All language subtitles for No.Regrets.In.Life.S01E12.1080p.NF.WEBRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,041
"ملخص الأحداث"
2
00:00:08,108 --> 00:00:09,642
هل يمكنك أن تكوني وكيلة أعمالي؟
3
00:00:09,709 --> 00:00:11,411
حسنًا، من الآن فصاعدًا
4
00:00:12,078 --> 00:00:13,113
أنا وكيلة أعمالك.
5
00:00:13,179 --> 00:00:14,214
أنا آسف.
6
00:00:14,280 --> 00:00:16,649
بصفتي وكيلة أعمالك،
7
00:00:16,716 --> 00:00:18,218
لديّ طلب واحد.
8
00:00:18,284 --> 00:00:20,120
يمكنك الموافقة وحسب، لا يمكنك الرفض.
9
00:00:20,186 --> 00:00:23,490
"وانغ يان"، لماذا تركت فجأةً
رسالة استقالتك على مكتبي؟
10
00:00:23,556 --> 00:00:25,692
تريدني أمي أن أبقى معها في "اليابان".
11
00:00:25,759 --> 00:00:26,993
سيد "وانغ".
12
00:00:27,594 --> 00:00:29,095
تظهر "يو تشو نينغ" لأول مرة
13
00:00:29,162 --> 00:00:30,196
وأنتما ثنائي.
14
00:00:30,263 --> 00:00:31,898
يريدون دعوتكما إلى عرضهم.
15
00:00:31,965 --> 00:00:33,967
يظنون أن هذا سيحدث ضجةً
16
00:00:34,034 --> 00:00:35,602
وسيكون الجمهور مهتمًا.
17
00:00:36,102 --> 00:00:39,072
"مسلسلات NETFLIX"
18
00:02:09,963 --> 00:02:11,464
أنا سعيد لأننا تمكنا
19
00:02:11,531 --> 00:02:14,167
من دعوة ضيفين مهمين اليوم.
20
00:02:14,234 --> 00:02:16,536
الأول هو النجم الأبرز في صناعة الأفلام،
21
00:02:16,603 --> 00:02:18,571
"جيا دا بي"، المعروف أيضًا
بلقبي "شياو بي" و"هاسكي"!
22
00:02:18,638 --> 00:02:20,206
- أهلًا وسهلًا.
- مرحبًا يا "ميكي".
23
00:02:20,273 --> 00:02:21,541
مرحبًا جميعًا.
24
00:02:21,608 --> 00:02:23,443
أنا "هاسكي"، "جيا دا بي".
25
00:02:24,677 --> 00:02:25,578
كم أنت لطيف.
26
00:02:25,645 --> 00:02:27,480
حتى إنك نبحت، لا عجب أن صيتك ذائع.
27
00:02:27,547 --> 00:02:28,548
كم هذا ظريف.
28
00:02:28,615 --> 00:02:30,316
لكن ضيفتنا الأخرى مشهورة أيضًا.
29
00:02:30,383 --> 00:02:32,919
إنها أيضًا مؤثرة مشهورة عبر الإنترنت.
30
00:02:32,986 --> 00:02:36,022
لنرحب بـ"يو تشو نينغ"، "الفتاة القرش".
31
00:02:36,089 --> 00:02:37,090
أهلًا وسهلًا.
32
00:02:39,425 --> 00:02:41,161
أول سؤال لديّ اليوم هو شيء
33
00:02:41,227 --> 00:02:42,762
يثير فضول الكثير من الجمهور.
34
00:02:43,563 --> 00:02:44,531
هل طلبت يدها للزواج؟
35
00:02:44,597 --> 00:02:46,232
لأن هناك فيديو عبر الإنترنت…
36
00:02:46,733 --> 00:02:48,535
لا، ذلك…
37
00:02:50,270 --> 00:02:52,205
لم يكن طلبًا في الواقع.
38
00:02:52,272 --> 00:02:54,107
كنا نمرّ بوقت عصيب مؤخرًا،
39
00:02:54,174 --> 00:02:55,275
لذا ظننت أنني
40
00:02:55,341 --> 00:02:56,910
- سأذهب إلى مكان عملها
- "نينغ"…
41
00:02:56,976 --> 00:02:57,977
وأعتذر منها.
42
00:02:58,778 --> 00:03:01,181
- "يو تشو نينغ" وحبيبها المشهور…
- ذهبت إلى مكان عملها…
43
00:03:01,247 --> 00:03:02,549
- في برنامج!
- وركعت أمام الناس من أجل ذلك فقط.
44
00:03:02,615 --> 00:03:05,018
كم كنت مراعيًا وصادقًا!
45
00:03:05,084 --> 00:03:06,786
لماذا تشاجرتما؟
46
00:03:07,820 --> 00:03:08,688
نحن…
47
00:03:08,755 --> 00:03:10,890
هذه مسألة شخصية بيننا.
48
00:03:10,957 --> 00:03:11,991
هلّا تجنبت هذا السؤال.
49
00:03:12,058 --> 00:03:14,460
حسنًا، أنا آسف،
ظننت أن ذلك سيثير فضول الجمهور.
50
00:03:14,527 --> 00:03:16,095
دعونا لا نكون شديدي الفضولية.
51
00:03:16,162 --> 00:03:17,564
أصبحا شخصيتين عامّتين الآن.
52
00:03:17,630 --> 00:03:19,799
- لطالما كانت "الفتاة القرش" شخصيةً عامة.
- تنح جانبًا.
53
00:03:19,866 --> 00:03:21,367
- من يريد أن يشتهر هكذا؟
- تقابلنا…
54
00:03:21,434 --> 00:03:22,635
ستُحرم من أي خصوصية.
55
00:03:22,702 --> 00:03:24,204
عندما أتت لمشاهدة مسرحيتي.
56
00:03:24,270 --> 00:03:26,839
لم أقل سوى جملة واحدة في ذلك العرض.
57
00:03:26,906 --> 00:03:29,676
لكن بعد إسدال الستارة، تلقيت رسالة منها.
58
00:03:30,243 --> 00:03:32,612
كانت تنتظرني في الخارج عندما خرجت.
59
00:03:32,679 --> 00:03:34,480
هكذا التقينا.
60
00:03:34,547 --> 00:03:38,017
سيتصدر هذا عناوين الأخبار غدًا،
"(الفتاة القرش) سعت وراء (هاسكي)."
61
00:03:38,084 --> 00:03:39,118
أليس هذا صحيحًا؟
62
00:03:39,619 --> 00:03:41,621
لا، إنه القدر.
63
00:03:41,688 --> 00:03:43,556
أحسنت القول، هذا جميل، كم أنت واسع الأفق!
64
00:03:44,290 --> 00:03:46,326
لكن بما أنكما مشهوران،
65
00:03:46,392 --> 00:03:47,460
فإن علاقتكما…
66
00:03:47,527 --> 00:03:49,262
علاقتنا عادية للغاية.
67
00:03:49,329 --> 00:03:50,830
لماذا تستمر في طرح هذه الأسئلة؟
68
00:03:50,897 --> 00:03:52,632
- عادية للغاية.
- في الواقع،
69
00:03:52,699 --> 00:03:55,068
- لا أظن أنها تبدو سعيدة.
- ليست عاديةً إلى هذه الدرجة.
70
00:03:55,134 --> 00:03:56,636
- هل تظن ذلك؟
- بصراحة،
71
00:03:57,370 --> 00:03:58,571
في السنوات القليلة الماضية،
72
00:03:59,272 --> 00:04:01,107
مررت بوقت عصيب .
73
00:04:01,174 --> 00:04:02,842
أردت أن أحظى بمسيرة مهنية في مجال الترفيه،
74
00:04:02,909 --> 00:04:04,978
لكنني لم أحصل على الكثير من الفرص.
75
00:04:05,612 --> 00:04:07,947
لذا مر عليّ وقت
بالكاد تمكنت فيه من تأمين قوت يومي.
76
00:04:08,014 --> 00:04:11,517
لم أكن قادرًا على دفع الإيجار حتى.
77
00:04:12,552 --> 00:04:13,553
لكن…
78
00:04:14,654 --> 00:04:15,989
بفضلها فقط
79
00:04:16,556 --> 00:04:18,458
تمكنت من الاستمرار.
80
00:04:23,963 --> 00:04:24,931
كم هذا مؤثر.
81
00:04:25,531 --> 00:04:26,666
إنه الحب الحقيقي.
82
00:04:27,800 --> 00:04:29,302
لهذا نقول دائمًا
83
00:04:29,369 --> 00:04:31,404
إن على الزوجين
شق طريقهما معًا في السراء والضراء.
84
00:04:31,471 --> 00:04:33,039
لديّ شعار أيضًا.
85
00:04:33,106 --> 00:04:36,776
"لا مكسب بلا ألم"،
آمل أن تتذكرا هذا أيضًا.
86
00:04:36,843 --> 00:04:38,344
ازدهرت مسيرتك المهنية الآن.
87
00:04:38,411 --> 00:04:41,681
لكن يجب أن تكون ممتنًا
لمن يقف إلى جانبك، وأعني "يو تشو".
88
00:04:41,748 --> 00:04:43,950
ما زال أمامكما طريق طويل في المستقبل،
89
00:04:44,017 --> 00:04:46,719
خاصةً وأنكما مشهوران
ولديكما الكثير من المعجبين.
90
00:04:46,786 --> 00:04:48,354
أذكر أنها كانت…
91
00:04:48,421 --> 00:04:50,390
متورطة في بعض الإشاعات
المتعلقة بـ"الرجل الداجن".
92
00:04:50,957 --> 00:04:52,292
هل هذا صحيح؟
93
00:04:58,031 --> 00:04:59,499
نجم برنامج اليوم هو "شياو بي".
94
00:04:59,565 --> 00:05:01,601
لماذا تواصل التحدث عني؟
95
00:05:01,668 --> 00:05:03,736
لا، على مسرح حياة "شياو بي"،
96
00:05:03,803 --> 00:05:06,105
أنت بطلة أيضًا، اتفقنا؟
97
00:05:06,172 --> 00:05:08,875
ما رأيك بهذا؟ بما أننا وصلنا إلى هذا الحد…
98
00:05:08,941 --> 00:05:13,346
الجمهور يشاهدنا الآن،
لماذا لا تقطع لها وعدًا علنًا؟
99
00:05:13,413 --> 00:05:14,447
اقطع لها وعدًا بالحب
100
00:05:14,514 --> 00:05:16,783
ووعدًا بأن تبقيا معًا.
101
00:05:17,817 --> 00:05:18,785
حسنًا.
102
00:05:24,691 --> 00:05:25,792
"يو تشو".
103
00:05:27,694 --> 00:05:30,830
أعلم أن الأمور كانت صعبةً علينا مؤخرًا.
104
00:05:30,897 --> 00:05:32,799
"غرفة دردشة (ميكي) الحميمة"
105
00:05:34,834 --> 00:05:38,104
حبي لك لم يتغير أبدًا.
106
00:05:39,372 --> 00:05:40,606
أحبك.
107
00:05:42,141 --> 00:05:44,444
آمل أن يكون مستقبلي أكثر وضوحًا
108
00:05:44,510 --> 00:05:45,878
بسببك.
109
00:05:52,685 --> 00:05:54,454
هل يمكنني أن أذهب وأحضر شيئًا؟
110
00:05:56,089 --> 00:05:57,490
يبدو أن لديه مفاجأة.
111
00:05:58,691 --> 00:06:00,026
كيف أبلي؟
112
00:06:00,660 --> 00:06:02,562
يبدو أن "يو تشو" لا تعرف بالأمر.
113
00:06:20,446 --> 00:06:21,447
"يو تشو".
114
00:06:22,281 --> 00:06:25,885
باقة الأزهار المحفوظة هذه تمثّل حبي لك.
115
00:06:26,652 --> 00:06:28,121
إنه وعد أيضًا.
116
00:06:36,829 --> 00:06:37,730
"يو تشو".
117
00:06:38,364 --> 00:06:40,299
"غرفة دردشة (ميكي) الحميمة"
118
00:06:40,366 --> 00:06:41,667
"أفضل ثنائي في العالم"
119
00:06:42,702 --> 00:06:43,836
يا للهول.
120
00:06:43,903 --> 00:06:45,371
لم يتسنّ لي الوقت لأجهّز خاتمًا.
121
00:06:46,873 --> 00:06:47,940
تزوجيني.
122
00:06:49,876 --> 00:06:51,077
تزوجيه!
123
00:06:51,144 --> 00:06:52,845
- هذا ليس جيدًا على الإطلاق.
- تزوجيه!
124
00:06:52,912 --> 00:06:54,080
- هذا ابتزاز!
- تزوجيه!
125
00:06:54,147 --> 00:06:56,249
- أوقفيه عند حده، ارفضيه!
- تزوجيه!
126
00:06:56,315 --> 00:06:58,184
- تزوجيه!
- هذا رومانسي .
127
00:06:58,251 --> 00:07:00,853
- إن وافقت، ماذا عن "وانغ يان"؟
- تزوجيه!
128
00:07:00,920 --> 00:07:03,089
- هي و"وانغ يان" انفصلا منذ وقت طويل.
- تزوجيه!
129
00:07:03,623 --> 00:07:05,558
"غرفة دردشة (ميكي) الحميمة"
130
00:07:09,128 --> 00:07:11,697
جعلت البطل الثاني
أكثر روعةً من البطل الرئيسي.
131
00:07:11,764 --> 00:07:13,499
هذا ما يُسمى بالممثل الحقيقي.
132
00:07:13,566 --> 00:07:14,600
إن لم تستطيعي التمسك به،
133
00:07:14,667 --> 00:07:15,735
فليكن إذًا.
134
00:07:15,802 --> 00:07:17,603
هذا هو الحب الذي أكنّه لك.
135
00:07:18,171 --> 00:07:19,839
عندما قلت تلك الجمل،
136
00:07:19,906 --> 00:07:21,941
عادت إليّ بعض الذكريات المؤسفة.
137
00:07:22,008 --> 00:07:23,209
هل سألتني؟
138
00:07:23,276 --> 00:07:25,511
هل سألت إن كانت الأمور تسير
على ما يُرام؟ أو إن كنت بخير؟
139
00:07:27,680 --> 00:07:29,182
حسنًا، هل أنت بخير؟
140
00:07:29,982 --> 00:07:31,050
أنا بأفضل حال.
141
00:07:31,117 --> 00:07:33,719
الدور الذي مثّلته
لم تتجاوز مدته عشر دقائق على المسرح.
142
00:07:34,620 --> 00:07:35,955
لم أقل سوى تلك الجملة.
143
00:07:36,022 --> 00:07:38,491
لا يُسمح لك بقول أشياء محبطة كهذه مجددًا.
144
00:07:38,558 --> 00:07:40,059
أنت مذهل.
145
00:07:40,126 --> 00:07:41,294
إن كان لديك حلم
146
00:07:41,360 --> 00:07:42,795
لكنك قررت الاستسلام في النهاية،
147
00:07:42,862 --> 00:07:44,130
ستندم على ذلك كثيرًا.
148
00:07:44,197 --> 00:07:45,998
لماذا تعتذرين مني؟
149
00:07:46,065 --> 00:07:47,500
هل لأنني غاضب؟
150
00:07:47,567 --> 00:07:49,268
أم لأنك كنت مخطئةً بشأني؟
151
00:08:02,315 --> 00:08:04,016
أنا آسفة.
152
00:08:05,051 --> 00:08:06,719
"غرفة دردشة (ميكي) الحميمة"
153
00:08:07,954 --> 00:08:10,723
"غرفة دردشة (ميكي) الحميمة"
154
00:08:10,790 --> 00:08:13,659
"أفضل ثنائي في العالم"
155
00:08:20,500 --> 00:08:22,835
لا تثيروا جلبةً، أظن…
156
00:08:22,902 --> 00:08:24,670
أن هذا قد يكون تمثيلًا.
157
00:08:25,238 --> 00:08:27,006
كم هذا مذهل! يا لها من مفاجأة.
158
00:08:27,640 --> 00:08:30,142
هل يمكننا الانتقال إلى الإعلان الآن؟
159
00:08:30,209 --> 00:08:32,545
لنأخذ جميعًا استراحةً قصيرةً
وسنعود بعد قليل.
160
00:08:34,447 --> 00:08:36,816
أحسنت القول! لقد رفضته!
161
00:08:36,883 --> 00:08:39,218
وداعًا أيها النجم.
162
00:08:39,285 --> 00:08:41,554
- يا إلهي.
- لم أتوقع ذلك على الإطلاق.
163
00:08:41,621 --> 00:08:44,457
وحدها "يو تشو نينغ"
يمكنها التفوق على نفسها.
164
00:08:45,024 --> 00:08:46,926
هناك أمل لـ"وانغ يان"!
165
00:08:47,693 --> 00:08:48,761
نعم!
166
00:08:48,828 --> 00:08:50,563
حسنًا.
167
00:08:50,630 --> 00:08:52,031
هذا جنون.
168
00:08:55,067 --> 00:08:55,935
"أدعم (الرجل الداجن)!"
169
00:08:56,002 --> 00:08:57,236
"(الرجل الداجن) حثالة"
170
00:08:57,303 --> 00:08:58,337
"حركة ترويجية من (هاسكي)"
171
00:08:58,838 --> 00:08:59,772
"أحب (الرجل الداجن)"
172
00:08:59,839 --> 00:09:01,407
"يحبك (هاسكي) كثيرًا، اختاريه"
173
00:09:01,474 --> 00:09:02,842
"تنحّ جانباً يا (هاسكي)"
174
00:09:02,909 --> 00:09:04,076
"يستحق (هاسكي) الأفضل، أدعمه"
175
00:09:41,981 --> 00:09:43,082
من هناك؟
176
00:09:43,883 --> 00:09:44,784
هذه أنا.
177
00:09:50,556 --> 00:09:52,425
غادري، لا أريد رؤيتك.
178
00:09:52,491 --> 00:09:53,859
أريد التحدث إليك.
179
00:09:53,926 --> 00:09:54,961
افتحي الباب.
180
00:10:09,375 --> 00:10:12,244
هل تعلمين كم كان من الصعب
على "شياو بي" أن يصل إلى ما هو عليه اليوم؟
181
00:10:13,579 --> 00:10:15,514
تعرفين بالتأكيد كم سنةً من العمل الدؤوب
182
00:10:15,581 --> 00:10:16,916
الذي كان عليه تكريسه
183
00:10:16,983 --> 00:10:18,517
ليحظى بالشعبية والمشاهدات.
184
00:10:19,118 --> 00:10:21,120
حقق فيلمه أخيرًا نجاحًا كبيرًا.
185
00:10:21,187 --> 00:10:23,489
كل انتباه الجمهور مركز عليه.
186
00:10:23,556 --> 00:10:26,626
كل ما فعله هو أنه
طلب يدك للزواج في برنامج واقعي.
187
00:10:27,426 --> 00:10:29,795
هل كان ذلك صعبًا عليك؟
188
00:10:29,862 --> 00:10:31,864
لماذا رفضته أمام الجميع؟
189
00:10:33,132 --> 00:10:35,201
كيف يمكنك أن تكوني بهذه القسوة
190
00:10:35,267 --> 00:10:36,869
وتدمّريه هكذا؟
191
00:10:37,603 --> 00:10:38,638
"يو تشو نينغ".
192
00:10:39,138 --> 00:10:41,007
ما زلت كما كنت في الجامعة.
193
00:10:41,073 --> 00:10:42,608
أنت عديمة الإحساس.
194
00:10:42,675 --> 00:10:45,544
تقولين وتفعلين ما يحلو لك.
195
00:10:45,611 --> 00:10:48,180
ألم أهنك بما يكفي عبر الإنترنت؟
196
00:10:48,247 --> 00:10:50,516
لماذا لا يمكنك أن تتغيري؟
197
00:10:51,684 --> 00:10:55,287
لماذا عليّ أن أخبر الجميع
عن حياتي العاطفية؟
198
00:10:58,290 --> 00:10:59,992
لماذا يجب على حبيبي ووكيلته
199
00:11:00,059 --> 00:11:02,528
أن يقررا زواجي بدلًا مني؟
200
00:11:08,334 --> 00:11:09,435
أنت محقة.
201
00:11:10,636 --> 00:11:11,871
عرفت ذلك.
202
00:11:14,407 --> 00:11:16,208
كانت فكرتك أن يطلب "شياو بي" الزواج مني
203
00:11:16,275 --> 00:11:17,610
في البرنامج.
204
00:11:20,513 --> 00:11:22,581
لست أنا من أحرجه.
205
00:11:22,648 --> 00:11:23,649
كنت أنت.
206
00:11:29,555 --> 00:11:30,623
لن أسمح لك بتدميره.
207
00:11:32,992 --> 00:11:33,959
"تو كو".
208
00:11:34,026 --> 00:11:36,128
أنت تناسبين "شياو بي" أكثر مني.
209
00:11:36,696 --> 00:11:38,564
لا أتحدث عن العمل.
210
00:11:38,631 --> 00:11:39,899
أتحدث عن الحب.
211
00:11:45,938 --> 00:11:47,139
لست كذلك.
212
00:11:49,775 --> 00:11:52,211
لا أعتبرك الشخص الثالث في علاقتنا.
213
00:11:54,346 --> 00:11:55,748
سأكون صريحة معك.
214
00:11:59,085 --> 00:12:00,653
أصبحت أدرك
215
00:12:02,688 --> 00:12:04,957
أن علاقتي بـ"شياو بي" ربما
216
00:12:06,792 --> 00:12:08,828
لا تناسبه.
217
00:12:13,265 --> 00:12:15,267
هذا لأنك التقيت بـ"وانغ يان" مجددًا
218
00:12:15,334 --> 00:12:17,103
ولأنك لا تحبين "شياو بي" بنفس القدر، صحيح؟
219
00:12:17,169 --> 00:12:18,838
لا علاقة لـ"وانغ يان" بالأمر على الإطلاق.
220
00:12:22,475 --> 00:12:24,543
لطالما كانت هناك مشاكل
221
00:12:24,610 --> 00:12:26,312
بيني وبين "شياو بي".
222
00:12:30,449 --> 00:12:32,551
لطالما انزعج "شياو بي" من ذكري
223
00:12:32,618 --> 00:12:35,688
أنني عملت بجد كبير للحفاظ على علاقتنا.
224
00:12:38,991 --> 00:12:42,194
إن كان العمل بجد مطلوبًا للحفاظ على علاقة،
225
00:12:44,263 --> 00:12:45,798
فتلك العلاقة قد ساءت بالفعل.
226
00:12:50,002 --> 00:12:51,537
لكننا لسنا متشابهتين.
227
00:12:53,739 --> 00:12:56,308
عملي الدؤوب يسبب له الضغط.
228
00:12:59,178 --> 00:13:00,946
لكنك من تدعمينه.
229
00:13:08,020 --> 00:13:09,622
ربما أنت محقة.
230
00:13:12,525 --> 00:13:16,629
ما كان الأمر ليكون مهينًا إلى هذه الدرجة
231
00:13:18,631 --> 00:13:20,933
لو لم أرفضه في البرنامج الآن.
232
00:13:25,137 --> 00:13:26,906
لكنني لن أكون على طبيعتي حينها.
233
00:13:28,240 --> 00:13:29,742
ما كان ذلك ليكون من طبيعتي.
234
00:13:38,851 --> 00:13:39,985
أنا آسفة.
235
00:13:43,722 --> 00:13:45,925
خلال السنوات الأربع التي عشنا فيها معًا،
236
00:13:48,894 --> 00:13:50,863
لم أكن مراعيةً بما يكفي.
237
00:13:52,164 --> 00:13:53,132
كنت عنيدةً.
238
00:13:59,171 --> 00:14:00,306
أنا آسفة.
239
00:14:16,188 --> 00:14:17,690
أتمنى لك الأفضل
240
00:14:20,326 --> 00:14:21,393
مع "شياو بي".
241
00:14:28,267 --> 00:14:31,637
وربما عليك مساعدتي
في الاعتذار من "شياو بي".
242
00:14:33,806 --> 00:14:35,674
أنا آسفة لأنني أحرجته.
243
00:14:39,245 --> 00:14:40,279
شكرًا لك.
244
00:14:42,047 --> 00:14:43,215
سأذهب الآن.
245
00:14:51,023 --> 00:14:52,424
أنا آسفة.
246
00:14:54,827 --> 00:14:56,395
كنت متهورة للتو.
247
00:15:01,934 --> 00:15:03,068
وأنا أيضًا.
248
00:15:05,838 --> 00:15:07,006
إلى اللقاء.
249
00:16:12,204 --> 00:16:13,605
أظن…
250
00:16:13,672 --> 00:16:15,808
أنه يمكنني البدء بالبحث
عن منزل جديد لك قريبًا.
251
00:16:17,543 --> 00:16:18,944
البيئة سيئة هنا.
252
00:16:19,011 --> 00:16:20,546
عليك صعود الدرج للوصول إلى هنا.
253
00:16:20,612 --> 00:16:21,814
ما رأيك؟
254
00:16:23,515 --> 00:16:24,483
حسنًا.
255
00:16:25,451 --> 00:16:26,952
لا تبحثي عن شيء باهظ التكلفة.
256
00:16:27,486 --> 00:16:29,021
دفع الإيجار عبء ثقيل.
257
00:16:31,323 --> 00:16:32,458
أقسم
258
00:16:32,992 --> 00:16:35,627
أنني لن أدعك تقلق
بشأن أمور تافهة كهذه في المستقبل.
259
00:16:39,832 --> 00:16:41,767
ذهبت للبحث عن "يو تشو" للتو.
260
00:16:42,968 --> 00:16:44,236
ماذا قالت؟
261
00:16:48,941 --> 00:16:51,710
لا بد لمنزلك المستقبلي أن يحوي مصعدًا
262
00:16:52,745 --> 00:16:54,046
ومكيف هواء.
263
00:16:55,681 --> 00:16:58,650
يجب أن تكون لديك خزانة خاصة بك،
سيكون الحمّام بجانبها تمامًا.
264
00:17:07,126 --> 00:17:08,060
هذا رائع.
265
00:17:10,596 --> 00:17:12,664
يجب أن تكون لديك أماكن ركن خاصة بك أيضًا.
266
00:17:12,731 --> 00:17:15,567
كل السيارات التي تشتريها
في المستقبل ستكون مركونةً هناك.
267
00:17:16,135 --> 00:17:18,537
كما ستحتاج إلى تلفاز مسطح بقياس 100 بوصة.
268
00:17:18,604 --> 00:17:19,805
سيكون هكذا.
269
00:17:19,872 --> 00:17:21,940
بهذه الطريقة، عندما تشاهد عروضًا،
270
00:17:22,007 --> 00:17:24,610
يمكنك رؤيتها بوضوح وبدقة.
271
00:17:25,177 --> 00:17:27,980
يمكنك حتى رؤية
تفاصيل الأداء الخاصة بك وبالآخرين.
272
00:17:29,515 --> 00:17:32,084
إذًا هل يمكنني شراء سيارة رياضية؟
273
00:17:37,289 --> 00:17:40,692
هذا يعتمد على عدد الأدوار
التي ستحصل عليها ومقدار ما تجنيه.
274
00:17:40,759 --> 00:17:43,328
هل تريد أن تكون ذائع الصيت
أم ممن يتوارون عن الأنظار؟
275
00:17:44,396 --> 00:17:45,564
ما رأيك؟
276
00:17:46,465 --> 00:17:47,699
ما رأيي؟
277
00:17:49,501 --> 00:17:51,770
أظن أن عليك أن تكون شخصًا مختلفًا.
278
00:17:53,172 --> 00:17:54,073
ابق بعيدًا عن الأنظار،
279
00:17:54,873 --> 00:17:57,509
لكن عش حياتك بأفضل طريقة في الخفاء.
280
00:17:58,644 --> 00:17:59,945
لا أفهم.
281
00:18:01,346 --> 00:18:02,281
أقصد…
282
00:18:02,881 --> 00:18:04,383
لنقل إنك تريد شراء سيارة رياضية.
283
00:18:04,450 --> 00:18:06,418
لكن لا يمكنك قيادتها إلا سرًا.
284
00:18:06,485 --> 00:18:08,921
يجب أن تقود
سيارة دفع رباعي عاديةً عندما تعمل.
285
00:18:10,055 --> 00:18:11,490
هل تفهم قصدي؟
286
00:18:12,257 --> 00:18:14,993
كي تبقى لديّ أحلامي الخاصة.
287
00:18:15,060 --> 00:18:16,161
بالطبع.
288
00:18:16,695 --> 00:18:18,697
إن لم يكن لديك أحلام أو مُثل،
289
00:18:18,764 --> 00:18:21,033
كيف ستكون شخصًا فريدًا
من نوعه في مجال الترفيه؟
290
00:18:22,768 --> 00:18:24,169
هل خططت لكل شيء؟
291
00:18:37,516 --> 00:18:39,518
هيا بنا، خبيرة التبرج تنتظر في الأسفل.
292
00:18:39,585 --> 00:18:42,121
ستستغرق الرحلة 20 دقيقة،
سيستغرق تصفيف شعرك وزينتك 10 دقائق.
293
00:18:42,187 --> 00:18:44,389
سبق وأخبرت المخرج وطاقم الإنتاج.
294
00:18:44,456 --> 00:18:47,426
سأراجع نص اليوم معك بينما تضع تبرجك.
295
00:18:47,493 --> 00:18:49,862
بعد ذلك، لدينا حدثان بعد العرض لنحضرهما.
296
00:18:49,928 --> 00:18:52,898
ساعدتك شخصيًا
في ترتيب زيارة مفاجئة بعد العرض.
297
00:18:52,965 --> 00:18:55,367
فريق التسويق لم يرتب ذلك،
لكنني فعلت ذلك بنفسي.
298
00:18:55,968 --> 00:18:57,469
إنه يوم صعب.
299
00:18:57,536 --> 00:18:58,637
بعد العرض،
300
00:18:58,704 --> 00:19:01,740
أريدك أن تأخذ صورًا مع كل شخص من الجمهور.
301
00:19:01,807 --> 00:19:03,976
أريد أن يتذكرك كل واحد منهم.
302
00:19:04,576 --> 00:19:06,211
لا يمكنك الرفض أو أن تبدو غاضبًا.
303
00:19:09,047 --> 00:19:10,082
حسنًا.
304
00:19:13,886 --> 00:19:14,853
هيا بنا.
305
00:19:21,293 --> 00:19:22,928
دعي الوقت يأخذ مجراه.
306
00:19:23,695 --> 00:19:25,063
إن لم تستطيعي التمسك به،
307
00:19:25,931 --> 00:19:27,399
فليكن إذًا.
308
00:19:29,134 --> 00:19:30,903
هذا هو الحب الذي أكنّه لك.
309
00:19:58,730 --> 00:19:59,898
"شياو بي".
310
00:20:00,732 --> 00:20:03,035
لماذا تختبئ هنا يا "شياو بي"؟
311
00:20:03,101 --> 00:20:04,136
كنت أبحث عنك.
312
00:20:04,203 --> 00:20:06,972
كتبت لك مُعجبة رسالةً، هذا جميل.
313
00:20:07,039 --> 00:20:07,973
شكرًا لك.
314
00:20:11,410 --> 00:20:14,546
أنا ممتنة لوجود "شادو" الليلة.
315
00:20:15,113 --> 00:20:16,315
شكرًا لك.
316
00:20:35,334 --> 00:20:38,437
ماذا قالت "يو تشو" إذًا؟
317
00:20:41,006 --> 00:20:42,207
قالت
318
00:20:43,408 --> 00:20:45,777
إنها آسفة على إحراجك.
319
00:20:48,247 --> 00:20:50,616
لكنها تتمنى لك الأفضل.
320
00:20:59,057 --> 00:21:00,592
ذكّريني إذًا
321
00:21:01,226 --> 00:21:02,861
أن أرسل لها رسالةً،
322
00:21:04,730 --> 00:21:06,765
وأشكرها على رعايتها لي طوال هذه السنوات.
323
00:21:14,006 --> 00:21:15,040
هيا بنا.
324
00:21:28,253 --> 00:21:33,258
"منزل تاريخي"
325
00:21:33,325 --> 00:21:38,463
"منزل تاريخي"
326
00:21:38,530 --> 00:21:45,470
"تشي تاو"
327
00:21:45,537 --> 00:21:49,975
"تشي تاو"
328
00:22:00,118 --> 00:22:02,621
تسبّبت بفوضى كبيرة
هذه المرة يا "يو تشو نينغ".
329
00:22:02,688 --> 00:22:03,855
أين أنت؟
330
00:22:04,723 --> 00:22:07,459
إن لم تأتي خلال عشر دقائق،
سأبدأ بمطاردتك عبر الإنترنت.
331
00:22:08,026 --> 00:22:09,428
هل أنت بخير؟
332
00:22:09,494 --> 00:22:11,063
لا ترتكبي أي حماقة.
333
00:22:11,596 --> 00:22:14,266
أجيبي حالما تري رسائلنا.
334
00:22:14,333 --> 00:22:16,435
"الشموس التسعة"
335
00:22:16,501 --> 00:22:17,869
أنا بخير.
336
00:22:19,137 --> 00:22:21,173
أريد أن أعود إلى المنزل
لأحظى ببعض السلام والهدوء.
337
00:22:21,239 --> 00:22:25,077
"الشموس التسعة"
338
00:23:32,010 --> 00:23:33,412
ماذا تفعل؟
339
00:23:35,647 --> 00:23:36,915
يا إلهي، ماذا تفعل؟
340
00:23:41,186 --> 00:23:44,790
إنه يسخر من ندوب من لم تشعر بجرح قط.
341
00:23:47,359 --> 00:23:48,393
بهدوء.
342
00:23:48,927 --> 00:23:51,129
ما الضوء الذي يخترق النافذة هناك؟
343
00:23:52,097 --> 00:23:53,398
إنه الشرق
344
00:23:53,899 --> 00:23:55,534
و"جولييت" هي الشمس.
345
00:23:57,035 --> 00:23:57,903
"روميو"!
346
00:23:59,004 --> 00:24:00,405
"روميو"!
347
00:24:00,972 --> 00:24:02,607
ماذا تفعلين؟
348
00:24:02,674 --> 00:24:04,042
قفي باستقامة.
349
00:24:12,417 --> 00:24:16,087
"روميو"، أين أنت يا "روميو"؟
350
00:24:18,356 --> 00:24:21,059
لا تقسم…
351
00:24:28,667 --> 00:24:30,268
"شين جوي"،
352
00:24:30,335 --> 00:24:31,837
يمكنك فعلها.
353
00:24:34,606 --> 00:24:36,074
…بالقمر، القمر المتقلب.
354
00:24:40,045 --> 00:24:43,548
التغيرات الشهرية في مدارها الدائري.
355
00:24:45,016 --> 00:24:47,352
لئلا
356
00:24:48,653 --> 00:24:50,255
يكون حبك
357
00:24:50,922 --> 00:24:52,090
قد أثبت…
358
00:24:53,058 --> 00:24:55,460
أنه متغيّر بالمثل.
359
00:25:03,502 --> 00:25:04,503
تفضلي.
360
00:25:13,778 --> 00:25:15,013
"وانغ يان".
361
00:25:16,681 --> 00:25:17,949
أخبرني بصراحة.
362
00:25:18,016 --> 00:25:20,352
هل أنا ممثلة سيئة إلى هذه الدرجة؟
363
00:25:22,854 --> 00:25:24,456
كنت تلعبين دور شجرة وحسب.
364
00:25:24,956 --> 00:25:27,592
لا تحتاجين إلى مهارات تمثيل لذلك.
365
00:25:27,659 --> 00:25:29,828
لذا لا يمكننا القول إنك سيئة.
366
00:25:32,898 --> 00:25:37,102
إذًا تقول إنني لا أجيد حتى لعب دور الشجرة.
367
00:25:37,168 --> 00:25:39,371
أنا بالغة السوء.
368
00:25:39,871 --> 00:25:40,772
لا.
369
00:25:40,839 --> 00:25:42,507
ستصبحين محاسبةً بعد التخرج.
370
00:25:42,574 --> 00:25:44,042
ستعملين في شركة كبيرة.
371
00:25:44,109 --> 00:25:46,111
ليس الأمر وكأنك ستصبحين ممثلة، صحيح؟
372
00:25:46,177 --> 00:25:48,246
استمتعي بوقتك وحسب.
373
00:25:49,014 --> 00:25:50,882
لكنكم سخرتم مني جميعًا.
374
00:25:50,949 --> 00:25:51,816
من سخر منك؟
375
00:25:51,883 --> 00:25:53,752
"الشموس التسعة"!
376
00:25:56,121 --> 00:25:57,389
لم يضحكوا عليك.
377
00:25:57,455 --> 00:25:59,391
أنت ضحكت! كنتم جميعًا تضحكون.
378
00:25:59,457 --> 00:26:01,693
تظنون أنني كنت فاشلة.
379
00:26:02,394 --> 00:26:04,696
كنت شجرة، كان يجب أن تقفي هناك فحسب.
380
00:26:04,763 --> 00:26:06,531
لماذا واصلت التمايل؟
381
00:26:06,598 --> 00:26:09,100
كنت ألعب دور شجرة تعصف بها الرياح.
382
00:26:09,167 --> 00:26:10,569
هل كان ذلك خاطئًا؟
383
00:26:12,671 --> 00:26:14,806
حسنًا، أنت مبدعة.
384
00:26:14,873 --> 00:26:16,641
أحسنت، كنت شجرةً مبدعة.
385
00:26:17,943 --> 00:26:19,844
ما فائدة ذلك؟
386
00:26:19,911 --> 00:26:21,413
لم يعجب ذلك أحدًا.
387
00:26:21,479 --> 00:26:23,181
لم تعجبهم، لكنني…
388
00:26:27,586 --> 00:26:28,753
ماذا؟
389
00:26:28,820 --> 00:26:32,524
أنا…
390
00:26:33,224 --> 00:26:34,426
الغسيل؟
391
00:26:34,492 --> 00:26:35,427
نعم.
392
00:26:35,994 --> 00:26:39,030
لا تتكبد المشقة، اغسله غدًا.
393
00:26:42,834 --> 00:26:45,036
أنا جائعة، أريد أن آكل النودلز.
394
00:26:49,674 --> 00:26:50,809
أنا مُعجب بك.
395
00:26:54,412 --> 00:26:56,948
هيا بنا يا "وانغ يان".
396
00:27:01,286 --> 00:27:02,253
"يو تشو نينغ".
397
00:27:06,725 --> 00:27:08,793
أنت مزعج !
398
00:27:08,860 --> 00:27:11,963
- لا يمكنك الإمساك بي!
- كفّ عن تقليدي!
399
00:27:14,199 --> 00:27:16,534
- لا يمكنك الإمساك بي!
- كفّ عن تقليدي!
400
00:27:49,167 --> 00:27:50,702
سأعود إلى المنزل يا أمي.
401
00:27:53,905 --> 00:27:55,507
لديّ طرد؟
402
00:27:56,541 --> 00:27:58,309
لم أشتر شيئًا.
403
00:28:05,450 --> 00:28:06,951
أهلًا يا آنسة، يسعدني أن أكون في خدمتك.
404
00:28:07,018 --> 00:28:09,487
- هذا طردك، تحققي منه من فضلك.
- شكرًا لك.
405
00:28:33,912 --> 00:28:37,749
"المستلم، (يو تشو نينغ)،
المرسل، (وانغ يان)"
406
00:29:32,937 --> 00:29:35,540
اقلبيه واطويه إلى الأسفل.
407
00:29:36,341 --> 00:29:37,175
نعم.
408
00:29:37,242 --> 00:29:38,443
يمكنك طيّ الباقي.
409
00:29:38,510 --> 00:29:40,178
أنت من تحبين الخنافس وحيدة القرن،
410
00:29:40,245 --> 00:29:41,646
لكن أنا من أقوم بطيّها.
411
00:29:41,713 --> 00:29:43,982
أنت غبية، كنت أعلّمك
منذ وقت طويل، لكنك لا تفهمين.
412
00:29:44,048 --> 00:29:44,916
هذا مضحك.
413
00:29:44,983 --> 00:29:46,151
ولماذا تحبين…
414
00:29:59,464 --> 00:30:04,169
"خطة الـ60 عامًا"
415
00:30:08,139 --> 00:30:09,908
"هام، تحديد الأولويات،
الأولوية لـ(يو تشو)"
416
00:30:09,974 --> 00:30:11,209
"تخصيص المال، التصرف برومانسية"
417
00:30:20,185 --> 00:30:22,754
"مفاجأة، لا تزيلي هذه إلّا في عام 2026"
418
00:30:22,821 --> 00:30:25,490
"هل ما زلت تتذكرين
شهر أغسطس ذاك من السنة الثالثة؟"
419
00:30:25,557 --> 00:30:27,859
"كان حارًا ! آمل أن أساعدك
على أن تبقي منتعشةً كل أغسطس"
420
00:30:33,531 --> 00:30:35,834
"يجب أن نعمل جميعًا عندما نكبر"
421
00:30:35,900 --> 00:30:38,770
"آمل أن نحظى بمواعيد متكررة في وقت فراغنا"
422
00:31:08,299 --> 00:31:10,435
"حان وقت لقاء الزملاء!"
423
00:31:10,501 --> 00:31:12,337
"خطة الـ60 عامًا"
424
00:31:34,893 --> 00:31:36,561
أنا أهتم حقًا.
425
00:31:42,233 --> 00:31:45,003
- سيُحوّل اتصالك إلى البريد الصوتي…
- هاتف "وانغ يان" مغلق.
426
00:31:45,069 --> 00:31:46,638
أمتأكدة من أنه ذاهب إلى "اليابان" اليوم؟
427
00:31:46,704 --> 00:31:49,374
- قال لي إنه سيذهب اليوم.
- هل تعرفين متى سيغادر؟
428
00:31:50,842 --> 00:31:52,310
اتصلي بالخطوط الجوية
429
00:31:52,377 --> 00:31:53,978
للتحقق من قائمة المسافرين.
430
00:31:54,045 --> 00:31:55,046
نعم.
431
00:31:55,113 --> 00:31:56,748
انس الأمر، المطاردة الإلكترونية أسرع.
432
00:31:56,814 --> 00:31:58,249
- بسرعة.
- هل أنت مؤثر؟
433
00:31:58,316 --> 00:32:00,385
مطاردة إلكترونية؟ من قد يساعدنا حتى؟
434
00:32:00,952 --> 00:32:03,321
"أين (الرجل الداجن)؟
باشروا العمل، البحث عن (الرجل الداجن)"
435
00:32:03,388 --> 00:32:04,322
"إيجاد (الرجل الداجن)"
436
00:32:05,123 --> 00:32:06,224
"اخرج أيها (الرجل الداجن)!"
437
00:32:06,291 --> 00:32:08,159
"أسرع وأظهر نفسك أيها (الرجل الداجن)!"
438
00:32:08,226 --> 00:32:10,862
"أنا أدعم (الرجل الداجن)"
439
00:32:13,298 --> 00:32:14,365
إنه هو.
440
00:32:14,432 --> 00:32:15,934
- إنه "الرجل الداجن".
- إنه هنا.
441
00:32:16,000 --> 00:32:17,201
هلّا كففت عن مناداتي بذلك.
442
00:32:17,268 --> 00:32:18,336
- إنه هو.
- هذه وقاحة.
443
00:32:18,403 --> 00:32:19,971
- مهلًا!
- مهلًا!
444
00:32:20,805 --> 00:32:22,140
- انتظر رجاءً.
- "الرجل الداجن".
445
00:32:22,206 --> 00:32:23,474
أنتم تخلطون بيني وبين شخص آخر.
446
00:32:24,108 --> 00:32:25,043
كيف يُعقل هذا؟
447
00:32:25,109 --> 00:32:26,911
- انتظر أيها "الرجل الداجن".
- أنت هو.
448
00:32:26,978 --> 00:32:28,146
أيها الأمن!
449
00:32:28,212 --> 00:32:29,347
- المعذرة.
- هل أنت هو؟
450
00:32:29,414 --> 00:32:30,548
لا.
451
00:32:30,615 --> 00:32:34,452
- لست هو.
- أنت هو.
452
00:32:34,519 --> 00:32:36,154
- أيها الأمن!
- عذرًا!
453
00:32:36,220 --> 00:32:37,588
- إنهم يطاردونني…
- "الرجل الداجن"!
454
00:32:37,655 --> 00:32:38,489
هذه وقاحة.
455
00:32:38,556 --> 00:32:40,792
أيها السيد "وانغ"،
هناك مطاردة إلكترونية لك.
456
00:32:42,093 --> 00:32:43,795
"الشموس التسعة" يبحثون عنك على الفور.
457
00:32:52,136 --> 00:32:53,104
- دعني أخبرك.
- اجلس.
458
00:32:53,171 --> 00:32:54,906
كانت حركة "شياو بي" قذرة .
459
00:32:54,973 --> 00:32:56,207
- كان ذلك مقصودًا.
- كان مقصودًا!
460
00:32:56,274 --> 00:32:57,608
- لا بد أنهما انفصلا.
- إنه…
461
00:32:57,675 --> 00:32:58,810
كانت حيلة ترويجية.
462
00:32:58,876 --> 00:33:00,611
- يحبها المشاهير.
- نعم.
463
00:33:00,678 --> 00:33:02,914
هل تعرف كيف بدا وجه "يو تشو"؟
464
00:33:02,981 --> 00:33:05,316
- "ساعدني يا (وانغ يان)!"
- كانت ضد الفكرة تمامًا، نعم.
465
00:33:05,383 --> 00:33:07,218
"النجدة!"
466
00:33:07,785 --> 00:33:09,854
حسنًا، اصمتوا.
467
00:33:09,921 --> 00:33:11,789
تابعوا حديثكم أنتم الثلاثة،
إلى من يجب أن يستمع؟
468
00:33:11,856 --> 00:33:13,825
- كما لو أنك لا تتحدثين أيضًا.
- بالضبط.
469
00:33:13,891 --> 00:33:15,994
سأدخل في صلب الموضوع الآن.
470
00:33:16,060 --> 00:33:17,295
تنحّ جانبًا.
471
00:33:17,362 --> 00:33:18,463
تنحّ جانبًا.
472
00:33:22,133 --> 00:33:24,002
كفّ عن التظاهر.
473
00:33:24,068 --> 00:33:25,970
غادرت رحلتك، ومع ذلك ما زلت هنا.
474
00:33:26,037 --> 00:33:27,705
لا تقل لي إنك لا تفكر بها إطلاقًا.
475
00:33:27,772 --> 00:33:29,273
بالضبط.
476
00:33:31,642 --> 00:33:32,977
"وانغ يان".
477
00:33:33,044 --> 00:33:34,445
ماذا تريد أن تفعل بالضبط؟
478
00:33:34,979 --> 00:33:36,481
كيف يمكننا مساعدتك؟
479
00:34:05,643 --> 00:34:07,478
- سيدي.
- نعم.
480
00:34:07,545 --> 00:34:09,714
- هل يمكنك أن تسرع من فضلك؟
- حسنًا.
481
00:34:14,485 --> 00:34:15,720
"يو تشو نينغ"، أنت…
482
00:34:15,787 --> 00:34:19,157
لم أنته من الكلام بعد،
إلى أين تذهبين؟ قفي مكانك!
483
00:34:21,292 --> 00:34:23,327
قبل ثماني سنوات، عدت باكيةً وقلت
484
00:34:23,394 --> 00:34:25,129
إنك و"وانغ يان" انفصلتما.
485
00:34:25,196 --> 00:34:27,165
لم تدعينا نذهب حتى إلى حفل تخرجك.
486
00:34:27,732 --> 00:34:29,967
أنا ووالدك ظننا أن علاقتكما انتهت.
487
00:34:30,034 --> 00:34:31,035
ثم أصبح لديك حبيب
488
00:34:31,102 --> 00:34:32,837
من دون إخبارنا أو السماح لنا بلقائه.
489
00:34:32,904 --> 00:34:34,639
هل قلنا أنا ووالدك شيئًا يومًا؟
490
00:34:34,705 --> 00:34:35,840
لم نفعل.
491
00:34:35,907 --> 00:34:37,975
ثم عضضت "وانغ يان" في محطة المترو.
492
00:34:38,042 --> 00:34:39,477
هل قلنا شيئًا؟
493
00:34:39,544 --> 00:34:40,511
لا.
494
00:34:40,578 --> 00:34:41,979
لم أقصد أن أعضّه.
495
00:34:42,046 --> 00:34:43,915
- كنا نتجادل…
- اصمتي!
496
00:34:43,981 --> 00:34:45,716
من الذي يتحدث الآن؟
497
00:34:48,019 --> 00:34:49,520
أين وصلت في حديثي؟
498
00:34:49,587 --> 00:34:51,055
قلت إن "يو تشو" عضّت "وانغ يان".
499
00:34:51,122 --> 00:34:52,323
نعم.
500
00:34:53,424 --> 00:34:54,759
عضضت "وانغ يان".
501
00:34:54,826 --> 00:34:56,794
ثم قدّمتما إعلانات عبر الإنترنت معًا.
502
00:34:56,861 --> 00:34:58,262
حتى إنكما تشاركتما بطانيةً.
503
00:34:58,329 --> 00:35:00,198
أنا ووالدك كنا سعيدين .
504
00:35:00,264 --> 00:35:01,799
ظننا أنكما عدتما لبعضكما.
505
00:35:01,866 --> 00:35:03,468
لكن اتضح أن ذلك لم يحدث.
506
00:35:03,534 --> 00:35:06,237
وقعت في حب ذلك الكلب.
507
00:35:06,304 --> 00:35:08,573
إنه ليس كلبًا، إنه شاب يُلقب بـ"هاسكي".
508
00:35:08,639 --> 00:35:10,208
- صحيح.
- حسنًا، لا تتوتري كثيرًا.
509
00:35:10,274 --> 00:35:11,342
لا يهم مع من تكون.
510
00:35:11,409 --> 00:35:13,311
- على الأقل…
- على الأقل لا يمكنها أن تكون مثلك.
511
00:35:13,377 --> 00:35:15,279
كف عن الصخب.
512
00:35:16,547 --> 00:35:18,783
حسنًا، لنعد إلى حبيبك.
513
00:35:18,850 --> 00:35:21,285
لا بأس إن لم تسمحي لنا برؤيته.
514
00:35:21,352 --> 00:35:23,121
الآن، طلب يدك عبر التلفاز
515
00:35:23,187 --> 00:35:24,355
وأنت رفضته.
516
00:35:24,422 --> 00:35:26,023
لا أفهم هذا على الإطلاق.
517
00:35:26,090 --> 00:35:27,558
لماذا لديك حبيب إذًا؟
518
00:35:27,625 --> 00:35:28,893
للتنفيس عن غضبك فحسب؟
519
00:35:28,960 --> 00:35:30,428
كم عمرك الآن؟
520
00:35:30,495 --> 00:35:33,064
- أمي، عدت من أجل السلام والهدوء.
- أنا…
521
00:35:33,131 --> 00:35:36,134
هل يمكنك التوقف عن إزعاجي هكذا؟
522
00:35:39,971 --> 00:35:41,172
أنا…
523
00:35:42,607 --> 00:35:44,108
أريد الأفضل لك فحسب.
524
00:35:44,175 --> 00:35:45,376
أنا أمك!
525
00:35:45,443 --> 00:35:46,777
هل سأؤذيك؟ صحيح؟
526
00:35:46,844 --> 00:35:48,246
أفعل هذا من أجلك.
527
00:35:48,312 --> 00:35:49,213
السيد والسيدة "نينغ".
528
00:35:49,280 --> 00:35:50,181
أنا…
529
00:35:50,248 --> 00:35:51,482
مر وقت طويل.
530
00:36:18,976 --> 00:36:19,844
لقد عدت.
531
00:36:20,411 --> 00:36:21,679
ماذا تقول؟
532
00:36:22,713 --> 00:36:23,981
كان يجب أن تعود منذ وقت طويل.
533
00:36:24,482 --> 00:36:26,217
أين كنت؟
534
00:36:30,121 --> 00:36:32,323
أنتما أقحمتما نفسيكما في هذه الفوضى.
535
00:36:33,024 --> 00:36:35,493
حلّا مشاكلكما بنفسيكما.
536
00:36:36,060 --> 00:36:37,028
هيا بنا.
537
00:36:39,130 --> 00:36:41,199
إن لم تسوّيا الأمور، فسألقنكما درسًا.
538
00:36:49,674 --> 00:36:50,908
ماذا تفعل هنا؟
539
00:36:53,244 --> 00:36:54,412
رأيت ذلك.
540
00:36:55,446 --> 00:36:56,547
لماذا؟
541
00:36:59,850 --> 00:37:01,686
وعدتك ألّا أراك مجددًا
542
00:37:01,752 --> 00:37:04,989
لأنك قلت لي إنك ستكونين سعيدةً معه.
543
00:37:06,958 --> 00:37:08,292
لقد تقدم لخطبتك الآن.
544
00:37:08,359 --> 00:37:10,294
لماذا رفضته؟
545
00:37:14,932 --> 00:37:16,667
لماذا لا أستطيع رفضه؟
546
00:37:19,103 --> 00:37:21,639
أنا مسؤولة عن سعادتي.
547
00:37:23,241 --> 00:37:25,042
بالطبع أنت مسؤولة.
548
00:37:26,177 --> 00:37:27,545
لكنني أهتم.
549
00:37:29,747 --> 00:37:32,416
أهتم لسعادتك وهنائك.
550
00:37:36,187 --> 00:37:37,455
من أنت؟
551
00:37:38,656 --> 00:37:39,991
من تظن نفسك؟
552
00:37:41,926 --> 00:37:43,995
فقط لأنك مطلّق
553
00:37:44,562 --> 00:37:46,564
ولأني رفضت عرض رجل آخر،
554
00:37:47,098 --> 00:37:49,867
لا تظن أنني سأوافق على أن أكون معك إن عدت.
555
00:37:55,039 --> 00:37:56,274
أنت تهتم.
556
00:37:59,110 --> 00:38:00,578
لكنني لا أهتم.
557
00:38:02,980 --> 00:38:04,982
"يو تشو نينغ"، أنا أهتم حقًا.
558
00:38:06,217 --> 00:38:07,051
"وانغ يان".
559
00:38:07,652 --> 00:38:08,919
- "وانغ يان"، أؤكد لك…
- حسنًا.
560
00:38:08,986 --> 00:38:10,254
لا تتكلمي!
561
00:38:14,525 --> 00:38:15,559
"يو تشو".
562
00:38:16,093 --> 00:38:17,194
هذا الرجل…
563
00:38:17,695 --> 00:38:19,730
- إنه…
- أعرف أنك تريد أن تقول
564
00:38:20,331 --> 00:38:21,799
إنه رجل رائع
565
00:38:21,866 --> 00:38:23,301
وإنني غبية.
566
00:38:24,135 --> 00:38:27,538
رجل ذكي ووسيم ومثقف طلب
يدي للزواج، لكنني رفضت.
567
00:38:28,406 --> 00:38:30,041
أنا مجنونة.
568
00:38:31,342 --> 00:38:33,477
عندما طلب "شياو بي" يدي للزواج،
569
00:38:38,749 --> 00:38:41,085
كان هو كل ما استطعت التفكير فيه.
570
00:38:47,892 --> 00:38:49,627
لكن من تظن نفسك؟
571
00:38:51,429 --> 00:38:53,698
قبل ثماني سنوات،
طلبت مني أن أنتظر ثلاثة أيام.
572
00:38:53,764 --> 00:38:55,232
الآن، بعد ثماني سنوات،
573
00:38:55,299 --> 00:38:57,234
تعود لتزعجني؟
574
00:38:57,735 --> 00:38:59,603
بعد أن عرفت أنني رفضت عرض زواج رجل آخر،
575
00:38:59,670 --> 00:39:01,772
عدت راكضًا إلى هنا لتخبرني أنك تهتم؟
576
00:39:03,708 --> 00:39:04,942
"وانغ يان".
577
00:39:06,377 --> 00:39:08,112
لماذا أنت هكذا دائمًا؟
578
00:39:09,747 --> 00:39:10,881
أنت دائمًا
579
00:39:10,948 --> 00:39:13,584
تظهر في أسوأ وقت لتلعب دور الرجل اللطيف.
580
00:39:16,354 --> 00:39:18,322
ألا يُفترض بك أن تعمل؟
581
00:39:19,890 --> 00:39:21,759
لماذا أتيت إلى هنا كي تحظى بي؟
582
00:39:25,396 --> 00:39:26,864
أنا مُعجبة بك.
583
00:39:28,432 --> 00:39:30,034
ما زلت مُعجبة بك حتى هذا اليوم.
584
00:39:32,703 --> 00:39:33,971
لكنني لا أمانع البقاء وحيدةً.
585
00:39:36,574 --> 00:39:37,708
من دونك،
586
00:39:39,243 --> 00:39:41,112
لن أموت.
587
00:39:42,747 --> 00:39:44,014
اغرب عن وجهي!
588
00:39:46,684 --> 00:39:47,752
"يو تشو نينغ"!
589
00:39:49,220 --> 00:39:50,755
هل يمكنك ألّا تكوني شديدة العناد؟
590
00:39:53,190 --> 00:39:55,126
أنا عنيدة هكذا منذ أن كنت طفلة يا أبي.
591
00:39:55,626 --> 00:39:57,328
دعني أكون عنيدة مرةً أخرى وحسب.
592
00:40:03,701 --> 00:40:04,935
ماذا نفعل؟
593
00:40:10,007 --> 00:40:11,342
ماذا نفعل؟
594
00:40:11,409 --> 00:40:12,710
ماذا تفعل؟
595
00:40:13,611 --> 00:40:15,012
لم أنته بعد.
596
00:40:15,079 --> 00:40:17,648
إن تجرأت وخرجت من هذا الباب، فسأكسر ساقيك.
597
00:40:17,715 --> 00:40:19,049
أيها السيد والسيدة "نينغ".
598
00:40:19,116 --> 00:40:21,152
لديّ رسالة مهمة لأبعثها الآن.
599
00:40:25,556 --> 00:40:27,625
هذا…
600
00:40:30,928 --> 00:40:34,498
حان الوقت لأفعل
ما لم أفعله منذ ثماني سنوات.
601
00:40:34,565 --> 00:40:35,533
"الشموس التسعة"
602
00:40:40,137 --> 00:40:42,573
"الشموس التسعة"
603
00:40:42,640 --> 00:40:45,176
"حان الوقت لأفعل
ما لم أفعله منذ ثماني سنوات"
604
00:40:45,743 --> 00:40:46,844
قبل ثماني سنوات؟
605
00:40:48,012 --> 00:40:49,013
ما هو؟
606
00:40:49,580 --> 00:40:50,548
ذلك الشيء.
607
00:40:50,614 --> 00:40:51,615
إنه ذلك الشيء!
608
00:40:51,682 --> 00:40:53,317
نعم، هناك شيء ما حقًا!
609
00:40:53,384 --> 00:40:55,686
- أي شيء؟
- لم يفعل ذلك حينها.
610
00:41:22,913 --> 00:41:26,750
حان الوقت لأفعل
ما لم أفعله منذ ثماني سنوات.
611
00:41:31,322 --> 00:41:32,790
"تا فانغ" و"شين جوي" تسألان أيضًا.
612
00:41:33,424 --> 00:41:35,459
لماذا لا يعرف بالأمر سوى الفتيان؟
613
00:41:35,993 --> 00:41:37,561
الفتيان لديهم أسرارهم الخاصة.
614
00:41:38,629 --> 00:41:39,663
أخبرني.
615
00:41:39,730 --> 00:41:41,198
دعيني أفكر.
616
00:41:47,438 --> 00:41:48,906
"تا فانغ"
617
00:41:48,973 --> 00:41:50,007
- "تا فانغ".
- مرحبًا.
618
00:41:50,074 --> 00:41:50,908
مرحبًا يا "تا فانغ".
619
00:41:50,975 --> 00:41:52,109
"ستنضم (شين جوي) للمكالمة"
620
00:41:52,176 --> 00:41:53,744
"سينضم (تشو كي) إلى مكالمة الفيديو"
621
00:41:53,811 --> 00:41:55,346
"شين جوي تشو".
622
00:41:55,412 --> 00:41:57,147
- مرحبًا.
- "شين جوي".
623
00:41:57,214 --> 00:41:59,250
- مرحبًا.
- مرحبًا.
624
00:41:59,316 --> 00:42:01,585
- مرحبًا، أنا هنا.
- "تشو كي"، "وان شينغ".
625
00:42:01,652 --> 00:42:03,053
ماذا؟ هل هذه محادثة جماعية؟
626
00:42:03,120 --> 00:42:04,121
- أنت…
- ماذا يجري؟
627
00:42:04,188 --> 00:42:06,190
رأيتم الرسالة يا رفاق، صحيح؟
628
00:42:06,857 --> 00:42:07,691
رأيتموها، صحيح؟
629
00:42:07,758 --> 00:42:08,592
نعم.
630
00:42:08,659 --> 00:42:10,261
هل تعرفون جميعًا ما علينا فعله الآن؟
631
00:42:10,861 --> 00:42:11,996
ماذا يجري؟
632
00:42:12,062 --> 00:42:13,163
"تا فانغ".
633
00:42:13,230 --> 00:42:15,399
ألم يحن وقت اجتماع "الشموس التسعة"؟
634
00:42:16,600 --> 00:42:18,369
بالطبع، لنلتق.
635
00:42:18,435 --> 00:42:19,703
لا مانع لديّ في ذلك.
636
00:42:19,770 --> 00:42:23,774
"(سبايسي هاندز) ينضم إلى مكالمة الفيديو"
637
00:42:25,609 --> 00:42:26,877
الجميع هنا.
638
00:42:27,912 --> 00:42:29,213
السيدة "سبايسي هاندز".
639
00:42:29,280 --> 00:42:31,549
يا للهول، أُصبت بالذعر.
640
00:42:31,615 --> 00:42:32,950
"يو هان تشيو".
641
00:42:33,017 --> 00:42:34,518
من تحاولين أن تخيفي؟
642
00:42:34,585 --> 00:42:35,819
لا تفعلي هذا.
643
00:42:35,886 --> 00:42:36,820
"يو هان".
644
00:42:36,887 --> 00:42:38,088
لم أرك منذ مدة يا "يو هان".
645
00:42:38,656 --> 00:42:40,758
كان ذلك مخيفًا، لماذا لا ننشئ حسابًا لك؟
646
00:42:40,824 --> 00:42:43,260
- رباه، كنت خائفةً.
- نعم، أنشئي حسابًا.
647
00:42:43,327 --> 00:42:44,762
لماذا تستخدمين حسابه؟
648
00:42:44,828 --> 00:42:46,397
سأضيفك إلى مجموعتنا لاحقًا.
649
00:42:46,463 --> 00:42:47,831
حسنًا، سأعطيك إياه لاحقًا.
650
00:42:47,898 --> 00:42:50,067
هل الجميع بخير؟
651
00:42:50,134 --> 00:42:51,135
نعم.
652
00:42:51,201 --> 00:42:52,202
- نحن بخير.
- نحن بخير.
653
00:42:52,269 --> 00:42:53,270
لا بأس.
654
00:42:53,771 --> 00:42:54,872
نحن بأفضل حال.
655
00:42:54,939 --> 00:42:56,040
سيدتي.
656
00:42:56,106 --> 00:42:58,142
"الشموس التسعة" سيجتمعون قريبًا.
657
00:42:58,776 --> 00:43:00,544
هل هناك ما يمكنني فعله؟
658
00:43:00,611 --> 00:43:02,046
دعيني أفكر.
659
00:43:02,780 --> 00:43:05,349
عليك أن تأتي وحسب، ليس عليك فعل أي شيء.
660
00:43:07,952 --> 00:43:08,919
هذا المكان رائع .
661
00:43:08,986 --> 00:43:10,654
- أما زال الناس يعيشون هنا؟
- هل هذا فناء؟
662
00:43:10,721 --> 00:43:12,556
- نعم، بالطبع الناس يعيشون هنا.
- بسرعة!
663
00:43:12,623 --> 00:43:15,292
- لماذا هناك سبع مباول على الجدار؟
- إنها فوانيس الفجل.
664
00:43:15,359 --> 00:43:16,293
كيف تعرفين ذلك؟
665
00:43:16,360 --> 00:43:18,195
يجب أن تدوسي فوقها، لا يمكنك التوقف عندها.
666
00:43:18,262 --> 00:43:19,163
هذا يجلب الفأل السيئ.
667
00:43:21,165 --> 00:43:22,800
هذا المكان ضخم.
668
00:43:24,068 --> 00:43:25,836
- "يو تشو نينغ"!
- "يو تشو نينغ"!
669
00:43:25,903 --> 00:43:27,004
أين أنت؟
670
00:43:27,071 --> 00:43:28,772
- اخرجي!
- نعم!
671
00:43:28,839 --> 00:43:30,608
- "يو تشو نينغ"، أين أنت؟
- اخرجي!
672
00:43:30,674 --> 00:43:32,610
- "يو تشو نينغ"!
- أين أنت؟
673
00:43:32,676 --> 00:43:34,511
- تعالي وواجهينا!
- "يو تشو نينغ"!
674
00:43:34,578 --> 00:43:36,480
هذا المكان كبير، لا يمكننا إيجادك.
675
00:43:37,014 --> 00:43:37,848
"يو تشو نينغ"!
676
00:43:37,915 --> 00:43:38,983
"يو تشو نينغ"!
677
00:43:39,049 --> 00:43:40,384
"يو تشو نينغ"!
678
00:43:40,951 --> 00:43:42,019
إنها هناك!
679
00:43:42,086 --> 00:43:43,454
ماذا تفعلن هنا؟
680
00:43:43,520 --> 00:43:45,222
نحن هنا لنعثر عليك، لماذا برأيك؟
681
00:43:45,289 --> 00:43:46,824
اتصلنا بك عدة مرات.
682
00:43:47,458 --> 00:43:50,628
- من أخبركن أن هذا هو موقع منزلي؟
- "سبايسي هاندز" أخبرنا في أحلامنا.
683
00:43:51,462 --> 00:43:52,563
كيف يمكنك أن تمزحي بشأن ذلك؟
684
00:43:52,630 --> 00:43:54,198
- هل سنتجادل هنا؟
- أهكذا ترحبين بالضيوف؟
685
00:43:54,264 --> 00:43:55,633
- هيا بنا.
- الجو حار!
686
00:43:55,699 --> 00:43:57,468
- ليس لدينا مكيف هواء في الداخل.
- الجو حار!
687
00:43:57,534 --> 00:43:58,869
هذا المكان…
688
00:43:58,936 --> 00:44:00,771
ماذا تردن؟
689
00:44:00,838 --> 00:44:02,973
- أعطيني كوبًا من الماء.
- أريد ماءً مثلجًا، شكرًا لك.
690
00:44:03,040 --> 00:44:04,308
حسنًا، أنتما الاثنتان.
691
00:44:04,375 --> 00:44:06,243
لا تقولي شيئًا، لا تطرحي أي أسئلة.
692
00:44:06,310 --> 00:44:07,945
ارتدي ملابسك وتعالي معنا، بسرعة.
693
00:44:08,012 --> 00:44:08,946
إلى أين سنذهب؟
694
00:44:09,013 --> 00:44:10,914
لا تطرحي الأسئلة، أسرعي.
695
00:44:11,749 --> 00:44:13,851
لا تطرحي الأسئلة، أسرعي.
696
00:44:15,052 --> 00:44:16,053
نحن بانتظارك.
697
00:44:21,625 --> 00:44:22,559
تعالي، انتبهي للباب.
698
00:44:22,626 --> 00:44:24,695
- لماذا عليّ وضع عصابة عينين؟
- توخّي الحذر.
699
00:44:24,762 --> 00:44:25,863
ستعرفين بعد قليل.
700
00:44:25,929 --> 00:44:28,098
- انتظري وسترين.
- يجب أن تتجاوزي العتبة.
701
00:44:28,165 --> 00:44:29,066
- الآن؟
- نعم.
702
00:44:29,133 --> 00:44:30,401
- ارفعي قدمك.
- بسرعة.
703
00:44:31,035 --> 00:44:31,935
كوني حذرةً.
704
00:44:32,002 --> 00:44:33,637
- توقفن عن اللعب.
- هناك…
705
00:44:33,704 --> 00:44:35,205
نحن لا نلعب، نحن في منتهى الجدية.
706
00:44:35,272 --> 00:44:36,640
- نحن في منتهى الجدية.
- كدنا نصل.
707
00:44:36,707 --> 00:44:37,741
- هيا.
- هل هذه دار أوبرا؟
708
00:44:37,808 --> 00:44:39,777
- إنه تخمين قريب.
- هيا.
709
00:44:39,843 --> 00:44:40,678
حسنًا.
710
00:44:40,744 --> 00:44:42,212
- تمالكي نفسك.
- أنت على أرض مستوية.
711
00:44:42,279 --> 00:44:43,714
- ها هي قادمة.
- أنت على أرض مستوية.
712
00:44:43,781 --> 00:44:45,315
- هيا بنا.
- أنا متوترة.
713
00:44:45,382 --> 00:44:46,350
حسنًا.
714
00:44:47,051 --> 00:44:49,019
- هنا.
- مهلًا.
715
00:44:49,086 --> 00:44:50,120
حسنًا، توقفي.
716
00:44:50,187 --> 00:44:51,155
- هنا.
- اللمس ممنوع.
717
00:44:51,221 --> 00:44:54,091
- ماذا لمست؟
- لا شيء، لمست يدي الغالية.
718
00:44:54,925 --> 00:44:56,326
قفي هكذا أولًا.
719
00:44:56,393 --> 00:44:57,761
حسنًا، هل أنتم مستعدون؟
720
00:44:57,828 --> 00:44:59,296
لنبدأ العد التنازلي معًا.
721
00:44:59,363 --> 00:45:00,364
- ثلاثة.
- ثلاثة.
722
00:45:00,431 --> 00:45:01,398
- اثنان.
- اثنان.
723
00:45:01,465 --> 00:45:02,433
واحد.
724
00:45:03,467 --> 00:45:04,568
ما…
725
00:45:05,436 --> 00:45:06,470
ما…
726
00:45:06,537 --> 00:45:08,739
- مفاجأة!
- مفاجأة!
727
00:45:22,252 --> 00:45:23,954
ماذا تفعلن؟
728
00:45:24,021 --> 00:45:25,189
لا شيء.
729
00:45:25,255 --> 00:45:28,158
من بين "الشموس التسعة"،
أنتما فقط لم تحضرا حفل التخرج.
730
00:45:28,225 --> 00:45:29,126
لذا اليوم…
731
00:45:29,193 --> 00:45:30,294
إنه ليس يومًا ميمونًا.
732
00:45:30,360 --> 00:45:31,895
هذا لأننا سعداء.
733
00:45:31,962 --> 00:45:35,232
لذا قررنا أن نقيم لكما حفل تخرج.
734
00:45:36,100 --> 00:45:37,000
أحضري العباءة.
735
00:45:37,067 --> 00:45:38,702
أسرعي وساعديها على ارتدائه.
736
00:45:39,636 --> 00:45:41,338
أمسكي هذا من أجلي.
737
00:45:41,405 --> 00:45:43,474
حان وقت ارتداء العباءة.
738
00:45:43,540 --> 00:45:45,109
أنا آسفة.
739
00:45:45,175 --> 00:45:48,178
يجب أن أشاهد حفل تخرّج ابنتي،
إنه بعد عشر دقائق.
740
00:45:48,245 --> 00:45:50,013
اجلسوا هنا قليلًا أولًا.
741
00:45:50,080 --> 00:45:51,215
- اجلسوا.
- بسرعة.
742
00:45:51,281 --> 00:45:52,883
- أسرعوا واجلسوا كيفما اتفق.
- اجلسي.
743
00:45:52,950 --> 00:45:54,251
- تعالوا.
- تفضلوا.
744
00:45:54,318 --> 00:45:55,686
- كلوا قدر ما تشاؤون.
- أحضر كرسيًا.
745
00:45:55,753 --> 00:45:56,987
سيد "وانغ"، رفّه عنهم من أجلي.
746
00:45:57,054 --> 00:45:58,455
- تفضلوا.
- حسنًا، بسرعة.
747
00:45:58,956 --> 00:46:00,057
- عزيزي.
- تعال.
748
00:46:00,557 --> 00:46:01,558
- شكرًا لك.
- سيبدأ.
749
00:46:01,625 --> 00:46:03,127
- هل بدأ؟
- إنه على وشك أن يبدأ.
750
00:46:03,193 --> 00:46:04,461
أنا هنا للمساعدة.
751
00:46:06,296 --> 00:46:07,765
لم تدعنا نذهب قبل ثماني سنوات.
752
00:46:07,831 --> 00:46:10,334
لا يمكننا حضور حفل تخرجها
شخصيًا هذه المرة أيضًا.
753
00:46:10,400 --> 00:46:12,903
ماذا سنفعل بشأن زبائننا إن ذهبنا؟
754
00:46:19,943 --> 00:46:21,745
مرحبًا يا زملاء.
755
00:46:21,812 --> 00:46:23,714
نجتمع هنا اليوم
756
00:46:23,781 --> 00:46:26,884
للترحيب ببداية جديدة في حياتنا.
757
00:46:26,950 --> 00:46:28,252
إنه حفل تخرجنا!
758
00:46:29,019 --> 00:46:30,888
لدينا ضيفان مميزان
759
00:46:30,954 --> 00:46:32,689
يحضران حفل تخرجنا اليوم.
760
00:46:32,756 --> 00:46:34,992
فلنرحب بالسيد والسيدة "نينغ".
761
00:46:35,058 --> 00:46:36,760
فلنصفق لهما تصفيقًا حارًا.
762
00:46:36,827 --> 00:46:37,861
- إنهما على الهاتف.
- هناك.
763
00:46:37,928 --> 00:46:39,363
- إنه بث مباشر.
- عبر الهاتف.
764
00:46:39,429 --> 00:46:40,898
ألقوا التحية.
765
00:46:41,565 --> 00:46:42,866
مرحبًا.
766
00:46:43,567 --> 00:46:45,135
"يو تشو نينغ"، تخرّج سعيد!
767
00:46:45,202 --> 00:46:46,703
أنت جميلة .
768
00:46:46,770 --> 00:46:49,173
هل أنتم مستعدون يا طلاب الصف؟
769
00:46:49,706 --> 00:46:51,475
بموجب هذا أعلن،
770
00:46:51,542 --> 00:46:53,343
أن حفل التخرج الـ39 لكلية المحاسبة
771
00:46:53,410 --> 00:46:55,078
في جامعة "شين هي" قد بدأ رسميًا!
772
00:47:02,853 --> 00:47:04,721
توقفوا.
773
00:47:05,255 --> 00:47:07,758
أنا آسفة، نحن على وشك
تقديم جائزة في غاية الأهمية.
774
00:47:07,825 --> 00:47:09,593
اهدؤوا رجاءً.
775
00:47:10,160 --> 00:47:12,196
هذه جائزة مهمة حقًا.
776
00:47:12,262 --> 00:47:15,332
إنها جائزة أفضل طالب لدينا.
777
00:47:15,399 --> 00:47:17,301
المرشحون هم…
778
00:47:17,868 --> 00:47:19,603
"وانغ يان".
779
00:47:19,670 --> 00:47:22,339
"وانغ يان"!
780
00:47:22,406 --> 00:47:24,107
"يو تشو نينغ".
781
00:47:24,174 --> 00:47:26,476
"يو تشو"!
782
00:47:26,543 --> 00:47:29,112
من الفائز؟
783
00:47:29,179 --> 00:47:30,714
لنلق نظرة.
784
00:47:32,015 --> 00:47:33,784
رباه، أنا متوترة للغاية.
785
00:47:33,851 --> 00:47:36,486
أنا متوترة ، دعوني ألقي نظرة.
786
00:47:40,324 --> 00:47:43,493
إنها "يو تشو نينغ"!
787
00:47:59,843 --> 00:48:00,711
انظري إلى هناك.
788
00:48:03,447 --> 00:48:05,015
"يو تشو نينغ".
789
00:48:05,082 --> 00:48:05,916
أمي!
790
00:48:05,983 --> 00:48:07,784
إنها شرسة وغير عقلانية.
791
00:48:07,851 --> 00:48:10,254
لا تفكر بحذر قبل أن تفعل الأشياء.
792
00:48:10,320 --> 00:48:11,255
- لا تتفوه بالهراء.
- لكنها،
793
00:48:11,321 --> 00:48:15,092
تخاطر بكل شيء لمساعدة زملائها في الصف.
794
00:48:15,158 --> 00:48:17,794
إنها جالبة الحظ لصف المحاسبة "إيه"،
795
00:48:17,861 --> 00:48:19,730
ومحبوبة من قبل زملائها.
796
00:48:19,796 --> 00:48:21,098
تاليًا،
797
00:48:21,164 --> 00:48:23,033
لنرحب بالخريجة الفخرية لدفعتنا،
798
00:48:23,100 --> 00:48:24,134
"يو هان تشيو"،
799
00:48:24,201 --> 00:48:27,404
التي ستقدم شهادة أفضل طالب والكأس
800
00:48:27,471 --> 00:48:29,506
لـ"يو تشو نينغ".
801
00:48:36,313 --> 00:48:38,282
أنت رائعة يا "يو تشو نينغ"!
802
00:48:40,617 --> 00:48:41,618
تفضلي.
803
00:48:44,354 --> 00:48:45,656
مهلًا.
804
00:48:46,256 --> 00:48:49,192
أنا آسفة، نود دعوة
السيد "وانغ يان" لينضم إلينا على المسرح
805
00:48:50,193 --> 00:48:52,429
- ليستلم شهادته المهمة.
- هيا.
806
00:48:52,496 --> 00:48:54,298
يُرجى الصعود إلى المسرح.
807
00:48:58,468 --> 00:49:00,771
كما لنرحب مجددًا بخريجتنا،
الآنسة "يو هان تشيو"،
808
00:49:00,837 --> 00:49:02,306
لتقديم الشهادة.
809
00:49:02,372 --> 00:49:04,074
لم تقلبي شرابة قبعتي.
810
00:49:04,141 --> 00:49:07,077
المعذرة، سأهتم بأمر سهل كهذا.
811
00:49:07,144 --> 00:49:08,845
اخفضي رأسك من فضلك.
812
00:49:08,912 --> 00:49:10,948
دعي الرئيسة تقلب الشرابة لك.
813
00:49:12,015 --> 00:49:13,817
انتهى الأمر، تهانينا!
814
00:49:13,884 --> 00:49:15,886
اخفض رأسك رجاءً.
815
00:49:18,121 --> 00:49:19,890
تهانينا!
816
00:49:21,058 --> 00:49:22,592
حسنًا، تفضل رجاءً.
817
00:49:22,659 --> 00:49:24,594
الشهادتان.
818
00:49:24,661 --> 00:49:25,996
تفضلي.
819
00:50:06,536 --> 00:50:08,105
تهانينا على التخرج!
820
00:50:15,045 --> 00:50:15,979
حسنًا.
821
00:50:16,713 --> 00:50:19,383
أنا سعيد لأن
حفل تخرج ابنتي قد انتهى بنجاح.
822
00:50:19,449 --> 00:50:20,517
لنكمل جولتنا.
823
00:50:20,584 --> 00:50:21,618
- من هنا رجاءً.
- حسنًا.
824
00:50:22,919 --> 00:50:23,854
كن حذرًا.
825
00:50:23,920 --> 00:50:25,455
- تفضل، أعطني إياه، لا مشكلة.
- حسنًا.
826
00:50:25,522 --> 00:50:26,690
- شكرًا لكم.
- لنتابع الجولة.
827
00:50:26,757 --> 00:50:27,791
هيا.
828
00:50:27,858 --> 00:50:29,192
احترس.
829
00:50:32,496 --> 00:50:33,930
هيا، من هنا.
830
00:50:36,533 --> 00:50:38,535
هذا رائع، ليس لدينا ما نندم عليه الآن.
831
00:50:38,602 --> 00:50:41,238
ماذا تعني بأنه ليس هناك ما نندم عليه؟
ما زال على ابنتنا أن تتزوج.
832
00:50:41,304 --> 00:50:42,139
صحيح.
833
00:50:42,205 --> 00:50:43,540
إذًا عليّ أن أعمل بجد أكبر
834
00:50:43,607 --> 00:50:44,674
لأجني المزيد من أجل مهرها.
835
00:50:45,342 --> 00:50:46,176
يمكنك فعلها!
836
00:50:46,243 --> 00:50:47,944
عدا عن الأفنية ثلاثية الجوانب،
837
00:50:48,011 --> 00:50:50,313
فإن منزل "لوزهونان"
التاريخي هذا يتمتع أيضًا…
838
00:50:54,084 --> 00:50:56,319
كيف واتتكم كل هذه الأفكار الجنونية؟
839
00:50:56,853 --> 00:50:58,855
فكرنا في الأمر مليًا.
840
00:50:58,922 --> 00:51:00,690
صوتي أجشّ الآن.
841
00:51:04,461 --> 00:51:05,729
أين الآخرون؟
842
00:51:06,463 --> 00:51:07,898
ذهبوا ليحضروا لي بعض الماء.
843
00:51:07,964 --> 00:51:10,200
تكلمت كثيرًا، أشعر بعطش شديد.
844
00:51:11,968 --> 00:51:12,936
شكرًا لك.
845
00:51:17,574 --> 00:51:19,142
اليوم
846
00:51:20,010 --> 00:51:22,646
هو أسعد يوم حظيت به مؤخرًا.
847
00:51:24,748 --> 00:51:26,917
هل من السهل إسعادك؟
848
00:51:26,983 --> 00:51:28,051
أنت سعيدة،
849
00:51:28,118 --> 00:51:29,820
لكنني لست كذلك.
850
00:51:32,589 --> 00:51:34,458
سأدعوك إلى وجبة طعام إذًا.
851
00:51:35,358 --> 00:51:37,794
ستدعينني إلى وجبة طعام فقط؟
يا لك من بخيلة.
852
00:51:37,861 --> 00:51:39,629
حسنًا، سأدعو الجميع إلى وجبة.
853
00:51:39,696 --> 00:51:41,465
ليس هذا ما قصدته.
854
00:51:41,531 --> 00:51:43,433
هل "وانغ يان" مشمول في الدعوة؟
855
00:51:51,475 --> 00:51:53,443
ألن يذهب إلى "اليابان"؟
856
00:51:53,510 --> 00:51:55,112
لماذا لم يغادر بعد؟
857
00:51:55,946 --> 00:51:59,216
هل ستأكلين مع "وانغ يان" أم لا؟
858
00:51:59,282 --> 00:52:01,051
لماذا صوتك عال كثيرًا هكذا؟
859
00:52:01,118 --> 00:52:02,018
ليس كذلك.
860
00:52:02,085 --> 00:52:02,919
"يو تشو نينغ".
861
00:52:02,986 --> 00:52:03,887
"يو تشو".
862
00:52:05,021 --> 00:52:08,125
حضّرنا هديةً مميزةً لك.
863
00:52:08,191 --> 00:52:09,159
- بسرعة.
- ماذا؟
864
00:52:09,226 --> 00:52:11,561
- هدية؟
- بسرعة، ستعرفين قريبًا.
865
00:52:11,628 --> 00:52:12,529
هناك هدية حتى؟
866
00:52:12,596 --> 00:52:13,864
بالطبع.
867
00:52:13,930 --> 00:52:14,998
إنها مفاجأة.
868
00:52:15,065 --> 00:52:17,801
- هيا بنا.
- هيا.
869
00:52:17,868 --> 00:52:19,402
- هيا، بسرعة!
- بسرعة.
870
00:52:19,469 --> 00:52:20,437
ماذا تفعلين؟
871
00:52:20,504 --> 00:52:22,439
- أعطيك هدية.
- لديّ هدية أيضًا؟
872
00:52:22,506 --> 00:52:24,407
- إنها هدية تغيّر الحياة.
- اليوم كان حفل تخرّجي.
873
00:52:24,474 --> 00:52:25,642
هذا لوحده كاف! هدية أيضًا؟
874
00:52:25,709 --> 00:52:26,943
- هناك شيء أفضل.
- هناك المزيد؟
875
00:52:27,544 --> 00:52:29,112
ماذا؟ ما هو؟
876
00:52:29,179 --> 00:52:30,847
رباه، أنا في قمة توتري.
877
00:52:31,515 --> 00:52:33,683
- هل أنت مستعدة؟
- "يو تشو نينغ"!
878
00:52:33,750 --> 00:52:34,885
انظروا!
879
00:52:57,741 --> 00:52:59,543
نجح! بسرعة!
880
00:53:01,444 --> 00:53:03,180
ماذا تفعل؟
881
00:53:04,748 --> 00:53:05,849
في السنة الأخيرة،
882
00:53:05,916 --> 00:53:07,484
ذهبنا لمشاهدة فيلم معًا.
883
00:53:07,551 --> 00:53:09,886
قلت إنه كان أمرًا رومانسيًا
عندما هبط "سبايدرمان"
884
00:53:09,953 --> 00:53:11,188
وقبّل البطلة.
885
00:53:11,254 --> 00:53:12,389
أتذكّر ذلك.
886
00:53:12,455 --> 00:53:14,891
أحببت ذلك المشهد كثيرًا.
887
00:53:14,958 --> 00:53:17,427
تعلّق "سبايدرمان"
رأسًا على عقب وهبط بالحبل ببطء.
888
00:53:17,494 --> 00:53:19,896
ثم اعترف بمشاعره للبطلة وقبّلها!
889
00:53:19,963 --> 00:53:22,399
كان ذلك رومانسيًا! يا إلهي!
890
00:53:23,400 --> 00:53:25,902
ظللت أفكر كيف يجب أن أقول
لك هذه الكلمات الثلاث.
891
00:53:26,536 --> 00:53:27,737
فكرت في
892
00:53:27,804 --> 00:53:29,906
ملء مدخل مهجعك بالبالونات،
893
00:53:29,973 --> 00:53:31,942
لكن شخصًا آخر فعل ذلك من قبل.
894
00:53:32,442 --> 00:53:35,212
لا أريد أن أفعل ما فعله الآخرون،
لأنني أظن أننا مميزان.
895
00:53:35,278 --> 00:53:37,047
فكرت في إطلاق الألعاب النارية
896
00:53:37,113 --> 00:53:38,949
وتهجئة تلك الكلمات الثلاث في السماء.
897
00:53:39,482 --> 00:53:40,984
سألت عن السعر،
898
00:53:41,851 --> 00:53:44,054
لكنني لم أستطع تحمّل تكلفته حينها.
899
00:53:44,754 --> 00:53:46,122
لذا قررت
900
00:53:46,890 --> 00:53:49,092
أن أفعل ذلك بالطريقة التي
تجدينها أكثر رومانسية،
901
00:53:50,794 --> 00:53:52,429
وأن أخبرك
902
00:53:52,963 --> 00:53:54,397
في يوم تخرّجنا
903
00:53:55,432 --> 00:53:56,600
أمام "الشموس التسعة".
904
00:53:57,667 --> 00:53:59,636
هل تشعر بالدوار؟
905
00:53:59,703 --> 00:54:01,504
- دعني أنزلك أولًا.
- لا، لا تفعلي.
906
00:54:02,539 --> 00:54:04,941
عندما عرّفنا عن أنفسنا
في أول يوم لنا في الجامعة،
907
00:54:05,442 --> 00:54:07,077
تركت انطباعًا عميقًا لديّ.
908
00:54:07,944 --> 00:54:09,179
مرحبًا جميعًا.
909
00:54:09,246 --> 00:54:10,880
اسمي "يو تشو نينغ"،
910
00:54:10,947 --> 00:54:13,416
واسمي يعني الخيزران الصغير الهادئ.
911
00:54:14,150 --> 00:54:15,585
هل هذا يجعل التذكر أسهل؟
912
00:54:17,254 --> 00:54:18,955
طلبت مني أن آخذك إلى الجامعة على دراجتي،
913
00:54:19,022 --> 00:54:20,457
لكنني رفضت.
914
00:54:20,523 --> 00:54:22,058
لو لم أرد ذلك حقًا،
915
00:54:22,125 --> 00:54:23,860
لماذا قد أذهب إذًا؟
916
00:54:23,927 --> 00:54:25,462
في المستقبل…
917
00:54:25,528 --> 00:54:27,797
اصطحبني كل يوم من فضلك، شكرًا لك.
918
00:54:30,834 --> 00:54:31,768
هيا بنا.
919
00:54:32,769 --> 00:54:33,770
في ذلك الوقت،
920
00:54:34,304 --> 00:54:36,139
توصيلك على دراجتي كل يوم،
921
00:54:36,873 --> 00:54:38,041
وشراء الفطور معًا،
922
00:54:38,875 --> 00:54:40,143
وإعادتك إلى المنزل
923
00:54:41,378 --> 00:54:44,714
كانت أسعد اللحظات
924
00:54:45,315 --> 00:54:46,750
في سنواتي الأربع في الجامعة.
925
00:54:48,084 --> 00:54:50,186
لأنه لم يكن هناك سوانا.
926
00:54:50,253 --> 00:54:51,888
تلك اللحظات كانت لنا وحدنا.
927
00:54:55,525 --> 00:54:56,826
يوم الحفل،
928
00:54:57,827 --> 00:54:59,462
قلت ذلك فجأةً.
929
00:54:59,529 --> 00:55:01,598
هل أنت مُعجب بي؟
930
00:55:01,665 --> 00:55:03,900
ليس الأمر أنني
لم أرد أن أجيبك في تلك اللحظة.
931
00:55:03,967 --> 00:55:06,236
لكنني ظننت أن الأمر سيكون عاديًا جدًا.
932
00:55:06,803 --> 00:55:08,605
لا يحظى المرء
بهذه اللحظة إلا مرةً في العمر.
933
00:55:09,205 --> 00:55:10,073
هذا…
934
00:55:10,140 --> 00:55:11,941
سيكون هذا غير عادل بالنسبة لك.
935
00:55:13,476 --> 00:55:14,678
لكنني لم أعرف ماذا أفعل.
936
00:55:14,744 --> 00:55:16,646
لهذا طلبت منك أن تنتظريني ثلاثة أيام.
937
00:55:17,480 --> 00:55:19,849
من كان يعلم أن الكثير من الأشياء
ستحدث بعد تلك الأيام الثلاثة؟
938
00:55:20,617 --> 00:55:22,419
فعلت كل ما بوسعي لأصحح الأمور.
939
00:55:22,919 --> 00:55:25,055
لكن "سبايسي هاندز" واصل إفساد الأمور.
940
00:55:32,128 --> 00:55:34,397
لقاؤنا التالي كان بعد ثماني سنوات.
941
00:55:35,999 --> 00:55:37,367
تزوجت.
942
00:55:38,034 --> 00:55:39,769
وكان لديك حبيب.
943
00:55:40,837 --> 00:55:42,806
"سبايسي هاندز" واصل ابتزازي عاطفيًا أيضًا.
944
00:55:43,673 --> 00:55:45,642
لم أستطع قول ذلك حقًا.
945
00:55:46,710 --> 00:55:48,545
لم تسنح لي الفرصة لقول ذلك أيضًا.
946
00:55:52,582 --> 00:55:53,650
إذًا…
947
00:55:56,920 --> 00:55:59,356
- هل يمكنك التكلم بشكل أسرع؟
- بسرعة!
948
00:55:59,422 --> 00:56:01,191
أوشكت على الانتهاء.
949
00:56:03,893 --> 00:56:04,961
نعم.
950
00:56:06,296 --> 00:56:08,365
واصل "سبايسي هاندز" ابتزازي عاطفيًا.
951
00:56:08,431 --> 00:56:11,201
لكنني لا أقول هذا
لأن "سبايسي هاندز" ابتزني عاطفيًا،
952
00:56:11,267 --> 00:56:12,602
وليس بسبب
953
00:56:12,669 --> 00:56:15,271
الضغط العاطفي من "الشموس التسعة".
954
00:56:15,338 --> 00:56:16,573
إذًا؟
955
00:56:19,342 --> 00:56:21,277
لأنني لا أريد أن أفوّت علاقتنا
956
00:56:21,344 --> 00:56:22,412
كما فعلت قبل ثماني سنوات.
957
00:56:26,116 --> 00:56:28,818
أقول ذلك الآن لأنني أريد ذلك.
958
00:56:31,855 --> 00:56:34,391
"يو تشو نينغ"، أريد حقًا
أن أقول لك هذه الكلمات الثلاث.
959
00:56:36,393 --> 00:56:37,861
أنا آسف، نسيت أن أسأل
960
00:56:37,927 --> 00:56:39,229
إن كانت قبعتي ظريفة.
961
00:56:41,965 --> 00:56:43,733
ماذا تريد أن تقول أيضًا؟
962
00:56:43,800 --> 00:56:44,667
أنا مغرم بحبك.
963
00:56:52,575 --> 00:56:54,444
قالها! أسرعي وأجيبيه!
964
00:56:54,511 --> 00:56:55,645
بالضبط!
965
00:56:55,712 --> 00:56:57,580
كيف تسير الأمور في الأسفل؟
966
00:56:57,647 --> 00:56:59,549
- نحن نموت هنا!
- "يو تشو"!
967
00:56:59,616 --> 00:57:00,750
- "يو تشو"!
- "يو تشو"!
968
00:57:00,817 --> 00:57:01,851
"يو تشو".
969
00:57:02,552 --> 00:57:03,686
أنا مغرم بحبك.
970
00:57:05,488 --> 00:57:06,523
ماذا عنك؟
971
00:57:21,504 --> 00:57:23,540
سأعطيك جوابي بعد ثلاثة أيام.
972
00:57:24,174 --> 00:57:26,109
هذه مبالغة وتماد في الأمر!
973
00:57:26,709 --> 00:57:27,811
"يو تشو نينغ"!
974
00:57:28,545 --> 00:57:29,646
بسرعة!
975
00:57:31,347 --> 00:57:33,349
- لا تتحرك.
- أنزلوه.
976
00:57:33,416 --> 00:57:34,384
- "تشو كي"!
- لا تتحرك!
977
00:57:34,451 --> 00:57:37,153
أفلتها ببطء.
978
00:57:37,220 --> 00:57:38,121
"وانغ يان"!
979
00:57:48,832 --> 00:57:53,536
"أنا سمكة
980
00:57:53,603 --> 00:57:54,437
أحبك
981
00:57:54,504 --> 00:57:59,242
لا يمكنني أن أحبك
982
00:58:00,310 --> 00:58:04,781
دعيني أسبح في الأرجاء فحسب
983
00:58:04,848 --> 00:58:07,484
وأنساك
984
00:58:33,209 --> 00:58:36,779
لنغمض أعيننا
985
00:58:36,846 --> 00:58:41,251
بينما نعدّ النجوم في السماء
986
00:58:42,919 --> 00:58:46,222
ربما ستضحكين
987
00:58:46,289 --> 00:58:49,325
على هذه اللعبة"
988
00:58:49,392 --> 00:58:50,727
ارفعها!
989
00:58:50,793 --> 00:58:51,761
لا يمكنني الرؤية أيضًا.
990
00:58:51,828 --> 00:58:52,896
أسرع!
991
00:58:52,962 --> 00:58:56,666
"لا تفتحي عينيك بعد
992
00:58:56,733 --> 00:59:00,570
- أريد أن أنظر إليك بتمعّن"
- حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة.
993
00:59:00,637 --> 00:59:02,105
أسرع وساعدني في الصراخ!
994
00:59:02,705 --> 00:59:07,944
"كي أتمكن من اتخاذ قرار نهائي"
995
00:59:08,444 --> 00:59:10,046
أليس هذا خطيرًا؟
996
00:59:12,115 --> 00:59:15,518
- "أنا سمكة
- أنا سمكة
997
00:59:16,286 --> 00:59:20,323
- لا يمكنني أن أحبك
- لا يمكنني أن أحبك
998
00:59:20,924 --> 00:59:23,927
- في عالمي
- في عالمي
999
00:59:23,993 --> 00:59:29,032
- ليس هناك أوكسجين لك لتتنفسيه
- ليس هناك أوكسجين لك لتتنفسيه
1000
00:59:31,034 --> 00:59:35,838
أنا سمكة
1001
00:59:35,905 --> 00:59:40,777
لا يمكنني أن أحبك
1002
00:59:40,843 --> 00:59:44,347
دعيني أسبح في الأرجاء فحسب
1003
00:59:44,414 --> 00:59:48,251
وأنساك"
1004
00:59:51,421 --> 00:59:52,288
"شايني"
1005
00:59:52,355 --> 00:59:53,189
"بابون"
1006
01:00:01,798 --> 01:00:06,536
- "السمكة تسبح في الماء
- السمكة تسبح في الماء
1007
01:00:12,942 --> 01:00:15,812
- السمكة تسبح في الماء
- السمكة تسبح في الماء
1008
01:00:26,289 --> 01:00:30,793
- سنفقد الاتصال في النهاية
- سنفقد الاتصال في النهاية
1009
01:00:30,860 --> 01:00:35,632
وستنسينني قريبًا"
1010
01:00:36,833 --> 01:00:38,101
"لاو واي"
1011
01:00:42,238 --> 01:00:43,406
ماذا تفعلون؟
1012
01:00:43,473 --> 01:00:44,674
ماذا تفعلون؟
1013
01:00:44,741 --> 01:00:46,943
المعذرة.
1014
01:00:47,010 --> 01:00:48,111
أنا آسفة.
1015
01:00:48,878 --> 01:00:49,812
المعذرة.
1016
01:00:51,180 --> 01:00:52,849
المعذرة، أنا آسفة.
1017
01:00:52,915 --> 01:00:53,816
"سمكة"
1018
01:00:59,455 --> 01:01:00,456
ماذا تفعلون؟
1019
01:01:14,771 --> 01:01:19,742
"أنا سمكة
1020
01:01:19,809 --> 01:01:24,447
لا يمكنني أن أحبك
1021
01:01:24,514 --> 01:01:27,550
- في عالمي
- في عالمي
1022
01:01:27,617 --> 01:01:33,990
- ليس هناك أوكسجين لك لتتنفسيه
- ليس هناك أوكسجين لك لتتنفسيه
1023
01:01:34,891 --> 01:01:39,495
- أنا سمكة
- أنا سمكة
1024
01:01:39,562 --> 01:01:44,333
- لا يمكنني أن أحبك
- أنا أحبك حقًا
1025
01:01:44,400 --> 01:01:48,304
دعيني أسبح في الأرجاء فحسب
1026
01:01:48,371 --> 01:01:53,276
- لن أنساك
- لن أنساك"
1027
01:01:57,246 --> 01:01:58,214
سيداتي وسادتي!
1028
01:01:58,281 --> 01:02:00,817
"الفتاة القرش" و"الرجل الداجن"!
1029
01:02:03,319 --> 01:02:04,654
شكرًا لكم جميعًا!
1030
01:02:04,721 --> 01:02:05,988
دعوني آخذ القليل من وقتكم.
1031
01:02:06,622 --> 01:02:07,557
"يو تشو نينغ".
1032
01:02:07,623 --> 01:02:09,292
اليوم هو اليوم الثالث.
1033
01:02:09,358 --> 01:02:10,426
أنا…
1034
01:02:11,394 --> 01:02:13,129
مغرم بحبك! ماذا عنك؟
1035
01:02:15,298 --> 01:02:17,633
إن نسيتني في هذه الحياة، فسأقضي عليك.
1036
01:02:18,768 --> 01:02:21,571
أنا أحبك أيضًا!
1037
01:02:59,509 --> 01:03:00,443
أنا أحبك.
1038
01:03:00,510 --> 01:03:06,048
- مجددًا!
- مجددًا!
1039
01:03:06,115 --> 01:03:10,386
- مجددًا!
- مجددًا!
1040
01:03:10,453 --> 01:03:12,588
- مجددًا!
- مهلًا!
1041
01:03:45,354 --> 01:03:46,856
أمي، أبي.
1042
01:03:46,923 --> 01:03:49,392
لماذا ترتديان معطفًا مطريًا
في هذا الطقس الحار؟
1043
01:03:50,159 --> 01:03:51,160
معطف "كاميل" المطري.
1044
01:03:51,227 --> 01:03:52,795
يسمح بمرور الهواء ويقي من الأشعة الضارة.
1045
01:03:52,862 --> 01:03:54,897
معطف المطر "كاميل" هو اختياري.
1046
01:03:55,932 --> 01:03:57,333
- نعم!
- نعم!
1047
01:03:58,301 --> 01:03:59,335
أوقفوا التصوير!
1048
01:03:59,402 --> 01:04:00,503
- نعم!
- هذا جيد.
1049
01:04:00,570 --> 01:04:02,004
- صورناه من أول مرة.
- الجو حار .
1050
01:04:02,071 --> 01:04:03,606
- كانت لقطة واحدة.
- "وانغ يان".
1051
01:04:03,673 --> 01:04:04,574
اخلعاه أولًا.
1052
01:04:04,640 --> 01:04:05,942
الجو حار.
1053
01:04:07,710 --> 01:04:09,045
الجو حار .
1054
01:04:11,147 --> 01:04:12,515
لماذا ما زلت تعانقينني إذًا؟
1055
01:04:12,582 --> 01:04:13,950
- إذًا؟ هل كان جيدًا؟
- لا أطيق هذا.
1056
01:04:14,016 --> 01:04:15,017
كان جيدًا.
1057
01:04:15,084 --> 01:04:17,553
- هل هناك المزيد؟
- هل هناك المزيد؟
1058
01:04:21,958 --> 01:04:22,925
عزيزي، ماذا حدث؟
1059
01:04:22,992 --> 01:04:24,260
لويت ظهري.
1060
01:04:24,327 --> 01:04:25,728
لا بأس، أنا هنا.
1061
01:04:31,434 --> 01:04:32,568
"تاتياوكين"!
1062
01:04:33,236 --> 01:04:34,503
بفعاليتها القصوى…
1063
01:04:34,570 --> 01:04:35,705
لصاقة تخفيف الألم!
1064
01:04:35,771 --> 01:04:37,273
- مضادة للالتهاب!
- مسكنة للألم!
1065
01:04:37,974 --> 01:04:39,475
- إنها رائعة!
- إنها رائعة!
1066
01:04:40,276 --> 01:04:41,544
أوقفوا التصوير!
1067
01:04:42,178 --> 01:04:44,547
- لماذا ضحكت؟
- لماذا ضحكت؟
1068
01:04:44,614 --> 01:04:46,282
- من أين أتت "تاتياوكين"؟
- هلّا نعيد الكرّة.
1069
01:04:46,349 --> 01:04:47,650
- لنعد الكرّة.
- لنعد الكرّة.
1070
01:04:47,717 --> 01:04:48,851
- لنصوّر لقطةً أخرى.
- مرةً أخرى؟
1071
01:05:13,609 --> 01:05:15,478
- مضى وقت طويل.
- نعم.
1072
01:05:15,544 --> 01:05:16,946
أتيتما باكرًا .
1073
01:05:17,013 --> 01:05:17,947
حقًا؟
1074
01:05:19,115 --> 01:05:21,651
انتهى المطاف بـ"الشموس التسعة"
باجتماع في كل عام.
1075
01:05:21,717 --> 01:05:23,286
- أنت هنا.
- كنا نجتمع معًا،
1076
01:05:23,352 --> 01:05:24,720
ولم يتغيّب أحد منا قط.
1077
01:05:24,787 --> 01:05:26,222
أنتم دقيقون في مواعيدكم.
1078
01:05:27,123 --> 01:05:28,224
ساعدوني في أخذ هذا.
1079
01:05:28,858 --> 01:05:30,159
أين السيدة "سبايسي هاندز"؟
1080
01:05:51,314 --> 01:05:53,316
حصل "تشو كي" على شهادتي دكتوراه
1081
01:05:53,382 --> 01:05:55,084
وأصبح أستاذًا جامعيًا.
1082
01:05:55,151 --> 01:05:57,787
لكنه طُرد في النهاية لتورطه مع طالبة.
1083
01:05:58,654 --> 01:06:00,523
حقق مشروع "وان شينغ" الصغير نجاحًا
1084
01:06:00,589 --> 01:06:02,258
وأصبح محدث ثراء.
1085
01:06:02,325 --> 01:06:04,627
لكنه ما زال بخيلًا كالعادة.
1086
01:06:18,207 --> 01:06:19,575
تطلّقت "شين جوي".
1087
01:06:20,142 --> 01:06:22,545
لكن ليس عليها أن تتظاهر
بعد الآن بأنها لا تعرف الفنون القتالية.
1088
01:06:23,112 --> 01:06:24,347
إلى جانب كسب المال،
1089
01:06:24,413 --> 01:06:25,848
هوايتها المفضلة الآن
1090
01:06:25,915 --> 01:06:28,617
هي اصطحاب ابنتها
لممارسة التايكوندو كل شهر.
1091
01:06:28,684 --> 01:06:30,586
يقول المدرب إنها نابغة في الفنون القتالية
1092
01:06:30,653 --> 01:06:32,588
لكن مواهبها قُمعت على يد والديها.
1093
01:06:35,124 --> 01:06:37,727
لم تتغير حياة "وين يويه"
و"يي يوان" كثيرًا.
1094
01:06:38,427 --> 01:06:40,129
في الواقع، إنها مملة قليلًا.
1095
01:06:40,196 --> 01:06:42,898
لكنني أظن أنهما يحظيان بأسعد حياتين.
1096
01:06:45,301 --> 01:06:47,770
تذهب "تا فانغ" إلى منزل "يو هان" كل يوم.
1097
01:06:47,837 --> 01:06:50,573
الجاهلون بحقيقة الأمر
قد يحسبون أنهما حبيبتان.
1098
01:06:50,639 --> 01:06:53,142
تتحدثان بلا توقف عن "سبايسي هاندز" كل يوم.
1099
01:06:53,809 --> 01:06:55,478
اشربي، اشربي المزيد.
1100
01:06:57,279 --> 01:06:59,582
مهارات التصوير لدى "يو هان"
تتحسن أكثر فأكثر.
1101
01:07:00,182 --> 01:07:01,917
ستقيم معرضًا فرديًا قريبًا.
1102
01:07:03,686 --> 01:07:04,920
بالنسبة لي ولـ"يو تشو"،
1103
01:07:05,955 --> 01:07:08,824
كنا نخفي سرًا مؤخرًا.
1104
01:07:09,759 --> 01:07:11,560
لكن "يو تشو نينغ" لا تسمح لي بقوله.
1105
01:07:12,161 --> 01:07:13,129
قالت
1106
01:07:13,195 --> 01:07:15,698
إنه يمكننا قول ذلك بعد ثلاثة أشهر.
1107
01:07:16,565 --> 01:07:18,234
هل بحت لكم به للتو؟
1108
01:07:19,869 --> 01:07:22,038
اهدؤوا.
1109
01:07:25,775 --> 01:07:26,876
أنا حبلى.
1110
01:07:31,781 --> 01:07:34,383
مهلًا! دعوني أقولها أولًا،
أريد أن أكون العرّابة!
1111
01:07:34,450 --> 01:07:35,351
لماذا؟
1112
01:07:35,418 --> 01:07:37,520
ألم تطلبي مني ألّا نعلن عن الحمل بعد؟
1113
01:07:38,354 --> 01:07:39,722
لم أستطع منع نفسي.
1114
01:07:39,789 --> 01:07:42,158
كل واحد منكم سيكون عراب ابننا.
1115
01:07:42,224 --> 01:07:44,193
- "وانغ يان".
- تذكّر أن تحضّر
1116
01:07:44,260 --> 01:07:46,295
نقود المغلفات الحمراء
من أجل رأس السنة الصينية.
1117
01:07:47,563 --> 01:07:49,098
- تهانينا!
- تهانينا!
1118
01:07:49,165 --> 01:07:51,901
لا يجب أن تهنئونا، نحن من يجب أن نشكركم.
1119
01:07:51,967 --> 01:07:54,970
لو لم تفكروا بتلك الفكرة الغريبة
1120
01:07:55,037 --> 01:07:58,074
في بدء مطاردة عبر الإنترنت
لمنعي من الذهاب إلى "اليابان"،
1121
01:07:58,140 --> 01:08:01,310
ولو لم تشجعوني أنا و"يو تشو"
1122
01:08:01,377 --> 01:08:04,113
وتمنحوني فرصةً أخرى للاعتراف لها بمشاعري،
1123
01:08:04,180 --> 01:08:05,347
عندها ما كنت
1124
01:08:05,414 --> 01:08:07,616
- لأسعد كل يوم كما أنا الآن.
- حسنًا.
1125
01:08:08,184 --> 01:08:09,618
شكرًا لكم جميعًا.
1126
01:08:17,526 --> 01:08:20,029
وأيضًا، إلى متى ستواصلين تصوير الإعلانات؟
1127
01:08:20,896 --> 01:08:23,599
ليس الأمر كما لو أنني أريد فعل ذلك،
الناس يتوافدون إلينا باستمرار.
1128
01:08:23,666 --> 01:08:25,301
كما أن الطفل سيُولد قريبًا.
1129
01:08:25,367 --> 01:08:27,103
يجب أن نجني المزيد من المال، صحيح؟
1130
01:08:27,169 --> 01:08:28,337
هذا صحيح.
1131
01:08:28,404 --> 01:08:30,473
حسنًا، لا يهم، طالما أنك سعيدة.
1132
01:08:30,973 --> 01:08:33,576
الشركة التي افتتحتها مع "تشو كي"
تبلي حسنًا على أي حال.
1133
01:08:34,076 --> 01:08:34,977
يمكنك أن تدخري
1134
01:08:35,044 --> 01:08:37,313
المال الذي نجنيه
من الإعلانات كمدخرات تعليم.
1135
01:08:37,880 --> 01:08:41,083
أظن أن خططك للمستقبل بسيطة بعض الشيء.
1136
01:08:41,150 --> 01:08:41,984
- أربعة!
- خمسة!
1137
01:08:42,051 --> 01:08:43,953
- ليست بسيطة.
- لا.
1138
01:08:44,019 --> 01:08:46,589
هذا لأن خططي
لا يمكنها أن تضاهي كلماتك أبدًا.
1139
01:08:46,655 --> 01:08:48,157
ماذا تعني بذلك؟
1140
01:08:48,224 --> 01:08:50,292
- سبعة!
- هذا يعني أنني أفعل ما يُطلب مني.
1141
01:08:57,500 --> 01:09:01,704
"النهاية"
1142
01:10:26,789 --> 01:10:31,794
ترجمة "زياد عوض"
98499