All language subtitles for Beauty and the Bandit (1946) English1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,432 --> 00:01:40,266 - Look, Baby. 2 00:01:47,732 --> 00:01:49,192 She's come from far, far away 3 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 from the other side of the ocean. 4 00:01:52,487 --> 00:01:54,781 Ah, she's beautiful. 5 00:01:55,740 --> 00:01:56,491 - She? 6 00:01:56,574 --> 00:01:59,452 Why you always call a ship a she? 7 00:01:59,536 --> 00:02:02,038 - Because she has a slender body like a beautiful woman, 8 00:02:02,121 --> 00:02:04,958 because she's graceful and brave, 9 00:02:05,041 --> 00:02:08,294 and she goes through the roughest seas with a smile. 10 00:02:13,883 --> 00:02:14,717 Come on. 11 00:02:14,801 --> 00:02:16,219 Now we go to San Luis. 12 00:02:16,302 --> 00:02:18,137 - Oh, you can't go to San Luis. 13 00:02:18,221 --> 00:02:18,888 - Why not? 14 00:02:19,347 --> 00:02:21,057 - Because the last time you cut off the buttons 15 00:02:21,140 --> 00:02:23,059 from the uniform of the captain of police. 16 00:02:23,143 --> 00:02:23,810 - If he's still a captain, 17 00:02:23,893 --> 00:02:25,812 we will sew them back again. 18 00:02:25,895 --> 00:02:28,064 - What if there's a new captain? 19 00:02:28,147 --> 00:02:29,858 - Then we will have some new buttons. 20 00:02:30,859 --> 00:02:31,150 Come on, amigo. 21 00:04:06,579 --> 00:04:09,332 - Well, if it ain't my friend, Cis... 22 00:04:09,916 --> 00:04:10,166 - Shh. 23 00:04:11,751 --> 00:04:15,004 Do you want everybody to know who I am? 24 00:04:17,215 --> 00:04:17,840 Hello, Peon. 25 00:04:17,924 --> 00:04:19,467 - Hello, Cisco. 26 00:04:19,550 --> 00:04:21,094 - Hey, small world, huh? 27 00:04:22,428 --> 00:04:22,470 What is smaller? 28 00:04:23,721 --> 00:04:26,057 - The purse we took from the governor of San Jose? 29 00:04:26,140 --> 00:04:27,433 - Oh, no. 30 00:04:27,517 --> 00:04:31,396 - Oh, the little nose on the school teacher in El Paso? 31 00:04:31,479 --> 00:04:31,729 - No. 32 00:04:33,272 --> 00:04:35,191 - Oh, I remember. 33 00:04:35,274 --> 00:04:36,609 The jail at San Miguel. 34 00:04:37,193 --> 00:04:37,402 - Sure. 35 00:04:38,611 --> 00:04:40,989 That is the smallest jail I have ever been in. 36 00:04:41,072 --> 00:04:42,699 - How did you escape that jailhouse? 37 00:04:42,782 --> 00:04:45,118 - Oh, Baby, put some wheels under it in the night, 38 00:04:45,201 --> 00:04:47,370 and in the morning I woke up in San Gabriel. 39 00:04:48,287 --> 00:04:49,998 - And the senoritas how are they? 40 00:04:50,081 --> 00:04:51,457 Are you still a free man? 41 00:04:52,458 --> 00:04:54,502 - Oh, sure, free as the wind, 42 00:04:54,585 --> 00:04:55,378 but I was nearly trapped in El Paso 43 00:04:55,461 --> 00:04:57,922 by the pretty little school teacher. 44 00:04:58,006 --> 00:04:59,590 I have had many narrow escapes. 45 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 And you? 46 00:05:00,800 --> 00:05:03,469 - I was trapped. 47 00:05:03,553 --> 00:05:05,722 - Oh, I feel sorry for you. 48 00:05:05,805 --> 00:05:07,223 You should have stayed with me. 49 00:05:07,306 --> 00:05:09,392 You should have never gone to sea. 50 00:05:09,475 --> 00:05:10,393 There are many pretty maidens 51 00:05:10,476 --> 00:05:14,147 with hooks and harpoons ready to grab you. 52 00:05:14,230 --> 00:05:15,773 - Oh, I'm happy and prosperous. 53 00:05:15,857 --> 00:05:16,941 When I return from a voyage, 54 00:05:17,025 --> 00:05:19,902 I got a home and a beautiful wife to come to. 55 00:05:19,986 --> 00:05:22,405 - And you sit in a big chair with a little fellow, 56 00:05:22,488 --> 00:05:24,574 and you play with him on your knee, huh? 57 00:05:25,033 --> 00:05:27,076 - No, I play with him on the floor. 58 00:05:27,160 --> 00:05:28,786 He's got seven little brothers. 59 00:05:33,499 --> 00:05:35,668 - Hey, Peon, 60 00:05:35,668 --> 00:05:38,963 were there many rich passengers on your ship? 61 00:05:39,047 --> 00:05:40,673 - Well, our destination is Monterrey. 62 00:05:40,757 --> 00:05:43,134 There's only one passenger comes ashore here, 63 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 a Monsieur uh... 64 00:05:44,385 --> 00:05:45,970 Well, anyway he's a young Frenchman 65 00:05:46,054 --> 00:05:48,014 with a chest full of silver 66 00:05:48,097 --> 00:05:48,473 headed for San Marino. 67 00:05:50,266 --> 00:05:51,851 - Hey, that is very funny. 68 00:05:51,934 --> 00:05:52,935 I'm going the same way. 69 00:05:53,019 --> 00:05:54,604 Maybe we shall meet, huh? 70 00:05:54,687 --> 00:05:58,024 - I don't see how such a meeting could be avoided. 71 00:05:59,192 --> 00:06:00,068 - Well, goodbye, amigo. 72 00:06:00,151 --> 00:06:01,819 - Goodbye, Cisco. 73 00:06:01,903 --> 00:06:02,779 - Give my regards to the family, huh? 74 00:06:02,862 --> 00:06:04,614 - I'll do that. 75 00:06:04,697 --> 00:06:05,448 - Adios. - Good luck. 76 00:06:23,007 --> 00:06:25,259 - There's a young Frenchman with a chest full of silver 77 00:06:25,343 --> 00:06:26,427 going to San Marino. 78 00:06:27,095 --> 00:06:29,138 I'm going that way, too. 79 00:06:30,848 --> 00:06:31,474 I hope I have a good driver. 80 00:06:41,567 --> 00:06:43,986 - Cisco, just one little drink, huh? 81 00:07:01,087 --> 00:07:02,672 - Oh, excuse me, Capitan. 82 00:07:03,047 --> 00:07:04,006 - Excuse me, senor. 83 00:07:04,090 --> 00:07:05,508 It was my fault. 84 00:07:06,425 --> 00:07:09,345 Monsieur, everything is arranged for your comfort. 85 00:07:09,428 --> 00:07:10,263 I have the finest driver, 86 00:07:10,346 --> 00:07:11,556 and I have also an escort 87 00:07:11,639 --> 00:07:14,559 of three of my best police guards for you. 88 00:07:15,268 --> 00:07:17,979 - The police guard of San Luis 89 00:07:18,062 --> 00:07:19,397 are the best in all California. 90 00:07:20,106 --> 00:07:21,065 - Gracias, senor. 91 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 Muchas gracias. 92 00:07:22,441 --> 00:07:24,360 - How far is it to San Marino? 93 00:07:24,443 --> 00:07:27,113 - Why it is 40 miles, Monsieur. 94 00:07:27,196 --> 00:07:28,114 - Thirty-seven. 95 00:07:28,197 --> 00:07:29,073 - Thirty-seven. 96 00:07:29,157 --> 00:07:32,577 - And, what is the population? 97 00:07:32,660 --> 00:07:34,370 - The population is 5,000, Monsieur. 98 00:07:34,453 --> 00:07:36,789 - Four-thousand. - Four-thousand. 99 00:07:42,879 --> 00:07:43,838 Your coach is here. 100 00:08:27,256 --> 00:08:28,174 - Perhaps you would be more comfortable 101 00:08:28,257 --> 00:08:28,925 if you sat over there. 102 00:08:29,842 --> 00:08:33,262 - Thanks, Amigo, but I do not like to ride backwards. 103 00:08:33,346 --> 00:08:34,597 - Well, neither do I. 104 00:08:34,680 --> 00:08:36,015 It upsets me. 105 00:08:36,766 --> 00:08:37,934 - Ah, that is too bad. 106 00:08:38,017 --> 00:08:40,019 I tell you what I will do. 107 00:08:40,102 --> 00:08:41,520 I will flip a coin. 108 00:08:42,688 --> 00:08:43,814 Heads I stay here. 109 00:08:44,815 --> 00:08:45,983 Tails you move over there. 110 00:08:47,860 --> 00:08:49,445 Heads, I win. 111 00:08:49,528 --> 00:08:50,571 I stay here. 112 00:09:05,711 --> 00:09:07,505 You have many friends in San Marino? 113 00:09:11,676 --> 00:09:12,218 Maybe if I introduce myself, 114 00:09:12,301 --> 00:09:14,428 it will be much better. 115 00:09:15,721 --> 00:09:18,140 My name is Luis Antonio Damaso de Alonso Gonzalez. 116 00:09:49,922 --> 00:09:50,756 You know, in San Marino, 117 00:09:50,840 --> 00:09:53,259 we have to look for our own amusement. 118 00:09:53,342 --> 00:09:54,844 You like to ride a horse? 119 00:09:54,927 --> 00:09:55,636 - No. 120 00:09:56,637 --> 00:09:58,014 - Well, then I will teach you. 121 00:09:58,097 --> 00:10:00,141 I have some very fine horses. 122 00:10:04,353 --> 00:10:05,146 - Hyah! 123 00:10:12,987 --> 00:10:13,779 Hyah. 124 00:10:17,658 --> 00:10:18,451 Hyah! 125 00:10:28,419 --> 00:10:29,837 - Hey! Hey! 126 00:10:51,817 --> 00:10:54,070 - Open it up. 127 00:11:20,679 --> 00:11:22,056 Tell Baby to get off my horse, 128 00:11:22,139 --> 00:11:22,598 or I will boil him in oil. 129 00:11:22,681 --> 00:11:24,183 - All right, Cisco. 130 00:11:36,362 --> 00:11:37,697 - Get inside, quick. 131 00:11:37,780 --> 00:11:39,407 This country's full of tough hombres. 132 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 Drive, fast! 133 00:11:47,289 --> 00:11:48,749 - Hyah! 134 00:12:09,645 --> 00:12:10,521 - Oh, it's you. 135 00:12:12,314 --> 00:12:12,815 The stage in? 136 00:12:14,150 --> 00:12:14,859 - No, 137 00:12:14,942 --> 00:12:15,860 and when it comes, 138 00:12:15,943 --> 00:12:16,986 I go out with it. 139 00:12:17,736 --> 00:12:18,612 - Now what's up? 140 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 You at the bottle again? 141 00:12:20,489 --> 00:12:22,158 - Where would I get a bottle? 142 00:12:22,241 --> 00:12:23,993 Not from your saloon. 143 00:12:24,076 --> 00:12:24,827 You know my credit is no good 144 00:12:24,910 --> 00:12:26,787 because my money comes from you, 145 00:12:26,871 --> 00:12:28,164 and you never pay me. 146 00:12:28,247 --> 00:12:28,789 - Your money is accumulating for you. 147 00:12:30,416 --> 00:12:31,667 If I paid you regularly, 148 00:12:31,750 --> 00:12:33,586 you'd spend it all for liquor. 149 00:12:34,462 --> 00:12:36,589 Oh, well, go on, take a drink. 150 00:12:38,424 --> 00:12:40,843 I prefer you sober, 151 00:12:40,926 --> 00:12:41,760 and I intend to keep you that way 152 00:12:41,844 --> 00:12:44,430 until you're of no further use to me. 153 00:12:45,806 --> 00:12:49,226 I said one drink! 154 00:12:52,271 --> 00:12:54,690 - Either you'll treat me like a human being, 155 00:12:54,774 --> 00:12:56,859 or I'll poison no more cattle for you. 156 00:12:56,942 --> 00:12:57,693 - Shut up. 157 00:13:00,112 --> 00:13:01,822 - I was once a physician, 158 00:13:01,906 --> 00:13:03,365 not a medicine show doctor like you, 159 00:13:03,449 --> 00:13:05,409 and I was a gentleman, 160 00:13:05,493 --> 00:13:07,995 not a fat hog like you. 161 00:13:08,078 --> 00:13:09,246 My mother was a gentlewoman, 162 00:13:09,330 --> 00:13:09,747 not a commoner! 163 00:13:17,087 --> 00:13:20,633 I've killed a man for less. 164 00:13:20,716 --> 00:13:23,552 - They haven't forgotten that in San Francisco. 165 00:13:24,303 --> 00:13:27,264 - You can't hold that over me forever. 166 00:13:27,348 --> 00:13:29,391 Your own neck has a rope around it, 167 00:13:29,475 --> 00:13:30,726 a big, thick rope, 168 00:13:30,809 --> 00:13:34,897 because a hog's neck is harder to break. 169 00:13:36,607 --> 00:13:38,526 - The money gets here today, 170 00:13:38,609 --> 00:13:40,861 we'll split it as agreed. 171 00:13:40,945 --> 00:13:42,863 Then we're through. 172 00:13:42,947 --> 00:13:44,365 - If the money comes. 173 00:13:45,491 --> 00:13:47,076 What kind of fool would invest 174 00:13:47,159 --> 00:13:49,161 in this worthless land? 175 00:13:49,245 --> 00:13:50,412 - The land is not sick. 176 00:13:50,496 --> 00:13:54,041 Only the cattle and the sheep are sick until I cure them. 177 00:13:54,124 --> 00:13:55,417 As soon as the money gets here, 178 00:13:55,501 --> 00:13:57,419 we'll start to cure wholesale. 179 00:13:57,503 --> 00:14:00,297 I sell it to this old partner of mine abroad. 180 00:14:00,381 --> 00:14:02,925 Who buys it from him is none of my business. 181 00:14:03,008 --> 00:14:04,385 Now, get out. 182 00:14:05,177 --> 00:14:05,761 And anymore jokes about a rope 183 00:14:05,844 --> 00:14:07,429 in connection with my neck, 184 00:14:07,513 --> 00:14:10,599 and I'll twist yours. 185 00:14:10,683 --> 00:14:11,934 I assure you I'm not joking. 186 00:14:14,270 --> 00:14:15,145 - Hyah! 187 00:14:15,688 --> 00:14:17,189 - Wait a minute. 188 00:14:24,697 --> 00:14:24,989 There's the stage. 189 00:14:26,323 --> 00:14:27,533 - Hyah! 190 00:14:27,616 --> 00:14:29,618 - Now, meet the coach. 191 00:14:29,702 --> 00:14:32,371 Our messenger had a password, "argent", 192 00:14:34,331 --> 00:14:36,375 and that, my obnoxious friend, 193 00:14:36,458 --> 00:14:36,917 is French for money. 194 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 - Welcome to San Marino. 195 00:14:50,097 --> 00:14:50,306 Get the baggage. 196 00:14:58,397 --> 00:14:59,064 Follow me, please. 197 00:15:10,743 --> 00:15:12,745 - Welcome to my humble hostel. 198 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 - Argent. 199 00:15:16,707 --> 00:15:19,710 You have a strong box, a vault? 200 00:15:41,815 --> 00:15:43,734 Merci, my room please. 201 00:15:44,151 --> 00:15:44,985 - You are? 202 00:15:45,069 --> 00:15:47,237 - Dubois, you remember my father? 203 00:15:47,321 --> 00:15:49,698 - Of course, he is not coming? 204 00:15:49,782 --> 00:15:52,034 - He was unable to come. 205 00:15:52,117 --> 00:15:52,910 - I see. 206 00:15:52,993 --> 00:15:56,372 Manuel, at the head of the stairs. 207 00:15:56,455 --> 00:15:58,707 The best room in the house, Monsieur. 208 00:15:59,333 --> 00:15:59,875 More in your party? 209 00:16:02,127 --> 00:16:03,545 I'm afraid that we do not have 210 00:16:03,629 --> 00:16:06,256 suitable accommodations for you, senor. 211 00:16:06,340 --> 00:16:08,050 - Oh, that is all right with me. 212 00:16:08,133 --> 00:16:09,385 I am willing to share the same room with him. 213 00:16:09,468 --> 00:16:10,386 - But I am not. 214 00:16:10,469 --> 00:16:11,553 Goodnight. 215 00:16:11,637 --> 00:16:13,889 - Hey, amigo. 216 00:16:13,972 --> 00:16:16,058 At least give me the same chance I gave you. 217 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 We'll flip the coin again. 218 00:16:23,857 --> 00:16:25,234 - Heads, I win. 219 00:16:25,317 --> 00:16:27,736 - Hey, amigo, what about a little drink, huh, 220 00:16:27,820 --> 00:16:30,114 if your father does not object? 221 00:16:33,992 --> 00:16:34,034 - Where's the bar? 222 00:16:49,007 --> 00:16:50,509 - Hello, Amigo, how are you? 223 00:16:51,510 --> 00:16:52,219 - Oh, hello. 224 00:16:52,302 --> 00:16:54,471 I do not see you for a long... 225 00:16:55,472 --> 00:16:57,141 - Uh, give me a little tequila, 226 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 piece of lemon, and a little salt, huh? 227 00:16:59,184 --> 00:17:00,018 - Si, senor. 228 00:17:01,145 --> 00:17:02,730 - What do you wanna drink, my friend? 229 00:17:02,813 --> 00:17:03,981 - Dubonnet. 230 00:17:04,064 --> 00:17:06,525 - Ah, no, bring my friend a tequila, too. 231 00:17:25,627 --> 00:17:26,754 Salud, Amigo. 232 00:17:34,720 --> 00:17:37,931 That's good. 233 00:17:38,015 --> 00:17:39,016 Puts hair on the chest. 234 00:17:42,561 --> 00:17:43,771 - Bring me some wine. 235 00:17:43,854 --> 00:17:45,898 - I have orders not to serve you. 236 00:17:45,981 --> 00:17:46,857 - Wine! 237 00:17:48,400 --> 00:17:49,985 Bring the wine first. 238 00:17:50,068 --> 00:17:51,445 - You're hurting! 239 00:17:55,616 --> 00:17:58,368 - Will you and your friend join me? 240 00:18:00,412 --> 00:18:01,330 This is an honor. 241 00:18:01,413 --> 00:18:04,583 One so seldom meets one of his own class, 242 00:18:04,666 --> 00:18:06,668 in these out-of-the-way places. 243 00:18:06,752 --> 00:18:08,504 - What keeps you here? 244 00:18:08,587 --> 00:18:11,173 - My profession, I am a doctor. 245 00:18:11,256 --> 00:18:14,426 I was brought here to fight a serious epidemic. 246 00:18:14,510 --> 00:18:17,805 Naturally, I cannot desert the unfortunate victims 247 00:18:17,888 --> 00:18:20,849 until I have the epidemic under control. 248 00:18:20,933 --> 00:18:23,936 - That is very noble of you, Doctor, uh? 249 00:18:24,019 --> 00:18:25,103 - Juan Federico Valera at your service, sir. 250 00:18:38,408 --> 00:18:39,701 - Gracias, senor. 251 00:18:43,914 --> 00:18:46,667 - Before you draw that gun, 252 00:18:46,750 --> 00:18:48,001 I will blow your head off. 253 00:18:58,679 --> 00:19:02,391 Don't let a little thing like this spoil our evening. 254 00:19:03,267 --> 00:19:05,561 Hey, the little barmaid 255 00:19:05,644 --> 00:19:06,854 she's making eyes at you. 256 00:19:08,272 --> 00:19:08,313 Pretty, eh? 257 00:19:10,274 --> 00:19:12,401 Hey you, you make a date with her. 258 00:19:13,402 --> 00:19:16,071 Maybe she has a little friend for me. 259 00:19:18,365 --> 00:19:19,658 Hey, what is the matter with you? 260 00:19:19,741 --> 00:19:20,909 Do I have to do all the talking for you? 261 00:19:20,993 --> 00:19:22,494 Come on brace up the spirit! 262 00:19:22,578 --> 00:19:23,579 You have no spirit. 263 00:19:23,662 --> 00:19:25,289 What's the matter don't you like pretty girls? 264 00:19:25,372 --> 00:19:26,248 Maybe you are sick. 265 00:19:26,331 --> 00:19:28,041 I'll take you to the hospital, come on. 266 00:19:32,337 --> 00:19:33,422 - Will you bring me some food? 267 00:19:33,505 --> 00:19:34,381 - Si, senor. 268 00:19:34,464 --> 00:19:35,424 - And to my room. 269 00:19:35,507 --> 00:19:36,425 - Si, senor. 270 00:19:40,929 --> 00:19:42,431 - Oh, say. 271 00:19:44,016 --> 00:19:45,058 Very good. 272 00:19:45,142 --> 00:19:46,602 That's very good technique. 273 00:19:46,685 --> 00:19:47,895 You do not need my help. 274 00:20:30,979 --> 00:20:32,481 - Don't be alarmed. 275 00:20:33,148 --> 00:20:35,150 I'm just checking up. 276 00:20:35,233 --> 00:20:37,152 If you're the son of my old friend, 277 00:20:37,235 --> 00:20:38,695 you're not easily frightened. 278 00:20:39,947 --> 00:20:40,697 - Well? 279 00:20:42,074 --> 00:20:44,701 - There's no money in that strongbox. 280 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 Only rocks to give it weight. 281 00:20:47,079 --> 00:20:48,789 What's your idea? 282 00:20:49,498 --> 00:20:50,832 - How did you find that out? 283 00:20:50,916 --> 00:20:51,875 - I opened it. 284 00:20:53,251 --> 00:20:54,544 - I thought you might, 285 00:20:54,628 --> 00:20:55,337 so I made the substitution. 286 00:20:56,088 --> 00:20:57,214 - And where is the money? 287 00:20:58,215 --> 00:21:00,842 - I'll get it for you tomorrow 288 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 when I also have checked 289 00:21:02,761 --> 00:21:05,013 and found out that all is in order. 290 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 - Very well, tomorrow then, 291 00:21:08,266 --> 00:21:10,894 and you will, of course, explain in detail 292 00:21:10,978 --> 00:21:13,814 why your father sent a boy instead of coming himself. 293 00:21:13,897 --> 00:21:16,358 - Tomorrow. 294 00:21:16,441 --> 00:21:16,483 - Manana. 295 00:21:19,987 --> 00:21:21,780 Buenos noches, Monsieur. 296 00:21:21,863 --> 00:21:24,282 - Mademoiselle. 297 00:21:26,034 --> 00:21:27,661 - What? 298 00:21:27,744 --> 00:21:29,329 - Don't let that detain you. 299 00:21:30,038 --> 00:21:30,872 - Well, well. 300 00:21:30,956 --> 00:21:33,125 A daughter, eh? 301 00:21:35,377 --> 00:21:36,336 Your friend, is he... 302 00:21:36,420 --> 00:21:39,756 - I don't know him or his business, 303 00:21:39,840 --> 00:21:40,882 and he doesn't know me. 304 00:21:40,966 --> 00:21:44,428 - Good, we'll find out about him and his business. 305 00:21:44,511 --> 00:21:47,097 You need have no fear of him, even if he suspects. 306 00:21:47,180 --> 00:21:49,891 But then, he wouldn't if I didn't. 307 00:21:52,060 --> 00:21:56,732 In fact, you're quite pretty, Mister. 308 00:22:09,870 --> 00:22:11,580 - Say, amigo. 309 00:22:11,663 --> 00:22:15,584 I have looked all over the town for a place to sleep. 310 00:22:15,667 --> 00:22:17,502 Everywhere I go it's the same thing. 311 00:22:17,586 --> 00:22:19,046 "No vacancy. 312 00:22:19,504 --> 00:22:20,005 "No vacancy." 313 00:22:21,256 --> 00:22:23,258 You know what's the matter with this country? 314 00:22:23,633 --> 00:22:24,259 Too many foreigners. 315 00:22:26,511 --> 00:22:29,264 You will have to put me up for tonight, amigo. 316 00:22:29,347 --> 00:22:32,017 You take the chair, and I take the bed. 317 00:22:36,563 --> 00:22:36,605 Very tricky, eh? 318 00:22:38,190 --> 00:22:39,274 Where did you get that? 319 00:22:51,328 --> 00:22:54,289 Oh, my friend, he's only interested in the food, 320 00:22:55,874 --> 00:22:58,752 but me, I am unattached for the rest of the night. 321 00:23:01,463 --> 00:23:02,255 Oh. 322 00:23:04,549 --> 00:23:04,591 Funny women. 323 00:23:09,721 --> 00:23:11,264 I cannot understand the women. 324 00:23:13,475 --> 00:23:14,392 One minute they're up the other... 325 00:23:28,907 --> 00:23:30,534 Too sweet. 326 00:23:31,493 --> 00:23:33,829 You won't change your mind, amigo? 327 00:23:35,747 --> 00:23:37,207 Oh. 328 00:23:37,290 --> 00:23:38,250 You are cruel. 329 00:23:39,543 --> 00:23:42,295 You are like a cold, heartless, selfish woman. 330 00:23:43,839 --> 00:23:44,798 All right, I go. 331 00:23:46,424 --> 00:23:47,425 I go and I sleep out in the street. 332 00:23:48,969 --> 00:23:50,762 Maybe I'll catch a cold. 333 00:23:50,846 --> 00:23:51,805 Then I'll catch pneumonia, 334 00:23:51,888 --> 00:23:52,681 and then maybe I die. 335 00:23:54,599 --> 00:23:55,350 You would be sorry. 336 00:24:01,106 --> 00:24:01,356 Tricky little fellow. 337 00:24:50,572 --> 00:24:53,575 What's the matter, little fellow? 338 00:24:53,658 --> 00:24:55,076 What are you crying for? 339 00:24:55,160 --> 00:24:57,245 - My little lamb is sick, senor. 340 00:24:57,329 --> 00:25:00,498 My mama told me if I didn't give him any medicine, 341 00:25:00,582 --> 00:25:02,083 it will die. 342 00:25:03,376 --> 00:25:05,545 - Oh, you know where we can find a doctor? 343 00:25:05,629 --> 00:25:08,632 - Si, senor, but my mama has no money. 344 00:25:08,715 --> 00:25:10,008 - Oh, she has no money. 345 00:25:10,091 --> 00:25:11,593 Where's your mama now? 346 00:25:11,676 --> 00:25:15,347 - She is selling tortillas in the marketplace. 347 00:25:16,431 --> 00:25:17,766 - Oh, come on, now we go find the doctor. 348 00:25:18,475 --> 00:25:20,477 Ah, poor little fellow. 349 00:25:21,895 --> 00:25:23,438 Maybe he ate some 350 00:25:23,521 --> 00:25:24,356 bad chilies or something. 351 00:25:26,358 --> 00:25:27,192 Let's go. 352 00:25:39,537 --> 00:25:41,081 - Doctor? 353 00:25:41,164 --> 00:25:42,249 - We're not open yet, get out. 354 00:25:42,332 --> 00:25:43,792 - He is sick. - You hear me. 355 00:25:43,875 --> 00:25:45,126 Get out, get out. 356 00:25:45,210 --> 00:25:47,254 I cannot be bothered, get out. 357 00:25:47,337 --> 00:25:49,256 - It is too bad the doctor is so busy, 358 00:25:49,339 --> 00:25:51,466 he cannot listen to a little boy. 359 00:25:51,549 --> 00:25:54,052 - I cannot be bothered by a foolish child. 360 00:25:54,135 --> 00:25:56,304 My time belongs to a suffering community. 361 00:25:56,721 --> 00:25:57,973 - Your time belongs in a jailhouse. 362 00:25:58,306 --> 00:25:59,516 I will look into that later. 363 00:26:00,809 --> 00:26:03,103 Where is the medicine for this little animal? 364 00:26:03,645 --> 00:26:05,647 - The order comes from Dr. Wells. 365 00:26:06,147 --> 00:26:06,940 - Oh. 366 00:26:08,149 --> 00:26:09,943 There is an epidemic of doctors, too, eh? 367 00:26:11,111 --> 00:26:12,654 Has this Dr. Wells 368 00:26:12,737 --> 00:26:13,405 the same kind of a diploma 369 00:26:13,488 --> 00:26:16,032 you have here on the wall? 370 00:26:16,116 --> 00:26:17,325 - You might ask him. 371 00:26:18,118 --> 00:26:19,703 - I will. 372 00:26:22,330 --> 00:26:24,332 How much for a bottle of medicine? 373 00:26:24,416 --> 00:26:26,001 - It is very precious. 374 00:26:26,084 --> 00:26:28,169 That is why we are at such great expense 375 00:26:28,253 --> 00:26:30,505 and must ask exorbitant fees. 376 00:26:32,549 --> 00:26:33,550 - How much? 377 00:26:33,633 --> 00:26:35,176 - As an accommodation, 378 00:26:35,260 --> 00:26:36,678 whatever you have here. 379 00:26:43,018 --> 00:26:44,894 - What do you call this sickness? 380 00:26:44,978 --> 00:26:47,564 - We have not completed our diagnosis. 381 00:26:48,773 --> 00:26:49,441 - Oh, you do not know the sickness, 382 00:26:49,524 --> 00:26:52,277 but you know the remedy, huh? 383 00:26:53,778 --> 00:26:53,820 Very, very clever. 384 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 - When the animal gets well, 385 00:26:58,450 --> 00:27:00,493 I will pay you the money. 386 00:27:03,121 --> 00:27:04,873 And he better get well, 387 00:27:04,956 --> 00:27:08,460 or you are going to be sick, very sick. 388 00:27:08,543 --> 00:27:10,337 - I will report this to the police! 389 00:27:10,420 --> 00:27:12,422 - Do not worry, my friend, 390 00:27:12,505 --> 00:27:13,715 I will do that for you. 391 00:27:16,343 --> 00:27:19,054 Come on, little fellow, now we go. 392 00:27:36,154 --> 00:27:37,614 - Your coffee is ready, senor. 393 00:27:39,282 --> 00:27:41,910 - And who are you? 394 00:27:41,993 --> 00:27:43,203 - Oh, my brother she's sick. 395 00:27:43,286 --> 00:27:43,912 I take his place. 396 00:27:43,995 --> 00:27:46,164 - I've never seen you before. 397 00:27:46,247 --> 00:27:48,041 I never forget a face. 398 00:27:48,124 --> 00:27:49,751 - Oh, I forget plenty faces, 399 00:27:49,834 --> 00:27:51,711 but I cannot forget this one. 400 00:27:51,795 --> 00:27:52,921 I came with the boat. 401 00:27:53,004 --> 00:27:54,756 We celebrate, my brother and me, 402 00:27:54,839 --> 00:27:56,841 but my brother, 403 00:27:56,925 --> 00:27:57,842 he celebrate one too many. 404 00:28:04,307 --> 00:28:05,934 - Well, all right. 405 00:28:07,185 --> 00:28:08,436 Prepare a special breakfast 406 00:28:08,520 --> 00:28:10,939 for the young man in room 13, pronto. 407 00:28:11,689 --> 00:28:11,773 - Si, senor. 408 00:28:24,744 --> 00:28:26,329 - Oh, you, huh? 409 00:28:30,041 --> 00:28:31,459 Why do you come pussy footing? 410 00:28:31,543 --> 00:28:32,419 Nothing is so important 411 00:28:32,502 --> 00:28:35,088 that I have to be disturbed at mealtime. 412 00:28:35,171 --> 00:28:37,340 - Is it important that the police are investigating us? 413 00:28:37,424 --> 00:28:38,800 - No. 414 00:28:38,883 --> 00:28:40,135 - Not me, both of us. 415 00:28:40,218 --> 00:28:42,095 They question that we are even doctors. 416 00:28:42,512 --> 00:28:44,389 - What police, my police? 417 00:28:44,472 --> 00:28:46,141 - These men who came with the messenger. 418 00:28:46,224 --> 00:28:47,392 He's investigating us. 419 00:28:47,475 --> 00:28:49,144 I had a talk with him. 420 00:28:50,186 --> 00:28:52,397 - Since when do you do the talking? 421 00:28:52,480 --> 00:28:53,731 - He forced his way into the office, 422 00:28:53,815 --> 00:28:56,317 demanded a lot of information, threatened me, 423 00:28:56,401 --> 00:28:58,445 and last night he tried to pick a quarrel with me. 424 00:28:58,528 --> 00:28:59,988 He's on our trail. 425 00:29:00,071 --> 00:29:01,364 - What do you want, a bodyguard? 426 00:29:01,448 --> 00:29:03,199 Why didn't you refer him to me? 427 00:29:03,283 --> 00:29:04,325 - I did. 428 00:29:04,409 --> 00:29:06,327 - Well then, what's there to be shaky about? 429 00:29:07,495 --> 00:29:08,872 Or did you talk too much? 430 00:29:08,955 --> 00:29:10,123 - No, but he did. 431 00:29:10,206 --> 00:29:11,166 He knows how we operate. 432 00:29:11,249 --> 00:29:12,083 He knows-- - Shh 433 00:29:25,597 --> 00:29:26,473 Good morning. 434 00:29:26,973 --> 00:29:27,849 - Good morning. 435 00:29:27,932 --> 00:29:29,350 Where is the kitchen, please? 436 00:29:29,434 --> 00:29:31,186 - I've already ordered your breakfast. 437 00:29:31,269 --> 00:29:32,479 - Oh, that was kind of you, 438 00:29:32,562 --> 00:29:37,192 but I have been taught to take care of myself in every way, 439 00:29:37,275 --> 00:29:39,027 and I've done very well at it. 440 00:29:39,110 --> 00:29:41,112 - Remarkably well. 441 00:29:41,196 --> 00:29:43,031 You're dazzling, my dear. 442 00:29:43,114 --> 00:29:44,491 The kitchen's in there. 443 00:29:45,074 --> 00:29:47,535 Shall we see you later? 444 00:29:47,619 --> 00:29:49,162 - We do have some business, don't we? 445 00:29:49,245 --> 00:29:50,246 - We have. 446 00:29:52,499 --> 00:29:54,751 - Who in the name of-- 447 00:29:54,834 --> 00:29:55,877 - In the name of her father. 448 00:29:56,503 --> 00:29:59,214 The young man you saw last night 449 00:29:59,297 --> 00:30:01,382 through your bleary eyes is a she. 450 00:30:01,466 --> 00:30:02,300 - What? 451 00:30:03,343 --> 00:30:04,886 - We found our men tied in knots. 452 00:30:05,303 --> 00:30:06,596 It took sailors to untie them. 453 00:30:07,680 --> 00:30:09,265 You say there were two passengers in the coach? 454 00:30:09,349 --> 00:30:11,893 - Yes, Captain. 455 00:30:11,976 --> 00:30:12,894 One was a little man-- 456 00:30:12,977 --> 00:30:13,895 - I know him. 457 00:30:13,978 --> 00:30:15,021 Monsieur Dubois. 458 00:30:15,104 --> 00:30:16,022 Who was the other? 459 00:30:16,105 --> 00:30:17,440 - Oh, he was a tall man, 460 00:30:17,524 --> 00:30:19,108 but I didn't look at his face very well. 461 00:30:21,319 --> 00:30:22,862 Why not ask the doctor? 462 00:30:22,946 --> 00:30:23,738 He's the owner of this place. 463 00:30:23,821 --> 00:30:26,157 - I'll see him when my men arrive. 464 00:30:26,241 --> 00:30:28,368 They can identify the passengers. 465 00:30:28,451 --> 00:30:30,078 In the meantime, I want some food. 466 00:30:30,161 --> 00:30:31,538 - You say you were on the coach that came in last night? 467 00:30:31,621 --> 00:30:34,040 - I certainly was. 468 00:30:35,416 --> 00:30:37,502 - Oh. 469 00:30:46,052 --> 00:30:49,973 - Say, chef, I am looking for some oil, lots of oil. 470 00:30:50,557 --> 00:30:52,392 I want to boil it. 471 00:30:52,934 --> 00:30:53,434 You have any? 472 00:30:53,518 --> 00:30:55,395 - Oh, no senor. 473 00:30:55,979 --> 00:30:57,605 Only a little bit is all I have. 474 00:30:58,273 --> 00:30:58,940 - Well, lucky for you. 475 00:31:02,360 --> 00:31:04,904 What were you arguing with this young lady about? 476 00:31:04,988 --> 00:31:06,906 - Oh, this senorita, 477 00:31:06,990 --> 00:31:09,075 she wants the young man's breakfast. 478 00:31:09,158 --> 00:31:10,410 - Which young man? 479 00:31:10,493 --> 00:31:12,036 The one who came with me last night? 480 00:31:13,037 --> 00:31:15,206 Oh, the one with the pale face, 481 00:31:15,290 --> 00:31:17,125 the skinny legs, and the flat feet? 482 00:31:17,208 --> 00:31:20,169 Oh, this breakfast is too good for him. 483 00:31:20,253 --> 00:31:20,795 We give it to the senorita. 484 00:31:20,878 --> 00:31:22,547 Put the omelet in. 485 00:31:25,466 --> 00:31:26,301 And the onions. 486 00:31:45,862 --> 00:31:47,697 You know, senorita, 487 00:31:47,780 --> 00:31:49,532 you are as beautiful as a butterfly 488 00:31:49,616 --> 00:31:51,451 that comes out of a cocoon. 489 00:31:52,744 --> 00:31:56,998 Why do you hide your lovely hair inside of a man's hat? 490 00:31:57,081 --> 00:31:59,500 - To keep men like you from handling it. 491 00:32:00,376 --> 00:32:02,170 - Oh, even now that you are a lady, 492 00:32:02,253 --> 00:32:03,713 you do not like me, eh? 493 00:32:10,428 --> 00:32:12,555 - Tortillas, con huevos, and black coffee. 494 00:32:17,435 --> 00:32:18,686 - Do you like the coffee black, 495 00:32:18,770 --> 00:32:19,979 or do you like it white with the milk? 496 00:32:20,063 --> 00:32:21,522 - White with the milk please. 497 00:32:22,273 --> 00:32:25,068 - So that is why you were in the senor's room. 498 00:32:25,777 --> 00:32:27,320 The captain of police in Fort San Luis 499 00:32:27,403 --> 00:32:28,529 is inquiring for you. 500 00:32:28,613 --> 00:32:29,739 Shall I send him to you? 501 00:32:30,615 --> 00:32:31,866 - If you like, pretty one. 502 00:32:40,875 --> 00:32:42,794 - Will she call the captain? 503 00:32:42,877 --> 00:32:43,920 - Oh, no. 504 00:32:44,837 --> 00:32:47,882 - Are you always so sure of yourself? 505 00:33:08,027 --> 00:33:08,861 - Always. 506 00:33:14,617 --> 00:33:16,619 - The captain found his men tied in knots. 507 00:33:16,703 --> 00:33:18,371 - In knots, eh? 508 00:33:18,454 --> 00:33:20,623 Like crullers? 509 00:33:20,707 --> 00:33:22,709 - He thinks it was the Cisco Kid. 510 00:33:22,792 --> 00:33:27,171 - No, the Cisco Kid. 511 00:33:27,255 --> 00:33:29,340 - Shall I tell the captain you will be with him in a moment? 512 00:33:29,424 --> 00:33:32,427 - You tell the captain if he wants to be with me 513 00:33:32,510 --> 00:33:34,470 that I'll be in here all day. 514 00:33:34,554 --> 00:33:35,388 - But he's having an omelet. 515 00:33:35,471 --> 00:33:38,266 - Good, be sure that he pays for it. 516 00:33:39,517 --> 00:33:41,352 Rosita, take the tray. 517 00:33:57,452 --> 00:34:00,705 - I could tell you what the captain wishes to know, 518 00:34:00,788 --> 00:34:02,623 if you care to meet me someplace. 519 00:34:03,708 --> 00:34:05,793 - I'm not interested in what the captain wishes, 520 00:34:05,877 --> 00:34:09,505 but I would be very happy to meet you any place. 521 00:34:24,061 --> 00:34:25,104 - If you want anything, you better get it yourself. 522 00:34:25,188 --> 00:34:28,107 It's getting too hot for my health in here. 523 00:34:38,117 --> 00:34:39,744 - I think I better go and see this captain. 524 00:34:39,827 --> 00:34:43,164 - No, let him wait. 525 00:34:43,247 --> 00:34:44,540 We have a riding lesson, n'est pas? 526 00:34:44,624 --> 00:34:47,668 - Oh, yes, I forgot. 527 00:34:47,752 --> 00:34:51,464 Hey, boy, go to the stable and get my horse. 528 00:34:52,089 --> 00:34:53,466 In a half an hour back of the hotel? 529 00:34:53,549 --> 00:34:54,175 - Mais oui. 530 00:35:24,413 --> 00:35:25,581 - One moment, senor. 531 00:35:32,588 --> 00:35:35,049 I have one or two questions to ask. 532 00:35:35,132 --> 00:35:36,008 - He thinks you're the Cisco Kid. 533 00:35:36,092 --> 00:35:38,719 - Please, I will ask the questions. 534 00:35:38,803 --> 00:35:41,597 - Oh, the Cisco Kid. 535 00:35:41,681 --> 00:35:44,892 Yeah, lots of people they tell me I look like him. 536 00:35:44,976 --> 00:35:46,561 - Hmm, you know him? 537 00:35:46,644 --> 00:35:49,146 - I have been as close to him as I am to you now, senor. 538 00:35:50,189 --> 00:35:51,274 Oh, excuse me, Captain. 539 00:35:53,651 --> 00:35:54,443 Eggs. 540 00:35:58,823 --> 00:35:59,574 - What is your name? 541 00:35:59,657 --> 00:36:00,575 - Gonzalez. 542 00:36:00,658 --> 00:36:01,576 Senor Gonzalez. 543 00:36:01,659 --> 00:36:03,703 Right, senor? 544 00:36:03,786 --> 00:36:08,583 - Yes, Luis Antonio Damaso de Alonso Gonzalez. 545 00:36:08,666 --> 00:36:10,293 What's yours? 546 00:36:10,376 --> 00:36:12,920 - Jorge Luis Felipe Martine de la Rosa. 547 00:36:15,006 --> 00:36:17,341 What brought you here? 548 00:36:17,425 --> 00:36:18,259 - Argent 549 00:36:18,968 --> 00:36:20,052 - Argent? 550 00:36:20,136 --> 00:36:21,762 - Captain, you're wasting your time. 551 00:36:21,846 --> 00:36:23,723 The senor is well-known to me. 552 00:36:26,684 --> 00:36:27,643 - When you were attacked, 553 00:36:28,436 --> 00:36:29,979 did one of the bandits ride a Palomino horse? 554 00:36:30,062 --> 00:36:32,398 I don't know it happened too quick. 555 00:36:32,481 --> 00:36:33,566 There was too many horses. 556 00:36:33,649 --> 00:36:35,109 - Oh, you are looking for a horse, Captain. 557 00:36:35,192 --> 00:36:38,696 I did not think that I looked like one. 558 00:36:38,779 --> 00:36:41,282 - I am looking for a horse and rider. 559 00:36:41,991 --> 00:36:42,992 You have your horse with you? 560 00:36:43,075 --> 00:36:45,244 - No, not up here in the hotel, senor. 561 00:36:45,328 --> 00:36:47,788 When you find the Cisco Kid, you let me know. 562 00:36:47,872 --> 00:36:48,789 - You will not be far away? 563 00:36:48,873 --> 00:36:51,918 - No, not when you find him. 564 00:36:52,001 --> 00:36:53,002 - Good. 565 00:36:53,878 --> 00:36:55,838 Come we will look at the horses. 566 00:36:57,048 --> 00:36:57,882 You have a livery stable here? 567 00:36:57,965 --> 00:37:00,343 - Yes, down the street a way. 568 00:37:00,426 --> 00:37:01,594 You can't miss the building. 569 00:37:01,677 --> 00:37:03,596 It's the one with the horses in it. 570 00:37:03,679 --> 00:37:04,597 - Mm-hmm, gracias. 571 00:37:44,345 --> 00:37:44,804 - All right, senorita. 572 00:37:44,887 --> 00:37:46,806 Now you try it. 573 00:37:52,770 --> 00:37:54,897 First, you grab the pommel. 574 00:37:54,981 --> 00:37:56,607 Then you put your foot up, 575 00:37:57,274 --> 00:37:59,485 like that and up you go. 576 00:38:02,697 --> 00:38:05,491 Oh, very, very beautiful. 577 00:38:05,574 --> 00:38:08,202 Except I think maybe the horse has lost his head. 578 00:38:21,632 --> 00:38:23,217 - The captain has Lopez and Garcia under arrest. 579 00:38:25,511 --> 00:38:26,512 - I will be back soon. 580 00:38:32,685 --> 00:38:33,519 Come on. 581 00:38:46,574 --> 00:38:46,615 - Look, amigos. 582 00:38:48,659 --> 00:38:50,244 If you will talk, 583 00:38:50,327 --> 00:38:51,871 maybe I will not arrest you. 584 00:38:53,706 --> 00:38:55,249 You were in San Luis last night. 585 00:38:57,293 --> 00:38:58,836 Then where did you get the horses 586 00:38:58,919 --> 00:39:00,546 that were at the stable last night? 587 00:39:01,547 --> 00:39:04,341 What became of the Palomino horse? 588 00:39:05,551 --> 00:39:06,427 - Palomino horse? - Palomino? 589 00:39:06,510 --> 00:39:07,720 - Yes, Palomino, 590 00:39:07,803 --> 00:39:10,389 Palomino, like this one. 591 00:39:10,473 --> 00:39:11,932 That's him! Move your horses! 592 00:39:12,016 --> 00:39:12,683 Men, get the horses! 593 00:39:12,767 --> 00:39:14,602 Get after him! Boys, come on! 594 00:39:15,144 --> 00:39:15,853 Let's go! 595 00:39:15,936 --> 00:39:16,937 This way! - Vamanos. 596 00:39:17,021 --> 00:39:18,439 - Back! Back! 597 00:40:25,214 --> 00:40:26,006 - Hyah! 598 00:40:45,860 --> 00:40:46,610 Hyah! 599 00:42:00,643 --> 00:42:01,936 Hyah! 600 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 Hyah, hyah! 601 00:42:03,687 --> 00:42:04,480 Hyah, hyah! 602 00:42:34,426 --> 00:42:35,219 - Whoa. 603 00:42:41,267 --> 00:42:42,601 - That was pretty good for the first lesson. 604 00:42:42,685 --> 00:42:45,437 Wait until I give you the second one. 605 00:42:57,658 --> 00:42:58,993 Oh, Alejandro? - Si. 606 00:43:04,373 --> 00:43:06,000 - This is my camp. 607 00:43:06,083 --> 00:43:07,835 - Oh. 608 00:43:12,047 --> 00:43:13,757 So this is home. 609 00:43:15,926 --> 00:43:18,596 Why don't you carry me over the threshold? 610 00:43:28,772 --> 00:43:29,898 - Si, si. - Mucho. 611 00:43:37,072 --> 00:43:39,033 - Well, you have a guest, 612 00:43:40,367 --> 00:43:41,118 and I'm hungry, 613 00:43:41,201 --> 00:43:43,245 and I'm thirsty. 614 00:43:45,122 --> 00:43:46,582 Pick up some wood to make a fire. 615 00:43:48,375 --> 00:43:49,668 You bring me some water, eh? 616 00:43:50,836 --> 00:43:53,964 And I will do the cooking for all of us. 617 00:43:54,048 --> 00:43:57,134 And, Goliath, you just bring the food. 618 00:43:57,217 --> 00:43:58,719 Well, come on, get on your feet! 619 00:44:02,973 --> 00:44:04,808 Well, it's gonna be hard to take these fellas, 620 00:44:04,892 --> 00:44:06,852 but I'll get some service. 621 00:44:06,935 --> 00:44:08,062 I'm also gonna do some washing. 622 00:44:08,979 --> 00:44:09,730 That shirt is filthy. 623 00:44:12,149 --> 00:44:14,443 What it needs is some soap. 624 00:44:14,526 --> 00:44:17,029 If they have such a thing as soap around here. 625 00:44:26,830 --> 00:44:30,667 I suppose it's silly to ask if any of you have soap. 626 00:44:32,294 --> 00:44:34,004 You know what I mean, soap? 627 00:44:40,010 --> 00:44:40,803 - This? 628 00:44:43,347 --> 00:44:44,807 - How long have you had this? 629 00:44:44,890 --> 00:44:45,432 - Oh, two years. 630 00:44:45,516 --> 00:44:47,226 - It's never been used. 631 00:45:08,914 --> 00:45:10,290 - Hello, Goliath. 632 00:45:10,374 --> 00:45:12,418 - That's the second time you call me Goliath. 633 00:45:12,501 --> 00:45:13,335 I don't think I like that. 634 00:45:13,419 --> 00:45:15,796 What does it mean? 635 00:45:15,879 --> 00:45:19,466 - Oh, he was a big giant who lived many years ago. 636 00:45:19,550 --> 00:45:20,509 - A giant? 637 00:45:20,592 --> 00:45:21,468 - Oui. 638 00:45:33,313 --> 00:45:35,232 - She called me a Goliath. 639 00:45:35,315 --> 00:45:37,317 He was a big giant. 640 00:45:39,445 --> 00:45:40,904 - But she did not tell you that this big giant 641 00:45:40,988 --> 00:45:45,617 was killed by a little boy with a slingshot, huh? 642 00:45:48,245 --> 00:45:49,288 - He was? 643 00:45:55,169 --> 00:45:57,629 Maybe now we make a living by taking in washing. 644 00:45:58,964 --> 00:46:01,467 Maybe we trade guns for a sewing machine. 645 00:46:02,593 --> 00:46:06,263 Maybe we have a nice hot cup of tea with lemon and sugar, 646 00:46:06,346 --> 00:46:08,390 instead of tequila! 647 00:46:09,725 --> 00:46:11,185 Hey, be careful now. 648 00:46:11,268 --> 00:46:11,935 Can't you see I'm dressed up for dinner. 649 00:46:12,686 --> 00:46:14,563 The boss is very particular. 650 00:46:14,646 --> 00:46:17,983 "Goodness for me where's my hair oil?" 651 00:46:18,484 --> 00:46:19,318 - You drank it. 652 00:46:24,281 --> 00:46:25,532 - "See that you wash your faces, 653 00:46:25,616 --> 00:46:28,160 "and comb your hair before you come to the table. 654 00:46:28,243 --> 00:46:32,539 Hmm, combing the hair is not a bad idea. 655 00:46:32,623 --> 00:46:34,500 Maybe we'll find a few missing watches 656 00:46:34,583 --> 00:46:37,002 or even diamond rings or boots and saddles 657 00:46:37,503 --> 00:46:39,171 or maybe mostly fleas. 658 00:46:52,768 --> 00:46:53,560 - Oh. 659 00:47:00,692 --> 00:47:02,736 - Do you like that better? 660 00:48:53,680 --> 00:48:54,514 - Well? 661 00:48:54,598 --> 00:48:55,932 That was a love song. 662 00:48:57,934 --> 00:48:59,853 Perhaps you didn't understand the words, 663 00:48:59,936 --> 00:49:03,023 but in any language love is the same in the eyes. 664 00:49:05,192 --> 00:49:06,068 - What is your name? 665 00:49:08,153 --> 00:49:08,570 - Jeanne. 666 00:49:08,654 --> 00:49:10,197 Jeanne Dubois. 667 00:49:11,281 --> 00:49:12,574 - Why did your father let you come here alone 668 00:49:12,658 --> 00:49:14,826 on such a dangerous mission? 669 00:49:14,910 --> 00:49:17,663 - He died and I took his place. 670 00:49:17,746 --> 00:49:18,914 My whole life has been one 671 00:49:18,997 --> 00:49:20,415 dangerous situation after another. 672 00:49:21,416 --> 00:49:24,211 - And you are not afraid here alone, 673 00:49:24,294 --> 00:49:28,382 with all these gentlemen like Emiliano, 674 00:49:30,258 --> 00:49:30,884 and Felipe, 675 00:49:31,635 --> 00:49:33,136 and Polo? 676 00:49:35,597 --> 00:49:38,600 - Afraid? 677 00:49:49,069 --> 00:49:49,111 Draw your gun. 678 00:49:50,696 --> 00:49:53,031 Put up your hands. 679 00:50:28,692 --> 00:50:30,777 Not until I fall in love will I know fear. 680 00:50:32,362 --> 00:50:34,531 Fear of an unkind word from the man I love. 681 00:50:36,199 --> 00:50:37,451 You stole my money, 682 00:50:37,534 --> 00:50:38,577 and you stole my heart. 683 00:50:40,287 --> 00:50:42,080 - When did you discover that I had stolen your heart? 684 00:50:43,957 --> 00:50:45,167 - The first time I saw you. 685 00:50:46,460 --> 00:50:49,045 - And the money? 686 00:50:49,129 --> 00:50:50,589 When did you discover that? 687 00:50:50,672 --> 00:50:53,800 - Last night when the doctor told me it was missing. 688 00:50:54,968 --> 00:50:57,262 - Did you tell him that you suspected me? 689 00:50:57,345 --> 00:50:58,764 - No. 690 00:50:58,847 --> 00:51:00,432 No, I did not. 691 00:51:01,433 --> 00:51:02,768 - I told him I'd hidden it. 692 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 - Oh. 693 00:51:04,895 --> 00:51:05,103 Why? 694 00:51:06,855 --> 00:51:07,939 - Well, I do my own catching. 695 00:51:09,232 --> 00:51:10,942 - Is that what you are doing now? 696 00:51:12,194 --> 00:51:13,779 Making believe that you love me? 697 00:51:14,696 --> 00:51:16,490 - Make believe? 698 00:51:17,491 --> 00:51:18,116 I lay my soul before him, 699 00:51:18,200 --> 00:51:19,993 and he says I make believe. 700 00:51:21,077 --> 00:51:22,370 I throw myself at him, 701 00:51:22,454 --> 00:51:23,830 and he dodges out of my way. 702 00:51:24,790 --> 00:51:26,833 Don't you kick my heart around like a cheap toy, 703 00:51:26,917 --> 00:51:30,003 Senor Luis Alonso Damaso de Gonzalez, 704 00:51:30,086 --> 00:51:32,547 or I'll throw something at you you cannot dodge! 705 00:51:33,840 --> 00:51:34,090 Give me that knife. 706 00:51:48,730 --> 00:51:50,524 I've never loved anybody before. 707 00:51:53,443 --> 00:51:54,903 I'll never love anybody again. 708 00:51:56,404 --> 00:51:57,572 Keep the money, 709 00:51:57,656 --> 00:51:58,365 but keep me, too. 710 00:51:58,907 --> 00:52:01,243 I'll ride with you. 711 00:52:01,326 --> 00:52:02,327 I'll keep house for you. 712 00:52:02,410 --> 00:52:03,328 I'll do anything. 713 00:52:03,787 --> 00:52:05,705 - Whose money is this that I stole? 714 00:52:05,789 --> 00:52:06,122 - My own. 715 00:52:08,083 --> 00:52:10,168 My father left it to me. 716 00:52:10,252 --> 00:52:11,878 - What were you going to do with it? 717 00:52:12,462 --> 00:52:13,797 - Buy land from the doctor. 718 00:52:13,880 --> 00:52:15,924 Then sell it at a big profit in Europe. 719 00:52:17,467 --> 00:52:19,553 - Did you know that the doctor stole the land 720 00:52:19,636 --> 00:52:20,554 from the poor people? 721 00:52:20,637 --> 00:52:23,640 - Of course, he and my father planned it. 722 00:52:24,474 --> 00:52:25,058 - Are you planning to give 723 00:52:25,141 --> 00:52:27,269 the land back to the people? 724 00:52:28,353 --> 00:52:29,062 - Give it back? 725 00:52:29,145 --> 00:52:31,356 What kind of business is that? 726 00:52:32,482 --> 00:52:35,735 - There is much ugliness in your heart that I do not like. 727 00:52:35,819 --> 00:52:37,946 - Now I'm ugly. 728 00:52:38,029 --> 00:52:39,739 Because my father taught me to be a businesswoman, 729 00:52:39,823 --> 00:52:40,907 he says I'm ugly. 730 00:52:41,491 --> 00:52:43,368 What kind of second-class bandit are you? 731 00:52:43,451 --> 00:52:45,829 You're just a pocket pick! 732 00:52:45,912 --> 00:52:46,413 - Did your father ever spank you? 733 00:52:46,496 --> 00:52:48,248 - Never! 734 00:52:52,085 --> 00:52:52,752 Ow, stop it! 735 00:52:52,836 --> 00:52:53,628 You're hurting! 736 00:52:53,712 --> 00:52:55,672 Okay, stop it! 737 00:52:55,755 --> 00:52:56,756 Don't do that! 738 00:52:56,840 --> 00:52:57,757 Let me go! 739 00:52:57,841 --> 00:52:59,050 Let me go! 740 00:53:14,733 --> 00:53:16,276 Master. 741 00:53:24,200 --> 00:53:26,202 I do not like the look in your eyes. 742 00:53:28,246 --> 00:53:29,623 You have decided against me. 743 00:53:32,709 --> 00:53:34,377 - Look, little one, 744 00:53:34,461 --> 00:53:35,587 I like you very much, 745 00:53:36,630 --> 00:53:37,255 but I am not ready to settle down. 746 00:53:39,215 --> 00:53:41,927 I have many more things to think about. 747 00:53:42,010 --> 00:53:44,512 - I will make you forget every woman you have ever known. 748 00:53:45,472 --> 00:53:46,514 - I did not say women. 749 00:53:47,641 --> 00:53:49,559 There are many people that I must help. 750 00:53:49,643 --> 00:53:53,563 You do not know this because you are new in the country 751 00:53:53,647 --> 00:53:56,191 and you do not understand, 752 00:53:56,691 --> 00:53:59,402 but I love these poor peasants and they need me. 753 00:53:59,486 --> 00:54:00,320 - But I need you, too, 754 00:54:00,403 --> 00:54:03,657 and I will follow you wherever you go. 755 00:54:03,740 --> 00:54:05,659 But you are so stubborn, 756 00:54:05,742 --> 00:54:06,826 and you have the head of a pig. 757 00:54:06,910 --> 00:54:10,830 You are like a mule and like a donkey and I love you. 758 00:54:10,914 --> 00:54:12,791 - You do not understand. 759 00:54:13,458 --> 00:54:16,252 I cannot have a woman doing the things I do. 760 00:54:17,629 --> 00:54:18,713 You would not like that. 761 00:54:19,756 --> 00:54:21,132 I must travel alone. 762 00:54:22,092 --> 00:54:24,010 - Can you not live by doing something else? 763 00:54:24,094 --> 00:54:27,639 - No, I live only to destroy those 764 00:54:27,722 --> 00:54:29,724 who take advantage of the poor people. 765 00:54:30,433 --> 00:54:32,102 When that is done, then, 766 00:54:33,103 --> 00:54:35,522 then maybe I will settle down. 767 00:54:35,605 --> 00:54:36,773 - But what becomes of me? 768 00:54:38,984 --> 00:54:39,776 - I'm going to take you 769 00:54:39,859 --> 00:54:41,820 and your money back to the doctor. 770 00:54:43,780 --> 00:54:44,572 You can go on being the kind of 771 00:54:44,656 --> 00:54:47,701 a thief your father wanted you to be 772 00:54:47,784 --> 00:54:50,829 or you can learn to be honest 773 00:54:50,912 --> 00:54:53,164 and make the world a little more beautiful. 774 00:54:53,248 --> 00:54:55,333 - And you are crazy! 775 00:54:55,417 --> 00:54:56,751 Go ahead and nurse the poor! 776 00:54:56,835 --> 00:54:58,753 I still be here when you get back! 777 00:54:58,837 --> 00:55:00,130 Go tell the doctor I've changed my mind, 778 00:55:00,213 --> 00:55:01,965 and he can tear up the deeds, 779 00:55:02,048 --> 00:55:03,383 and stick a knife in his fat middle 780 00:55:03,466 --> 00:55:05,427 and cut your own throats! 781 00:55:05,510 --> 00:55:07,887 - Do you want me to give you another spanking? 782 00:55:07,971 --> 00:55:08,221 - Yes! 783 00:55:33,830 --> 00:55:34,831 What is wrong, amigo? 784 00:55:34,914 --> 00:55:35,707 What is the matter? 785 00:55:37,000 --> 00:55:38,835 - Poisoned grain. 786 00:55:38,918 --> 00:55:41,379 We had no other food. 787 00:55:41,463 --> 00:55:42,672 We cooked the grain. 788 00:55:43,798 --> 00:55:45,592 We had no other use for it. 789 00:55:47,177 --> 00:55:48,344 Sheep all dead, 790 00:55:49,846 --> 00:55:52,307 and now my wife, 791 00:55:52,390 --> 00:55:58,021 and my two little ones, and I... 792 00:55:58,104 --> 00:56:00,982 - Julio, Chico put this man on a horse quick. 793 00:56:01,066 --> 00:56:02,984 - No, no, I have nothing to live for. 794 00:56:03,068 --> 00:56:04,944 All gone. 795 00:56:05,028 --> 00:56:05,945 All gone. 796 00:56:06,029 --> 00:56:07,322 All gone. 797 00:56:07,405 --> 00:56:07,447 All... 798 00:57:02,544 --> 00:57:03,920 - Hey you, hey! 799 00:57:04,003 --> 00:57:04,921 Hey you. 800 00:57:05,004 --> 00:57:06,339 Wake up! 801 00:57:06,714 --> 00:57:06,798 Wake up! 802 00:57:07,048 --> 00:57:07,507 Hey. 803 00:57:16,182 --> 00:57:16,558 Making believe, huh? 804 00:57:19,769 --> 00:57:20,353 You better save this man's life 805 00:57:20,436 --> 00:57:23,022 before you hang by the neck. 806 00:57:23,523 --> 00:57:25,400 He ate the poison grain you and your fat friend 807 00:57:25,483 --> 00:57:26,192 have been feeding the animals. 808 00:57:26,276 --> 00:57:27,569 - I have fed no grain. 809 00:57:28,278 --> 00:57:30,530 - Quick, get the antidote! 810 00:57:30,613 --> 00:57:31,573 - There is none here. 811 00:57:31,656 --> 00:57:32,532 I am leaving. 812 00:57:32,615 --> 00:57:34,701 I have destroyed all the medicines. 813 00:57:34,784 --> 00:57:35,702 - It's too late. 814 00:57:35,785 --> 00:57:36,536 He's dead. 815 00:57:47,213 --> 00:57:48,548 - Now, it's murder. 816 00:57:48,631 --> 00:57:51,593 - I have had nothing to do with any poisoning. 817 00:57:57,265 --> 00:57:59,225 I only go by Dr. Wells' instructions. 818 00:58:06,608 --> 00:58:09,652 - This bottle is labeled "PF Number One." 819 00:58:09,736 --> 00:58:10,236 Do you know what it is? 820 00:58:10,320 --> 00:58:12,655 - A harmless antiseptic. 821 00:58:47,899 --> 00:58:48,942 - All right, drink it. 822 00:58:49,025 --> 00:58:50,818 - No, no. 823 00:58:51,694 --> 00:58:53,613 - Go on, drink it. 824 00:58:53,696 --> 00:58:54,113 - No, it is poison. 825 00:58:54,197 --> 00:58:55,031 I will confess. 826 00:58:55,114 --> 00:58:57,575 The doctor mix it up. 827 00:58:57,659 --> 00:58:58,826 He puts it in the grain. 828 00:59:01,120 --> 00:59:03,289 - Go on, drink it. 829 00:59:04,165 --> 00:59:06,209 - No, this will kill me. 830 00:59:06,292 --> 00:59:08,336 I have no antidote. 831 00:59:33,653 --> 00:59:35,154 Don't leave me to die like a dog! 832 00:59:35,238 --> 00:59:37,365 - Or like a sheep. 833 00:59:38,741 --> 00:59:39,534 Or like the little lamb. 834 00:59:43,371 --> 00:59:45,331 - Please, please! 835 00:59:45,415 --> 00:59:46,249 Please. 836 00:59:47,959 --> 00:59:49,502 - Ah, crawl on your belly to your fat friend. 837 00:59:54,799 --> 00:59:57,010 - It would be better to shoot him, Cisco. 838 00:59:57,093 --> 00:59:59,012 - The pain is from his conscience. 839 00:59:59,095 --> 01:00:01,180 I gave him an overdose of castor oil. 840 01:00:01,264 --> 01:00:02,098 - Oh. 841 01:00:02,181 --> 01:00:03,224 - Where is the girl? 842 01:00:05,935 --> 01:00:06,728 The money's gone. 843 01:00:07,186 --> 01:00:08,646 Uh-oh. 844 01:00:11,941 --> 01:00:13,234 There is the captain. 845 01:00:13,318 --> 01:00:14,360 Here we go. 846 01:00:18,239 --> 01:00:19,782 - Hyah, hyah, hyah! 847 01:00:25,788 --> 01:00:26,873 - The money is all there. 848 01:00:26,956 --> 01:00:27,457 Would you like to count it? 849 01:00:27,790 --> 01:00:30,710 - You were gone all last night. 850 01:00:30,793 --> 01:00:32,170 Had me pretty worried. 851 01:00:32,253 --> 01:00:32,712 - Please, give me the deeds. 852 01:00:32,795 --> 01:00:34,380 My mission is ended. 853 01:00:34,464 --> 01:00:37,050 - I was afraid you had fallen into evil hands. 854 01:00:43,306 --> 01:00:44,307 I've done a few rotten things in my life, 855 01:00:44,390 --> 01:00:47,018 but this contribution to your 856 01:00:47,101 --> 01:00:49,729 criminal career nauseates me. 857 01:00:49,812 --> 01:00:50,897 - Don't worry about it. 858 01:00:50,980 --> 01:00:52,398 I intend to destroy them, 859 01:00:52,482 --> 01:00:54,275 and let the people keep their land. 860 01:00:54,359 --> 01:00:56,736 - That'll be a very noble act, indeed, 861 01:00:56,819 --> 01:00:58,237 but how would you account to your father? 862 01:00:58,321 --> 01:01:00,323 - My father is dead. 863 01:01:03,117 --> 01:01:03,951 - Alone in the world. 864 01:01:05,328 --> 01:01:06,120 Too bad. 865 01:01:07,413 --> 01:01:09,248 And the money to whom must you account for it? 866 01:01:09,332 --> 01:01:11,751 - No one. 867 01:01:11,834 --> 01:01:13,503 It was left by my father. 868 01:01:25,598 --> 01:01:27,266 Well, I guess that's it, n'est pas? 869 01:01:27,350 --> 01:01:28,726 - Not quite! 870 01:01:29,102 --> 01:01:31,062 You'll remain here until the good captain 871 01:01:31,145 --> 01:01:32,271 catches your friend, Cisco. 872 01:01:32,355 --> 01:01:33,773 - Cisco is not my friend. 873 01:01:33,856 --> 01:01:35,358 - How can I be sure of that? 874 01:01:35,441 --> 01:01:36,901 He's probably waiting for you to give him these. 875 01:01:36,984 --> 01:01:39,612 Then he can come and slit my throat and get the money back. 876 01:02:00,466 --> 01:02:01,801 - Now, are you satisfied that we're not partners? 877 01:02:01,884 --> 01:02:05,012 - I'm satisfied that you're more than partners. 878 01:02:05,096 --> 01:02:06,931 You could have planned all this last night. 879 01:02:11,227 --> 01:02:12,311 Everything is locked. 880 01:02:12,395 --> 01:02:13,896 You're staying here. 881 01:02:13,980 --> 01:02:16,107 - If you distrust me and are afraid of Cisco, 882 01:02:16,190 --> 01:02:18,192 why don't you take the money and escape now? 883 01:02:19,360 --> 01:02:20,695 - Why should I run away? 884 01:02:20,778 --> 01:02:22,488 I like it here. 885 01:02:22,572 --> 01:02:25,867 Besides, if the soldiers don't succeed in catching Cisco, 886 01:02:25,950 --> 01:02:27,201 he'll come here. 887 01:02:27,285 --> 01:02:29,245 I'll kill him and collect the reward. 888 01:02:29,328 --> 01:02:29,745 - How do you know he'll come here? 889 01:02:31,497 --> 01:02:32,540 - Well, how can he resist? 890 01:02:33,749 --> 01:02:36,169 The trap is set with such tempting bait. 891 01:02:37,295 --> 01:02:42,133 The money and the senorita. 892 01:02:59,275 --> 01:03:01,861 The windows are barred from the outside. 893 01:03:01,944 --> 01:03:04,238 You see, I had to take that precaution. 894 01:03:05,573 --> 01:03:07,783 If the Kid means nothing to you, 895 01:03:07,867 --> 01:03:11,078 you won't mind if I kill him. 896 01:04:04,423 --> 01:04:07,093 What's delaying you, Cisco? 897 01:04:07,176 --> 01:04:08,803 Don't lose your nerve. 898 01:04:13,683 --> 01:04:15,685 Get a grip on yourself. 899 01:04:42,295 --> 01:04:44,964 You're a worthy opponent, Cisco. 900 01:04:47,049 --> 01:04:51,137 Just an old medicine showman, that's me. 901 01:04:55,725 --> 01:04:58,978 I used to do a ventriloquist act. 902 01:04:59,061 --> 01:05:01,022 Throw my voice around. 903 01:05:09,572 --> 01:05:11,240 Hard to hit a voice. 904 01:05:45,900 --> 01:05:48,778 - Doc! 905 01:05:52,782 --> 01:05:56,452 - Look him over the hole should be between his eyes. 906 01:06:05,836 --> 01:06:06,962 Up here, Cisco. 907 01:06:10,549 --> 01:06:13,260 Be careful of the third step. 908 01:06:13,344 --> 01:06:13,886 It creaks. 909 01:07:26,125 --> 01:07:28,419 - Hasta la vista, beautiful one. 910 01:07:28,502 --> 01:07:32,047 Maybe, maybe some day I will see you again. 911 01:07:35,885 --> 01:07:36,677 Maybe. 912 01:07:40,306 --> 01:07:41,307 - Senor. 913 01:07:42,308 --> 01:07:43,225 - Oh, hello, little fellow. 914 01:07:43,309 --> 01:07:46,103 - Hello. - How are you, my friend? 915 01:07:46,187 --> 01:07:46,562 - Fine. - How is the little lamb? 916 01:07:46,645 --> 01:07:47,521 - He is fine. 917 01:07:47,605 --> 01:07:48,689 He has a brother. 918 01:07:48,773 --> 01:07:51,400 - Oh, he has a brother now. 919 01:07:51,484 --> 01:07:52,485 Say, I'm going away. 920 01:07:52,568 --> 01:07:53,736 You remember what I told you. 921 01:07:53,819 --> 01:07:55,529 - Si. - What? 922 01:07:55,613 --> 01:07:57,782 - To be good and you'll be happy. 923 01:08:00,868 --> 01:08:02,203 - And always remember that. 924 01:08:10,586 --> 01:08:13,172 - Sorry, amigo, it's time for you to go. 925 01:08:13,255 --> 01:08:14,173 You have done a good deed, 926 01:08:14,256 --> 01:08:15,257 but you have a record, 927 01:08:15,341 --> 01:08:16,425 and I must do my duty. 928 01:08:17,635 --> 01:08:19,303 - Ah, sure, my friend. 929 01:08:19,386 --> 01:08:20,888 I go with you very peacefully. 930 01:08:22,264 --> 01:08:24,099 Hey, little fellow, you know how to ride a horse? 931 01:08:24,183 --> 01:08:25,184 - Si. - Well, come with me. 932 01:08:25,267 --> 01:08:27,228 I want you to take care of my horse. 933 01:08:27,603 --> 01:08:28,687 This man is taking me away. 934 01:08:30,523 --> 01:08:32,358 Oh, these stirrups are too long for you. 935 01:08:32,441 --> 01:08:33,567 Hey, Capitan, will you please hold him for me? 936 01:08:33,651 --> 01:08:35,528 - Sure. 937 01:08:35,611 --> 01:08:37,822 - I have to fix the stirrups for this little boy. 938 01:08:37,905 --> 01:08:38,697 They are too long for him. 939 01:08:38,781 --> 01:08:39,698 Goodbye, Capitan! 940 01:08:39,782 --> 01:08:40,783 Goodbye, Capitan! 941 01:08:41,909 --> 01:08:42,743 - Hey, muchachos! 942 01:08:42,827 --> 01:08:45,121 Hey, muchachos, Cisco got away! 59730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.