 1142 01:10:26,789 --> 01:10:31,794 ‫ترجمة "زياد عوض" 98499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.