All language subtitles for Barbarians.2020.S01E02.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,416 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 3 00:00:57,000 --> 00:01:00,958 Woden, bear witness to our pact of allegiance. 4 00:01:01,833 --> 00:01:05,333 We are one and one are we. 5 00:01:06,333 --> 00:01:08,750 Your enemy is my enemy. 6 00:01:08,833 --> 00:01:11,416 And my enemy is your enemy. 7 00:01:20,125 --> 00:01:21,166 You. Your name. 8 00:01:23,250 --> 00:01:24,291 Are you Ari? 9 00:01:26,708 --> 00:01:28,416 We need him alive! 10 00:01:35,250 --> 00:01:36,833 Father! Father! 11 00:01:36,916 --> 00:01:39,583 The Romans are in the forest! You have to hide... 12 00:01:44,666 --> 00:01:47,125 No! 13 00:02:05,625 --> 00:02:07,750 The Romans will be good to our sons. 14 00:02:08,500 --> 00:02:11,000 No. Please. 15 00:02:12,333 --> 00:02:13,333 Forgive me. 16 00:02:21,041 --> 00:02:22,083 Give him to me. 17 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 I am giving you as a pledge... 18 00:03:01,291 --> 00:03:03,166 for peace between our peoples. 19 00:03:04,166 --> 00:03:05,375 You're giving me away? 20 00:03:10,458 --> 00:03:12,916 What have I done? What did I do wrong? 21 00:03:13,000 --> 00:03:15,250 Father, I'll never do it again! 22 00:03:15,333 --> 00:03:17,875 Father, please! Don't send us away! 23 00:03:18,416 --> 00:03:21,083 No! Father, please! Please! 24 00:03:27,541 --> 00:03:29,125 You look splendid. 25 00:03:31,833 --> 00:03:32,833 Where is Mother? 26 00:03:43,708 --> 00:03:44,708 When? 27 00:03:49,166 --> 00:03:50,500 Six winters ago. 28 00:03:52,250 --> 00:03:53,250 How? 29 00:03:54,708 --> 00:03:55,708 A fever. 30 00:03:56,875 --> 00:04:00,291 She was praying for you and your brother until the end. 31 00:04:04,791 --> 00:04:06,541 - How is your brother? - Good. 32 00:04:18,833 --> 00:04:20,750 Romans measure time with this. 33 00:04:29,041 --> 00:04:31,166 Rome has wonders you can't even imagine. 34 00:04:32,916 --> 00:04:34,458 I know you have the eagle. 35 00:04:35,500 --> 00:04:38,583 If I take it back, then Varus won't find out it was you. 36 00:04:41,041 --> 00:04:43,916 - Ari. - My name is Gaius Julius Arminius. 37 00:04:44,875 --> 00:04:46,458 Prefect of the Roman Cavalry. 38 00:04:47,250 --> 00:04:50,083 And when I return, Reik Segimer, 39 00:04:50,916 --> 00:04:52,916 I expect the eagle of my legion. 40 00:05:21,375 --> 00:05:25,041 Greetings, Roman Governor. 41 00:05:28,500 --> 00:05:31,708 I can't stand that accent. 42 00:05:32,500 --> 00:05:37,375 Like a toothless whore trying to recite poetry. 43 00:05:40,791 --> 00:05:43,625 Please, speak your own language. 44 00:05:43,708 --> 00:05:46,750 My name is Segestes. I'm a noble Cherusci from an old family. 45 00:05:46,833 --> 00:05:49,791 Get to the point, barbarian. 46 00:05:57,875 --> 00:05:59,625 I know where the eagle is. 47 00:06:30,500 --> 00:06:31,666 Segimer! 48 00:06:42,375 --> 00:06:44,250 He's supposed to be hiding here. 49 00:06:44,333 --> 00:06:45,708 What do you want, Berulf? 50 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 If this is true... 51 00:06:53,958 --> 00:06:55,458 we demand our right. 52 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 Ari! 53 00:07:51,791 --> 00:07:52,791 No! 54 00:07:53,791 --> 00:07:54,791 No! 55 00:07:55,166 --> 00:07:56,500 Ari! 56 00:08:23,083 --> 00:08:25,166 Hey, come here. Come on. 57 00:08:25,791 --> 00:08:26,833 Come here, Ari. 58 00:08:35,291 --> 00:08:37,500 - You've changed. - Yeah. 59 00:08:38,625 --> 00:08:39,625 Not you. 60 00:08:44,583 --> 00:08:45,916 I'm called Arminius now. 61 00:08:49,333 --> 00:08:52,333 Like those piss-drinkers or something? 62 00:08:55,333 --> 00:08:57,916 But you didn't have a choice. 63 00:09:00,083 --> 00:09:01,166 I know who it was. 64 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 What do you mean? 65 00:09:21,750 --> 00:09:23,250 You stole the eagle. 66 00:09:27,833 --> 00:09:29,000 That's why you're here? 67 00:09:29,708 --> 00:09:31,875 Is it at all clear to you what has happened? 68 00:09:31,958 --> 00:09:35,958 Yeah. The poor bird was caged up and wanted to stretch its wings. 69 00:09:37,333 --> 00:09:38,875 - You think it's a joke? - Yeah. 70 00:09:39,708 --> 00:09:40,833 And that's just the start. 71 00:09:40,916 --> 00:09:43,833 You've got no business messing around like this. 72 00:09:43,916 --> 00:09:46,625 Do you have any idea of the power of this empire? 73 00:09:47,458 --> 00:09:51,458 Don't you understand the only thing that can save you is peace with Rome? 74 00:09:52,458 --> 00:09:53,458 Peace with Rome? 75 00:09:54,583 --> 00:09:55,416 Yes. 76 00:09:55,500 --> 00:09:58,791 With the Romans who just crippled my brother, Ansgar? 77 00:10:00,625 --> 00:10:03,000 When you pick a fight with Rome, that's how it goes. 78 00:10:06,041 --> 00:10:07,708 Look what they've made of you, Ari. 79 00:10:11,166 --> 00:10:12,541 Give me the eagle... 80 00:10:12,625 --> 00:10:14,958 and you go live your lives and I'll live mine. 81 00:10:19,083 --> 00:10:21,500 I always believed that one day you'd come back. 82 00:10:23,833 --> 00:10:26,583 But I had no idea you'd grow into such an asshole. 83 00:10:49,458 --> 00:10:52,291 Lead me to Folkwin's village, barbarian. 84 00:10:53,583 --> 00:10:56,791 If you're lying, I'll have you crucified. 85 00:11:01,500 --> 00:11:04,083 The tribes are divided. 86 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 But I can influence them 87 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 in Rome's best interests. 88 00:11:10,083 --> 00:11:13,666 If I were the reik of my tribe... 89 00:11:14,333 --> 00:11:19,375 I didn't come to Germania to help with your advancement, barbarian. 90 00:11:19,458 --> 00:11:21,791 Forgive me, governor, 91 00:11:21,875 --> 00:11:25,708 but you will need men like me. 92 00:11:47,166 --> 00:11:48,708 Roman! 93 00:11:50,916 --> 00:11:53,166 You murdered a reik, Roman! 94 00:11:57,958 --> 00:11:59,750 Gernot Rotbart. 95 00:12:03,500 --> 00:12:05,375 The Chief of the Bructeri. 96 00:12:06,166 --> 00:12:07,333 You remember? 97 00:12:08,041 --> 00:12:09,250 My uncle! 98 00:12:10,958 --> 00:12:13,083 You're the one who chopped off his head. 99 00:12:15,166 --> 00:12:16,625 I carried out a sentence. 100 00:12:22,666 --> 00:12:23,791 Oh, yeah? 101 00:12:25,750 --> 00:12:26,791 Are you a god? 102 00:12:36,666 --> 00:12:39,125 Only the gods can sentence a man to death. 103 00:12:47,083 --> 00:12:48,666 So can Roman law. 104 00:13:24,583 --> 00:13:25,833 He's wounded! 105 00:13:52,458 --> 00:13:54,958 Get him off you! 106 00:13:56,916 --> 00:13:58,541 What is he doing? 107 00:14:32,041 --> 00:14:35,000 The gods will punish him for that. 108 00:14:38,250 --> 00:14:40,791 Anyone else want to take my friend from me? 109 00:15:19,125 --> 00:15:20,708 Leave while you still can. 110 00:15:21,333 --> 00:15:22,791 Berulf will kill you. 111 00:15:28,916 --> 00:15:29,916 Berulf. 112 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 - You have to leave. - Now you fear for my life? 113 00:15:51,625 --> 00:15:52,708 You, of all people? 114 00:15:54,541 --> 00:15:55,541 Ari. 115 00:15:56,958 --> 00:15:58,875 You were the pledge for peace. 116 00:16:06,500 --> 00:16:07,875 You gave me away. 117 00:16:10,500 --> 00:16:12,166 I had to think of the village. 118 00:16:13,291 --> 00:16:16,333 The Romans would have burned it to the ground, you know that. 119 00:16:17,750 --> 00:16:19,958 You just wanted to save your own skin! 120 00:16:20,041 --> 00:16:22,041 Many reiks had to do the same. 121 00:16:26,541 --> 00:16:27,750 You're just a coward. 122 00:16:30,291 --> 00:16:31,833 I wasn't given a choice. 123 00:16:35,416 --> 00:16:37,416 I made a new life possible for you. 124 00:16:42,041 --> 00:16:43,833 I made it possible myself. 125 00:16:46,083 --> 00:16:48,250 Now tell me where the damn standard is. 126 00:16:49,416 --> 00:16:50,708 Segimer! 127 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 Send him out! 128 00:16:54,791 --> 00:16:55,666 Go! 129 00:16:55,750 --> 00:16:57,416 Not without the eagle! 130 00:16:59,875 --> 00:17:01,208 Segimer! 131 00:17:01,291 --> 00:17:03,916 Berulf! That's enough. 132 00:17:05,250 --> 00:17:07,541 You can thank the gods you're still among the living. 133 00:17:08,875 --> 00:17:10,166 Segimer! 134 00:17:16,041 --> 00:17:17,708 Give it a rest, Berulf. 135 00:17:18,666 --> 00:17:20,250 Haven't you had enough? 136 00:17:20,333 --> 00:17:22,625 It's my right. 137 00:17:23,500 --> 00:17:25,916 Where is that Roman swine? Huh? 138 00:17:26,666 --> 00:17:28,875 Do you see any Romans here? 139 00:17:35,000 --> 00:17:36,541 Not one step further, Berulf. 140 00:17:38,750 --> 00:17:40,250 He's got the eagle! 141 00:17:43,958 --> 00:17:45,291 Stop, you rat! 142 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 Stop! 143 00:18:39,791 --> 00:18:40,875 Ari? 144 00:18:43,041 --> 00:18:44,041 Ari! 145 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 I save your life and then you swipe my eagle? 146 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 So this is yours? 147 00:18:58,916 --> 00:19:00,541 Don't you understand? 148 00:19:00,625 --> 00:19:03,625 If I don't return this soon, you will all be dead. 149 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 You'll be dead if you do return it. 150 00:19:08,000 --> 00:19:09,625 Give it back to me! 151 00:19:11,166 --> 00:19:12,833 Come get it yourself. 152 00:19:18,000 --> 00:19:19,541 You're still lousy with a spear. 153 00:19:20,708 --> 00:19:21,708 Ari! 154 00:19:23,375 --> 00:19:24,375 Ari! 155 00:19:25,208 --> 00:19:26,875 Ari, you're a coward! 156 00:19:31,541 --> 00:19:33,208 Come back here now! 157 00:19:34,708 --> 00:19:37,208 You Roman rat! Ari! 158 00:19:48,791 --> 00:19:50,083 For once, just think. 159 00:20:20,208 --> 00:20:25,958 I think it's better if no one sees me with the governor. 160 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 When we ride in... 161 00:20:29,458 --> 00:20:32,875 you'll be at my side, barbarian. 162 00:20:35,458 --> 00:20:41,041 You said yourself that I need men like you. 163 00:20:53,375 --> 00:20:55,583 Romans! 164 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 Romans! 165 00:22:50,208 --> 00:22:53,750 Rome will be your mother now. 166 00:22:55,666 --> 00:22:57,166 And your father. 167 00:23:05,958 --> 00:23:07,333 Thank you. 168 00:23:07,416 --> 00:23:08,583 Gratias. 169 00:23:09,791 --> 00:23:10,875 Thank you. 170 00:23:12,291 --> 00:23:13,500 Gratias. 171 00:23:15,125 --> 00:23:16,208 Gratias. 172 00:23:23,208 --> 00:23:25,458 Varus is obliged to you. 173 00:23:26,375 --> 00:23:29,375 You surrendered two wonderful sons to him. 174 00:23:30,416 --> 00:23:31,708 I thank you... 175 00:23:35,166 --> 00:23:36,625 ...for treating them well. 176 00:23:43,541 --> 00:23:45,583 They were clever and obedient. 177 00:23:50,000 --> 00:23:53,083 Arminius is at my side now as an officer. 178 00:23:59,083 --> 00:24:02,666 Where is our standard? 179 00:24:04,250 --> 00:24:07,375 - The man who stole it... - Folkwin Wolfspeer. 180 00:24:07,458 --> 00:24:09,666 Where is he? 181 00:24:12,041 --> 00:24:14,000 You can't save him. 182 00:24:18,708 --> 00:24:20,000 Let me through! 183 00:24:20,083 --> 00:24:21,416 Let me... 184 00:24:22,250 --> 00:24:23,541 My daughter. 185 00:24:27,291 --> 00:24:29,541 - What have you done? - Don't worry. 186 00:24:30,250 --> 00:24:33,041 They don't know you were involved. You're safe. 187 00:24:33,750 --> 00:24:34,833 And Folkwin? 188 00:24:35,625 --> 00:24:37,166 What did you expect? 189 00:24:55,250 --> 00:24:57,208 A barbarian doesn't betray his own. 190 00:25:09,083 --> 00:25:11,333 A barbarian with principles, aren't you? 191 00:25:16,375 --> 00:25:20,208 It's a shame you didn't get to see your son grow to be a man. 192 00:25:33,541 --> 00:25:36,000 Show me where he lives. 193 00:25:41,625 --> 00:25:43,583 You need to run! Go to the woods! 194 00:25:43,666 --> 00:25:44,750 - Where's Vegis? - Go! 195 00:25:53,583 --> 00:25:55,750 You have to leave! 196 00:25:55,833 --> 00:25:57,583 Vegis! 197 00:25:57,666 --> 00:25:59,250 - Run! - Vegis! 198 00:25:59,333 --> 00:26:01,291 No! 199 00:26:01,958 --> 00:26:04,333 Let my boy go! 200 00:26:05,166 --> 00:26:08,083 No! 201 00:26:08,166 --> 00:26:10,458 - Let her go! - She belongs to me! 202 00:26:11,291 --> 00:26:14,000 She belongs to me! She belongs to me! 203 00:26:15,541 --> 00:26:17,708 - No! - Better them than you! 204 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 No! 205 00:26:21,125 --> 00:26:26,250 Barbarians! Bring us Folkwin Wolfspeer by dawn! 206 00:28:16,708 --> 00:28:18,458 Give us the standard! 207 00:28:27,958 --> 00:28:30,291 Look closely, Cherusci! 208 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 Witness how Rome punishes hubris! 209 00:28:43,083 --> 00:28:45,500 Bring me our standard... 210 00:28:46,250 --> 00:28:49,166 and the criminal Folkwin Wolfspeer, 211 00:28:49,250 --> 00:28:51,375 and peace shall reign once more. 212 00:28:52,375 --> 00:28:55,416 Until then, they remain hanging. 213 00:28:56,250 --> 00:29:02,000 Anyone who dares to take them down will be crucified themselves. 214 00:29:21,375 --> 00:29:23,500 Segestes, you rat! 215 00:29:23,583 --> 00:29:25,083 You're a traitor! 216 00:29:25,166 --> 00:29:26,375 You're a traitor! 217 00:29:26,458 --> 00:29:28,000 - What? - Traitor! 218 00:29:28,083 --> 00:29:29,875 - What did I do? - Traitor! 219 00:29:29,958 --> 00:29:32,125 I'm a traitor, you say? 220 00:29:32,208 --> 00:29:35,708 Who was it who betrayed the decision of all the reiks, me? 221 00:29:35,791 --> 00:29:37,416 Or was it Folkwin? 222 00:29:38,625 --> 00:29:40,208 I've warned you time and again. 223 00:29:41,166 --> 00:29:43,708 Haven't I always said we have to keep the peace? 224 00:29:43,791 --> 00:29:46,416 Folkwin challenged Rome. 225 00:29:46,916 --> 00:29:50,083 Folkwin dared to defy the reik! 226 00:29:50,791 --> 00:29:54,958 He broke the rules of the duel and thereby offended the gods! 227 00:29:55,041 --> 00:29:59,416 And this... is the price he has to pay for that. 228 00:29:59,500 --> 00:30:00,875 Of course you'd say that! 229 00:30:02,208 --> 00:30:05,708 You even ride with the Roman who made your son a cripple, you traitor! 230 00:30:05,791 --> 00:30:06,791 My son... 231 00:30:08,458 --> 00:30:10,333 is my sacrifice to the gods. 232 00:30:11,250 --> 00:30:12,250 For you. 233 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 And for our tribe. 234 00:30:17,083 --> 00:30:18,333 For your children. 235 00:30:21,708 --> 00:30:23,000 Shame on you... 236 00:30:25,416 --> 00:30:27,250 Segestes! 237 00:30:28,416 --> 00:30:29,625 Shame on you all! 238 00:30:30,333 --> 00:30:33,250 You... you're arguing in front of the dead! 239 00:30:34,666 --> 00:30:36,958 Shame on you! All of you! 240 00:30:38,125 --> 00:30:39,125 Go home! 241 00:30:40,125 --> 00:30:41,125 Go! 242 00:31:40,916 --> 00:31:43,000 Folkwin, don't go any further. 243 00:31:43,750 --> 00:31:44,833 Don't go any further. 244 00:31:52,500 --> 00:31:54,625 Folkwin, don't! 245 00:32:21,916 --> 00:32:23,416 No! 246 00:32:25,708 --> 00:32:27,083 Folkwin. 247 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 You have to leave. 248 00:32:33,041 --> 00:32:34,416 Your life's in danger. 249 00:32:40,250 --> 00:32:41,250 You hear me? 250 00:32:42,333 --> 00:32:43,333 Folkwin. 251 00:32:44,791 --> 00:32:47,041 Folkwin, you have to leave. 252 00:32:47,125 --> 00:32:49,041 I promise you, I'll bury them. 253 00:32:49,125 --> 00:32:51,791 They can't just hang here. 254 00:32:52,875 --> 00:32:55,208 - Please. - I won't leave them hanging here. 255 00:32:55,291 --> 00:32:56,291 Please. 256 00:32:57,125 --> 00:32:58,500 They want your head! 257 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 We will follow you. 258 00:33:40,458 --> 00:33:41,833 We'll all follow you. 259 00:33:46,916 --> 00:33:48,666 I have to take them down. 260 00:33:51,958 --> 00:33:53,333 He must leave. 261 00:33:53,416 --> 00:33:55,583 I have to take them down. 262 00:33:55,666 --> 00:33:57,208 I have to take them down. 263 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 I have to take them down. 264 00:33:59,333 --> 00:34:02,958 - Help him, please. - I have to take them down. I have to... 265 00:34:57,833 --> 00:34:58,875 Keep going. 266 00:35:02,291 --> 00:35:03,375 Give him here. 267 00:35:07,250 --> 00:35:08,250 Go on, go on. 268 00:35:20,958 --> 00:35:25,000 Rome is proud of you, my son, and so am I. 269 00:35:29,541 --> 00:35:31,125 I request redeployment, Father. 270 00:35:33,208 --> 00:35:35,208 Send me back to Rome. 271 00:35:36,750 --> 00:35:39,750 Or to another province... 272 00:35:39,833 --> 00:35:41,375 Syria or Spain. 273 00:35:42,416 --> 00:35:44,208 Somewhere where Rome needs me. 274 00:35:47,333 --> 00:35:48,958 I have already sent a messenger... 275 00:35:50,208 --> 00:35:52,458 and put your name forward to the emperor... 276 00:35:53,750 --> 00:35:55,750 for a knighthood. 277 00:36:01,375 --> 00:36:04,750 But you have one final task. 278 00:36:06,375 --> 00:36:09,333 We need to reclaim our legion's honor. 279 00:36:09,416 --> 00:36:13,041 Anyone who steals our eagle must be punished. 280 00:36:15,250 --> 00:36:17,708 You know this land and its people, my son. 281 00:36:18,958 --> 00:36:20,833 You are sure to find him. 282 00:36:27,125 --> 00:36:29,333 Bring me the head... 283 00:36:31,750 --> 00:36:35,458 of Folkwin Wolfspeer. 283 00:36:36,305 --> 00:37:36,168 Please rate this subtitle at www.osdb.link/6yk8e Help other users to choose the best subtitles 18676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.