All language subtitles for All Out.S01E08.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,469 --> 00:00:11,762 Bonjour. 2 00:00:12,721 --> 00:00:16,683 Je suis M. Komori. J'ai accepté d'entraîner l'équipe de rugby. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,436 Ah oui, enchanté. 4 00:00:21,188 --> 00:00:23,607 Satoshi Yoshida, l'instructeur du club. 5 00:00:28,946 --> 00:00:30,405 Un match d'entraînement ? 6 00:00:31,740 --> 00:00:35,827 Ah... Pour voir quels sont les effets du stage qu'ils ont fait ici ? 7 00:00:37,120 --> 00:00:41,500 Si c'est ce que vous souhaitez, vous et les joueurs, pas de problème... 8 00:00:42,042 --> 00:00:44,378 Seulement, aurez-vous un adversaire ? 9 00:00:44,545 --> 00:00:48,757 Le club de Keijô, bizarrement, vous sollicite de lui-même, 10 00:00:49,299 --> 00:00:51,260 mais c'est une exception. 11 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 Les autres lycées 12 00:00:55,889 --> 00:01:00,561 semblent peu enclins à affronter Jinkô, qui sait juste jouer à la baballe. 13 00:01:01,395 --> 00:01:05,566 Enfin, je ne sais pas trop... Je n'ai contacté personne. 14 00:01:08,527 --> 00:01:12,656 Faites ce vous voulez, du moment qu'il n'y a ni problèmes, ni blessés. 15 00:01:17,286 --> 00:01:18,537 Il y a autre chose ? 16 00:01:20,080 --> 00:01:23,834 Est-ce que vous les avez déjà vus disputer des matches ? 17 00:01:25,878 --> 00:01:27,838 Quelques fois, par le passé. 18 00:01:29,089 --> 00:01:33,594 Et ils vous avaient donné l'impression de jouer à la baballe ? 19 00:01:35,012 --> 00:01:36,138 Eh bien... 20 00:01:36,638 --> 00:01:41,685 Si ça se trouve, ils sont un peu plus sérieux depuis votre arrivée, 21 00:01:42,227 --> 00:01:44,605 mais, pour ce que moi, j'en ai vu... 22 00:01:46,523 --> 00:01:49,318 Avez-vous vu leur local ? 23 00:01:49,693 --> 00:01:50,611 Non. 24 00:01:51,528 --> 00:01:55,699 J'y ai découvert d'innombrables manuels de rugby tout usés. 25 00:01:57,201 --> 00:02:00,829 Leur manque de sérieux ne m'a pas paru flagrant. 26 00:02:03,373 --> 00:02:04,333 M. Yoshida. 27 00:02:05,250 --> 00:02:06,376 En vérité, 28 00:02:07,211 --> 00:02:09,129 vous ne les éduquez pas. 29 00:02:09,296 --> 00:02:11,465 Je ne vous permets pas ! 30 00:02:11,798 --> 00:02:14,468 J'accomplis ma tâche de prof-instructeur. 31 00:02:14,635 --> 00:02:16,762 Et je veux favoriser leur autonom... 32 00:02:16,929 --> 00:02:18,472 Je ne parle pas de cela. 33 00:02:21,266 --> 00:02:26,146 Vous avez le devoir de leur dire : "à vos marques, prêts, partez". 34 00:02:27,064 --> 00:02:31,652 Il faut leur montrer la ligne de départ, la direction à suivre, 35 00:02:32,819 --> 00:02:35,572 et les pousser en criant : "Un, deux, trois, partez". 36 00:02:36,865 --> 00:02:39,618 Ce n'est qu'à cette condition 37 00:02:39,952 --> 00:02:42,162 que les enfants peuvent aller loin. 38 00:02:43,413 --> 00:02:46,041 Si les adultes qu'ils côtoient ne le font pas, 39 00:02:46,708 --> 00:02:48,919 ces enfants terminent leurs trois ans 40 00:02:49,419 --> 00:02:53,924 sans avoir commencé à courir, ni même s'être présentés sur la ligne. 41 00:02:55,342 --> 00:02:59,847 On ne les aide pas à être autonomes en les laissant tomber. 42 00:03:07,479 --> 00:03:09,106 Vous m'avez tout dit ? 43 00:03:09,940 --> 00:03:11,275 Pardonnez-moi. 44 00:03:11,733 --> 00:03:14,486 Attristé de les voir livrés à eux-mêmes, 45 00:03:14,653 --> 00:03:16,655 je vous ai fait un sermon. 46 00:03:17,865 --> 00:03:20,868 En fait, je voulais juste vous dire deux choses : 47 00:03:21,869 --> 00:03:25,372 premièrement : laissez-moi m'occuper d'eux... 48 00:03:27,624 --> 00:03:28,959 Et deuxièmement... 49 00:05:06,598 --> 00:05:08,350 Contre Tôdô-dai Sagami ? 50 00:05:10,853 --> 00:05:13,522 Sagami, c'est un lycée de grosses têtes. 51 00:05:14,106 --> 00:05:16,024 Ils ont une équipe de rugby ? 52 00:05:16,191 --> 00:05:18,360 Je t'explique, Gion... 53 00:05:18,527 --> 00:05:22,531 L'année dernière, Sagami a fini vice-champion du département. 54 00:05:24,825 --> 00:05:25,993 Sekizan. 55 00:05:28,287 --> 00:05:29,538 Il se trouve que moi, 56 00:05:29,705 --> 00:05:31,498 je connais leur coach. 57 00:05:32,165 --> 00:05:34,543 Il a accepté de venir jouer ici. 58 00:05:36,128 --> 00:05:38,380 Avez-vous déjà affronté Sagami ? 59 00:05:38,547 --> 00:05:39,548 Non. 60 00:05:40,257 --> 00:05:41,258 Je vois. 61 00:05:42,050 --> 00:05:43,677 Vous apprendrez beaucoup. 62 00:05:44,469 --> 00:05:49,057 À part ça, j'ai dit à votre professeur de venir assister au match. 63 00:05:53,562 --> 00:05:55,480 Allez vite vous entraîner 64 00:05:56,064 --> 00:05:57,566 pour être à bloc. 65 00:05:58,150 --> 00:06:00,027 Compris ! 66 00:06:02,696 --> 00:06:04,489 Les vice-champions ? 67 00:06:04,656 --> 00:06:07,367 Je voulais voir si on avait progressé, 68 00:06:08,035 --> 00:06:09,453 en faisant ce stage. 69 00:06:10,412 --> 00:06:11,455 On y va ! 70 00:06:11,914 --> 00:06:13,498 Entraînons-nous à mort ! 71 00:06:14,625 --> 00:06:17,211 Ouais ! Ce coup-ci, on va gagner ! 72 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 Demande-toi d'abord 73 00:06:19,254 --> 00:06:21,465 si tu joueras ou pas, sale nabot. 74 00:06:22,174 --> 00:06:25,636 Quoi ? Toi, le punk, t'es même pas entré, contre Keijô ! 75 00:06:25,802 --> 00:06:26,678 Hein ? 76 00:06:26,845 --> 00:06:29,848 Allons, allons. Pas de bagarre... 77 00:06:40,943 --> 00:06:43,779 Le devoir de leur dire "Un, deux, trois, partez" ? 78 00:06:46,198 --> 00:06:50,285 Où peut-on bien aboutir, quand on joue à la baballe ? 79 00:06:55,541 --> 00:06:59,253 Je suis hyper-nerveux... Sagami est flippant ! 80 00:07:00,337 --> 00:07:01,505 M. Yoshida 81 00:07:01,672 --> 00:07:03,340 n'est pas venu. 82 00:07:03,507 --> 00:07:06,635 Il n'en a rien à secouer, de notre match. 83 00:07:08,303 --> 00:07:10,556 Sagami devrait bientôt arriver. 84 00:07:11,098 --> 00:07:13,141 Échauffez-vous bien comme il faut. 85 00:07:18,856 --> 00:07:20,732 Voilà le lycée Jinkô... 86 00:07:20,899 --> 00:07:22,776 C'est le bout du monde... 87 00:07:23,652 --> 00:07:27,948 Surtout, ne faites pas de gaffe devant le coach de Jinkô ! 88 00:07:28,115 --> 00:07:30,367 Parlez pour vous, coach... 89 00:07:32,661 --> 00:07:36,832 Il est là ! Il est là ! Ohé, M. Komori ! 90 00:07:37,708 --> 00:07:39,209 Content de vous revoir ! 91 00:07:41,378 --> 00:07:44,673 Regardez ! Il est là ! Il a joué en équipe du Japon ! 92 00:07:44,840 --> 00:07:46,717 C'est bon, on a compris... 93 00:07:47,301 --> 00:07:50,053 M. Komori ! C'est moi, Kita ! 94 00:07:50,220 --> 00:07:51,680 Je le sais bien. 95 00:07:53,098 --> 00:07:54,099 Je l'ai entraîné. 96 00:07:55,184 --> 00:07:56,977 Désolé d'avoir demandé 97 00:07:57,436 --> 00:08:00,189 à des vice-champions de venir jusqu'ici. 98 00:08:00,355 --> 00:08:02,900 Pensez-vous ! C'est un plaisir ! 99 00:08:03,066 --> 00:08:03,984 Excusez-moi. 100 00:08:04,651 --> 00:08:06,069 Qui est le capitaine ? 101 00:08:06,737 --> 00:08:08,071 Un instant ! 102 00:08:08,238 --> 00:08:09,114 Euh... 103 00:08:09,698 --> 00:08:12,159 Wada ! Il y a un membre de Jinkô. 104 00:08:15,287 --> 00:08:16,830 Wada, le capitaine. 105 00:08:17,581 --> 00:08:19,833 Sekizan, ton homologue de Jinkô. 106 00:08:20,918 --> 00:08:22,836 Ton nom me dit quelque chose. 107 00:08:23,253 --> 00:08:25,631 Tu as vraiment une coiffure incroyable. 108 00:08:25,797 --> 00:08:26,715 Bienvenue. 109 00:08:33,138 --> 00:08:35,057 Quelle force dans le regard ! 110 00:08:37,142 --> 00:08:40,437 Désolé. Tu as dû être surpris, en voyant notre capitaine... 111 00:08:40,604 --> 00:08:43,482 Eh bien, j'avoue que j'ai un peu sursauté. 112 00:08:44,107 --> 00:08:45,692 Tu vas participer au match ? 113 00:08:45,859 --> 00:08:46,735 Oui ! 114 00:08:46,902 --> 00:08:48,612 Alors, bonne chance ! 115 00:08:49,571 --> 00:08:52,241 C'est un seconde qui joue d'entrée de jeu ! 116 00:08:52,741 --> 00:08:53,784 Bravo ! 117 00:08:54,743 --> 00:08:56,119 Arrête, s'il te plaît ! 118 00:08:56,286 --> 00:08:57,454 Nos seconde aussi 119 00:08:57,621 --> 00:08:59,122 vont peut-être jouer. 120 00:08:59,623 --> 00:09:00,832 Bon courage, les jeunes. 121 00:09:07,381 --> 00:09:10,300 Merci ! Bon courage à tous ! 122 00:09:10,467 --> 00:09:12,344 Allez, à tout à l'heure... 123 00:09:12,511 --> 00:09:13,595 À plus ! 124 00:09:18,058 --> 00:09:19,852 Il y en a un qui m'insupporte. 125 00:09:20,227 --> 00:09:22,145 On va massacrer Jinkô. 126 00:09:22,646 --> 00:09:24,314 Euh... Ouais. 127 00:09:25,732 --> 00:09:28,569 Allez donc poser vos sacs dans notre local, là-bas. 128 00:09:28,735 --> 00:09:30,612 OK, merci ! 129 00:09:30,779 --> 00:09:32,656 Hé ! On y va, les gars ! 130 00:09:33,115 --> 00:09:35,158 - Au pas de course ! - Ouais ! 131 00:09:42,583 --> 00:09:45,002 On voit que c'est un grand club. 132 00:09:45,502 --> 00:09:48,505 Question motivation, on n'a rien à leur envier. 133 00:09:50,132 --> 00:09:51,675 Battons-nous à fond. 134 00:09:57,598 --> 00:09:59,266 Que le meilleur gagne ! 135 00:10:02,102 --> 00:10:04,438 Décidément, vous êtes inséparables... 136 00:10:07,065 --> 00:10:09,193 Je connais le numéro 10 de Jinkô. 137 00:10:09,651 --> 00:10:10,611 C'est un seconde. 138 00:10:10,777 --> 00:10:13,447 Sérieux ? Et on peut jouer comme d'hab' ? 139 00:10:13,947 --> 00:10:15,240 Mais oui... 140 00:10:16,033 --> 00:10:18,744 Certains de leurs avants sont plutôt grands. 141 00:10:30,756 --> 00:10:32,841 Pas un seul cri d'encouragement... 142 00:10:33,425 --> 00:10:34,676 C'est mort, ici. 143 00:10:41,767 --> 00:10:42,768 Je l'ai ! 144 00:10:56,448 --> 00:10:57,908 Iwashimizu. Pas de bobo ? 145 00:10:58,075 --> 00:11:00,577 Aïe, aïe... Ça va aller. 146 00:11:09,169 --> 00:11:10,712 Il était ciblé. 147 00:11:12,089 --> 00:11:13,882 Attaquons le 5 de Jinkô. 148 00:11:14,258 --> 00:11:16,552 À part sa taille, il n'a rien pour lui. 149 00:11:17,427 --> 00:11:18,679 Oui... 150 00:11:18,846 --> 00:11:20,764 C'est Iwashimizu, l'ancien de "Zuma". 151 00:11:21,306 --> 00:11:22,975 Tu l'as déjà affronté ? 152 00:11:24,059 --> 00:11:28,522 Au collège, j'ai perdu contre son équipe en demi-finale départementale. 153 00:11:29,565 --> 00:11:31,817 Ah... Dans ce cas, 154 00:11:32,234 --> 00:11:34,236 il faut l'écrabouiller. 155 00:11:42,828 --> 00:11:44,329 Par ici, par ici ! 156 00:11:55,591 --> 00:11:56,925 Iwashimizu ! 157 00:11:57,426 --> 00:11:59,178 Jouez le ballon, vite ! 158 00:12:04,349 --> 00:12:05,392 Oups... 159 00:12:05,893 --> 00:12:07,936 Désolé, la grande perche. 160 00:12:08,103 --> 00:12:10,063 Je ne l'ai pas fait exprès. 161 00:12:16,778 --> 00:12:19,531 C'était intentionnel ! À quoi vous jouez ? 162 00:12:19,698 --> 00:12:23,452 Kashima. Ne t'en fais pas, je ne saigne plus. 163 00:12:23,619 --> 00:12:24,786 Reprenons le jeu. 164 00:12:39,843 --> 00:12:41,178 En-avant de Jinkô ! 165 00:12:44,097 --> 00:12:45,182 Désolé. 166 00:12:45,349 --> 00:12:46,934 JINKÔ 167 00:12:58,737 --> 00:13:00,280 Et hop, une chandelle ! 168 00:13:08,288 --> 00:13:09,373 Marque ! 169 00:13:12,459 --> 00:13:13,627 "Marque" ? 170 00:13:14,211 --> 00:13:15,254 C'est quoi ? 171 00:13:15,420 --> 00:13:18,382 Fous-moi la paix, et demande ça à Umeno ! 172 00:13:21,176 --> 00:13:23,136 Lorsqu'un joueur crie "marque" 173 00:13:23,720 --> 00:13:28,225 au moment où il réceptionne le ballon dans ses propres 22 mètres, 174 00:13:28,392 --> 00:13:30,269 il obtient un coup franc. 175 00:13:30,769 --> 00:13:31,979 À quel titre ? 176 00:13:32,145 --> 00:13:34,857 Je ne sais pas. C'est comme pour récompenser 177 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 une belle prise.... 178 00:13:36,483 --> 00:13:37,401 C'est-à-dire ? 179 00:13:37,568 --> 00:13:40,779 En tout cas, on ne plaque pas un gars qui a dit "marque". 180 00:13:46,493 --> 00:13:48,078 Il l'envoie jusqu'ici ? 181 00:13:48,704 --> 00:13:49,997 Joli coup de pied... 182 00:13:51,665 --> 00:13:52,791 Retour 183 00:13:53,500 --> 00:13:54,626 à l'envoyeur ! 184 00:13:56,295 --> 00:13:57,129 Ce numéro 10 185 00:13:57,588 --> 00:13:59,548 pourrait quand même un peu courir... 186 00:14:00,174 --> 00:14:01,049 Marque ! 187 00:14:06,263 --> 00:14:07,764 Il avait crié "marque" ! 188 00:14:10,142 --> 00:14:12,436 Désolé ! Je ne t'ai pas fait mal ? 189 00:14:14,605 --> 00:14:17,107 Le 13 de Sagami ! Fais attention ! 190 00:14:17,524 --> 00:14:18,692 OK. 191 00:14:19,276 --> 00:14:22,154 Il n'avait pas le droit de le plaquer, hein ? 192 00:14:23,071 --> 00:14:26,241 Pris dans son élan, il n'a pas pu l'éviter. 193 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 Purée... Je douille, là... 194 00:14:29,786 --> 00:14:32,122 Pardonne-moi, Ôharano. 195 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 TÔDÔ-DAY SAGAMI 196 00:14:37,252 --> 00:14:39,838 Eh oui, je te connais. 197 00:14:40,464 --> 00:14:44,176 À l'école de rugby, tu sortais déjà largement du lot. 198 00:14:45,511 --> 00:14:49,306 Et ton petit frère qui était si nul, il a un peu progressé ? 199 00:14:55,229 --> 00:14:56,730 Ah oui, désolé... 200 00:14:57,481 --> 00:15:01,485 À cause de toi, ton frère a arrêté le rugby depuis longtemps. 201 00:15:05,572 --> 00:15:08,325 Pardon, ça ne me regarde pas. Oublie. 202 00:15:22,339 --> 00:15:24,842 Lâche-moi, fumier ! 203 00:15:25,175 --> 00:15:26,844 Vous êtes aveugle ? 204 00:15:27,010 --> 00:15:28,595 Il m'a retenu ! 205 00:15:32,391 --> 00:15:34,434 Au lieu de te plaindre à l'arbitre, 206 00:15:34,601 --> 00:15:36,311 cours après le ballon ! 207 00:15:37,187 --> 00:15:38,188 Attends voir ! 208 00:15:38,355 --> 00:15:39,523 Calmos, Hirokuni ! 209 00:15:39,690 --> 00:15:42,192 Répète un peu ce que t'as dit, le bizut ! 210 00:15:50,325 --> 00:15:53,453 Il ne faut pas s'engueuler, le frangin... 211 00:15:59,251 --> 00:16:01,420 Il y a une drôle d'ambiance... 212 00:16:09,219 --> 00:16:10,262 Tu me débectes, 213 00:16:11,221 --> 00:16:12,723 l'ancien de "Zuma"... 214 00:16:16,268 --> 00:16:19,104 Tu n'as pas encore arrêté le rugby ? 215 00:16:22,733 --> 00:16:25,068 Tu ne dois pas te souvenir de moi 216 00:16:25,611 --> 00:16:27,154 mais, au collège, 217 00:16:27,321 --> 00:16:30,949 j'ai perdu face à vous en demi-finale départementale. 218 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 Enfin, quand je dis "face à vous", 219 00:16:35,579 --> 00:16:37,372 c'était surtout face au capitaine. 220 00:16:38,957 --> 00:16:41,376 Il s'appelait Miyuki, c'est ça ? 221 00:16:42,002 --> 00:16:46,465 À la fin du match, cette enflure s'est approchée, tout sourire. 222 00:16:47,508 --> 00:16:50,928 Peu après, il s'est blessé à l'entraînement, non ? 223 00:16:51,845 --> 00:16:54,765 En tout cas, il n'était pas là pour la finale. 224 00:16:58,519 --> 00:17:02,147 Moralité, vous vous êtes fait laminer. 225 00:17:03,357 --> 00:17:06,902 Pourquoi ne l'as-tu pas blessé plus tôt ? 226 00:17:08,070 --> 00:17:11,281 S'il avait été absent, on aurait pu aller au national. 227 00:17:29,925 --> 00:17:31,927 - Iwashimizu ! - Calme-toi ! 228 00:17:32,094 --> 00:17:33,136 OK ? 229 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 Pardon. 230 00:17:51,321 --> 00:17:52,781 Vous ne passerez pas ! 231 00:18:05,502 --> 00:18:07,045 Plongeon du côté adverse ! 232 00:18:10,591 --> 00:18:12,301 Tu déconnes, Iwashimizu ! 233 00:18:27,524 --> 00:18:29,943 Touche pour Sagami. 234 00:18:34,406 --> 00:18:36,074 Ils forment un maul ! 235 00:18:36,241 --> 00:18:37,576 Poussez ! 236 00:18:50,547 --> 00:18:51,840 L'en-but est proche ! 237 00:18:52,591 --> 00:18:55,219 Pousse plus fort, Iwashimizu ! 238 00:19:14,905 --> 00:19:16,031 Essai ! 239 00:19:36,468 --> 00:19:38,637 Ils sont totalement submergés. 240 00:19:38,971 --> 00:19:41,390 Mais les autres jouent de façon indigne ! 241 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 En effet, ils sont rugueux. 242 00:19:50,607 --> 00:19:53,986 Ils font des actions qui flirtent avec l'irrégularité, 243 00:19:54,695 --> 00:19:57,030 et aussi de la provocation verbale. 244 00:19:58,615 --> 00:20:01,076 Mais tout cela reste dans la zone grise. 245 00:20:01,243 --> 00:20:04,288 Tactiquement, c'est même tout à fait acceptable. 246 00:20:05,664 --> 00:20:09,960 Comme ils font des gestes qui sont à la limite de la faute, 247 00:20:10,127 --> 00:20:13,130 les gars de Jinkô perdent leur sang-froid 248 00:20:13,297 --> 00:20:15,674 et ne peuvent plus faire les bons choix. 249 00:20:16,592 --> 00:20:18,927 Sagami domine de la tête et des épaules. 250 00:20:20,512 --> 00:20:21,847 Sacré Kita... 251 00:20:23,015 --> 00:20:25,893 Tu leur as appris des coups pas très propres. 252 00:20:29,771 --> 00:20:31,398 Sérieux... 253 00:20:36,570 --> 00:20:38,280 C'est dur, comme ambiance... 254 00:20:50,334 --> 00:20:52,002 Elle est sortie direct. 255 00:20:52,586 --> 00:20:53,545 Bien botté ! 256 00:21:06,558 --> 00:21:09,061 Fait chier, fait chier, fait chier ! 257 00:21:09,228 --> 00:21:13,482 Je l'ai loupée à cause de l'ambiance pourrie qu'il y a dans l'équipe ! 258 00:21:13,649 --> 00:21:15,817 Vous êtes craignos, les mecs ! 259 00:21:16,318 --> 00:21:18,403 - Vous me foutez les... - Ôharano. 260 00:21:23,367 --> 00:21:24,826 Tu sors. 261 00:21:29,831 --> 00:21:30,999 C'est clair... 262 00:21:34,920 --> 00:21:35,963 Je vous emmerde ! 263 00:21:52,980 --> 00:21:55,607 Je crois que j'avais raison. 264 00:21:57,025 --> 00:21:58,110 En fin de compte, 265 00:22:01,446 --> 00:22:03,949 ils savent tout juste jouer à la baballe. 266 00:22:06,785 --> 00:22:11,707 Sous-titres : Virgile Macré18819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.