Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,069 --> 00:00:03,597
12 DE JUNHO, 1983
2
00:00:26,600 --> 00:00:28,600
A turbul�ncia est� cada vez est� pior.
3
00:00:30,500 --> 00:00:32,800
Vamos l�, Londres.
Conseguem me ouvir?
4
00:00:34,600 --> 00:00:38,100
Aqui � o voo 612 chamando
o Controle A em Londres.
5
00:00:38,300 --> 00:00:41,700
Cruzamos com uma turbul�ncia solar e
est� interferindo com a frequ�ncia de r�dio.
6
00:00:41,800 --> 00:00:44,900
Podem trocar para outra frequ�ncia?
C�mbio.
7
00:00:48,600 --> 00:00:52,000
- Nada.
- Alguma possibilidade de reingressar?
8
00:00:52,100 --> 00:00:54,000
N�o at� que possamos sair disso.
9
00:01:02,300 --> 00:01:04,900
- Como est�o todos ali atr�s, Betty?
- � um bom grupo.
10
00:01:05,000 --> 00:01:09,600
Nossos passageiros habituais
j� estariam em p�nico a uns 10 minutos.
11
00:01:09,700 --> 00:01:14,200
Mesmo assim, talv�s convenha
dizer-lhes alguma coisa.
12
00:01:14,300 --> 00:01:16,700
� uma boa ideia.
13
00:01:20,200 --> 00:01:24,100
Boa noite.
Quem fala � o capit�o, novamente.
14
00:01:24,200 --> 00:01:28,000
A pequena turbul�ncia que
atravessamos passar� em alguns minutos.
15
00:01:28,100 --> 00:01:31,400
Logo faremos nosso reingresso
e nossa aproxima��o final em Londres.
16
00:01:32,400 --> 00:01:36,000
Muito convincente.
Eu mesmo quase acreditei.
17
00:01:36,100 --> 00:01:37,400
CINTOS DE SEGURAN�A
18
00:01:37,500 --> 00:01:40,600
Nosso jovem magnata
est� fazendo das suas outra vez.
19
00:01:40,700 --> 00:01:43,000
Betty, v� l� atr�s, por favor...
20
00:01:43,100 --> 00:01:45,600
e diga que use o cinto
de uma vez por todas.
21
00:01:45,700 --> 00:01:48,000
E cuide como vai falar com o Sr. Wilson.
22
00:01:48,100 --> 00:01:50,700
Talv�s ele compre a linha a�rea
s� para despedir a todos n�s.
23
00:01:50,800 --> 00:01:52,900
Seria capaz.
24
00:01:57,400 --> 00:02:00,500
Por que n�o mencionou o informe pelo
r�dio sobre o comandante Fitzhugh?
25
00:02:00,600 --> 00:02:03,900
N�o � assunto meu
se a policia o est� esperando.
26
00:02:04,100 --> 00:02:06,400
Espero que n�o nos cause problemas.
27
00:02:06,500 --> 00:02:09,800
Sim, pois creio que est�o equivocados.
28
00:02:09,900 --> 00:02:12,400
N�o parece algu�m
capaz de roubar um milh�o de d�lares.
29
00:02:23,000 --> 00:02:24,900
Um momento!
30
00:02:25,000 --> 00:02:28,700
Pensei que estaria mais acomodado
se pusesse a maleta no arm�rio.
31
00:02:30,200 --> 00:02:35,100
Eu sinto, querida.
� um reflexo instintivo.
32
00:02:35,200 --> 00:02:37,800
Quando se foi um mensageiro secreto
durante tantos anos...
33
00:02:37,900 --> 00:02:40,500
n�o se perde certos h�bitos.
34
00:02:40,600 --> 00:02:42,900
Estou certo de que compreender�.
35
00:02:47,800 --> 00:02:51,900
Desculpe, senhora.
Pode me ajudar com isto? Desamarrou.
36
00:02:54,100 --> 00:02:56,300
- Claro.
- Obrigado.
37
00:02:56,400 --> 00:02:58,300
Por nada, Barry.
38
00:02:58,400 --> 00:03:02,800
O que ser� que vai acontecer se os
meus primos n�o vierem me buscar.
39
00:03:02,900 --> 00:03:05,900
- Acha que vir�o, Srta. Hamilton?
- Claro que sim.
40
00:03:06,000 --> 00:03:09,900
E se n�o vierem, te levo para minha casa,
e n�o voltar� a ser um �rf�o.
41
00:03:15,800 --> 00:03:18,400
Sr. Wilson,
o cinto de seguran�a, lembra?
42
00:03:18,500 --> 00:03:22,200
Prometeu us�-lo.
� pelo seu pr�prio bem, Sr. Wilson.
43
00:03:22,300 --> 00:03:25,100
Senhorita, passei toda a minha vida
decidindo o que mais me convinha...
44
00:03:25,200 --> 00:03:26,700
e isso n�o vai mudar agora.
45
00:03:26,900 --> 00:03:29,700
Isto sim me conv�m,
mais de cem milh�es de d�lares.
46
00:03:29,800 --> 00:03:32,100
Assim, v� distribuir chicletes.
47
00:03:37,500 --> 00:03:39,500
Um chiclete?
48
00:03:55,800 --> 00:03:58,600
- J� estamos chegando?
- Ainda n�o, Senhorita Scott.
49
00:04:00,500 --> 00:04:03,100
- Para onde vamos?
- Londres.
50
00:04:04,200 --> 00:04:08,200
Achei que vinhamos de Londres.
Bem, desperte-me antes de aterrizarmos.
51
00:04:08,300 --> 00:04:11,800
N�o quero que a imprensa pense
que a boa Valerie os decepcionou.
52
00:04:20,300 --> 00:04:23,500
HERDEIRA DESENIBIDA VOANDO
53
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
- Olhem isso!
- Que dem�nios?
54
00:04:32,100 --> 00:04:33,700
O que est� acontecendo?
55
00:04:38,500 --> 00:04:40,500
O que � isso que est� l� fora,
senhora?
56
00:04:42,500 --> 00:04:44,800
- � horr�vel. O que �?
- Por favor, todos.
57
00:04:44,900 --> 00:04:47,100
Voltem aos seus assentos
e apertem os cintos.
58
00:04:47,200 --> 00:04:50,100
� s� algum tipo de
altera��o atmosf�rica.
59
00:04:57,300 --> 00:04:59,600
Passe por cima. Vire!
60
00:04:59,800 --> 00:05:01,400
N�o posso.
61
00:05:02,700 --> 00:05:05,500
Creio que estou perdendo o controle.
Me d� uma m�o.
62
00:05:11,000 --> 00:05:12,800
N�o responde!
63
00:05:13,900 --> 00:05:17,600
Est� nos atraindo. Como um im�.
64
00:05:53,100 --> 00:05:55,800
� in�til, Dan.
Perdemos completamente o controle.
65
00:06:00,300 --> 00:06:02,100
Como est�o?
66
00:06:02,200 --> 00:06:04,500
Como eu, assustados.
67
00:06:24,700 --> 00:06:26,800
Recuperamos o controle.
68
00:06:33,400 --> 00:06:35,400
Pronto para reingressar?
69
00:06:35,500 --> 00:06:36,900
Sim.
70
00:06:40,000 --> 00:06:42,600
Reingresso pelo 2,
computado e programado.
71
00:06:42,700 --> 00:06:44,200
Comecemos o reingresso.
72
00:06:50,500 --> 00:06:55,200
Aqui fala o capit�o Burton.
Nos aproximamos do reingresso em Londres.
73
00:06:55,400 --> 00:06:58,700
A turbul�ncia intensa
que experimentaram j� passou.
74
00:06:58,800 --> 00:07:03,400
A Senhorita Hamilton Lhes ajudar� a
ajustar seus assentos para a aterrizagem.
75
00:07:03,500 --> 00:07:05,000
Obrigado.
76
00:07:06,600 --> 00:07:08,000
Comandante?
77
00:07:09,000 --> 00:07:11,500
Tenha a bondade de levar isto.
78
00:07:11,600 --> 00:07:13,600
- Obrigado.
- Vamos.
79
00:07:14,800 --> 00:07:16,400
Aqui est�.
80
00:07:20,200 --> 00:07:21,700
Sr. Wilson.
81
00:07:26,600 --> 00:07:29,100
Como foi a turbul�ncia?
E essa coisa verde que vimos?
82
00:07:29,200 --> 00:07:31,700
Foi s� um pequeno fen�meno
atmosf�rico, Senhorita Scott.
83
00:07:40,300 --> 00:07:43,600
Voo suborbital 612 chamando
o Controle A de Londres.
84
00:07:43,700 --> 00:07:47,100
Reingressamos na atmosfera
e aguardamos ordens para aterrizar.
85
00:07:47,200 --> 00:07:49,700
J� nos veem no radar? Cambio.
86
00:07:54,400 --> 00:07:58,200
- Continua sem funcionar?
- N�o recebemos nenhum sinal.
87
00:08:03,700 --> 00:08:05,100
D� uma olhada.
88
00:08:07,400 --> 00:08:09,800
N�o pode ser.
89
00:08:09,900 --> 00:08:12,200
Tem uma cidade,
mas n�o recebemos nenhum sinal.
90
00:08:18,100 --> 00:08:21,600
- Aterrizemos.
- A torre n�o autorizou.
91
00:08:21,700 --> 00:08:25,600
N�o nos resta outra alternativa.
As pilhas de energia est�o esgotadas.
92
00:08:25,700 --> 00:08:29,200
De acordo, velho amigo.
93
00:08:29,300 --> 00:08:31,400
Espero cairmos
num lugar macio.
94
00:09:11,200 --> 00:09:12,900
Socorro!
95
00:09:18,100 --> 00:09:21,600
Meu assento!
Minha maleta!
96
00:09:28,900 --> 00:09:33,300
Fiquem todos onde est�o, por favor.
Fiquem onde est�o, por favor.
97
00:09:38,900 --> 00:09:41,700
� o nevoeiro londrino
mais estranho que j� vi.
98
00:09:41,800 --> 00:09:43,900
S� � que estamos realmente em Londres.
99
00:09:48,100 --> 00:09:50,300
Alguma not�cia do Controle A?
100
00:09:50,400 --> 00:09:54,200
O buscador de sinas de r�dio procurou
em todas as frequ�ncias, e nada.
101
00:09:54,300 --> 00:09:58,800
Outra coisa estranha, n�o h�
ningu�m batendo na escotilha.
102
00:09:59,000 --> 00:10:01,500
Talv�s dev�ssemos ir l� fora
e ver onde estamos.
103
00:10:02,400 --> 00:10:06,700
Betty, mantenha-os no
lugar at� voltarmos.
104
00:10:13,800 --> 00:10:15,400
Vamos.
105
00:12:33,400 --> 00:12:36,200
Apertem os cintos!
Vamos partir!
106
00:12:36,300 --> 00:12:38,600
- Acabamos de aterrizar.
- Meu destino � Londres.
107
00:12:38,700 --> 00:12:41,900
O que aconteceu? Onde estamos?
108
00:12:43,800 --> 00:12:45,700
O que houve?
Por que temos que partir?
109
00:12:45,800 --> 00:12:48,600
Tem algo ali fora.
Espero que n�o nos tenha visto.
110
00:12:48,700 --> 00:12:51,000
Algo? O que?
111
00:13:42,500 --> 00:13:44,500
Estamos a 1.500 metros.
112
00:13:44,600 --> 00:13:47,300
1.500 metros e continuamos
rodeados de edif�cios!
113
00:13:47,400 --> 00:13:50,100
N�o pode ser.
Decididamente, n�o pode ser!
114
00:13:53,700 --> 00:13:56,900
Vamos, pequena. Suba.
Suba! Suba!
115
00:14:00,800 --> 00:14:02,700
Steve, o que vai fazer?
N�o podemos descer!
116
00:14:02,800 --> 00:14:06,700
Betty, v� para tr�s
e se prepare para aterrizar.
117
00:14:06,800 --> 00:14:09,500
N�o podemos nos p�r em �rbita de novo.
118
00:14:09,600 --> 00:14:12,700
Veja voc� mesmo.
Nos falta pot�ncia de emerg�ncia.
119
00:14:20,500 --> 00:14:23,700
Mais vale aterrizar
e recarregar nossas pilhas de energia.
120
00:14:23,800 --> 00:14:26,400
Precisaremos de propuls�o
m�xima para escapar.
121
00:14:26,600 --> 00:14:29,200
Acredita realmente
que � poss�vel escapar?
122
00:14:58,500 --> 00:15:00,300
Aterrizamos.
123
00:15:05,900 --> 00:15:10,100
Trabalhou bem, capit�o.
S� tem um probleminha.
124
00:15:10,200 --> 00:15:13,600
- Qual?
- O que diremos aos passageiros?
125
00:15:17,800 --> 00:15:21,300
- N�o acredito em nenhuma s� palavra.
- Est� em seu direito.
126
00:15:21,400 --> 00:15:23,900
Veja, n�o pretendo saber por qu�.
127
00:15:24,000 --> 00:15:25,900
N�o pretendo saber como.
128
00:15:26,000 --> 00:15:29,300
Mas tudo est� l� fora,
o pesadelo todo est� l� fora...
129
00:15:29,400 --> 00:15:31,100
tal como Lhes disse.
130
00:15:31,200 --> 00:15:33,600
Devemos ter dado algum tipo
de salto espacial...
131
00:15:33,800 --> 00:15:37,200
e isso deve ter nos tirado
de nosso espa�o e de nosso tempo.
132
00:15:37,400 --> 00:15:40,100
E tivemos que levantar
uns minutos atr�s...
133
00:15:40,200 --> 00:15:44,600
porque um menino gigante,
ou era um gigante menino
134
00:15:44,700 --> 00:15:47,200
tentou pegar a nave e lev�-la?
135
00:15:47,300 --> 00:15:49,200
� verdade.
136
00:15:49,300 --> 00:15:51,700
- Sei que � dif�cil acreditar.
- Que nada.
137
00:15:51,800 --> 00:15:54,500
Os meninos gigantes gostam de levar
as coisas de um lado para outro.
138
00:15:54,600 --> 00:15:58,300
- � uma forma de voar.
- Mas eu vi, estava l�.
139
00:15:58,400 --> 00:16:03,200
Gostei! N�o � t�o divertido como
os filmes de bordo, mas gostei.
140
00:16:03,300 --> 00:16:06,800
- O que ser� agora?
- Recarregar.
141
00:16:10,700 --> 00:16:13,600
O que quis dizer com "recarregar"?
142
00:16:13,700 --> 00:16:16,100
Vamos recarregar
nossas pilhas de energia.
143
00:16:16,200 --> 00:16:19,800
E em 24 horas, teremos energia
suficiente para estarmos em �rbita.
144
00:16:19,900 --> 00:16:22,400
24 horas?
Tem que demorar tanto.
145
00:16:22,500 --> 00:16:25,400
Tenho que estar em Londres quando abrir
o Banco da Inglaterra esta manh�.
146
00:16:25,500 --> 00:16:29,800
- Eu sinto, Sr. Wilson.
- Pois sentir n�o basta.
147
00:16:29,900 --> 00:16:33,500
De acordo, deixemos de rodeios.
Quanto quer?
148
00:16:35,700 --> 00:16:38,900
- Quanto?
- J� me ouviu. Quanto?
149
00:16:39,000 --> 00:16:42,300
Seja l� o quanto estiverem pagando para
atrasar minha chegada, eu pagarei mais.
150
00:16:42,400 --> 00:16:44,600
Ningu�m me pagou nada.
151
00:16:44,800 --> 00:16:47,800
- O que disse � verdade.
- Diga-me quanto.
152
00:16:47,900 --> 00:16:50,200
Sabe � que me refiro.
Negociarei com voc�.
153
00:16:50,300 --> 00:16:54,100
Qual o pre�o para me levar
� Londres em meia hora?
154
00:16:54,200 --> 00:16:55,800
Veja, capit�o.
155
00:16:57,600 --> 00:17:00,000
Ou me leva � Londres agora mesmo...
156
00:17:00,100 --> 00:17:03,500
ou quando chegarmos,
ter� que responder � policia.
157
00:17:03,600 --> 00:17:06,700
Me parece muito bom.
Agora, volte ao seu assento.
158
00:17:08,300 --> 00:17:10,400
Todos voc�s.
159
00:17:10,500 --> 00:17:13,200
Voltem aos seus assentos, por favor.
160
00:18:11,300 --> 00:18:14,000
- Comandante.
- Pare. Volte l� para dentro.
161
00:18:14,100 --> 00:18:15,900
Mas, comandante,
162
00:18:16,000 --> 00:18:18,300
Venha aqui.
Deveria...
163
00:18:18,400 --> 00:18:21,500
Mas ningu�m deve sair da nave.
164
00:18:21,600 --> 00:18:26,300
� uma ordem. Todo o soldado ou marinheiro
deve obedecer � uma ordem direta.
165
00:18:26,400 --> 00:18:31,800
Eu sei. Antes morrer, meu pai
era tenente coronel da marinha.
166
00:18:34,100 --> 00:18:38,500
Jovenzinho, vai me obrigar a violar
a Lei da Confidencialidade Oficial...
167
00:18:38,600 --> 00:18:41,000
mas acho que � de confian�a.
168
00:18:41,100 --> 00:18:43,800
Na realidade, sou um mensageiro secreto.
169
00:18:43,900 --> 00:18:46,800
E por que n�o leva isso
algemado no pulso?
170
00:18:46,900 --> 00:18:49,200
� bastante esperto, eh?
171
00:18:50,300 --> 00:18:56,200
Vou te explicar de outra forma:
H� homens maus que fariam de tudo...
172
00:18:56,300 --> 00:18:58,700
para conseguir esta maleta...
173
00:18:58,800 --> 00:19:00,900
por isso devo me arriscar e seguir s�.
174
00:19:01,000 --> 00:19:04,400
- Eu compreendo, senhor.
- Sabia que compreenderia, filho.
175
00:19:05,500 --> 00:19:08,300
Certamente, por raz�es de seguran�a...
176
00:19:08,400 --> 00:19:11,900
espero que tudo o que discutimos
permane�a em segredo.
177
00:19:12,000 --> 00:19:15,900
- Permanecer�, senhor.
- � um bom rapaz.
178
00:19:17,600 --> 00:19:19,100
Adeus, senhor.
179
00:19:23,200 --> 00:19:24,800
Vamos, Chip.
180
00:19:31,100 --> 00:19:32,600
Vamos, Chipper.
181
00:20:09,000 --> 00:20:12,700
- Comandante.
- V�! Ou arruinar� tudo!
182
00:20:23,400 --> 00:20:25,400
Estamos perdidos, senhor?
183
00:20:27,400 --> 00:20:30,600
Pensando melhor, devemos estar mais
longe de Londres do que eu pensava.
184
00:20:39,800 --> 00:20:42,100
Comandante. Comandante?
185
00:20:46,800 --> 00:20:51,000
- O comandante Fitzhugh e o menino sa�ram.
- Quando os viu pela �ltima vez?
186
00:20:51,100 --> 00:20:54,700
Agora a pouco. Fui na cozinha,
e quando voltei, tinham ido.
187
00:20:54,800 --> 00:20:57,400
- V� ver se os demais sabem onde est�o.
- Certo.
188
00:20:57,500 --> 00:21:00,600
Dan, desconecte o carregador.
189
00:21:00,700 --> 00:21:04,700
Vou acender as luzes de aterrizagem.
Talv�s os vejamos l� fora.
190
00:21:07,200 --> 00:21:09,400
Steve... Isso nos atrasar�
uma hora no m�nimo.
191
00:21:09,500 --> 00:21:11,500
J� desligou?
192
00:21:19,700 --> 00:21:22,100
� fant�stico.
193
00:21:23,400 --> 00:21:25,100
Realmente maravilhoso.
194
00:21:30,500 --> 00:21:32,400
Refletores!
195
00:21:33,900 --> 00:21:36,500
Te disse que viriam atr�s de n�s.
Por tua culpa!
196
00:21:38,400 --> 00:21:40,200
Por que anda atr�s de mim?
197
00:21:40,300 --> 00:21:43,400
Porque n�o queria deix�-lo s�
num lugar como este.
198
00:21:59,000 --> 00:22:01,400
Tudo bem. Por aqui.
199
00:22:06,000 --> 00:22:09,100
Pegue o r�dio port�til.
Quero sair dar uma olhada.
200
00:22:11,500 --> 00:22:14,500
Tenho uma ideia genial:
Vou com voc�.
201
00:22:14,600 --> 00:22:16,500
Creio que n�o ser� necess�rio.
202
00:22:16,600 --> 00:22:20,500
Dan, mantenha as luzes apagadas
e n�o as acenda por nenhuma raz�o.
203
00:22:20,600 --> 00:22:22,800
Chamarei a cada 15 minutos.
204
00:22:22,900 --> 00:22:24,900
- Certo?
- Sim, est� bem.
205
00:22:27,100 --> 00:22:30,400
Capit�o, tenho que ver
o que h� l� fora.
206
00:22:30,500 --> 00:22:31,900
Por favor?
207
00:23:16,200 --> 00:23:18,700
Ah! Sei o que vai dizer,
mas tinha que vir.
208
00:23:18,800 --> 00:23:22,400
- Quer voltar?
- Quando vou ter outra oportunidade...
209
00:23:22,500 --> 00:23:25,100
de ver algo t�o
interessante como tudo isto?
210
00:23:25,200 --> 00:23:28,100
- � que n�o compreende?
- Eu compreendo.
211
00:23:28,200 --> 00:23:30,100
Volte para a nave agora mesmo.
212
00:23:30,200 --> 00:23:34,300
Eu sozinha?
Poderia me acontecer algo.
213
00:23:36,400 --> 00:23:39,600
Devo encontrar Fitzhugh e o rapaz
antes de que seja tarde demais.
214
00:23:39,700 --> 00:23:42,100
- Tarde demais?
- Antes que outra pessoa os encontre.
215
00:23:47,700 --> 00:23:52,500
N�o tenho uma s� possibilidade.
Estamos muito longe da civiliza��o.
216
00:23:57,200 --> 00:24:01,200
Estava certo de que est�vamos pr�ximos
de Londres quando chegamos � Terra.
217
00:24:04,700 --> 00:24:06,300
� Terra.
218
00:24:07,900 --> 00:24:11,400
As �rvores. S�o muito grandes.
219
00:24:16,900 --> 00:24:19,100
Tudo � verdade.
220
00:24:19,200 --> 00:24:21,900
Tudo o que disse
o capit�o Burton � verdade.
221
00:24:23,900 --> 00:24:27,800
Sim, senhor.
Talv�s dev�ssemos voltar � nave.
222
00:24:41,400 --> 00:24:42,800
Vamos.
223
00:25:09,400 --> 00:25:10,900
Meu dinheiro!
224
00:25:12,900 --> 00:25:16,200
- Meu dinheiro!
- Chipper, vamos!
225
00:25:30,700 --> 00:25:33,200
Abram a porta!
Abram a porta!
226
00:25:35,700 --> 00:25:38,500
Fechem a porta!
Devemos sair daqui!
227
00:25:39,200 --> 00:25:41,200
- Vamos, r�pido!
- Apure!
228
00:25:44,800 --> 00:25:47,000
Tive que fech�-la!
Essa coisa nos perseguiu!
229
00:25:47,100 --> 00:25:49,200
H� mais duas pessoas la fora!
230
00:25:51,500 --> 00:25:53,000
Eu avisei!
231
00:26:31,000 --> 00:26:34,400
- O que � isso?
- Eu n�o sei.
232
00:26:34,500 --> 00:26:38,300
Seja o que for,
o deixaremos em paz. Vamos.
233
00:27:00,000 --> 00:27:01,900
Burton para Spindrift.
234
00:27:12,400 --> 00:27:14,400
Est� ouvindo, Dan?
235
00:27:15,900 --> 00:27:17,900
Dan, est� me escutando?
236
00:27:18,900 --> 00:27:21,200
O que est� acontecendo?
237
00:27:28,900 --> 00:27:30,900
N�o entre a�.
238
00:27:31,000 --> 00:27:33,700
N�o se preocupe, n�o o comprarei
sem falar antes com meu advogado.
239
00:27:39,000 --> 00:27:42,900
Dan, est�...
Te disse para n�o entrar a�!
240
00:27:43,000 --> 00:27:46,300
Voc� n�o escuta nada do que lhe dizem?
N�o sabemos que tipo de lugar � esse.
241
00:27:53,600 --> 00:27:55,600
E agora?
242
00:27:57,400 --> 00:27:59,400
Continue chamando a nave.
243
00:28:00,600 --> 00:28:02,900
Chamando Spindrift.
Vamos, Spindrift.
244
00:28:03,000 --> 00:28:05,800
Vamos. Est�o me ouvindo?
Est�o me ouvindo?
245
00:28:12,600 --> 00:28:14,000
Esconda-se.
246
00:28:32,400 --> 00:28:35,500
Seja l� o que for,
deve t�-los encontrado.
247
00:28:37,800 --> 00:28:41,400
Tr�gico. Tr�gico.
248
00:28:41,500 --> 00:28:46,200
A �ltima esperan�a perdida,
sem d�vida pereceram.
249
00:28:46,300 --> 00:28:48,600
Cale-se, Fitzhugh.
250
00:28:48,700 --> 00:28:51,200
Sua lealdade diz muito
� seu favor, Sr. Erickson.
251
00:28:51,300 --> 00:28:55,700
Quando voltarmos ao nosso mundo,
testemunharei suas inten��es heroicas.
252
00:28:55,800 --> 00:28:59,100
Isso depois que o Sr. Wilson,
fizer a gentileza de reparar os motores.
253
00:28:59,200 --> 00:29:02,000
- Verdade?
- Olhe.
254
00:29:02,100 --> 00:29:04,500
N�o importa que os repare ou n�o.
255
00:29:04,600 --> 00:29:08,900
N�o sairemos daqui
sem o capit�o Burton e a Srta. Scott.
256
00:29:09,000 --> 00:29:11,800
Ficou claro?
257
00:29:16,000 --> 00:29:20,200
- Est� saindo do campo.
- Aumente o alcance em 3 quil�metros.
258
00:29:22,300 --> 00:29:24,300
Captou algo?
259
00:29:24,400 --> 00:29:26,800
N�o.
260
00:29:26,900 --> 00:29:31,400
S� aqueles dois pequenos
sinais luminosos ali.
261
00:29:43,000 --> 00:29:44,400
Senhor.
262
00:29:48,700 --> 00:29:51,700
N�o � uma pistola padr�o
da Marinha, certo?
263
00:29:54,000 --> 00:29:58,400
Digamos que � parte
de nosso equipamento de sobreviv�ncia.
264
00:29:59,800 --> 00:30:02,100
A partir de agora.
265
00:30:02,300 --> 00:30:04,800
Uma parte vital
de nosso equipamento de sobreviv�ncia.
266
00:30:38,000 --> 00:30:39,700
Precisamos sair de aqui
267
00:31:30,000 --> 00:31:31,900
Tem que haver uma forma de descer.
268
00:31:36,800 --> 00:31:38,700
Esconda-se.
269
00:32:09,800 --> 00:32:13,600
- A situa��o n�o � muito promissora.
- O gigante voltar� a qualquer momento.
270
00:32:13,700 --> 00:32:15,800
Muito bem, tenha calma.
271
00:32:15,900 --> 00:32:18,400
Nem sequer sabe que estamos aqui
Talvez nos ajude.
272
00:32:18,500 --> 00:32:20,000
O qu�?
273
00:32:20,200 --> 00:32:23,900
- Perguntarei � ele.
- Enlouqueceu?
274
00:32:24,000 --> 00:32:28,000
N�o. Creio que dever�amos peguntar � ele.
Apesar de tudo, parece civilizado.
275
00:32:28,100 --> 00:32:31,200
Ora essa, para ele somos apenas
uns animais raros de 15 cent�metros.
276
00:32:31,300 --> 00:32:33,600
Talv�s n�o se importe em viver dentro
de um vidro pelo resto de sua vida...
277
00:32:33,700 --> 00:32:36,600
se alimentando em um conta-gotas,
mas essa eu vou passar, obrigado.
278
00:32:41,200 --> 00:32:44,700
Temos que achar um
esconderijo. Vamos.
279
00:33:15,200 --> 00:33:16,900
Me d� sua m�o.
280
00:33:26,800 --> 00:33:28,800
Comece a fazer n�s.
281
00:35:49,800 --> 00:35:52,400
Corra! Corra!
282
00:36:12,200 --> 00:36:15,100
N�o � o ideal, eu receio.
283
00:36:15,300 --> 00:36:16,900
Mas funcionar�.
284
00:36:19,500 --> 00:36:21,900
Do que acha tanta gra�a, Fitzhugh?
285
00:36:22,000 --> 00:36:25,100
Ver um punhado de pequeninos
atacando um mundo de gigantes...
286
00:36:25,200 --> 00:36:29,000
com uma joaninha quebrada
� imperd�vel!
287
00:36:30,600 --> 00:36:33,500
Faremos por Steve e pela Srta. Scott.
288
00:36:33,600 --> 00:36:36,400
Ou morrer�o tentando.
289
00:36:36,500 --> 00:36:39,600
Na realidade,
n�o � t�o horr�vel como diz.
290
00:36:39,700 --> 00:36:42,600
Temos uma arma:
A sua pistola de sobreviv�ncia.
291
00:36:42,800 --> 00:36:45,000
Pistola? Qu� pistola?
292
00:36:45,200 --> 00:36:47,000
Esta pistola!
293
00:36:47,100 --> 00:36:50,500
Digo que devemos partir agora mesmo,
sem Burton e sem a Srta. Scott.
294
00:36:50,600 --> 00:36:55,600
Sr. Fitzhugh, esta nave est� avariada.
295
00:36:55,700 --> 00:36:59,600
Sim est�, mas o Sr. Wilson a reparar�.
Tamb�m � engenheiro.
296
00:36:59,700 --> 00:37:02,400
Para dentro.
Ligue os motores.
297
00:37:02,500 --> 00:37:04,700
N�o far� o que ele diz.
298
00:37:04,800 --> 00:37:07,800
Aprendi a muito tempo
a n�o discutir com uma arma.
299
00:37:07,900 --> 00:37:10,100
- Comandante;
- Fique sentado!
300
00:37:11,200 --> 00:37:12,500
Para dentro, voc� tamb�m.
301
00:37:15,500 --> 00:37:17,000
V� em frente, atire.
302
00:37:17,100 --> 00:37:20,600
N�o estou brincando.
N�o seja um her�i morto!
303
00:37:25,900 --> 00:37:30,600
- Estou avisando, vou atirar. Eu juro!
- Est� certo, ent�o atire.
304
00:37:30,700 --> 00:37:34,400
E depois?
Saber� pilotar a nave?
305
00:37:36,300 --> 00:37:39,100
- Algum de voc�s saber�?
- Volte aqui.
306
00:37:39,200 --> 00:37:42,500
Vou atirar. Eu vou atirar!
307
00:37:44,200 --> 00:37:45,700
Vou atirar.
308
00:37:47,400 --> 00:37:48,900
Hei!
309
00:37:57,600 --> 00:37:59,000
Espere por mim.
310
00:38:10,800 --> 00:38:14,200
- O que est� olhando?
- Nada, senhor.
311
00:38:15,800 --> 00:38:18,600
Deve estar pensando
que n�o valho nada?
312
00:38:18,700 --> 00:38:21,000
N�o, senhor.
313
00:38:21,100 --> 00:38:24,500
S� pensei que sendo o �nico
soldado de verdade aqui..
314
00:38:24,600 --> 00:38:26,100
seria o primeiro a lutar.
315
00:38:30,400 --> 00:38:33,600
Meu rapaz, eu sinto.
316
00:38:34,800 --> 00:38:36,900
N�o sou um militar.
317
00:38:46,600 --> 00:38:49,300
N�o sou mais que um
miser�vel desprez�vel...
318
00:38:50,900 --> 00:38:53,200
que nunca lutou uma guerra
em toda sua vida.
319
00:38:54,000 --> 00:38:58,000
Mas poderia, senhor.
Poderia agora.
320
00:40:14,100 --> 00:40:16,300
Vamos tentar por aqui
321
00:41:55,000 --> 00:41:58,400
Se puder distra�-los, creio que
poderei subir at� ali em cima.
322
00:42:02,900 --> 00:42:04,500
Comece a subir.
323
00:43:36,500 --> 00:43:39,500
- Como me alegro em ver voc�s dois.
- R�pido!
324
00:44:25,600 --> 00:44:27,600
Anda, vamos l�.
325
00:44:37,900 --> 00:44:39,300
Andando.
326
00:46:53,700 --> 00:46:55,800
Comandante, temos que
fazer algo agora mesmo.
327
00:47:00,000 --> 00:47:00,900
Hei, aqui!
328
00:47:11,200 --> 00:47:12,800
- Para dentro!
- Vamos sair daqui!.
329
00:47:13,000 --> 00:47:15,100
- R�pido!
- Vamos, para dentro!
330
00:47:33,900 --> 00:47:36,800
- Como saberemos para onde estamos indo?
- Teremos que nos arriscar.
331
00:49:27,000 --> 00:49:30,500
Bem, temos que encontrar
o caminho de volta � nave.
332
00:49:30,550 --> 00:49:34,300
Mesmo que a encontremos,
de que adiantar�?
333
00:49:34,500 --> 00:49:36,600
N�o podemos voar.
334
00:49:37,800 --> 00:49:42,600
Ent�o, encontraremos uma forma
de fabricar pe�as novas.
335
00:49:42,700 --> 00:49:47,100
Mas teremos que fazer por n�s mesmos.
Nada aqui nos ajudar�.
336
00:49:47,200 --> 00:49:50,400
Haver� esperan�as
de voltarmos para casa...
337
00:49:51,200 --> 00:49:54,200
sempre e enquanto
acreditarmos que � poss�vel.
338
00:49:54,700 --> 00:49:57,600
E sempre e enquanto
trabalharmos juntos.
339
00:50:00,000 --> 00:50:03,500
Receio que o voo 612 para Londres
v� sofrer um pequeno atraso.
340
00:50:03,700 --> 00:50:05,000
Um atraso eterno.
341
00:50:06,700 --> 00:50:10,800
Talv�s menos que isso.
342
00:50:12,100 --> 00:50:14,100
Vamos encontrar a nave, capit�o.
343
00:50:17,800 --> 00:50:22,300
Cavalheiros, gra�as as estranhas
reviravoltas do destino...
344
00:50:25,200 --> 00:50:28,000
Talv�s encontremos um caminho de volta.
345
00:50:38,043 --> 00:50:51,724
VEJA O QUE AGUARDA OS NOSSOS VIAJANTES,
NAS PR�XIMAS SEMANAS.
27787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.