All language subtitles for ADirilis Ertugrul S04E83

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,880 --> 00:02:19,360 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,920 --> 00:02:22,640 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:37,160 --> 00:02:38,560 Noyan! 4 00:02:57,200 --> 00:02:58,360 Attack! 5 00:03:21,160 --> 00:03:22,960 My Bey, Bamsi is wounded on the ground! 6 00:03:28,360 --> 00:03:31,680 We must get rid of them at once and get help for Bamsi! 7 00:03:32,240 --> 00:03:33,400 Damn it! 8 00:03:55,280 --> 00:03:58,720 Instead of lying down on the battlefield, 9 00:03:59,560 --> 00:04:01,600 I'd rather fight while bleeding. 10 00:05:08,480 --> 00:05:10,640 My Bey... 11 00:05:16,400 --> 00:05:18,280 - Bamsi! - Brother! 12 00:05:22,080 --> 00:05:24,160 Bamsi! My lion! 13 00:05:25,440 --> 00:05:27,560 Bamsi, say something. Brother, speak up. 14 00:05:28,280 --> 00:05:29,920 Bamsi! Bamsi, are you alright? 15 00:05:31,280 --> 00:05:32,400 Huh? 16 00:05:35,880 --> 00:05:37,000 Well, well, well! 17 00:05:40,760 --> 00:05:44,040 You are trying to escape while your knights are dying, huh? 18 00:05:44,800 --> 00:05:47,880 Look, let me go. Then, come to the Bilecik Castle. 19 00:05:48,480 --> 00:05:49,800 I'll give you anything. 20 00:05:52,440 --> 00:05:53,440 Okay. 21 00:05:54,200 --> 00:05:55,280 Deal. 22 00:06:03,160 --> 00:06:05,360 But what I want is your head. 23 00:06:08,120 --> 00:06:09,600 And you can't give it to me. 24 00:06:10,360 --> 00:06:11,680 But I can take it. 25 00:06:16,840 --> 00:06:17,880 My Bey... 26 00:06:19,160 --> 00:06:21,520 I would've been so upset 27 00:06:22,240 --> 00:06:24,640 if I had been lying down on the battlefield. 28 00:06:25,800 --> 00:06:27,040 My lion. 29 00:06:28,960 --> 00:06:30,080 My lion. 30 00:06:30,280 --> 00:06:34,120 Abdur Rahman. We need to take Bamsi and the others to the caravansary at once. 31 00:06:34,360 --> 00:06:35,640 As you order, my Bey. 32 00:06:36,280 --> 00:06:37,320 You'll get better, brother. 33 00:06:37,880 --> 00:06:39,240 You'll get better. 34 00:06:46,040 --> 00:06:47,960 Look what I brought. 35 00:07:07,360 --> 00:07:08,480 Stop there, Noyan! 36 00:07:08,920 --> 00:07:10,200 Why would I do that, huh? 37 00:07:11,120 --> 00:07:16,760 He betrayed Ertuğrul Bey, he should be the one to punish him. 38 00:07:23,040 --> 00:07:27,320 You can keep using the damned dagger of betrayal, 39 00:07:31,360 --> 00:07:33,160 we'll keep using the sword of the righteous. 40 00:07:35,920 --> 00:07:40,320 We will bleed you and create an ocean of blood 41 00:07:40,880 --> 00:07:42,920 until you stop your betrayal. 42 00:07:56,440 --> 00:07:58,120 Head Alp Bamsi! 43 00:07:59,640 --> 00:08:00,800 Head Alp Bamsi! 44 00:08:01,720 --> 00:08:04,200 My Bey! My Bey, Head Alp Bamsi passed out. 45 00:08:10,400 --> 00:08:12,200 Bamsi! My brother! 46 00:08:12,520 --> 00:08:14,160 My lion! Open your eyes! 47 00:08:16,320 --> 00:08:18,040 Bamsi, open your eyes. 48 00:08:21,080 --> 00:08:24,160 Be quick! We need to go to the caravansary. 49 00:08:24,240 --> 00:08:25,280 - Bismillah. - Bamsi... 50 00:08:25,400 --> 00:08:27,200 - Come on. - Come on. 51 00:08:27,280 --> 00:08:29,520 - Come on! - Come on, brothers. 52 00:08:38,000 --> 00:08:39,200 Oh my girl, Sugay. 53 00:08:40,040 --> 00:08:41,360 Where are you, my girl? 54 00:08:41,800 --> 00:08:42,920 Where are you? 55 00:08:44,600 --> 00:08:45,920 May I come in? 56 00:08:46,400 --> 00:08:47,880 Come in, Artuk Bey. 57 00:08:52,480 --> 00:08:53,560 Artuk Bey... 58 00:08:53,720 --> 00:08:56,520 Sugay Hatun wanted to visit her child's tomb. 59 00:08:57,360 --> 00:08:59,440 I allowed it and sent two alps with her. 60 00:08:59,840 --> 00:09:01,280 It has been quite a while 61 00:09:01,600 --> 00:09:04,680 but neither Sugay Hatun nor the alps are back. 62 00:09:05,280 --> 00:09:07,480 This can't be good. 63 00:09:07,960 --> 00:09:11,360 My Osman is crying inside, he needs to be fed. 64 00:09:11,680 --> 00:09:14,080 Did she tell you where the tomb is, Hayme Hatun? 65 00:09:14,160 --> 00:09:15,960 I shall send alps after them at once. 66 00:09:16,120 --> 00:09:18,040 Mother Hayme, may I come in? 67 00:09:18,200 --> 00:09:19,560 Come in, Dumrul. 68 00:09:23,600 --> 00:09:25,440 He barely made it to the tribe. 69 00:09:26,200 --> 00:09:27,760 He wants to talk to you. 70 00:09:29,240 --> 00:09:30,800 Have him sit. 71 00:09:34,880 --> 00:09:36,640 Son, what happened to you? 72 00:09:37,120 --> 00:09:39,440 Where are the other alps and Sugay Hatun? 73 00:09:39,600 --> 00:09:41,480 They kidnapped Sugay Hatun, Mother Hayme. 74 00:09:41,720 --> 00:09:42,840 What? 75 00:09:43,040 --> 00:09:44,600 Who did it? 76 00:09:45,400 --> 00:09:46,600 I don't know, my Artuk Bey. 77 00:09:47,600 --> 00:09:48,840 Their faces were covered. 78 00:09:51,320 --> 00:09:52,840 The other alp became a martyr. 79 00:09:54,160 --> 00:09:55,360 I couldn't stop them, my Bey. 80 00:09:55,440 --> 00:09:57,000 Oh my God! 81 00:09:59,360 --> 00:10:00,800 Günkut, Dumrul. 82 00:10:01,080 --> 00:10:02,920 Inform the alps right away. 83 00:10:03,120 --> 00:10:04,920 Have them search everywhere. 84 00:10:05,000 --> 00:10:07,520 No one is to come back until Sugay Hatun is found. 85 00:10:07,720 --> 00:10:09,840 - As you command. - As you command, Artuk Bey. 86 00:10:09,920 --> 00:10:11,880 Let's get him to the infirmary tent. 87 00:10:17,960 --> 00:10:19,040 Who are they? 88 00:10:20,120 --> 00:10:21,760 What do they want from Sugay Hatun? 89 00:10:24,800 --> 00:10:25,920 My God! 90 00:10:27,960 --> 00:10:29,320 Please help us. 91 00:10:32,280 --> 00:10:33,680 Help us. 92 00:10:52,760 --> 00:10:55,120 The Mongols! 93 00:10:55,600 --> 00:10:58,360 Please show mercy! I'm at your service! 94 00:10:58,880 --> 00:11:00,240 Please spare our lives! 95 00:11:01,120 --> 00:11:03,600 Please don't hurt us. 96 00:11:05,200 --> 00:11:06,280 Innkeeper! 97 00:11:07,320 --> 00:11:09,080 I am Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 98 00:11:09,280 --> 00:11:10,720 The Mongols are with me. 99 00:11:10,800 --> 00:11:11,880 Welcome, my Bey. 100 00:11:11,960 --> 00:11:13,960 Get us hot water and some cloth at once. 101 00:11:14,160 --> 00:11:15,400 Hurry, Eftelya! 102 00:11:15,520 --> 00:11:18,440 Get hot water and cloth for Ertuğrul Bey! 103 00:11:20,360 --> 00:11:21,920 Hurry, Eftelya! Run! 104 00:11:22,520 --> 00:11:23,920 Come on, be quick! 105 00:11:31,200 --> 00:11:32,720 We need to take care of the wound. 106 00:11:33,240 --> 00:11:34,680 We must stop the bleeding. 107 00:11:35,560 --> 00:11:38,280 - It's all right! - Where is the hot water? 108 00:11:38,360 --> 00:11:39,880 Here, my Bey! 109 00:11:40,720 --> 00:11:42,600 Be quick! My soldiers are wounded! 110 00:11:46,840 --> 00:11:48,000 Hang in there, my lion! 111 00:12:21,680 --> 00:12:24,000 You'll recover, my brother. 112 00:12:24,320 --> 00:12:26,600 See, I'm cleaning the wound with my own hands. 113 00:12:28,760 --> 00:12:30,960 They say a brother's hand heals the others so fast. 114 00:12:31,160 --> 00:12:33,160 Of course. 115 00:12:33,720 --> 00:12:34,840 Come on, brother. 116 00:12:35,200 --> 00:12:36,480 Come on, open your eyes. 117 00:12:53,440 --> 00:12:57,840 Don't think I owe you my life just because you saved me. 118 00:12:58,360 --> 00:13:00,760 I saved you because we are on a mission. 119 00:13:01,720 --> 00:13:03,960 Apart from that, I couldn't possibly care less. 120 00:13:19,880 --> 00:13:21,040 Ertuğrul Bey... 121 00:13:21,160 --> 00:13:24,360 We'd like to take care of the wounded if you allow us, my Bey. 122 00:13:24,520 --> 00:13:25,680 Very well, innkeeper. 123 00:13:27,000 --> 00:13:28,080 Abdur Rahman! 124 00:13:28,680 --> 00:13:31,120 You go outside and guard the place with the other alps. 125 00:13:31,600 --> 00:13:32,800 As you order, my Bey! 126 00:13:44,720 --> 00:13:46,000 You'll get better, brother. 127 00:13:47,400 --> 00:13:48,560 You'll get better. 128 00:13:51,440 --> 00:13:52,920 Come on, my lion. 129 00:13:53,680 --> 00:13:55,360 Come on, my brother! 130 00:15:27,200 --> 00:15:28,840 What are they doing here? 131 00:15:29,720 --> 00:15:30,800 What's up, Dumrul? 132 00:15:31,120 --> 00:15:33,160 Sugay Hatun was kidnapped, Günalp Bey. 133 00:15:33,360 --> 00:15:34,560 Sugay Hatun? 134 00:15:34,880 --> 00:15:35,960 Who did it? 135 00:15:36,040 --> 00:15:37,440 We are not sure. 136 00:15:37,640 --> 00:15:39,880 Sugay Hatun left the tribe to visit her child's tomb. 137 00:15:40,080 --> 00:15:41,680 She had two alps with her. 138 00:15:42,840 --> 00:15:45,000 Some unknown men attacked them. 139 00:15:45,400 --> 00:15:48,400 One of the wounded alps came back to the tribe and informed us. 140 00:15:48,720 --> 00:15:50,480 Sugay Hatun is missing. 141 00:15:50,760 --> 00:15:53,280 Then, let's find her before anything bad happens. 142 00:15:53,400 --> 00:15:54,880 Come on, Dumrul. 143 00:16:00,720 --> 00:16:02,440 So, the wet nurse was kidnapped. 144 00:16:04,680 --> 00:16:07,000 This information can be useful for Alangoya. 145 00:16:15,120 --> 00:16:16,920 Bismillahirrahmanirrahim. 146 00:16:18,080 --> 00:16:19,520 God, please help him. 147 00:16:20,560 --> 00:16:21,680 God, please help him. 148 00:16:23,240 --> 00:16:24,360 God, please help him. 149 00:16:52,720 --> 00:16:54,960 I hope he recovers by midnight. 150 00:16:55,320 --> 00:16:56,560 God willing, my Bey. 151 00:16:57,280 --> 00:16:58,360 God willing. 152 00:17:11,280 --> 00:17:13,040 The demon is coming again, my Bey. 153 00:17:28,880 --> 00:17:32,360 You are surrounded by your enemies wherever you go, Ertuğrul. 154 00:17:36,200 --> 00:17:37,800 Even if you stay where you are, 155 00:17:38,920 --> 00:17:41,840 someone of your blood line tries to betray you. 156 00:17:55,320 --> 00:17:57,040 A tree's roots touch the ground... 157 00:17:58,080 --> 00:17:59,920 no matter how tall it is. 158 00:18:01,760 --> 00:18:02,840 Thank God, 159 00:18:03,520 --> 00:18:08,800 we know for sure how to stand our ground in situations like these. 160 00:18:15,560 --> 00:18:18,280 But if you were to join forces with Ögedei Khan... 161 00:18:20,520 --> 00:18:22,520 Let alone conquering Nicaea, 162 00:18:22,840 --> 00:18:25,520 we could even have Constantinople within our grasp. 163 00:18:28,640 --> 00:18:29,800 Do you really believe 164 00:18:30,720 --> 00:18:34,000 that I would accept your Khan as my leader, Noyan? 165 00:18:40,520 --> 00:18:44,280 Your kin and your state are about to end. 166 00:18:46,160 --> 00:18:49,040 You're in deep trouble. 167 00:18:50,760 --> 00:18:54,760 Various governors realize your situation and each one tries to take a bite. 168 00:18:56,400 --> 00:18:57,560 You won yesterday. 169 00:18:59,000 --> 00:19:00,240 You also won today. 170 00:19:01,880 --> 00:19:04,320 But no one knows what will happen tomorrow. 171 00:19:07,760 --> 00:19:09,760 You neither have a place to run away, 172 00:19:11,120 --> 00:19:12,800 nor a corner to take refuge. 173 00:19:16,360 --> 00:19:17,800 During all your time with us, 174 00:19:18,520 --> 00:19:21,240 haven't you realized that we aren't afraid of the enemy, Noyan? 175 00:19:23,800 --> 00:19:25,440 Ertuğrul, I say... 176 00:19:26,000 --> 00:19:28,280 do what you do best when the time comes. 177 00:19:30,720 --> 00:19:33,280 Hold onto your swords and horses. 178 00:19:34,760 --> 00:19:36,920 Ögedei Khan is like a wild river. 179 00:19:38,680 --> 00:19:40,440 I say you should get in the river. 180 00:19:42,000 --> 00:19:44,200 You shouldn't swim against the current. 181 00:19:45,880 --> 00:19:49,520 You either join us and flow with us... 182 00:19:50,560 --> 00:19:56,520 or you and your tribe will vanish in the desert. 183 00:20:02,400 --> 00:20:03,400 My Bey. 184 00:20:03,720 --> 00:20:05,200 Bamsi is trying to say something. 185 00:20:06,600 --> 00:20:07,760 What is it, my lion? 186 00:20:08,000 --> 00:20:09,080 Say it. 187 00:20:10,120 --> 00:20:11,240 My brother... 188 00:20:11,640 --> 00:20:12,840 You'll get better, my brother. 189 00:20:13,080 --> 00:20:14,560 Don't worry, we are with you. 190 00:20:15,400 --> 00:20:16,440 My Bey... 191 00:20:18,280 --> 00:20:19,880 Don't you go without me, my Bey. 192 00:20:23,440 --> 00:20:25,360 Would we ever do that, my lion? 193 00:20:26,000 --> 00:20:27,520 Goodness gracious. 194 00:20:28,600 --> 00:20:29,880 My Bey... 195 00:20:30,680 --> 00:20:33,000 Don't leave me behind. 196 00:20:33,920 --> 00:20:37,800 I won't let you go there without me. 197 00:20:38,280 --> 00:20:40,480 Would I go on a journey without you, brother? 198 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 Don't worry. 199 00:20:43,560 --> 00:20:45,320 Ögedei can wait for us. 200 00:20:45,760 --> 00:20:47,960 And we can't go anywhere without you. 201 00:20:50,240 --> 00:20:51,360 Much appreciated. 202 00:20:51,800 --> 00:20:53,160 Thank you, my Bey. 203 00:20:56,000 --> 00:20:57,480 Don't worry. 204 00:21:05,160 --> 00:21:06,640 Let him rest, Turgut. 205 00:21:07,440 --> 00:21:08,880 Feed him when he wakes up. 206 00:21:09,080 --> 00:21:10,360 As you command, my Bey. 207 00:21:11,360 --> 00:21:12,520 As you command. 208 00:21:26,120 --> 00:21:28,960 God, a thousand thanks to you. 209 00:21:43,480 --> 00:21:45,000 Please help my brother, my God. 210 00:21:49,760 --> 00:21:51,640 My Osman... 211 00:21:52,160 --> 00:21:53,440 My beautiful child. 212 00:21:53,640 --> 00:21:55,800 Please hang in there a little more. 213 00:21:55,960 --> 00:21:57,400 Hang in there, my brave child. 214 00:22:02,480 --> 00:22:05,560 God, please ease my Osman's burdens. 215 00:22:07,040 --> 00:22:10,280 I hope Sugay Hatun comes back to the tribe safe and sound. 216 00:22:10,800 --> 00:22:12,960 Please help us, God. 217 00:22:13,360 --> 00:22:14,560 Help us. 218 00:22:17,680 --> 00:22:19,680 May I come in, Hayme Hatun? 219 00:22:20,160 --> 00:22:21,560 Come in, my girl. 220 00:22:23,000 --> 00:22:24,960 Oh, my beautiful baby. 221 00:22:28,120 --> 00:22:29,280 What is it, my girl? 222 00:22:32,640 --> 00:22:34,520 I heard about what happened. 223 00:22:35,360 --> 00:22:38,640 I am terribly sorry. I'd like to help if you allow me. 224 00:22:39,960 --> 00:22:41,800 Thanks, my girl. 225 00:22:41,960 --> 00:22:43,800 I've sent alps after them. 226 00:22:44,960 --> 00:22:46,840 They will take care of the situation. 227 00:22:47,880 --> 00:22:49,480 God willing, Hayme Hatun. 228 00:22:49,560 --> 00:22:51,840 But we'd like to do what we can. 229 00:22:54,720 --> 00:22:57,600 I can't stand seeing Osman suffering like this. 230 00:22:58,760 --> 00:23:02,600 My brother Eynece knows how to locate any living being. 231 00:23:03,880 --> 00:23:07,560 No one can escape him, no matter where they go. 232 00:23:10,120 --> 00:23:11,960 God bless you, my girl. 233 00:23:12,400 --> 00:23:13,320 Thanks. 234 00:23:13,480 --> 00:23:15,000 Don't worry, Hayme Hatun. 235 00:23:15,520 --> 00:23:18,240 We'll bring Sugay Hatun here, safe and sound. 236 00:23:19,520 --> 00:23:22,040 I hope so. I hope so, my girl. 237 00:23:23,440 --> 00:23:25,080 My child... 238 00:23:34,400 --> 00:23:36,840 Oh my lamb, my little lamb. 239 00:23:41,440 --> 00:23:44,920 Alcicek, find the woman who breastfed my Osman in the past. 240 00:23:45,400 --> 00:23:47,400 Tell her about the situation, go on. 241 00:23:47,840 --> 00:23:49,240 Of course, Mother Hayme. 242 00:23:50,640 --> 00:23:53,520 All right, it's okay my sweet child. 243 00:23:53,680 --> 00:23:54,680 All right. 244 00:23:55,080 --> 00:23:56,240 Okay. 245 00:23:58,240 --> 00:24:00,360 Everything will be alright. 246 00:24:00,480 --> 00:24:02,320 Oh my sweet grandson. 247 00:24:02,720 --> 00:24:03,720 My sweetie. 248 00:24:28,560 --> 00:24:32,040 We have the opportunity to get rid of Günalp's doubts. 249 00:24:34,240 --> 00:24:37,320 We must find and bring Sugay to the tribe, no matter what. 250 00:24:38,920 --> 00:24:40,280 Don't worry, Alangoya. 251 00:24:40,800 --> 00:24:41,920 You know... 252 00:24:42,000 --> 00:24:44,840 Mountains, hills, narrow passages... 253 00:24:46,040 --> 00:24:48,400 even the tree hollows are Mergen's expertise. 254 00:24:57,560 --> 00:24:59,080 We'll find her and bring her here. 255 00:25:00,320 --> 00:25:04,080 It'll help you gain more trust in Mother Hayme's eyes. 256 00:25:05,560 --> 00:25:07,000 Show me what you can do, then. 257 00:25:08,360 --> 00:25:12,120 If we gain Günalp's trust, we won't need to kill him. 258 00:25:12,920 --> 00:25:15,080 We can use him alive. 259 00:25:17,040 --> 00:25:19,800 But we will kill him if he is not convinced. 260 00:25:21,120 --> 00:25:22,120 Your wish is my command. 261 00:25:30,760 --> 00:25:32,240 Come on! 262 00:26:03,120 --> 00:26:04,920 My brave brother. 263 00:26:05,760 --> 00:26:07,200 Mother entrusted you to me. 264 00:26:10,880 --> 00:26:12,920 Just be well. 265 00:26:14,520 --> 00:26:17,160 I might not be able to give you the warmth of my mother, 266 00:26:18,280 --> 00:26:23,200 but I can always feed you with my own hands. 267 00:26:24,480 --> 00:26:29,160 Don't you be afraid. I'm with you even if my father isn't around. 268 00:26:30,560 --> 00:26:33,440 I can protect both you and Osman. 269 00:26:45,160 --> 00:26:47,640 I wish my mother was here 270 00:26:48,400 --> 00:26:51,160 to see your beautiful gaze. 271 00:26:53,160 --> 00:26:59,120 To hug you and kiss you. 272 00:27:05,760 --> 00:27:09,400 Savci...Keep eating, my brother. 273 00:27:48,960 --> 00:27:51,240 I won't drink anything you offer. 274 00:27:54,960 --> 00:27:57,360 You wasted yourself because of this disobedience. 275 00:27:58,240 --> 00:28:01,960 You refused to obey your husband's father and caused his grandson to die. 276 00:28:03,200 --> 00:28:05,400 My child is dead because of you, bastards! 277 00:28:06,800 --> 00:28:08,920 Don't even speak of my child. 278 00:28:09,480 --> 00:28:12,120 That bastard who is my husband's father can go to hell. 279 00:28:12,240 --> 00:28:13,400 Sugay! 280 00:28:13,720 --> 00:28:16,040 You are a bride to a powerful Khwarazm bey. 281 00:28:16,640 --> 00:28:19,720 If you refuse to obey him, then you shall die. 282 00:28:20,480 --> 00:28:24,160 Actually, you deserve more as you caused his grandson's death. 283 00:28:25,240 --> 00:28:29,760 Our bey will severely punish you once we get there. 284 00:28:44,640 --> 00:28:46,160 Oh, God... 285 00:28:47,520 --> 00:28:49,240 You are the protector of the oppressed. 286 00:28:51,200 --> 00:28:53,080 You don't favor the oppressors. 287 00:28:57,640 --> 00:29:02,440 Please grant me your help to escape from these oppressors. 288 00:29:15,320 --> 00:29:16,320 My Bey... 289 00:29:19,360 --> 00:29:22,720 What I need is meat, not soup. 290 00:29:29,760 --> 00:29:32,200 We let the innkeeper know. Meat will be here any moment. 291 00:29:35,960 --> 00:29:38,480 Would a bowl of soup be enough for a mountain-like Bamsi? 292 00:29:38,600 --> 00:29:39,600 Right. 293 00:29:47,640 --> 00:29:49,360 Oh, sister. 294 00:29:50,040 --> 00:29:51,760 Thank you, sister. 295 00:29:51,960 --> 00:29:53,280 Sister, you should... 296 00:29:54,760 --> 00:29:59,040 You should bring more meat, as it is my remedy. 297 00:30:02,520 --> 00:30:03,520 Thank you, sister. 298 00:30:06,280 --> 00:30:07,840 Here is your remedy. 299 00:30:08,400 --> 00:30:10,040 Come on, eat it, brother. 300 00:30:10,520 --> 00:30:12,080 I... 301 00:30:12,560 --> 00:30:15,040 I should eat it with my own hands. 302 00:30:15,240 --> 00:30:17,320 That'd be even more helpful, my Bey. 303 00:30:18,360 --> 00:30:20,240 Very well then. Enjoy.. 304 00:30:21,200 --> 00:30:22,320 Excuse me, my Bey. 305 00:30:22,760 --> 00:30:24,240 Go ahead, my lion. 306 00:30:50,400 --> 00:30:51,400 My Bey... 307 00:30:53,120 --> 00:30:54,760 This guy obviously has a problem. 308 00:31:04,320 --> 00:31:08,640 He wants me to accept Ögedei as my leader, Turgut. 309 00:31:21,960 --> 00:31:25,520 Ögedei also has plans for Anatolia as he marches for the Danube. 310 00:31:28,160 --> 00:31:32,520 Noyan can arrogantly offer me this because of Ögedei. 311 00:31:38,800 --> 00:31:40,400 The same offer 312 00:31:41,440 --> 00:31:46,280 must have been made to the other Turkish tribes by now. 313 00:31:55,720 --> 00:31:58,640 Our Sultan is tired of the pressure from the Mongols. 314 00:31:59,920 --> 00:32:02,280 That's why he sent me as his envoy. 315 00:32:05,160 --> 00:32:06,160 Very well, my Bey. 316 00:32:17,640 --> 00:32:23,440 My Bey, what is in the bag which was given to you by our sultan? 317 00:32:30,400 --> 00:32:32,200 The salvation of our state, Turgut. 318 00:32:36,920 --> 00:32:37,920 Very well, my Bey. 319 00:32:39,160 --> 00:32:40,160 Understood. 320 00:32:45,880 --> 00:32:48,960 Eat. Come on, eat my lion. 321 00:33:15,600 --> 00:33:19,400 Mother Hayme, he refuses my milk no matter what I do. 322 00:33:20,320 --> 00:33:22,600 I've never seen anything like this. 323 00:33:24,120 --> 00:33:26,600 He got tired and went to sleep. 324 00:33:39,280 --> 00:33:43,040 We need to find the woman who has been feeding Osman. 325 00:33:44,080 --> 00:33:46,280 Obviously, Osman accepted her as his mother. 326 00:33:51,760 --> 00:33:54,760 We will find her, my girl. 327 00:33:56,760 --> 00:33:58,560 You did what you could. 328 00:34:00,680 --> 00:34:02,200 God bless you. 329 00:34:03,200 --> 00:34:05,800 May God help Osman, Mother Hayme. 330 00:34:06,320 --> 00:34:07,320 Amen. 331 00:34:09,360 --> 00:34:11,760 I'll stay in the tribe just in case. 332 00:34:14,000 --> 00:34:16,560 - Excuse me. - Goodbye, my girl. 333 00:34:26,960 --> 00:34:30,200 God works in mysterious ways. 334 00:34:32,880 --> 00:34:37,040 Please watch over this child and help him. 335 00:34:43,360 --> 00:34:46,960 Your capacity for mercy... 336 00:34:48,240 --> 00:34:50,240 and your ability have no boundaries. 337 00:34:55,400 --> 00:34:57,520 Please help us, my God. 338 00:34:59,680 --> 00:35:01,560 Please help us, my God. 339 00:35:02,800 --> 00:35:04,680 Please help us, my God. 340 00:36:35,480 --> 00:36:38,440 What is it, Günalp Bey? Did you find something? 341 00:36:38,880 --> 00:36:41,160 This probably belongs to Sugay Hatun. 342 00:36:44,440 --> 00:36:47,080 You are right, Günalp Bey. This is Sugay Hatun's. 343 00:36:48,600 --> 00:36:50,520 It seems we are on the right track. 344 00:36:51,040 --> 00:36:52,400 Let's go quickly. 345 00:37:17,440 --> 00:37:19,840 Time to go, get yourselves together. 346 00:37:32,360 --> 00:37:35,960 There is nowhere to run, Sugay. And no one to save you. 347 00:37:37,680 --> 00:37:40,840 Now, our bey will severely punish you once we get there. 348 00:37:41,920 --> 00:37:43,840 I hope it'll be God who punishes you. 349 00:37:57,680 --> 00:37:58,920 God is good! 350 00:38:01,040 --> 00:38:02,920 Protect Sugay Hatun, brother. 351 00:38:09,000 --> 00:38:10,200 Come on, brave warriors! 352 00:38:41,360 --> 00:38:42,640 Behind you! 353 00:39:13,560 --> 00:39:14,880 We are here to help, alps! 354 00:39:58,600 --> 00:39:59,680 Are you okay? 355 00:40:01,000 --> 00:40:03,960 Thank you, you came to help again. 356 00:40:06,320 --> 00:40:10,000 We all live on the same lands and drink the same water. 357 00:40:12,080 --> 00:40:13,400 It's our duty, Günalp Bey. 358 00:40:13,920 --> 00:40:18,240 We need to protect and respect each other. Am I correct? 359 00:40:19,680 --> 00:40:20,840 You are right. 360 00:40:21,640 --> 00:40:23,240 I think more highly of you, now. 361 00:40:27,360 --> 00:40:30,960 You got into trouble and risked your lives for me. 362 00:40:31,880 --> 00:40:34,760 I don't want to be a burden for you any more. 363 00:40:34,880 --> 00:40:36,200 Give me your blessings. 364 00:40:36,280 --> 00:40:37,280 Sugay Hatun. 365 00:40:37,400 --> 00:40:38,560 Where are you going? 366 00:40:38,640 --> 00:40:41,840 We can't let her go, Günalp Bey. What would we say to our bey? 367 00:40:41,960 --> 00:40:42,960 Let's go after her. 368 00:40:43,080 --> 00:40:46,920 Wait. It won't help. 369 00:40:47,560 --> 00:40:50,080 Only I can share her feelings with her right now. 370 00:40:51,520 --> 00:40:53,760 I need to talk to her, woman to woman. 371 00:40:54,640 --> 00:40:55,880 Sugay Hatun... 372 00:40:56,360 --> 00:40:57,360 Much appreciated. 373 00:41:05,040 --> 00:41:06,040 Sugay Hatun... 374 00:41:07,520 --> 00:41:09,200 Sugay Hatun, wait. 375 00:41:09,360 --> 00:41:12,040 Don't come after me, Lady Almila. Go back. 376 00:41:14,200 --> 00:41:18,480 We came here to rescue you from those bastards, we can't leave you. 377 00:41:20,560 --> 00:41:22,720 I'm grateful for what you did for me. 378 00:41:24,360 --> 00:41:25,880 I only ask you... 379 00:41:27,280 --> 00:41:28,960 to give me your blessings. That's all. 380 00:41:32,400 --> 00:41:35,640 I can't go back to the tribe now. 381 00:41:36,840 --> 00:41:38,160 And why is that? 382 00:41:38,440 --> 00:41:42,440 Don't you see? From the moment I came to the tribe, I got you into trouble. 383 00:41:43,520 --> 00:41:47,200 Ertuğrul Bey also had a fight with them the first time he saw me. 384 00:41:49,000 --> 00:41:53,920 I'll leave in order not to cause more trouble for the tribe and Ertuğrul Bey. 385 00:41:54,360 --> 00:41:55,600 You can't leave, Sugay Hatun. 386 00:41:56,520 --> 00:41:58,320 Why are these guys coming after you? 387 00:42:04,480 --> 00:42:06,880 They hold me responsible for the death of my child. 388 00:42:10,040 --> 00:42:12,080 Now, let me go. 389 00:42:12,280 --> 00:42:13,680 You can't, Sugay Hatun. 390 00:42:16,160 --> 00:42:18,200 Did you ever think about Osman? 391 00:42:20,160 --> 00:42:23,760 Osman is used to your milk. You eased his pains with your milk. 392 00:42:24,400 --> 00:42:27,360 Now do you think he will accept some other woman's milk? 393 00:42:27,600 --> 00:42:29,280 Do you want to leave him to starve? 394 00:42:30,400 --> 00:42:32,520 You know best how it feels to lose a child. 395 00:42:34,320 --> 00:42:39,360 How can you leave a baby while he is depending on you? 396 00:42:43,440 --> 00:42:46,280 Now, will you leave and probably cause a baby to die? 397 00:42:46,720 --> 00:42:50,400 Or will you stay and keep on feeding that beautiful baby? 398 00:43:06,480 --> 00:43:08,120 Osman must be crying right now. 399 00:43:10,320 --> 00:43:11,720 {\an8}I need to feed him. 400 00:44:59,480 --> 00:45:01,480 {\an8}Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 28351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.