All language subtitles for Catch.A.Fire.2006.1080p.WEBRip.x265-RARBG_2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,945 --> 00:00:16,317 (AFRICAN SONG PLAYING) 2 00:00:20,788 --> 00:00:23,324 MAN ON RADIO: This is Radio Freedom. 3 00:00:23,424 --> 00:00:26,227 The voice of the African National Congress. 4 00:00:26,327 --> 00:00:29,830 South Africa's time-tested revolutionary movement. 5 00:00:29,930 --> 00:00:31,965 WOMAN ON RADIO: In the South African capital of Pretoria, 6 00:00:32,066 --> 00:00:34,502 three black people were hanged this morning. 7 00:00:34,602 --> 00:00:37,538 They were all members of the outlawed African National Congress. 8 00:00:37,638 --> 00:00:39,673 MAN 2 ON RADIO: This is our land. This is what we fought for. 9 00:00:39,773 --> 00:00:42,176 It belongs to us. It belongs to us. 10 00:00:42,276 --> 00:00:45,045 MAN 3 ON RADIO: ...Communist manufactured guns, ammunition and explosives 11 00:00:45,146 --> 00:00:47,581 have been seized in Johannesburg, Port Elizabeth. 12 00:00:47,681 --> 00:00:50,151 MAN 4 ON RADIO: We're considered by some people to be a doomed nation, 13 00:00:50,251 --> 00:00:51,952 which we don't believe we are. 14 00:00:52,052 --> 00:00:54,222 MAN 5 ON RADIO: Keeping black and white separate. 15 00:00:54,322 --> 00:00:57,225 Policies which the outside world universally condemns. 16 00:00:57,325 --> 00:01:00,628 WOMAN ON RADIO: Whites cannot forever rule 25 million blacks. 17 00:01:00,728 --> 00:01:03,164 They are a tribe of whites fiercely determined to survive. 18 00:01:03,264 --> 00:01:06,334 MAN 6 ON RADIO: Only one African country is left with a totally white government. 19 00:01:06,434 --> 00:01:08,369 The battle for South Africa has... 20 00:01:08,469 --> 00:01:10,704 MAN 7 ON RADIO: That's the first startling message we have heard about apartheid. 21 00:01:10,804 --> 00:01:13,607 It means just what it sounds like...apart. 22 00:01:52,813 --> 00:01:55,783 PATRICK: My mother gave me the name Rogerio, 23 00:01:55,883 --> 00:01:59,520 and then my father gave me the name Patrick. 24 00:01:59,620 --> 00:02:02,823 When I was small I used both of them, 25 00:02:02,923 --> 00:02:05,493 but I like the one my father gave me. 26 00:02:05,593 --> 00:02:08,229 Patrick. Patrick Chamusso. 27 00:02:14,302 --> 00:02:16,704 My father had come from Mozambique 28 00:02:16,804 --> 00:02:19,807 with the migrant workers to the mines of South Africa. 29 00:02:21,309 --> 00:02:24,412 When I was 15 I started to work underground. 30 00:02:26,013 --> 00:02:28,716 I became a man in that place. 31 00:02:28,816 --> 00:02:31,852 The plant that provides oil for the whole country. 32 00:02:31,952 --> 00:02:34,688 A hard place. 33 00:02:34,788 --> 00:02:38,459 I always thought, "Patrick, you are from outside. 34 00:02:38,559 --> 00:02:40,261 "Be smart. 35 00:02:40,361 --> 00:02:44,232 "Keep your head down for yourself and for your family." 36 00:02:46,166 --> 00:02:49,036 I worked hard, pulled myself up. 37 00:02:49,136 --> 00:02:51,805 Made good friends and a good life. 38 00:02:51,905 --> 00:02:54,775 I was cruising, just cruising. 39 00:02:56,510 --> 00:02:58,746 ALL: (SINGING) * Who took my snuff? 40 00:02:58,846 --> 00:03:01,415 * Who took my snuff? 41 00:03:01,515 --> 00:03:03,884 Precious, keep straight. 42 00:03:03,984 --> 00:03:05,586 (ALL LAUGHING) 43 00:03:05,686 --> 00:03:06,587 Mom! 44 00:03:09,357 --> 00:03:11,392 Now. Change gears. 45 00:03:12,660 --> 00:03:15,195 Oh! Oh! Oh! Hey, Precious! 46 00:03:19,032 --> 00:03:21,469 Sorry! Sorry! Precious, you can't stop like that. 47 00:03:22,936 --> 00:03:24,605 Out! 48 00:03:24,705 --> 00:03:27,341 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) No, Patrick! 49 00:03:27,441 --> 00:03:29,343 Patrick, how am I supposed to learn? 50 00:03:31,579 --> 00:03:32,813 No! 51 00:03:32,913 --> 00:03:33,947 Get out! 52 00:03:37,050 --> 00:03:38,752 (HORN HONKING) 53 00:03:38,852 --> 00:03:40,388 Nice moves, sissie. 54 00:03:40,488 --> 00:03:41,789 Mrs. Stirling Moss. 55 00:03:41,889 --> 00:03:43,357 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 56 00:03:47,828 --> 00:03:49,763 (PEOPLE SINGING AFRICAN SONG) 57 00:03:52,165 --> 00:03:54,001 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 58 00:04:02,610 --> 00:04:03,511 (LAUGHING) 59 00:04:39,347 --> 00:04:40,881 (PLAYING HOT STUFF) 60 00:04:57,565 --> 00:05:01,369 * Sittin' here, eatin' my heart out waitin' 61 00:05:01,469 --> 00:05:05,038 * Waitin' for some lover to call 62 00:05:05,138 --> 00:05:09,109 * I dialed about a 1000 numbers lately 63 00:05:09,209 --> 00:05:12,513 * Almost rang the phone off the wall 64 00:05:12,613 --> 00:05:16,550 * Gotta have some hot stuff baby this evenin' 65 00:05:16,650 --> 00:05:20,821 * I want some hot stuff baby tonight 66 00:05:20,921 --> 00:05:25,058 * I need some hot stuff baby this evenin' 67 00:05:25,158 --> 00:05:27,127 * Gotta have some hot stuff 68 00:05:27,227 --> 00:05:29,997 * Gotta have some love tonight 69 00:05:32,933 --> 00:05:35,035 * I want some hot stuff 70 00:05:36,737 --> 00:05:38,939 * I need some hot stuff 71 00:05:39,039 --> 00:05:40,974 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 72 00:05:48,849 --> 00:05:49,750 Hey! 73 00:05:58,592 --> 00:06:00,027 (DRUMS BEATING) 74 00:06:03,931 --> 00:06:05,032 (CRICKETS CHIRPING) 75 00:06:11,972 --> 00:06:13,073 (MAN PANTING) 76 00:06:28,956 --> 00:06:30,558 (DRUMS BEATING) 77 00:06:30,658 --> 00:06:32,660 (PEOPLE SHOUTING) 78 00:07:06,326 --> 00:07:07,427 (CLICKING) 79 00:07:15,603 --> 00:07:16,704 It's a scaevola. 80 00:07:18,606 --> 00:07:20,107 How does it grow up here? 81 00:07:26,113 --> 00:07:27,948 (EXPLOSION) 82 00:07:28,048 --> 00:07:29,049 (BIRDS TWITTERING) 83 00:07:47,467 --> 00:07:49,002 PRECIOUS: What's this now? 84 00:07:50,237 --> 00:07:51,839 (PEOPLE CHATTERING) 85 00:08:15,696 --> 00:08:18,231 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 86 00:08:19,432 --> 00:08:21,034 Patrick Chamusso, baas. 87 00:08:24,838 --> 00:08:27,107 (SHUSHING) PATRICK: That's my family, baas. 88 00:08:27,207 --> 00:08:28,576 Give me your pass. 89 00:08:42,455 --> 00:08:44,992 Out of the car. Come, everyone, out! 90 00:09:10,283 --> 00:09:12,019 It's my camera, baas. 91 00:09:12,119 --> 00:09:14,087 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 92 00:09:14,187 --> 00:09:15,589 Whose car is this? 93 00:09:15,689 --> 00:09:17,591 My car, baas. 94 00:09:17,691 --> 00:09:20,594 Patrick. Where are you going? Patrick? 95 00:09:20,694 --> 00:09:22,362 I'm going home, baas. 96 00:09:22,462 --> 00:09:26,233 And where do you get the money for this nice car and that nice camera? 97 00:09:26,333 --> 00:09:29,236 No, baas, I work. I have a job. 98 00:09:29,336 --> 00:09:32,873 I'm a foreman, baas. I work at Secunda. 99 00:09:32,973 --> 00:09:34,507 Go ahead. Search him. 100 00:09:34,608 --> 00:09:37,210 Hold still. What's wrong with you, huh? 101 00:09:37,310 --> 00:09:39,079 Hey, you, come here. 102 00:09:39,179 --> 00:09:40,681 Down! Down. 103 00:09:42,482 --> 00:09:43,717 (DOG BARKING) 104 00:09:46,219 --> 00:09:47,287 (PEOPLE SHOUTING) 105 00:09:47,387 --> 00:09:48,722 (GUN FIRING) 106 00:10:32,399 --> 00:10:34,001 (SCREECHING) 107 00:11:01,028 --> 00:11:03,831 NIC: Christ, they really buggered you up. 108 00:11:07,067 --> 00:11:11,171 So, you leave the country, 109 00:11:12,405 --> 00:11:15,508 train in exile with the ANC, 110 00:11:15,608 --> 00:11:18,111 (ON SPEAKER) come back as a terrorist. 111 00:11:18,211 --> 00:11:22,515 Boom! There goes a railway track. 112 00:11:22,615 --> 00:11:27,420 You say you're in a struggle to make life better for the blacks. 113 00:11:27,520 --> 00:11:31,792 But who do you hurt? Blacks, whites, everyone. 114 00:11:32,960 --> 00:11:35,028 If you succeed, 115 00:11:35,128 --> 00:11:37,330 who do you think is going to be running things? 116 00:11:38,799 --> 00:11:40,901 The ANC? No. 117 00:11:42,736 --> 00:11:46,139 We'll be taking our marching orders from Moscow, my friend. 118 00:11:46,239 --> 00:11:49,709 From the communists, that train you, supply you weapons. 119 00:11:51,411 --> 00:11:55,883 And now, my job 120 00:11:55,983 --> 00:11:58,852 is to see to it that you are hanged. 121 00:12:03,656 --> 00:12:07,027 But I don't want to hang you. I want to help you. 122 00:12:17,805 --> 00:12:19,739 Patrick! Security. 123 00:12:24,211 --> 00:12:25,412 (HORN HONKING) 124 00:12:31,284 --> 00:12:33,286 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 125 00:12:42,295 --> 00:12:43,864 I'm going to charge you, boy. 126 00:12:43,964 --> 00:12:45,398 Baas, wait. 127 00:12:45,498 --> 00:12:47,134 No, man. You people have your own toilets over there. 128 00:12:47,234 --> 00:12:49,903 Baas, please. There's a cracked pipe in ash washing. 129 00:12:50,003 --> 00:12:52,072 If you hold him, we're one man short. 130 00:12:52,172 --> 00:12:54,174 It's an emergency, Priority A. 131 00:12:54,274 --> 00:12:55,375 Just one time. 132 00:12:55,475 --> 00:12:56,643 He's a cheeky Kaffir. 133 00:12:56,743 --> 00:12:58,979 Yes, he's a cheeky Kaffir. 134 00:12:59,079 --> 00:13:01,048 I'm telling you, you're lucky, boy. 135 00:13:03,350 --> 00:13:04,317 Thank you, baas. 136 00:13:34,381 --> 00:13:36,984 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 137 00:13:38,919 --> 00:13:40,954 PATRICK: (SHOUTING) Up, up. 138 00:13:41,054 --> 00:13:44,491 Up, up, up, up, up, up, up, up! You, up! 139 00:13:44,591 --> 00:13:46,459 Up, up, up, up, up, up! 140 00:13:46,559 --> 00:13:47,861 (PANTING) 141 00:13:47,961 --> 00:13:49,096 Head up! 142 00:13:50,663 --> 00:13:53,867 Breathe! In! Out! 143 00:13:53,967 --> 00:13:55,168 Come on! 144 00:13:56,603 --> 00:13:59,139 Pass! Pass, pass! 145 00:13:59,239 --> 00:14:01,108 Spread out, spread out! 146 00:14:01,208 --> 00:14:03,076 Pass. Head up! Head up! 147 00:14:05,445 --> 00:14:07,147 (SHOUTING) 148 00:14:09,883 --> 00:14:12,152 Spread out! Spread out, spread out! 149 00:14:14,287 --> 00:14:16,623 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 150 00:14:34,541 --> 00:14:36,409 Yes! 151 00:14:36,509 --> 00:14:37,911 (ALL CLAMORING) 152 00:14:48,388 --> 00:14:49,689 What's your name? 153 00:14:49,789 --> 00:14:52,625 His name is Sixpence. My nephew from Innesport. 154 00:14:55,195 --> 00:14:58,065 His mother passed away so he's staying with me now. 155 00:15:00,167 --> 00:15:01,801 Be here next Tuesday. 156 00:15:01,901 --> 00:15:04,404 You're in the team. Well done, boy. 157 00:15:04,504 --> 00:15:05,973 That's my boy! 158 00:15:06,073 --> 00:15:07,274 (GIBBERING) 159 00:15:07,374 --> 00:15:09,276 Next time, you must ask for permission. 160 00:15:09,376 --> 00:15:10,477 Don't just join in. 161 00:15:10,577 --> 00:15:12,946 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 162 00:15:13,046 --> 00:15:15,115 Boys, boys. 163 00:15:16,849 --> 00:15:18,418 We have a new player on the team. 164 00:15:19,652 --> 00:15:22,722 His name is Sixpence. No fighting! 165 00:15:22,822 --> 00:15:24,958 BOY: Yes, coach. BOYS: Yes, coach. 166 00:15:25,058 --> 00:15:27,227 Yes, coach! Good. 167 00:15:27,327 --> 00:15:30,197 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 168 00:15:43,276 --> 00:15:44,944 (CRICKETS CHIRPING) 169 00:15:46,446 --> 00:15:48,881 MAN ON RADIO: This is Radio Freedom, 170 00:15:48,982 --> 00:15:51,818 the voice of the African National Congress, 171 00:15:51,918 --> 00:15:55,722 South Africa's time-tested revolutionary movement. 172 00:15:55,822 --> 00:15:58,925 Born of the people into the front lines 173 00:15:59,026 --> 00:16:02,729 to spearhead the people's struggle for the seizure of power. 174 00:16:02,829 --> 00:16:04,197 Hi, boy. 175 00:16:04,297 --> 00:16:05,932 What is this to do with you? 176 00:16:06,033 --> 00:16:08,901 This is my radio, this is my house. 177 00:16:09,002 --> 00:16:10,570 Do you want to see me in jail? 178 00:16:10,670 --> 00:16:11,838 That's good, big boy. 179 00:16:11,938 --> 00:16:13,906 I tell you what. Go pack your bag. 180 00:16:14,007 --> 00:16:17,444 I'll drive you to the station, buy you a ticket to Mozambique. 181 00:16:17,544 --> 00:16:20,147 You can join up with the boys of Umkhonto we Sizwe, 182 00:16:20,247 --> 00:16:22,082 come back and liberate the country. 183 00:16:24,451 --> 00:16:27,287 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 184 00:16:56,416 --> 00:16:58,518 (GRUNTS) 185 00:16:58,618 --> 00:17:01,588 You, better wash yourself before you get into my bed. 186 00:17:03,456 --> 00:17:04,557 Your bed? Mmm. 187 00:17:07,194 --> 00:17:08,428 What are you looking at? 188 00:17:10,697 --> 00:17:12,565 You. 189 00:17:12,665 --> 00:17:14,167 And, how do I look? 190 00:17:16,269 --> 00:17:17,370 Not bad. 191 00:17:20,807 --> 00:17:22,041 (GROANS) 192 00:17:40,160 --> 00:17:41,728 PRECIOUS: Patrick! 193 00:17:41,828 --> 00:17:43,096 Girls don't like trucks. 194 00:17:43,196 --> 00:17:46,166 They like books, dolls, you know. 195 00:17:49,902 --> 00:17:51,471 Ta-da! 196 00:17:51,571 --> 00:17:52,439 (LAUGHS) 197 00:17:55,142 --> 00:17:57,710 It's the suite of my dreams, Patrick. Hmm? 198 00:17:57,810 --> 00:17:59,846 Then get a job and buy it yourself. 199 00:17:59,946 --> 00:18:03,250 A job? Is that what you want? 200 00:18:03,350 --> 00:18:07,654 Patrick, when people come to visit and we sit in that room, 201 00:18:07,754 --> 00:18:08,621 I'm ashamed. 202 00:18:11,491 --> 00:18:13,493 Baby, you're a boss man now. 203 00:18:13,593 --> 00:18:15,562 A foreman. 204 00:18:15,662 --> 00:18:17,197 Precious, we can't afford it. 205 00:18:22,202 --> 00:18:24,804 Keep your finger off the trigger until you are ready to fire. 206 00:18:24,904 --> 00:18:26,506 Okay, ja. 207 00:18:29,176 --> 00:18:30,177 I got him, Pa. 208 00:18:31,444 --> 00:18:33,280 Next time keep your eyes open. Yeah. 209 00:18:36,115 --> 00:18:38,985 All right, pick up the weapon. 210 00:18:39,085 --> 00:18:40,787 (GRUNTS) No, no, no. 211 00:18:40,887 --> 00:18:42,189 Always at the target. 212 00:18:43,356 --> 00:18:45,091 Put your weight on your front foot. 213 00:18:45,192 --> 00:18:46,125 KATIE: I can't. 214 00:18:46,226 --> 00:18:47,827 (GUN FIRING) 215 00:18:59,372 --> 00:19:01,374 (HORN HONKING) 216 00:19:06,112 --> 00:19:08,147 Come on, come on! Run, run, run! 217 00:19:10,417 --> 00:19:12,485 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 218 00:19:12,585 --> 00:19:13,753 I'm going to fetch him. 219 00:19:20,993 --> 00:19:23,396 Maybe at Christmas when I get my bonus. 220 00:19:24,764 --> 00:19:26,699 Maybe at Christmas we'll be dead. 221 00:19:26,799 --> 00:19:28,235 Hey, don't talk like that. 222 00:19:29,469 --> 00:19:30,437 I'm going away. 223 00:19:31,604 --> 00:19:32,705 Tell me you'll miss me. 224 00:19:34,707 --> 00:19:35,608 Come on. 225 00:19:37,977 --> 00:19:39,346 Like a hole in my head. 226 00:19:42,782 --> 00:19:44,617 (BOYS CHEERING) 227 00:19:47,554 --> 00:19:51,958 ALL: (SINGING) * Come with me down paradise road 228 00:19:52,058 --> 00:19:54,761 * This way please 229 00:19:54,861 --> 00:19:57,330 * I'll carry your load 230 00:19:57,430 --> 00:20:01,200 * This you must believe 231 00:20:04,637 --> 00:20:07,474 Katie, you may be in a position, God forbid, 232 00:20:07,574 --> 00:20:10,543 when knowing how to shoot could save your life. 233 00:20:10,643 --> 00:20:14,080 Ja. I mean... We've got to look out for robbers. 234 00:20:14,180 --> 00:20:16,383 Susan's mum and dad were killed in the night. 235 00:20:16,483 --> 00:20:18,418 It's not the robbers we worry about. 236 00:20:18,518 --> 00:20:21,788 It's the terrorists. The communists. 237 00:20:21,888 --> 00:20:23,690 This family is a target. 238 00:20:23,790 --> 00:20:25,024 I hate this. 239 00:20:25,124 --> 00:20:27,059 All this talk of guns and killing. 240 00:20:27,159 --> 00:20:29,962 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 241 00:20:36,803 --> 00:20:37,670 Anna. 242 00:20:40,307 --> 00:20:41,308 Enough! 243 00:20:42,542 --> 00:20:43,876 (PEOPLE CHATTERING) 244 00:20:54,887 --> 00:20:55,955 Thank you. 245 00:20:56,055 --> 00:20:57,657 Patrick. 246 00:20:57,757 --> 00:21:00,026 Precious, we beat the Spartans! We made it to the finals. 247 00:21:00,126 --> 00:21:01,160 (LAUGHS) 248 00:21:01,260 --> 00:21:02,762 Secunda Lions. 249 00:21:02,862 --> 00:21:05,097 Forwards ever. Backwards never. 250 00:21:05,197 --> 00:21:07,967 Oh, Precious, phone the plant for me. Tell them I'm sick. 251 00:21:08,067 --> 00:21:10,337 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 252 00:21:10,437 --> 00:21:12,605 Patrick? Who's that? 253 00:21:12,705 --> 00:21:14,674 PRECIOUS: I heard a girl there, Patrick. Who is that? 254 00:21:14,774 --> 00:21:16,943 Precious, it's a woman waiting to use the phone. 255 00:21:17,043 --> 00:21:18,244 I am warning you! 256 00:21:18,345 --> 00:21:19,879 Precious, stop your nonsense. 257 00:21:19,979 --> 00:21:22,315 Phone Secunda. Tell them I'm sick. 258 00:21:22,415 --> 00:21:23,683 PATRICK: Precious? 259 00:21:26,653 --> 00:21:29,255 Precious? Precious? 260 00:21:29,356 --> 00:21:31,023 PATRICK: Pass the ball! 261 00:21:31,123 --> 00:21:33,259 Pass! Sixpence, pass! 262 00:21:33,360 --> 00:21:35,027 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 263 00:21:39,599 --> 00:21:42,001 Go, Sixpence, go! 264 00:21:42,101 --> 00:21:44,070 Go, Sixpence! Go! 265 00:21:59,952 --> 00:22:01,488 Goal! 266 00:22:13,866 --> 00:22:15,435 (ALL CHEERING) 267 00:22:18,571 --> 00:22:20,740 (ALL CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE) 268 00:22:45,798 --> 00:22:47,934 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 269 00:22:54,240 --> 00:22:56,943 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 270 00:23:00,146 --> 00:23:01,047 No. 271 00:23:18,297 --> 00:23:19,499 (GROANS) 272 00:23:19,599 --> 00:23:20,533 No. 273 00:23:24,704 --> 00:23:26,673 My father left when I was 10. 274 00:23:29,275 --> 00:23:31,010 And I never saw him again. 275 00:23:33,613 --> 00:23:35,414 It's better he doesn't know. 276 00:23:40,953 --> 00:23:42,421 MIRIAM: Try to visit again soon. 277 00:23:43,656 --> 00:23:44,557 Please. 278 00:23:46,358 --> 00:23:47,426 It's hard. 279 00:23:48,695 --> 00:23:50,597 (SIGHS) I'll come when I can. 280 00:24:00,707 --> 00:24:02,809 (COCK CROWING) 281 00:24:04,577 --> 00:24:06,112 (EXPLOSION) 282 00:24:06,212 --> 00:24:07,179 (DOGS BARKING) 283 00:24:10,517 --> 00:24:12,652 BOY: Oh, wow! What's that? 284 00:24:12,752 --> 00:24:15,454 Fire, man! It's fire! Shit, man! 285 00:24:15,555 --> 00:24:16,623 Watch your mouth. 286 00:24:16,723 --> 00:24:18,725 I hope it's the school. 287 00:24:18,825 --> 00:24:19,859 It's Secunda. 288 00:24:22,862 --> 00:24:26,065 MAN ON RADIO: Earlier this week, Minister of Police, Mr. Louis le Grange, 289 00:24:26,165 --> 00:24:27,900 warned that South Africa is in a virtual state of war ... Is it safe? 290 00:24:29,235 --> 00:24:31,203 Day or night, the plant keeps going. 291 00:24:33,172 --> 00:24:34,073 What? 292 00:24:39,278 --> 00:24:40,279 Bye-bye. 293 00:24:40,379 --> 00:24:41,881 Bye. 294 00:24:41,981 --> 00:24:44,951 The plant here in Secunda uses a revolutionary technique 295 00:24:45,051 --> 00:24:48,120 to convert coal into oil and petrol. Bye, Ma. 296 00:24:48,220 --> 00:24:51,323 Almost half of South Africa's cars use the fuel 297 00:24:51,423 --> 00:24:53,993 processed in this particular plant. 298 00:24:54,093 --> 00:24:56,162 Perhaps it's too early to speculate, 299 00:24:56,262 --> 00:24:59,031 but if this is confirmed as a terrorist attack 300 00:24:59,131 --> 00:25:00,900 it'll be the largest sabotage... 301 00:25:03,235 --> 00:25:04,170 (PEOPLE CHATTERING) 302 00:25:08,274 --> 00:25:09,508 GUARD: Come on, arms up. 303 00:25:19,518 --> 00:25:21,788 (MAN SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 304 00:25:22,922 --> 00:25:23,856 (ALL SHOUTING) 305 00:25:34,801 --> 00:25:36,002 (MEN CHANTING) 306 00:25:41,608 --> 00:25:43,676 (ALL SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 307 00:26:00,827 --> 00:26:02,561 SECURITY CHIEF: You think you're so clever, huh? 308 00:26:02,662 --> 00:26:04,530 You and your bloody terrorists! 309 00:26:04,631 --> 00:26:05,965 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 310 00:26:24,651 --> 00:26:28,755 PATRICK AND LINDIWE: ...two, three, four, five, six, seven, eight, 311 00:26:28,855 --> 00:26:31,991 nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen. 312 00:26:35,261 --> 00:26:37,630 (MUSIC PLAYING ON RADIO) 313 00:26:40,800 --> 00:26:42,735 I think it makes nine. 314 00:26:42,835 --> 00:26:44,003 Okay. Count. 315 00:26:44,103 --> 00:26:48,374 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 316 00:26:48,474 --> 00:26:50,209 (PATRICK SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 317 00:26:56,182 --> 00:27:00,252 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten... 318 00:27:04,924 --> 00:27:05,992 I've done nothing! 319 00:27:06,092 --> 00:27:07,026 POLICEMAN: Come on. 320 00:27:07,126 --> 00:27:10,262 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 321 00:27:10,362 --> 00:27:12,064 (WOMAN SOBBING) 322 00:27:12,164 --> 00:27:13,132 PIET: Chamusso's in the checked shirt. 323 00:27:15,935 --> 00:27:17,369 Patrick Chamusso? Yes. 324 00:27:17,469 --> 00:27:20,272 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) Yes, what do you want from me? 325 00:27:20,372 --> 00:27:23,342 Let him go! Let him go! 326 00:27:23,442 --> 00:27:25,144 What are you doing? 327 00:27:25,244 --> 00:27:29,248 Daddy! Take your hands off my daddy! 328 00:27:29,348 --> 00:27:31,217 PRECIOUS: Get away from him! LINDIWE: Daddy! 329 00:27:32,518 --> 00:27:35,287 Daddy. Let me go! 330 00:27:35,387 --> 00:27:38,090 PRECIOUS: Patrick! Let me go! 331 00:27:38,190 --> 00:27:39,458 Patrick! 332 00:27:39,558 --> 00:27:41,794 Precious! Let her go. 333 00:27:41,894 --> 00:27:43,395 Precious! 334 00:27:43,495 --> 00:27:44,764 Patrick! 335 00:27:49,335 --> 00:27:50,202 (GRUNTS) 336 00:27:57,910 --> 00:27:58,811 PRECIOUS: Patrick. 337 00:28:02,381 --> 00:28:04,917 (PRECIOUS SOBBING) 338 00:28:05,017 --> 00:28:06,886 I'm very sorry, Mrs. Chamusso. 339 00:28:08,687 --> 00:28:10,790 We have to ask your husband some questions. 340 00:28:21,333 --> 00:28:22,701 (GASPING) 341 00:28:35,414 --> 00:28:37,349 POLICEMAN: I wanna be your friend. 342 00:28:37,449 --> 00:28:39,151 I want to be your friend. 343 00:28:40,853 --> 00:28:42,855 (PATRICK SCREAMING) 344 00:28:49,461 --> 00:28:52,331 Who is your contact? 345 00:28:52,431 --> 00:28:56,002 I'm asking you a question now, Patrick. Look at me in the eyes. 346 00:28:56,102 --> 00:28:57,369 (COUGHS) I said, look at me! 347 00:29:00,706 --> 00:29:03,275 Are you a member of the ANC? It's simple. 348 00:29:03,375 --> 00:29:05,177 You think a communist is a good thing? 349 00:29:15,621 --> 00:29:16,789 (CRICKETS CHIRPING) 350 00:29:27,199 --> 00:29:28,267 (WHISTLING) 351 00:29:33,339 --> 00:29:34,273 (GROANS) 352 00:30:17,349 --> 00:30:18,384 (GROANS) 353 00:30:23,722 --> 00:30:25,491 What the hell have you done to him? 354 00:30:27,559 --> 00:30:29,061 (PATRICK COUGHS) 355 00:30:32,231 --> 00:30:33,933 Here. Sit up. 356 00:30:35,501 --> 00:30:36,835 Get up. 357 00:30:40,406 --> 00:30:41,507 It's water. 358 00:30:43,575 --> 00:30:44,476 Slowly. 359 00:30:46,012 --> 00:30:49,115 Slowly. Slowly. 360 00:30:55,521 --> 00:30:58,157 I want a doctor to take a look at him. 361 00:30:58,257 --> 00:30:59,191 Now! 362 00:31:10,569 --> 00:31:11,537 Here. 363 00:31:33,559 --> 00:31:35,427 Why won't they let him go, Zuko? 364 00:31:35,527 --> 00:31:37,029 Why are they still holding him? 365 00:31:38,597 --> 00:31:41,934 And Johnny, too. I don't know. 366 00:31:42,034 --> 00:31:45,037 And that night he wasn't even in Secunda. 367 00:31:45,137 --> 00:31:47,539 You know him, Zuko, he's not into politics. 368 00:31:47,639 --> 00:31:50,676 His family, his work, his football. That's Patrick's life. 369 00:31:52,611 --> 00:31:55,014 I must go to Joburg and find a lawyer. 370 00:31:55,114 --> 00:31:56,215 That's what I must do. 371 00:31:56,315 --> 00:31:58,017 He doesn't have the right to a lawyer. 372 00:31:58,117 --> 00:31:59,285 Only if they charge him. 373 00:31:59,385 --> 00:32:01,253 Charge him with what? 374 00:32:01,353 --> 00:32:04,523 At the moment, they can hold him as long as they want. 375 00:32:04,623 --> 00:32:05,924 What am I supposed to do? 376 00:32:08,260 --> 00:32:10,129 What am I supposed to do now? 377 00:32:12,398 --> 00:32:14,000 I want to know who you are. 378 00:32:16,368 --> 00:32:20,606 NIC: When I look at a man I don't see a terrorist. 379 00:32:20,706 --> 00:32:22,241 I see a human being. 380 00:32:23,575 --> 00:32:26,212 I told you 100 times. 381 00:32:26,312 --> 00:32:28,547 I'm innocent. I am not ANC. 382 00:32:30,482 --> 00:32:33,352 NIC: How many men in your maintenance team? 383 00:32:35,121 --> 00:32:37,856 PATRICK: A foreman and two other men. 384 00:32:37,956 --> 00:32:43,029 You, Zuko September, Johnny Piliso. 385 00:32:43,129 --> 00:32:44,663 Who collects the vehicles? 386 00:32:44,763 --> 00:32:46,098 Who signs for the keys? 387 00:32:49,835 --> 00:32:51,670 The foreman on the shift. 388 00:32:51,770 --> 00:32:55,074 That night, that would be you. 389 00:32:57,576 --> 00:33:01,113 I told you, I wasn't there. I was sick. 390 00:33:01,213 --> 00:33:02,481 Did you see a doctor? 391 00:33:02,581 --> 00:33:04,183 Yes. 392 00:33:04,283 --> 00:33:05,317 Got a sick note? 393 00:33:05,417 --> 00:33:07,519 Yes. Yes. 394 00:33:12,224 --> 00:33:14,226 The doctor's note was forged, Patrick. 395 00:33:15,861 --> 00:33:17,363 We know that. 396 00:33:24,070 --> 00:33:25,404 You are lying. 397 00:33:30,209 --> 00:33:32,278 I'm a coach for Secunda Lions. 398 00:33:36,382 --> 00:33:40,552 Township kids. We were in the playoffs at Ermelo. 399 00:33:41,720 --> 00:33:43,355 We stayed an extra day. 400 00:33:44,956 --> 00:33:47,159 I have no holiday left this year. 401 00:33:48,760 --> 00:33:50,296 And I don't want to lose my job. 402 00:33:58,370 --> 00:34:00,306 (BOYS CHATTERING) 403 00:34:13,452 --> 00:34:15,421 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 404 00:34:18,090 --> 00:34:20,592 NIC: It's good what Patrick does with those boys. 405 00:34:20,692 --> 00:34:23,729 Giving them a focus. Keeping them off the streets. 406 00:34:23,829 --> 00:34:24,796 Good man. 407 00:34:29,735 --> 00:34:34,673 So, that day, he takes the boys to the playoffs in Ermelo. 408 00:34:37,443 --> 00:34:38,744 They win. 2-1. 409 00:34:41,147 --> 00:34:43,149 And then he drives somewhere. 410 00:34:44,483 --> 00:34:46,252 Takes off in the Kombi. 411 00:34:48,787 --> 00:34:50,088 Do you know where he went? 412 00:34:51,790 --> 00:34:52,758 Who he met? 413 00:34:54,693 --> 00:34:56,128 In the middle of the night? 414 00:35:20,352 --> 00:35:21,553 (GROANS) 415 00:35:23,189 --> 00:35:25,624 NIC: Patrick. 416 00:35:25,724 --> 00:35:28,560 It's Sunday. Day of rest. 417 00:35:29,895 --> 00:35:31,530 Let's get you cleaned up. 418 00:35:31,630 --> 00:35:32,698 Take a drive. 419 00:35:36,168 --> 00:35:40,272 Between you and me, Patrick, apartheid cannot last. 420 00:35:41,873 --> 00:35:44,843 Twenty-five million blacks. 421 00:35:44,943 --> 00:35:46,978 Three million white people. 422 00:35:47,078 --> 00:35:48,680 We are the underdogs. 423 00:35:50,649 --> 00:35:52,684 We are the ones under attack. 424 00:35:56,021 --> 00:35:57,389 (BIRDS CHIRPING) 425 00:35:59,725 --> 00:36:01,427 (PRAYING IN FOREIGN LANGUAGE) 426 00:36:02,894 --> 00:36:03,929 Amen. ALL: Amen. 427 00:36:11,737 --> 00:36:12,571 NIC: I'm starving. 428 00:36:15,641 --> 00:36:17,876 Maybe Patrick would like some gravy please, Elsie. 429 00:36:17,976 --> 00:36:19,711 Cool drink, Mom? Thank you. 430 00:36:24,950 --> 00:36:27,185 Patrick, don't tell me. Let me guess. 431 00:36:27,286 --> 00:36:29,321 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 432 00:36:32,758 --> 00:36:34,460 No, I'm Shangaan. 433 00:36:34,560 --> 00:36:35,461 Oh. 434 00:36:36,895 --> 00:36:37,896 I usually can tell. 435 00:36:39,130 --> 00:36:40,699 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 436 00:36:44,703 --> 00:36:47,873 Patrick also has daughters. Two. 437 00:36:49,941 --> 00:36:52,411 Is it? How old? 438 00:36:53,745 --> 00:36:55,914 Albertina, she's eight. 439 00:36:56,014 --> 00:36:57,449 Lindiwe, she's six. 440 00:36:58,917 --> 00:37:00,319 How sweet. That's the best age. 441 00:37:04,022 --> 00:37:08,260 The little one, she's naughty. 442 00:37:08,360 --> 00:37:09,695 She is very bad. 443 00:37:12,464 --> 00:37:14,633 Patrick has a beautiful wife. 444 00:37:16,835 --> 00:37:20,806 Miss Highveld Africa... 445 00:37:20,906 --> 00:37:23,375 1972? 446 00:37:25,043 --> 00:37:25,911 Yes. 447 00:37:27,779 --> 00:37:29,915 NIC: She likes nice things. 448 00:37:30,015 --> 00:37:32,684 Nice clothes. Nice furniture. 449 00:37:34,252 --> 00:37:35,787 Is there something wrong with that? 450 00:37:37,088 --> 00:37:38,524 No. Nothing wrong. 451 00:37:41,627 --> 00:37:42,761 NIC: She's got class, man. 452 00:37:44,730 --> 00:37:45,697 She does. 453 00:38:01,747 --> 00:38:03,815 (SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 454 00:38:06,151 --> 00:38:07,686 Sing along, Patrick. 455 00:38:09,087 --> 00:38:10,756 You know the words, yeah? 456 00:38:27,706 --> 00:38:28,974 Were you singing, Patrick? 457 00:38:30,709 --> 00:38:33,412 Celebrating the terrorist attacks? 458 00:38:33,512 --> 00:38:36,882 Ask anybody in Secunda 459 00:38:36,982 --> 00:38:40,619 and they will you that Patrick Chamusso is not a terrorist. 460 00:38:40,719 --> 00:38:41,853 They would laugh at you. 461 00:38:44,122 --> 00:38:45,323 I saw your boys. 462 00:38:46,492 --> 00:38:47,659 I watched them play. 463 00:38:49,795 --> 00:38:51,463 That one kid. Sixpence? 464 00:38:53,465 --> 00:38:55,033 He's really good, huh? 465 00:38:57,369 --> 00:39:01,740 After supper you dropped the boys off at the school in Ermelo. 466 00:39:01,840 --> 00:39:04,042 Then you took off somewhere. 467 00:39:04,142 --> 00:39:05,911 In the morning you were late picking them up. 468 00:39:07,713 --> 00:39:08,814 That's what they said. 469 00:39:10,449 --> 00:39:12,751 We checked the mileage on the vehicle. 470 00:39:14,085 --> 00:39:17,389 That tells us you drove to the plant. 471 00:39:17,489 --> 00:39:18,757 You fixed the mines. 472 00:39:18,857 --> 00:39:20,325 No. 473 00:39:20,426 --> 00:39:22,461 Then where were you that night, Patrick? 474 00:39:25,531 --> 00:39:28,434 When you dropped the boys off, where did you go? 475 00:39:36,842 --> 00:39:37,909 He's pissed off now. 476 00:39:43,148 --> 00:39:44,483 (PEOPLE CHATTERING) 477 00:40:12,844 --> 00:40:13,879 LINDIWE: Watch this, Mommy. 478 00:40:15,747 --> 00:40:17,983 I used to do that when I was a girl. 479 00:40:18,083 --> 00:40:19,150 PRECIOUS: You show me. 480 00:40:23,855 --> 00:40:25,457 There's another woman. 481 00:40:28,193 --> 00:40:30,095 Not far from here. 482 00:40:31,830 --> 00:40:34,432 That's where I was. 483 00:40:34,533 --> 00:40:35,467 Yes? 484 00:40:38,369 --> 00:40:39,738 I love my wife. 485 00:40:51,282 --> 00:40:53,118 You're lying. 486 00:40:53,218 --> 00:40:54,620 Nice try, Patrick. 487 00:41:21,479 --> 00:41:24,750 Did you know your friend Johnny had a weak heart? 488 00:41:47,673 --> 00:41:50,075 (ANIMAL HOWLING) 489 00:41:50,175 --> 00:41:51,142 (SQUAWKING) 490 00:41:52,811 --> 00:41:54,079 (CRICKETS CHIRPING) 491 00:42:16,201 --> 00:42:18,804 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 492 00:42:31,249 --> 00:42:33,018 (GROANS) 493 00:42:37,322 --> 00:42:38,323 (PATRICK COUGHS) 494 00:42:53,338 --> 00:42:54,706 (WHISPERING) Is somebody here? 495 00:42:57,442 --> 00:42:58,844 Is somebody here? 496 00:43:02,113 --> 00:43:02,981 (SQUEAKS) 497 00:43:04,650 --> 00:43:05,851 Hello. 498 00:43:07,285 --> 00:43:08,153 PATRICK: Hello? 499 00:43:19,230 --> 00:43:20,999 (BREATHING HEAVILY) 500 00:43:29,174 --> 00:43:30,041 Precious! 501 00:43:32,543 --> 00:43:34,179 What have they done to you? 502 00:43:37,215 --> 00:43:38,383 What have they done to you? 503 00:43:44,022 --> 00:43:45,323 (PATRICK SOBBING) 504 00:43:46,992 --> 00:43:48,293 I'm sorry. 505 00:43:58,303 --> 00:43:59,170 Precious. 506 00:44:00,872 --> 00:44:02,173 I'm sorry. 507 00:44:03,508 --> 00:44:04,910 Nic Vos! 508 00:44:07,846 --> 00:44:11,549 I am talking to you, Nic Vos! 509 00:44:11,649 --> 00:44:16,688 I will stand up in court and this is what I will say. 510 00:44:16,788 --> 00:44:20,726 After the game, I fetched the boys to the school in Ermelo. 511 00:44:22,127 --> 00:44:23,428 I went to Secunda. 512 00:44:24,930 --> 00:44:27,065 After that I opened the east perimeter fence. 513 00:44:27,165 --> 00:44:28,399 Patrick, stop! 514 00:44:28,499 --> 00:44:29,835 No one saw me. 515 00:44:31,536 --> 00:44:34,439 I was there ten minutes and I was gone. 516 00:44:34,539 --> 00:44:37,275 You can do anything you want to do with me. 517 00:44:37,375 --> 00:44:39,811 But you must release my wife! 518 00:44:42,981 --> 00:44:46,384 What kind of man are you who does these things to a woman? 519 00:44:49,888 --> 00:44:51,222 What kind of man are you? 520 00:44:56,027 --> 00:44:57,162 (PATRICK SOBBING) 521 00:44:59,330 --> 00:45:00,231 Pray. 522 00:45:11,877 --> 00:45:14,645 PATRICK: I am talking to you, Nic Vos. Here it is. 523 00:45:14,746 --> 00:45:18,483 I will stand up in court and this is what I will say. I let him go. 524 00:45:20,218 --> 00:45:22,587 After the game, I fetched the boys. 525 00:45:22,687 --> 00:45:24,422 I took the boys to the school in Ermelo. 526 00:45:24,522 --> 00:45:26,724 He didn't do it. I let him go. 527 00:45:26,825 --> 00:45:29,027 He confessed on tape. 528 00:45:29,127 --> 00:45:31,729 Confessed? To what? 529 00:45:31,830 --> 00:45:33,264 That he cut a hole in the fence? 530 00:45:34,599 --> 00:45:38,536 They got in with a key. You know that. 531 00:45:38,636 --> 00:45:41,206 He said he did it. Okay? That's good enough for me. 532 00:45:41,306 --> 00:45:43,174 So we lie to get a conviction. 533 00:45:44,675 --> 00:45:46,912 NIC: We hang him. 534 00:45:47,012 --> 00:45:50,248 We lock him in jail for the rest of his life for something he didn't do. 535 00:45:50,348 --> 00:45:53,484 In the meantime, there's a terrorist loose on the ground. 536 00:45:53,584 --> 00:45:55,153 What the hell is the point in that? 537 00:45:56,754 --> 00:45:59,991 Our job is to find the terrorists. 538 00:46:11,536 --> 00:46:13,738 (CHICKENS CLUCKING) 539 00:46:13,839 --> 00:46:15,273 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 540 00:46:17,342 --> 00:46:18,209 Daddy! 541 00:46:20,478 --> 00:46:21,412 (GROANS) 542 00:46:25,016 --> 00:46:26,852 (LINDIWE SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 543 00:46:30,021 --> 00:46:31,489 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 544 00:46:40,465 --> 00:46:41,532 (SIGHS) 545 00:46:59,084 --> 00:47:00,986 That night I was in Evander. 546 00:47:03,754 --> 00:47:06,324 You told me it was finished. 547 00:47:06,424 --> 00:47:08,559 You told me 10 times, you said it was finished. 548 00:47:08,659 --> 00:47:09,760 It's true. It is finished. 549 00:47:09,861 --> 00:47:11,162 So why did you go to her house? 550 00:47:18,769 --> 00:47:20,939 I will make this right. 551 00:47:21,039 --> 00:47:23,108 I promise I will make this right. 552 00:47:51,402 --> 00:47:52,370 (GROANS) 553 00:47:54,940 --> 00:47:58,876 MAN ON RADIO: Comrades and compatriots, duty calls. 554 00:47:58,977 --> 00:48:01,212 The battle lines are drawn. 555 00:48:01,312 --> 00:48:05,116 The African National Congress commands and urges all of us 556 00:48:05,216 --> 00:48:09,087 to act for unity and as one to engage the enemy. 557 00:48:09,187 --> 00:48:11,756 If united, there's action. 558 00:48:11,856 --> 00:48:13,758 The time has come. 559 00:48:13,858 --> 00:48:16,061 This government of slavery. 560 00:48:16,161 --> 00:48:18,629 This government of oppression. 561 00:48:18,729 --> 00:48:23,001 This apartheid monster must be removed from power. 562 00:48:23,101 --> 00:48:25,570 They will never stop the rage. 563 00:48:25,670 --> 00:48:28,639 The arrests, the beatings, the killings. 564 00:48:28,739 --> 00:48:31,742 Until the day we end white rule. 565 00:48:31,842 --> 00:48:34,779 Let this be the year of the most powerful offensive 566 00:48:34,879 --> 00:48:37,048 against the apartheid regime. 567 00:48:37,148 --> 00:48:40,785 Let this be the year of the great unity action. 568 00:48:40,885 --> 00:48:44,022 Let this be the year of the great leap forward 569 00:48:44,122 --> 00:48:46,157 to the threshold of victory. 570 00:48:53,298 --> 00:48:57,335 OBADI: Have you told anyone that you were coming to Mozambique? 571 00:48:57,435 --> 00:48:59,904 PATRICK: No. Not even my family. 572 00:49:00,005 --> 00:49:01,839 Once you cross that fence. 573 00:49:01,939 --> 00:49:04,675 Once you decide to fight back, everything is different. 574 00:49:07,012 --> 00:49:10,415 You cannot contact anyone on the other side. 575 00:49:10,515 --> 00:49:13,584 That means no phone calls, no letters. 576 00:49:13,684 --> 00:49:15,953 You may never see your family again. 577 00:49:17,788 --> 00:49:19,657 Do you still wanna go on? 578 00:49:19,757 --> 00:49:22,060 PATRICK: They have killed my friend, 579 00:49:22,160 --> 00:49:24,495 tortured my wife for nothing. 580 00:49:25,696 --> 00:49:28,166 Yes, I want to go on. 581 00:49:30,068 --> 00:49:31,336 Yes. I want to go on. 582 00:49:38,476 --> 00:49:39,744 When's Daddy coming back? 583 00:49:42,047 --> 00:49:43,181 He'll let us know. 584 00:49:43,281 --> 00:49:46,084 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 585 00:49:46,184 --> 00:49:48,819 You were asleep. He didn't want to wake you. 586 00:49:48,919 --> 00:49:52,057 Girls, girls, stop asking so many questions. 587 00:49:52,157 --> 00:49:54,092 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 588 00:49:54,192 --> 00:49:55,126 Just eat up. 589 00:50:13,911 --> 00:50:15,012 MIRIAM: Patrick. 590 00:50:16,447 --> 00:50:18,216 (MIRIAM SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 591 00:50:38,636 --> 00:50:41,739 (ALL SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 592 00:51:49,674 --> 00:51:52,643 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 593 00:51:52,743 --> 00:51:53,844 OBADI: Fall in, man! 594 00:51:53,944 --> 00:51:55,880 I know you. 595 00:51:55,980 --> 00:52:00,117 Each one of you, I know who you are! 596 00:52:06,291 --> 00:52:07,958 I know why you are here. 597 00:52:08,058 --> 00:52:09,260 PETE MY BABY: Commander. 598 00:52:09,360 --> 00:52:13,798 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 599 00:52:13,898 --> 00:52:15,466 Murder the Boers. 600 00:52:15,566 --> 00:52:18,002 (BOTH SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 601 00:52:18,102 --> 00:52:21,005 (CADRES AGREEING) 602 00:52:21,105 --> 00:52:23,574 OBADI: We don't kill indiscriminately. 603 00:52:23,674 --> 00:52:25,810 OBADI: We're fighting for freedom, comrades. 604 00:52:25,910 --> 00:52:29,146 South Africa belongs to all who live in it! 605 00:52:31,048 --> 00:52:34,352 We train you, we arm you, we send you back. 606 00:52:34,452 --> 00:52:36,554 The Boers, they capture you. 607 00:52:36,654 --> 00:52:38,556 Will you be able to hold steadfast? 608 00:52:40,391 --> 00:52:42,227 Or will you begin to sing? 609 00:52:42,327 --> 00:52:44,429 We're ice-cool, Comrade. We're from Soweto. 610 00:52:44,529 --> 00:52:48,899 I'm from Soweto, Comrade. But if they catch me, I will shit in my pants. 611 00:52:50,868 --> 00:52:52,770 (OBADI SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 612 00:52:54,739 --> 00:52:57,174 The Boers, they kill you. 613 00:52:58,576 --> 00:52:59,610 Are you ready to die? 614 00:53:01,646 --> 00:53:03,214 Are you ready to die? 615 00:53:03,314 --> 00:53:05,650 Yes, Commander! Are you ready to die? 616 00:53:05,750 --> 00:53:07,885 CADRES: Yes, Commander. Are you ready to die? 617 00:53:07,985 --> 00:53:11,021 Yes, Commander! Are you ready to die? 618 00:53:11,121 --> 00:53:14,124 Yes, Commander! Are you ready to die? 619 00:53:14,225 --> 00:53:16,261 Yes, Commander! Are you ready to die? 620 00:53:16,361 --> 00:53:18,195 Yes, Commander! Are you ready to die? 621 00:53:18,296 --> 00:53:20,130 Yes, Commander! Are you ready to die? 622 00:53:20,231 --> 00:53:21,632 Yes, Commander! Are you ready to die? 623 00:53:21,732 --> 00:53:23,968 Yes, Commander! Are you ready to die? 624 00:53:24,068 --> 00:53:26,971 Yes, Commander! Yes, Commander! Yes, Commander! 625 00:53:27,071 --> 00:53:27,905 (TELEPHONE RINGING) 626 00:53:29,907 --> 00:53:32,610 There's the office here. POLICEMAN: Where's the entrance? 627 00:53:32,710 --> 00:53:35,646 The entrance is here on Avenida Julius Nyerere. 628 00:53:35,746 --> 00:53:37,715 Where do the people from the office stay? 629 00:53:37,815 --> 00:53:38,983 There's a house. 630 00:53:40,651 --> 00:53:42,653 Here. How many? 631 00:53:42,753 --> 00:53:44,922 Two to three cadres. 632 00:53:45,022 --> 00:53:46,791 Comrade J.S. 633 00:53:48,559 --> 00:53:50,628 No, we don't know where he stays. 634 00:53:50,728 --> 00:53:53,163 Zuma? Tambo? 635 00:53:53,264 --> 00:53:55,199 Sir, these people, they move around. 636 00:53:55,300 --> 00:53:56,967 They sleep in different places. 637 00:53:57,067 --> 00:53:58,969 One night there, the other night... Betsy. 638 00:54:02,373 --> 00:54:03,508 Pete My Baby? 639 00:54:06,110 --> 00:54:07,378 NIC: Where do they stay? 640 00:54:14,218 --> 00:54:16,454 In this... ARMY COMMANDANT: What floor are they on? 641 00:54:16,554 --> 00:54:18,389 Where's the arms cache? 642 00:54:18,489 --> 00:54:19,657 Don't shake your head at me. 643 00:54:21,158 --> 00:54:23,428 When did these come in? Yesterday. 644 00:54:28,833 --> 00:54:30,368 CHILDREN: Bye. Bye-bye. 645 00:54:32,970 --> 00:54:34,572 PRECIOUS: Bye, mum. DOROTHY: Bye. 646 00:54:34,672 --> 00:54:35,973 GIRLS: Bye-bye. See you, Mum. 647 00:54:37,442 --> 00:54:39,644 ALBERTINA: Bye! LINDIWE: Bye-bye! 648 00:54:39,744 --> 00:54:40,878 (CAR ENGINE STARTING) 649 00:54:40,978 --> 00:54:41,946 ALBERTINA: Bye-bye! 650 00:54:44,148 --> 00:54:46,517 (MAN SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 651 00:54:55,893 --> 00:54:57,194 Going back to work? 652 00:54:57,294 --> 00:54:58,829 (MUSIC PLAYING SOFTLY ON CAR STEREO) 653 00:54:58,929 --> 00:54:59,764 Give you a lift. 654 00:55:02,099 --> 00:55:03,401 NIC: You've lost your house now. 655 00:55:04,602 --> 00:55:05,903 Living in a one-room shack. 656 00:55:07,171 --> 00:55:08,606 No money coming in. 657 00:55:11,175 --> 00:55:12,610 Maybe I can help you, Precious. 658 00:55:13,778 --> 00:55:15,713 Use my influence. 659 00:55:15,813 --> 00:55:17,448 Find you somewhere better to live. 660 00:55:19,183 --> 00:55:22,820 When you hear from Patrick, you let me know. 661 00:55:24,422 --> 00:55:25,756 You must ask yourself... 662 00:55:27,592 --> 00:55:28,859 "Where is he?" 663 00:55:31,228 --> 00:55:33,431 "Who is he with now?" 664 00:55:33,531 --> 00:55:34,999 "Where does he sleep at night?" 665 00:56:01,726 --> 00:56:02,793 (EXCLAIMING) 666 00:56:05,162 --> 00:56:06,464 Yeah. 667 00:56:12,269 --> 00:56:14,439 So many days, 668 00:56:14,539 --> 00:56:17,408 so many weeks pass 669 00:56:17,508 --> 00:56:20,745 sitting around here 670 00:56:20,845 --> 00:56:23,380 thinking about my family. 671 00:56:27,151 --> 00:56:28,385 Why I came here? 672 00:56:30,855 --> 00:56:32,523 Obrigado. 673 00:56:32,623 --> 00:56:34,525 OBADI: On all the anniversaries, 674 00:56:34,625 --> 00:56:37,394 my marriage, the birthdays, 675 00:56:38,863 --> 00:56:44,368 in my mind, I see my wife and my kids. 676 00:56:44,469 --> 00:56:48,439 And I put myself in that place, there with them. 677 00:56:48,539 --> 00:56:51,308 And I imagine what it will be like 678 00:56:51,408 --> 00:56:54,078 when South Africa is free and I am home again. 679 00:56:55,846 --> 00:56:59,049 And then my heart starts to beat faster. 680 00:57:01,118 --> 00:57:03,053 (CAR HORN HONKING) 681 00:57:03,153 --> 00:57:04,555 (SIGHS) 682 00:57:09,326 --> 00:57:10,561 Quanto? 683 00:57:12,763 --> 00:57:14,865 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 684 00:57:33,751 --> 00:57:35,119 (MUSIC PLAYING ON STEREO) 685 00:57:35,219 --> 00:57:36,787 (CLAPS HANDS) Attention, comrades. 686 00:57:36,887 --> 00:57:38,422 Attention! 687 00:57:38,523 --> 00:57:41,592 There's Frelimo outside to check our papers, so follow me. 688 00:57:41,692 --> 00:57:43,761 Comrade, I don't have papers. 689 00:57:43,861 --> 00:57:45,129 Me, too. 690 00:57:45,229 --> 00:57:46,997 Okay, the two of you, you stay here. 691 00:57:47,097 --> 00:57:50,801 (OBADI SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 692 00:57:50,901 --> 00:57:52,069 OBADI: Come on, all of you. 693 00:57:58,743 --> 00:58:01,712 BOTH: * Could you be loved 694 00:58:03,548 --> 00:58:05,883 * And be loved 695 00:58:15,960 --> 00:58:17,161 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 696 00:58:18,563 --> 00:58:21,766 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 697 00:58:33,110 --> 00:58:35,212 (SCREAMING) 698 00:58:35,312 --> 00:58:36,947 (GUN FIRING) 699 00:58:39,950 --> 00:58:41,051 (GLASS SHATTERING) 700 00:58:54,599 --> 00:58:56,266 (PEOPLE SHOUTING) 701 00:59:07,044 --> 00:59:08,245 (SOLDIER SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 702 00:59:13,183 --> 00:59:14,318 SOLDIER: Go! Go! Go! 703 00:59:16,386 --> 00:59:17,955 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 704 00:59:22,660 --> 00:59:25,630 Obadi? Obadi. 705 00:59:27,732 --> 00:59:28,799 Hold on. 706 00:59:45,850 --> 00:59:48,953 (MINISTER SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 707 01:00:09,707 --> 01:00:12,376 (MOURNERS SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 708 01:00:27,591 --> 01:00:30,861 (MOURNERS SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 709 01:01:03,227 --> 01:01:05,295 (PEOPLE SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 710 01:01:21,678 --> 01:01:23,313 (MOURNERS SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 711 01:01:31,121 --> 01:01:32,456 (GUN SHOTS) 712 01:02:14,131 --> 01:02:15,132 (SOBBING) 713 01:02:24,441 --> 01:02:26,777 PATRICK: If you would have planned it better 714 01:02:26,877 --> 01:02:29,013 you could have blown up the whole plant. 715 01:02:32,682 --> 01:02:34,751 There's different security there now. 716 01:02:34,852 --> 01:02:37,487 Mmm-hmm. Look out posts here, here, 717 01:02:37,587 --> 01:02:40,290 and here, there's a new water pump. 718 01:02:40,390 --> 01:02:42,759 The water in there is for chemical fires. 719 01:02:42,860 --> 01:02:44,294 You must go there first. 720 01:02:45,495 --> 01:02:47,397 (IMITATING EXPLOSIONS) 721 01:02:47,497 --> 01:02:50,067 The alarm. Everybody leaves. 722 01:02:50,167 --> 01:02:53,237 The ground is cleared. The workers are safe. 723 01:02:53,337 --> 01:02:55,172 There's no water to put out chemical fires. 724 01:02:56,974 --> 01:03:00,344 The second bomb goes here at the core reactor. 725 01:03:00,444 --> 01:03:02,646 Boom, boom, boom. 726 01:03:02,746 --> 01:03:04,514 The whole plant is gone. 727 01:03:04,614 --> 01:03:05,816 Hot stuff. 728 01:03:06,917 --> 01:03:09,686 SLOVO: Mr. Hotstuff. 729 01:03:09,786 --> 01:03:12,389 MAN 1: They stole our brothers in Africa. 730 01:03:12,489 --> 01:03:14,658 MAN 2: * Run, oppressor, run 731 01:03:14,758 --> 01:03:16,961 All are freedom fighters. 732 01:03:17,061 --> 01:03:21,932 In South Africa, Mozambique, Angola and Rhodesia. 733 01:03:23,333 --> 01:03:25,035 Let them be strengthened. 734 01:03:28,538 --> 01:03:31,775 * Run out of black-man's land 735 01:03:31,876 --> 01:03:33,878 This is the fight for liberation. 736 01:03:33,978 --> 01:03:37,714 PATRICK: There were over forty thousand of us in Angola, 737 01:03:37,814 --> 01:03:41,318 training to go home and liberate our country. 738 01:03:41,418 --> 01:03:43,954 We were getting ready for secret missions, 739 01:03:45,689 --> 01:03:49,526 so we knew each other by code names. 740 01:03:49,626 --> 01:03:53,530 My friend from Mozambique had already been given his name. 741 01:03:53,630 --> 01:03:54,932 Pete My Baby. 742 01:03:55,032 --> 01:03:57,767 We shall be housed with security and comfort. 743 01:03:57,868 --> 01:04:03,273 But me, Patrick Chamusso, now I became Hotstuff. 744 01:04:03,373 --> 01:04:05,142 (SOLDIERS SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 745 01:04:07,277 --> 01:04:09,379 (SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE) 746 01:04:12,649 --> 01:04:15,886 * Run out of black-man's land 747 01:04:15,986 --> 01:04:17,287 (SOLDIER SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 748 01:04:18,588 --> 01:04:20,190 (PATRICK SCREAMING) 749 01:04:22,292 --> 01:04:24,228 * Oh, yeah, now, now 750 01:04:24,328 --> 01:04:27,831 * Run out of black-man's land 751 01:04:27,932 --> 01:04:29,099 * Sing it one more time 752 01:04:29,199 --> 01:04:32,602 * Run, oppressor, run 753 01:04:35,172 --> 01:04:38,175 * Run out of black-man land 754 01:04:39,509 --> 01:04:40,877 (MUSIC PLAYING ON STEREO) 755 01:04:45,049 --> 01:04:46,883 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 756 01:05:04,534 --> 01:05:06,303 (CAMERA CLICKING) 757 01:05:12,376 --> 01:05:13,910 (KNOCKING AT DOOR) 758 01:05:14,011 --> 01:05:16,580 Sorry, sir. Latest informer's reports from Swaziland. 759 01:05:16,680 --> 01:05:17,614 Dankie. 760 01:05:21,651 --> 01:05:26,023 And here he is again and again. 761 01:05:27,291 --> 01:05:28,325 And again. 762 01:05:33,563 --> 01:05:35,099 Limpet mines. 763 01:05:35,199 --> 01:05:37,601 Red splint is inserted here. 764 01:05:39,636 --> 01:05:42,306 The fuse is inserted here. 765 01:05:44,274 --> 01:05:46,876 You pull the safety pin out. 766 01:05:46,977 --> 01:05:51,448 After 15 minutes, this circle here will be red. 767 01:05:51,548 --> 01:05:53,383 And the bomb will explode. 768 01:05:53,483 --> 01:05:54,484 Yes. 769 01:06:06,496 --> 01:06:09,099 How long to empty the plant after the first explosion? 770 01:06:09,199 --> 01:06:11,101 Twelve minutes. Maybe less. 771 01:06:11,201 --> 01:06:13,803 Set the mines for 15 minutes, just to make sure. 772 01:06:13,903 --> 01:06:15,705 No one must die. 773 01:06:15,805 --> 01:06:16,740 I know. 774 01:06:19,976 --> 01:06:21,978 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 775 01:06:28,052 --> 01:06:29,819 Okay. 776 01:06:29,919 --> 01:06:32,656 One, two... 777 01:06:32,756 --> 01:06:36,160 TOTSIE: From now on your name is James Mabuso. 778 01:06:36,260 --> 01:06:38,462 James Mabuso. 779 01:06:38,562 --> 01:06:41,198 Remember, when you get to Secunda, 780 01:06:41,298 --> 01:06:45,035 keep away from your family. Keep away from your wife. 781 01:06:55,945 --> 01:06:58,215 OFFICIAL: Reason for entering South Africa? 782 01:06:58,315 --> 01:07:00,684 I'm going to Florida to buy parts for my business. 783 01:07:07,157 --> 01:07:08,392 (TELEPHONE RINGING) 784 01:07:08,492 --> 01:07:09,626 Please, sit down. 785 01:07:17,701 --> 01:07:18,668 (KNOCKING AT DOOR) 786 01:07:23,507 --> 01:07:24,574 Go. 787 01:07:30,747 --> 01:07:32,048 OFFICIAL: Mr. Mabuso. 788 01:07:36,820 --> 01:07:38,222 I'll give you 14 days. 789 01:07:40,457 --> 01:07:41,625 Thanks. 790 01:07:59,843 --> 01:08:01,211 (BEEPING) 791 01:08:02,446 --> 01:08:04,148 He's heading west. 792 01:08:04,248 --> 01:08:06,216 Probably rendezvous in Secunda area. 793 01:08:52,229 --> 01:08:53,463 Slowing down. 794 01:08:56,466 --> 01:08:57,601 Slowing down. 795 01:09:00,337 --> 01:09:01,871 Stopped. Go! Go! 796 01:09:18,622 --> 01:09:20,724 (PEOPLE CLAMORING) 797 01:09:34,404 --> 01:09:37,274 NIC: Stop! Stop! Stop! 798 01:09:37,374 --> 01:09:38,708 (PEOPLE SCREAMING) 799 01:09:50,920 --> 01:09:53,857 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 800 01:10:16,713 --> 01:10:17,881 (NIC AFFIRMING IN FOREIGN LANGUAGE) 801 01:10:30,327 --> 01:10:31,628 (PATRICK WHISTLING) 802 01:10:48,412 --> 01:10:49,679 (WHISTLING) 803 01:10:56,320 --> 01:10:57,987 (ZUKO LAUGHING SOFTLY) 804 01:11:01,325 --> 01:11:02,326 (DOOR OPENING) 805 01:11:08,031 --> 01:11:10,233 (ZUKO SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 806 01:11:10,334 --> 01:11:11,868 I thought you were a ghost, man. 807 01:11:14,904 --> 01:11:16,640 Precious, my kids. 808 01:11:16,740 --> 01:11:17,741 How's my family? 809 01:11:19,509 --> 01:11:21,611 They stay on Fifth Street now. 810 01:11:21,711 --> 01:11:24,113 The company took back the house. 811 01:11:24,213 --> 01:11:26,450 Precious is in Witbank. She's got a job. 812 01:11:27,984 --> 01:11:30,554 Don't worry. I'm watching them. 813 01:11:32,822 --> 01:11:34,824 Thank you. Hmm. 814 01:12:15,465 --> 01:12:17,166 WOMAN: My husband was the caretaker, 815 01:12:17,266 --> 01:12:19,736 but they've closed the mine now. 816 01:12:19,836 --> 01:12:21,070 They didn't give me a pension. 817 01:12:23,039 --> 01:12:24,608 I'm not supposed to rent out rooms 818 01:12:24,708 --> 01:12:25,942 but I need the money. 819 01:12:30,514 --> 01:12:32,916 Five rand a week. And I'll... I'll cook for you also. 820 01:12:52,802 --> 01:12:54,671 PARAMEDICS: Out of the way! Out of the way! Out of the way! 821 01:13:01,144 --> 01:13:04,280 He's a terrorist. Pete My Baby. 822 01:13:04,380 --> 01:13:06,115 (SOBBING) 823 01:13:08,217 --> 01:13:10,487 I killed him, Dad. 824 01:13:10,587 --> 01:13:12,589 All right. It's all right. Daddy's here. 825 01:13:12,689 --> 01:13:15,492 I shot him, Dad. He just came through. 826 01:13:15,592 --> 01:13:18,595 He had a gun but I shot him first. 827 01:13:18,695 --> 01:13:20,930 You protected us. You were brave. 828 01:13:21,030 --> 01:13:22,365 You were strong. 829 01:13:22,466 --> 01:13:26,169 You did what you had to do, darling. Darling... 830 01:13:26,269 --> 01:13:28,237 Who was he, Dad? Why was he here? 831 01:13:28,337 --> 01:13:30,073 He was a thief with a gun. 832 01:13:30,173 --> 01:13:31,775 Some skelm from the township. 833 01:13:33,777 --> 01:13:34,811 I'm sorry. 834 01:13:42,018 --> 01:13:44,688 It's okay. It's all right. It's all right. 835 01:13:46,189 --> 01:13:47,423 It's all right. 836 01:13:54,998 --> 01:13:57,433 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 837 01:14:14,951 --> 01:14:16,319 WOMAN: Precious. 838 01:14:16,419 --> 01:14:17,721 Somebody left this for you. 839 01:14:24,360 --> 01:14:26,863 I don't want any trouble, my girl. Okay? 840 01:14:35,071 --> 01:14:36,005 It's done. 841 01:14:57,026 --> 01:14:58,494 (ZUKO SCREAMING) 842 01:15:00,597 --> 01:15:02,899 (THUDDING) 843 01:15:07,270 --> 01:15:09,072 (SCREAMING) 844 01:16:40,897 --> 01:16:42,431 Chewing gum? 845 01:16:42,531 --> 01:16:44,000 (CHEWING GUM CLATTERS) 846 01:16:51,507 --> 01:16:52,709 (BUBBLE BURSTING) 847 01:17:12,228 --> 01:17:13,763 (PEOPLE CHATTERING) 848 01:17:19,168 --> 01:17:20,770 Can you reach the plant from that shaft? 849 01:17:20,870 --> 01:17:22,371 SECURITY CHIEF: The elevators still works. 850 01:17:22,471 --> 01:17:23,773 If you worked underground, you could. 851 01:17:23,873 --> 01:17:25,074 Go, go, go, go, go, go! 852 01:17:25,174 --> 01:17:26,242 (PANTING) 853 01:17:32,148 --> 01:17:34,183 He'll be coming out at mine shaft number three. 854 01:17:34,283 --> 01:17:35,952 That's correct. Repeat, mine shaft number three. 855 01:17:38,021 --> 01:17:39,355 (SHOUTING) 856 01:17:41,958 --> 01:17:43,092 Go, go, go, go, go! 857 01:18:22,899 --> 01:18:24,300 NIC: Get back. Back. 858 01:18:24,400 --> 01:18:25,869 POLICEMAN: Back! Back! Police. 859 01:18:27,003 --> 01:18:29,105 That door. Right. Come on, boys. 860 01:18:29,205 --> 01:18:30,273 Quietly. 861 01:18:30,373 --> 01:18:31,374 Quietly. 862 01:18:38,314 --> 01:18:40,349 (EXPLOSION) 863 01:18:40,449 --> 01:18:41,851 (PEOPLE CHATTERING) 864 01:18:45,254 --> 01:18:46,189 (ALARM GOING OFF) 865 01:19:00,870 --> 01:19:02,906 (MAN ON PA SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 866 01:19:09,478 --> 01:19:11,447 (PRISONERS SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 867 01:19:13,349 --> 01:19:15,451 Block every road in every direction. 868 01:19:15,551 --> 01:19:17,186 Echo Seven, Echo Seven. 869 01:19:17,286 --> 01:19:19,055 Block every road in every direction. 870 01:19:19,155 --> 01:19:20,456 (WORKERS SHOUTING) 871 01:19:33,702 --> 01:19:35,338 (PRISONERS SINGING) 872 01:19:35,438 --> 01:19:36,906 (SINGING) 873 01:19:39,943 --> 01:19:41,377 (PRISONERS SINGING) 874 01:20:36,732 --> 01:20:39,368 I'll check the core reactor. You search. 875 01:20:39,468 --> 01:20:40,436 (SINGING CONTINUES) 876 01:22:05,121 --> 01:22:06,222 Found it. 877 01:22:08,224 --> 01:22:10,326 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 878 01:22:24,407 --> 01:22:25,374 (GUN FIRING) 879 01:22:34,183 --> 01:22:36,585 MAN ON WALKIE-TALKIE: Sierra 1 from Sierra 7. 880 01:22:36,685 --> 01:22:39,989 Sir, they reported a man crashing through the barrier at Kinross. 881 01:22:40,089 --> 01:22:42,558 Two police down. Repeat, two police down. 882 01:22:45,294 --> 01:22:46,362 (DOGS BARKING) 883 01:22:52,935 --> 01:22:54,237 (KNOCKING AT DOOR) 884 01:22:54,337 --> 01:22:55,738 PATRICK: Miriam! 885 01:22:55,838 --> 01:22:58,141 (PATRICK SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 886 01:22:59,342 --> 01:23:02,045 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 887 01:23:14,323 --> 01:23:15,824 (KNOCKING AT DOOR) 888 01:23:15,924 --> 01:23:18,027 Excuse me, sir. There's a girl outside to see you. 889 01:23:22,731 --> 01:23:25,534 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 890 01:23:25,634 --> 01:23:27,036 (GROANING) 891 01:24:10,179 --> 01:24:11,447 (HELICOPTER WHIRRING) 892 01:24:22,591 --> 01:24:24,293 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 893 01:24:43,612 --> 01:24:44,680 NIC: Stop! 894 01:24:46,449 --> 01:24:47,416 Stop! 895 01:24:49,385 --> 01:24:50,619 Hands up! 896 01:24:55,258 --> 01:25:00,496 Take off your clothes! Take off your clothes! 897 01:25:06,635 --> 01:25:09,472 Your pants! Take them off! 898 01:25:23,319 --> 01:25:24,353 POLICEMAN: He's clean. 899 01:25:37,766 --> 01:25:38,701 (CELL DOOR OPENING) 900 01:25:40,636 --> 01:25:42,371 NIC: You people will never learn. 901 01:25:44,340 --> 01:25:45,474 They'll probably hang you. 902 01:25:47,643 --> 01:25:51,280 Or if you're lucky you'll spend the rest of your life in jail. 903 01:25:53,782 --> 01:25:55,651 There's nothing else you can do with me. 904 01:25:58,821 --> 01:26:00,155 My life is finished. 905 01:26:02,658 --> 01:26:04,827 I may never see my children again, 906 01:26:06,929 --> 01:26:09,332 but when they speak of their father, 907 01:26:09,432 --> 01:26:13,436 they will say, "He was a man who stood up for what was right. 908 01:26:15,571 --> 01:26:19,475 "A man who said, 'I must do something now.'" 909 01:26:21,244 --> 01:26:23,212 What will your children say about you? 910 01:26:31,787 --> 01:26:32,821 (CELL DOOR CLOSING) 911 01:26:35,758 --> 01:26:39,762 PATRICK: Years later, when I came back to that township, 912 01:26:39,862 --> 01:26:42,097 the neighbors said that after that day, 913 01:26:42,197 --> 01:26:45,234 Zuko and Sixpence were never seen again. 914 01:26:47,670 --> 01:26:51,139 He kept me there at that farm for many months, 915 01:26:51,240 --> 01:26:54,943 trying to find where our leaders might be. 916 01:26:55,043 --> 01:26:57,346 So, they could also be killed. 917 01:27:02,251 --> 01:27:05,488 I was sentenced to 24 years in prison 918 01:27:05,588 --> 01:27:08,924 on a little island at the bottom of Africa, 919 01:27:09,024 --> 01:27:10,493 Robben Island. 920 01:27:12,194 --> 01:27:15,130 There were almost 1000 of us. 921 01:27:15,230 --> 01:27:19,134 Mostly men like me, found guilty of treason. 922 01:27:19,234 --> 01:27:23,205 Men who spent their days breaking rocks. 923 01:27:23,306 --> 01:27:26,909 So many hearts filled with sorrow and filled with anger. 924 01:27:28,644 --> 01:27:33,916 But our leader, our father, he told us, 925 01:27:34,016 --> 01:27:36,051 we could never be free 926 01:27:36,151 --> 01:27:38,554 until we learned to forgive. 927 01:27:38,654 --> 01:27:39,955 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 928 01:27:48,096 --> 01:27:49,465 Africa. 929 01:27:49,565 --> 01:27:52,501 PATRICK: After five years in that prison, 930 01:27:52,601 --> 01:27:56,805 Precious, had written to say, she was getting married again. 931 01:27:56,905 --> 01:27:59,141 And after another five years 932 01:27:59,241 --> 01:28:03,278 I found the power in my heart to forgive. 933 01:28:06,482 --> 01:28:12,087 Then they were forced to end the system of apartheid that had kept our people down 934 01:28:12,187 --> 01:28:16,459 and we could go home again, back to Africa. 935 01:28:16,559 --> 01:28:18,427 (WOMEN CHEERING) 936 01:28:30,138 --> 01:28:31,974 (PEOPLE SINGING) 937 01:29:28,731 --> 01:29:31,700 Precious. You look good. 938 01:29:31,800 --> 01:29:33,436 A little more curvy. 939 01:29:35,070 --> 01:29:37,072 Are you saying I'm fat? Maybe. 940 01:29:44,179 --> 01:29:47,416 Lindiwe passed Matric with flying colors. 941 01:29:47,516 --> 01:29:49,785 Second in her class. Oh, that's my girl. 942 01:29:54,289 --> 01:29:56,459 Albertina has a boyfriend. 943 01:29:58,226 --> 01:30:00,228 No, you didn't tell me that. 944 01:30:00,328 --> 01:30:02,598 Patrick, it's only since last week. 945 01:30:06,535 --> 01:30:10,172 She thinks maybe you won't like him. 946 01:30:10,272 --> 01:30:12,541 She's scared about that. 947 01:30:12,641 --> 01:30:13,842 She should be. 948 01:30:24,152 --> 01:30:26,989 Patrick, I'm sorry. 949 01:30:28,323 --> 01:30:29,692 I'm sorry. 950 01:30:31,293 --> 01:30:34,129 Yeah, me too. I'm sorry. 951 01:30:59,021 --> 01:31:02,958 PATRICK: I tried to settle down, start again. 952 01:31:03,058 --> 01:31:06,662 Moved back to live close to my kids. 953 01:31:06,762 --> 01:31:09,131 Started even to understand myself. 954 01:31:10,298 --> 01:31:11,534 My mistakes. 955 01:31:14,102 --> 01:31:15,804 But that man. 956 01:31:15,904 --> 01:31:17,840 That pain he caused to so many. 957 01:31:19,441 --> 01:31:23,078 That pain kept coming back. 958 01:31:23,178 --> 01:31:24,847 I kept seeing him. 959 01:31:26,549 --> 01:31:29,251 In my nights and the days. 960 01:31:37,092 --> 01:31:40,729 I moved closer to prove to my mind that it was him. 961 01:31:41,930 --> 01:31:43,031 That monster. 962 01:32:02,417 --> 01:32:06,021 Then I said to myself, "Patrick, you can end it now. 963 01:32:06,121 --> 01:32:08,691 "Break his neck. Kill him. 964 01:32:08,791 --> 01:32:11,159 "Here in this spot. End it." 965 01:32:30,278 --> 01:32:34,750 As I was walking towards him, I said, "No, oh, no! 966 01:32:34,850 --> 01:32:36,885 "Killing is not going to help me. 967 01:32:36,985 --> 01:32:38,754 "Revenge is not good. 968 01:32:38,854 --> 01:32:41,990 "It's going to be... It's going to carry on war 969 01:32:42,090 --> 01:32:45,594 "for this generation, and the next generation. 970 01:32:45,694 --> 01:32:51,767 "Let me let him live and then I will be free. 971 01:32:51,867 --> 01:32:53,769 "I am free and everyone is free." 972 01:33:12,721 --> 01:33:15,791 So, I built this house so every child 973 01:33:15,891 --> 01:33:21,063 that has been left without parents is coming here. 974 01:33:21,163 --> 01:33:24,466 It belongs to them. It's not my house anymore. 975 01:33:24,566 --> 01:33:26,134 Those are the owners of this house. 63226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.