Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,878 --> 00:00:05,631
Bien entendu, il est important
2
00:00:06,381 --> 00:00:10,636
de voir des matchs de haut niveau
et d'affronter de grandes équipes.
3
00:00:11,803 --> 00:00:16,558
Mais le plus efficace
pour progresser sur le plan individuel,
4
00:00:16,725 --> 00:00:19,061
c'est de se frotter crânement
5
00:00:19,603 --> 00:00:23,148
à des joueurs de valeur
au sein de la même équipe.
6
00:00:25,192 --> 00:00:28,654
Apprenez le plus possible
les uns des autres. Compris ?
7
00:00:29,238 --> 00:00:31,114
Compris !
8
00:02:03,165 --> 00:02:08,462
Bonjour, je suis Yûji Haijima,
le coach du club de rugby de Keijô.
9
00:02:08,921 --> 00:02:12,174
Merci d'avoir accepté
cet entraînement conjoint.
10
00:02:13,217 --> 00:02:14,510
Je suis M. Komori.
11
00:02:14,676 --> 00:02:17,346
À vrai dire,
nous avons regardé en vidéo
12
00:02:17,513 --> 00:02:19,932
votre dernière rencontre,
contre Sagami.
13
00:02:20,098 --> 00:02:24,019
En deuxième période, vous avez fait
jeu égal avec cet adversaire
14
00:02:24,186 --> 00:02:26,438
qui nous avait battus tant de fois.
15
00:02:27,231 --> 00:02:28,690
Quel beau match !
16
00:02:29,608 --> 00:02:32,486
Informé que Jinkô avait joué
avec un nouveau coach,
17
00:02:32,903 --> 00:02:37,324
j'ai souhaité que mes garçons et moi
venions travailler auprès de vous.
18
00:02:37,491 --> 00:02:40,577
Tout l'honneur est pour nous.
Soyez les bienvenus.
19
00:02:42,329 --> 00:02:45,207
Sumiaki ! C'est lui,
l'ancien de l'équipe du Japon ?
20
00:02:45,374 --> 00:02:47,167
Je voudrais un autographe !
21
00:02:47,334 --> 00:02:49,169
- La classe !
- Tu me fais mal !
22
00:02:49,586 --> 00:02:52,214
Sekizan !
J'ai vu votre match contre Sagami !
23
00:02:52,381 --> 00:02:55,551
C'était impressionnant !
Mais tu m'as fait peur !
24
00:02:55,717 --> 00:02:57,719
Vous vous êtes
super bien battus.
25
00:02:57,886 --> 00:03:00,889
Merci, mais tu ne pourrais pas
le calmer, lui ?
26
00:03:01,557 --> 00:03:04,601
Tu es là, Ôharano !
Coucou !
27
00:03:09,648 --> 00:03:12,442
Vous avez fini de jacter,
les tarlouzes ?
28
00:03:12,609 --> 00:03:15,279
Démarrez l'échauffement,
et que ça saute !
29
00:03:19,783 --> 00:03:23,537
Toutes mes excuses.
Mes garçons sont du genre turbulent.
30
00:03:23,704 --> 00:03:26,373
J'allais justement
dire la même chose.
31
00:03:26,540 --> 00:03:29,168
Nous sommes faits
pour nous entendre.
32
00:03:29,918 --> 00:03:32,296
Compte tenu
du grand nombre de joueurs,
33
00:03:32,462 --> 00:03:35,132
divisons-les entre avants et arrières.
34
00:03:35,299 --> 00:03:36,675
Oui, bonne idée.
35
00:03:38,260 --> 00:03:39,511
Mais, Gion...
36
00:03:39,887 --> 00:03:41,597
Les arrières, c'est là-bas.
37
00:03:41,763 --> 00:03:43,682
Ma place est chez les avants.
38
00:03:44,183 --> 00:03:45,517
Désormais,
39
00:03:47,978 --> 00:03:49,396
je jouerai flanker.
40
00:03:53,567 --> 00:03:56,528
Il a causé, le petit !
Bienvenue chez les avants !
41
00:03:57,112 --> 00:03:59,656
- Gion, flanker ?
- C'est quoi, ce délire ?
42
00:04:00,157 --> 00:04:02,910
Hein ? Sumiaki et Kenji
sont de l'autre côté ?
43
00:04:03,493 --> 00:04:04,703
Tu peux m'expliquer ?
44
00:04:04,870 --> 00:04:07,414
En fait,
le meilleur flanker de Kanagawa...
45
00:04:08,290 --> 00:04:11,877
ou plutôt, le deuxième meilleur,
m'a jugé fait pour ce poste.
46
00:04:12,628 --> 00:04:15,172
L'un des frères Kirishima,
de Ryôin ?
47
00:04:16,298 --> 00:04:19,885
Après tout, on n'a pas assez
de jeunots chez les avants.
48
00:04:20,344 --> 00:04:22,221
Tu peux venir avec nous.
49
00:04:23,847 --> 00:04:27,226
Pour une fois qu'on est ensemble,
faisons une mêlée.
50
00:04:27,392 --> 00:04:28,310
Ouais !
51
00:04:28,477 --> 00:04:30,187
Je veux être dedans !
52
00:04:31,522 --> 00:04:35,275
Les mêlées, c'est trop cool !
Je veux apprendre comment on fait !
53
00:04:35,734 --> 00:04:39,196
Un jeune qui sait apprécier la mêlée !
Entendu...
54
00:04:39,363 --> 00:04:42,407
Viens dans notre pack,
comme flanker.
55
00:04:42,741 --> 00:04:45,702
- Génial !
- Vous êtes trop bons...
56
00:04:46,203 --> 00:04:49,540
Dans la mêlée,
les avants sont répartis en trois lignes.
57
00:04:50,290 --> 00:04:52,459
Les numéros 1 à 3
forment la première ligne.
58
00:04:52,793 --> 00:04:54,962
Les numéros 4 et 5, la deuxième ligne.
59
00:04:55,295 --> 00:04:57,422
Et les numéros 6 à 8
forment la troisième ligne.
60
00:04:57,589 --> 00:04:58,507
OK...
61
00:04:58,966 --> 00:05:01,343
Tu as déjà fait la tortue ?
62
00:05:01,510 --> 00:05:02,386
C'est mon truc !
63
00:05:02,886 --> 00:05:06,557
Tu prends la même posture
et tu pousses mon cul avec l'épaule.
64
00:05:06,723 --> 00:05:08,183
Ah, d'accord...
65
00:05:08,350 --> 00:05:10,519
Le seul grand talonneur
de l'histoire,
66
00:05:10,686 --> 00:05:12,187
Tadakazu Taira...
67
00:05:12,354 --> 00:05:14,022
Allez, en position !
68
00:05:18,360 --> 00:05:19,820
Comme ils sont au bord,
69
00:05:19,987 --> 00:05:23,740
certains flankers
ne poussent qu'en apparence.
70
00:05:24,408 --> 00:05:27,661
Mais, à Keijô,
on ne fait pas les mêlées à moitié.
71
00:05:29,037 --> 00:05:30,455
Donne tout ce que t'as.
72
00:05:31,999 --> 00:05:35,002
Flexion ! Liez ! Jeu !
73
00:05:39,047 --> 00:05:40,132
Plus fort !
74
00:05:40,674 --> 00:05:42,050
Baisse-toi encore !
75
00:05:42,217 --> 00:05:43,927
Tends le cou !
76
00:05:44,344 --> 00:05:46,096
Appuie sur tes jambes !
77
00:05:51,894 --> 00:05:52,978
OK !
78
00:05:56,440 --> 00:05:58,025
Ça n'allait pas du tout.
79
00:05:58,817 --> 00:06:00,694
Mais bon, c'était ta première mêlée.
80
00:06:02,070 --> 00:06:03,280
Contre Sagami,
81
00:06:04,406 --> 00:06:08,076
vous avez déjà dû sentir
combien l'équipe s'améliorait
82
00:06:08,243 --> 00:06:11,663
quand chacun donnait
tout ce qu'il avait dans le ventre.
83
00:06:12,706 --> 00:06:14,208
Et ce qui vaut en match
84
00:06:15,167 --> 00:06:16,668
vaut aussi à l'entraînement.
85
00:06:18,921 --> 00:06:19,796
Bon sang...
86
00:06:20,380 --> 00:06:22,674
Je veux pousser comme les autres.
87
00:06:23,467 --> 00:06:26,428
On continue !
Faisons encore des mêlées !
88
00:06:33,393 --> 00:06:37,064
Vos gamins s'entraînent
avec un sourire rafraîchissant...
89
00:06:37,231 --> 00:06:40,317
Merci. Mais je peux en dire
autant des vôtres.
90
00:06:40,984 --> 00:06:45,322
Ils n'avaient pas du tout la même tête
face à nous, il y a un mois.
91
00:06:46,031 --> 00:06:48,408
Que leur avez-vous donc appris ?
92
00:06:48,575 --> 00:06:52,996
En tout cas,
pas à faire telle ou telle tête.
93
00:06:55,624 --> 00:06:57,084
Vous avez choisi ?
94
00:06:58,168 --> 00:07:00,379
Stop ! Buvez un peu d'eau !
95
00:07:00,838 --> 00:07:04,091
Dans 15 minutes,
vous démarrerez une opposition.
96
00:07:05,133 --> 00:07:07,886
Vous serez répartis
entre les équipes A et B.
97
00:07:08,053 --> 00:07:09,972
Prenez votre chasuble.
98
00:07:11,348 --> 00:07:12,224
Au moins,
99
00:07:12,391 --> 00:07:15,060
si on est ensemble,
je ne me blesserai pas.
100
00:07:15,227 --> 00:07:18,480
- Pas de sarcasmes, je te prie.
- Désolé.
101
00:07:20,649 --> 00:07:23,235
Les équipes de ouf !
102
00:07:23,986 --> 00:07:26,780
Ne prenez pas à la légère
ce match d'opposition.
103
00:07:27,614 --> 00:07:30,784
Faites le maximum pour gagner,
c'est bien clair ?
104
00:07:31,577 --> 00:07:35,455
Ils ont de la chance,
de faire équipe avec les gars Keijô.
105
00:07:35,622 --> 00:07:39,251
De quoi progresser,
tout en se faisant plaisir...
106
00:07:39,793 --> 00:07:42,296
Engagement pour l'équipe B.
C'est parti !
107
00:07:49,178 --> 00:07:50,262
Sekizan !
108
00:07:58,937 --> 00:08:01,315
La vache !
Ils sont au taquet dès le départ !
109
00:08:26,965 --> 00:08:28,258
Il l'a interceptée !
110
00:08:28,592 --> 00:08:29,718
Revenez, les gars !
111
00:08:30,219 --> 00:08:33,180
Miyuki.
Quand le numéro 8 adverse est percuté,
112
00:08:34,181 --> 00:08:36,099
il fait systématiquement
113
00:08:36,266 --> 00:08:37,809
une passe après contact.
114
00:08:38,644 --> 00:08:43,106
Quand j'y repense, c'était pareil
dans la vidéo de Jinkô vs Sagami.
115
00:08:44,107 --> 00:08:48,570
Il fait la passe après l'impact adverse,
et non pas avant.
116
00:08:48,737 --> 00:08:50,030
Ça s'appelle un offload.
117
00:08:50,739 --> 00:08:54,618
Sekizan est si costaud
que, même quand il est percuté,
118
00:08:54,785 --> 00:08:55,869
il transmet la balle.
119
00:08:57,079 --> 00:08:58,872
Ça lui est devenu naturel...
120
00:08:59,414 --> 00:09:02,209
Il ne s'en rend peut-être
même plus compte.
121
00:09:03,752 --> 00:09:05,212
Pas plus, d'ailleurs...
122
00:09:06,672 --> 00:09:08,382
Tu ne passeras pas !
123
00:09:09,341 --> 00:09:10,384
... que le reste
124
00:09:11,385 --> 00:09:12,636
des joueurs de Jinkô.
125
00:09:15,180 --> 00:09:16,139
À toi de jouer.
126
00:09:26,733 --> 00:09:30,737
Quelle pointe de vitesse !
Ce 10 de Keijô est un pur phénomène.
127
00:09:30,904 --> 00:09:32,781
C'est vrai qu'il est fort,
128
00:09:33,490 --> 00:09:36,535
mais Iwashimizu
a aussi modifié son jeu, non ?
129
00:09:39,329 --> 00:09:42,374
Ça me rappelle le bon temps.
130
00:09:43,250 --> 00:09:44,501
C'est bien ça.
131
00:09:45,210 --> 00:09:48,547
Iwashimizu se transcende
quand il est associé à un crack.
132
00:09:51,300 --> 00:09:54,469
Le terrible duo s'est reformé
au sein de cette équipe.
133
00:10:04,646 --> 00:10:05,981
Matsu.
134
00:10:06,148 --> 00:10:07,399
Ça fait plaisir, non ?
135
00:10:07,983 --> 00:10:10,986
Contre Keijô,
on n'était même pas entrés en jeu.
136
00:10:11,153 --> 00:10:14,740
Même si on est à l'entraînement,
un match reste un match.
137
00:10:15,574 --> 00:10:18,619
On peut démolir
tous les mecs qu'on veut !
138
00:10:20,704 --> 00:10:22,706
Ebumi est monstrueux.
139
00:10:22,873 --> 00:10:25,709
Il faut l'empêcher au maximum
d'avoir la balle.
140
00:10:27,002 --> 00:10:28,754
Tu n'es pas rassuré
si je te dis
141
00:10:28,921 --> 00:10:32,382
qu'il a face à lui
le joueur le plus rapide de Keijô,
142
00:10:33,300 --> 00:10:34,426
à savoir Yôichi ?
143
00:10:36,261 --> 00:10:37,346
Faut voir...
144
00:10:37,888 --> 00:10:38,931
Entendu.
145
00:10:39,598 --> 00:10:41,808
Les deux centres.
Venez là une seconde.
146
00:10:46,688 --> 00:10:48,315
Ça ne manque pas d'intérêt.
147
00:10:48,482 --> 00:10:51,944
Certains jouent d'une autre manière
que d'habitude.
148
00:10:52,110 --> 00:10:56,448
Les lycéens, en principe,
n'ont pas encore leur propre style.
149
00:10:56,907 --> 00:10:59,826
Ce qui les rend
facilement influençables.
150
00:11:02,246 --> 00:11:04,289
En effet, c'est intéressant.
151
00:11:10,629 --> 00:11:12,339
L'équipe A a la balle !
152
00:11:13,257 --> 00:11:15,008
Ils jouent vers l'aile !
153
00:11:16,051 --> 00:11:18,095
Filez-moi la balle, vite !
154
00:11:21,473 --> 00:11:22,474
Saleté !
155
00:11:26,395 --> 00:11:27,855
Pour changer la donne,
156
00:11:28,313 --> 00:11:30,065
il faudrait servir Ebumi, mais...
157
00:11:30,482 --> 00:11:33,026
Allez, passez-la-moi !
158
00:11:35,571 --> 00:11:36,822
... ils le savent.
159
00:11:39,199 --> 00:11:43,328
Le demi d'ouverture de Jinkô
n'est pas Etsugo...
160
00:11:44,288 --> 00:11:48,166
Celui-là n'est ni spécialement rapide
ni fort en passes.
161
00:11:48,876 --> 00:11:50,669
Il est grand,
162
00:11:52,171 --> 00:11:53,797
mais je peux le plaquer.
163
00:11:58,886 --> 00:12:01,305
Je n'ai pas trente-six solutions...
164
00:12:06,143 --> 00:12:07,311
Un objet volant !
165
00:12:08,645 --> 00:12:11,064
Ouah !
Il ne va jamais retomber !
166
00:12:13,025 --> 00:12:15,152
Yôichi ! Accélère !
167
00:12:25,329 --> 00:12:27,080
Il s'est arrêté dans l'en-but !
168
00:12:43,055 --> 00:12:44,890
T'es trop lent, mec !
169
00:12:46,808 --> 00:12:48,060
Ogi...
170
00:12:48,227 --> 00:12:50,312
T'es pas censé te faire griller !
171
00:12:50,479 --> 00:12:54,358
Je n'aurais jamais cru
pouvoir être battu en vitesse pure !
172
00:12:54,775 --> 00:12:58,487
Désolé, Miyuki !
Ne te mets pas en colère !
173
00:13:05,744 --> 00:13:10,374
Je dois arrêter de m'en remettre
forcément à ma botte et à Ebumi.
174
00:13:11,083 --> 00:13:13,001
La température monte enfin.
175
00:13:13,627 --> 00:13:15,629
Ça y est, je suis chaud bouillant !
176
00:13:18,549 --> 00:13:20,634
Ça fait un essai partout.
177
00:13:20,801 --> 00:13:21,844
Je suis bluffé !
178
00:13:30,686 --> 00:13:32,563
Je vais faire des changements.
179
00:13:35,440 --> 00:13:36,900
Vous trois...
180
00:13:37,693 --> 00:13:40,946
Suwa, le 14 de l'équipe A,
sort au profit de Nôka,
181
00:13:41,864 --> 00:13:44,283
Shinshi, le 1,
est remplacé par Ôhie,
182
00:13:44,700 --> 00:13:45,742
et le 7, Masa,
183
00:13:46,910 --> 00:13:48,120
par Gion.
184
00:13:49,413 --> 00:13:51,123
Ouais !
185
00:13:51,290 --> 00:13:53,625
- Trop cool !
- Content pour toi, Gion !
186
00:13:56,211 --> 00:13:58,547
Il fait plaisir à voir, celui-là...
187
00:13:58,922 --> 00:14:01,967
Excusez-moi.
Je me suis permis
188
00:14:02,134 --> 00:14:03,969
de sortir votre flanker.
189
00:14:04,303 --> 00:14:08,432
Ce n'est rien. Un garçon si passionné
a bien le droit d'apprendre.
190
00:14:08,849 --> 00:14:12,644
J'ai hâte de voir jouer
ce remplaçant qui a pris des notes
191
00:14:13,228 --> 00:14:15,397
avec tant d'acharnement.
192
00:14:16,398 --> 00:14:17,900
Te voilà déjà flanker ?
193
00:14:18,066 --> 00:14:19,234
Oui, je suis prêt !
194
00:14:19,401 --> 00:14:21,278
Ça, c'est un gars motivé !
195
00:14:27,367 --> 00:14:28,577
Kenji !
196
00:14:32,873 --> 00:14:36,084
Le jeu reprend !
Engagement pour l'équipe B !
197
00:14:37,961 --> 00:14:40,672
Gion !
Tu sais comment te positionner ?
198
00:14:40,839 --> 00:14:41,924
Oui, t'inquiète.
199
00:14:45,844 --> 00:14:48,764
L'équipe A
commet beaucoup d'erreurs,
200
00:14:48,931 --> 00:14:52,184
mais, pour une équipe mixte,
c'est un peu inévitable.
201
00:14:52,351 --> 00:14:57,105
Peut-être, mais l'équipe B, elle,
fait bien circuler le ballon.
202
00:14:59,107 --> 00:15:00,317
Monte sur ton aile !
203
00:15:00,901 --> 00:15:04,571
Votre demi d'ouverture
fait du bon travail.
204
00:15:04,738 --> 00:15:07,449
Miyuki ?
C'est un seconde.
205
00:15:07,616 --> 00:15:08,951
Tiens donc...
206
00:15:10,035 --> 00:15:12,579
Il est stupéfiant, pour son âge.
207
00:15:12,746 --> 00:15:14,206
Il observe attentivement
208
00:15:14,873 --> 00:15:17,960
tous les joueurs,
où qu'ils soient sur le terrain.
209
00:15:18,418 --> 00:15:19,586
Yukichi !
210
00:15:24,091 --> 00:15:27,302
Ce réserviste
a tout l'air d'un novice...
211
00:15:27,469 --> 00:15:29,596
Un crochet, et je l'efface !
212
00:15:31,515 --> 00:15:32,599
J'y crois pas !
213
00:15:48,574 --> 00:15:52,536
Ce petit a un jeu totalement décousu,
mais quelle activité !
214
00:16:01,211 --> 00:16:04,381
Kenji.
Bravo pour ton incroyable énergie,
215
00:16:04,798 --> 00:16:09,511
mais tu n'es pas à ta place de flanker,
et tu es obnubilé par le ballon.
216
00:16:10,888 --> 00:16:11,889
Et pourtant...
217
00:16:12,764 --> 00:16:16,476
Gion ! Tu es sûr que tu sais
ce que doit faire un flanker ?
218
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
Oui.
219
00:16:20,564 --> 00:16:22,441
Que font les flankers ?
220
00:16:24,276 --> 00:16:25,235
Tout.
221
00:16:26,111 --> 00:16:29,615
Ils jaillissent partout
pour initier le jeu...
222
00:16:31,033 --> 00:16:33,952
J'ai encore du mal
à manier le ballon...
223
00:16:35,204 --> 00:16:38,749
Ils doivent toujours être
sur le ballon avant les autres...
224
00:16:40,042 --> 00:16:41,960
... mais ça, je sais le faire !
225
00:16:44,296 --> 00:16:47,007
Tu es partout, Kenji !
226
00:16:48,717 --> 00:16:52,930
Mais, pour me stopper,
ton énergie ne suffira pas, Kenji !
227
00:17:00,062 --> 00:17:01,271
Que regarde-t-il ?
228
00:17:05,025 --> 00:17:06,360
Joue vite la balle !
229
00:17:08,946 --> 00:17:10,030
Purée...
230
00:17:10,531 --> 00:17:12,824
C'est dur, de reprendre la balle.
231
00:17:14,368 --> 00:17:15,911
Tu es là, toi ?
232
00:17:19,414 --> 00:17:22,918
Que regardait-il
quand il m'a plaqué ?
233
00:17:25,629 --> 00:17:26,880
Quelle zone
234
00:17:27,464 --> 00:17:29,091
fixe-t-il ?
235
00:17:34,429 --> 00:17:35,848
Le nombril ?
236
00:17:37,516 --> 00:17:39,601
Il ne regarde que le ventre.
237
00:17:40,853 --> 00:17:42,020
Qu'on fasse un crochet
238
00:17:42,563 --> 00:17:45,023
ou qu'on feinte
avec le haut du corps,
239
00:17:45,190 --> 00:17:48,110
l'abdomen, au milieu du corps,
ne bouge pas !
240
00:17:50,195 --> 00:17:51,905
C'est ça que tu vises !
241
00:17:52,823 --> 00:17:55,784
Kenji ! Tu as bien progressé !
242
00:17:55,951 --> 00:17:57,411
Ouais !
243
00:17:57,578 --> 00:18:01,290
Le bide est une cible large,
y a pas mieux pour plaquer !
244
00:18:01,999 --> 00:18:05,669
Et puis, si on vise les canes,
on s'expose aux coups de pied !
245
00:18:06,545 --> 00:18:08,046
Encore un autre !
246
00:18:10,007 --> 00:18:12,801
Il se démène
avec une belle efficacité.
247
00:18:14,803 --> 00:18:17,806
On dirait
qu'il fait tout ça sans réfléchir.
248
00:18:18,223 --> 00:18:19,308
La passe !
249
00:18:22,519 --> 00:18:23,770
Cette passe...
250
00:18:24,396 --> 00:18:25,772
Ce coup-ci...
251
00:18:32,654 --> 00:18:34,948
Passe en avant de l'équipe B !
252
00:18:35,115 --> 00:18:36,617
C'est terminé !
253
00:18:38,619 --> 00:18:39,745
Aïe !
254
00:18:41,330 --> 00:18:44,249
Allons, le match est fini.
Rassemblez-vous !
255
00:18:44,708 --> 00:18:48,462
Hein ? C'est fini ?
C'est quoi, ce truc de nazes ?
256
00:18:48,629 --> 00:18:49,505
Ebumi !
257
00:18:49,671 --> 00:18:52,299
- Ah oui, c'est un entraînement.
- On a bien sué !
258
00:18:52,466 --> 00:18:55,761
- J'aurais voulu jouer les 60 minutes.
- Ouais, allons-y !
259
00:18:56,261 --> 00:18:58,764
Pitié !
Laissez-nous jouer encore un peu !
260
00:18:58,931 --> 00:19:02,434
Tu la fermes, Miyuki.
On n'a plus le temps, crétin.
261
00:19:02,601 --> 00:19:04,770
Alors, on refait un match demain ?
262
00:19:06,813 --> 00:19:09,525
Les deux équipes
ont fait de belles actions.
263
00:19:10,234 --> 00:19:14,071
Vous avez certainement
beaucoup appris les uns des autres.
264
00:19:15,113 --> 00:19:18,867
Bravo à tous
pour ce bel affrontement.
265
00:19:22,037 --> 00:19:26,500
Vous avez fini ?
On fait des onigiri ! Servez-vous !
266
00:19:26,875 --> 00:19:29,503
Encore des onigiri ?
Ils sont à quoi ?
267
00:19:29,670 --> 00:19:33,006
À la prune ou aux algues.
C'est ça, ou rien.
268
00:19:33,173 --> 00:19:35,968
Des onigiri !
269
00:19:36,385 --> 00:19:39,513
Vous voyez ?
Les gars de Jinkô sont ravis, eux.
270
00:19:40,472 --> 00:19:42,516
Tu es drôlement habile, Rie.
271
00:19:42,975 --> 00:19:45,102
Moi, j'ai du mal
à faire un triangle.
272
00:19:45,269 --> 00:19:47,771
C'est juste une question d'habitude.
273
00:19:47,938 --> 00:19:51,191
Mais toi, toute seule,
tu aurais trop de travail.
274
00:19:51,733 --> 00:19:54,111
Lesquels sont ceux que Rie a faits ?
275
00:19:54,278 --> 00:19:56,780
Je veux ceux
de la meuf aux cheveux courts !
276
00:19:58,031 --> 00:19:59,283
Kenji !
277
00:20:00,158 --> 00:20:02,119
Je voulais continuer !
278
00:20:02,286 --> 00:20:03,787
Fous-moi la paix !
279
00:20:03,954 --> 00:20:05,372
J'ai la dalle, moi !
280
00:20:06,540 --> 00:20:08,417
Sumiaki !
281
00:20:08,584 --> 00:20:10,586
Tu n'en veux pas, Miyuki ?
282
00:20:10,919 --> 00:20:12,963
Si...
283
00:20:13,672 --> 00:20:16,300
Il a toujours été comme ça ?
284
00:20:16,800 --> 00:20:18,719
Oui. On ne le changera pas.
285
00:20:20,804 --> 00:20:22,306
Au fait, Miyuki.
286
00:20:23,765 --> 00:20:27,269
Tu te souviens de Hanadate,
de Sagami ?
287
00:20:27,436 --> 00:20:28,896
Hanadate ?
288
00:20:29,813 --> 00:20:32,816
Celui qui t'a provoqué
pendant votre match ?
289
00:20:33,525 --> 00:20:34,610
C'est ça...
290
00:20:35,194 --> 00:20:38,238
Oui. Si je me souviens bien,
291
00:20:39,281 --> 00:20:42,284
c'est ce mec du collège Asakura qui,
contre nous,
292
00:20:42,451 --> 00:20:43,785
en demi-finale,
293
00:20:44,786 --> 00:20:46,788
n'avait pas quitté la touche.
294
00:20:47,789 --> 00:20:50,542
Il nous fixait
avec encore plus de haine
295
00:20:50,709 --> 00:20:53,086
que tous ceux qui avaient joué.
296
00:20:56,215 --> 00:20:57,633
Il t'a dit quoi ?
297
00:20:59,968 --> 00:21:02,638
Que j'étais nul.
C'est abusé, non ?
298
00:21:03,555 --> 00:21:05,182
Tu as disjoncté pour ça ?
299
00:21:05,724 --> 00:21:06,725
Iwashimizu.
300
00:21:08,810 --> 00:21:09,686
Oui ?
301
00:21:14,358 --> 00:21:16,151
Tu sais donc jouer comme ça ?
302
00:21:17,402 --> 00:21:19,238
C'était rageant, pour moi.
303
00:21:26,036 --> 00:21:27,037
Capitaine !
304
00:21:27,538 --> 00:21:28,914
Et moi, j'ai bien joué ?
305
00:21:29,373 --> 00:21:33,502
J'ai couru partout, plaqué à tout va...
Tu as été épaté, non ?
306
00:21:37,589 --> 00:21:41,510
Tu cours dans tous les sens
sans jamais toucher la balle...
307
00:21:41,677 --> 00:21:45,264
Et puis, vise les chevilles,
au lieu de plaquer au ventre !
308
00:21:45,430 --> 00:21:46,723
Y a encore du boulot !
309
00:21:46,890 --> 00:21:49,852
Eh bah, nous v'là bien, coach...
310
00:21:50,477 --> 00:21:51,770
Ça, tu l'as dit...
311
00:21:52,980 --> 00:21:56,775
Sans le vouloir, on s'est peut-être créé
de redoutables rivaux.
312
00:22:01,905 --> 00:22:03,782
Ça promet d'être excitant...
313
00:22:06,994 --> 00:22:10,455
Sous-titres : Virgile Macré23495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.