All language subtitles for All Out.S01E12.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,878 --> 00:00:05,631 Bien entendu, il est important 2 00:00:06,381 --> 00:00:10,636 de voir des matchs de haut niveau et d'affronter de grandes équipes. 3 00:00:11,803 --> 00:00:16,558 Mais le plus efficace pour progresser sur le plan individuel, 4 00:00:16,725 --> 00:00:19,061 c'est de se frotter crânement 5 00:00:19,603 --> 00:00:23,148 à des joueurs de valeur au sein de la même équipe. 6 00:00:25,192 --> 00:00:28,654 Apprenez le plus possible les uns des autres. Compris ? 7 00:00:29,238 --> 00:00:31,114 Compris ! 8 00:02:03,165 --> 00:02:08,462 Bonjour, je suis Yûji Haijima, le coach du club de rugby de Keijô. 9 00:02:08,921 --> 00:02:12,174 Merci d'avoir accepté cet entraînement conjoint. 10 00:02:13,217 --> 00:02:14,510 Je suis M. Komori. 11 00:02:14,676 --> 00:02:17,346 À vrai dire, nous avons regardé en vidéo 12 00:02:17,513 --> 00:02:19,932 votre dernière rencontre, contre Sagami. 13 00:02:20,098 --> 00:02:24,019 En deuxième période, vous avez fait jeu égal avec cet adversaire 14 00:02:24,186 --> 00:02:26,438 qui nous avait battus tant de fois. 15 00:02:27,231 --> 00:02:28,690 Quel beau match ! 16 00:02:29,608 --> 00:02:32,486 Informé que Jinkô avait joué avec un nouveau coach, 17 00:02:32,903 --> 00:02:37,324 j'ai souhaité que mes garçons et moi venions travailler auprès de vous. 18 00:02:37,491 --> 00:02:40,577 Tout l'honneur est pour nous. Soyez les bienvenus. 19 00:02:42,329 --> 00:02:45,207 Sumiaki ! C'est lui, l'ancien de l'équipe du Japon ? 20 00:02:45,374 --> 00:02:47,167 Je voudrais un autographe ! 21 00:02:47,334 --> 00:02:49,169 - La classe ! - Tu me fais mal ! 22 00:02:49,586 --> 00:02:52,214 Sekizan ! J'ai vu votre match contre Sagami ! 23 00:02:52,381 --> 00:02:55,551 C'était impressionnant ! Mais tu m'as fait peur ! 24 00:02:55,717 --> 00:02:57,719 Vous vous êtes super bien battus. 25 00:02:57,886 --> 00:03:00,889 Merci, mais tu ne pourrais pas le calmer, lui ? 26 00:03:01,557 --> 00:03:04,601 Tu es là, Ôharano ! Coucou ! 27 00:03:09,648 --> 00:03:12,442 Vous avez fini de jacter, les tarlouzes ? 28 00:03:12,609 --> 00:03:15,279 Démarrez l'échauffement, et que ça saute ! 29 00:03:19,783 --> 00:03:23,537 Toutes mes excuses. Mes garçons sont du genre turbulent. 30 00:03:23,704 --> 00:03:26,373 J'allais justement dire la même chose. 31 00:03:26,540 --> 00:03:29,168 Nous sommes faits pour nous entendre. 32 00:03:29,918 --> 00:03:32,296 Compte tenu du grand nombre de joueurs, 33 00:03:32,462 --> 00:03:35,132 divisons-les entre avants et arrières. 34 00:03:35,299 --> 00:03:36,675 Oui, bonne idée. 35 00:03:38,260 --> 00:03:39,511 Mais, Gion... 36 00:03:39,887 --> 00:03:41,597 Les arrières, c'est là-bas. 37 00:03:41,763 --> 00:03:43,682 Ma place est chez les avants. 38 00:03:44,183 --> 00:03:45,517 Désormais, 39 00:03:47,978 --> 00:03:49,396 je jouerai flanker. 40 00:03:53,567 --> 00:03:56,528 Il a causé, le petit ! Bienvenue chez les avants ! 41 00:03:57,112 --> 00:03:59,656 - Gion, flanker ? - C'est quoi, ce délire ? 42 00:04:00,157 --> 00:04:02,910 Hein ? Sumiaki et Kenji sont de l'autre côté ? 43 00:04:03,493 --> 00:04:04,703 Tu peux m'expliquer ? 44 00:04:04,870 --> 00:04:07,414 En fait, le meilleur flanker de Kanagawa... 45 00:04:08,290 --> 00:04:11,877 ou plutôt, le deuxième meilleur, m'a jugé fait pour ce poste. 46 00:04:12,628 --> 00:04:15,172 L'un des frères Kirishima, de Ryôin ? 47 00:04:16,298 --> 00:04:19,885 Après tout, on n'a pas assez de jeunots chez les avants. 48 00:04:20,344 --> 00:04:22,221 Tu peux venir avec nous. 49 00:04:23,847 --> 00:04:27,226 Pour une fois qu'on est ensemble, faisons une mêlée. 50 00:04:27,392 --> 00:04:28,310 Ouais ! 51 00:04:28,477 --> 00:04:30,187 Je veux être dedans ! 52 00:04:31,522 --> 00:04:35,275 Les mêlées, c'est trop cool ! Je veux apprendre comment on fait ! 53 00:04:35,734 --> 00:04:39,196 Un jeune qui sait apprécier la mêlée ! Entendu... 54 00:04:39,363 --> 00:04:42,407 Viens dans notre pack, comme flanker. 55 00:04:42,741 --> 00:04:45,702 - Génial ! - Vous êtes trop bons... 56 00:04:46,203 --> 00:04:49,540 Dans la mêlée, les avants sont répartis en trois lignes. 57 00:04:50,290 --> 00:04:52,459 Les numéros 1 à 3 forment la première ligne. 58 00:04:52,793 --> 00:04:54,962 Les numéros 4 et 5, la deuxième ligne. 59 00:04:55,295 --> 00:04:57,422 Et les numéros 6 à 8 forment la troisième ligne. 60 00:04:57,589 --> 00:04:58,507 OK... 61 00:04:58,966 --> 00:05:01,343 Tu as déjà fait la tortue ? 62 00:05:01,510 --> 00:05:02,386 C'est mon truc ! 63 00:05:02,886 --> 00:05:06,557 Tu prends la même posture et tu pousses mon cul avec l'épaule. 64 00:05:06,723 --> 00:05:08,183 Ah, d'accord... 65 00:05:08,350 --> 00:05:10,519 Le seul grand talonneur de l'histoire, 66 00:05:10,686 --> 00:05:12,187 Tadakazu Taira... 67 00:05:12,354 --> 00:05:14,022 Allez, en position ! 68 00:05:18,360 --> 00:05:19,820 Comme ils sont au bord, 69 00:05:19,987 --> 00:05:23,740 certains flankers ne poussent qu'en apparence. 70 00:05:24,408 --> 00:05:27,661 Mais, à Keijô, on ne fait pas les mêlées à moitié. 71 00:05:29,037 --> 00:05:30,455 Donne tout ce que t'as. 72 00:05:31,999 --> 00:05:35,002 Flexion ! Liez ! Jeu ! 73 00:05:39,047 --> 00:05:40,132 Plus fort ! 74 00:05:40,674 --> 00:05:42,050 Baisse-toi encore ! 75 00:05:42,217 --> 00:05:43,927 Tends le cou ! 76 00:05:44,344 --> 00:05:46,096 Appuie sur tes jambes ! 77 00:05:51,894 --> 00:05:52,978 OK ! 78 00:05:56,440 --> 00:05:58,025 Ça n'allait pas du tout. 79 00:05:58,817 --> 00:06:00,694 Mais bon, c'était ta première mêlée. 80 00:06:02,070 --> 00:06:03,280 Contre Sagami, 81 00:06:04,406 --> 00:06:08,076 vous avez déjà dû sentir combien l'équipe s'améliorait 82 00:06:08,243 --> 00:06:11,663 quand chacun donnait tout ce qu'il avait dans le ventre. 83 00:06:12,706 --> 00:06:14,208 Et ce qui vaut en match 84 00:06:15,167 --> 00:06:16,668 vaut aussi à l'entraînement. 85 00:06:18,921 --> 00:06:19,796 Bon sang... 86 00:06:20,380 --> 00:06:22,674 Je veux pousser comme les autres. 87 00:06:23,467 --> 00:06:26,428 On continue ! Faisons encore des mêlées ! 88 00:06:33,393 --> 00:06:37,064 Vos gamins s'entraînent avec un sourire rafraîchissant... 89 00:06:37,231 --> 00:06:40,317 Merci. Mais je peux en dire autant des vôtres. 90 00:06:40,984 --> 00:06:45,322 Ils n'avaient pas du tout la même tête face à nous, il y a un mois. 91 00:06:46,031 --> 00:06:48,408 Que leur avez-vous donc appris ? 92 00:06:48,575 --> 00:06:52,996 En tout cas, pas à faire telle ou telle tête. 93 00:06:55,624 --> 00:06:57,084 Vous avez choisi ? 94 00:06:58,168 --> 00:07:00,379 Stop ! Buvez un peu d'eau ! 95 00:07:00,838 --> 00:07:04,091 Dans 15 minutes, vous démarrerez une opposition. 96 00:07:05,133 --> 00:07:07,886 Vous serez répartis entre les équipes A et B. 97 00:07:08,053 --> 00:07:09,972 Prenez votre chasuble. 98 00:07:11,348 --> 00:07:12,224 Au moins, 99 00:07:12,391 --> 00:07:15,060 si on est ensemble, je ne me blesserai pas. 100 00:07:15,227 --> 00:07:18,480 - Pas de sarcasmes, je te prie. - Désolé. 101 00:07:20,649 --> 00:07:23,235 Les équipes de ouf ! 102 00:07:23,986 --> 00:07:26,780 Ne prenez pas à la légère ce match d'opposition. 103 00:07:27,614 --> 00:07:30,784 Faites le maximum pour gagner, c'est bien clair ? 104 00:07:31,577 --> 00:07:35,455 Ils ont de la chance, de faire équipe avec les gars Keijô. 105 00:07:35,622 --> 00:07:39,251 De quoi progresser, tout en se faisant plaisir... 106 00:07:39,793 --> 00:07:42,296 Engagement pour l'équipe B. C'est parti ! 107 00:07:49,178 --> 00:07:50,262 Sekizan ! 108 00:07:58,937 --> 00:08:01,315 La vache ! Ils sont au taquet dès le départ ! 109 00:08:26,965 --> 00:08:28,258 Il l'a interceptée ! 110 00:08:28,592 --> 00:08:29,718 Revenez, les gars ! 111 00:08:30,219 --> 00:08:33,180 Miyuki. Quand le numéro 8 adverse est percuté, 112 00:08:34,181 --> 00:08:36,099 il fait systématiquement 113 00:08:36,266 --> 00:08:37,809 une passe après contact. 114 00:08:38,644 --> 00:08:43,106 Quand j'y repense, c'était pareil dans la vidéo de Jinkô vs Sagami. 115 00:08:44,107 --> 00:08:48,570 Il fait la passe après l'impact adverse, et non pas avant. 116 00:08:48,737 --> 00:08:50,030 Ça s'appelle un offload. 117 00:08:50,739 --> 00:08:54,618 Sekizan est si costaud que, même quand il est percuté, 118 00:08:54,785 --> 00:08:55,869 il transmet la balle. 119 00:08:57,079 --> 00:08:58,872 Ça lui est devenu naturel... 120 00:08:59,414 --> 00:09:02,209 Il ne s'en rend peut-être même plus compte. 121 00:09:03,752 --> 00:09:05,212 Pas plus, d'ailleurs... 122 00:09:06,672 --> 00:09:08,382 Tu ne passeras pas ! 123 00:09:09,341 --> 00:09:10,384 ... que le reste 124 00:09:11,385 --> 00:09:12,636 des joueurs de Jinkô. 125 00:09:15,180 --> 00:09:16,139 À toi de jouer. 126 00:09:26,733 --> 00:09:30,737 Quelle pointe de vitesse ! Ce 10 de Keijô est un pur phénomène. 127 00:09:30,904 --> 00:09:32,781 C'est vrai qu'il est fort, 128 00:09:33,490 --> 00:09:36,535 mais Iwashimizu a aussi modifié son jeu, non ? 129 00:09:39,329 --> 00:09:42,374 Ça me rappelle le bon temps. 130 00:09:43,250 --> 00:09:44,501 C'est bien ça. 131 00:09:45,210 --> 00:09:48,547 Iwashimizu se transcende quand il est associé à un crack. 132 00:09:51,300 --> 00:09:54,469 Le terrible duo s'est reformé au sein de cette équipe. 133 00:10:04,646 --> 00:10:05,981 Matsu. 134 00:10:06,148 --> 00:10:07,399 Ça fait plaisir, non ? 135 00:10:07,983 --> 00:10:10,986 Contre Keijô, on n'était même pas entrés en jeu. 136 00:10:11,153 --> 00:10:14,740 Même si on est à l'entraînement, un match reste un match. 137 00:10:15,574 --> 00:10:18,619 On peut démolir tous les mecs qu'on veut ! 138 00:10:20,704 --> 00:10:22,706 Ebumi est monstrueux. 139 00:10:22,873 --> 00:10:25,709 Il faut l'empêcher au maximum d'avoir la balle. 140 00:10:27,002 --> 00:10:28,754 Tu n'es pas rassuré si je te dis 141 00:10:28,921 --> 00:10:32,382 qu'il a face à lui le joueur le plus rapide de Keijô, 142 00:10:33,300 --> 00:10:34,426 à savoir Yôichi ? 143 00:10:36,261 --> 00:10:37,346 Faut voir... 144 00:10:37,888 --> 00:10:38,931 Entendu. 145 00:10:39,598 --> 00:10:41,808 Les deux centres. Venez là une seconde. 146 00:10:46,688 --> 00:10:48,315 Ça ne manque pas d'intérêt. 147 00:10:48,482 --> 00:10:51,944 Certains jouent d'une autre manière que d'habitude. 148 00:10:52,110 --> 00:10:56,448 Les lycéens, en principe, n'ont pas encore leur propre style. 149 00:10:56,907 --> 00:10:59,826 Ce qui les rend facilement influençables. 150 00:11:02,246 --> 00:11:04,289 En effet, c'est intéressant. 151 00:11:10,629 --> 00:11:12,339 L'équipe A a la balle ! 152 00:11:13,257 --> 00:11:15,008 Ils jouent vers l'aile ! 153 00:11:16,051 --> 00:11:18,095 Filez-moi la balle, vite ! 154 00:11:21,473 --> 00:11:22,474 Saleté ! 155 00:11:26,395 --> 00:11:27,855 Pour changer la donne, 156 00:11:28,313 --> 00:11:30,065 il faudrait servir Ebumi, mais... 157 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 Allez, passez-la-moi ! 158 00:11:35,571 --> 00:11:36,822 ... ils le savent. 159 00:11:39,199 --> 00:11:43,328 Le demi d'ouverture de Jinkô n'est pas Etsugo... 160 00:11:44,288 --> 00:11:48,166 Celui-là n'est ni spécialement rapide ni fort en passes. 161 00:11:48,876 --> 00:11:50,669 Il est grand, 162 00:11:52,171 --> 00:11:53,797 mais je peux le plaquer. 163 00:11:58,886 --> 00:12:01,305 Je n'ai pas trente-six solutions... 164 00:12:06,143 --> 00:12:07,311 Un objet volant ! 165 00:12:08,645 --> 00:12:11,064 Ouah ! Il ne va jamais retomber ! 166 00:12:13,025 --> 00:12:15,152 Yôichi ! Accélère ! 167 00:12:25,329 --> 00:12:27,080 Il s'est arrêté dans l'en-but ! 168 00:12:43,055 --> 00:12:44,890 T'es trop lent, mec ! 169 00:12:46,808 --> 00:12:48,060 Ogi... 170 00:12:48,227 --> 00:12:50,312 T'es pas censé te faire griller ! 171 00:12:50,479 --> 00:12:54,358 Je n'aurais jamais cru pouvoir être battu en vitesse pure ! 172 00:12:54,775 --> 00:12:58,487 Désolé, Miyuki ! Ne te mets pas en colère ! 173 00:13:05,744 --> 00:13:10,374 Je dois arrêter de m'en remettre forcément à ma botte et à Ebumi. 174 00:13:11,083 --> 00:13:13,001 La température monte enfin. 175 00:13:13,627 --> 00:13:15,629 Ça y est, je suis chaud bouillant ! 176 00:13:18,549 --> 00:13:20,634 Ça fait un essai partout. 177 00:13:20,801 --> 00:13:21,844 Je suis bluffé ! 178 00:13:30,686 --> 00:13:32,563 Je vais faire des changements. 179 00:13:35,440 --> 00:13:36,900 Vous trois... 180 00:13:37,693 --> 00:13:40,946 Suwa, le 14 de l'équipe A, sort au profit de Nôka, 181 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 Shinshi, le 1, est remplacé par Ôhie, 182 00:13:44,700 --> 00:13:45,742 et le 7, Masa, 183 00:13:46,910 --> 00:13:48,120 par Gion. 184 00:13:49,413 --> 00:13:51,123 Ouais ! 185 00:13:51,290 --> 00:13:53,625 - Trop cool ! - Content pour toi, Gion ! 186 00:13:56,211 --> 00:13:58,547 Il fait plaisir à voir, celui-là... 187 00:13:58,922 --> 00:14:01,967 Excusez-moi. Je me suis permis 188 00:14:02,134 --> 00:14:03,969 de sortir votre flanker. 189 00:14:04,303 --> 00:14:08,432 Ce n'est rien. Un garçon si passionné a bien le droit d'apprendre. 190 00:14:08,849 --> 00:14:12,644 J'ai hâte de voir jouer ce remplaçant qui a pris des notes 191 00:14:13,228 --> 00:14:15,397 avec tant d'acharnement. 192 00:14:16,398 --> 00:14:17,900 Te voilà déjà flanker ? 193 00:14:18,066 --> 00:14:19,234 Oui, je suis prêt ! 194 00:14:19,401 --> 00:14:21,278 Ça, c'est un gars motivé ! 195 00:14:27,367 --> 00:14:28,577 Kenji ! 196 00:14:32,873 --> 00:14:36,084 Le jeu reprend ! Engagement pour l'équipe B ! 197 00:14:37,961 --> 00:14:40,672 Gion ! Tu sais comment te positionner ? 198 00:14:40,839 --> 00:14:41,924 Oui, t'inquiète. 199 00:14:45,844 --> 00:14:48,764 L'équipe A commet beaucoup d'erreurs, 200 00:14:48,931 --> 00:14:52,184 mais, pour une équipe mixte, c'est un peu inévitable. 201 00:14:52,351 --> 00:14:57,105 Peut-être, mais l'équipe B, elle, fait bien circuler le ballon. 202 00:14:59,107 --> 00:15:00,317 Monte sur ton aile ! 203 00:15:00,901 --> 00:15:04,571 Votre demi d'ouverture fait du bon travail. 204 00:15:04,738 --> 00:15:07,449 Miyuki ? C'est un seconde. 205 00:15:07,616 --> 00:15:08,951 Tiens donc... 206 00:15:10,035 --> 00:15:12,579 Il est stupéfiant, pour son âge. 207 00:15:12,746 --> 00:15:14,206 Il observe attentivement 208 00:15:14,873 --> 00:15:17,960 tous les joueurs, où qu'ils soient sur le terrain. 209 00:15:18,418 --> 00:15:19,586 Yukichi ! 210 00:15:24,091 --> 00:15:27,302 Ce réserviste a tout l'air d'un novice... 211 00:15:27,469 --> 00:15:29,596 Un crochet, et je l'efface ! 212 00:15:31,515 --> 00:15:32,599 J'y crois pas ! 213 00:15:48,574 --> 00:15:52,536 Ce petit a un jeu totalement décousu, mais quelle activité ! 214 00:16:01,211 --> 00:16:04,381 Kenji. Bravo pour ton incroyable énergie, 215 00:16:04,798 --> 00:16:09,511 mais tu n'es pas à ta place de flanker, et tu es obnubilé par le ballon. 216 00:16:10,888 --> 00:16:11,889 Et pourtant... 217 00:16:12,764 --> 00:16:16,476 Gion ! Tu es sûr que tu sais ce que doit faire un flanker ? 218 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Oui. 219 00:16:20,564 --> 00:16:22,441 Que font les flankers ? 220 00:16:24,276 --> 00:16:25,235 Tout. 221 00:16:26,111 --> 00:16:29,615 Ils jaillissent partout pour initier le jeu... 222 00:16:31,033 --> 00:16:33,952 J'ai encore du mal à manier le ballon... 223 00:16:35,204 --> 00:16:38,749 Ils doivent toujours être sur le ballon avant les autres... 224 00:16:40,042 --> 00:16:41,960 ... mais ça, je sais le faire ! 225 00:16:44,296 --> 00:16:47,007 Tu es partout, Kenji ! 226 00:16:48,717 --> 00:16:52,930 Mais, pour me stopper, ton énergie ne suffira pas, Kenji ! 227 00:17:00,062 --> 00:17:01,271 Que regarde-t-il ? 228 00:17:05,025 --> 00:17:06,360 Joue vite la balle ! 229 00:17:08,946 --> 00:17:10,030 Purée... 230 00:17:10,531 --> 00:17:12,824 C'est dur, de reprendre la balle. 231 00:17:14,368 --> 00:17:15,911 Tu es là, toi ? 232 00:17:19,414 --> 00:17:22,918 Que regardait-il quand il m'a plaqué ? 233 00:17:25,629 --> 00:17:26,880 Quelle zone 234 00:17:27,464 --> 00:17:29,091 fixe-t-il ? 235 00:17:34,429 --> 00:17:35,848 Le nombril ? 236 00:17:37,516 --> 00:17:39,601 Il ne regarde que le ventre. 237 00:17:40,853 --> 00:17:42,020 Qu'on fasse un crochet 238 00:17:42,563 --> 00:17:45,023 ou qu'on feinte avec le haut du corps, 239 00:17:45,190 --> 00:17:48,110 l'abdomen, au milieu du corps, ne bouge pas ! 240 00:17:50,195 --> 00:17:51,905 C'est ça que tu vises ! 241 00:17:52,823 --> 00:17:55,784 Kenji ! Tu as bien progressé ! 242 00:17:55,951 --> 00:17:57,411 Ouais ! 243 00:17:57,578 --> 00:18:01,290 Le bide est une cible large, y a pas mieux pour plaquer ! 244 00:18:01,999 --> 00:18:05,669 Et puis, si on vise les canes, on s'expose aux coups de pied ! 245 00:18:06,545 --> 00:18:08,046 Encore un autre ! 246 00:18:10,007 --> 00:18:12,801 Il se démène avec une belle efficacité. 247 00:18:14,803 --> 00:18:17,806 On dirait qu'il fait tout ça sans réfléchir. 248 00:18:18,223 --> 00:18:19,308 La passe ! 249 00:18:22,519 --> 00:18:23,770 Cette passe... 250 00:18:24,396 --> 00:18:25,772 Ce coup-ci... 251 00:18:32,654 --> 00:18:34,948 Passe en avant de l'équipe B ! 252 00:18:35,115 --> 00:18:36,617 C'est terminé ! 253 00:18:38,619 --> 00:18:39,745 Aïe ! 254 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 Allons, le match est fini. Rassemblez-vous ! 255 00:18:44,708 --> 00:18:48,462 Hein ? C'est fini ? C'est quoi, ce truc de nazes ? 256 00:18:48,629 --> 00:18:49,505 Ebumi ! 257 00:18:49,671 --> 00:18:52,299 - Ah oui, c'est un entraînement. - On a bien sué ! 258 00:18:52,466 --> 00:18:55,761 - J'aurais voulu jouer les 60 minutes. - Ouais, allons-y ! 259 00:18:56,261 --> 00:18:58,764 Pitié ! Laissez-nous jouer encore un peu ! 260 00:18:58,931 --> 00:19:02,434 Tu la fermes, Miyuki. On n'a plus le temps, crétin. 261 00:19:02,601 --> 00:19:04,770 Alors, on refait un match demain ? 262 00:19:06,813 --> 00:19:09,525 Les deux équipes ont fait de belles actions. 263 00:19:10,234 --> 00:19:14,071 Vous avez certainement beaucoup appris les uns des autres. 264 00:19:15,113 --> 00:19:18,867 Bravo à tous pour ce bel affrontement. 265 00:19:22,037 --> 00:19:26,500 Vous avez fini ? On fait des onigiri ! Servez-vous ! 266 00:19:26,875 --> 00:19:29,503 Encore des onigiri ? Ils sont à quoi ? 267 00:19:29,670 --> 00:19:33,006 À la prune ou aux algues. C'est ça, ou rien. 268 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 Des onigiri ! 269 00:19:36,385 --> 00:19:39,513 Vous voyez ? Les gars de Jinkô sont ravis, eux. 270 00:19:40,472 --> 00:19:42,516 Tu es drôlement habile, Rie. 271 00:19:42,975 --> 00:19:45,102 Moi, j'ai du mal à faire un triangle. 272 00:19:45,269 --> 00:19:47,771 C'est juste une question d'habitude. 273 00:19:47,938 --> 00:19:51,191 Mais toi, toute seule, tu aurais trop de travail. 274 00:19:51,733 --> 00:19:54,111 Lesquels sont ceux que Rie a faits ? 275 00:19:54,278 --> 00:19:56,780 Je veux ceux de la meuf aux cheveux courts ! 276 00:19:58,031 --> 00:19:59,283 Kenji ! 277 00:20:00,158 --> 00:20:02,119 Je voulais continuer ! 278 00:20:02,286 --> 00:20:03,787 Fous-moi la paix ! 279 00:20:03,954 --> 00:20:05,372 J'ai la dalle, moi ! 280 00:20:06,540 --> 00:20:08,417 Sumiaki ! 281 00:20:08,584 --> 00:20:10,586 Tu n'en veux pas, Miyuki ? 282 00:20:10,919 --> 00:20:12,963 Si... 283 00:20:13,672 --> 00:20:16,300 Il a toujours été comme ça ? 284 00:20:16,800 --> 00:20:18,719 Oui. On ne le changera pas. 285 00:20:20,804 --> 00:20:22,306 Au fait, Miyuki. 286 00:20:23,765 --> 00:20:27,269 Tu te souviens de Hanadate, de Sagami ? 287 00:20:27,436 --> 00:20:28,896 Hanadate ? 288 00:20:29,813 --> 00:20:32,816 Celui qui t'a provoqué pendant votre match ? 289 00:20:33,525 --> 00:20:34,610 C'est ça... 290 00:20:35,194 --> 00:20:38,238 Oui. Si je me souviens bien, 291 00:20:39,281 --> 00:20:42,284 c'est ce mec du collège Asakura qui, contre nous, 292 00:20:42,451 --> 00:20:43,785 en demi-finale, 293 00:20:44,786 --> 00:20:46,788 n'avait pas quitté la touche. 294 00:20:47,789 --> 00:20:50,542 Il nous fixait avec encore plus de haine 295 00:20:50,709 --> 00:20:53,086 que tous ceux qui avaient joué. 296 00:20:56,215 --> 00:20:57,633 Il t'a dit quoi ? 297 00:20:59,968 --> 00:21:02,638 Que j'étais nul. C'est abusé, non ? 298 00:21:03,555 --> 00:21:05,182 Tu as disjoncté pour ça ? 299 00:21:05,724 --> 00:21:06,725 Iwashimizu. 300 00:21:08,810 --> 00:21:09,686 Oui ? 301 00:21:14,358 --> 00:21:16,151 Tu sais donc jouer comme ça ? 302 00:21:17,402 --> 00:21:19,238 C'était rageant, pour moi. 303 00:21:26,036 --> 00:21:27,037 Capitaine ! 304 00:21:27,538 --> 00:21:28,914 Et moi, j'ai bien joué ? 305 00:21:29,373 --> 00:21:33,502 J'ai couru partout, plaqué à tout va... Tu as été épaté, non ? 306 00:21:37,589 --> 00:21:41,510 Tu cours dans tous les sens sans jamais toucher la balle... 307 00:21:41,677 --> 00:21:45,264 Et puis, vise les chevilles, au lieu de plaquer au ventre ! 308 00:21:45,430 --> 00:21:46,723 Y a encore du boulot ! 309 00:21:46,890 --> 00:21:49,852 Eh bah, nous v'là bien, coach... 310 00:21:50,477 --> 00:21:51,770 Ça, tu l'as dit... 311 00:21:52,980 --> 00:21:56,775 Sans le vouloir, on s'est peut-être créé de redoutables rivaux. 312 00:22:01,905 --> 00:22:03,782 Ça promet d'être excitant... 313 00:22:06,994 --> 00:22:10,455 Sous-titres : Virgile Macré23495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.