Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,945 --> 00:00:16,317
(AFRICAN SONG PLAYING)
2
00:00:20,788 --> 00:00:23,324
MAN ON RADIO:
This is Radio Freedom.
3
00:00:23,424 --> 00:00:26,227
The voice of
the African National Congress.
4
00:00:26,327 --> 00:00:29,830
South Africa's time-tested
revolutionary movement.
5
00:00:29,930 --> 00:00:31,965
WOMAN ON RADIO:
In the South African
capital of Pretoria,
6
00:00:32,066 --> 00:00:34,502
three black people
were hanged this morning.
7
00:00:34,602 --> 00:00:37,538
They were all members
of the outlawed
African National Congress.
8
00:00:37,638 --> 00:00:39,673
MAN 2 ON RADIO:
This is our land.
This is what we fought for.
9
00:00:39,773 --> 00:00:42,176
It belongs to us.
It belongs to us.
10
00:00:42,276 --> 00:00:45,045
MAN 3 ON RADIO: ...Communist
manufactured guns,
ammunition and explosives
11
00:00:45,146 --> 00:00:47,581
have been seized
in Johannesburg,
Port Elizabeth.
12
00:00:47,681 --> 00:00:50,151
MAN 4 ON RADIO: We're
considered by some people
to be a doomed nation,
13
00:00:50,251 --> 00:00:51,952
which we don't
believe we are.
14
00:00:52,052 --> 00:00:54,222
MAN 5 ON RADIO:
Keeping black
and white separate.
15
00:00:54,322 --> 00:00:57,225
Policies which
the outside world
universally condemns.
16
00:00:57,325 --> 00:01:00,628
WOMAN ON RADIO:
Whites cannot forever
rule 25 million blacks.
17
00:01:00,728 --> 00:01:03,164
They are a tribe of whites
fiercely determined
to survive.
18
00:01:03,264 --> 00:01:06,334
MAN 6 ON RADIO: Only one
African country is left with
a totally white government.
19
00:01:06,434 --> 00:01:08,369
The battle for
South Africa has...
20
00:01:08,469 --> 00:01:10,704
MAN 7 ON RADIO: That's the
first startling message
we have heard about apartheid.
21
00:01:10,804 --> 00:01:13,607
It means just
what it sounds like...apart.
22
00:01:52,813 --> 00:01:55,783
PATRICK:
My mother gave me
the name Rogerio,
23
00:01:55,883 --> 00:01:59,520
and then my father gave me
the name Patrick.
24
00:01:59,620 --> 00:02:02,823
When I was small
I used both of them,
25
00:02:02,923 --> 00:02:05,493
but I like the one
my father gave me.
26
00:02:05,593 --> 00:02:08,229
Patrick. Patrick Chamusso.
27
00:02:14,302 --> 00:02:16,704
My father had come
from Mozambique
28
00:02:16,804 --> 00:02:19,807
with the migrant workers
to the mines of South Africa.
29
00:02:21,309 --> 00:02:24,412
When I was 15
I started to work underground.
30
00:02:26,013 --> 00:02:28,716
I became a man in that place.
31
00:02:28,816 --> 00:02:31,852
The plant that provides oil
for the whole country.
32
00:02:31,952 --> 00:02:34,688
A hard place.
33
00:02:34,788 --> 00:02:38,459
I always thought, "Patrick,
you are from outside.
34
00:02:38,559 --> 00:02:40,261
"Be smart.
35
00:02:40,361 --> 00:02:44,232
"Keep your head down
for yourself
and for your family."
36
00:02:46,166 --> 00:02:49,036
I worked hard,
pulled myself up.
37
00:02:49,136 --> 00:02:51,805
Made good friends
and a good life.
38
00:02:51,905 --> 00:02:54,775
I was cruising, just cruising.
39
00:02:56,510 --> 00:02:58,746
ALL: (SINGING)
* Who took my snuff?
40
00:02:58,846 --> 00:03:01,415
* Who took my snuff?
41
00:03:01,515 --> 00:03:03,884
Precious, keep straight.
42
00:03:03,984 --> 00:03:05,586
(ALL LAUGHING)
43
00:03:05,686 --> 00:03:06,587
Mom!
44
00:03:09,357 --> 00:03:11,392
Now. Change gears.
45
00:03:12,660 --> 00:03:15,195
Oh! Oh! Oh!
Hey, Precious!
46
00:03:19,032 --> 00:03:21,469
Sorry! Sorry!
Precious,
you can't stop like that.
47
00:03:22,936 --> 00:03:24,605
Out!
48
00:03:24,705 --> 00:03:27,341
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
No, Patrick!
49
00:03:27,441 --> 00:03:29,343
Patrick, how am I
supposed to learn?
50
00:03:31,579 --> 00:03:32,813
No!
51
00:03:32,913 --> 00:03:33,947
Get out!
52
00:03:37,050 --> 00:03:38,752
(HORN HONKING)
53
00:03:38,852 --> 00:03:40,388
Nice moves, sissie.
54
00:03:40,488 --> 00:03:41,789
Mrs. Stirling Moss.
55
00:03:41,889 --> 00:03:43,357
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
56
00:03:47,828 --> 00:03:49,763
(PEOPLE SINGING AFRICAN SONG)
57
00:03:52,165 --> 00:03:54,001
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
58
00:04:02,610 --> 00:04:03,511
(LAUGHING)
59
00:04:39,347 --> 00:04:40,881
(PLAYING HOT STUFF)
60
00:04:57,565 --> 00:05:01,369
* Sittin' here,
eatin' my heart out waitin'
61
00:05:01,469 --> 00:05:05,038
* Waitin' for some lover
to call
62
00:05:05,138 --> 00:05:09,109
* I dialed about
a 1000 numbers lately
63
00:05:09,209 --> 00:05:12,513
* Almost rang the phone
off the wall
64
00:05:12,613 --> 00:05:16,550
* Gotta have some hot stuff
baby this evenin'
65
00:05:16,650 --> 00:05:20,821
* I want some hot stuff
baby tonight
66
00:05:20,921 --> 00:05:25,058
* I need some hot stuff
baby this evenin'
67
00:05:25,158 --> 00:05:27,127
* Gotta have some hot stuff
68
00:05:27,227 --> 00:05:29,997
* Gotta have some love tonight
69
00:05:32,933 --> 00:05:35,035
* I want some hot stuff
70
00:05:36,737 --> 00:05:38,939
* I need some hot stuff
71
00:05:39,039 --> 00:05:40,974
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
72
00:05:48,849 --> 00:05:49,750
Hey!
73
00:05:58,592 --> 00:06:00,027
(DRUMS BEATING)
74
00:06:03,931 --> 00:06:05,032
(CRICKETS CHIRPING)
75
00:06:11,972 --> 00:06:13,073
(MAN PANTING)
76
00:06:28,956 --> 00:06:30,558
(DRUMS BEATING)
77
00:06:30,658 --> 00:06:32,660
(PEOPLE SHOUTING)
78
00:07:06,326 --> 00:07:07,427
(CLICKING)
79
00:07:15,603 --> 00:07:16,704
It's a scaevola.
80
00:07:18,606 --> 00:07:20,107
How does it
grow up here?
81
00:07:26,113 --> 00:07:27,948
(EXPLOSION)
82
00:07:28,048 --> 00:07:29,049
(BIRDS TWITTERING)
83
00:07:47,467 --> 00:07:49,002
PRECIOUS:
What's this now?
84
00:07:50,237 --> 00:07:51,839
(PEOPLE CHATTERING)
85
00:08:15,696 --> 00:08:18,231
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
86
00:08:19,432 --> 00:08:21,034
Patrick Chamusso, baas.
87
00:08:24,838 --> 00:08:27,107
(SHUSHING)
PATRICK:
That's my family, baas.
88
00:08:27,207 --> 00:08:28,576
Give me your pass.
89
00:08:42,455 --> 00:08:44,992
Out of the car.
Come, everyone, out!
90
00:09:10,283 --> 00:09:12,019
It's my camera, baas.
91
00:09:12,119 --> 00:09:14,087
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
92
00:09:14,187 --> 00:09:15,589
Whose car is this?
93
00:09:15,689 --> 00:09:17,591
My car, baas.
94
00:09:17,691 --> 00:09:20,594
Patrick.
Where are you going?
Patrick?
95
00:09:20,694 --> 00:09:22,362
I'm going home, baas.
96
00:09:22,462 --> 00:09:26,233
And where do you get
the money for this nice car
and that nice camera?
97
00:09:26,333 --> 00:09:29,236
No, baas, I work.
I have a job.
98
00:09:29,336 --> 00:09:32,873
I'm a foreman, baas.
I work at Secunda.
99
00:09:32,973 --> 00:09:34,507
Go ahead. Search him.
100
00:09:34,608 --> 00:09:37,210
Hold still.
What's wrong with you, huh?
101
00:09:37,310 --> 00:09:39,079
Hey, you, come here.
102
00:09:39,179 --> 00:09:40,681
Down! Down.
103
00:09:42,482 --> 00:09:43,717
(DOG BARKING)
104
00:09:46,219 --> 00:09:47,287
(PEOPLE SHOUTING)
105
00:09:47,387 --> 00:09:48,722
(GUN FIRING)
106
00:10:32,399 --> 00:10:34,001
(SCREECHING)
107
00:11:01,028 --> 00:11:03,831
NIC: Christ, they
really buggered you up.
108
00:11:07,067 --> 00:11:11,171
So, you leave the country,
109
00:11:12,405 --> 00:11:15,508
train in exile with the ANC,
110
00:11:15,608 --> 00:11:18,111
(ON SPEAKER)
come back as a terrorist.
111
00:11:18,211 --> 00:11:22,515
Boom! There goes
a railway track.
112
00:11:22,615 --> 00:11:27,420
You say you're
in a struggle to make life
better for the blacks.
113
00:11:27,520 --> 00:11:31,792
But who do you hurt?
Blacks, whites, everyone.
114
00:11:32,960 --> 00:11:35,028
If you succeed,
115
00:11:35,128 --> 00:11:37,330
who do you think
is going to be running things?
116
00:11:38,799 --> 00:11:40,901
The ANC? No.
117
00:11:42,736 --> 00:11:46,139
We'll be taking
our marching orders
from Moscow, my friend.
118
00:11:46,239 --> 00:11:49,709
From the communists,
that train you,
supply you weapons.
119
00:11:51,411 --> 00:11:55,883
And now, my job
120
00:11:55,983 --> 00:11:58,852
is to see to it
that you are hanged.
121
00:12:03,656 --> 00:12:07,027
But I don't want to hang you.
I want to help you.
122
00:12:17,805 --> 00:12:19,739
Patrick! Security.
123
00:12:24,211 --> 00:12:25,412
(HORN HONKING)
124
00:12:31,284 --> 00:12:33,286
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
125
00:12:42,295 --> 00:12:43,864
I'm going to
charge you, boy.
126
00:12:43,964 --> 00:12:45,398
Baas, wait.
127
00:12:45,498 --> 00:12:47,134
No, man. You people
have your own toilets
over there.
128
00:12:47,234 --> 00:12:49,903
Baas, please.
There's a cracked pipe
in ash washing.
129
00:12:50,003 --> 00:12:52,072
If you hold him,
we're one man short.
130
00:12:52,172 --> 00:12:54,174
It's an emergency, Priority A.
131
00:12:54,274 --> 00:12:55,375
Just one time.
132
00:12:55,475 --> 00:12:56,643
He's a cheeky Kaffir.
133
00:12:56,743 --> 00:12:58,979
Yes, he's a cheeky Kaffir.
134
00:12:59,079 --> 00:13:01,048
I'm telling you,
you're lucky, boy.
135
00:13:03,350 --> 00:13:04,317
Thank you, baas.
136
00:13:34,381 --> 00:13:36,984
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
137
00:13:38,919 --> 00:13:40,954
PATRICK: (SHOUTING)
Up, up.
138
00:13:41,054 --> 00:13:44,491
Up, up, up, up,
up, up, up, up!
You, up!
139
00:13:44,591 --> 00:13:46,459
Up, up, up, up, up, up!
140
00:13:46,559 --> 00:13:47,861
(PANTING)
141
00:13:47,961 --> 00:13:49,096
Head up!
142
00:13:50,663 --> 00:13:53,867
Breathe! In! Out!
143
00:13:53,967 --> 00:13:55,168
Come on!
144
00:13:56,603 --> 00:13:59,139
Pass! Pass, pass!
145
00:13:59,239 --> 00:14:01,108
Spread out, spread out!
146
00:14:01,208 --> 00:14:03,076
Pass. Head up! Head up!
147
00:14:05,445 --> 00:14:07,147
(SHOUTING)
148
00:14:09,883 --> 00:14:12,152
Spread out!
Spread out, spread out!
149
00:14:14,287 --> 00:14:16,623
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
150
00:14:34,541 --> 00:14:36,409
Yes!
151
00:14:36,509 --> 00:14:37,911
(ALL CLAMORING)
152
00:14:48,388 --> 00:14:49,689
What's your name?
153
00:14:49,789 --> 00:14:52,625
His name is Sixpence.
My nephew from Innesport.
154
00:14:55,195 --> 00:14:58,065
His mother passed away
so he's staying with me now.
155
00:15:00,167 --> 00:15:01,801
Be here next Tuesday.
156
00:15:01,901 --> 00:15:04,404
You're in the team.
Well done, boy.
157
00:15:04,504 --> 00:15:05,973
That's my boy!
158
00:15:06,073 --> 00:15:07,274
(GIBBERING)
159
00:15:07,374 --> 00:15:09,276
Next time,
you must ask for permission.
160
00:15:09,376 --> 00:15:10,477
Don't just join in.
161
00:15:10,577 --> 00:15:12,946
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
162
00:15:13,046 --> 00:15:15,115
Boys, boys.
163
00:15:16,849 --> 00:15:18,418
We have a new player
on the team.
164
00:15:19,652 --> 00:15:22,722
His name is Sixpence.
No fighting!
165
00:15:22,822 --> 00:15:24,958
BOY: Yes, coach.
BOYS: Yes, coach.
166
00:15:25,058 --> 00:15:27,227
Yes, coach!
Good.
167
00:15:27,327 --> 00:15:30,197
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
168
00:15:43,276 --> 00:15:44,944
(CRICKETS CHIRPING)
169
00:15:46,446 --> 00:15:48,881
MAN ON RADIO:
This is Radio Freedom,
170
00:15:48,982 --> 00:15:51,818
the voice of
the African National Congress,
171
00:15:51,918 --> 00:15:55,722
South Africa's time-tested
revolutionary movement.
172
00:15:55,822 --> 00:15:58,925
Born of the people
into the front lines
173
00:15:59,026 --> 00:16:02,729
to spearhead
the people's struggle
for the seizure of power.
174
00:16:02,829 --> 00:16:04,197
Hi, boy.
175
00:16:04,297 --> 00:16:05,932
What is this to do with you?
176
00:16:06,033 --> 00:16:08,901
This is my radio,
this is my house.
177
00:16:09,002 --> 00:16:10,570
Do you want to
see me in jail?
178
00:16:10,670 --> 00:16:11,838
That's good, big boy.
179
00:16:11,938 --> 00:16:13,906
I tell you what.
Go pack your bag.
180
00:16:14,007 --> 00:16:17,444
I'll drive you to the station,
buy you a ticket
to Mozambique.
181
00:16:17,544 --> 00:16:20,147
You can join up with the boys
of Umkhonto we Sizwe,
182
00:16:20,247 --> 00:16:22,082
come back
and liberate the country.
183
00:16:24,451 --> 00:16:27,287
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
184
00:16:56,416 --> 00:16:58,518
(GRUNTS)
185
00:16:58,618 --> 00:17:01,588
You, better wash yourself
before you get into my bed.
186
00:17:03,456 --> 00:17:04,557
Your bed?
Mmm.
187
00:17:07,194 --> 00:17:08,428
What are you looking at?
188
00:17:10,697 --> 00:17:12,565
You.
189
00:17:12,665 --> 00:17:14,167
And, how do I look?
190
00:17:16,269 --> 00:17:17,370
Not bad.
191
00:17:20,807 --> 00:17:22,041
(GROANS)
192
00:17:40,160 --> 00:17:41,728
PRECIOUS: Patrick!
193
00:17:41,828 --> 00:17:43,096
Girls don't like trucks.
194
00:17:43,196 --> 00:17:46,166
They like books,
dolls, you know.
195
00:17:49,902 --> 00:17:51,471
Ta-da!
196
00:17:51,571 --> 00:17:52,439
(LAUGHS)
197
00:17:55,142 --> 00:17:57,710
It's the suite
of my dreams,
Patrick. Hmm?
198
00:17:57,810 --> 00:17:59,846
Then get a job
and buy it yourself.
199
00:17:59,946 --> 00:18:03,250
A job?
Is that what you want?
200
00:18:03,350 --> 00:18:07,654
Patrick,
when people come to visit
and we sit in that room,
201
00:18:07,754 --> 00:18:08,621
I'm ashamed.
202
00:18:11,491 --> 00:18:13,493
Baby, you're
a boss man now.
203
00:18:13,593 --> 00:18:15,562
A foreman.
204
00:18:15,662 --> 00:18:17,197
Precious, we can't afford it.
205
00:18:22,202 --> 00:18:24,804
Keep your finger
off the trigger until
you are ready to fire.
206
00:18:24,904 --> 00:18:26,506
Okay, ja.
207
00:18:29,176 --> 00:18:30,177
I got him, Pa.
208
00:18:31,444 --> 00:18:33,280
Next time
keep your eyes open.
Yeah.
209
00:18:36,115 --> 00:18:38,985
All right,
pick up the weapon.
210
00:18:39,085 --> 00:18:40,787
(GRUNTS)
No, no, no.
211
00:18:40,887 --> 00:18:42,189
Always at the target.
212
00:18:43,356 --> 00:18:45,091
Put your weight
on your front foot.
213
00:18:45,192 --> 00:18:46,125
KATIE: I can't.
214
00:18:46,226 --> 00:18:47,827
(GUN FIRING)
215
00:18:59,372 --> 00:19:01,374
(HORN HONKING)
216
00:19:06,112 --> 00:19:08,147
Come on, come on!
Run, run, run!
217
00:19:10,417 --> 00:19:12,485
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
218
00:19:12,585 --> 00:19:13,753
I'm going to fetch him.
219
00:19:20,993 --> 00:19:23,396
Maybe at Christmas
when I get my bonus.
220
00:19:24,764 --> 00:19:26,699
Maybe at Christmas
we'll be dead.
221
00:19:26,799 --> 00:19:28,235
Hey, don't talk like that.
222
00:19:29,469 --> 00:19:30,437
I'm going away.
223
00:19:31,604 --> 00:19:32,705
Tell me you'll miss me.
224
00:19:34,707 --> 00:19:35,608
Come on.
225
00:19:37,977 --> 00:19:39,346
Like a hole in my head.
226
00:19:42,782 --> 00:19:44,617
(BOYS CHEERING)
227
00:19:47,554 --> 00:19:51,958
ALL: (SINGING)
* Come with me
down paradise road
228
00:19:52,058 --> 00:19:54,761
* This way please
229
00:19:54,861 --> 00:19:57,330
* I'll carry your load
230
00:19:57,430 --> 00:20:01,200
* This you must believe
231
00:20:04,637 --> 00:20:07,474
Katie, you may be
in a position, God forbid,
232
00:20:07,574 --> 00:20:10,543
when knowing how to shoot
could save your life.
233
00:20:10,643 --> 00:20:14,080
Ja. I mean... We've got to
look out for robbers.
234
00:20:14,180 --> 00:20:16,383
Susan's mum and dad
were killed in the night.
235
00:20:16,483 --> 00:20:18,418
It's not the robbers
we worry about.
236
00:20:18,518 --> 00:20:21,788
It's the terrorists.
The communists.
237
00:20:21,888 --> 00:20:23,690
This family is a target.
238
00:20:23,790 --> 00:20:25,024
I hate this.
239
00:20:25,124 --> 00:20:27,059
All this talk of guns
and killing.
240
00:20:27,159 --> 00:20:29,962
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
241
00:20:36,803 --> 00:20:37,670
Anna.
242
00:20:40,307 --> 00:20:41,308
Enough!
243
00:20:42,542 --> 00:20:43,876
(PEOPLE CHATTERING)
244
00:20:54,887 --> 00:20:55,955
Thank you.
245
00:20:56,055 --> 00:20:57,657
Patrick.
246
00:20:57,757 --> 00:21:00,026
Precious,
we beat the Spartans!
We made it to the finals.
247
00:21:00,126 --> 00:21:01,160
(LAUGHS)
248
00:21:01,260 --> 00:21:02,762
Secunda Lions.
249
00:21:02,862 --> 00:21:05,097
Forwards ever.
Backwards never.
250
00:21:05,197 --> 00:21:07,967
Oh, Precious,
phone the plant for me.
Tell them I'm sick.
251
00:21:08,067 --> 00:21:10,337
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
252
00:21:10,437 --> 00:21:12,605
Patrick? Who's that?
253
00:21:12,705 --> 00:21:14,674
PRECIOUS:
I heard a girl there,
Patrick. Who is that?
254
00:21:14,774 --> 00:21:16,943
Precious,
it's a woman waiting
to use the phone.
255
00:21:17,043 --> 00:21:18,244
I am warning you!
256
00:21:18,345 --> 00:21:19,879
Precious,
stop your nonsense.
257
00:21:19,979 --> 00:21:22,315
Phone Secunda.
Tell them I'm sick.
258
00:21:22,415 --> 00:21:23,683
PATRICK: Precious?
259
00:21:26,653 --> 00:21:29,255
Precious? Precious?
260
00:21:29,356 --> 00:21:31,023
PATRICK: Pass the ball!
261
00:21:31,123 --> 00:21:33,259
Pass! Sixpence, pass!
262
00:21:33,360 --> 00:21:35,027
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
263
00:21:39,599 --> 00:21:42,001
Go, Sixpence, go!
264
00:21:42,101 --> 00:21:44,070
Go, Sixpence! Go!
265
00:21:59,952 --> 00:22:01,488
Goal!
266
00:22:13,866 --> 00:22:15,435
(ALL CHEERING)
267
00:22:18,571 --> 00:22:20,740
(ALL CHANTING IN
FOREIGN LANGUAGE)
268
00:22:45,798 --> 00:22:47,934
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
269
00:22:54,240 --> 00:22:56,943
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
270
00:23:00,146 --> 00:23:01,047
No.
271
00:23:18,297 --> 00:23:19,499
(GROANS)
272
00:23:19,599 --> 00:23:20,533
No.
273
00:23:24,704 --> 00:23:26,673
My father left when I was 10.
274
00:23:29,275 --> 00:23:31,010
And I never saw him again.
275
00:23:33,613 --> 00:23:35,414
It's better he doesn't know.
276
00:23:40,953 --> 00:23:42,421
MIRIAM: Try to
visit again soon.
277
00:23:43,656 --> 00:23:44,557
Please.
278
00:23:46,358 --> 00:23:47,426
It's hard.
279
00:23:48,695 --> 00:23:50,597
(SIGHS) I'll come when I can.
280
00:24:00,707 --> 00:24:02,809
(COCK CROWING)
281
00:24:04,577 --> 00:24:06,112
(EXPLOSION)
282
00:24:06,212 --> 00:24:07,179
(DOGS BARKING)
283
00:24:10,517 --> 00:24:12,652
BOY: Oh, wow!
What's that?
284
00:24:12,752 --> 00:24:15,454
Fire, man! It's fire!
Shit, man!
285
00:24:15,555 --> 00:24:16,623
Watch your mouth.
286
00:24:16,723 --> 00:24:18,725
I hope it's the school.
287
00:24:18,825 --> 00:24:19,859
It's Secunda.
288
00:24:22,862 --> 00:24:26,065
MAN ON RADIO: Earlier
this week, Minister of Police,
Mr. Louis le Grange,
289
00:24:26,165 --> 00:24:27,900
warned that South Africa is
in a virtual state of war ...
Is it safe?
290
00:24:29,235 --> 00:24:31,203
Day or night,
the plant keeps going.
291
00:24:33,172 --> 00:24:34,073
What?
292
00:24:39,278 --> 00:24:40,279
Bye-bye.
293
00:24:40,379 --> 00:24:41,881
Bye.
294
00:24:41,981 --> 00:24:44,951
The plant here in Secunda
uses a revolutionary technique
295
00:24:45,051 --> 00:24:48,120
to convert coal
into oil and petrol.
Bye, Ma.
296
00:24:48,220 --> 00:24:51,323
Almost half of South Africa's
cars use the fuel
297
00:24:51,423 --> 00:24:53,993
processed in this
particular plant.
298
00:24:54,093 --> 00:24:56,162
Perhaps it's too early
to speculate,
299
00:24:56,262 --> 00:24:59,031
but if this is confirmed
as a terrorist attack
300
00:24:59,131 --> 00:25:00,900
it'll be
the largest sabotage...
301
00:25:03,235 --> 00:25:04,170
(PEOPLE CHATTERING)
302
00:25:08,274 --> 00:25:09,508
GUARD: Come on, arms up.
303
00:25:19,518 --> 00:25:21,788
(MAN SHOUTING
IN FOREIGN LANGUAGE)
304
00:25:22,922 --> 00:25:23,856
(ALL SHOUTING)
305
00:25:34,801 --> 00:25:36,002
(MEN CHANTING)
306
00:25:41,608 --> 00:25:43,676
(ALL SINGING
IN FOREIGN LANGUAGE)
307
00:26:00,827 --> 00:26:02,561
SECURITY CHIEF:
You think you're
so clever, huh?
308
00:26:02,662 --> 00:26:04,530
You and your
bloody terrorists!
309
00:26:04,631 --> 00:26:05,965
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
310
00:26:24,651 --> 00:26:28,755
PATRICK AND LINDIWE:
...two, three, four,
five, six, seven, eight,
311
00:26:28,855 --> 00:26:31,991
nine, ten, eleven, twelve,
thirteen, fourteen.
312
00:26:35,261 --> 00:26:37,630
(MUSIC PLAYING ON RADIO)
313
00:26:40,800 --> 00:26:42,735
I think it makes nine.
314
00:26:42,835 --> 00:26:44,003
Okay. Count.
315
00:26:44,103 --> 00:26:48,374
One, two, three, four,
five, six, seven, eight.
316
00:26:48,474 --> 00:26:50,209
(PATRICK SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
317
00:26:56,182 --> 00:27:00,252
One, two, three, four,
five, six, seven, eight,
nine, ten...
318
00:27:04,924 --> 00:27:05,992
I've done nothing!
319
00:27:06,092 --> 00:27:07,026
POLICEMAN: Come on.
320
00:27:07,126 --> 00:27:10,262
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
321
00:27:10,362 --> 00:27:12,064
(WOMAN SOBBING)
322
00:27:12,164 --> 00:27:13,132
PIET: Chamusso's
in the checked shirt.
323
00:27:15,935 --> 00:27:17,369
Patrick Chamusso?
Yes.
324
00:27:17,469 --> 00:27:20,272
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
Yes, what do you want from me?
325
00:27:20,372 --> 00:27:23,342
Let him go!
Let him go!
326
00:27:23,442 --> 00:27:25,144
What are you doing?
327
00:27:25,244 --> 00:27:29,248
Daddy! Take your
hands off my daddy!
328
00:27:29,348 --> 00:27:31,217
PRECIOUS: Get away from him!
LINDIWE: Daddy!
329
00:27:32,518 --> 00:27:35,287
Daddy.
Let me go!
330
00:27:35,387 --> 00:27:38,090
PRECIOUS:
Patrick! Let me go!
331
00:27:38,190 --> 00:27:39,458
Patrick!
332
00:27:39,558 --> 00:27:41,794
Precious! Let her go.
333
00:27:41,894 --> 00:27:43,395
Precious!
334
00:27:43,495 --> 00:27:44,764
Patrick!
335
00:27:49,335 --> 00:27:50,202
(GRUNTS)
336
00:27:57,910 --> 00:27:58,811
PRECIOUS: Patrick.
337
00:28:02,381 --> 00:28:04,917
(PRECIOUS SOBBING)
338
00:28:05,017 --> 00:28:06,886
I'm very sorry,
Mrs. Chamusso.
339
00:28:08,687 --> 00:28:10,790
We have to ask
your husband
some questions.
340
00:28:21,333 --> 00:28:22,701
(GASPING)
341
00:28:35,414 --> 00:28:37,349
POLICEMAN:
I wanna be your friend.
342
00:28:37,449 --> 00:28:39,151
I want to be your friend.
343
00:28:40,853 --> 00:28:42,855
(PATRICK SCREAMING)
344
00:28:49,461 --> 00:28:52,331
Who is your contact?
345
00:28:52,431 --> 00:28:56,002
I'm asking you
a question now, Patrick.
Look at me in the eyes.
346
00:28:56,102 --> 00:28:57,369
(COUGHS)
I said, look at me!
347
00:29:00,706 --> 00:29:03,275
Are you a member of the ANC?
It's simple.
348
00:29:03,375 --> 00:29:05,177
You think a communist
is a good thing?
349
00:29:15,621 --> 00:29:16,789
(CRICKETS CHIRPING)
350
00:29:27,199 --> 00:29:28,267
(WHISTLING)
351
00:29:33,339 --> 00:29:34,273
(GROANS)
352
00:30:17,349 --> 00:30:18,384
(GROANS)
353
00:30:23,722 --> 00:30:25,491
What the hell
have you done to him?
354
00:30:27,559 --> 00:30:29,061
(PATRICK COUGHS)
355
00:30:32,231 --> 00:30:33,933
Here. Sit up.
356
00:30:35,501 --> 00:30:36,835
Get up.
357
00:30:40,406 --> 00:30:41,507
It's water.
358
00:30:43,575 --> 00:30:44,476
Slowly.
359
00:30:46,012 --> 00:30:49,115
Slowly. Slowly.
360
00:30:55,521 --> 00:30:58,157
I want a doctor
to take a look at him.
361
00:30:58,257 --> 00:30:59,191
Now!
362
00:31:10,569 --> 00:31:11,537
Here.
363
00:31:33,559 --> 00:31:35,427
Why won't they
let him go, Zuko?
364
00:31:35,527 --> 00:31:37,029
Why are they
still holding him?
365
00:31:38,597 --> 00:31:41,934
And Johnny, too.
I don't know.
366
00:31:42,034 --> 00:31:45,037
And that night
he wasn't even
in Secunda.
367
00:31:45,137 --> 00:31:47,539
You know him, Zuko,
he's not into politics.
368
00:31:47,639 --> 00:31:50,676
His family,
his work, his football.
That's Patrick's life.
369
00:31:52,611 --> 00:31:55,014
I must go to Joburg
and find a lawyer.
370
00:31:55,114 --> 00:31:56,215
That's what I must do.
371
00:31:56,315 --> 00:31:58,017
He doesn't have
the right to a lawyer.
372
00:31:58,117 --> 00:31:59,285
Only if they charge him.
373
00:31:59,385 --> 00:32:01,253
Charge him with what?
374
00:32:01,353 --> 00:32:04,523
At the moment,
they can hold him
as long as they want.
375
00:32:04,623 --> 00:32:05,924
What am I supposed to do?
376
00:32:08,260 --> 00:32:10,129
What am I
supposed to do now?
377
00:32:12,398 --> 00:32:14,000
I want to know who you are.
378
00:32:16,368 --> 00:32:20,606
NIC: When I look at a man
I don't see a terrorist.
379
00:32:20,706 --> 00:32:22,241
I see a human being.
380
00:32:23,575 --> 00:32:26,212
I told you 100 times.
381
00:32:26,312 --> 00:32:28,547
I'm innocent.
I am not ANC.
382
00:32:30,482 --> 00:32:33,352
NIC: How many men
in your maintenance team?
383
00:32:35,121 --> 00:32:37,856
PATRICK: A foreman
and two other men.
384
00:32:37,956 --> 00:32:43,029
You, Zuko September,
Johnny Piliso.
385
00:32:43,129 --> 00:32:44,663
Who collects the vehicles?
386
00:32:44,763 --> 00:32:46,098
Who signs for the keys?
387
00:32:49,835 --> 00:32:51,670
The foreman on the shift.
388
00:32:51,770 --> 00:32:55,074
That night,
that would be you.
389
00:32:57,576 --> 00:33:01,113
I told you, I wasn't there.
I was sick.
390
00:33:01,213 --> 00:33:02,481
Did you see a doctor?
391
00:33:02,581 --> 00:33:04,183
Yes.
392
00:33:04,283 --> 00:33:05,317
Got a sick note?
393
00:33:05,417 --> 00:33:07,519
Yes. Yes.
394
00:33:12,224 --> 00:33:14,226
The doctor's note
was forged, Patrick.
395
00:33:15,861 --> 00:33:17,363
We know that.
396
00:33:24,070 --> 00:33:25,404
You are lying.
397
00:33:30,209 --> 00:33:32,278
I'm a coach
for Secunda Lions.
398
00:33:36,382 --> 00:33:40,552
Township kids. We were
in the playoffs at Ermelo.
399
00:33:41,720 --> 00:33:43,355
We stayed an extra day.
400
00:33:44,956 --> 00:33:47,159
I have no holiday left
this year.
401
00:33:48,760 --> 00:33:50,296
And I don't want to
lose my job.
402
00:33:58,370 --> 00:34:00,306
(BOYS CHATTERING)
403
00:34:13,452 --> 00:34:15,421
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
404
00:34:18,090 --> 00:34:20,592
NIC: It's good what
Patrick does with those boys.
405
00:34:20,692 --> 00:34:23,729
Giving them a focus.
Keeping them off the streets.
406
00:34:23,829 --> 00:34:24,796
Good man.
407
00:34:29,735 --> 00:34:34,673
So, that day, he takes
the boys to the playoffs
in Ermelo.
408
00:34:37,443 --> 00:34:38,744
They win. 2-1.
409
00:34:41,147 --> 00:34:43,149
And then he drives somewhere.
410
00:34:44,483 --> 00:34:46,252
Takes off in the Kombi.
411
00:34:48,787 --> 00:34:50,088
Do you know where he went?
412
00:34:51,790 --> 00:34:52,758
Who he met?
413
00:34:54,693 --> 00:34:56,128
In the middle of the night?
414
00:35:20,352 --> 00:35:21,553
(GROANS)
415
00:35:23,189 --> 00:35:25,624
NIC: Patrick.
416
00:35:25,724 --> 00:35:28,560
It's Sunday.
Day of rest.
417
00:35:29,895 --> 00:35:31,530
Let's get you cleaned up.
418
00:35:31,630 --> 00:35:32,698
Take a drive.
419
00:35:36,168 --> 00:35:40,272
Between you and me, Patrick,
apartheid cannot last.
420
00:35:41,873 --> 00:35:44,843
Twenty-five million blacks.
421
00:35:44,943 --> 00:35:46,978
Three million white people.
422
00:35:47,078 --> 00:35:48,680
We are the underdogs.
423
00:35:50,649 --> 00:35:52,684
We are the ones under attack.
424
00:35:56,021 --> 00:35:57,389
(BIRDS CHIRPING)
425
00:35:59,725 --> 00:36:01,427
(PRAYING IN FOREIGN LANGUAGE)
426
00:36:02,894 --> 00:36:03,929
Amen.
ALL: Amen.
427
00:36:11,737 --> 00:36:12,571
NIC: I'm starving.
428
00:36:15,641 --> 00:36:17,876
Maybe Patrick would like
some gravy please, Elsie.
429
00:36:17,976 --> 00:36:19,711
Cool drink, Mom?
Thank you.
430
00:36:24,950 --> 00:36:27,185
Patrick, don't tell me.
Let me guess.
431
00:36:27,286 --> 00:36:29,321
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
432
00:36:32,758 --> 00:36:34,460
No, I'm Shangaan.
433
00:36:34,560 --> 00:36:35,461
Oh.
434
00:36:36,895 --> 00:36:37,896
I usually can tell.
435
00:36:39,130 --> 00:36:40,699
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
436
00:36:44,703 --> 00:36:47,873
Patrick also has
daughters. Two.
437
00:36:49,941 --> 00:36:52,411
Is it? How old?
438
00:36:53,745 --> 00:36:55,914
Albertina, she's eight.
439
00:36:56,014 --> 00:36:57,449
Lindiwe, she's six.
440
00:36:58,917 --> 00:37:00,319
How sweet.
That's the best age.
441
00:37:04,022 --> 00:37:08,260
The little one, she's naughty.
442
00:37:08,360 --> 00:37:09,695
She is very bad.
443
00:37:12,464 --> 00:37:14,633
Patrick has a beautiful wife.
444
00:37:16,835 --> 00:37:20,806
Miss Highveld Africa...
445
00:37:20,906 --> 00:37:23,375
1972?
446
00:37:25,043 --> 00:37:25,911
Yes.
447
00:37:27,779 --> 00:37:29,915
NIC: She likes nice things.
448
00:37:30,015 --> 00:37:32,684
Nice clothes.
Nice furniture.
449
00:37:34,252 --> 00:37:35,787
Is there something
wrong with that?
450
00:37:37,088 --> 00:37:38,524
No. Nothing wrong.
451
00:37:41,627 --> 00:37:42,761
NIC: She's got class, man.
452
00:37:44,730 --> 00:37:45,697
She does.
453
00:38:01,747 --> 00:38:03,815
(SINGING IN FOREIGN LANGUAGE)
454
00:38:06,151 --> 00:38:07,686
Sing along, Patrick.
455
00:38:09,087 --> 00:38:10,756
You know the words, yeah?
456
00:38:27,706 --> 00:38:28,974
Were you singing, Patrick?
457
00:38:30,709 --> 00:38:33,412
Celebrating
the terrorist attacks?
458
00:38:33,512 --> 00:38:36,882
Ask anybody in Secunda
459
00:38:36,982 --> 00:38:40,619
and they will you that
Patrick Chamusso
is not a terrorist.
460
00:38:40,719 --> 00:38:41,853
They would laugh at you.
461
00:38:44,122 --> 00:38:45,323
I saw your boys.
462
00:38:46,492 --> 00:38:47,659
I watched them play.
463
00:38:49,795 --> 00:38:51,463
That one kid. Sixpence?
464
00:38:53,465 --> 00:38:55,033
He's really good, huh?
465
00:38:57,369 --> 00:39:01,740
After supper you dropped
the boys off at the school
in Ermelo.
466
00:39:01,840 --> 00:39:04,042
Then you took off
somewhere.
467
00:39:04,142 --> 00:39:05,911
In the morning you were
late picking them up.
468
00:39:07,713 --> 00:39:08,814
That's what they said.
469
00:39:10,449 --> 00:39:12,751
We checked the mileage
on the vehicle.
470
00:39:14,085 --> 00:39:17,389
That tells us
you drove to the plant.
471
00:39:17,489 --> 00:39:18,757
You fixed the mines.
472
00:39:18,857 --> 00:39:20,325
No.
473
00:39:20,426 --> 00:39:22,461
Then where were you
that night, Patrick?
474
00:39:25,531 --> 00:39:28,434
When you dropped the boys off,
where did you go?
475
00:39:36,842 --> 00:39:37,909
He's pissed off now.
476
00:39:43,148 --> 00:39:44,483
(PEOPLE CHATTERING)
477
00:40:12,844 --> 00:40:13,879
LINDIWE: Watch this, Mommy.
478
00:40:15,747 --> 00:40:17,983
I used to do that
when I was a girl.
479
00:40:18,083 --> 00:40:19,150
PRECIOUS: You show me.
480
00:40:23,855 --> 00:40:25,457
There's another woman.
481
00:40:28,193 --> 00:40:30,095
Not far from here.
482
00:40:31,830 --> 00:40:34,432
That's where I was.
483
00:40:34,533 --> 00:40:35,467
Yes?
484
00:40:38,369 --> 00:40:39,738
I love my wife.
485
00:40:51,282 --> 00:40:53,118
You're lying.
486
00:40:53,218 --> 00:40:54,620
Nice try, Patrick.
487
00:41:21,479 --> 00:41:24,750
Did you know your friend
Johnny had a weak heart?
488
00:41:47,673 --> 00:41:50,075
(ANIMAL HOWLING)
489
00:41:50,175 --> 00:41:51,142
(SQUAWKING)
490
00:41:52,811 --> 00:41:54,079
(CRICKETS CHIRPING)
491
00:42:16,201 --> 00:42:18,804
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
492
00:42:31,249 --> 00:42:33,018
(GROANS)
493
00:42:37,322 --> 00:42:38,323
(PATRICK COUGHS)
494
00:42:53,338 --> 00:42:54,706
(WHISPERING)
Is somebody here?
495
00:42:57,442 --> 00:42:58,844
Is somebody here?
496
00:43:02,113 --> 00:43:02,981
(SQUEAKS)
497
00:43:04,650 --> 00:43:05,851
Hello.
498
00:43:07,285 --> 00:43:08,153
PATRICK: Hello?
499
00:43:19,230 --> 00:43:20,999
(BREATHING HEAVILY)
500
00:43:29,174 --> 00:43:30,041
Precious!
501
00:43:32,543 --> 00:43:34,179
What have they done to you?
502
00:43:37,215 --> 00:43:38,383
What have they done to you?
503
00:43:44,022 --> 00:43:45,323
(PATRICK SOBBING)
504
00:43:46,992 --> 00:43:48,293
I'm sorry.
505
00:43:58,303 --> 00:43:59,170
Precious.
506
00:44:00,872 --> 00:44:02,173
I'm sorry.
507
00:44:03,508 --> 00:44:04,910
Nic Vos!
508
00:44:07,846 --> 00:44:11,549
I am talking to you, Nic Vos!
509
00:44:11,649 --> 00:44:16,688
I will stand up in court
and this is what I will say.
510
00:44:16,788 --> 00:44:20,726
After the game,
I fetched the boys
to the school in Ermelo.
511
00:44:22,127 --> 00:44:23,428
I went to Secunda.
512
00:44:24,930 --> 00:44:27,065
After that I opened
the east perimeter fence.
513
00:44:27,165 --> 00:44:28,399
Patrick, stop!
514
00:44:28,499 --> 00:44:29,835
No one saw me.
515
00:44:31,536 --> 00:44:34,439
I was there ten minutes
and I was gone.
516
00:44:34,539 --> 00:44:37,275
You can do anything
you want to do with me.
517
00:44:37,375 --> 00:44:39,811
But you must release my wife!
518
00:44:42,981 --> 00:44:46,384
What kind of man are you
who does these things
to a woman?
519
00:44:49,888 --> 00:44:51,222
What kind of man are you?
520
00:44:56,027 --> 00:44:57,162
(PATRICK SOBBING)
521
00:44:59,330 --> 00:45:00,231
Pray.
522
00:45:11,877 --> 00:45:14,645
PATRICK: I am
talking to you, Nic Vos.
Here it is.
523
00:45:14,746 --> 00:45:18,483
I will stand up in court
and this is what I will say.
I let him go.
524
00:45:20,218 --> 00:45:22,587
After the game,
I fetched the boys.
525
00:45:22,687 --> 00:45:24,422
I took the boys
to the school in Ermelo.
526
00:45:24,522 --> 00:45:26,724
He didn't do it.
I let him go.
527
00:45:26,825 --> 00:45:29,027
He confessed on tape.
528
00:45:29,127 --> 00:45:31,729
Confessed? To what?
529
00:45:31,830 --> 00:45:33,264
That he cut a hole
in the fence?
530
00:45:34,599 --> 00:45:38,536
They got in with a key.
You know that.
531
00:45:38,636 --> 00:45:41,206
He said he did it. Okay?
That's good enough for me.
532
00:45:41,306 --> 00:45:43,174
So we lie
to get a conviction.
533
00:45:44,675 --> 00:45:46,912
NIC: We hang him.
534
00:45:47,012 --> 00:45:50,248
We lock him in jail
for the rest of his life
for something he didn't do.
535
00:45:50,348 --> 00:45:53,484
In the meantime,
there's a terrorist
loose on the ground.
536
00:45:53,584 --> 00:45:55,153
What the hell is
the point in that?
537
00:45:56,754 --> 00:45:59,991
Our job is
to find the terrorists.
538
00:46:11,536 --> 00:46:13,738
(CHICKENS CLUCKING)
539
00:46:13,839 --> 00:46:15,273
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
540
00:46:17,342 --> 00:46:18,209
Daddy!
541
00:46:20,478 --> 00:46:21,412
(GROANS)
542
00:46:25,016 --> 00:46:26,852
(LINDIWE SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
543
00:46:30,021 --> 00:46:31,489
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
544
00:46:40,465 --> 00:46:41,532
(SIGHS)
545
00:46:59,084 --> 00:47:00,986
That night I was in Evander.
546
00:47:03,754 --> 00:47:06,324
You told me
it was finished.
547
00:47:06,424 --> 00:47:08,559
You told me 10 times,
you said it was finished.
548
00:47:08,659 --> 00:47:09,760
It's true. It is finished.
549
00:47:09,861 --> 00:47:11,162
So why did you
go to her house?
550
00:47:18,769 --> 00:47:20,939
I will make this right.
551
00:47:21,039 --> 00:47:23,108
I promise
I will make this right.
552
00:47:51,402 --> 00:47:52,370
(GROANS)
553
00:47:54,940 --> 00:47:58,876
MAN ON RADIO:
Comrades and compatriots,
duty calls.
554
00:47:58,977 --> 00:48:01,212
The battle lines are drawn.
555
00:48:01,312 --> 00:48:05,116
The African National Congress
commands and urges all of us
556
00:48:05,216 --> 00:48:09,087
to act for unity and as one
to engage the enemy.
557
00:48:09,187 --> 00:48:11,756
If united, there's action.
558
00:48:11,856 --> 00:48:13,758
The time has come.
559
00:48:13,858 --> 00:48:16,061
This government of slavery.
560
00:48:16,161 --> 00:48:18,629
This government of oppression.
561
00:48:18,729 --> 00:48:23,001
This apartheid monster
must be removed from power.
562
00:48:23,101 --> 00:48:25,570
They will never stop the rage.
563
00:48:25,670 --> 00:48:28,639
The arrests, the beatings,
the killings.
564
00:48:28,739 --> 00:48:31,742
Until the day
we end white rule.
565
00:48:31,842 --> 00:48:34,779
Let this be the year of the
most powerful offensive
566
00:48:34,879 --> 00:48:37,048
against the apartheid regime.
567
00:48:37,148 --> 00:48:40,785
Let this be the year
of the great unity action.
568
00:48:40,885 --> 00:48:44,022
Let this be the year
of the great leap forward
569
00:48:44,122 --> 00:48:46,157
to the threshold of victory.
570
00:48:53,298 --> 00:48:57,335
OBADI: Have you told
anyone that you were
coming to Mozambique?
571
00:48:57,435 --> 00:48:59,904
PATRICK: No.
Not even my family.
572
00:49:00,005 --> 00:49:01,839
Once you cross that fence.
573
00:49:01,939 --> 00:49:04,675
Once you decide to fight back,
everything is different.
574
00:49:07,012 --> 00:49:10,415
You cannot contact anyone
on the other side.
575
00:49:10,515 --> 00:49:13,584
That means no phone calls,
no letters.
576
00:49:13,684 --> 00:49:15,953
You may never see
your family again.
577
00:49:17,788 --> 00:49:19,657
Do you still wanna go on?
578
00:49:19,757 --> 00:49:22,060
PATRICK: They have
killed my friend,
579
00:49:22,160 --> 00:49:24,495
tortured my wife
for nothing.
580
00:49:25,696 --> 00:49:28,166
Yes, I want to go on.
581
00:49:30,068 --> 00:49:31,336
Yes. I want to go on.
582
00:49:38,476 --> 00:49:39,744
When's Daddy coming back?
583
00:49:42,047 --> 00:49:43,181
He'll let us know.
584
00:49:43,281 --> 00:49:46,084
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
585
00:49:46,184 --> 00:49:48,819
You were asleep.
He didn't want to wake you.
586
00:49:48,919 --> 00:49:52,057
Girls, girls, stop asking
so many questions.
587
00:49:52,157 --> 00:49:54,092
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
588
00:49:54,192 --> 00:49:55,126
Just eat up.
589
00:50:13,911 --> 00:50:15,012
MIRIAM: Patrick.
590
00:50:16,447 --> 00:50:18,216
(MIRIAM SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
591
00:50:38,636 --> 00:50:41,739
(ALL SINGING
IN FOREIGN LANGUAGE)
592
00:51:49,674 --> 00:51:52,643
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
593
00:51:52,743 --> 00:51:53,844
OBADI: Fall in, man!
594
00:51:53,944 --> 00:51:55,880
I know you.
595
00:51:55,980 --> 00:52:00,117
Each one of you,
I know who you are!
596
00:52:06,291 --> 00:52:07,958
I know why you are here.
597
00:52:08,058 --> 00:52:09,260
PETE MY BABY: Commander.
598
00:52:09,360 --> 00:52:13,798
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
599
00:52:13,898 --> 00:52:15,466
Murder the Boers.
600
00:52:15,566 --> 00:52:18,002
(BOTH SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
601
00:52:18,102 --> 00:52:21,005
(CADRES AGREEING)
602
00:52:21,105 --> 00:52:23,574
OBADI: We don't kill
indiscriminately.
603
00:52:23,674 --> 00:52:25,810
OBADI: We're fighting
for freedom, comrades.
604
00:52:25,910 --> 00:52:29,146
South Africa belongs
to all who live in it!
605
00:52:31,048 --> 00:52:34,352
We train you, we arm you,
we send you back.
606
00:52:34,452 --> 00:52:36,554
The Boers, they capture you.
607
00:52:36,654 --> 00:52:38,556
Will you be able
to hold steadfast?
608
00:52:40,391 --> 00:52:42,227
Or will you begin to sing?
609
00:52:42,327 --> 00:52:44,429
We're ice-cool, Comrade.
We're from Soweto.
610
00:52:44,529 --> 00:52:48,899
I'm from Soweto, Comrade.
But if they catch me,
I will shit in my pants.
611
00:52:50,868 --> 00:52:52,770
(OBADI SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE)
612
00:52:54,739 --> 00:52:57,174
The Boers, they kill you.
613
00:52:58,576 --> 00:52:59,610
Are you ready to die?
614
00:53:01,646 --> 00:53:03,214
Are you ready to die?
615
00:53:03,314 --> 00:53:05,650
Yes, Commander!
Are you ready to die?
616
00:53:05,750 --> 00:53:07,885
CADRES: Yes, Commander.
Are you ready to die?
617
00:53:07,985 --> 00:53:11,021
Yes, Commander!
Are you ready to die?
618
00:53:11,121 --> 00:53:14,124
Yes, Commander!
Are you ready to die?
619
00:53:14,225 --> 00:53:16,261
Yes, Commander!
Are you ready to die?
620
00:53:16,361 --> 00:53:18,195
Yes, Commander!
Are you ready to die?
621
00:53:18,296 --> 00:53:20,130
Yes, Commander!
Are you ready to die?
622
00:53:20,231 --> 00:53:21,632
Yes, Commander!
Are you ready to die?
623
00:53:21,732 --> 00:53:23,968
Yes, Commander!
Are you ready to die?
624
00:53:24,068 --> 00:53:26,971
Yes, Commander!
Yes, Commander!
Yes, Commander!
625
00:53:27,071 --> 00:53:27,905
(TELEPHONE RINGING)
626
00:53:29,907 --> 00:53:32,610
There's the office here.
POLICEMAN:
Where's the entrance?
627
00:53:32,710 --> 00:53:35,646
The entrance is here
on Avenida Julius Nyerere.
628
00:53:35,746 --> 00:53:37,715
Where do the people
from the office stay?
629
00:53:37,815 --> 00:53:38,983
There's a house.
630
00:53:40,651 --> 00:53:42,653
Here.
How many?
631
00:53:42,753 --> 00:53:44,922
Two to three cadres.
632
00:53:45,022 --> 00:53:46,791
Comrade J.S.
633
00:53:48,559 --> 00:53:50,628
No, we don't know
where he stays.
634
00:53:50,728 --> 00:53:53,163
Zuma? Tambo?
635
00:53:53,264 --> 00:53:55,199
Sir, these people,
they move around.
636
00:53:55,300 --> 00:53:56,967
They sleep
in different places.
637
00:53:57,067 --> 00:53:58,969
One night there,
the other night...
Betsy.
638
00:54:02,373 --> 00:54:03,508
Pete My Baby?
639
00:54:06,110 --> 00:54:07,378
NIC: Where do they stay?
640
00:54:14,218 --> 00:54:16,454
In this...
ARMY COMMANDANT:
What floor are they on?
641
00:54:16,554 --> 00:54:18,389
Where's the arms cache?
642
00:54:18,489 --> 00:54:19,657
Don't shake your head at me.
643
00:54:21,158 --> 00:54:23,428
When did these come in?
Yesterday.
644
00:54:28,833 --> 00:54:30,368
CHILDREN: Bye.
Bye-bye.
645
00:54:32,970 --> 00:54:34,572
PRECIOUS: Bye, mum.
DOROTHY: Bye.
646
00:54:34,672 --> 00:54:35,973
GIRLS: Bye-bye. See you, Mum.
647
00:54:37,442 --> 00:54:39,644
ALBERTINA: Bye!
LINDIWE: Bye-bye!
648
00:54:39,744 --> 00:54:40,878
(CAR ENGINE STARTING)
649
00:54:40,978 --> 00:54:41,946
ALBERTINA: Bye-bye!
650
00:54:44,148 --> 00:54:46,517
(MAN SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE)
651
00:54:55,893 --> 00:54:57,194
Going back to work?
652
00:54:57,294 --> 00:54:58,829
(MUSIC PLAYING SOFTLY
ON CAR STEREO)
653
00:54:58,929 --> 00:54:59,764
Give you a lift.
654
00:55:02,099 --> 00:55:03,401
NIC: You've lost
your house now.
655
00:55:04,602 --> 00:55:05,903
Living in a one-room shack.
656
00:55:07,171 --> 00:55:08,606
No money coming in.
657
00:55:11,175 --> 00:55:12,610
Maybe I can help you,
Precious.
658
00:55:13,778 --> 00:55:15,713
Use my influence.
659
00:55:15,813 --> 00:55:17,448
Find you somewhere
better to live.
660
00:55:19,183 --> 00:55:22,820
When you hear
from Patrick,
you let me know.
661
00:55:24,422 --> 00:55:25,756
You must ask yourself...
662
00:55:27,592 --> 00:55:28,859
"Where is he?"
663
00:55:31,228 --> 00:55:33,431
"Who is he with now?"
664
00:55:33,531 --> 00:55:34,999
"Where does he sleep
at night?"
665
00:56:01,726 --> 00:56:02,793
(EXCLAIMING)
666
00:56:05,162 --> 00:56:06,464
Yeah.
667
00:56:12,269 --> 00:56:14,439
So many days,
668
00:56:14,539 --> 00:56:17,408
so many weeks pass
669
00:56:17,508 --> 00:56:20,745
sitting around here
670
00:56:20,845 --> 00:56:23,380
thinking about my family.
671
00:56:27,151 --> 00:56:28,385
Why I came here?
672
00:56:30,855 --> 00:56:32,523
Obrigado.
673
00:56:32,623 --> 00:56:34,525
OBADI:
On all the anniversaries,
674
00:56:34,625 --> 00:56:37,394
my marriage, the birthdays,
675
00:56:38,863 --> 00:56:44,368
in my mind,
I see my wife
and my kids.
676
00:56:44,469 --> 00:56:48,439
And I put myself
in that place,
there with them.
677
00:56:48,539 --> 00:56:51,308
And I imagine
what it will be like
678
00:56:51,408 --> 00:56:54,078
when South Africa is free
and I am home again.
679
00:56:55,846 --> 00:56:59,049
And then my heart starts
to beat faster.
680
00:57:01,118 --> 00:57:03,053
(CAR HORN HONKING)
681
00:57:03,153 --> 00:57:04,555
(SIGHS)
682
00:57:09,326 --> 00:57:10,561
Quanto?
683
00:57:12,763 --> 00:57:14,865
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
684
00:57:33,751 --> 00:57:35,119
(MUSIC PLAYING ON STEREO)
685
00:57:35,219 --> 00:57:36,787
(CLAPS HANDS)
Attention, comrades.
686
00:57:36,887 --> 00:57:38,422
Attention!
687
00:57:38,523 --> 00:57:41,592
There's Frelimo outside
to check our papers,
so follow me.
688
00:57:41,692 --> 00:57:43,761
Comrade, I don't have papers.
689
00:57:43,861 --> 00:57:45,129
Me, too.
690
00:57:45,229 --> 00:57:46,997
Okay, the two of you,
you stay here.
691
00:57:47,097 --> 00:57:50,801
(OBADI SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
692
00:57:50,901 --> 00:57:52,069
OBADI: Come on, all of you.
693
00:57:58,743 --> 00:58:01,712
BOTH: * Could you be loved
694
00:58:03,548 --> 00:58:05,883
* And be loved
695
00:58:15,960 --> 00:58:17,161
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
696
00:58:18,563 --> 00:58:21,766
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
697
00:58:33,110 --> 00:58:35,212
(SCREAMING)
698
00:58:35,312 --> 00:58:36,947
(GUN FIRING)
699
00:58:39,950 --> 00:58:41,051
(GLASS SHATTERING)
700
00:58:54,599 --> 00:58:56,266
(PEOPLE SHOUTING)
701
00:59:07,044 --> 00:59:08,245
(SOLDIER SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
702
00:59:13,183 --> 00:59:14,318
SOLDIER:
Go! Go! Go!
703
00:59:16,386 --> 00:59:17,955
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
704
00:59:22,660 --> 00:59:25,630
Obadi? Obadi.
705
00:59:27,732 --> 00:59:28,799
Hold on.
706
00:59:45,850 --> 00:59:48,953
(MINISTER SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
707
01:00:09,707 --> 01:00:12,376
(MOURNERS SINGING
IN FOREIGN LANGUAGE)
708
01:00:27,591 --> 01:00:30,861
(MOURNERS SINGING
IN FOREIGN LANGUAGE)
709
01:01:03,227 --> 01:01:05,295
(PEOPLE SINGING
IN FOREIGN LANGUAGE)
710
01:01:21,678 --> 01:01:23,313
(MOURNERS SINGING
IN FOREIGN LANGUAGE)
711
01:01:31,121 --> 01:01:32,456
(GUN SHOTS)
712
01:02:14,131 --> 01:02:15,132
(SOBBING)
713
01:02:24,441 --> 01:02:26,777
PATRICK: If you would
have planned it better
714
01:02:26,877 --> 01:02:29,013
you could have blown up
the whole plant.
715
01:02:32,682 --> 01:02:34,751
There's different security
there now.
716
01:02:34,852 --> 01:02:37,487
Mmm-hmm.
Look out posts here, here,
717
01:02:37,587 --> 01:02:40,290
and here,
there's a new water pump.
718
01:02:40,390 --> 01:02:42,759
The water in there
is for chemical fires.
719
01:02:42,860 --> 01:02:44,294
You must go there first.
720
01:02:45,495 --> 01:02:47,397
(IMITATING EXPLOSIONS)
721
01:02:47,497 --> 01:02:50,067
The alarm. Everybody leaves.
722
01:02:50,167 --> 01:02:53,237
The ground is cleared.
The workers are safe.
723
01:02:53,337 --> 01:02:55,172
There's no water
to put out chemical fires.
724
01:02:56,974 --> 01:03:00,344
The second bomb goes here
at the core reactor.
725
01:03:00,444 --> 01:03:02,646
Boom, boom, boom.
726
01:03:02,746 --> 01:03:04,514
The whole plant is gone.
727
01:03:04,614 --> 01:03:05,816
Hot stuff.
728
01:03:06,917 --> 01:03:09,686
SLOVO: Mr. Hotstuff.
729
01:03:09,786 --> 01:03:12,389
MAN 1: They stole
our brothers in Africa.
730
01:03:12,489 --> 01:03:14,658
MAN 2: * Run, oppressor, run
731
01:03:14,758 --> 01:03:16,961
All are freedom fighters.
732
01:03:17,061 --> 01:03:21,932
In South Africa, Mozambique,
Angola and Rhodesia.
733
01:03:23,333 --> 01:03:25,035
Let them be strengthened.
734
01:03:28,538 --> 01:03:31,775
* Run out
of black-man's land
735
01:03:31,876 --> 01:03:33,878
This is the fight
for liberation.
736
01:03:33,978 --> 01:03:37,714
PATRICK: There were over
forty thousand of us
in Angola,
737
01:03:37,814 --> 01:03:41,318
training to go home
and liberate our country.
738
01:03:41,418 --> 01:03:43,954
We were getting ready
for secret missions,
739
01:03:45,689 --> 01:03:49,526
so we knew each other
by code names.
740
01:03:49,626 --> 01:03:53,530
My friend from Mozambique
had already been given
his name.
741
01:03:53,630 --> 01:03:54,932
Pete My Baby.
742
01:03:55,032 --> 01:03:57,767
We shall be housed
with security and comfort.
743
01:03:57,868 --> 01:04:03,273
But me, Patrick Chamusso,
now I became Hotstuff.
744
01:04:03,373 --> 01:04:05,142
(SOLDIERS SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE)
745
01:04:07,277 --> 01:04:09,379
(SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE)
746
01:04:12,649 --> 01:04:15,886
* Run out of black-man's land
747
01:04:15,986 --> 01:04:17,287
(SOLDIER SPEAKING
FOREIGN LANGUAGE)
748
01:04:18,588 --> 01:04:20,190
(PATRICK SCREAMING)
749
01:04:22,292 --> 01:04:24,228
* Oh, yeah, now, now
750
01:04:24,328 --> 01:04:27,831
* Run out of black-man's land
751
01:04:27,932 --> 01:04:29,099
* Sing it one more time
752
01:04:29,199 --> 01:04:32,602
* Run, oppressor, run
753
01:04:35,172 --> 01:04:38,175
* Run out of black-man land
754
01:04:39,509 --> 01:04:40,877
(MUSIC PLAYING ON STEREO)
755
01:04:45,049 --> 01:04:46,883
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
756
01:05:04,534 --> 01:05:06,303
(CAMERA CLICKING)
757
01:05:12,376 --> 01:05:13,910
(KNOCKING AT DOOR)
758
01:05:14,011 --> 01:05:16,580
Sorry, sir.
Latest informer's reports
from Swaziland.
759
01:05:16,680 --> 01:05:17,614
Dankie.
760
01:05:21,651 --> 01:05:26,023
And here he is again
and again.
761
01:05:27,291 --> 01:05:28,325
And again.
762
01:05:33,563 --> 01:05:35,099
Limpet mines.
763
01:05:35,199 --> 01:05:37,601
Red splint is inserted here.
764
01:05:39,636 --> 01:05:42,306
The fuse is inserted here.
765
01:05:44,274 --> 01:05:46,876
You pull the safety pin out.
766
01:05:46,977 --> 01:05:51,448
After 15 minutes,
this circle here will be red.
767
01:05:51,548 --> 01:05:53,383
And the bomb will explode.
768
01:05:53,483 --> 01:05:54,484
Yes.
769
01:06:06,496 --> 01:06:09,099
How long to empty the plant
after the first explosion?
770
01:06:09,199 --> 01:06:11,101
Twelve minutes.
Maybe less.
771
01:06:11,201 --> 01:06:13,803
Set the mines for 15 minutes,
just to make sure.
772
01:06:13,903 --> 01:06:15,705
No one must die.
773
01:06:15,805 --> 01:06:16,740
I know.
774
01:06:19,976 --> 01:06:21,978
(SPEAKING FOREIGN LANGUAGE)
775
01:06:28,052 --> 01:06:29,819
Okay.
776
01:06:29,919 --> 01:06:32,656
One, two...
777
01:06:32,756 --> 01:06:36,160
TOTSIE: From now on your name
is James Mabuso.
778
01:06:36,260 --> 01:06:38,462
James Mabuso.
779
01:06:38,562 --> 01:06:41,198
Remember,
when you get
to Secunda,
780
01:06:41,298 --> 01:06:45,035
keep away from your family.
Keep away from your wife.
781
01:06:55,945 --> 01:06:58,215
OFFICIAL: Reason for entering
South Africa?
782
01:06:58,315 --> 01:07:00,684
I'm going to Florida
to buy parts for my business.
783
01:07:07,157 --> 01:07:08,392
(TELEPHONE RINGING)
784
01:07:08,492 --> 01:07:09,626
Please, sit down.
785
01:07:17,701 --> 01:07:18,668
(KNOCKING AT DOOR)
786
01:07:23,507 --> 01:07:24,574
Go.
787
01:07:30,747 --> 01:07:32,048
OFFICIAL: Mr. Mabuso.
788
01:07:36,820 --> 01:07:38,222
I'll give you 14 days.
789
01:07:40,457 --> 01:07:41,625
Thanks.
790
01:07:59,843 --> 01:08:01,211
(BEEPING)
791
01:08:02,446 --> 01:08:04,148
He's heading west.
792
01:08:04,248 --> 01:08:06,216
Probably rendezvous
in Secunda area.
793
01:08:52,229 --> 01:08:53,463
Slowing down.
794
01:08:56,466 --> 01:08:57,601
Slowing down.
795
01:09:00,337 --> 01:09:01,871
Stopped. Go! Go!
796
01:09:18,622 --> 01:09:20,724
(PEOPLE CLAMORING)
797
01:09:34,404 --> 01:09:37,274
NIC: Stop! Stop! Stop!
798
01:09:37,374 --> 01:09:38,708
(PEOPLE SCREAMING)
799
01:09:50,920 --> 01:09:53,857
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
800
01:10:16,713 --> 01:10:17,881
(NIC AFFIRMING
IN FOREIGN LANGUAGE)
801
01:10:30,327 --> 01:10:31,628
(PATRICK WHISTLING)
802
01:10:48,412 --> 01:10:49,679
(WHISTLING)
803
01:10:56,320 --> 01:10:57,987
(ZUKO LAUGHING SOFTLY)
804
01:11:01,325 --> 01:11:02,326
(DOOR OPENING)
805
01:11:08,031 --> 01:11:10,233
(ZUKO SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
806
01:11:10,334 --> 01:11:11,868
I thought you were a ghost,
man.
807
01:11:14,904 --> 01:11:16,640
Precious, my kids.
808
01:11:16,740 --> 01:11:17,741
How's my family?
809
01:11:19,509 --> 01:11:21,611
They stay on Fifth Street now.
810
01:11:21,711 --> 01:11:24,113
The company took back
the house.
811
01:11:24,213 --> 01:11:26,450
Precious is in Witbank.
She's got a job.
812
01:11:27,984 --> 01:11:30,554
Don't worry.
I'm watching them.
813
01:11:32,822 --> 01:11:34,824
Thank you.
Hmm.
814
01:12:15,465 --> 01:12:17,166
WOMAN: My husband
was the caretaker,
815
01:12:17,266 --> 01:12:19,736
but they've closed
the mine now.
816
01:12:19,836 --> 01:12:21,070
They didn't
give me a pension.
817
01:12:23,039 --> 01:12:24,608
I'm not supposed
to rent out rooms
818
01:12:24,708 --> 01:12:25,942
but I need the money.
819
01:12:30,514 --> 01:12:32,916
Five rand a week.
And I'll...
I'll cook for you also.
820
01:12:52,802 --> 01:12:54,671
PARAMEDICS: Out of the way!
Out of the way!
Out of the way!
821
01:13:01,144 --> 01:13:04,280
He's a terrorist.
Pete My Baby.
822
01:13:04,380 --> 01:13:06,115
(SOBBING)
823
01:13:08,217 --> 01:13:10,487
I killed him, Dad.
824
01:13:10,587 --> 01:13:12,589
All right. It's all right.
Daddy's here.
825
01:13:12,689 --> 01:13:15,492
I shot him, Dad.
He just came through.
826
01:13:15,592 --> 01:13:18,595
He had a gun
but I shot him first.
827
01:13:18,695 --> 01:13:20,930
You protected us.
You were brave.
828
01:13:21,030 --> 01:13:22,365
You were strong.
829
01:13:22,466 --> 01:13:26,169
You did what you had to do,
darling. Darling...
830
01:13:26,269 --> 01:13:28,237
Who was he, Dad?
Why was he here?
831
01:13:28,337 --> 01:13:30,073
He was a thief with a gun.
832
01:13:30,173 --> 01:13:31,775
Some skelm from the township.
833
01:13:33,777 --> 01:13:34,811
I'm sorry.
834
01:13:42,018 --> 01:13:44,688
It's okay. It's all right.
It's all right.
835
01:13:46,189 --> 01:13:47,423
It's all right.
836
01:13:54,998 --> 01:13:57,433
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
837
01:14:14,951 --> 01:14:16,319
WOMAN: Precious.
838
01:14:16,419 --> 01:14:17,721
Somebody left this for you.
839
01:14:24,360 --> 01:14:26,863
I don't want any trouble,
my girl. Okay?
840
01:14:35,071 --> 01:14:36,005
It's done.
841
01:14:57,026 --> 01:14:58,494
(ZUKO SCREAMING)
842
01:15:00,597 --> 01:15:02,899
(THUDDING)
843
01:15:07,270 --> 01:15:09,072
(SCREAMING)
844
01:16:40,897 --> 01:16:42,431
Chewing gum?
845
01:16:42,531 --> 01:16:44,000
(CHEWING GUM CLATTERS)
846
01:16:51,507 --> 01:16:52,709
(BUBBLE BURSTING)
847
01:17:12,228 --> 01:17:13,763
(PEOPLE CHATTERING)
848
01:17:19,168 --> 01:17:20,770
Can you reach the plant
from that shaft?
849
01:17:20,870 --> 01:17:22,371
SECURITY CHIEF:
The elevators still works.
850
01:17:22,471 --> 01:17:23,773
If you worked underground,
you could.
851
01:17:23,873 --> 01:17:25,074
Go, go, go, go, go, go!
852
01:17:25,174 --> 01:17:26,242
(PANTING)
853
01:17:32,148 --> 01:17:34,183
He'll be coming out
at mine shaft number three.
854
01:17:34,283 --> 01:17:35,952
That's correct.
Repeat,
mine shaft number three.
855
01:17:38,021 --> 01:17:39,355
(SHOUTING)
856
01:17:41,958 --> 01:17:43,092
Go, go, go, go, go!
857
01:18:22,899 --> 01:18:24,300
NIC: Get back. Back.
858
01:18:24,400 --> 01:18:25,869
POLICEMAN: Back! Back! Police.
859
01:18:27,003 --> 01:18:29,105
That door.
Right. Come on, boys.
860
01:18:29,205 --> 01:18:30,273
Quietly.
861
01:18:30,373 --> 01:18:31,374
Quietly.
862
01:18:38,314 --> 01:18:40,349
(EXPLOSION)
863
01:18:40,449 --> 01:18:41,851
(PEOPLE CHATTERING)
864
01:18:45,254 --> 01:18:46,189
(ALARM GOING OFF)
865
01:19:00,870 --> 01:19:02,906
(MAN ON PA SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
866
01:19:09,478 --> 01:19:11,447
(PRISONERS SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
867
01:19:13,349 --> 01:19:15,451
Block every road
in every direction.
868
01:19:15,551 --> 01:19:17,186
Echo Seven, Echo Seven.
869
01:19:17,286 --> 01:19:19,055
Block every road
in every direction.
870
01:19:19,155 --> 01:19:20,456
(WORKERS SHOUTING)
871
01:19:33,702 --> 01:19:35,338
(PRISONERS SINGING)
872
01:19:35,438 --> 01:19:36,906
(SINGING)
873
01:19:39,943 --> 01:19:41,377
(PRISONERS SINGING)
874
01:20:36,732 --> 01:20:39,368
I'll check the core reactor.
You search.
875
01:20:39,468 --> 01:20:40,436
(SINGING CONTINUES)
876
01:22:05,121 --> 01:22:06,222
Found it.
877
01:22:08,224 --> 01:22:10,326
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
878
01:22:24,407 --> 01:22:25,374
(GUN FIRING)
879
01:22:34,183 --> 01:22:36,585
MAN ON WALKIE-TALKIE:
Sierra 1 from Sierra 7.
880
01:22:36,685 --> 01:22:39,989
Sir, they reported a man
crashing through the barrier
at Kinross.
881
01:22:40,089 --> 01:22:42,558
Two police down.
Repeat, two police down.
882
01:22:45,294 --> 01:22:46,362
(DOGS BARKING)
883
01:22:52,935 --> 01:22:54,237
(KNOCKING AT DOOR)
884
01:22:54,337 --> 01:22:55,738
PATRICK: Miriam!
885
01:22:55,838 --> 01:22:58,141
(PATRICK SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
886
01:22:59,342 --> 01:23:02,045
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
887
01:23:14,323 --> 01:23:15,824
(KNOCKING AT DOOR)
888
01:23:15,924 --> 01:23:18,027
Excuse me, sir.
There's a girl outside
to see you.
889
01:23:22,731 --> 01:23:25,534
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
890
01:23:25,634 --> 01:23:27,036
(GROANING)
891
01:24:10,179 --> 01:24:11,447
(HELICOPTER WHIRRING)
892
01:24:22,591 --> 01:24:24,293
(SPEAKING
IN FOREIGN LANGUAGE)
893
01:24:43,612 --> 01:24:44,680
NIC: Stop!
894
01:24:46,449 --> 01:24:47,416
Stop!
895
01:24:49,385 --> 01:24:50,619
Hands up!
896
01:24:55,258 --> 01:25:00,496
Take off your clothes!
Take off your clothes!
897
01:25:06,635 --> 01:25:09,472
Your pants! Take them off!
898
01:25:23,319 --> 01:25:24,353
POLICEMAN: He's clean.
899
01:25:37,766 --> 01:25:38,701
(CELL DOOR OPENING)
900
01:25:40,636 --> 01:25:42,371
NIC: You people
will never learn.
901
01:25:44,340 --> 01:25:45,474
They'll probably
hang you.
902
01:25:47,643 --> 01:25:51,280
Or if you're lucky
you'll spend the rest
of your life in jail.
903
01:25:53,782 --> 01:25:55,651
There's nothing else
you can do with me.
904
01:25:58,821 --> 01:26:00,155
My life is finished.
905
01:26:02,658 --> 01:26:04,827
I may never see
my children again,
906
01:26:06,929 --> 01:26:09,332
but when they speak
of their father,
907
01:26:09,432 --> 01:26:13,436
they will say,
"He was a man who stood up
for what was right.
908
01:26:15,571 --> 01:26:19,475
"A man who said,
'I must do something now.'"
909
01:26:21,244 --> 01:26:23,212
What will your children say
about you?
910
01:26:31,787 --> 01:26:32,821
(CELL DOOR CLOSING)
911
01:26:35,758 --> 01:26:39,762
PATRICK:
Years later, when I came
back to that township,
912
01:26:39,862 --> 01:26:42,097
the neighbors said
that after that day,
913
01:26:42,197 --> 01:26:45,234
Zuko and Sixpence
were never seen again.
914
01:26:47,670 --> 01:26:51,139
He kept me there
at that farm
for many months,
915
01:26:51,240 --> 01:26:54,943
trying to find
where our leaders might be.
916
01:26:55,043 --> 01:26:57,346
So, they could also be killed.
917
01:27:02,251 --> 01:27:05,488
I was sentenced to 24 years
in prison
918
01:27:05,588 --> 01:27:08,924
on a little island
at the bottom of Africa,
919
01:27:09,024 --> 01:27:10,493
Robben Island.
920
01:27:12,194 --> 01:27:15,130
There were almost
1000 of us.
921
01:27:15,230 --> 01:27:19,134
Mostly men like me,
found guilty of treason.
922
01:27:19,234 --> 01:27:23,205
Men who spent their days
breaking rocks.
923
01:27:23,306 --> 01:27:26,909
So many hearts
filled with sorrow
and filled with anger.
924
01:27:28,644 --> 01:27:33,916
But our leader, our father,
he told us,
925
01:27:34,016 --> 01:27:36,051
we could never be free
926
01:27:36,151 --> 01:27:38,554
until we learned to forgive.
927
01:27:38,654 --> 01:27:39,955
(SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE)
928
01:27:48,096 --> 01:27:49,465
Africa.
929
01:27:49,565 --> 01:27:52,501
PATRICK: After five years
in that prison,
930
01:27:52,601 --> 01:27:56,805
Precious, had written to say,
she was getting married again.
931
01:27:56,905 --> 01:27:59,141
And after another five years
932
01:27:59,241 --> 01:28:03,278
I found the power
in my heart to forgive.
933
01:28:06,482 --> 01:28:12,087
Then they were forced to end
the system of apartheid
that had kept our people down
934
01:28:12,187 --> 01:28:16,459
and we could go home again,
back to Africa.
935
01:28:16,559 --> 01:28:18,427
(WOMEN CHEERING)
936
01:28:30,138 --> 01:28:31,974
(PEOPLE SINGING)
937
01:29:28,731 --> 01:29:31,700
Precious. You look good.
938
01:29:31,800 --> 01:29:33,436
A little more curvy.
939
01:29:35,070 --> 01:29:37,072
Are you saying I'm fat?
Maybe.
940
01:29:44,179 --> 01:29:47,416
Lindiwe passed Matric
with flying colors.
941
01:29:47,516 --> 01:29:49,785
Second in her class.
Oh, that's my girl.
942
01:29:54,289 --> 01:29:56,459
Albertina has a boyfriend.
943
01:29:58,226 --> 01:30:00,228
No, you didn't tell me that.
944
01:30:00,328 --> 01:30:02,598
Patrick, it's only
since last week.
945
01:30:06,535 --> 01:30:10,172
She thinks
maybe you won't like him.
946
01:30:10,272 --> 01:30:12,541
She's scared about that.
947
01:30:12,641 --> 01:30:13,842
She should be.
948
01:30:24,152 --> 01:30:26,989
Patrick, I'm sorry.
949
01:30:28,323 --> 01:30:29,692
I'm sorry.
950
01:30:31,293 --> 01:30:34,129
Yeah, me too. I'm sorry.
951
01:30:59,021 --> 01:31:02,958
PATRICK: I tried
to settle down,
start again.
952
01:31:03,058 --> 01:31:06,662
Moved back to live
close to my kids.
953
01:31:06,762 --> 01:31:09,131
Started even
to understand myself.
954
01:31:10,298 --> 01:31:11,534
My mistakes.
955
01:31:14,102 --> 01:31:15,804
But that man.
956
01:31:15,904 --> 01:31:17,840
That pain he caused
to so many.
957
01:31:19,441 --> 01:31:23,078
That pain kept coming back.
958
01:31:23,178 --> 01:31:24,847
I kept seeing him.
959
01:31:26,549 --> 01:31:29,251
In my nights and the days.
960
01:31:37,092 --> 01:31:40,729
I moved closer
to prove to my mind
that it was him.
961
01:31:41,930 --> 01:31:43,031
That monster.
962
01:32:02,417 --> 01:32:06,021
Then I said to myself,
"Patrick, you can end it now.
963
01:32:06,121 --> 01:32:08,691
"Break his neck.
Kill him.
964
01:32:08,791 --> 01:32:11,159
"Here in this spot. End it."
965
01:32:30,278 --> 01:32:34,750
As I was walking towards him,
I said, "No, oh, no!
966
01:32:34,850 --> 01:32:36,885
"Killing is not going
to help me.
967
01:32:36,985 --> 01:32:38,754
"Revenge is not good.
968
01:32:38,854 --> 01:32:41,990
"It's going to be...
It's going to carry on war
969
01:32:42,090 --> 01:32:45,594
"for this generation,
and the next generation.
970
01:32:45,694 --> 01:32:51,767
"Let me let him live
and then I will be free.
971
01:32:51,867 --> 01:32:53,769
"I am free
and everyone is free."
972
01:33:12,721 --> 01:33:15,791
So, I built this house
so every child
973
01:33:15,891 --> 01:33:21,063
that has been left
without parents
is coming here.
974
01:33:21,163 --> 01:33:24,466
It belongs to them.
It's not my house anymore.
975
01:33:24,566 --> 01:33:26,134
Those are the owners
of this house.
63226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.