All language subtitles for Fantasy Island (2021) - 01x00 - Welcome to the New Fantasy Island.NO GROUP.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,475 --> 00:00:11,308 Pegue-o! Pare-o! 2 00:00:14,714 --> 00:00:17,308 Alto! Saia da�! 3 00:00:22,889 --> 00:00:25,357 Pelo menos n�o est�o atr�s de n�s esta noite. 4 00:00:25,458 --> 00:00:27,850 Tomara. Com a nossa sorte... 5 00:00:27,861 --> 00:00:32,298 - Fitzhugh, depressa! - O que foi? O que h� de errado? 6 00:00:37,704 --> 00:00:40,429 Espalhem-se! Escondam-se! 7 00:01:01,061 --> 00:01:04,030 Socorro! Estou preso! 8 00:01:07,934 --> 00:01:11,495 - Pegue a outra ponta. - Venham. 9 00:01:12,973 --> 00:01:15,122 O gigante est� deitado sobre a outra ponta. 10 00:01:15,141 --> 00:01:17,473 Tolo idiota! 11 00:01:17,577 --> 00:01:19,602 Por aqui! Venha! 12 00:01:22,849 --> 00:01:25,147 Talvez possamos afast�-lo daqui. Venha. 13 00:01:25,251 --> 00:01:27,310 N�o me deixem! 14 00:01:27,420 --> 00:01:29,752 Ou�a. 15 00:01:43,203 --> 00:01:45,501 Por aqui! Venha! 16 00:01:45,605 --> 00:01:49,438 - O que foi? - Parece o cara que estava correndo. 17 00:01:51,978 --> 00:01:54,674 - Por aqui! - Devem estar vindo. 18 00:01:54,781 --> 00:01:57,249 V�o escut�-lo e me achar tamb�m. 19 00:01:59,853 --> 00:02:01,844 Fitzhugh tem raz�o. 20 00:02:01,955 --> 00:02:05,721 Se n�o o calarmos, ir�o nos achar. 21 00:02:05,825 --> 00:02:08,726 Mas como? 22 00:02:08,828 --> 00:02:10,887 Me d� esse saco. 23 00:02:10,997 --> 00:02:13,693 Vou cal�-lo. 24 00:02:13,800 --> 00:02:16,234 N�o, Steve. Ele pode acordar. 25 00:02:16,336 --> 00:02:18,861 Um risco que tenho que correr. 26 00:02:18,972 --> 00:02:20,997 � o �nico jeito. 27 00:03:30,276 --> 00:03:32,435 Alguma coisa o calou. 28 00:03:37,283 --> 00:03:40,500 N�o ou�o mais o homem que estavam perseguindo. 29 00:03:41,087 --> 00:03:43,112 Vamos. 30 00:03:51,564 --> 00:03:56,058 Nunca o acharemos nessa mata � noite. 31 00:03:56,169 --> 00:03:58,967 Mas, n�o se preocupe. 32 00:03:59,072 --> 00:04:01,370 Sei como ele �. 33 00:04:02,842 --> 00:04:04,969 � melhor voltarmos � loja 34 00:04:05,078 --> 00:04:07,740 e fazer um relat�rio, huh? 35 00:04:15,421 --> 00:04:18,561 - Quem eram eles? - De alguma ag�ncia de prote��o privada. 36 00:04:18,591 --> 00:04:21,606 Pude ver num emblema que um deles usava. 37 00:04:21,628 --> 00:04:23,676 Se foram. Desistiram. 38 00:04:23,696 --> 00:04:26,291 N�o desistam! Me tirem daqui! 39 00:04:26,332 --> 00:04:28,495 O gigante parou de gemer bem a tempo. 40 00:04:28,535 --> 00:04:32,266 - �, eu o calei - Como conseguiu? 41 00:04:35,808 --> 00:04:37,833 Oh, minha cabe�a. 42 00:04:40,213 --> 00:04:42,943 O que tem na boca, O'Reilly? 43 00:04:46,786 --> 00:04:50,620 O que fez a si mesmo? 44 00:04:50,723 --> 00:04:52,918 Oh, minha cabe�a! 45 00:05:12,045 --> 00:05:15,481 O'Reilly, voc� est� vendo coisas? 46 00:05:15,582 --> 00:05:17,914 Que os santos o conservem! 47 00:05:18,017 --> 00:05:20,405 Ainda est� atordoado ou perdeu o ju�zo. 48 00:05:20,420 --> 00:05:22,445 N�o estou t�o certo, capit�o. 49 00:05:22,555 --> 00:05:24,546 - Vamos. - N�o, espere. 50 00:05:24,657 --> 00:05:27,490 N�o! N�o v�o! 51 00:05:27,594 --> 00:05:31,553 N�o pretendo ferir nenhum de voc�s. Nenhum mesmo. 52 00:05:31,664 --> 00:05:34,814 � do meu olho pecaminoso a culpa de olhar para voc�s. 53 00:05:34,834 --> 00:05:39,190 Vou tape�-lo. Espalhem-se e voltem para o acampamento. 54 00:05:39,205 --> 00:05:41,264 O que est� dizendo? 55 00:05:41,374 --> 00:05:44,423 Por favor, n�o v�o! N�o me deixem encantado para sempre! 56 00:05:44,444 --> 00:05:46,674 Pare agora! N�o se mexa! 57 00:05:46,779 --> 00:05:52,512 Nem um mil�metro! De joelhos, seu campon�s ignorante. 58 00:05:52,885 --> 00:05:55,979 Sim, senhor, Vossa Eleg�ncia. O que quiser. 59 00:05:56,089 --> 00:05:58,821 - "Eleg�ncia"? - Claro. 60 00:05:58,858 --> 00:06:01,743 J� vi que n�o andaram viajando nos c�rculos certos. 61 00:06:01,894 --> 00:06:05,445 Me lembro de uma vez ter tentado enganar um fazendeiro no condado de Donegal. 62 00:06:05,465 --> 00:06:07,456 O que estou dizendo? 63 00:06:07,567 --> 00:06:11,128 Digo, quando fazia uma transa��o numa propriedade na Irlanda... 64 00:06:11,237 --> 00:06:13,603 conheci colegas como ele. 65 00:06:13,706 --> 00:06:17,437 Esse pobre bronco pensa que somos os originais pequeninos, 66 00:06:17,543 --> 00:06:19,602 que somos duendes. 67 00:06:21,447 --> 00:06:24,280 Parece ter mesmo medo de n�s. 68 00:06:24,384 --> 00:06:27,114 Duendes. 69 00:06:27,220 --> 00:06:29,552 Est� bem. 70 00:06:29,656 --> 00:06:32,523 Ei, vire-se! 71 00:06:32,625 --> 00:06:35,116 Sim, senhor. 72 00:06:35,228 --> 00:06:37,287 Sim, Vossa Eleg�ncia. 73 00:06:37,397 --> 00:06:40,332 Me chame de O'Reilly. farei tudo o que disserem. 74 00:06:40,433 --> 00:06:42,833 Est� certo, O'Reilly. 75 00:06:42,935 --> 00:06:45,529 Feche seus olhos. Conte at� mil. 76 00:06:45,638 --> 00:06:50,166 Contar at� mil? Tentarei, tentarei. 77 00:06:50,276 --> 00:06:54,508 - 1, 2, 3, 4, 5, - Absolutamente fascinante. 78 00:06:54,614 --> 00:06:57,742 - N�o fa�am barulho. Nos vemos no acampamento. - 6, 7, 8, 79 00:06:57,850 --> 00:07:00,546 - Espere! - Continuem. - 9, 10, 80 00:07:00,653 --> 00:07:04,487 11, 12, 13, 14, 81 00:07:04,590 --> 00:07:08,390 15, 16, 17, 18, 82 00:07:08,494 --> 00:07:10,860 - Depressa. - 19, 20, 83 00:07:10,963 --> 00:07:12,988 - Ainda est� contando. - 21, 22... 84 00:07:14,367 --> 00:07:17,029 Foi do que me chamou. 85 00:07:17,136 --> 00:07:19,696 "Vossa Eleg�ncia"? Ele o chamou de Vossa Eleg�ncia? 86 00:07:19,806 --> 00:07:23,742 Certamente. Um ligeiro exagero, claro. 87 00:07:23,843 --> 00:07:26,073 Parece fabuloso. 88 00:07:26,179 --> 00:07:28,595 � como um g�nio m�gico numa garrafa. 89 00:07:28,648 --> 00:07:30,707 S� que exatamente o inverso. 90 00:07:30,817 --> 00:07:32,910 N�o h� nada de m�gico sobre O'Reilly. 91 00:07:33,019 --> 00:07:35,852 Mas a seus olhos, n�s somos os m�gicos, 92 00:07:35,955 --> 00:07:38,446 os todo-poderosos. 93 00:07:38,558 --> 00:07:42,699 Que invers�o. O gigante tem medo de n�s, ao inv�s de ser o contr�rio. 94 00:07:42,729 --> 00:07:44,959 Precisamente. J� fiz alguns planos. 95 00:07:45,064 --> 00:07:47,589 - Como chegou t�o depressa? - Nada de mais, capit�o. 96 00:07:47,700 --> 00:07:50,355 - Um pouco de engenhosidade. Foi s�. - Falava sobre O'Reilly. 97 00:07:50,370 --> 00:07:53,896 Aposto que sim. O que quis dizer com "um pouco de engenhosidade"? 98 00:07:53,906 --> 00:07:56,306 Ora, n�o foi t�o engenhoso. 99 00:07:56,409 --> 00:07:58,969 Depois que nos mandou voltar ao acampamento 100 00:07:59,078 --> 00:08:02,070 disse a mim mesmo: "s� camponeses andariam 800 km 101 00:08:02,181 --> 00:08:04,902 - pela floresta � noite". - Pegou carona. 102 00:08:04,917 --> 00:08:07,784 Espere. Voltou ao local... 103 00:08:07,887 --> 00:08:10,900 - Um minuto! Claro que voltei! - E o fez carreg�-lo? 104 00:08:10,923 --> 00:08:15,451 Me carregou gentilmente, como a um beb�. 105 00:08:15,561 --> 00:08:19,122 - Por que n�o pensei nisso? - Espere um pouco, Val. 106 00:08:19,232 --> 00:08:21,792 Deixou o gigante saber onde estamos acampados? 107 00:08:21,901 --> 00:08:25,519 Deixe disso, Dan. Me deixou al�m das �rvores. 108 00:08:25,538 --> 00:08:27,597 Depois o mandei embora. 109 00:08:27,707 --> 00:08:30,990 Ap�s marcar um novo encontro, claro. Pensa que sou est�pido? 110 00:08:31,010 --> 00:08:34,969 - Quando vai entrar nessa cabe�a dura... - Um momento, senhor! 111 00:08:35,081 --> 00:08:37,914 � o l�der aqui porque � o capit�o dessa est�pida espa�onave. 112 00:08:38,017 --> 00:08:40,156 Mas n�o consegue tir�-la do ch�o. 113 00:08:40,186 --> 00:08:42,315 E nunca conseguir� sem ajuda. 114 00:08:42,355 --> 00:08:46,451 Escutem-me todos. N�o percebem as possibilidades? 115 00:08:46,559 --> 00:08:49,289 Uma criatura gigante que acredita que somos duendes. 116 00:08:49,395 --> 00:08:52,434 Far� tudo o que mandarmos, nos dar� o que precisarmos. 117 00:08:52,465 --> 00:08:55,080 Enquanto o instruirmos a faz�-lo. Ent�o? 118 00:08:55,101 --> 00:08:58,541 - Acho que faz sentido. - Concordo. Se O'Reilly pensa que somos duendes... 119 00:08:58,571 --> 00:09:01,344 N�o me interessa o que ele pensa! 120 00:09:01,374 --> 00:09:03,946 O'Reilly � um criminoso, ca�ado como ladr�o. 121 00:09:03,976 --> 00:09:06,858 Ele me disse que n�o � um ladr�o, e acredito nele! 122 00:09:06,879 --> 00:09:09,804 Essa � a �nica coisa confi�vel no julgamento de Fitzhugh. 123 00:09:09,916 --> 00:09:13,147 Ladr�o ou n�o, o pessoal de prote��o das lojas ainda o procura. 124 00:09:13,252 --> 00:09:16,705 Certo. Quando clarear v�o vasculhar cada cent�metro do bosque. 125 00:09:16,722 --> 00:09:21,920 - Minha id�ia, deixe-me mostrar... - Cansei de suas id�ias. N�o entende? 126 00:09:22,395 --> 00:09:26,526 No que me diz respeito, nos colocou em apuros. 127 00:09:26,599 --> 00:09:28,860 Acho melhor nos recolhermos. 128 00:09:29,969 --> 00:09:32,130 Boa tentativa, Fitzhugh. 129 00:09:36,476 --> 00:09:40,344 Sabe, Fitzhugh, desde que o conhe�o, 130 00:09:40,446 --> 00:09:43,880 desta vez tenho um pressentimento que voc� est� certo. 131 00:09:55,027 --> 00:09:57,086 O que est� fazendo aqui? 132 00:09:57,196 --> 00:09:59,471 Vim tentar mant�-lo longe de problemas. 133 00:09:59,497 --> 00:10:02,315 Obrigado, Barry. Venha. 134 00:10:02,335 --> 00:10:04,599 Mas n�o conte a mais ningu�m. 135 00:10:04,704 --> 00:10:07,468 Para que essa concha? 136 00:10:27,994 --> 00:10:31,293 Receio que O'Reilly n�o tenha me obedecido em todos os detalhes. 137 00:10:31,397 --> 00:10:33,456 Temos que ser duros. 138 00:10:35,835 --> 00:10:37,894 � cerveja! 139 00:10:38,004 --> 00:10:42,407 Sim, mas pedi champanhe ros� para as damas e conhaque para os homens. 140 00:10:42,508 --> 00:10:45,966 Acho que cerveja foi o melhor que conseguiu em t�o pouco tempo. 141 00:10:46,078 --> 00:10:48,103 Mas � uma beleza! 142 00:10:48,214 --> 00:10:51,478 O que fazemos? Pulamos dentro ou o qu�? 143 00:10:53,986 --> 00:10:56,477 Com meus cumprimentos, minha dama. 144 00:10:56,589 --> 00:10:58,648 Sa�de! 145 00:11:04,864 --> 00:11:07,128 O que h�, Barry? Algo errado? 146 00:11:07,233 --> 00:11:09,498 N�o. � que nunca bebi cerveja 147 00:11:09,535 --> 00:11:12,867 e n�o tenho certeza se gostaria. 148 00:11:15,875 --> 00:11:18,435 Barry. 149 00:11:18,544 --> 00:11:21,274 - O que acha disso? 150 00:11:25,952 --> 00:11:28,011 Agora. 151 00:11:32,858 --> 00:11:35,156 Ent�o, foi isso que planejou, huh? 152 00:11:35,261 --> 00:11:39,425 Mark, precisava assustar uma dupla de dedicados ratos de esgoto? 153 00:11:39,532 --> 00:11:41,500 Eu o teria convidado. 154 00:11:41,601 --> 00:11:43,592 Teria convidado todos voc�s 155 00:11:43,703 --> 00:11:46,557 se nosso inoportuno e virtuoso l�der n�o tivesse me mandado... 156 00:11:46,572 --> 00:11:50,359 Acho que Steve foi um pouco rude com voc�, mas ele est� certo. 157 00:11:50,376 --> 00:11:52,826 - � perigoso brincar com um gigante. - Tolice! 158 00:11:52,878 --> 00:11:55,027 Em primeiro lugar, O'Reilly n�o � um criminoso. 159 00:11:55,047 --> 00:11:57,288 Nem sabia porque o perseguiam. 160 00:11:57,316 --> 00:12:00,102 � s� um homem do campo, novo na cidade. 161 00:12:00,119 --> 00:12:03,646 Mas com um escravo como O'Reilly 162 00:12:03,756 --> 00:12:06,452 n�o h� nada que n�o possamos fazer. 163 00:12:06,559 --> 00:12:10,920 Por isso estou aqui. Jamais convencer� Steve at� que O'Reilly o prove. 164 00:12:10,930 --> 00:12:13,398 Como? 165 00:12:13,499 --> 00:12:16,742 Nos dando algo para tirar a espa�onave do ch�o. 166 00:12:16,769 --> 00:12:18,828 Me d� um exemplo espec�fico. 167 00:12:18,938 --> 00:12:21,420 Estou construindo um sistema de for�a secund�rio 168 00:12:21,440 --> 00:12:25,159 e preciso de seis hastes de a�o de tr�s metros para os pist�es. 169 00:12:25,177 --> 00:12:28,340 Seis hastes de a�o de tr�s metros. 170 00:12:28,447 --> 00:12:32,213 E todas as seis devem ser absolutamente id�nticas. 171 00:12:40,259 --> 00:12:42,671 Senhoras, aproximem-se. Aproximem-se. 172 00:12:42,695 --> 00:12:45,357 N�o poder�o ver nada de longe. Cheguem aqui perto. 173 00:12:45,464 --> 00:12:47,659 Que tal uma echarpe? Uma linda echarpe. 174 00:12:47,767 --> 00:12:51,066 N�o gosta dessa? E dessa aqui? Talvez prefira essa outra. 175 00:12:51,170 --> 00:12:54,151 - Desculpem-me, senhoras. Tenho pressa. - Um minuto amigo. 176 00:12:54,173 --> 00:12:56,622 Um segundo. S� senhoras s�o meus clientes. 177 00:12:56,642 --> 00:12:58,769 Bot�es e arcos, senhoras. Bot�es e arcos. 178 00:12:58,878 --> 00:13:01,163 Senhor, procuro por agulhas. Agulhas de cerzir. 179 00:13:01,180 --> 00:13:03,864 - T�m que ter 7,5 cm. - Ora, por que n�o disse? 180 00:13:03,883 --> 00:13:06,113 Est�o aqui em algum lugar. Deixe-me ver. 181 00:13:06,218 --> 00:13:09,655 - Disse 7,5 cm? - Sim, preciso de seis delas, todas de a�o. 182 00:13:09,689 --> 00:13:11,770 Minhas agulhas s�o todas de a�o. 183 00:13:11,791 --> 00:13:15,174 Eis um pacote com 8, senhor, e custa quatro d�lares. S�o quatro. 184 00:13:15,194 --> 00:13:17,185 Est� bem, quatro d�lares. 185 00:13:17,296 --> 00:13:20,788 O tolo que quase pegamos a noite passada. 186 00:13:20,900 --> 00:13:23,461 V� dizer a Harry que se prepare. 187 00:13:23,502 --> 00:13:25,651 Diga-lhe que localizei o nosso homem. 188 00:13:25,671 --> 00:13:27,854 Voltarei logo, senhor. Voltarei logo. 189 00:13:27,873 --> 00:13:29,955 Senhoras, aproximem-se. Cheguem mais perto. 190 00:13:29,975 --> 00:13:32,868 Se acham que n�o valem o seu dinheiro, se n�o ficarem satisfeitas, 191 00:13:32,878 --> 00:13:37,247 direi o que vou fazer. Al�m de lhes dar agulhas, bot�es e echarpes, 192 00:13:37,349 --> 00:13:39,817 tamb�m lhes darei, absolutamente gr�tis, uma pequena rosa. 193 00:13:39,919 --> 00:13:42,410 N�o gostariam de coloc�-las em seus cabelos? 194 00:13:42,521 --> 00:13:44,887 - Ou talvez na lapela? - Vossa Excel�ncia... 195 00:13:44,990 --> 00:13:47,306 Desculpe, mas n�o consegui as suas agulhas. 196 00:13:47,326 --> 00:13:50,727 - Por que n�o? - N�o pude compr�-las. 197 00:13:50,830 --> 00:13:52,889 Como assim n�o p�de compr�-las? 198 00:13:52,998 --> 00:13:55,147 Um pacote de agulhas n�o pode custar muito. 199 00:13:55,167 --> 00:13:57,260 Mas custam. 200 00:13:57,369 --> 00:14:00,167 Ele quer quatro d�lares e n�o tenho. 201 00:14:00,272 --> 00:14:05,100 - S� tinha 24 centavos. - Ent�o n�o fique a� parado falando sozinho. 202 00:14:05,111 --> 00:14:07,340 V� l� comprar algo mais barato e 203 00:14:07,346 --> 00:14:10,700 pegue as agulhas quando ele n�o estiver olhando. - Fugir com as agulhas? 204 00:14:10,716 --> 00:14:15,034 Por favor, Vossa Excel�ncia, n�o pe�a a O'Reilly para cometer um terr�vel crime. 205 00:14:15,054 --> 00:14:17,169 Estou pedindo que consiga as agulhas. 206 00:14:17,189 --> 00:14:19,338 E saia das ruas antes que algu�m o veja... 207 00:14:19,358 --> 00:14:21,440 falando com seu bolso como um idiota. 208 00:14:21,460 --> 00:14:24,041 Certamente est� brincando. 209 00:14:24,063 --> 00:14:27,122 N�o est� pedindo que eu roube. 210 00:14:29,268 --> 00:14:33,102 Ei! Olhe o que achei no seu bolso. 211 00:14:33,205 --> 00:14:36,298 Passe seus dedos pela aba. Depressa! 212 00:14:39,779 --> 00:14:42,612 Um verdadeiro milagre! 213 00:14:42,715 --> 00:14:44,842 Oh, Vossa Eleg�ncia, 214 00:14:44,950 --> 00:14:47,009 s� o senhor teria feito isso. 215 00:14:47,119 --> 00:14:49,679 Tenho quatro d�lares. 216 00:14:49,789 --> 00:14:52,223 Estou ouvindo, Fitzhugh. Fale. 217 00:14:52,324 --> 00:14:56,317 Nada a dizer. Miss�o cumprida. 218 00:14:56,428 --> 00:14:59,387 Ele conseguiu. Est�o voltando agora. 219 00:14:59,900 --> 00:15:02,250 O que est� fazendo? 220 00:15:02,301 --> 00:15:04,450 Venha, venha. Voc� n�o vai a lugar nenhum. 221 00:15:04,470 --> 00:15:07,132 - O que h� de errado? - Voc� vem comigo. 222 00:15:07,239 --> 00:15:09,366 - Venha! - O que eu fiz? 223 00:15:18,851 --> 00:15:20,876 O que h� de errado? 224 00:15:20,986 --> 00:15:23,978 N�o sei. Seu r�dio ainda est� ligado, acho. 225 00:15:24,089 --> 00:15:26,250 Fitzhugh, por favor, responda. 226 00:15:27,693 --> 00:15:30,025 Pare com isso! 227 00:15:30,129 --> 00:15:32,529 N�o fa�a mais isso. N�o posso falar. 228 00:15:32,631 --> 00:15:36,089 Algu�m o est� empurrando pela cal�ada. 229 00:15:36,202 --> 00:15:39,480 Fitzhugh, precisamos saber onde est�, para onde est�o levando O'Reilly. 230 00:15:39,505 --> 00:15:41,654 Ou n�o haver� esperan�a de resgat�-lo. 231 00:15:41,674 --> 00:15:45,427 - N�o pode se levantar e olhar? - Me levantar? 232 00:15:45,444 --> 00:15:47,469 Vou tentar. 233 00:15:57,122 --> 00:15:59,886 Pode ver alguma coisa? 234 00:15:59,992 --> 00:16:02,392 N�o posso falar agora. 235 00:16:02,494 --> 00:16:05,122 Est� t�o silencioso. 236 00:16:05,231 --> 00:16:07,358 Estou aterrorizado. 237 00:16:07,466 --> 00:16:09,934 � assustador. 238 00:16:10,035 --> 00:16:12,265 Diga adeus a Barry por mim. 239 00:16:12,371 --> 00:16:14,430 Mark. 240 00:16:16,542 --> 00:16:21,000 � minha culpa. N�o devia t�-lo mandado atr�s daquelas est�pidas agulhas. 241 00:16:21,547 --> 00:16:24,607 Bem, n�o ajudei muito, bebendo sua cerveja 242 00:16:24,717 --> 00:16:28,585 e dizendo-lhe como O'Reilly era engra�adinho. 243 00:16:28,687 --> 00:16:31,212 Todos n�s dever�amos ter ouvido Steve. 244 00:16:33,025 --> 00:16:35,675 - Aonde vai? - Ao acampamento informar Steve. 245 00:16:35,694 --> 00:16:37,920 Continue tentando falar com Fitzhugh. 246 00:16:37,930 --> 00:16:41,294 Temos que salv�-lo de algum modo. 247 00:16:44,069 --> 00:16:46,128 Aqui? 248 00:16:47,740 --> 00:16:49,799 O senhor me trouxe num lugar assim? 249 00:16:49,909 --> 00:16:53,470 Mas � claro, homem. Vamos, entre. Entre. 250 00:16:53,579 --> 00:16:55,570 Molhe a garganta. 251 00:16:57,750 --> 00:16:59,900 Harry, atenda, por favor. Duas bebidas. 252 00:16:59,919 --> 00:17:02,353 Duas bebidas, sr. Krenko. 253 00:17:02,454 --> 00:17:04,445 Pra n�s? 254 00:17:04,556 --> 00:17:07,491 Mas o distintivo. O senhor me mostrou o seu distintivo. 255 00:17:07,593 --> 00:17:10,756 Um oficial da lei n�o bebe em servi�o. 256 00:17:10,863 --> 00:17:14,071 - Nem paga uma bebida a seu prisioneiro. - N�o, n�o. Voc� n�o est� preso. 257 00:17:14,099 --> 00:17:16,533 Meu nome � Krenko. 258 00:17:16,635 --> 00:17:18,951 Dirijo um servi�o de guarda privado nesta �rea. 259 00:17:18,971 --> 00:17:21,804 Se chama Prote��o de Krenko. 260 00:17:21,907 --> 00:17:25,423 Mas o senhor � o homem que me perseguiu a noite passada com uma arma. 261 00:17:25,444 --> 00:17:29,527 Isso mesmo. E o procurei toda a manh�. 262 00:17:29,548 --> 00:17:31,982 Para me desculpar. 263 00:17:32,084 --> 00:17:34,348 Fazer o qu�? 264 00:17:34,453 --> 00:17:37,479 Houve um roubo numa das lojas a noite passada. 265 00:17:37,589 --> 00:17:40,888 O vigia se enganou e perseguiu o homem errado. Foi tudo. 266 00:17:40,993 --> 00:17:43,188 N�o deveria ter corrido daquele modo. 267 00:17:43,295 --> 00:17:45,468 Certo, mas nem sabia o que estava havendo. 268 00:17:45,497 --> 00:17:47,646 Estava l� olhando pela janela da loja, 269 00:17:47,666 --> 00:17:50,082 para um anel que desejava poder comprar pra minha m�e. 270 00:17:50,102 --> 00:17:52,197 Uma mulher ador�vel, senhor. 271 00:17:52,237 --> 00:17:54,653 Merece tudo o que eu puder lhe comprar, 272 00:17:54,673 --> 00:17:58,553 mas n�o gostaria de me ver em apuros. - Claro que n�o. 273 00:17:58,577 --> 00:18:03,000 E n�o seria um amador como voc� que fugiria com 14 pe�as de prata, 274 00:18:03,015 --> 00:18:05,264 sem mencionar dois aparelhos de TV, seria? 275 00:18:05,284 --> 00:18:07,411 Certamente que n�o, senhor. 276 00:18:07,519 --> 00:18:09,646 Nem saberia usar tal eleg�ncia. 277 00:18:09,755 --> 00:18:12,235 Mas fique � vontade para me revistar, se quiser. 278 00:18:12,257 --> 00:18:15,644 Claro. Em que bolso est�o escondidos os aparelhos de TV, huh? 279 00:18:18,664 --> 00:18:21,895 Aqui est�o. Sem ressentimentos. 280 00:18:22,001 --> 00:18:24,435 Vamos, beba. 281 00:18:25,504 --> 00:18:27,495 Fundos para cima. 282 00:18:27,606 --> 00:18:31,303 Sem ressentimentos, senhor. Sa�de! 283 00:18:37,983 --> 00:18:40,781 - Que tal mais um? - Sirvam-se � vontade, cavalheiros. 284 00:18:40,886 --> 00:18:43,047 Um � o meu limite, mas se insiste, senhor. 285 00:18:43,155 --> 00:18:47,535 - Um dos senhores poderia me ajudar um minuto quando for? - Um minuto, senhor? 286 00:18:47,559 --> 00:18:51,810 Tenho um pacote que preciso entregar a um cliente aqui perto na rua. 287 00:18:51,830 --> 00:18:55,641 Sei que � muito ocupado, sr. Krenko, mas talvez seu amigo? 288 00:18:55,667 --> 00:18:58,885 Certamente. Passarei mesmo pela rua assim que sair daqui. 289 00:18:58,904 --> 00:19:01,566 Meu amigo � ocupado tamb�m, Harry. Lamento. 290 00:19:01,673 --> 00:19:03,732 Mas poder�amos s� colocar... 291 00:19:03,842 --> 00:19:06,208 Eu disse n�o, Harry. Entregue os seus pr�prios recados. 292 00:19:06,311 --> 00:19:11,750 Al�m disso, h� coisas mais importantes a fazer, como levantar nossos copos, certo? 293 00:19:11,817 --> 00:19:13,910 Descendo mais uma. 294 00:19:14,019 --> 00:19:16,249 Como disse, normalmente um � o meu limite. 295 00:19:16,355 --> 00:19:18,550 Mas aqui est�. 296 00:19:21,427 --> 00:19:26,548 Coloquei Fitzhugh nisso, por isso devo ir � cidade procur�-lo. 297 00:19:26,598 --> 00:19:29,567 O grande garoto arrependido. 298 00:19:29,668 --> 00:19:33,832 Ele colocou Fitzhugh nisso sozinho e, por S�o Jorge, vai libert�-lo sozinho. 299 00:19:33,939 --> 00:19:35,998 - Dan, eu... - � minha culpa. 300 00:19:37,843 --> 00:19:39,902 � minha culpa. 301 00:19:40,012 --> 00:19:42,424 N�o deveria ter perdido a paci�ncia na noite passada. 302 00:19:42,448 --> 00:19:44,575 N�o fez bem a nenhum de n�s. 303 00:19:44,683 --> 00:19:49,143 Tenho que me lembrar que preciso ter muita paci�ncia com nosso amigo Fitzhugh. 304 00:19:51,390 --> 00:19:54,154 Em todo o caso... Betty! 305 00:19:54,259 --> 00:19:56,318 Sim, capit�o? 306 00:19:56,428 --> 00:19:59,397 Fique junto ao r�dio com Barry. Prontos? 307 00:20:02,034 --> 00:20:04,002 Mais uma? 308 00:20:04,103 --> 00:20:07,971 Normalmente, meu limite s�o tr�s. 309 00:20:08,073 --> 00:20:11,088 Vamos ver. Onde eu estava, sr. Krenko? Oh, sim. 310 00:20:11,110 --> 00:20:14,697 Estava correndo e rezando ao mesmo tempo. 311 00:20:14,746 --> 00:20:16,821 E l� estava o senhor, me perseguindo, 312 00:20:16,882 --> 00:20:19,093 atirando em mim, tentando me ferir com uma bala. 313 00:20:19,151 --> 00:20:22,782 N�o, n�o. Feri-lo n�o. Apenas par�-lo. 314 00:20:22,821 --> 00:20:27,200 N�o achei conveniente voltar pra verificar essa ninharia. 315 00:20:27,226 --> 00:20:29,285 E l� estava eu 316 00:20:29,394 --> 00:20:33,057 pensando no que a minha aben�oada m�e 317 00:20:33,165 --> 00:20:35,895 disse: "A cidade grande n�o � pra voc�, O'Reilly". 318 00:20:36,001 --> 00:20:37,992 - Mas, sabe o qu�? - O qu�? 319 00:20:38,103 --> 00:20:40,162 N�o foi o maior milagre que aconteceu. 320 00:20:40,272 --> 00:20:43,185 Digo, al�m de ser perseguido inofensivamente 321 00:20:43,208 --> 00:20:45,246 por t�o finos cavalheiros, como o senhor. 322 00:20:45,277 --> 00:20:47,747 De repente, estava na escurid�o da mata, 323 00:20:47,779 --> 00:20:50,009 sendo ca�ado por voc�s, tropecei e ca�. 324 00:20:50,115 --> 00:20:53,881 Mal sabia onde estava, com meu c�rebro todo remexido. 325 00:20:55,287 --> 00:20:58,188 Ent�o escutei uns barulhinhos. 326 00:20:58,290 --> 00:21:00,656 E nem vai acreditar no que vi depois. 327 00:21:00,759 --> 00:21:04,217 Pensei estar vendo coisas. 328 00:21:04,329 --> 00:21:06,320 E l� estava eu, deitado no bosque 329 00:21:06,431 --> 00:21:08,661 e cercado por... 330 00:21:12,271 --> 00:21:15,172 Cercado pelo qu�? 331 00:21:15,274 --> 00:21:18,437 Nada. Nada mesmo. 332 00:21:18,544 --> 00:21:21,570 N�o havia nada al�m do bosque vazio. 333 00:21:21,680 --> 00:21:23,773 E n�o estava sendo mais perseguido. 334 00:21:23,882 --> 00:21:26,112 Acho melhor ir andando, sr. Krenko. 335 00:21:26,218 --> 00:21:28,550 Sou muito agradecido ao senhor, muito obrigado. 336 00:21:28,654 --> 00:21:31,474 O prazer foi meu, sr. O'Reilly. Que bom que n�o est� mais zangado. 337 00:21:31,490 --> 00:21:35,051 - N�o estou mesmo. - Tome, leve esta para a estrada. 338 00:21:35,160 --> 00:21:38,186 O que h�? Algo errado? 339 00:21:38,297 --> 00:21:40,765 S� um pouco de gases. Azia, acho. 340 00:21:40,866 --> 00:21:43,733 Estou muito agradecido ao senhor, muito obrigado. 341 00:21:43,835 --> 00:21:45,860 Vou andando agora. 342 00:21:53,745 --> 00:21:57,579 - Que id�ia � essa? Pensei que o tivesse trazido aqui 343 00:21:57,683 --> 00:22:00,481 para plantarmos a prata nele e depois dar o aviso. 344 00:22:04,056 --> 00:22:07,753 N�o sabe que os policiais est�o investigando por toda a vizinhan�a? 345 00:22:07,859 --> 00:22:09,918 - Fique quieto, Harry. - N�o ficarei quieto. 346 00:22:10,028 --> 00:22:12,155 Temos que achar algu�m para carregar o roubo. 347 00:22:12,264 --> 00:22:14,596 Precisamos de um bode expiat�rio. 348 00:22:20,706 --> 00:22:23,402 O senhor est� bem a�? 349 00:22:23,508 --> 00:22:27,774 Desculpe, Vossa Eleg�ncia. N�o pude impedi-lo. N�o vi o que ele ia fazer. 350 00:22:27,879 --> 00:22:30,973 Est� bem? Responda-me, por favor. 351 00:22:31,083 --> 00:22:33,142 Feche a porta, por favor! 352 00:22:33,252 --> 00:22:36,983 Pra casa, James, e n�o poupe os cavalos. 353 00:22:37,089 --> 00:22:39,683 Ent�o o senhor est� bem. 354 00:22:44,229 --> 00:22:46,424 Sei muito bem o que estou fazendo. 355 00:22:46,531 --> 00:22:49,967 A pol�cia n�o se convenceria com um caipira como O'Reilly. 356 00:22:50,068 --> 00:22:52,127 Mas, preste aten��o. 357 00:22:52,237 --> 00:22:54,705 Arranjarei bons bodes expiat�rios, 358 00:22:54,806 --> 00:22:57,366 uns que at� valham uma recompensa. 359 00:22:57,476 --> 00:22:59,637 Como quem? 360 00:22:59,745 --> 00:23:01,975 Pequeninos. 361 00:23:18,897 --> 00:23:23,163 O'Reilly, est� derramando! Cuidado! 362 00:23:25,270 --> 00:23:27,670 Abaixe isso gentilmente. 363 00:23:27,773 --> 00:23:31,300 - Gentilmente! - Salvei a maior parte. 364 00:23:35,847 --> 00:23:37,906 A� est�! 365 00:23:46,792 --> 00:23:52,059 Ol� a�! Bom in�cio de tarde para cada um de voc�s! 366 00:23:52,164 --> 00:23:55,531 Cavalheiros, espero que tenham trazido os seus cantis. 367 00:23:55,634 --> 00:23:58,330 Valerie, fa�a as honras. 368 00:23:58,437 --> 00:24:01,873 Mark, falou algo sobre agulhas? 369 00:24:01,973 --> 00:24:04,136 L� est�o. A�o de alta qualidade. 370 00:24:04,176 --> 00:24:06,269 Cortesia do sr. O'Reilly. 371 00:24:06,378 --> 00:24:10,508 Fitzhugh, pe�o desculpas. 372 00:24:10,615 --> 00:24:12,674 Oh, n�o � necess�rio. 373 00:24:12,784 --> 00:24:16,276 S� pense no sucesso que teremos. 374 00:24:16,388 --> 00:24:19,016 - Ao nosso homem, O'Reilly. - Ao nosso homem, O'Reilly. 375 00:24:19,124 --> 00:24:22,355 Est�o brindando a mim? 376 00:24:22,461 --> 00:24:25,953 Como sempre digo... 377 00:25:22,521 --> 00:25:24,669 Combust�vel de alta qualidade para o motor? 378 00:25:24,689 --> 00:25:27,180 N�o, s� um pouco mais adiante. 379 00:25:27,292 --> 00:25:29,351 Betty e eu poder�amos usar seda. 380 00:25:29,461 --> 00:25:32,692 Tirar�amos esses farrapos e far�amos novos vestidos. 381 00:25:32,798 --> 00:25:36,996 Detesto parecer um grande ogro, mas a nave vem primeiro. 382 00:25:37,102 --> 00:25:40,061 E depois uma festa para acabar com todas as festas. 383 00:25:40,071 --> 00:25:42,471 Champagne, caviar, chateaubriand... 384 00:25:42,574 --> 00:25:45,600 Absolutamente de dar �gua na boca, Fitzhugh. 385 00:25:45,710 --> 00:25:49,510 Mas parece que o que Mark mais precisa s�o arames finos. 386 00:25:49,614 --> 00:25:53,880 Al�m de brocas, preciosos metais e ferramentas de precis�o. 387 00:25:53,985 --> 00:25:58,099 Mas onde, nessa terra de gigantes, h� essas coisas no tamanho que precisamos? 388 00:25:58,123 --> 00:26:00,919 Pena n�o podermos olhar nas p�ginas amarelas. 389 00:26:00,959 --> 00:26:03,792 Nunca diga "n�o pode". 390 00:26:03,895 --> 00:26:07,160 N�o h� nada que um duende n�o possa fazer. 391 00:26:37,262 --> 00:26:39,992 Que a companhia telef�nica me perdoe. 392 00:27:26,678 --> 00:27:30,842 "Jingles". "Jipes". Jo... 393 00:27:33,218 --> 00:27:35,277 Joalherias. 394 00:27:43,662 --> 00:27:46,153 "Fabrica��o e conserto de j�ias". 395 00:27:46,264 --> 00:27:48,255 O'Reilly conseguiu. 396 00:27:48,366 --> 00:27:50,334 Vejam, � na vizinhan�a. 397 00:27:50,435 --> 00:27:52,767 "Cunningham, F.J. 398 00:27:52,871 --> 00:27:57,299 Conserto de j�ias antigas. Somente com hora marcada". 399 00:27:57,342 --> 00:28:00,313 - "Rel�gios de precis�o". � isso. - Quando come�amos? 400 00:28:00,345 --> 00:28:02,404 Esta noite. 401 00:28:02,514 --> 00:28:05,100 850 Woodley. Acho que � um pr�dio comercial. 402 00:28:05,116 --> 00:28:07,266 O'Reilly nos levar� a qualquer lugar. N�o se preocupem. 403 00:28:07,285 --> 00:28:09,344 N�o todos n�s. 404 00:28:09,454 --> 00:28:12,685 Acho que as garotas devem ficar l� fora, no r�dio. 405 00:28:12,791 --> 00:28:16,056 E Fitzhugh, vou deix�-lo passear de novo no bolso dele. 406 00:28:17,228 --> 00:28:20,163 O resto de n�s... 407 00:28:20,265 --> 00:28:23,428 Pode pedir a O'Reilly que fa�a um outro servi�o? 408 00:28:23,535 --> 00:28:27,198 Claro. Deixei meu r�dio em seu bolso, como sugeriu. 409 00:28:27,305 --> 00:28:32,265 Muito bem. Diga-lhe que gostar�amos de um barbante, 410 00:28:32,377 --> 00:28:35,210 um bom peda�o forte, e uma caixa de sapatos. 411 00:28:35,313 --> 00:28:37,440 Uma caixa de sapatos? 412 00:28:37,549 --> 00:28:40,780 Fitzhugh, nem todos n�s podemos pegar carona no bolso. 413 00:28:40,885 --> 00:28:44,445 E, por mim, gostaria de uma confort�vel caixa de sapatos. 414 00:28:51,129 --> 00:28:53,222 Vossa Eleg�ncia, o que prefere? 415 00:28:53,331 --> 00:28:56,778 - Caixa de sapatos de mulher ou de homem? - Quem se importa? 416 00:28:56,801 --> 00:28:59,883 - Apenas que seja forte. - Diga-lhe para n�o esquecer o barbante. 417 00:28:59,904 --> 00:29:03,135 N�o se preocupe. N�o esquecerei. 418 00:29:03,241 --> 00:29:05,641 O'Reilly n�o falhar�. Podem apostar nisso. 419 00:29:05,744 --> 00:29:09,339 O'Reilly, ande logo, est� bem? E n�o fale demais. 420 00:29:27,966 --> 00:29:30,025 Ora, sr. Krenko. 421 00:29:30,135 --> 00:29:33,593 Imagine encontr�-lo aqui nas latas de lixo. 422 00:29:35,874 --> 00:29:38,707 Estava apenas procurando por um peda�o de barbante. 423 00:29:38,810 --> 00:29:42,041 Para amarrar uma caixa vazia? 424 00:29:42,147 --> 00:29:47,107 Nunca se sabe quando uma boa caixa como essa poder� ser �til. 425 00:29:47,218 --> 00:29:49,880 Sabe, voc� � mesmo estranho, O'Reilly. 426 00:29:49,748 --> 00:29:52,512 Venha. Sei quem tem barbante. 427 00:29:52,857 --> 00:29:54,916 Sabe? 428 00:29:58,863 --> 00:30:00,854 Sim, claro. Est� por aqui. 429 00:30:00,965 --> 00:30:04,526 Aqui. De quanto precisa? 430 00:30:04,636 --> 00:30:07,537 Ora, leve tudo. Um velho fregu�s como O'Reilly. 431 00:30:07,639 --> 00:30:10,437 Ora, por favor. Muito obrigado pelo barbante. 432 00:30:10,542 --> 00:30:14,137 - Colocarei nesse bolso. - O que h�? Tem um buraco nesse? 433 00:30:14,245 --> 00:30:16,543 N�o exatamente. 434 00:30:19,818 --> 00:30:22,198 O que � isso? 435 00:30:22,233 --> 00:30:24,579 Tenha muito cuidado, est� bem sr. Krenko? 436 00:30:24,689 --> 00:30:27,214 � meu novo alfinete. 437 00:30:27,325 --> 00:30:31,591 N�o � ador�vel para p�r numa gravata? Encontrei-o no lixo. 438 00:30:31,696 --> 00:30:34,995 - Alfinete, huh? - Parece um r�dio port�til. 439 00:30:35,100 --> 00:30:38,661 - Um desses radinhos, sabe? - N�o, n�o pode ser um r�dio. 440 00:30:38,770 --> 00:30:41,136 Sabe, O'Reilly, Harry tem raz�o. 441 00:30:41,239 --> 00:30:43,901 Fazem toda esp�cie de j�ias hoje em dia. 442 00:30:46,411 --> 00:30:49,471 Harry, que tal nos servir umas bebidas? 443 00:30:49,581 --> 00:30:52,345 Bebidas senhor? 444 00:30:52,450 --> 00:30:56,267 O'Reilly, tenho um bilhete extra para o jogo de bola hoje. Vai comigo? 445 00:30:56,287 --> 00:30:59,218 Tomamos as bebidas e depois pegamos um �nibus. 446 00:30:59,290 --> 00:31:03,283 Agrade�o-lhe por pensar em mim, mas esta noite n�o posso. 447 00:31:03,394 --> 00:31:05,453 N�o? Por qu�? 448 00:31:05,563 --> 00:31:08,157 Vou encontrar alguns amigos... 449 00:31:08,266 --> 00:31:10,700 e vamos a algum lugar. 450 00:31:10,802 --> 00:31:13,532 Estou procurando emprego. 451 00:31:13,638 --> 00:31:16,801 - Que tipo de emprego? - Harry, n�o � da sua conta. 452 00:31:16,908 --> 00:31:19,604 Se ele est� ocupado, est� ocupado. � s�. 453 00:31:21,045 --> 00:31:23,309 Tome, O'Reilly. 454 00:31:23,414 --> 00:31:25,644 Aqui est� o seu extravagante alfinete. 455 00:31:25,750 --> 00:31:27,843 Obrigado, senhor. 456 00:31:27,952 --> 00:31:31,786 Sinto muito pelo jogo. Gostaria mesmo muito de ir. 457 00:31:31,890 --> 00:31:33,983 Tolice. Algum outro dia. 458 00:31:34,092 --> 00:31:37,528 Harry ir� comigo. Vamos terminar nossas bebidas. 459 00:31:37,629 --> 00:31:40,325 Bem, geralmente, meu limite... 460 00:31:40,431 --> 00:31:42,695 Na verdade, sr. Krenko, 461 00:31:42,801 --> 00:31:45,964 quando chego ao meu limite, j� basta. 462 00:31:46,070 --> 00:31:48,732 Se n�o se importa, terei que me desculpar. 463 00:31:48,840 --> 00:31:51,832 Preciso ir. Estou muito agradecido. 464 00:31:51,943 --> 00:31:54,309 E muito obrigado pelo barbante. 465 00:31:55,747 --> 00:31:57,772 Bom dia, senhor. 466 00:32:05,490 --> 00:32:08,254 Ele conseguiu. Saiu sem tocar numa gota. 467 00:32:08,359 --> 00:32:11,176 E acho que esse Krenko est� fora do caminho por enquanto. 468 00:32:11,196 --> 00:32:15,155 Vai a um jogo de bola. A costa est� limpa, capit�o. 469 00:32:17,769 --> 00:32:19,930 Esta noite. 470 00:32:20,038 --> 00:32:22,097 Viu como ele agiu? 471 00:32:23,942 --> 00:32:27,275 V�o tentar algo esta noite, quer apostar? 472 00:32:27,378 --> 00:32:30,575 - Em algum lugar de j�ias. - �, mas qual? 473 00:32:30,682 --> 00:32:34,833 Devem haver 6 ou 8 joalherias listadas na p�gina que ele rasgou da lista telef�nica. 474 00:32:34,853 --> 00:32:38,880 N�o importa. Chamaremos cada um dos meus homens. 475 00:32:38,990 --> 00:32:42,391 Alertaremos cada guarda em cada pr�dio. 476 00:32:42,493 --> 00:32:44,518 Depressa. 477 00:33:20,899 --> 00:33:22,958 Boa noite, senhor. 478 00:34:17,422 --> 00:34:19,481 Al�! Sr. Krenko? 479 00:34:19,590 --> 00:34:23,458 Aquele cara grand�o de quem me falou est� no pr�dio agora. 480 00:34:23,561 --> 00:34:27,190 Escondido no t�rreo, carregando uma caixa de sapatos. 481 00:34:27,298 --> 00:34:30,732 N�o. N�o h� outra sa�da exceto pela porta da frente. 482 00:34:31,169 --> 00:34:34,138 Bom trabalho, Jake. Estarei a� em cinco minutos. 483 00:34:42,146 --> 00:34:44,808 Steve disse para vigiar as janelas do t�rreo, 484 00:34:44,916 --> 00:34:47,544 mas est� t�o escuro neste beco. 485 00:34:47,652 --> 00:34:49,950 Se soub�ssemos qual � a janela. 486 00:34:52,123 --> 00:34:54,353 Fitzhugh a Valerie. Responda. 487 00:34:54,459 --> 00:34:56,484 Fale, Fitz. 488 00:34:56,594 --> 00:35:00,360 S� para informar, O'Reilly conseguiu entrar sem ningu�m notar. 489 00:35:00,465 --> 00:35:02,865 - Aguarde. - Entendido. 490 00:35:02,967 --> 00:35:07,267 Espero que O'Reilly n�o derrube a caixa de sapatos. 491 00:35:08,120 --> 00:35:10,920 Dill... Dillingham. 492 00:35:12,844 --> 00:35:16,439 - Ou seria Fotheringham? - Cunningham! 493 00:35:16,547 --> 00:35:21,450 F.J. Cunningham. Sala n�mero 16. 494 00:35:21,552 --> 00:35:25,113 Oh, sim. Aqui estamos, senhor. 495 00:35:25,223 --> 00:35:28,192 N�mero 16. "F.J. Cunningham. 496 00:35:28,292 --> 00:35:31,352 - Antiqu�rio de j�ias". - N�o leia para mim. 497 00:35:31,462 --> 00:35:34,295 Coloque a caixa gentilmente no ch�o. Muito gentilmente! 498 00:35:34,399 --> 00:35:36,526 E pare de tremer assim! 499 00:35:36,634 --> 00:35:41,094 Mas, Vossa Eleg�ncia, nunca fiz uma coisa dessas antes. 500 00:35:41,205 --> 00:35:43,298 Mas se tem certeza que � tudo leg�timo... 501 00:35:45,510 --> 00:35:49,037 - Desculpe. Estava procurando por mim? - N�o, senhor. 502 00:35:49,147 --> 00:35:51,115 Isto �, n�o, senhor. 503 00:35:51,215 --> 00:35:53,376 S� parei um momento para amarrar os meus cadar�os. 504 00:35:53,484 --> 00:35:56,976 N�o pretendia assust�-lo. Derrubou algo? 505 00:35:57,088 --> 00:36:00,148 N�o. � s� uma caixa de sapatos vazia. 506 00:36:01,325 --> 00:36:04,726 Bem, boa noite. 507 00:36:07,165 --> 00:36:09,998 Boa noite, senhor. 508 00:36:15,907 --> 00:36:18,239 Onde est�o voc�s? 509 00:36:18,342 --> 00:36:20,606 Vossas Senhorias? 510 00:36:20,711 --> 00:36:24,670 O que fiz aos senhores? Capit�o Steve? 511 00:36:24,782 --> 00:36:28,650 Pare de falar e saia do ch�o antes que eu caia daqui. 512 00:36:28,753 --> 00:36:33,849 Est�o todos bem. J� entraram pela porta, enquanto aquele homem n�o olhava. 513 00:36:55,580 --> 00:36:58,014 Isso. 514 00:36:58,116 --> 00:37:00,175 Suba a bordo. 515 00:37:02,320 --> 00:37:04,379 Tudo pronto. 516 00:37:13,631 --> 00:37:16,725 Acho que me pede o imposs�vel, senhor. 517 00:37:16,834 --> 00:37:19,860 Nunca estive com tantos magos antes. 518 00:37:24,442 --> 00:37:28,378 O'Reilly, ande! Temos trabalho a fazer! 519 00:37:30,348 --> 00:37:33,010 Ouviu isso? Abra a porta. 520 00:37:33,117 --> 00:37:36,143 Gentilmente. N�o bata em nada. 521 00:37:36,254 --> 00:37:38,279 Calma agora. 522 00:37:59,610 --> 00:38:01,669 Est� bem a�, Vossa Eleg�ncia? 523 00:38:01,779 --> 00:38:04,441 - Tem certeza que est� seguro a�? - Claro que sim. 524 00:38:04,549 --> 00:38:06,608 Um momento. 525 00:38:06,717 --> 00:38:10,535 Qual � o problema? As bandejas de ferramentas est�o sobre a mesa, n�o est�o? 526 00:38:10,555 --> 00:38:12,614 Claro que est�o. 527 00:38:12,723 --> 00:38:15,493 Steve, no arm�rio perto de voc� 528 00:38:15,560 --> 00:38:18,051 vejo algumas j�ias dentro. 529 00:38:18,162 --> 00:38:21,962 Pode se esquecer das j�ias? Viemos aqui pelas ferramentas. 530 00:38:22,066 --> 00:38:27,899 O'Reilly, por que n�o levanta meus amigos para que encham a caixa? 531 00:38:28,739 --> 00:38:31,867 Estamos aqui para pegar algo? Para roubar? 532 00:40:00,798 --> 00:40:02,857 Sei que est� aqui. 533 00:40:02,967 --> 00:40:06,200 Eu o vi h� pouco no corredor com aquela caixa de sapatos. 534 00:40:06,237 --> 00:40:09,172 Saia da� ou atiro. 535 00:40:10,775 --> 00:40:13,039 - Cuidado! - Quem �? Onde est�? 536 00:40:13,144 --> 00:40:15,327 Pegue-o, O'Reilly! Pegue-o! 537 00:40:27,358 --> 00:40:29,883 Senhor! Senhor! Fale comigo! 538 00:40:29,994 --> 00:40:32,485 Bom trabalho, O'Reilly. Voc� o nocauteou. 539 00:40:32,276 --> 00:40:35,370 Apague as luzes depressa! Ande, homem! 540 00:40:35,800 --> 00:40:39,179 N�o! Primeiro foi um roubo e agora veja o que me fez fazer. 541 00:40:39,203 --> 00:40:41,352 Esse pobre homem precisa de um m�dico. 542 00:40:41,372 --> 00:40:44,182 N�o ouvirei mais a sua voz maligna! 543 00:40:44,208 --> 00:40:46,574 Vou sair daqui! 544 00:40:50,047 --> 00:40:52,709 Pare! 545 00:40:52,817 --> 00:40:54,876 � melhor parar, O'Reilly, 546 00:40:54,985 --> 00:40:57,681 ou jogarei a maldi��o dos duendes em voc�. 547 00:40:57,788 --> 00:41:00,018 N�o me importo! Vou andando! 548 00:41:00,124 --> 00:41:02,957 N�o viu a pior coisa que j� fiz na vida? 549 00:41:03,060 --> 00:41:05,392 Ele est� bem. S� est� desacordado. 550 00:41:05,496 --> 00:41:07,760 Chamaremos o m�dico assim que sairmos daqui. 551 00:41:07,865 --> 00:41:11,831 Por que n�o o p�e na outra sala? 552 00:41:15,072 --> 00:41:17,199 Pobre homem. 553 00:41:17,308 --> 00:41:20,038 E essa advert�ncia no ch�o, 554 00:41:20,144 --> 00:41:22,203 do arm�rio quebrado. 555 00:41:29,887 --> 00:41:31,946 Do que ele est� falando? 556 00:41:35,359 --> 00:41:37,418 � um rubi nessa coisa? 557 00:41:37,528 --> 00:41:40,292 Por favor, senhores, 558 00:41:40,398 --> 00:41:43,595 podem me dizer o que � certo e o que � errado? 559 00:41:43,701 --> 00:41:45,760 Podem me dizer a quem escutar, 560 00:41:45,870 --> 00:41:48,395 os pequenos ou os grandes? 561 00:41:48,506 --> 00:41:51,805 Querem me dizer quem � bom e quem � mau? 562 00:41:51,909 --> 00:41:54,241 J� estou amaldi�oado. 563 00:41:54,345 --> 00:41:56,836 O'Reilly, ou�a. 564 00:41:56,947 --> 00:42:00,314 Prometo-lhe que n�o vamos roubar isso. 565 00:42:00,418 --> 00:42:03,751 E espero n�o ser um grande choque para voc�, 566 00:42:03,854 --> 00:42:05,947 mas n�o sou um duende. 567 00:42:06,056 --> 00:42:09,116 N�o poderia amaldi�o�-lo jamais. 568 00:42:09,226 --> 00:42:12,195 O que est� me dizendo? 569 00:42:12,296 --> 00:42:14,594 Certamente est� me enganando. 570 00:42:14,698 --> 00:42:16,847 N�o. N�o estou enganando voc�. 571 00:42:16,867 --> 00:42:20,728 Sabe, estamos numa encrenca aqui. � melhor nos mexermos. 572 00:42:20,738 --> 00:42:24,868 Talvez sim, senhor, mas ainda n�o compreendo. 573 00:42:24,975 --> 00:42:29,748 Fitzhugh, enquanto carregamos as ferramentas, explique a ele. 574 00:42:29,814 --> 00:42:33,841 - Conte-lhe a verdade sobre n�s. - � melhor nos apressarmos. V� aquilo? 575 00:42:33,951 --> 00:42:37,023 Aquele alarme parece ir direto ao departamento de pol�cia. 576 00:42:37,054 --> 00:42:39,614 E a fita quebrou. 577 00:42:39,723 --> 00:42:42,157 O'Reilly, apague as luzes. 578 00:42:42,259 --> 00:42:44,284 E coloque-os sobre a mesa. 579 00:42:51,635 --> 00:42:53,626 Responda, Fitz. 580 00:42:53,737 --> 00:42:55,762 Por favor, responda. 581 00:42:57,508 --> 00:42:59,499 Nada. 582 00:42:59,610 --> 00:43:02,078 O que est� acontecendo l� dentro, afinal? 583 00:43:02,179 --> 00:43:04,579 Pelo menos as luzes se apagaram agora. 584 00:43:04,682 --> 00:43:07,378 O que foi aquele barulho h� pouco? 585 00:43:07,485 --> 00:43:10,386 Me sentiria melhor se me respondessem. 586 00:43:10,488 --> 00:43:12,547 Cuidado! 587 00:43:24,201 --> 00:43:27,432 � o mesmo homem que vimos no parque a noite passada perseguindo O'Reilly. 588 00:43:27,538 --> 00:43:30,996 Parece que vai dar a volta pela frente do pr�dio. 589 00:43:31,108 --> 00:43:34,271 Responda, por favor! Algu�m me responda! 590 00:43:34,378 --> 00:43:38,212 Betty, a janela! Algu�m abriu a janela. 591 00:43:40,551 --> 00:43:43,111 Est� bem. J� � o bastante. 592 00:43:43,220 --> 00:43:45,920 Consegue passar a caixa pelas barras? 593 00:43:45,990 --> 00:43:48,049 Claro, h� bastante espa�o. 594 00:43:48,158 --> 00:43:50,594 Ei, n�o carregamos ainda. 595 00:43:50,628 --> 00:43:53,462 �, h� uma s�rie de coisas aqui. 596 00:43:53,497 --> 00:43:57,763 Olhe para essa corda. � de pl�stico flex�vel. 597 00:43:57,868 --> 00:44:00,063 H� muitas. Fortes como a�o. 598 00:43:59,930 --> 00:44:02,797 Tome, d� uma olhada. 599 00:44:06,477 --> 00:44:09,878 �. Est� bem, peguem algumas. 600 00:44:09,980 --> 00:44:12,778 Darei a voc�s 30 segundos e � s�. 601 00:44:12,883 --> 00:44:16,114 Certo. Quer o alicate, Mark? 602 00:44:16,220 --> 00:44:18,313 Sim. Podemos construir um guindaste com ele. 603 00:44:18,422 --> 00:44:20,723 Pelo menos peguei os pontos de perfura��o que queria. 604 00:44:20,724 --> 00:44:22,783 �. 605 00:44:27,898 --> 00:44:33,427 - Muito bem, entrem na caixa voc�s dois. - Fazer o qu�? 606 00:44:33,537 --> 00:44:36,974 N�o quero que O'Reilly seja pego saindo com algo do pr�dio. 607 00:44:37,007 --> 00:44:39,497 E quero que alguns cheguem salvos em casa. 608 00:44:39,510 --> 00:44:43,241 - Agora v�o. - E quanto a voc� e eu? 609 00:44:43,347 --> 00:44:45,975 N�s metemos O'Reilly nisso. 610 00:44:46,083 --> 00:44:48,899 Agora vamos tir�-lo. 611 00:44:50,754 --> 00:44:53,848 A joalheria fica no t�rreo, senhor. Por aqui. 612 00:44:53,958 --> 00:44:58,395 Bom, bom. Fique aqui e mantenha aquela porta fechada. 613 00:44:59,630 --> 00:45:01,789 Tome. Vai precisar disso, 614 00:45:01,799 --> 00:45:05,360 caso alguns dos pequeninos saiam correndo. 615 00:45:05,469 --> 00:45:09,496 � por esse corredor, senhor. Basta virar � direita. 616 00:45:09,607 --> 00:45:11,666 Certo. 617 00:45:14,712 --> 00:45:18,170 Tenha calma. Veja se a tampa est� bem fechada. 618 00:45:18,282 --> 00:45:22,774 Tudo bem. Aqui v�o voc�s. Preparem-se para descer. 619 00:45:54,985 --> 00:45:58,580 Ou�am. O que � isso? 620 00:45:58,689 --> 00:46:03,248 No corredor. V� para perto da porta. 621 00:46:17,975 --> 00:46:20,034 Muito bem. 622 00:46:20,144 --> 00:46:23,807 N�o se mova. Voc� est� preso. 623 00:46:26,216 --> 00:46:28,446 - O que est� fazendo? - Corram, senhores! 624 00:46:28,552 --> 00:46:30,611 Corram! � uma trai��o! 625 00:46:52,476 --> 00:46:55,639 O'Reilly, voc� o pegou? 626 00:46:57,548 --> 00:46:59,880 Est� bem? 627 00:47:02,086 --> 00:47:04,145 Onde est�o voc�s? 628 00:47:06,356 --> 00:47:08,620 Acho que Krenko ganhou. 629 00:47:08,726 --> 00:47:11,217 � melhor isso funcionar. 630 00:47:11,328 --> 00:47:14,820 Onde est�o voc�s? Onde est�o? 631 00:47:16,200 --> 00:47:19,310 Tudo bem! Vamos sair pela frente! 632 00:47:19,369 --> 00:47:22,805 Segure firme! 633 00:47:30,748 --> 00:47:34,081 O'Reilly! O'Reilly! 634 00:47:34,184 --> 00:47:37,278 Ainda estou vivo, eu acho. 635 00:47:43,627 --> 00:47:45,686 O que mais? 636 00:47:45,796 --> 00:47:48,094 O que mais pode acontecer? 637 00:47:48,198 --> 00:47:52,259 � o fim do mundo para o pobre O'Reilly. Inteiramente. 638 00:47:52,369 --> 00:47:54,496 N�o, ainda n�o � o fim. Pegue-nos. 639 00:48:23,167 --> 00:48:25,397 Estou indo. Espere! 640 00:48:31,608 --> 00:48:35,044 Ladr�es. S�o os pequeninos. Est�o l� dentro. 641 00:48:35,145 --> 00:48:36,976 Encurralamos os pequeninos. 642 00:49:04,374 --> 00:49:07,605 Cuidado agora. Aqui vamos. 643 00:49:09,179 --> 00:49:11,238 Aqui vamos. 644 00:49:14,451 --> 00:49:16,510 � isso. 645 00:49:16,620 --> 00:49:18,679 Cuidado, Vossa Eleg�ncia. 646 00:49:18,789 --> 00:49:21,451 Isso. 647 00:49:23,727 --> 00:49:26,719 A� est�o voc�s. 648 00:49:26,830 --> 00:49:30,527 Os levarei s�os e salvos para a floresta num instante. 649 00:49:30,634 --> 00:49:32,659 Est� bem? 650 00:49:45,849 --> 00:49:48,875 - Fitzhugh. - Estou aqui. 651 00:49:50,520 --> 00:49:52,715 Estava dizendo adeus a ele. 652 00:49:52,823 --> 00:49:54,882 Vai voltar para onde pertence. 653 00:49:54,992 --> 00:49:57,302 Finalmente lhe contou a verdade sobre n�s? 654 00:49:57,327 --> 00:50:02,314 Sim. Quem somos, o mundo de onde viemos, tudo. 655 00:50:02,366 --> 00:50:04,514 Sabe, ele � um grande sujeito. 656 00:50:04,534 --> 00:50:09,094 Pena termos estragado sua cren�a nos duendes. 51905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.