All language subtitles for All Out.S01E14.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,212 --> 00:00:04,296 Je suis crevé... 2 00:00:04,963 --> 00:00:06,381 C'était l'horreur... 3 00:00:06,548 --> 00:00:09,551 La séance d'aujourd'hui était super dure, non ? 4 00:00:09,718 --> 00:00:11,929 Le capitaine était au taquet... 5 00:00:12,596 --> 00:00:14,973 Bah, c'est le dernier été des terminale. 6 00:00:15,557 --> 00:00:19,019 Hanazono a lieu en hiver. Il devrait pas penser à ses exams ? 7 00:00:19,561 --> 00:00:23,774 J'ai du mal à imaginer le capitaine en train de bûcher ses cours. 8 00:00:23,941 --> 00:00:26,693 Le coach aussi était à bloc. 9 00:00:26,860 --> 00:00:29,821 Il pourrait parfois nous payer une bouffe... 10 00:00:29,988 --> 00:00:32,616 Ça sert aussi à ça, un coach... 11 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 Après le stage qu'on a fait ici, 12 00:00:35,202 --> 00:00:38,372 il nous a quand même invités une fois dans un resto. 13 00:00:38,539 --> 00:00:40,207 C'était trop bon, là-bas. 14 00:00:40,374 --> 00:00:42,417 J'espère qu'il nous y remmènera. 15 00:00:42,584 --> 00:00:43,836 Demande-le-lui. 16 00:00:44,002 --> 00:00:45,420 Non, j'ai trop peur ! 17 00:00:45,921 --> 00:00:49,967 Alors, celui qui perd à chifoumi va lui faire la demande. 18 00:00:50,133 --> 00:00:51,134 Chi, fou... 19 00:00:51,635 --> 00:00:54,096 Il est déjà parti, le coach. 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,148 Yûjirô. 21 00:01:06,608 --> 00:01:08,318 Content de te revoir. 22 00:01:08,485 --> 00:01:11,613 Shingo ! Tu m'as fait attendre, vieille fripouille ! 23 00:02:47,042 --> 00:02:48,210 Bienvenue ! 24 00:02:48,669 --> 00:02:50,212 Komori ! Tomie ! 25 00:02:50,796 --> 00:02:53,298 Salut, Nagata. Ça faisait une paie. 26 00:02:53,465 --> 00:02:55,592 Je découvre enfin ton resto... 27 00:02:55,759 --> 00:02:58,095 Pourquoi es-tu en fauteuil roulant ? 28 00:02:58,262 --> 00:03:01,181 Je me suis récemment fait opérer de la jambe. 29 00:03:01,765 --> 00:03:04,309 À la maison, j'arrive quand même à marcher. 30 00:03:04,476 --> 00:03:05,352 Qui est là ? 31 00:03:05,853 --> 00:03:08,355 Komori et Tomie, mes aînés de deux ans 32 00:03:08,522 --> 00:03:10,899 qui jouaient au rugby avec moi, à la fac ! 33 00:03:11,066 --> 00:03:14,027 - Fais-leur de bonnes choses ! - Bah, comment ça ? 34 00:03:16,780 --> 00:03:20,659 Je n'aurais jamais cru que tu entraînerais des lycéens. 35 00:03:21,243 --> 00:03:22,286 Moi non plus. 36 00:03:22,911 --> 00:03:27,332 Toi, c'est plus logique... Tu as toujours adoré les enfants. 37 00:03:27,958 --> 00:03:30,335 Depuis combien d'années es-tu coach ? 38 00:03:31,879 --> 00:03:34,506 Je dirais, plus de 20 ans... 39 00:03:35,090 --> 00:03:38,594 J'ai eu des collégiens, des lycéens, des étudiants de fac, 40 00:03:38,760 --> 00:03:40,387 et même des primaire 41 00:03:40,554 --> 00:03:42,389 qui étaient trop mignons... 42 00:03:43,849 --> 00:03:45,392 Pour eux, c'est un jeu. 43 00:03:46,393 --> 00:03:50,022 Ils se donnaient à fond, tu sais... 44 00:03:50,189 --> 00:03:53,025 Aux yeux d'un ex-international comme toi, 45 00:03:53,192 --> 00:03:57,404 même les lycéens doivent avoir l'air de faire joujou. 46 00:03:59,740 --> 00:04:03,285 Désolé. J'aurais dû me taire. 47 00:04:03,827 --> 00:04:06,705 Komori ! Tomie ! Qu'est-ce que vous buvez ? 48 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 Du saké, s'il te plaît. Servi tiède. 49 00:04:09,333 --> 00:04:11,960 Hé ! Sors-leur le meilleur saké qu'on ait ! 50 00:04:12,127 --> 00:04:13,921 Mais calme-moi ! 51 00:04:14,087 --> 00:04:16,089 Qui entraînes-tu, en ce moment ? 52 00:04:17,591 --> 00:04:22,554 Des lycéens. Dans un banal établissement public, comme toi. 53 00:04:22,721 --> 00:04:23,931 C'est bien équipé ? 54 00:04:24,097 --> 00:04:26,934 Eh bien, il y a une salle de musculation... 55 00:04:27,100 --> 00:04:28,936 Pas chez toi, c'est ça ? 56 00:04:30,312 --> 00:04:31,396 Non. 57 00:04:32,856 --> 00:04:35,567 Voilà pourquoi je ne vois sur ton blog 58 00:04:35,734 --> 00:04:38,445 que des entraînements à l'ancienne ! 59 00:04:39,238 --> 00:04:42,741 Eh oui ! Je regarde ton blog. 60 00:04:42,908 --> 00:04:46,078 L'entraînement sur la plage m'a bien fait marrer ! 61 00:04:47,287 --> 00:04:50,749 Tant mieux... Alors, ça vient, ce saké ? 62 00:04:52,876 --> 00:04:54,545 Je ne l'avais jamais vu ! 63 00:04:54,711 --> 00:04:56,839 - Alors, c'est ça ? - Quoi donc ? 64 00:04:57,005 --> 00:04:59,341 Le blog de M. Komori. 65 00:04:59,967 --> 00:05:02,761 - Pas très fun... - Ah ça, tu l'as dit... 66 00:05:02,928 --> 00:05:05,597 C'est dingue que tu sois tombé dessus, Gion. 67 00:05:06,014 --> 00:05:06,890 Ouais ! 68 00:05:09,852 --> 00:05:11,770 Tu as encore faim ? 69 00:05:13,564 --> 00:05:14,857 Où est passé Keta ? 70 00:05:19,111 --> 00:05:22,072 Tu as l'air de bien te plaire, à Jinkô. 71 00:05:22,239 --> 00:05:24,449 Tu as de bons gamins, non ? 72 00:05:25,117 --> 00:05:28,328 Bons ou pas, je ne sais pas vraiment... 73 00:05:28,912 --> 00:05:31,623 Mais, comme ils font tous mes exercices, 74 00:05:31,790 --> 00:05:34,418 on peut dire qu'ils sont travailleurs. 75 00:05:34,585 --> 00:05:35,919 Tu as de la chance. 76 00:05:36,086 --> 00:05:40,591 Chez moi, il y a un gouffre entre les bosseurs et les autres. 77 00:05:40,757 --> 00:05:43,051 C'est partout comme ça, tu sais... 78 00:05:43,510 --> 00:05:47,347 - Désolé pour l'attente ! - Pas la peine de courir, Nagata. 79 00:05:47,848 --> 00:05:50,350 - Et voici. - Merci. 80 00:05:50,851 --> 00:05:52,352 - Tiens... - Merci. 81 00:05:52,519 --> 00:05:53,979 Trinque avec nous. 82 00:05:54,146 --> 00:05:56,982 Non merci. Dégustez tranquillement votre saké. 83 00:05:57,733 --> 00:06:00,569 Sers-nous le plat que tu veux, on se fie à toi. 84 00:06:00,736 --> 00:06:01,862 OK, c'est parti ! 85 00:06:02,779 --> 00:06:04,740 - À ta santé. - À la tienne. 86 00:06:10,662 --> 00:06:11,663 Excellent. 87 00:06:20,005 --> 00:06:20,881 Quoi ? 88 00:06:21,048 --> 00:06:25,010 En prenant de l'âge, tu sembles t'être assoupli. 89 00:06:25,177 --> 00:06:26,303 Il y a quelques années, 90 00:06:26,970 --> 00:06:29,681 tu avais une tête bien plus effrayante. 91 00:06:31,433 --> 00:06:33,644 Dès que je t'ai vu, tout à l'heure, 92 00:06:33,810 --> 00:06:36,897 je me suis dit que tu t'étais adouci. 93 00:06:38,815 --> 00:06:40,108 Tu crois ? 94 00:06:40,526 --> 00:06:44,446 Les gamins de Jinkô, eux, semblent avoir peur de moi. 95 00:06:44,988 --> 00:06:48,200 C'est normal, avec ta mine renfrognée... 96 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 Moi qui te connais depuis longtemps, je sais tout. 97 00:06:57,876 --> 00:06:59,711 Du temps de la sélection, 98 00:07:00,462 --> 00:07:02,756 sérieux comme tu l'étais, 99 00:07:02,923 --> 00:07:05,634 tu te posais plein de questions sur ton jeu. 100 00:07:08,262 --> 00:07:11,348 Je sais aussi par quoi tu es passé, 101 00:07:11,932 --> 00:07:16,436 après avoir appris que ta femme Yumi ne pouvait pas avoir d'enfant. 102 00:07:21,400 --> 00:07:24,027 Avec tout ce que tu as vécu, 103 00:07:24,194 --> 00:07:27,030 je comprends que tu aies pris l'air dur. 104 00:07:27,531 --> 00:07:29,700 Au lieu de m'entêter bêtement, 105 00:07:29,867 --> 00:07:33,120 j'aurais dû devenir coach bien plus tôt. 106 00:07:33,871 --> 00:07:36,456 Peu importe, il n'est jamais trop tard. 107 00:07:37,374 --> 00:07:39,459 Et voici. Bon appétit ! 108 00:07:43,589 --> 00:07:46,175 Shingo. C'est délicieux... 109 00:07:46,341 --> 00:07:47,217 Je sais. 110 00:07:55,017 --> 00:07:57,186 Au début, les gamins de Jinkô 111 00:07:57,352 --> 00:08:01,356 pratiquaient un rugby lamentable. 112 00:08:01,899 --> 00:08:05,819 Mais, depuis quelque temps, ils ont sacrément progressé. 113 00:08:06,737 --> 00:08:11,617 Sans avoir d'haltères ou de rameurs, ils ont tous pris du muscle. 114 00:08:12,743 --> 00:08:15,412 La plupart des première n'étaient pas motivés, 115 00:08:16,288 --> 00:08:18,373 mais ça s'est arrangé. 116 00:08:19,166 --> 00:08:20,375 Bien... 117 00:08:20,542 --> 00:08:23,754 Toutefois, on n'arrive pas encore à gagner des matches. 118 00:08:23,921 --> 00:08:28,008 Attends, tu n'espérais quand même pas battre Sagami ! 119 00:08:28,717 --> 00:08:32,679 Mais le capitaine est un garçon remarquablement investi. 120 00:08:32,846 --> 00:08:35,265 Même après la raclée contre Sagami, 121 00:08:35,432 --> 00:08:37,184 il est resté positif. 122 00:08:38,227 --> 00:08:42,314 Je veux faire en sorte qu'il raccroche le plus tard possible. 123 00:08:43,315 --> 00:08:44,566 C'est ça, 124 00:08:45,609 --> 00:08:47,361 notre boulot. 125 00:08:53,742 --> 00:08:56,411 C'est difficile, comme boulot. 126 00:08:56,578 --> 00:09:00,123 Nagata ! Ressers-nous un pichet de ce délicieux saké ! 127 00:09:00,290 --> 00:09:01,500 Tout de suite ! 128 00:09:02,876 --> 00:09:04,795 Quand j'ai pris ma retraite, 129 00:09:06,129 --> 00:09:09,091 je pensais que je n'aurais rien à faire. 130 00:09:09,258 --> 00:09:14,805 J'ai alors créé un blog et offert mes services de coach pour m'occuper, 131 00:09:14,972 --> 00:09:18,392 et là, j'ai ai été contacté par un drôle de gamin à l'air taré. 132 00:09:19,101 --> 00:09:20,269 Au départ, 133 00:09:20,894 --> 00:09:24,314 c'était pour tuer le temps, rien de plus... 134 00:09:44,418 --> 00:09:46,170 Je passe de bons moments... 135 00:09:46,753 --> 00:09:49,673 C'est comme s'ils étaient tous mes enfants. 136 00:09:50,215 --> 00:09:53,760 Je n'aurais pas du tout envie de me remettre au rugby, 137 00:09:57,222 --> 00:10:01,435 mais, au fond de moi, je souhaitais entraîner des enfants. 138 00:10:02,394 --> 00:10:04,813 Tu leur as présenté Yumi ? 139 00:10:05,230 --> 00:10:09,318 Non, pas encore. Certains veulent la rencontrer. 140 00:10:09,776 --> 00:10:12,404 Mais, moi, je serais mal à l'aise. 141 00:10:12,571 --> 00:10:13,947 WHISKY À L'EAU 330 YEN 142 00:10:14,114 --> 00:10:17,034 Tu ne vas pas les garder pour toi tout seul ! 143 00:10:17,201 --> 00:10:19,161 D'accord, tu as raison... 144 00:10:19,328 --> 00:10:23,207 À part ça, tu devrais sourire un peu plus, comme autrefois ! 145 00:10:25,167 --> 00:10:26,460 Ça me gonfle... 146 00:10:27,377 --> 00:10:28,962 NAGABEE 147 00:10:29,129 --> 00:10:32,007 Merci, Nagata. On s'est régalés. 148 00:10:32,174 --> 00:10:34,092 - On pourra revenir ? - Bah... 149 00:10:34,259 --> 00:10:38,597 Évidemment ! Faisons même venir d'autres anciens de la fac ! 150 00:10:38,764 --> 00:10:40,390 Je les contacterai. 151 00:10:40,557 --> 00:10:44,186 Merci, ça promet... Appelle-moi quand tu voudras. 152 00:10:44,353 --> 00:10:47,689 - Soyez prudents ! - Merci de votre visite ! 153 00:10:52,736 --> 00:10:54,196 Désolé, Yûjirô. 154 00:10:54,696 --> 00:10:58,325 Je t'ai appelé pour te poser des questions sur le coaching, 155 00:10:58,492 --> 00:11:00,661 mais je n'ai fait que parler de moi. 156 00:11:00,827 --> 00:11:03,872 Tant mieux ! J'ai passé une bonne soirée. 157 00:11:07,084 --> 00:11:10,629 Ah, j'ai une dernière chose à te dire. 158 00:11:13,090 --> 00:11:15,008 Avant les vacances d'été 159 00:11:15,425 --> 00:11:17,511 viendra le jour X. 160 00:11:20,722 --> 00:11:23,141 Salut, Shingo. À bientôt ! 161 00:11:31,108 --> 00:11:33,944 MATHÉMATIQUES - PREMIER SEMESTRE TAIHEI NÔKA, 1ER 6 162 00:11:41,118 --> 00:11:42,828 Y a trop de lumière. 163 00:11:44,288 --> 00:11:45,706 Et on étouffe, ici... 164 00:11:46,707 --> 00:11:50,294 M. Yoshida ! Un élève souhaite vous voir ! 165 00:11:51,253 --> 00:11:52,379 J'arrive ! 166 00:11:58,218 --> 00:11:59,386 Euh, tu es... 167 00:11:59,553 --> 00:12:02,598 Keta, de la seconde trois, et du club de rugby. 168 00:12:03,682 --> 00:12:05,767 Ah, tu es au club au rugby. 169 00:12:06,310 --> 00:12:09,021 Je ne me souvenais pas de ce seconde. 170 00:12:09,897 --> 00:12:11,190 Et que veux-tu ? 171 00:12:13,483 --> 00:12:16,904 Takuya ! Je meurs de faim ! 172 00:12:17,362 --> 00:12:19,948 Je m'en fous ! On va s'entraîner ! 173 00:12:21,450 --> 00:12:22,534 Sekizan. 174 00:12:24,661 --> 00:12:25,829 M. Yoshida. 175 00:12:25,996 --> 00:12:29,917 - Qu'y a...? - Keta se retire du club. 176 00:12:33,587 --> 00:12:36,673 Dans les clubs de sport, beaucoup laissent tomber 177 00:12:36,840 --> 00:12:38,133 avant les congés d'été. 178 00:12:40,636 --> 00:12:41,637 Sekizan ! 179 00:12:54,775 --> 00:12:56,527 Avant les vacances d'été 180 00:12:57,236 --> 00:12:59,196 viendra le jour X. 181 00:13:00,405 --> 00:13:01,657 Le jour X... 182 00:13:02,658 --> 00:13:03,867 C'est donc ça ? 183 00:13:10,541 --> 00:13:11,416 Keta ! 184 00:13:11,583 --> 00:13:13,669 MAISON KIZAKI 185 00:13:17,339 --> 00:13:18,799 Capitaine... 186 00:13:19,633 --> 00:13:20,634 Keta... 187 00:13:23,679 --> 00:13:25,305 Tu quittes le club ? 188 00:13:26,807 --> 00:13:27,683 Eh bien... 189 00:13:28,642 --> 00:13:29,685 Pourquoi ? 190 00:13:30,811 --> 00:13:32,688 L'entraînement t'épuisait ? 191 00:13:38,151 --> 00:13:41,822 Moi... Moi aussi, j'en bave. 192 00:13:42,990 --> 00:13:47,744 Ces temps-ci, tu as progressé dans le maniement du ballon. 193 00:13:47,911 --> 00:13:49,454 Entre nous, 194 00:13:50,247 --> 00:13:53,667 on se disait qu'on te verrait bien deuxième ligne. 195 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Accroche-toi donc 196 00:13:57,296 --> 00:13:58,589 encore un peu... 197 00:14:02,301 --> 00:14:05,053 Ces derniers temps, je n'arrive pas... 198 00:14:07,764 --> 00:14:10,809 Je n'arrive pas à manger. 199 00:14:12,978 --> 00:14:14,563 Ou alors, je vomis. 200 00:14:15,439 --> 00:14:18,692 Je suis tellement fatigué, jour après jour, 201 00:14:18,859 --> 00:14:21,653 que j'ai perdu l'appétit. 202 00:14:23,989 --> 00:14:27,701 Les entraînements quotidiens sont vraiment trop durs 203 00:14:28,243 --> 00:14:29,453 pour moi... 204 00:14:29,995 --> 00:14:33,999 Mes parents n'arrêtaient pas de me dire 205 00:14:34,166 --> 00:14:35,876 de laisser tomber. 206 00:14:36,585 --> 00:14:37,586 Mais... 207 00:14:39,922 --> 00:14:43,842 Les gars du club sont tous sympa... 208 00:14:45,260 --> 00:14:46,303 Ça m'a plu, 209 00:14:47,012 --> 00:14:51,391 de faire du rugby avec vous, même si je vous ai très peu parlé. 210 00:14:54,937 --> 00:14:56,688 Toi aussi, capitaine, 211 00:14:57,147 --> 00:14:58,565 je t'adore. 212 00:14:58,732 --> 00:15:00,317 Tu es incroyable ! 213 00:15:00,484 --> 00:15:01,985 Tu as trop la classe ! 214 00:15:04,821 --> 00:15:06,573 Je ne cesserai jamais 215 00:15:07,199 --> 00:15:08,784 de t'admirer. 216 00:15:10,077 --> 00:15:12,538 Ne crois pas que je t'en veuille. 217 00:15:14,331 --> 00:15:15,624 Surtout pas. 218 00:15:19,336 --> 00:15:20,879 Je peux changer de méthode. 219 00:15:22,756 --> 00:15:25,384 Non, c'est moi le fautif ! 220 00:15:26,635 --> 00:15:28,720 Tiens, Keta ne vient pas ? 221 00:15:28,887 --> 00:15:30,264 Il était là, au bahut. 222 00:15:30,430 --> 00:15:33,684 Ça y est, il y a un seconde qui sèche ? 223 00:15:33,851 --> 00:15:36,103 Ce Keta, il est fragile, physiquement. 224 00:15:36,728 --> 00:15:39,565 Je n'ai quasiment jamais parlé avec lui. 225 00:15:39,731 --> 00:15:40,691 Moi non plus. 226 00:15:40,858 --> 00:15:42,359 Et où est le capitaine ? 227 00:15:44,194 --> 00:15:48,740 Il sera un peu en retard. On doit démarrer la séance sans lui. 228 00:15:52,327 --> 00:15:53,370 Entendu. 229 00:15:54,621 --> 00:15:58,041 Merci d'avoir tenu bon pendant trois mois. 230 00:16:00,210 --> 00:16:01,587 Mais, s'il te plaît, 231 00:16:02,379 --> 00:16:04,381 promets-moi juste une chose. 232 00:16:05,883 --> 00:16:07,885 Nous, on ira à Hanazono... 233 00:16:08,594 --> 00:16:11,263 Alors, viens là-bas nous encourager ! 234 00:16:16,393 --> 00:16:17,269 Promis ! 235 00:16:52,971 --> 00:16:57,809 Alors, Arukimizu, c'est une plage pour les baigneurs ? 236 00:17:01,522 --> 00:17:05,108 Pour moi, c'était juste un lieu d'entraînement infernal... 237 00:17:05,275 --> 00:17:07,486 Je ne suis pas pressé d'y retourner. 238 00:17:08,862 --> 00:17:11,573 On va passer nos vacances sur ce stade ! 239 00:17:12,074 --> 00:17:13,825 Rassemblez-vous ici ! 240 00:17:14,368 --> 00:17:17,496 Le 10 août, nous irons à Sugadaira 241 00:17:17,663 --> 00:17:19,915 faire un stage de cinq jours. 242 00:17:20,082 --> 00:17:22,209 Tu as bien réservé l'hébergement ? 243 00:17:22,876 --> 00:17:25,796 Il est sapé comme un parrain du milieu. 244 00:17:25,963 --> 00:17:27,005 Arrête, Gion... 245 00:17:27,172 --> 00:17:29,216 C'est quoi, Sugadaira ? 246 00:17:30,259 --> 00:17:32,219 Un plateau de Nagano 247 00:17:32,386 --> 00:17:35,848 où des lycéens de tout le pays viennent en stage. 248 00:17:36,348 --> 00:17:38,934 Il y a là-bas plus de 100 terrains 249 00:17:39,101 --> 00:17:42,855 sur lesquels des matches sont disputés du matin au soir. 250 00:17:43,021 --> 00:17:46,733 Pendant ces cinq jours, vous ferez le plus de matches possible. 251 00:17:46,900 --> 00:17:49,987 Le stage débute dans un peu plus de deux semaines. 252 00:17:50,153 --> 00:17:54,241 D'ici là, étoffez-vous pour pouvoir affronter le rugby national. Vu ? 253 00:17:57,786 --> 00:18:00,998 L'asperge ! Sers-moi encore une fois de cobaye ! 254 00:18:01,164 --> 00:18:03,500 Hein ? Je veux bien, mais... 255 00:18:04,042 --> 00:18:06,128 Je l'abattrai, le géant de Ryôin ! 256 00:18:06,837 --> 00:18:08,672 Tu parles de ce Zanba 257 00:18:08,839 --> 00:18:10,883 qui a une tête si flippante ? 258 00:18:11,049 --> 00:18:13,969 Mais je me demande si je suis la bonne personne. 259 00:18:14,136 --> 00:18:17,514 Je ne fais sans doute pas du tout le même poids que lui. 260 00:18:18,432 --> 00:18:20,517 T'attends quoi pour grossir ? 261 00:18:21,560 --> 00:18:23,353 Ça fait super mal ! 262 00:18:25,731 --> 00:18:28,358 Essaie avec moi, Gion. 263 00:18:34,531 --> 00:18:38,118 T'es sûr ? Je vais encore te retourner comme une crêpe ! 264 00:18:44,249 --> 00:18:45,125 C'est nul ! 265 00:18:46,877 --> 00:18:48,629 Je te l'ai déjà dit ! 266 00:18:49,087 --> 00:18:51,548 Il ne faut pas viser le ventre ! 267 00:18:51,715 --> 00:18:55,886 C'est le meilleur moyen de se faire repousser en arrière ! 268 00:18:57,554 --> 00:18:58,639 Non ! 269 00:19:00,015 --> 00:19:02,184 Tu te baisses trop tôt ! 270 00:19:02,351 --> 00:19:05,312 Tu risques de te faire arracher le ballon ! 271 00:19:05,771 --> 00:19:07,564 N'y va pas comme un taré ! 272 00:19:08,148 --> 00:19:09,566 Si tu veux devenir fort, 273 00:19:10,692 --> 00:19:12,736 cesse d'être inconscient ! 274 00:19:12,903 --> 00:19:15,572 Et pense obstinément à la technique ! 275 00:19:18,325 --> 00:19:19,993 L'entraînement continue ! 276 00:19:26,041 --> 00:19:27,376 Je suis mort ! 277 00:19:27,543 --> 00:19:31,880 Le capitaine faisait peur, aujourd'hui. Il devait repenser à Keta. 278 00:19:34,675 --> 00:19:36,844 Sekizan n'est plus là... 279 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 Il a dit qu'il allait un peu courir. 280 00:19:40,222 --> 00:19:43,225 Si ça se trouve... 281 00:19:46,270 --> 00:19:49,690 il se sent entièrement responsable. 282 00:20:00,659 --> 00:20:04,997 Je t'ai déjà dit que le repos faisait partie de l'entraînement, cap'. 283 00:20:06,623 --> 00:20:08,250 J'ai besoin de bouger. 284 00:20:09,918 --> 00:20:13,297 Tu as dit au petit de cesser d'être inconscient. 285 00:20:13,463 --> 00:20:17,009 Alors que toi, tu restes une vraie tête brûlée... 286 00:20:17,426 --> 00:20:18,427 Désolé. 287 00:20:19,219 --> 00:20:21,680 Moi, je ne connais que ça. 288 00:20:22,681 --> 00:20:26,643 Mais ce n'est pas le cas des seconde et des première actuels... 289 00:20:27,269 --> 00:20:30,022 Ils ont quelqu'un qui leur dit comment faire. 290 00:20:32,065 --> 00:20:33,775 J'ai pourtant échoué 291 00:20:34,193 --> 00:20:36,528 à retenir un membre du club 292 00:20:37,571 --> 00:20:41,575 qui n'est pas devenu fort alors qu'il y mettait toute sa rage ! 293 00:20:44,119 --> 00:20:46,663 Je ne peux pas continuer comme avant. 294 00:20:47,372 --> 00:20:50,792 Il faut leur apprendre la technique, la tactique... 295 00:20:51,710 --> 00:20:53,253 Inutile de changer. 296 00:20:55,589 --> 00:20:58,175 Ce qui t'a fait progresser jusque-là, 297 00:20:58,342 --> 00:21:00,636 c'est cette rage... 298 00:21:03,472 --> 00:21:05,265 Alors, n'y renonce pas. 299 00:21:06,892 --> 00:21:11,688 Moi, c'est ton côté déchaîné que je préfère, chez toi. 300 00:21:12,439 --> 00:21:15,108 Ne crois pas que je t'en veuille. 301 00:21:15,567 --> 00:21:16,944 Surtout pas. 302 00:21:22,449 --> 00:21:24,660 Et puis, rassure-toi... 303 00:21:25,994 --> 00:21:28,956 Je sens que vous gagnerez le prochain match. 304 00:21:29,790 --> 00:21:34,044 Reste comme tu es. Si jamais tu commences à te tromper, 305 00:21:34,211 --> 00:21:36,713 je serai là pour te corriger. 306 00:21:37,589 --> 00:21:39,716 Ne prends pas tout sur toi. 307 00:21:40,259 --> 00:21:42,010 Tu n'es pas seul. 308 00:22:06,076 --> 00:22:08,620 Sous-titres : Virgile Macré22646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.