Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,469 --> 00:00:11,762
Bonjour.
2
00:00:12,721 --> 00:00:16,683
Je suis M. Komori. J'ai accepté
d'entraîner l'équipe de rugby.
3
00:00:17,976 --> 00:00:19,436
Ah oui, enchanté.
4
00:00:21,188 --> 00:00:23,607
Satoshi Yoshida,
l'instructeur du club.
5
00:00:28,946 --> 00:00:30,405
Un match d'entraînement ?
6
00:00:31,740 --> 00:00:35,827
Ah... Pour voir quels sont les effets
du stage qu'ils ont fait ici ?
7
00:00:37,120 --> 00:00:41,500
Si c'est ce que vous souhaitez,
vous et les joueurs, pas de problème...
8
00:00:42,042 --> 00:00:44,378
Seulement, aurez-vous un adversaire ?
9
00:00:44,545 --> 00:00:48,757
Le club de Keijô, bizarrement,
vous sollicite de lui-même,
10
00:00:49,299 --> 00:00:51,260
mais c'est une exception.
11
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
Les autres lycées
12
00:00:55,889 --> 00:01:00,561
semblent peu enclins à affronter Jinkô,
qui sait juste jouer à la baballe.
13
00:01:01,395 --> 00:01:05,566
Enfin, je ne sais pas trop...
Je n'ai contacté personne.
14
00:01:08,527 --> 00:01:12,656
Faites ce vous voulez, du moment
qu'il n'y a ni problèmes, ni blessés.
15
00:01:17,286 --> 00:01:18,537
Il y a autre chose ?
16
00:01:20,080 --> 00:01:23,834
Est-ce que vous les avez déjà vus
disputer des matches ?
17
00:01:25,878 --> 00:01:27,838
Quelques fois, par le passé.
18
00:01:29,089 --> 00:01:33,594
Et ils vous avaient donné l'impression
de jouer à la baballe ?
19
00:01:35,012 --> 00:01:36,138
Eh bien...
20
00:01:36,638 --> 00:01:41,685
Si ça se trouve, ils sont un peu
plus sérieux depuis votre arrivée,
21
00:01:42,227 --> 00:01:44,605
mais, pour ce que moi, j'en ai vu...
22
00:01:46,523 --> 00:01:49,318
Avez-vous vu leur local ?
23
00:01:49,693 --> 00:01:50,611
Non.
24
00:01:51,528 --> 00:01:55,699
J'y ai découvert d'innombrables
manuels de rugby tout usés.
25
00:01:57,201 --> 00:02:00,829
Leur manque de sérieux
ne m'a pas paru flagrant.
26
00:02:03,373 --> 00:02:04,333
M. Yoshida.
27
00:02:05,250 --> 00:02:06,376
En vérité,
28
00:02:07,211 --> 00:02:09,129
vous ne les éduquez pas.
29
00:02:09,296 --> 00:02:11,465
Je ne vous permets pas !
30
00:02:11,798 --> 00:02:14,468
J'accomplis ma tâche
de prof-instructeur.
31
00:02:14,635 --> 00:02:16,762
Et je veux favoriser
leur autonom...
32
00:02:16,929 --> 00:02:18,472
Je ne parle pas de cela.
33
00:02:21,266 --> 00:02:26,146
Vous avez le devoir de leur dire :
"à vos marques, prêts, partez".
34
00:02:27,064 --> 00:02:31,652
Il faut leur montrer la ligne de départ,
la direction à suivre,
35
00:02:32,819 --> 00:02:35,572
et les pousser en criant :
"Un, deux, trois, partez".
36
00:02:36,865 --> 00:02:39,618
Ce n'est qu'à cette condition
37
00:02:39,952 --> 00:02:42,162
que les enfants peuvent aller loin.
38
00:02:43,413 --> 00:02:46,041
Si les adultes qu'ils côtoient
ne le font pas,
39
00:02:46,708 --> 00:02:48,919
ces enfants terminent leurs trois ans
40
00:02:49,419 --> 00:02:53,924
sans avoir commencé à courir,
ni même s'être présentés sur la ligne.
41
00:02:55,342 --> 00:02:59,847
On ne les aide pas à être autonomes
en les laissant tomber.
42
00:03:07,479 --> 00:03:09,106
Vous m'avez tout dit ?
43
00:03:09,940 --> 00:03:11,275
Pardonnez-moi.
44
00:03:11,733 --> 00:03:14,486
Attristé de les voir
livrés à eux-mêmes,
45
00:03:14,653 --> 00:03:16,655
je vous ai fait un sermon.
46
00:03:17,865 --> 00:03:20,868
En fait, je voulais juste
vous dire deux choses :
47
00:03:21,869 --> 00:03:25,372
premièrement :
laissez-moi m'occuper d'eux...
48
00:03:27,624 --> 00:03:28,959
Et deuxièmement...
49
00:05:06,598 --> 00:05:08,350
Contre Tôdô-dai Sagami ?
50
00:05:10,853 --> 00:05:13,522
Sagami,
c'est un lycée de grosses têtes.
51
00:05:14,106 --> 00:05:16,024
Ils ont une équipe de rugby ?
52
00:05:16,191 --> 00:05:18,360
Je t'explique, Gion...
53
00:05:18,527 --> 00:05:22,531
L'année dernière, Sagami a fini
vice-champion du département.
54
00:05:24,825 --> 00:05:25,993
Sekizan.
55
00:05:28,287 --> 00:05:29,538
Il se trouve que moi,
56
00:05:29,705 --> 00:05:31,498
je connais leur coach.
57
00:05:32,165 --> 00:05:34,543
Il a accepté de venir jouer ici.
58
00:05:36,128 --> 00:05:38,380
Avez-vous déjà affronté Sagami ?
59
00:05:38,547 --> 00:05:39,548
Non.
60
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
Je vois.
61
00:05:42,050 --> 00:05:43,677
Vous apprendrez beaucoup.
62
00:05:44,469 --> 00:05:49,057
À part ça, j'ai dit à votre professeur
de venir assister au match.
63
00:05:53,562 --> 00:05:55,480
Allez vite vous entraîner
64
00:05:56,064 --> 00:05:57,566
pour être à bloc.
65
00:05:58,150 --> 00:06:00,027
Compris !
66
00:06:02,696 --> 00:06:04,489
Les vice-champions ?
67
00:06:04,656 --> 00:06:07,367
Je voulais voir
si on avait progressé,
68
00:06:08,035 --> 00:06:09,453
en faisant ce stage.
69
00:06:10,412 --> 00:06:11,455
On y va !
70
00:06:11,914 --> 00:06:13,498
Entraînons-nous à mort !
71
00:06:14,625 --> 00:06:17,211
Ouais ! Ce coup-ci, on va gagner !
72
00:06:17,669 --> 00:06:19,087
Demande-toi d'abord
73
00:06:19,254 --> 00:06:21,465
si tu joueras ou pas, sale nabot.
74
00:06:22,174 --> 00:06:25,636
Quoi ? Toi, le punk,
t'es même pas entré, contre Keijô !
75
00:06:25,802 --> 00:06:26,678
Hein ?
76
00:06:26,845 --> 00:06:29,848
Allons, allons. Pas de bagarre...
77
00:06:40,943 --> 00:06:43,779
Le devoir de leur dire
"Un, deux, trois, partez" ?
78
00:06:46,198 --> 00:06:50,285
Où peut-on bien aboutir,
quand on joue à la baballe ?
79
00:06:55,541 --> 00:06:59,253
Je suis hyper-nerveux...
Sagami est flippant !
80
00:07:00,337 --> 00:07:01,505
M. Yoshida
81
00:07:01,672 --> 00:07:03,340
n'est pas venu.
82
00:07:03,507 --> 00:07:06,635
Il n'en a rien à secouer,
de notre match.
83
00:07:08,303 --> 00:07:10,556
Sagami devrait bientôt arriver.
84
00:07:11,098 --> 00:07:13,141
Échauffez-vous bien comme il faut.
85
00:07:18,856 --> 00:07:20,732
Voilà le lycée Jinkô...
86
00:07:20,899 --> 00:07:22,776
C'est le bout du monde...
87
00:07:23,652 --> 00:07:27,948
Surtout, ne faites pas de gaffe
devant le coach de Jinkô !
88
00:07:28,115 --> 00:07:30,367
Parlez pour vous, coach...
89
00:07:32,661 --> 00:07:36,832
Il est là ! Il est là !
Ohé, M. Komori !
90
00:07:37,708 --> 00:07:39,209
Content de vous revoir !
91
00:07:41,378 --> 00:07:44,673
Regardez ! Il est là !
Il a joué en équipe du Japon !
92
00:07:44,840 --> 00:07:46,717
C'est bon, on a compris...
93
00:07:47,301 --> 00:07:50,053
M. Komori !
C'est moi, Kita !
94
00:07:50,220 --> 00:07:51,680
Je le sais bien.
95
00:07:53,098 --> 00:07:54,099
Je l'ai entraîné.
96
00:07:55,184 --> 00:07:56,977
Désolé d'avoir demandé
97
00:07:57,436 --> 00:08:00,189
à des vice-champions
de venir jusqu'ici.
98
00:08:00,355 --> 00:08:02,900
Pensez-vous !
C'est un plaisir !
99
00:08:03,066 --> 00:08:03,984
Excusez-moi.
100
00:08:04,651 --> 00:08:06,069
Qui est le capitaine ?
101
00:08:06,737 --> 00:08:08,071
Un instant !
102
00:08:08,238 --> 00:08:09,114
Euh...
103
00:08:09,698 --> 00:08:12,159
Wada !
Il y a un membre de Jinkô.
104
00:08:15,287 --> 00:08:16,830
Wada, le capitaine.
105
00:08:17,581 --> 00:08:19,833
Sekizan, ton homologue de Jinkô.
106
00:08:20,918 --> 00:08:22,836
Ton nom me dit quelque chose.
107
00:08:23,253 --> 00:08:25,631
Tu as vraiment
une coiffure incroyable.
108
00:08:25,797 --> 00:08:26,715
Bienvenue.
109
00:08:33,138 --> 00:08:35,057
Quelle force dans le regard !
110
00:08:37,142 --> 00:08:40,437
Désolé. Tu as dû être surpris,
en voyant notre capitaine...
111
00:08:40,604 --> 00:08:43,482
Eh bien, j'avoue
que j'ai un peu sursauté.
112
00:08:44,107 --> 00:08:45,692
Tu vas participer au match ?
113
00:08:45,859 --> 00:08:46,735
Oui !
114
00:08:46,902 --> 00:08:48,612
Alors, bonne chance !
115
00:08:49,571 --> 00:08:52,241
C'est un seconde
qui joue d'entrée de jeu !
116
00:08:52,741 --> 00:08:53,784
Bravo !
117
00:08:54,743 --> 00:08:56,119
Arrête, s'il te plaît !
118
00:08:56,286 --> 00:08:57,454
Nos seconde aussi
119
00:08:57,621 --> 00:08:59,122
vont peut-être jouer.
120
00:08:59,623 --> 00:09:00,832
Bon courage, les jeunes.
121
00:09:07,381 --> 00:09:10,300
Merci ! Bon courage à tous !
122
00:09:10,467 --> 00:09:12,344
Allez, à tout à l'heure...
123
00:09:12,511 --> 00:09:13,595
À plus !
124
00:09:18,058 --> 00:09:19,852
Il y en a un qui m'insupporte.
125
00:09:20,227 --> 00:09:22,145
On va massacrer Jinkô.
126
00:09:22,646 --> 00:09:24,314
Euh... Ouais.
127
00:09:25,732 --> 00:09:28,569
Allez donc poser vos sacs
dans notre local, là-bas.
128
00:09:28,735 --> 00:09:30,612
OK, merci !
129
00:09:30,779 --> 00:09:32,656
Hé ! On y va, les gars !
130
00:09:33,115 --> 00:09:35,158
- Au pas de course !
- Ouais !
131
00:09:42,583 --> 00:09:45,002
On voit que c'est un grand club.
132
00:09:45,502 --> 00:09:48,505
Question motivation,
on n'a rien à leur envier.
133
00:09:50,132 --> 00:09:51,675
Battons-nous à fond.
134
00:09:57,598 --> 00:09:59,266
Que le meilleur gagne !
135
00:10:02,102 --> 00:10:04,438
Décidément,
vous êtes inséparables...
136
00:10:07,065 --> 00:10:09,193
Je connais le numéro 10 de Jinkô.
137
00:10:09,651 --> 00:10:10,611
C'est un seconde.
138
00:10:10,777 --> 00:10:13,447
Sérieux ?
Et on peut jouer comme d'hab' ?
139
00:10:13,947 --> 00:10:15,240
Mais oui...
140
00:10:16,033 --> 00:10:18,744
Certains de leurs avants
sont plutôt grands.
141
00:10:30,756 --> 00:10:32,841
Pas un seul cri d'encouragement...
142
00:10:33,425 --> 00:10:34,676
C'est mort, ici.
143
00:10:41,767 --> 00:10:42,768
Je l'ai !
144
00:10:56,448 --> 00:10:57,908
Iwashimizu.
Pas de bobo ?
145
00:10:58,075 --> 00:11:00,577
Aïe, aïe...
Ça va aller.
146
00:11:09,169 --> 00:11:10,712
Il était ciblé.
147
00:11:12,089 --> 00:11:13,882
Attaquons le 5 de Jinkô.
148
00:11:14,258 --> 00:11:16,552
À part sa taille,
il n'a rien pour lui.
149
00:11:17,427 --> 00:11:18,679
Oui...
150
00:11:18,846 --> 00:11:20,764
C'est Iwashimizu,
l'ancien de "Zuma".
151
00:11:21,306 --> 00:11:22,975
Tu l'as déjà affronté ?
152
00:11:24,059 --> 00:11:28,522
Au collège, j'ai perdu contre son équipe
en demi-finale départementale.
153
00:11:29,565 --> 00:11:31,817
Ah... Dans ce cas,
154
00:11:32,234 --> 00:11:34,236
il faut l'écrabouiller.
155
00:11:42,828 --> 00:11:44,329
Par ici, par ici !
156
00:11:55,591 --> 00:11:56,925
Iwashimizu !
157
00:11:57,426 --> 00:11:59,178
Jouez le ballon, vite !
158
00:12:04,349 --> 00:12:05,392
Oups...
159
00:12:05,893 --> 00:12:07,936
Désolé, la grande perche.
160
00:12:08,103 --> 00:12:10,063
Je ne l'ai pas fait exprès.
161
00:12:16,778 --> 00:12:19,531
C'était intentionnel !
À quoi vous jouez ?
162
00:12:19,698 --> 00:12:23,452
Kashima.
Ne t'en fais pas, je ne saigne plus.
163
00:12:23,619 --> 00:12:24,786
Reprenons le jeu.
164
00:12:39,843 --> 00:12:41,178
En-avant de Jinkô !
165
00:12:44,097 --> 00:12:45,182
Désolé.
166
00:12:45,349 --> 00:12:46,934
JINKÔ
167
00:12:58,737 --> 00:13:00,280
Et hop, une chandelle !
168
00:13:08,288 --> 00:13:09,373
Marque !
169
00:13:12,459 --> 00:13:13,627
"Marque" ?
170
00:13:14,211 --> 00:13:15,254
C'est quoi ?
171
00:13:15,420 --> 00:13:18,382
Fous-moi la paix,
et demande ça à Umeno !
172
00:13:21,176 --> 00:13:23,136
Lorsqu'un joueur crie "marque"
173
00:13:23,720 --> 00:13:28,225
au moment où il réceptionne le ballon
dans ses propres 22 mètres,
174
00:13:28,392 --> 00:13:30,269
il obtient un coup franc.
175
00:13:30,769 --> 00:13:31,979
À quel titre ?
176
00:13:32,145 --> 00:13:34,857
Je ne sais pas.
C'est comme pour récompenser
177
00:13:35,023 --> 00:13:36,316
une belle prise....
178
00:13:36,483 --> 00:13:37,401
C'est-à-dire ?
179
00:13:37,568 --> 00:13:40,779
En tout cas, on ne plaque pas
un gars qui a dit "marque".
180
00:13:46,493 --> 00:13:48,078
Il l'envoie jusqu'ici ?
181
00:13:48,704 --> 00:13:49,997
Joli coup de pied...
182
00:13:51,665 --> 00:13:52,791
Retour
183
00:13:53,500 --> 00:13:54,626
à l'envoyeur !
184
00:13:56,295 --> 00:13:57,129
Ce numéro 10
185
00:13:57,588 --> 00:13:59,548
pourrait quand même
un peu courir...
186
00:14:00,174 --> 00:14:01,049
Marque !
187
00:14:06,263 --> 00:14:07,764
Il avait crié "marque" !
188
00:14:10,142 --> 00:14:12,436
Désolé !
Je ne t'ai pas fait mal ?
189
00:14:14,605 --> 00:14:17,107
Le 13 de Sagami !
Fais attention !
190
00:14:17,524 --> 00:14:18,692
OK.
191
00:14:19,276 --> 00:14:22,154
Il n'avait pas le droit
de le plaquer, hein ?
192
00:14:23,071 --> 00:14:26,241
Pris dans son élan,
il n'a pas pu l'éviter.
193
00:14:27,367 --> 00:14:29,620
Purée... Je douille, là...
194
00:14:29,786 --> 00:14:32,122
Pardonne-moi, Ôharano.
195
00:14:36,001 --> 00:14:37,085
TÔDÔ-DAY SAGAMI
196
00:14:37,252 --> 00:14:39,838
Eh oui, je te connais.
197
00:14:40,464 --> 00:14:44,176
À l'école de rugby,
tu sortais déjà largement du lot.
198
00:14:45,511 --> 00:14:49,306
Et ton petit frère qui était si nul,
il a un peu progressé ?
199
00:14:55,229 --> 00:14:56,730
Ah oui, désolé...
200
00:14:57,481 --> 00:15:01,485
À cause de toi, ton frère
a arrêté le rugby depuis longtemps.
201
00:15:05,572 --> 00:15:08,325
Pardon, ça ne me regarde pas.
Oublie.
202
00:15:22,339 --> 00:15:24,842
Lâche-moi, fumier !
203
00:15:25,175 --> 00:15:26,844
Vous êtes aveugle ?
204
00:15:27,010 --> 00:15:28,595
Il m'a retenu !
205
00:15:32,391 --> 00:15:34,434
Au lieu de te plaindre
à l'arbitre,
206
00:15:34,601 --> 00:15:36,311
cours après le ballon !
207
00:15:37,187 --> 00:15:38,188
Attends voir !
208
00:15:38,355 --> 00:15:39,523
Calmos, Hirokuni !
209
00:15:39,690 --> 00:15:42,192
Répète un peu ce que t'as dit,
le bizut !
210
00:15:50,325 --> 00:15:53,453
Il ne faut pas s'engueuler,
le frangin...
211
00:15:59,251 --> 00:16:01,420
Il y a une drôle d'ambiance...
212
00:16:09,219 --> 00:16:10,262
Tu me débectes,
213
00:16:11,221 --> 00:16:12,723
l'ancien de "Zuma"...
214
00:16:16,268 --> 00:16:19,104
Tu n'as pas encore arrêté le rugby ?
215
00:16:22,733 --> 00:16:25,068
Tu ne dois pas te souvenir de moi
216
00:16:25,611 --> 00:16:27,154
mais, au collège,
217
00:16:27,321 --> 00:16:30,949
j'ai perdu face à vous
en demi-finale départementale.
218
00:16:31,366 --> 00:16:33,368
Enfin, quand je dis "face à vous",
219
00:16:35,579 --> 00:16:37,372
c'était surtout
face au capitaine.
220
00:16:38,957 --> 00:16:41,376
Il s'appelait Miyuki, c'est ça ?
221
00:16:42,002 --> 00:16:46,465
À la fin du match, cette enflure
s'est approchée, tout sourire.
222
00:16:47,508 --> 00:16:50,928
Peu après,
il s'est blessé à l'entraînement, non ?
223
00:16:51,845 --> 00:16:54,765
En tout cas,
il n'était pas là pour la finale.
224
00:16:58,519 --> 00:17:02,147
Moralité,
vous vous êtes fait laminer.
225
00:17:03,357 --> 00:17:06,902
Pourquoi ne l'as-tu pas
blessé plus tôt ?
226
00:17:08,070 --> 00:17:11,281
S'il avait été absent,
on aurait pu aller au national.
227
00:17:29,925 --> 00:17:31,927
- Iwashimizu !
- Calme-toi !
228
00:17:32,094 --> 00:17:33,136
OK ?
229
00:17:41,728 --> 00:17:42,896
Pardon.
230
00:17:51,321 --> 00:17:52,781
Vous ne passerez pas !
231
00:18:05,502 --> 00:18:07,045
Plongeon du côté adverse !
232
00:18:10,591 --> 00:18:12,301
Tu déconnes, Iwashimizu !
233
00:18:27,524 --> 00:18:29,943
Touche pour Sagami.
234
00:18:34,406 --> 00:18:36,074
Ils forment un maul !
235
00:18:36,241 --> 00:18:37,576
Poussez !
236
00:18:50,547 --> 00:18:51,840
L'en-but est proche !
237
00:18:52,591 --> 00:18:55,219
Pousse plus fort, Iwashimizu !
238
00:19:14,905 --> 00:19:16,031
Essai !
239
00:19:36,468 --> 00:19:38,637
Ils sont totalement submergés.
240
00:19:38,971 --> 00:19:41,390
Mais les autres
jouent de façon indigne !
241
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
En effet, ils sont rugueux.
242
00:19:50,607 --> 00:19:53,986
Ils font des actions
qui flirtent avec l'irrégularité,
243
00:19:54,695 --> 00:19:57,030
et aussi de la provocation verbale.
244
00:19:58,615 --> 00:20:01,076
Mais tout cela reste
dans la zone grise.
245
00:20:01,243 --> 00:20:04,288
Tactiquement,
c'est même tout à fait acceptable.
246
00:20:05,664 --> 00:20:09,960
Comme ils font des gestes
qui sont à la limite de la faute,
247
00:20:10,127 --> 00:20:13,130
les gars de Jinkô
perdent leur sang-froid
248
00:20:13,297 --> 00:20:15,674
et ne peuvent plus faire
les bons choix.
249
00:20:16,592 --> 00:20:18,927
Sagami domine
de la tête et des épaules.
250
00:20:20,512 --> 00:20:21,847
Sacré Kita...
251
00:20:23,015 --> 00:20:25,893
Tu leur as appris des coups
pas très propres.
252
00:20:29,771 --> 00:20:31,398
Sérieux...
253
00:20:36,570 --> 00:20:38,280
C'est dur, comme ambiance...
254
00:20:50,334 --> 00:20:52,002
Elle est sortie direct.
255
00:20:52,586 --> 00:20:53,545
Bien botté !
256
00:21:06,558 --> 00:21:09,061
Fait chier, fait chier, fait chier !
257
00:21:09,228 --> 00:21:13,482
Je l'ai loupée à cause de l'ambiance
pourrie qu'il y a dans l'équipe !
258
00:21:13,649 --> 00:21:15,817
Vous êtes craignos, les mecs !
259
00:21:16,318 --> 00:21:18,403
- Vous me foutez les...
- Ôharano.
260
00:21:23,367 --> 00:21:24,826
Tu sors.
261
00:21:29,831 --> 00:21:30,999
C'est clair...
262
00:21:34,920 --> 00:21:35,963
Je vous emmerde !
263
00:21:52,980 --> 00:21:55,607
Je crois que j'avais raison.
264
00:21:57,025 --> 00:21:58,110
En fin de compte,
265
00:22:01,446 --> 00:22:03,949
ils savent tout juste
jouer à la baballe.
266
00:22:06,785 --> 00:22:11,707
Sous-titres : Virgile Macré18819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.