Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,475 --> 00:00:11,308
Pegue-o! Pare-o!
2
00:00:14,714 --> 00:00:17,308
Alto! Saia da�!
3
00:00:22,889 --> 00:00:25,357
Pelo menos n�o est�o
atr�s de n�s esta noite.
4
00:00:25,458 --> 00:00:27,850
Tomara.
Com a nossa sorte...
5
00:00:27,861 --> 00:00:32,298
- Fitzhugh, depressa!
- O que foi? O que h� de errado?
6
00:00:37,704 --> 00:00:40,429
Espalhem-se! Escondam-se!
7
00:01:01,061 --> 00:01:04,030
Socorro! Estou preso!
8
00:01:07,934 --> 00:01:11,495
- Pegue a outra ponta.
- Venham.
9
00:01:12,973 --> 00:01:15,122
O gigante est� deitado
sobre a outra ponta.
10
00:01:15,141 --> 00:01:17,473
Tolo idiota!
11
00:01:17,577 --> 00:01:19,602
Por aqui! Venha!
12
00:01:22,849 --> 00:01:25,147
Talvez possamos
afast�-lo daqui. Venha.
13
00:01:25,251 --> 00:01:27,310
N�o me deixem!
14
00:01:27,420 --> 00:01:29,752
Ou�a.
15
00:01:43,203 --> 00:01:45,501
Por aqui! Venha!
16
00:01:45,605 --> 00:01:49,438
- O que foi?
- Parece o cara que estava correndo.
17
00:01:51,978 --> 00:01:54,674
- Por aqui!
- Devem estar vindo.
18
00:01:54,781 --> 00:01:57,249
V�o escut�-lo
e me achar tamb�m.
19
00:01:59,853 --> 00:02:01,844
Fitzhugh tem raz�o.
20
00:02:01,955 --> 00:02:05,721
Se n�o o calarmos,
ir�o nos achar.
21
00:02:05,825 --> 00:02:08,726
Mas como?
22
00:02:08,828 --> 00:02:10,887
Me d� esse saco.
23
00:02:10,997 --> 00:02:13,693
Vou cal�-lo.
24
00:02:13,800 --> 00:02:16,234
N�o, Steve.
Ele pode acordar.
25
00:02:16,336 --> 00:02:18,861
Um risco que
tenho que correr.
26
00:02:18,972 --> 00:02:20,997
� o �nico jeito.
27
00:03:30,276 --> 00:03:32,435
Alguma coisa o calou.
28
00:03:37,283 --> 00:03:40,500
N�o ou�o mais o homem
que estavam perseguindo.
29
00:03:41,087 --> 00:03:43,112
Vamos.
30
00:03:51,564 --> 00:03:56,058
Nunca o acharemos
nessa mata � noite.
31
00:03:56,169 --> 00:03:58,967
Mas, n�o se preocupe.
32
00:03:59,072 --> 00:04:01,370
Sei como ele �.
33
00:04:02,842 --> 00:04:04,969
� melhor voltarmos
� loja
34
00:04:05,078 --> 00:04:07,740
e fazer
um relat�rio, huh?
35
00:04:15,421 --> 00:04:18,561
- Quem eram eles?
- De alguma ag�ncia de prote��o privada.
36
00:04:18,591 --> 00:04:21,606
Pude ver num emblema
que um deles usava.
37
00:04:21,628 --> 00:04:23,676
Se foram. Desistiram.
38
00:04:23,696 --> 00:04:26,291
N�o desistam!
Me tirem daqui!
39
00:04:26,332 --> 00:04:28,495
O gigante parou de gemer
bem a tempo.
40
00:04:28,535 --> 00:04:32,266
- �, eu o calei
- Como conseguiu?
41
00:04:35,808 --> 00:04:37,833
Oh, minha cabe�a.
42
00:04:40,213 --> 00:04:42,943
O que tem na boca,
O'Reilly?
43
00:04:46,786 --> 00:04:50,620
O que fez a si mesmo?
44
00:04:50,723 --> 00:04:52,918
Oh, minha cabe�a!
45
00:05:12,045 --> 00:05:15,481
O'Reilly, voc�
est� vendo coisas?
46
00:05:15,582 --> 00:05:17,914
Que os santos o conservem!
47
00:05:18,017 --> 00:05:20,405
Ainda est� atordoado
ou perdeu o ju�zo.
48
00:05:20,420 --> 00:05:22,445
N�o estou
t�o certo, capit�o.
49
00:05:22,555 --> 00:05:24,546
- Vamos.
- N�o, espere.
50
00:05:24,657 --> 00:05:27,490
N�o! N�o v�o!
51
00:05:27,594 --> 00:05:31,553
N�o pretendo ferir nenhum de voc�s.
Nenhum mesmo.
52
00:05:31,664 --> 00:05:34,814
� do meu olho pecaminoso a culpa
de olhar para voc�s.
53
00:05:34,834 --> 00:05:39,190
Vou tape�-lo. Espalhem-se
e voltem para o acampamento.
54
00:05:39,205 --> 00:05:41,264
O que est� dizendo?
55
00:05:41,374 --> 00:05:44,423
Por favor, n�o v�o! N�o me deixem
encantado para sempre!
56
00:05:44,444 --> 00:05:46,674
Pare agora!
N�o se mexa!
57
00:05:46,779 --> 00:05:52,512
Nem um mil�metro! De joelhos,
seu campon�s ignorante.
58
00:05:52,885 --> 00:05:55,979
Sim, senhor, Vossa Eleg�ncia.
O que quiser.
59
00:05:56,089 --> 00:05:58,821
- "Eleg�ncia"?
- Claro.
60
00:05:58,858 --> 00:06:01,743
J� vi que n�o andaram viajando
nos c�rculos certos.
61
00:06:01,894 --> 00:06:05,445
Me lembro de uma vez ter tentado enganar
um fazendeiro no condado de Donegal.
62
00:06:05,465 --> 00:06:07,456
O que estou dizendo?
63
00:06:07,567 --> 00:06:11,128
Digo, quando fazia uma transa��o
numa propriedade na Irlanda...
64
00:06:11,237 --> 00:06:13,603
conheci
colegas como ele.
65
00:06:13,706 --> 00:06:17,437
Esse pobre bronco pensa que
somos os originais pequeninos,
66
00:06:17,543 --> 00:06:19,602
que somos duendes.
67
00:06:21,447 --> 00:06:24,280
Parece ter
mesmo medo de n�s.
68
00:06:24,384 --> 00:06:27,114
Duendes.
69
00:06:27,220 --> 00:06:29,552
Est� bem.
70
00:06:29,656 --> 00:06:32,523
Ei, vire-se!
71
00:06:32,625 --> 00:06:35,116
Sim, senhor.
72
00:06:35,228 --> 00:06:37,287
Sim, Vossa Eleg�ncia.
73
00:06:37,397 --> 00:06:40,332
Me chame de O'Reilly.
farei tudo o que disserem.
74
00:06:40,433 --> 00:06:42,833
Est� certo, O'Reilly.
75
00:06:42,935 --> 00:06:45,529
Feche seus olhos.
Conte at� mil.
76
00:06:45,638 --> 00:06:50,166
Contar at� mil?
Tentarei, tentarei.
77
00:06:50,276 --> 00:06:54,508
- 1, 2, 3, 4, 5,
- Absolutamente fascinante.
78
00:06:54,614 --> 00:06:57,742
- N�o fa�am barulho. Nos vemos
no acampamento. - 6, 7, 8,
79
00:06:57,850 --> 00:07:00,546
- Espere! - Continuem.
- 9, 10,
80
00:07:00,653 --> 00:07:04,487
11, 12, 13, 14,
81
00:07:04,590 --> 00:07:08,390
15, 16, 17, 18,
82
00:07:08,494 --> 00:07:10,860
- Depressa.
- 19, 20,
83
00:07:10,963 --> 00:07:12,988
- Ainda est� contando.
- 21, 22...
84
00:07:14,367 --> 00:07:17,029
Foi do que me chamou.
85
00:07:17,136 --> 00:07:19,696
"Vossa Eleg�ncia"?
Ele o chamou de Vossa Eleg�ncia?
86
00:07:19,806 --> 00:07:23,742
Certamente.
Um ligeiro exagero, claro.
87
00:07:23,843 --> 00:07:26,073
Parece fabuloso.
88
00:07:26,179 --> 00:07:28,595
� como um g�nio m�gico
numa garrafa.
89
00:07:28,648 --> 00:07:30,707
S� que exatamente
o inverso.
90
00:07:30,817 --> 00:07:32,910
N�o h� nada de m�gico
sobre O'Reilly.
91
00:07:33,019 --> 00:07:35,852
Mas a seus olhos,
n�s somos os m�gicos,
92
00:07:35,955 --> 00:07:38,446
os todo-poderosos.
93
00:07:38,558 --> 00:07:42,699
Que invers�o. O gigante tem medo
de n�s, ao inv�s de ser o contr�rio.
94
00:07:42,729 --> 00:07:44,959
Precisamente.
J� fiz alguns planos.
95
00:07:45,064 --> 00:07:47,589
- Como chegou t�o depressa?
- Nada de mais, capit�o.
96
00:07:47,700 --> 00:07:50,355
- Um pouco de engenhosidade. Foi s�.
- Falava sobre O'Reilly.
97
00:07:50,370 --> 00:07:53,896
Aposto que sim. O que quis dizer
com "um pouco de engenhosidade"?
98
00:07:53,906 --> 00:07:56,306
Ora, n�o
foi t�o engenhoso.
99
00:07:56,409 --> 00:07:58,969
Depois que nos mandou
voltar ao acampamento
100
00:07:59,078 --> 00:08:02,070
disse a mim mesmo:
"s� camponeses andariam 800 km
101
00:08:02,181 --> 00:08:04,902
- pela floresta � noite".
- Pegou carona.
102
00:08:04,917 --> 00:08:07,784
Espere.
Voltou ao local...
103
00:08:07,887 --> 00:08:10,900
- Um minuto! Claro que voltei!
- E o fez carreg�-lo?
104
00:08:10,923 --> 00:08:15,451
Me carregou gentilmente,
como a um beb�.
105
00:08:15,561 --> 00:08:19,122
- Por que n�o pensei nisso?
- Espere um pouco, Val.
106
00:08:19,232 --> 00:08:21,792
Deixou o gigante saber
onde estamos acampados?
107
00:08:21,901 --> 00:08:25,519
Deixe disso, Dan.
Me deixou al�m das �rvores.
108
00:08:25,538 --> 00:08:27,597
Depois o mandei embora.
109
00:08:27,707 --> 00:08:30,990
Ap�s marcar um novo encontro, claro.
Pensa que sou est�pido?
110
00:08:31,010 --> 00:08:34,969
- Quando vai entrar nessa cabe�a dura...
- Um momento, senhor!
111
00:08:35,081 --> 00:08:37,914
� o l�der aqui porque � o capit�o
dessa est�pida espa�onave.
112
00:08:38,017 --> 00:08:40,156
Mas n�o consegue
tir�-la do ch�o.
113
00:08:40,186 --> 00:08:42,315
E nunca conseguir�
sem ajuda.
114
00:08:42,355 --> 00:08:46,451
Escutem-me todos.
N�o percebem as possibilidades?
115
00:08:46,559 --> 00:08:49,289
Uma criatura gigante que acredita
que somos duendes.
116
00:08:49,395 --> 00:08:52,434
Far� tudo o que mandarmos,
nos dar� o que precisarmos.
117
00:08:52,465 --> 00:08:55,080
Enquanto o instruirmos
a faz�-lo. Ent�o?
118
00:08:55,101 --> 00:08:58,541
- Acho que faz sentido. - Concordo.
Se O'Reilly pensa que somos duendes...
119
00:08:58,571 --> 00:09:01,344
N�o me interessa
o que ele pensa!
120
00:09:01,374 --> 00:09:03,946
O'Reilly � um criminoso,
ca�ado como ladr�o.
121
00:09:03,976 --> 00:09:06,858
Ele me disse que n�o � um ladr�o,
e acredito nele!
122
00:09:06,879 --> 00:09:09,804
Essa � a �nica coisa confi�vel
no julgamento de Fitzhugh.
123
00:09:09,916 --> 00:09:13,147
Ladr�o ou n�o, o pessoal de prote��o
das lojas ainda o procura.
124
00:09:13,252 --> 00:09:16,705
Certo. Quando clarear v�o vasculhar
cada cent�metro do bosque.
125
00:09:16,722 --> 00:09:21,920
- Minha id�ia, deixe-me mostrar...
- Cansei de suas id�ias. N�o entende?
126
00:09:22,395 --> 00:09:26,526
No que me diz respeito,
nos colocou em apuros.
127
00:09:26,599 --> 00:09:28,860
Acho melhor
nos recolhermos.
128
00:09:29,969 --> 00:09:32,130
Boa tentativa, Fitzhugh.
129
00:09:36,476 --> 00:09:40,344
Sabe, Fitzhugh,
desde que o conhe�o,
130
00:09:40,446 --> 00:09:43,880
desta vez tenho um pressentimento
que voc� est� certo.
131
00:09:55,027 --> 00:09:57,086
O que est� fazendo aqui?
132
00:09:57,196 --> 00:09:59,471
Vim tentar mant�-lo
longe de problemas.
133
00:09:59,497 --> 00:10:02,315
Obrigado, Barry.
Venha.
134
00:10:02,335 --> 00:10:04,599
Mas n�o conte
a mais ningu�m.
135
00:10:04,704 --> 00:10:07,468
Para que essa concha?
136
00:10:27,994 --> 00:10:31,293
Receio que O'Reilly n�o tenha
me obedecido em todos os detalhes.
137
00:10:31,397 --> 00:10:33,456
Temos que ser duros.
138
00:10:35,835 --> 00:10:37,894
� cerveja!
139
00:10:38,004 --> 00:10:42,407
Sim, mas pedi champanhe ros� para
as damas e conhaque para os homens.
140
00:10:42,508 --> 00:10:45,966
Acho que cerveja foi o melhor que
conseguiu em t�o pouco tempo.
141
00:10:46,078 --> 00:10:48,103
Mas � uma beleza!
142
00:10:48,214 --> 00:10:51,478
O que fazemos?
Pulamos dentro ou o qu�?
143
00:10:53,986 --> 00:10:56,477
Com meus cumprimentos,
minha dama.
144
00:10:56,589 --> 00:10:58,648
Sa�de!
145
00:11:04,864 --> 00:11:07,128
O que h�, Barry?
Algo errado?
146
00:11:07,233 --> 00:11:09,498
N�o. � que
nunca bebi cerveja
147
00:11:09,535 --> 00:11:12,867
e n�o tenho certeza
se gostaria.
148
00:11:15,875 --> 00:11:18,435
Barry.
149
00:11:18,544 --> 00:11:21,274
- O que acha disso?
150
00:11:25,952 --> 00:11:28,011
Agora.
151
00:11:32,858 --> 00:11:35,156
Ent�o, foi isso
que planejou, huh?
152
00:11:35,261 --> 00:11:39,425
Mark, precisava assustar uma dupla
de dedicados ratos de esgoto?
153
00:11:39,532 --> 00:11:41,500
Eu o teria convidado.
154
00:11:41,601 --> 00:11:43,592
Teria convidado
todos voc�s
155
00:11:43,703 --> 00:11:46,557
se nosso inoportuno e virtuoso l�der
n�o tivesse me mandado...
156
00:11:46,572 --> 00:11:50,359
Acho que Steve foi um pouco rude
com voc�, mas ele est� certo.
157
00:11:50,376 --> 00:11:52,826
- � perigoso brincar com um gigante.
- Tolice!
158
00:11:52,878 --> 00:11:55,027
Em primeiro lugar,
O'Reilly n�o � um criminoso.
159
00:11:55,047 --> 00:11:57,288
Nem sabia porque
o perseguiam.
160
00:11:57,316 --> 00:12:00,102
� s� um homem do campo,
novo na cidade.
161
00:12:00,119 --> 00:12:03,646
Mas com um escravo
como O'Reilly
162
00:12:03,756 --> 00:12:06,452
n�o h� nada
que n�o possamos fazer.
163
00:12:06,559 --> 00:12:10,920
Por isso estou aqui. Jamais convencer�
Steve at� que O'Reilly o prove.
164
00:12:10,930 --> 00:12:13,398
Como?
165
00:12:13,499 --> 00:12:16,742
Nos dando algo para tirar
a espa�onave do ch�o.
166
00:12:16,769 --> 00:12:18,828
Me d� um exemplo
espec�fico.
167
00:12:18,938 --> 00:12:21,420
Estou construindo um
sistema de for�a secund�rio
168
00:12:21,440 --> 00:12:25,159
e preciso de seis hastes de a�o
de tr�s metros para os pist�es.
169
00:12:25,177 --> 00:12:28,340
Seis hastes
de a�o de tr�s metros.
170
00:12:28,447 --> 00:12:32,213
E todas as seis devem ser
absolutamente id�nticas.
171
00:12:40,259 --> 00:12:42,671
Senhoras, aproximem-se.
Aproximem-se.
172
00:12:42,695 --> 00:12:45,357
N�o poder�o ver nada de longe.
Cheguem aqui perto.
173
00:12:45,464 --> 00:12:47,659
Que tal uma echarpe?
Uma linda echarpe.
174
00:12:47,767 --> 00:12:51,066
N�o gosta dessa? E dessa aqui?
Talvez prefira essa outra.
175
00:12:51,170 --> 00:12:54,151
- Desculpem-me, senhoras. Tenho pressa.
- Um minuto amigo.
176
00:12:54,173 --> 00:12:56,622
Um segundo. S� senhoras
s�o meus clientes.
177
00:12:56,642 --> 00:12:58,769
Bot�es e arcos, senhoras.
Bot�es e arcos.
178
00:12:58,878 --> 00:13:01,163
Senhor, procuro por agulhas.
Agulhas de cerzir.
179
00:13:01,180 --> 00:13:03,864
- T�m que ter 7,5 cm.
- Ora, por que n�o disse?
180
00:13:03,883 --> 00:13:06,113
Est�o aqui em algum lugar.
Deixe-me ver.
181
00:13:06,218 --> 00:13:09,655
- Disse 7,5 cm? - Sim, preciso
de seis delas, todas de a�o.
182
00:13:09,689 --> 00:13:11,770
Minhas agulhas
s�o todas de a�o.
183
00:13:11,791 --> 00:13:15,174
Eis um pacote com 8, senhor,
e custa quatro d�lares. S�o quatro.
184
00:13:15,194 --> 00:13:17,185
Est� bem, quatro d�lares.
185
00:13:17,296 --> 00:13:20,788
O tolo que quase pegamos
a noite passada.
186
00:13:20,900 --> 00:13:23,461
V� dizer a Harry
que se prepare.
187
00:13:23,502 --> 00:13:25,651
Diga-lhe que localizei
o nosso homem.
188
00:13:25,671 --> 00:13:27,854
Voltarei logo, senhor.
Voltarei logo.
189
00:13:27,873 --> 00:13:29,955
Senhoras, aproximem-se.
Cheguem mais perto.
190
00:13:29,975 --> 00:13:32,868
Se acham que n�o valem o seu
dinheiro, se n�o ficarem satisfeitas,
191
00:13:32,878 --> 00:13:37,247
direi o que vou fazer. Al�m de lhes
dar agulhas, bot�es e echarpes,
192
00:13:37,349 --> 00:13:39,817
tamb�m lhes darei, absolutamente
gr�tis, uma pequena rosa.
193
00:13:39,919 --> 00:13:42,410
N�o gostariam de coloc�-las
em seus cabelos?
194
00:13:42,521 --> 00:13:44,887
- Ou talvez na lapela?
- Vossa Excel�ncia...
195
00:13:44,990 --> 00:13:47,306
Desculpe, mas n�o consegui
as suas agulhas.
196
00:13:47,326 --> 00:13:50,727
- Por que n�o?
- N�o pude compr�-las.
197
00:13:50,830 --> 00:13:52,889
Como assim
n�o p�de compr�-las?
198
00:13:52,998 --> 00:13:55,147
Um pacote de agulhas
n�o pode custar muito.
199
00:13:55,167 --> 00:13:57,260
Mas custam.
200
00:13:57,369 --> 00:14:00,167
Ele quer quatro d�lares
e n�o tenho.
201
00:14:00,272 --> 00:14:05,100
- S� tinha 24 centavos. - Ent�o n�o
fique a� parado falando sozinho.
202
00:14:05,111 --> 00:14:07,340
V� l� comprar
algo mais barato e
203
00:14:07,346 --> 00:14:10,700
pegue as agulhas quando ele n�o estiver
olhando. - Fugir com as agulhas?
204
00:14:10,716 --> 00:14:15,034
Por favor, Vossa Excel�ncia, n�o pe�a a
O'Reilly para cometer um terr�vel crime.
205
00:14:15,054 --> 00:14:17,169
Estou pedindo
que consiga as agulhas.
206
00:14:17,189 --> 00:14:19,338
E saia das ruas antes
que algu�m o veja...
207
00:14:19,358 --> 00:14:21,440
falando com seu bolso
como um idiota.
208
00:14:21,460 --> 00:14:24,041
Certamente
est� brincando.
209
00:14:24,063 --> 00:14:27,122
N�o est� pedindo
que eu roube.
210
00:14:29,268 --> 00:14:33,102
Ei! Olhe o que achei
no seu bolso.
211
00:14:33,205 --> 00:14:36,298
Passe seus dedos pela aba.
Depressa!
212
00:14:39,779 --> 00:14:42,612
Um verdadeiro milagre!
213
00:14:42,715 --> 00:14:44,842
Oh, Vossa Eleg�ncia,
214
00:14:44,950 --> 00:14:47,009
s� o senhor
teria feito isso.
215
00:14:47,119 --> 00:14:49,679
Tenho quatro d�lares.
216
00:14:49,789 --> 00:14:52,223
Estou ouvindo,
Fitzhugh. Fale.
217
00:14:52,324 --> 00:14:56,317
Nada a dizer.
Miss�o cumprida.
218
00:14:56,428 --> 00:14:59,387
Ele conseguiu.
Est�o voltando agora.
219
00:14:59,900 --> 00:15:02,250
O que est� fazendo?
220
00:15:02,301 --> 00:15:04,450
Venha, venha.
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
221
00:15:04,470 --> 00:15:07,132
- O que h� de errado?
- Voc� vem comigo.
222
00:15:07,239 --> 00:15:09,366
- Venha!
- O que eu fiz?
223
00:15:18,851 --> 00:15:20,876
O que h� de errado?
224
00:15:20,986 --> 00:15:23,978
N�o sei. Seu r�dio
ainda est� ligado, acho.
225
00:15:24,089 --> 00:15:26,250
Fitzhugh,
por favor, responda.
226
00:15:27,693 --> 00:15:30,025
Pare com isso!
227
00:15:30,129 --> 00:15:32,529
N�o fa�a mais isso.
N�o posso falar.
228
00:15:32,631 --> 00:15:36,089
Algu�m o est� empurrando
pela cal�ada.
229
00:15:36,202 --> 00:15:39,480
Fitzhugh, precisamos saber onde est�,
para onde est�o levando O'Reilly.
230
00:15:39,505 --> 00:15:41,654
Ou n�o haver� esperan�a
de resgat�-lo.
231
00:15:41,674 --> 00:15:45,427
- N�o pode se levantar e olhar?
- Me levantar?
232
00:15:45,444 --> 00:15:47,469
Vou tentar.
233
00:15:57,122 --> 00:15:59,886
Pode ver alguma coisa?
234
00:15:59,992 --> 00:16:02,392
N�o posso falar agora.
235
00:16:02,494 --> 00:16:05,122
Est� t�o silencioso.
236
00:16:05,231 --> 00:16:07,358
Estou aterrorizado.
237
00:16:07,466 --> 00:16:09,934
� assustador.
238
00:16:10,035 --> 00:16:12,265
Diga adeus
a Barry por mim.
239
00:16:12,371 --> 00:16:14,430
Mark.
240
00:16:16,542 --> 00:16:21,000
� minha culpa. N�o devia t�-lo mandado
atr�s daquelas est�pidas agulhas.
241
00:16:21,547 --> 00:16:24,607
Bem, n�o ajudei muito,
bebendo sua cerveja
242
00:16:24,717 --> 00:16:28,585
e dizendo-lhe como O'Reilly
era engra�adinho.
243
00:16:28,687 --> 00:16:31,212
Todos n�s dever�amos
ter ouvido Steve.
244
00:16:33,025 --> 00:16:35,675
- Aonde vai?
- Ao acampamento informar Steve.
245
00:16:35,694 --> 00:16:37,920
Continue tentando falar
com Fitzhugh.
246
00:16:37,930 --> 00:16:41,294
Temos que salv�-lo
de algum modo.
247
00:16:44,069 --> 00:16:46,128
Aqui?
248
00:16:47,740 --> 00:16:49,799
O senhor me trouxe
num lugar assim?
249
00:16:49,909 --> 00:16:53,470
Mas � claro, homem.
Vamos, entre. Entre.
250
00:16:53,579 --> 00:16:55,570
Molhe a garganta.
251
00:16:57,750 --> 00:16:59,900
Harry, atenda, por favor.
Duas bebidas.
252
00:16:59,919 --> 00:17:02,353
Duas bebidas, sr. Krenko.
253
00:17:02,454 --> 00:17:04,445
Pra n�s?
254
00:17:04,556 --> 00:17:07,491
Mas o distintivo. O senhor
me mostrou o seu distintivo.
255
00:17:07,593 --> 00:17:10,756
Um oficial da lei
n�o bebe em servi�o.
256
00:17:10,863 --> 00:17:14,071
- Nem paga uma bebida a seu prisioneiro.
- N�o, n�o. Voc� n�o est� preso.
257
00:17:14,099 --> 00:17:16,533
Meu nome � Krenko.
258
00:17:16,635 --> 00:17:18,951
Dirijo um servi�o
de guarda privado nesta �rea.
259
00:17:18,971 --> 00:17:21,804
Se chama
Prote��o de Krenko.
260
00:17:21,907 --> 00:17:25,423
Mas o senhor � o homem que me perseguiu
a noite passada com uma arma.
261
00:17:25,444 --> 00:17:29,527
Isso mesmo.
E o procurei toda a manh�.
262
00:17:29,548 --> 00:17:31,982
Para me desculpar.
263
00:17:32,084 --> 00:17:34,348
Fazer o qu�?
264
00:17:34,453 --> 00:17:37,479
Houve um roubo numa das lojas
a noite passada.
265
00:17:37,589 --> 00:17:40,888
O vigia se enganou e perseguiu
o homem errado. Foi tudo.
266
00:17:40,993 --> 00:17:43,188
N�o deveria ter corrido
daquele modo.
267
00:17:43,295 --> 00:17:45,468
Certo, mas nem sabia
o que estava havendo.
268
00:17:45,497 --> 00:17:47,646
Estava l� olhando
pela janela da loja,
269
00:17:47,666 --> 00:17:50,082
para um anel que desejava
poder comprar pra minha m�e.
270
00:17:50,102 --> 00:17:52,197
Uma mulher
ador�vel, senhor.
271
00:17:52,237 --> 00:17:54,653
Merece tudo o que
eu puder lhe comprar,
272
00:17:54,673 --> 00:17:58,553
mas n�o gostaria de me ver em apuros.
- Claro que n�o.
273
00:17:58,577 --> 00:18:03,000
E n�o seria um amador como voc� que
fugiria com 14 pe�as de prata,
274
00:18:03,015 --> 00:18:05,264
sem mencionar
dois aparelhos de TV, seria?
275
00:18:05,284 --> 00:18:07,411
Certamente
que n�o, senhor.
276
00:18:07,519 --> 00:18:09,646
Nem saberia usar
tal eleg�ncia.
277
00:18:09,755 --> 00:18:12,235
Mas fique � vontade para
me revistar, se quiser.
278
00:18:12,257 --> 00:18:15,644
Claro. Em que bolso est�o
escondidos os aparelhos de TV, huh?
279
00:18:18,664 --> 00:18:21,895
Aqui est�o.
Sem ressentimentos.
280
00:18:22,001 --> 00:18:24,435
Vamos, beba.
281
00:18:25,504 --> 00:18:27,495
Fundos para cima.
282
00:18:27,606 --> 00:18:31,303
Sem ressentimentos, senhor.
Sa�de!
283
00:18:37,983 --> 00:18:40,781
- Que tal mais um?
- Sirvam-se � vontade, cavalheiros.
284
00:18:40,886 --> 00:18:43,047
Um � o meu limite,
mas se insiste, senhor.
285
00:18:43,155 --> 00:18:47,535
- Um dos senhores poderia me ajudar um
minuto quando for? - Um minuto, senhor?
286
00:18:47,559 --> 00:18:51,810
Tenho um pacote que preciso entregar
a um cliente aqui perto na rua.
287
00:18:51,830 --> 00:18:55,641
Sei que � muito ocupado,
sr. Krenko, mas talvez seu amigo?
288
00:18:55,667 --> 00:18:58,885
Certamente. Passarei mesmo pela rua
assim que sair daqui.
289
00:18:58,904 --> 00:19:01,566
Meu amigo � ocupado
tamb�m, Harry. Lamento.
290
00:19:01,673 --> 00:19:03,732
Mas poder�amos
s� colocar...
291
00:19:03,842 --> 00:19:06,208
Eu disse n�o, Harry.
Entregue os seus pr�prios recados.
292
00:19:06,311 --> 00:19:11,750
Al�m disso, h� coisas mais importantes
a fazer, como levantar nossos copos, certo?
293
00:19:11,817 --> 00:19:13,910
Descendo mais uma.
294
00:19:14,019 --> 00:19:16,249
Como disse,
normalmente um � o meu limite.
295
00:19:16,355 --> 00:19:18,550
Mas aqui est�.
296
00:19:21,427 --> 00:19:26,548
Coloquei Fitzhugh nisso, por isso
devo ir � cidade procur�-lo.
297
00:19:26,598 --> 00:19:29,567
O grande garoto
arrependido.
298
00:19:29,668 --> 00:19:33,832
Ele colocou Fitzhugh nisso sozinho e,
por S�o Jorge, vai libert�-lo sozinho.
299
00:19:33,939 --> 00:19:35,998
- Dan, eu...
- � minha culpa.
300
00:19:37,843 --> 00:19:39,902
� minha culpa.
301
00:19:40,012 --> 00:19:42,424
N�o deveria ter perdido a paci�ncia
na noite passada.
302
00:19:42,448 --> 00:19:44,575
N�o fez bem
a nenhum de n�s.
303
00:19:44,683 --> 00:19:49,143
Tenho que me lembrar que preciso ter
muita paci�ncia com nosso amigo Fitzhugh.
304
00:19:51,390 --> 00:19:54,154
Em todo o caso...
Betty!
305
00:19:54,259 --> 00:19:56,318
Sim, capit�o?
306
00:19:56,428 --> 00:19:59,397
Fique junto ao r�dio
com Barry. Prontos?
307
00:20:02,034 --> 00:20:04,002
Mais uma?
308
00:20:04,103 --> 00:20:07,971
Normalmente,
meu limite s�o tr�s.
309
00:20:08,073 --> 00:20:11,088
Vamos ver. Onde eu estava,
sr. Krenko? Oh, sim.
310
00:20:11,110 --> 00:20:14,697
Estava correndo e rezando
ao mesmo tempo.
311
00:20:14,746 --> 00:20:16,821
E l� estava o senhor,
me perseguindo,
312
00:20:16,882 --> 00:20:19,093
atirando em mim, tentando
me ferir com uma bala.
313
00:20:19,151 --> 00:20:22,782
N�o, n�o. Feri-lo n�o.
Apenas par�-lo.
314
00:20:22,821 --> 00:20:27,200
N�o achei conveniente voltar
pra verificar essa ninharia.
315
00:20:27,226 --> 00:20:29,285
E l� estava eu
316
00:20:29,394 --> 00:20:33,057
pensando no que
a minha aben�oada m�e
317
00:20:33,165 --> 00:20:35,895
disse: "A cidade grande
n�o � pra voc�, O'Reilly".
318
00:20:36,001 --> 00:20:37,992
- Mas, sabe o qu�?
- O qu�?
319
00:20:38,103 --> 00:20:40,162
N�o foi o maior
milagre que aconteceu.
320
00:20:40,272 --> 00:20:43,185
Digo, al�m de ser
perseguido inofensivamente
321
00:20:43,208 --> 00:20:45,246
por t�o finos cavalheiros,
como o senhor.
322
00:20:45,277 --> 00:20:47,747
De repente, estava
na escurid�o da mata,
323
00:20:47,779 --> 00:20:50,009
sendo ca�ado por voc�s,
tropecei e ca�.
324
00:20:50,115 --> 00:20:53,881
Mal sabia onde estava, com
meu c�rebro todo remexido.
325
00:20:55,287 --> 00:20:58,188
Ent�o escutei
uns barulhinhos.
326
00:20:58,290 --> 00:21:00,656
E nem vai acreditar
no que vi depois.
327
00:21:00,759 --> 00:21:04,217
Pensei estar vendo coisas.
328
00:21:04,329 --> 00:21:06,320
E l� estava eu,
deitado no bosque
329
00:21:06,431 --> 00:21:08,661
e cercado por...
330
00:21:12,271 --> 00:21:15,172
Cercado pelo qu�?
331
00:21:15,274 --> 00:21:18,437
Nada. Nada mesmo.
332
00:21:18,544 --> 00:21:21,570
N�o havia nada al�m
do bosque vazio.
333
00:21:21,680 --> 00:21:23,773
E n�o estava
sendo mais perseguido.
334
00:21:23,882 --> 00:21:26,112
Acho melhor
ir andando, sr. Krenko.
335
00:21:26,218 --> 00:21:28,550
Sou muito agradecido ao senhor,
muito obrigado.
336
00:21:28,654 --> 00:21:31,474
O prazer foi meu, sr. O'Reilly.
Que bom que n�o est� mais zangado.
337
00:21:31,490 --> 00:21:35,051
- N�o estou mesmo.
- Tome, leve esta para a estrada.
338
00:21:35,160 --> 00:21:38,186
O que h�? Algo errado?
339
00:21:38,297 --> 00:21:40,765
S� um pouco de gases.
Azia, acho.
340
00:21:40,866 --> 00:21:43,733
Estou muito agradecido ao senhor,
muito obrigado.
341
00:21:43,835 --> 00:21:45,860
Vou andando agora.
342
00:21:53,745 --> 00:21:57,579
- Que id�ia � essa? Pensei que
o tivesse trazido aqui
343
00:21:57,683 --> 00:22:00,481
para plantarmos a prata nele
e depois dar o aviso.
344
00:22:04,056 --> 00:22:07,753
N�o sabe que os policiais est�o
investigando por toda a vizinhan�a?
345
00:22:07,859 --> 00:22:09,918
- Fique quieto, Harry.
- N�o ficarei quieto.
346
00:22:10,028 --> 00:22:12,155
Temos que achar algu�m para
carregar o roubo.
347
00:22:12,264 --> 00:22:14,596
Precisamos de
um bode expiat�rio.
348
00:22:20,706 --> 00:22:23,402
O senhor est� bem a�?
349
00:22:23,508 --> 00:22:27,774
Desculpe, Vossa Eleg�ncia. N�o pude
impedi-lo. N�o vi o que ele ia fazer.
350
00:22:27,879 --> 00:22:30,973
Est� bem?
Responda-me, por favor.
351
00:22:31,083 --> 00:22:33,142
Feche a porta,
por favor!
352
00:22:33,252 --> 00:22:36,983
Pra casa, James,
e n�o poupe os cavalos.
353
00:22:37,089 --> 00:22:39,683
Ent�o o senhor est� bem.
354
00:22:44,229 --> 00:22:46,424
Sei muito bem
o que estou fazendo.
355
00:22:46,531 --> 00:22:49,967
A pol�cia n�o se convenceria
com um caipira como O'Reilly.
356
00:22:50,068 --> 00:22:52,127
Mas, preste aten��o.
357
00:22:52,237 --> 00:22:54,705
Arranjarei bons
bodes expiat�rios,
358
00:22:54,806 --> 00:22:57,366
uns que at� valham
uma recompensa.
359
00:22:57,476 --> 00:22:59,637
Como quem?
360
00:22:59,745 --> 00:23:01,975
Pequeninos.
361
00:23:18,897 --> 00:23:23,163
O'Reilly, est� derramando!
Cuidado!
362
00:23:25,270 --> 00:23:27,670
Abaixe isso gentilmente.
363
00:23:27,773 --> 00:23:31,300
- Gentilmente!
- Salvei a maior parte.
364
00:23:35,847 --> 00:23:37,906
A� est�!
365
00:23:46,792 --> 00:23:52,059
Ol� a�! Bom in�cio de tarde
para cada um de voc�s!
366
00:23:52,164 --> 00:23:55,531
Cavalheiros, espero que
tenham trazido os seus cantis.
367
00:23:55,634 --> 00:23:58,330
Valerie, fa�a as honras.
368
00:23:58,437 --> 00:24:01,873
Mark, falou
algo sobre agulhas?
369
00:24:01,973 --> 00:24:04,136
L� est�o.
A�o de alta qualidade.
370
00:24:04,176 --> 00:24:06,269
Cortesia do sr. O'Reilly.
371
00:24:06,378 --> 00:24:10,508
Fitzhugh, pe�o desculpas.
372
00:24:10,615 --> 00:24:12,674
Oh, n�o � necess�rio.
373
00:24:12,784 --> 00:24:16,276
S� pense
no sucesso que teremos.
374
00:24:16,388 --> 00:24:19,016
- Ao nosso homem, O'Reilly.
- Ao nosso homem, O'Reilly.
375
00:24:19,124 --> 00:24:22,355
Est�o brindando a mim?
376
00:24:22,461 --> 00:24:25,953
Como sempre digo...
377
00:25:22,521 --> 00:25:24,669
Combust�vel de alta qualidade
para o motor?
378
00:25:24,689 --> 00:25:27,180
N�o, s�
um pouco mais adiante.
379
00:25:27,292 --> 00:25:29,351
Betty e eu
poder�amos usar seda.
380
00:25:29,461 --> 00:25:32,692
Tirar�amos esses farrapos e
far�amos novos vestidos.
381
00:25:32,798 --> 00:25:36,996
Detesto parecer um grande ogro,
mas a nave vem primeiro.
382
00:25:37,102 --> 00:25:40,061
E depois uma festa para
acabar com todas as festas.
383
00:25:40,071 --> 00:25:42,471
Champagne,
caviar, chateaubriand...
384
00:25:42,574 --> 00:25:45,600
Absolutamente de dar
�gua na boca, Fitzhugh.
385
00:25:45,710 --> 00:25:49,510
Mas parece que o que Mark
mais precisa s�o arames finos.
386
00:25:49,614 --> 00:25:53,880
Al�m de brocas, preciosos metais
e ferramentas de precis�o.
387
00:25:53,985 --> 00:25:58,099
Mas onde, nessa terra de gigantes, h�
essas coisas no tamanho que precisamos?
388
00:25:58,123 --> 00:26:00,919
Pena n�o podermos
olhar nas p�ginas amarelas.
389
00:26:00,959 --> 00:26:03,792
Nunca diga "n�o pode".
390
00:26:03,895 --> 00:26:07,160
N�o h� nada que um duende
n�o possa fazer.
391
00:26:37,262 --> 00:26:39,992
Que a companhia telef�nica
me perdoe.
392
00:27:26,678 --> 00:27:30,842
"Jingles". "Jipes".
Jo...
393
00:27:33,218 --> 00:27:35,277
Joalherias.
394
00:27:43,662 --> 00:27:46,153
"Fabrica��o
e conserto de j�ias".
395
00:27:46,264 --> 00:27:48,255
O'Reilly conseguiu.
396
00:27:48,366 --> 00:27:50,334
Vejam, � na vizinhan�a.
397
00:27:50,435 --> 00:27:52,767
"Cunningham, F.J.
398
00:27:52,871 --> 00:27:57,299
Conserto de j�ias antigas.
Somente com hora marcada".
399
00:27:57,342 --> 00:28:00,313
- "Rel�gios de precis�o". � isso.
- Quando come�amos?
400
00:28:00,345 --> 00:28:02,404
Esta noite.
401
00:28:02,514 --> 00:28:05,100
850 Woodley. Acho que
� um pr�dio comercial.
402
00:28:05,116 --> 00:28:07,266
O'Reilly nos levar� a qualquer lugar.
N�o se preocupem.
403
00:28:07,285 --> 00:28:09,344
N�o todos n�s.
404
00:28:09,454 --> 00:28:12,685
Acho que as garotas
devem ficar l� fora, no r�dio.
405
00:28:12,791 --> 00:28:16,056
E Fitzhugh, vou deix�-lo passear
de novo no bolso dele.
406
00:28:17,228 --> 00:28:20,163
O resto de n�s...
407
00:28:20,265 --> 00:28:23,428
Pode pedir a O'Reilly que fa�a
um outro servi�o?
408
00:28:23,535 --> 00:28:27,198
Claro. Deixei meu r�dio
em seu bolso, como sugeriu.
409
00:28:27,305 --> 00:28:32,265
Muito bem. Diga-lhe que
gostar�amos de um barbante,
410
00:28:32,377 --> 00:28:35,210
um bom peda�o forte,
e uma caixa de sapatos.
411
00:28:35,313 --> 00:28:37,440
Uma caixa de sapatos?
412
00:28:37,549 --> 00:28:40,780
Fitzhugh, nem todos n�s podemos
pegar carona no bolso.
413
00:28:40,885 --> 00:28:44,445
E, por mim, gostaria de uma
confort�vel caixa de sapatos.
414
00:28:51,129 --> 00:28:53,222
Vossa Eleg�ncia,
o que prefere?
415
00:28:53,331 --> 00:28:56,778
- Caixa de sapatos de mulher ou de homem?
- Quem se importa?
416
00:28:56,801 --> 00:28:59,883
- Apenas que seja forte.
- Diga-lhe para n�o esquecer o barbante.
417
00:28:59,904 --> 00:29:03,135
N�o se preocupe.
N�o esquecerei.
418
00:29:03,241 --> 00:29:05,641
O'Reilly n�o falhar�.
Podem apostar nisso.
419
00:29:05,744 --> 00:29:09,339
O'Reilly, ande logo, est� bem?
E n�o fale demais.
420
00:29:27,966 --> 00:29:30,025
Ora, sr. Krenko.
421
00:29:30,135 --> 00:29:33,593
Imagine encontr�-lo aqui
nas latas de lixo.
422
00:29:35,874 --> 00:29:38,707
Estava apenas procurando
por um peda�o de barbante.
423
00:29:38,810 --> 00:29:42,041
Para amarrar
uma caixa vazia?
424
00:29:42,147 --> 00:29:47,107
Nunca se sabe quando uma boa caixa
como essa poder� ser �til.
425
00:29:47,218 --> 00:29:49,880
Sabe, voc� �
mesmo estranho, O'Reilly.
426
00:29:49,748 --> 00:29:52,512
Venha.
Sei quem tem barbante.
427
00:29:52,857 --> 00:29:54,916
Sabe?
428
00:29:58,863 --> 00:30:00,854
Sim, claro.
Est� por aqui.
429
00:30:00,965 --> 00:30:04,526
Aqui.
De quanto precisa?
430
00:30:04,636 --> 00:30:07,537
Ora, leve tudo.
Um velho fregu�s como O'Reilly.
431
00:30:07,639 --> 00:30:10,437
Ora, por favor.
Muito obrigado pelo barbante.
432
00:30:10,542 --> 00:30:14,137
- Colocarei nesse bolso.
- O que h�? Tem um buraco nesse?
433
00:30:14,245 --> 00:30:16,543
N�o exatamente.
434
00:30:19,818 --> 00:30:22,198
O que � isso?
435
00:30:22,233 --> 00:30:24,579
Tenha muito cuidado,
est� bem sr. Krenko?
436
00:30:24,689 --> 00:30:27,214
� meu novo alfinete.
437
00:30:27,325 --> 00:30:31,591
N�o � ador�vel para p�r numa gravata?
Encontrei-o no lixo.
438
00:30:31,696 --> 00:30:34,995
- Alfinete, huh?
- Parece um r�dio port�til.
439
00:30:35,100 --> 00:30:38,661
- Um desses radinhos, sabe?
- N�o, n�o pode ser um r�dio.
440
00:30:38,770 --> 00:30:41,136
Sabe, O'Reilly,
Harry tem raz�o.
441
00:30:41,239 --> 00:30:43,901
Fazem toda esp�cie de j�ias
hoje em dia.
442
00:30:46,411 --> 00:30:49,471
Harry, que tal nos servir
umas bebidas?
443
00:30:49,581 --> 00:30:52,345
Bebidas senhor?
444
00:30:52,450 --> 00:30:56,267
O'Reilly, tenho um bilhete extra
para o jogo de bola hoje. Vai comigo?
445
00:30:56,287 --> 00:30:59,218
Tomamos as bebidas e depois
pegamos um �nibus.
446
00:30:59,290 --> 00:31:03,283
Agrade�o-lhe por pensar em mim,
mas esta noite n�o posso.
447
00:31:03,394 --> 00:31:05,453
N�o? Por qu�?
448
00:31:05,563 --> 00:31:08,157
Vou encontrar
alguns amigos...
449
00:31:08,266 --> 00:31:10,700
e vamos a algum lugar.
450
00:31:10,802 --> 00:31:13,532
Estou procurando emprego.
451
00:31:13,638 --> 00:31:16,801
- Que tipo de emprego?
- Harry, n�o � da sua conta.
452
00:31:16,908 --> 00:31:19,604
Se ele est� ocupado,
est� ocupado. � s�.
453
00:31:21,045 --> 00:31:23,309
Tome, O'Reilly.
454
00:31:23,414 --> 00:31:25,644
Aqui est�
o seu extravagante alfinete.
455
00:31:25,750 --> 00:31:27,843
Obrigado, senhor.
456
00:31:27,952 --> 00:31:31,786
Sinto muito pelo jogo.
Gostaria mesmo muito de ir.
457
00:31:31,890 --> 00:31:33,983
Tolice.
Algum outro dia.
458
00:31:34,092 --> 00:31:37,528
Harry ir� comigo.
Vamos terminar nossas bebidas.
459
00:31:37,629 --> 00:31:40,325
Bem, geralmente,
meu limite...
460
00:31:40,431 --> 00:31:42,695
Na verdade, sr. Krenko,
461
00:31:42,801 --> 00:31:45,964
quando chego
ao meu limite, j� basta.
462
00:31:46,070 --> 00:31:48,732
Se n�o se importa,
terei que me desculpar.
463
00:31:48,840 --> 00:31:51,832
Preciso ir.
Estou muito agradecido.
464
00:31:51,943 --> 00:31:54,309
E muito obrigado
pelo barbante.
465
00:31:55,747 --> 00:31:57,772
Bom dia, senhor.
466
00:32:05,490 --> 00:32:08,254
Ele conseguiu.
Saiu sem tocar numa gota.
467
00:32:08,359 --> 00:32:11,176
E acho que esse Krenko est�
fora do caminho por enquanto.
468
00:32:11,196 --> 00:32:15,155
Vai a um jogo de bola.
A costa est� limpa, capit�o.
469
00:32:17,769 --> 00:32:19,930
Esta noite.
470
00:32:20,038 --> 00:32:22,097
Viu como ele agiu?
471
00:32:23,942 --> 00:32:27,275
V�o tentar algo esta noite,
quer apostar?
472
00:32:27,378 --> 00:32:30,575
- Em algum lugar de j�ias.
- �, mas qual?
473
00:32:30,682 --> 00:32:34,833
Devem haver 6 ou 8 joalherias listadas
na p�gina que ele rasgou da lista telef�nica.
474
00:32:34,853 --> 00:32:38,880
N�o importa. Chamaremos cada
um dos meus homens.
475
00:32:38,990 --> 00:32:42,391
Alertaremos cada guarda
em cada pr�dio.
476
00:32:42,493 --> 00:32:44,518
Depressa.
477
00:33:20,899 --> 00:33:22,958
Boa noite, senhor.
478
00:34:17,422 --> 00:34:19,481
Al�! Sr. Krenko?
479
00:34:19,590 --> 00:34:23,458
Aquele cara grand�o de quem me falou
est� no pr�dio agora.
480
00:34:23,561 --> 00:34:27,190
Escondido no t�rreo,
carregando uma caixa de sapatos.
481
00:34:27,298 --> 00:34:30,732
N�o. N�o h� outra sa�da exceto
pela porta da frente.
482
00:34:31,169 --> 00:34:34,138
Bom trabalho, Jake.
Estarei a� em cinco minutos.
483
00:34:42,146 --> 00:34:44,808
Steve disse para vigiar
as janelas do t�rreo,
484
00:34:44,916 --> 00:34:47,544
mas est� t�o
escuro neste beco.
485
00:34:47,652 --> 00:34:49,950
Se soub�ssemos
qual � a janela.
486
00:34:52,123 --> 00:34:54,353
Fitzhugh a Valerie.
Responda.
487
00:34:54,459 --> 00:34:56,484
Fale, Fitz.
488
00:34:56,594 --> 00:35:00,360
S� para informar, O'Reilly conseguiu
entrar sem ningu�m notar.
489
00:35:00,465 --> 00:35:02,865
- Aguarde.
- Entendido.
490
00:35:02,967 --> 00:35:07,267
Espero que O'Reilly n�o derrube
a caixa de sapatos.
491
00:35:08,120 --> 00:35:10,920
Dill... Dillingham.
492
00:35:12,844 --> 00:35:16,439
- Ou seria Fotheringham?
- Cunningham!
493
00:35:16,547 --> 00:35:21,450
F.J. Cunningham.
Sala n�mero 16.
494
00:35:21,552 --> 00:35:25,113
Oh, sim.
Aqui estamos, senhor.
495
00:35:25,223 --> 00:35:28,192
N�mero 16.
"F.J. Cunningham.
496
00:35:28,292 --> 00:35:31,352
- Antiqu�rio de j�ias".
- N�o leia para mim.
497
00:35:31,462 --> 00:35:34,295
Coloque a caixa gentilmente
no ch�o. Muito gentilmente!
498
00:35:34,399 --> 00:35:36,526
E pare de tremer assim!
499
00:35:36,634 --> 00:35:41,094
Mas, Vossa Eleg�ncia, nunca
fiz uma coisa dessas antes.
500
00:35:41,205 --> 00:35:43,298
Mas se tem certeza
que � tudo leg�timo...
501
00:35:45,510 --> 00:35:49,037
- Desculpe. Estava procurando por mim?
- N�o, senhor.
502
00:35:49,147 --> 00:35:51,115
Isto �, n�o, senhor.
503
00:35:51,215 --> 00:35:53,376
S� parei um momento para
amarrar os meus cadar�os.
504
00:35:53,484 --> 00:35:56,976
N�o pretendia assust�-lo.
Derrubou algo?
505
00:35:57,088 --> 00:36:00,148
N�o. � s� uma caixa
de sapatos vazia.
506
00:36:01,325 --> 00:36:04,726
Bem, boa noite.
507
00:36:07,165 --> 00:36:09,998
Boa noite, senhor.
508
00:36:15,907 --> 00:36:18,239
Onde est�o voc�s?
509
00:36:18,342 --> 00:36:20,606
Vossas Senhorias?
510
00:36:20,711 --> 00:36:24,670
O que fiz aos senhores?
Capit�o Steve?
511
00:36:24,782 --> 00:36:28,650
Pare de falar e saia do ch�o
antes que eu caia daqui.
512
00:36:28,753 --> 00:36:33,849
Est�o todos bem. J� entraram pela porta,
enquanto aquele homem n�o olhava.
513
00:36:55,580 --> 00:36:58,014
Isso.
514
00:36:58,116 --> 00:37:00,175
Suba a bordo.
515
00:37:02,320 --> 00:37:04,379
Tudo pronto.
516
00:37:13,631 --> 00:37:16,725
Acho que me pede
o imposs�vel, senhor.
517
00:37:16,834 --> 00:37:19,860
Nunca estive
com tantos magos antes.
518
00:37:24,442 --> 00:37:28,378
O'Reilly, ande!
Temos trabalho a fazer!
519
00:37:30,348 --> 00:37:33,010
Ouviu isso?
Abra a porta.
520
00:37:33,117 --> 00:37:36,143
Gentilmente.
N�o bata em nada.
521
00:37:36,254 --> 00:37:38,279
Calma agora.
522
00:37:59,610 --> 00:38:01,669
Est� bem a�,
Vossa Eleg�ncia?
523
00:38:01,779 --> 00:38:04,441
- Tem certeza que est� seguro a�?
- Claro que sim.
524
00:38:04,549 --> 00:38:06,608
Um momento.
525
00:38:06,717 --> 00:38:10,535
Qual � o problema? As bandejas de
ferramentas est�o sobre a mesa, n�o est�o?
526
00:38:10,555 --> 00:38:12,614
Claro que est�o.
527
00:38:12,723 --> 00:38:15,493
Steve, no arm�rio
perto de voc�
528
00:38:15,560 --> 00:38:18,051
vejo algumas j�ias dentro.
529
00:38:18,162 --> 00:38:21,962
Pode se esquecer das j�ias?
Viemos aqui pelas ferramentas.
530
00:38:22,066 --> 00:38:27,899
O'Reilly, por que n�o levanta meus
amigos para que encham a caixa?
531
00:38:28,739 --> 00:38:31,867
Estamos aqui para pegar algo?
Para roubar?
532
00:40:00,798 --> 00:40:02,857
Sei que est� aqui.
533
00:40:02,967 --> 00:40:06,200
Eu o vi h� pouco no corredor
com aquela caixa de sapatos.
534
00:40:06,237 --> 00:40:09,172
Saia da� ou atiro.
535
00:40:10,775 --> 00:40:13,039
- Cuidado!
- Quem �? Onde est�?
536
00:40:13,144 --> 00:40:15,327
Pegue-o, O'Reilly!
Pegue-o!
537
00:40:27,358 --> 00:40:29,883
Senhor! Senhor!
Fale comigo!
538
00:40:29,994 --> 00:40:32,485
Bom trabalho, O'Reilly.
Voc� o nocauteou.
539
00:40:32,276 --> 00:40:35,370
Apague as luzes depressa!
Ande, homem!
540
00:40:35,800 --> 00:40:39,179
N�o! Primeiro foi um roubo e agora
veja o que me fez fazer.
541
00:40:39,203 --> 00:40:41,352
Esse pobre homem precisa
de um m�dico.
542
00:40:41,372 --> 00:40:44,182
N�o ouvirei mais
a sua voz maligna!
543
00:40:44,208 --> 00:40:46,574
Vou sair daqui!
544
00:40:50,047 --> 00:40:52,709
Pare!
545
00:40:52,817 --> 00:40:54,876
� melhor parar, O'Reilly,
546
00:40:54,985 --> 00:40:57,681
ou jogarei a maldi��o
dos duendes em voc�.
547
00:40:57,788 --> 00:41:00,018
N�o me importo!
Vou andando!
548
00:41:00,124 --> 00:41:02,957
N�o viu a pior coisa
que j� fiz na vida?
549
00:41:03,060 --> 00:41:05,392
Ele est� bem.
S� est� desacordado.
550
00:41:05,496 --> 00:41:07,760
Chamaremos o m�dico assim
que sairmos daqui.
551
00:41:07,865 --> 00:41:11,831
Por que n�o
o p�e na outra sala?
552
00:41:15,072 --> 00:41:17,199
Pobre homem.
553
00:41:17,308 --> 00:41:20,038
E essa advert�ncia
no ch�o,
554
00:41:20,144 --> 00:41:22,203
do arm�rio quebrado.
555
00:41:29,887 --> 00:41:31,946
Do que ele est� falando?
556
00:41:35,359 --> 00:41:37,418
� um rubi nessa coisa?
557
00:41:37,528 --> 00:41:40,292
Por favor, senhores,
558
00:41:40,398 --> 00:41:43,595
podem me dizer o que � certo
e o que � errado?
559
00:41:43,701 --> 00:41:45,760
Podem me dizer
a quem escutar,
560
00:41:45,870 --> 00:41:48,395
os pequenos
ou os grandes?
561
00:41:48,506 --> 00:41:51,805
Querem me dizer quem � bom
e quem � mau?
562
00:41:51,909 --> 00:41:54,241
J� estou amaldi�oado.
563
00:41:54,345 --> 00:41:56,836
O'Reilly, ou�a.
564
00:41:56,947 --> 00:42:00,314
Prometo-lhe que
n�o vamos roubar isso.
565
00:42:00,418 --> 00:42:03,751
E espero n�o ser
um grande choque para voc�,
566
00:42:03,854 --> 00:42:05,947
mas n�o
sou um duende.
567
00:42:06,056 --> 00:42:09,116
N�o poderia
amaldi�o�-lo jamais.
568
00:42:09,226 --> 00:42:12,195
O que est� me dizendo?
569
00:42:12,296 --> 00:42:14,594
Certamente
est� me enganando.
570
00:42:14,698 --> 00:42:16,847
N�o. N�o
estou enganando voc�.
571
00:42:16,867 --> 00:42:20,728
Sabe, estamos numa encrenca aqui.
� melhor nos mexermos.
572
00:42:20,738 --> 00:42:24,868
Talvez sim, senhor,
mas ainda n�o compreendo.
573
00:42:24,975 --> 00:42:29,748
Fitzhugh, enquanto carregamos
as ferramentas, explique a ele.
574
00:42:29,814 --> 00:42:33,841
- Conte-lhe a verdade sobre n�s.
- � melhor nos apressarmos. V� aquilo?
575
00:42:33,951 --> 00:42:37,023
Aquele alarme parece ir direto
ao departamento de pol�cia.
576
00:42:37,054 --> 00:42:39,614
E a fita quebrou.
577
00:42:39,723 --> 00:42:42,157
O'Reilly,
apague as luzes.
578
00:42:42,259 --> 00:42:44,284
E coloque-os sobre a mesa.
579
00:42:51,635 --> 00:42:53,626
Responda, Fitz.
580
00:42:53,737 --> 00:42:55,762
Por favor, responda.
581
00:42:57,508 --> 00:42:59,499
Nada.
582
00:42:59,610 --> 00:43:02,078
O que est� acontecendo
l� dentro, afinal?
583
00:43:02,179 --> 00:43:04,579
Pelo menos as luzes
se apagaram agora.
584
00:43:04,682 --> 00:43:07,378
O que foi aquele barulho
h� pouco?
585
00:43:07,485 --> 00:43:10,386
Me sentiria melhor
se me respondessem.
586
00:43:10,488 --> 00:43:12,547
Cuidado!
587
00:43:24,201 --> 00:43:27,432
� o mesmo homem que vimos no parque
a noite passada perseguindo O'Reilly.
588
00:43:27,538 --> 00:43:30,996
Parece que vai dar a volta
pela frente do pr�dio.
589
00:43:31,108 --> 00:43:34,271
Responda, por favor!
Algu�m me responda!
590
00:43:34,378 --> 00:43:38,212
Betty, a janela!
Algu�m abriu a janela.
591
00:43:40,551 --> 00:43:43,111
Est� bem.
J� � o bastante.
592
00:43:43,220 --> 00:43:45,920
Consegue passar
a caixa pelas barras?
593
00:43:45,990 --> 00:43:48,049
Claro, h�
bastante espa�o.
594
00:43:48,158 --> 00:43:50,594
Ei, n�o carregamos ainda.
595
00:43:50,628 --> 00:43:53,462
�, h� uma s�rie
de coisas aqui.
596
00:43:53,497 --> 00:43:57,763
Olhe para essa corda.
� de pl�stico flex�vel.
597
00:43:57,868 --> 00:44:00,063
H� muitas.
Fortes como a�o.
598
00:43:59,930 --> 00:44:02,797
Tome, d� uma olhada.
599
00:44:06,477 --> 00:44:09,878
�. Est� bem,
peguem algumas.
600
00:44:09,980 --> 00:44:12,778
Darei a voc�s
30 segundos e � s�.
601
00:44:12,883 --> 00:44:16,114
Certo. Quer
o alicate, Mark?
602
00:44:16,220 --> 00:44:18,313
Sim. Podemos construir
um guindaste com ele.
603
00:44:18,422 --> 00:44:20,723
Pelo menos peguei os pontos
de perfura��o que queria.
604
00:44:20,724 --> 00:44:22,783
�.
605
00:44:27,898 --> 00:44:33,427
- Muito bem, entrem na caixa voc�s dois.
- Fazer o qu�?
606
00:44:33,537 --> 00:44:36,974
N�o quero que O'Reilly seja pego
saindo com algo do pr�dio.
607
00:44:37,007 --> 00:44:39,497
E quero que alguns
cheguem salvos em casa.
608
00:44:39,510 --> 00:44:43,241
- Agora v�o.
- E quanto a voc� e eu?
609
00:44:43,347 --> 00:44:45,975
N�s metemos
O'Reilly nisso.
610
00:44:46,083 --> 00:44:48,899
Agora vamos tir�-lo.
611
00:44:50,754 --> 00:44:53,848
A joalheria fica no t�rreo,
senhor. Por aqui.
612
00:44:53,958 --> 00:44:58,395
Bom, bom. Fique aqui e mantenha
aquela porta fechada.
613
00:44:59,630 --> 00:45:01,789
Tome.
Vai precisar disso,
614
00:45:01,799 --> 00:45:05,360
caso alguns dos pequeninos
saiam correndo.
615
00:45:05,469 --> 00:45:09,496
� por esse corredor, senhor.
Basta virar � direita.
616
00:45:09,607 --> 00:45:11,666
Certo.
617
00:45:14,712 --> 00:45:18,170
Tenha calma. Veja se a tampa
est� bem fechada.
618
00:45:18,282 --> 00:45:22,774
Tudo bem. Aqui v�o voc�s.
Preparem-se para descer.
619
00:45:54,985 --> 00:45:58,580
Ou�am.
O que � isso?
620
00:45:58,689 --> 00:46:03,248
No corredor.
V� para perto da porta.
621
00:46:17,975 --> 00:46:20,034
Muito bem.
622
00:46:20,144 --> 00:46:23,807
N�o se mova.
Voc� est� preso.
623
00:46:26,216 --> 00:46:28,446
- O que est� fazendo?
- Corram, senhores!
624
00:46:28,552 --> 00:46:30,611
Corram! � uma trai��o!
625
00:46:52,476 --> 00:46:55,639
O'Reilly, voc� o pegou?
626
00:46:57,548 --> 00:46:59,880
Est� bem?
627
00:47:02,086 --> 00:47:04,145
Onde est�o voc�s?
628
00:47:06,356 --> 00:47:08,620
Acho que Krenko ganhou.
629
00:47:08,726 --> 00:47:11,217
� melhor isso funcionar.
630
00:47:11,328 --> 00:47:14,820
Onde est�o voc�s?
Onde est�o?
631
00:47:16,200 --> 00:47:19,310
Tudo bem!
Vamos sair pela frente!
632
00:47:19,369 --> 00:47:22,805
Segure firme!
633
00:47:30,748 --> 00:47:34,081
O'Reilly! O'Reilly!
634
00:47:34,184 --> 00:47:37,278
Ainda estou vivo,
eu acho.
635
00:47:43,627 --> 00:47:45,686
O que mais?
636
00:47:45,796 --> 00:47:48,094
O que mais
pode acontecer?
637
00:47:48,198 --> 00:47:52,259
� o fim do mundo para
o pobre O'Reilly. Inteiramente.
638
00:47:52,369 --> 00:47:54,496
N�o, ainda n�o � o fim.
Pegue-nos.
639
00:48:23,167 --> 00:48:25,397
Estou indo. Espere!
640
00:48:31,608 --> 00:48:35,044
Ladr�es. S�o os pequeninos.
Est�o l� dentro.
641
00:48:35,145 --> 00:48:36,976
Encurralamos os pequeninos.
642
00:49:04,374 --> 00:49:07,605
Cuidado agora.
Aqui vamos.
643
00:49:09,179 --> 00:49:11,238
Aqui vamos.
644
00:49:14,451 --> 00:49:16,510
� isso.
645
00:49:16,620 --> 00:49:18,679
Cuidado, Vossa Eleg�ncia.
646
00:49:18,789 --> 00:49:21,451
Isso.
647
00:49:23,727 --> 00:49:26,719
A� est�o voc�s.
648
00:49:26,830 --> 00:49:30,527
Os levarei s�os e salvos
para a floresta num instante.
649
00:49:30,634 --> 00:49:32,659
Est� bem?
650
00:49:45,849 --> 00:49:48,875
- Fitzhugh.
- Estou aqui.
651
00:49:50,520 --> 00:49:52,715
Estava dizendo
adeus a ele.
652
00:49:52,823 --> 00:49:54,882
Vai voltar
para onde pertence.
653
00:49:54,992 --> 00:49:57,302
Finalmente lhe contou
a verdade sobre n�s?
654
00:49:57,327 --> 00:50:02,314
Sim. Quem somos, o mundo
de onde viemos, tudo.
655
00:50:02,366 --> 00:50:04,514
Sabe, ele �
um grande sujeito.
656
00:50:04,534 --> 00:50:09,094
Pena termos estragado
sua cren�a nos duendes.
51905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.