Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,880 --> 00:02:19,360
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,920 --> 00:02:22,640
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:37,160 --> 00:02:38,560
Noyan!
4
00:02:57,200 --> 00:02:58,360
Attack!
5
00:03:21,160 --> 00:03:22,960
My Bey, Bamsi is wounded on the ground!
6
00:03:28,360 --> 00:03:31,680
We must get rid of them at once
and get help for Bamsi!
7
00:03:32,240 --> 00:03:33,400
Damn it!
8
00:03:55,280 --> 00:03:58,720
Instead of lying down on the battlefield,
9
00:03:59,560 --> 00:04:01,600
I'd rather fight while bleeding.
10
00:05:08,480 --> 00:05:10,640
My Bey...
11
00:05:16,400 --> 00:05:18,280
- Bamsi!
- Brother!
12
00:05:22,080 --> 00:05:24,160
Bamsi! My lion!
13
00:05:25,440 --> 00:05:27,560
Bamsi, say something. Brother, speak up.
14
00:05:28,280 --> 00:05:29,920
Bamsi! Bamsi, are you alright?
15
00:05:31,280 --> 00:05:32,400
Huh?
16
00:05:35,880 --> 00:05:37,000
Well, well, well!
17
00:05:40,760 --> 00:05:44,040
You are trying to escape
while your knights are dying, huh?
18
00:05:44,800 --> 00:05:47,880
Look, let me go.
Then, come to the Bilecik Castle.
19
00:05:48,480 --> 00:05:49,800
I'll give you anything.
20
00:05:52,440 --> 00:05:53,440
Okay.
21
00:05:54,200 --> 00:05:55,280
Deal.
22
00:06:03,160 --> 00:06:05,360
But what I want is your head.
23
00:06:08,120 --> 00:06:09,600
And you can't give it to me.
24
00:06:10,360 --> 00:06:11,680
But I can take it.
25
00:06:16,840 --> 00:06:17,880
My Bey...
26
00:06:19,160 --> 00:06:21,520
I would've been so upset
27
00:06:22,240 --> 00:06:24,640
if I had been lying down
on the battlefield.
28
00:06:25,800 --> 00:06:27,040
My lion.
29
00:06:28,960 --> 00:06:30,080
My lion.
30
00:06:30,280 --> 00:06:34,120
Abdur Rahman. We need to take Bamsi
and the others to the caravansary at once.
31
00:06:34,360 --> 00:06:35,640
As you order, my Bey.
32
00:06:36,280 --> 00:06:37,320
You'll get better, brother.
33
00:06:37,880 --> 00:06:39,240
You'll get better.
34
00:06:46,040 --> 00:06:47,960
Look what I brought.
35
00:07:07,360 --> 00:07:08,480
Stop there, Noyan!
36
00:07:08,920 --> 00:07:10,200
Why would I do that, huh?
37
00:07:11,120 --> 00:07:16,760
He betrayed Ertuğrul Bey,
he should be the one to punish him.
38
00:07:23,040 --> 00:07:27,320
You can keep using
the damned dagger of betrayal,
39
00:07:31,360 --> 00:07:33,160
we'll keep using
the sword of the righteous.
40
00:07:35,920 --> 00:07:40,320
We will bleed you and create
an ocean of blood
41
00:07:40,880 --> 00:07:42,920
until you stop your betrayal.
42
00:07:56,440 --> 00:07:58,120
Head Alp Bamsi!
43
00:07:59,640 --> 00:08:00,800
Head Alp Bamsi!
44
00:08:01,720 --> 00:08:04,200
My Bey! My Bey, Head Alp Bamsi passed out.
45
00:08:10,400 --> 00:08:12,200
Bamsi! My brother!
46
00:08:12,520 --> 00:08:14,160
My lion! Open your eyes!
47
00:08:16,320 --> 00:08:18,040
Bamsi, open your eyes.
48
00:08:21,080 --> 00:08:24,160
Be quick! We need to go
to the caravansary.
49
00:08:24,240 --> 00:08:25,280
- Bismillah.
- Bamsi...
50
00:08:25,400 --> 00:08:27,200
- Come on.
- Come on.
51
00:08:27,280 --> 00:08:29,520
- Come on!
- Come on, brothers.
52
00:08:38,000 --> 00:08:39,200
Oh my girl, Sugay.
53
00:08:40,040 --> 00:08:41,360
Where are you, my girl?
54
00:08:41,800 --> 00:08:42,920
Where are you?
55
00:08:44,600 --> 00:08:45,920
May I come in?
56
00:08:46,400 --> 00:08:47,880
Come in, Artuk Bey.
57
00:08:52,480 --> 00:08:53,560
Artuk Bey...
58
00:08:53,720 --> 00:08:56,520
Sugay Hatun wanted
to visit her child's tomb.
59
00:08:57,360 --> 00:08:59,440
I allowed it and sent two alps with her.
60
00:08:59,840 --> 00:09:01,280
It has been quite a while
61
00:09:01,600 --> 00:09:04,680
but neither Sugay Hatun
nor the alps are back.
62
00:09:05,280 --> 00:09:07,480
This can't be good.
63
00:09:07,960 --> 00:09:11,360
My Osman is crying inside,
he needs to be fed.
64
00:09:11,680 --> 00:09:14,080
Did she tell you
where the tomb is, Hayme Hatun?
65
00:09:14,160 --> 00:09:15,960
I shall send alps after them at once.
66
00:09:16,120 --> 00:09:18,040
Mother Hayme, may I come in?
67
00:09:18,200 --> 00:09:19,560
Come in, Dumrul.
68
00:09:23,600 --> 00:09:25,440
He barely made it to the tribe.
69
00:09:26,200 --> 00:09:27,760
He wants to talk to you.
70
00:09:29,240 --> 00:09:30,800
Have him sit.
71
00:09:34,880 --> 00:09:36,640
Son, what happened to you?
72
00:09:37,120 --> 00:09:39,440
Where are the other alps and Sugay Hatun?
73
00:09:39,600 --> 00:09:41,480
They kidnapped Sugay Hatun, Mother Hayme.
74
00:09:41,720 --> 00:09:42,840
What?
75
00:09:43,040 --> 00:09:44,600
Who did it?
76
00:09:45,400 --> 00:09:46,600
I don't know, my Artuk Bey.
77
00:09:47,600 --> 00:09:48,840
Their faces were covered.
78
00:09:51,320 --> 00:09:52,840
The other alp became a martyr.
79
00:09:54,160 --> 00:09:55,360
I couldn't stop them, my Bey.
80
00:09:55,440 --> 00:09:57,000
Oh my God!
81
00:09:59,360 --> 00:10:00,800
Günkut, Dumrul.
82
00:10:01,080 --> 00:10:02,920
Inform the alps right away.
83
00:10:03,120 --> 00:10:04,920
Have them search everywhere.
84
00:10:05,000 --> 00:10:07,520
No one is to come back
until Sugay Hatun is found.
85
00:10:07,720 --> 00:10:09,840
- As you command.
- As you command, Artuk Bey.
86
00:10:09,920 --> 00:10:11,880
Let's get him to the infirmary tent.
87
00:10:17,960 --> 00:10:19,040
Who are they?
88
00:10:20,120 --> 00:10:21,760
What do they want from Sugay Hatun?
89
00:10:24,800 --> 00:10:25,920
My God!
90
00:10:27,960 --> 00:10:29,320
Please help us.
91
00:10:32,280 --> 00:10:33,680
Help us.
92
00:10:52,760 --> 00:10:55,120
The Mongols!
93
00:10:55,600 --> 00:10:58,360
Please show mercy! I'm at your service!
94
00:10:58,880 --> 00:11:00,240
Please spare our lives!
95
00:11:01,120 --> 00:11:03,600
Please don't hurt us.
96
00:11:05,200 --> 00:11:06,280
Innkeeper!
97
00:11:07,320 --> 00:11:09,080
I am Ertuğrul, son of Suleyman Shah.
98
00:11:09,280 --> 00:11:10,720
The Mongols are with me.
99
00:11:10,800 --> 00:11:11,880
Welcome, my Bey.
100
00:11:11,960 --> 00:11:13,960
Get us hot water and some cloth at once.
101
00:11:14,160 --> 00:11:15,400
Hurry, Eftelya!
102
00:11:15,520 --> 00:11:18,440
Get hot water and cloth for Ertuğrul Bey!
103
00:11:20,360 --> 00:11:21,920
Hurry, Eftelya! Run!
104
00:11:22,520 --> 00:11:23,920
Come on, be quick!
105
00:11:31,200 --> 00:11:32,720
We need to take care of the wound.
106
00:11:33,240 --> 00:11:34,680
We must stop the bleeding.
107
00:11:35,560 --> 00:11:38,280
- It's all right!
- Where is the hot water?
108
00:11:38,360 --> 00:11:39,880
Here, my Bey!
109
00:11:40,720 --> 00:11:42,600
Be quick! My soldiers are wounded!
110
00:11:46,840 --> 00:11:48,000
Hang in there, my lion!
111
00:12:21,680 --> 00:12:24,000
You'll recover, my brother.
112
00:12:24,320 --> 00:12:26,600
See, I'm cleaning the wound
with my own hands.
113
00:12:28,760 --> 00:12:30,960
They say a brother's hand heals
the others so fast.
114
00:12:31,160 --> 00:12:33,160
Of course.
115
00:12:33,720 --> 00:12:34,840
Come on, brother.
116
00:12:35,200 --> 00:12:36,480
Come on, open your eyes.
117
00:12:53,440 --> 00:12:57,840
Don't think I owe you my life
just because you saved me.
118
00:12:58,360 --> 00:13:00,760
I saved you because we are on a mission.
119
00:13:01,720 --> 00:13:03,960
Apart from that,
I couldn't possibly care less.
120
00:13:19,880 --> 00:13:21,040
Ertuğrul Bey...
121
00:13:21,160 --> 00:13:24,360
We'd like to take care of the wounded
if you allow us, my Bey.
122
00:13:24,520 --> 00:13:25,680
Very well, innkeeper.
123
00:13:27,000 --> 00:13:28,080
Abdur Rahman!
124
00:13:28,680 --> 00:13:31,120
You go outside and guard the place
with the other alps.
125
00:13:31,600 --> 00:13:32,800
As you order, my Bey!
126
00:13:44,720 --> 00:13:46,000
You'll get better, brother.
127
00:13:47,400 --> 00:13:48,560
You'll get better.
128
00:13:51,440 --> 00:13:52,920
Come on, my lion.
129
00:13:53,680 --> 00:13:55,360
Come on, my brother!
130
00:15:27,200 --> 00:15:28,840
What are they doing here?
131
00:15:29,720 --> 00:15:30,800
What's up, Dumrul?
132
00:15:31,120 --> 00:15:33,160
Sugay Hatun was kidnapped, Günalp Bey.
133
00:15:33,360 --> 00:15:34,560
Sugay Hatun?
134
00:15:34,880 --> 00:15:35,960
Who did it?
135
00:15:36,040 --> 00:15:37,440
We are not sure.
136
00:15:37,640 --> 00:15:39,880
Sugay Hatun left the tribe
to visit her child's tomb.
137
00:15:40,080 --> 00:15:41,680
She had two alps with her.
138
00:15:42,840 --> 00:15:45,000
Some unknown men attacked them.
139
00:15:45,400 --> 00:15:48,400
One of the wounded alps came back
to the tribe and informed us.
140
00:15:48,720 --> 00:15:50,480
Sugay Hatun is missing.
141
00:15:50,760 --> 00:15:53,280
Then, let's find her
before anything bad happens.
142
00:15:53,400 --> 00:15:54,880
Come on, Dumrul.
143
00:16:00,720 --> 00:16:02,440
So, the wet nurse was kidnapped.
144
00:16:04,680 --> 00:16:07,000
This information can be useful
for Alangoya.
145
00:16:15,120 --> 00:16:16,920
Bismillahirrahmanirrahim.
146
00:16:18,080 --> 00:16:19,520
God, please help him.
147
00:16:20,560 --> 00:16:21,680
God, please help him.
148
00:16:23,240 --> 00:16:24,360
God, please help him.
149
00:16:52,720 --> 00:16:54,960
I hope he recovers by midnight.
150
00:16:55,320 --> 00:16:56,560
God willing, my Bey.
151
00:16:57,280 --> 00:16:58,360
God willing.
152
00:17:11,280 --> 00:17:13,040
The demon is coming again, my Bey.
153
00:17:28,880 --> 00:17:32,360
You are surrounded by your enemies
wherever you go, Ertuğrul.
154
00:17:36,200 --> 00:17:37,800
Even if you stay where you are,
155
00:17:38,920 --> 00:17:41,840
someone of your blood line
tries to betray you.
156
00:17:55,320 --> 00:17:57,040
A tree's roots touch the ground...
157
00:17:58,080 --> 00:17:59,920
no matter how tall it is.
158
00:18:01,760 --> 00:18:02,840
Thank God,
159
00:18:03,520 --> 00:18:08,800
we know for sure how to stand our ground
in situations like these.
160
00:18:15,560 --> 00:18:18,280
But if you were
to join forces with Ögedei Khan...
161
00:18:20,520 --> 00:18:22,520
Let alone conquering Nicaea,
162
00:18:22,840 --> 00:18:25,520
we could even have Constantinople
within our grasp.
163
00:18:28,640 --> 00:18:29,800
Do you really believe
164
00:18:30,720 --> 00:18:34,000
that I would accept your Khan
as my leader, Noyan?
165
00:18:40,520 --> 00:18:44,280
Your kin and your state are about to end.
166
00:18:46,160 --> 00:18:49,040
You're in deep trouble.
167
00:18:50,760 --> 00:18:54,760
Various governors realize your situation
and each one tries to take a bite.
168
00:18:56,400 --> 00:18:57,560
You won yesterday.
169
00:18:59,000 --> 00:19:00,240
You also won today.
170
00:19:01,880 --> 00:19:04,320
But no one knows
what will happen tomorrow.
171
00:19:07,760 --> 00:19:09,760
You neither have a place to run away,
172
00:19:11,120 --> 00:19:12,800
nor a corner to take refuge.
173
00:19:16,360 --> 00:19:17,800
During all your time with us,
174
00:19:18,520 --> 00:19:21,240
haven't you realized
that we aren't afraid of the enemy, Noyan?
175
00:19:23,800 --> 00:19:25,440
Ertuğrul, I say...
176
00:19:26,000 --> 00:19:28,280
do what you do best
when the time comes.
177
00:19:30,720 --> 00:19:33,280
Hold onto your swords and horses.
178
00:19:34,760 --> 00:19:36,920
Ögedei Khan is like a wild river.
179
00:19:38,680 --> 00:19:40,440
I say you should get in the river.
180
00:19:42,000 --> 00:19:44,200
You shouldn't swim against the current.
181
00:19:45,880 --> 00:19:49,520
You either join us and flow with us...
182
00:19:50,560 --> 00:19:56,520
or you and your tribe
will vanish in the desert.
183
00:20:02,400 --> 00:20:03,400
My Bey.
184
00:20:03,720 --> 00:20:05,200
Bamsi is trying to say something.
185
00:20:06,600 --> 00:20:07,760
What is it, my lion?
186
00:20:08,000 --> 00:20:09,080
Say it.
187
00:20:10,120 --> 00:20:11,240
My brother...
188
00:20:11,640 --> 00:20:12,840
You'll get better, my brother.
189
00:20:13,080 --> 00:20:14,560
Don't worry, we are with you.
190
00:20:15,400 --> 00:20:16,440
My Bey...
191
00:20:18,280 --> 00:20:19,880
Don't you go without me, my Bey.
192
00:20:23,440 --> 00:20:25,360
Would we ever do that, my lion?
193
00:20:26,000 --> 00:20:27,520
Goodness gracious.
194
00:20:28,600 --> 00:20:29,880
My Bey...
195
00:20:30,680 --> 00:20:33,000
Don't leave me behind.
196
00:20:33,920 --> 00:20:37,800
I won't let you go there without me.
197
00:20:38,280 --> 00:20:40,480
Would I go on a journey
without you, brother?
198
00:20:40,960 --> 00:20:42,160
Don't worry.
199
00:20:43,560 --> 00:20:45,320
Ögedei can wait for us.
200
00:20:45,760 --> 00:20:47,960
And we can't go anywhere without you.
201
00:20:50,240 --> 00:20:51,360
Much appreciated.
202
00:20:51,800 --> 00:20:53,160
Thank you, my Bey.
203
00:20:56,000 --> 00:20:57,480
Don't worry.
204
00:21:05,160 --> 00:21:06,640
Let him rest, Turgut.
205
00:21:07,440 --> 00:21:08,880
Feed him when he wakes up.
206
00:21:09,080 --> 00:21:10,360
As you command, my Bey.
207
00:21:11,360 --> 00:21:12,520
As you command.
208
00:21:26,120 --> 00:21:28,960
God, a thousand thanks to you.
209
00:21:43,480 --> 00:21:45,000
Please help my brother, my God.
210
00:21:49,760 --> 00:21:51,640
My Osman...
211
00:21:52,160 --> 00:21:53,440
My beautiful child.
212
00:21:53,640 --> 00:21:55,800
Please hang in there a little more.
213
00:21:55,960 --> 00:21:57,400
Hang in there, my brave child.
214
00:22:02,480 --> 00:22:05,560
God, please ease my Osman's burdens.
215
00:22:07,040 --> 00:22:10,280
I hope Sugay Hatun comes back
to the tribe safe and sound.
216
00:22:10,800 --> 00:22:12,960
Please help us, God.
217
00:22:13,360 --> 00:22:14,560
Help us.
218
00:22:17,680 --> 00:22:19,680
May I come in, Hayme Hatun?
219
00:22:20,160 --> 00:22:21,560
Come in, my girl.
220
00:22:23,000 --> 00:22:24,960
Oh, my beautiful baby.
221
00:22:28,120 --> 00:22:29,280
What is it, my girl?
222
00:22:32,640 --> 00:22:34,520
I heard about what happened.
223
00:22:35,360 --> 00:22:38,640
I am terribly sorry.
I'd like to help if you allow me.
224
00:22:39,960 --> 00:22:41,800
Thanks, my girl.
225
00:22:41,960 --> 00:22:43,800
I've sent alps after them.
226
00:22:44,960 --> 00:22:46,840
They will take care of the situation.
227
00:22:47,880 --> 00:22:49,480
God willing, Hayme Hatun.
228
00:22:49,560 --> 00:22:51,840
But we'd like to do what we can.
229
00:22:54,720 --> 00:22:57,600
I can't stand seeing Osman
suffering like this.
230
00:22:58,760 --> 00:23:02,600
My brother Eynece knows
how to locate any living being.
231
00:23:03,880 --> 00:23:07,560
No one can escape him,
no matter where they go.
232
00:23:10,120 --> 00:23:11,960
God bless you, my girl.
233
00:23:12,400 --> 00:23:13,320
Thanks.
234
00:23:13,480 --> 00:23:15,000
Don't worry, Hayme Hatun.
235
00:23:15,520 --> 00:23:18,240
We'll bring Sugay Hatun here,
safe and sound.
236
00:23:19,520 --> 00:23:22,040
I hope so. I hope so, my girl.
237
00:23:23,440 --> 00:23:25,080
My child...
238
00:23:34,400 --> 00:23:36,840
Oh my lamb, my little lamb.
239
00:23:41,440 --> 00:23:44,920
Alcicek, find the woman
who breastfed my Osman in the past.
240
00:23:45,400 --> 00:23:47,400
Tell her about the situation, go on.
241
00:23:47,840 --> 00:23:49,240
Of course, Mother Hayme.
242
00:23:50,640 --> 00:23:53,520
All right, it's okay my sweet child.
243
00:23:53,680 --> 00:23:54,680
All right.
244
00:23:55,080 --> 00:23:56,240
Okay.
245
00:23:58,240 --> 00:24:00,360
Everything will be alright.
246
00:24:00,480 --> 00:24:02,320
Oh my sweet grandson.
247
00:24:02,720 --> 00:24:03,720
My sweetie.
248
00:24:28,560 --> 00:24:32,040
We have the opportunity
to get rid of Günalp's doubts.
249
00:24:34,240 --> 00:24:37,320
We must find and bring Sugay to the tribe,
no matter what.
250
00:24:38,920 --> 00:24:40,280
Don't worry, Alangoya.
251
00:24:40,800 --> 00:24:41,920
You know...
252
00:24:42,000 --> 00:24:44,840
Mountains, hills, narrow passages...
253
00:24:46,040 --> 00:24:48,400
even the tree hollows
are Mergen's expertise.
254
00:24:57,560 --> 00:24:59,080
We'll find her and bring her here.
255
00:25:00,320 --> 00:25:04,080
It'll help you gain more trust
in Mother Hayme's eyes.
256
00:25:05,560 --> 00:25:07,000
Show me what you can do, then.
257
00:25:08,360 --> 00:25:12,120
If we gain Günalp's trust,
we won't need to kill him.
258
00:25:12,920 --> 00:25:15,080
We can use him alive.
259
00:25:17,040 --> 00:25:19,800
But we will kill him
if he is not convinced.
260
00:25:21,120 --> 00:25:22,120
Your wish is my command.
261
00:25:30,760 --> 00:25:32,240
Come on!
262
00:26:03,120 --> 00:26:04,920
My brave brother.
263
00:26:05,760 --> 00:26:07,200
Mother entrusted you to me.
264
00:26:10,880 --> 00:26:12,920
Just be well.
265
00:26:14,520 --> 00:26:17,160
I might not be able
to give you the warmth of my mother,
266
00:26:18,280 --> 00:26:23,200
but I can always feed you
with my own hands.
267
00:26:24,480 --> 00:26:29,160
Don't you be afraid. I'm with you
even if my father isn't around.
268
00:26:30,560 --> 00:26:33,440
I can protect both you and Osman.
269
00:26:45,160 --> 00:26:47,640
I wish my mother was here
270
00:26:48,400 --> 00:26:51,160
to see your beautiful gaze.
271
00:26:53,160 --> 00:26:59,120
To hug you and kiss you.
272
00:27:05,760 --> 00:27:09,400
Savci...Keep eating, my brother.
273
00:27:48,960 --> 00:27:51,240
I won't drink anything you offer.
274
00:27:54,960 --> 00:27:57,360
You wasted yourself
because of this disobedience.
275
00:27:58,240 --> 00:28:01,960
You refused to obey your husband's father
and caused his grandson to die.
276
00:28:03,200 --> 00:28:05,400
My child is dead because of you, bastards!
277
00:28:06,800 --> 00:28:08,920
Don't even speak of my child.
278
00:28:09,480 --> 00:28:12,120
That bastard who is my husband's father
can go to hell.
279
00:28:12,240 --> 00:28:13,400
Sugay!
280
00:28:13,720 --> 00:28:16,040
You are a bride
to a powerful Khwarazm bey.
281
00:28:16,640 --> 00:28:19,720
If you refuse to obey him,
then you shall die.
282
00:28:20,480 --> 00:28:24,160
Actually, you deserve more
as you caused his grandson's death.
283
00:28:25,240 --> 00:28:29,760
Our bey will severely punish you
once we get there.
284
00:28:44,640 --> 00:28:46,160
Oh, God...
285
00:28:47,520 --> 00:28:49,240
You are the protector of the oppressed.
286
00:28:51,200 --> 00:28:53,080
You don't favor the oppressors.
287
00:28:57,640 --> 00:29:02,440
Please grant me your help
to escape from these oppressors.
288
00:29:15,320 --> 00:29:16,320
My Bey...
289
00:29:19,360 --> 00:29:22,720
What I need is meat, not soup.
290
00:29:29,760 --> 00:29:32,200
We let the innkeeper know.
Meat will be here any moment.
291
00:29:35,960 --> 00:29:38,480
Would a bowl of soup be enough
for a mountain-like Bamsi?
292
00:29:38,600 --> 00:29:39,600
Right.
293
00:29:47,640 --> 00:29:49,360
Oh, sister.
294
00:29:50,040 --> 00:29:51,760
Thank you, sister.
295
00:29:51,960 --> 00:29:53,280
Sister, you should...
296
00:29:54,760 --> 00:29:59,040
You should bring more meat,
as it is my remedy.
297
00:30:02,520 --> 00:30:03,520
Thank you, sister.
298
00:30:06,280 --> 00:30:07,840
Here is your remedy.
299
00:30:08,400 --> 00:30:10,040
Come on, eat it, brother.
300
00:30:10,520 --> 00:30:12,080
I...
301
00:30:12,560 --> 00:30:15,040
I should eat it with my own hands.
302
00:30:15,240 --> 00:30:17,320
That'd be even more helpful, my Bey.
303
00:30:18,360 --> 00:30:20,240
Very well then. Enjoy..
304
00:30:21,200 --> 00:30:22,320
Excuse me, my Bey.
305
00:30:22,760 --> 00:30:24,240
Go ahead, my lion.
306
00:30:50,400 --> 00:30:51,400
My Bey...
307
00:30:53,120 --> 00:30:54,760
This guy obviously has a problem.
308
00:31:04,320 --> 00:31:08,640
He wants me to accept Ögedei
as my leader, Turgut.
309
00:31:21,960 --> 00:31:25,520
Ögedei also has plans for Anatolia
as he marches for the Danube.
310
00:31:28,160 --> 00:31:32,520
Noyan can arrogantly offer me this
because of Ögedei.
311
00:31:38,800 --> 00:31:40,400
The same offer
312
00:31:41,440 --> 00:31:46,280
must have been made
to the other Turkish tribes by now.
313
00:31:55,720 --> 00:31:58,640
Our Sultan is tired
of the pressure from the Mongols.
314
00:31:59,920 --> 00:32:02,280
That's why he sent me as his envoy.
315
00:32:05,160 --> 00:32:06,160
Very well, my Bey.
316
00:32:17,640 --> 00:32:23,440
My Bey, what is in the bag
which was given to you by our sultan?
317
00:32:30,400 --> 00:32:32,200
The salvation of our state, Turgut.
318
00:32:36,920 --> 00:32:37,920
Very well, my Bey.
319
00:32:39,160 --> 00:32:40,160
Understood.
320
00:32:45,880 --> 00:32:48,960
Eat. Come on, eat my lion.
321
00:33:15,600 --> 00:33:19,400
Mother Hayme, he refuses my milk
no matter what I do.
322
00:33:20,320 --> 00:33:22,600
I've never seen anything like this.
323
00:33:24,120 --> 00:33:26,600
He got tired and went to sleep.
324
00:33:39,280 --> 00:33:43,040
We need to find the woman
who has been feeding Osman.
325
00:33:44,080 --> 00:33:46,280
Obviously, Osman accepted her
as his mother.
326
00:33:51,760 --> 00:33:54,760
We will find her, my girl.
327
00:33:56,760 --> 00:33:58,560
You did what you could.
328
00:34:00,680 --> 00:34:02,200
God bless you.
329
00:34:03,200 --> 00:34:05,800
May God help Osman, Mother Hayme.
330
00:34:06,320 --> 00:34:07,320
Amen.
331
00:34:09,360 --> 00:34:11,760
I'll stay in the tribe just in case.
332
00:34:14,000 --> 00:34:16,560
- Excuse me.
- Goodbye, my girl.
333
00:34:26,960 --> 00:34:30,200
God works in mysterious ways.
334
00:34:32,880 --> 00:34:37,040
Please watch over this child
and help him.
335
00:34:43,360 --> 00:34:46,960
Your capacity for mercy...
336
00:34:48,240 --> 00:34:50,240
and your ability have no boundaries.
337
00:34:55,400 --> 00:34:57,520
Please help us, my God.
338
00:34:59,680 --> 00:35:01,560
Please help us, my God.
339
00:35:02,800 --> 00:35:04,680
Please help us, my God.
340
00:36:35,480 --> 00:36:38,440
What is it, Günalp Bey?
Did you find something?
341
00:36:38,880 --> 00:36:41,160
This probably belongs to Sugay Hatun.
342
00:36:44,440 --> 00:36:47,080
You are right, Günalp Bey.
This is Sugay Hatun's.
343
00:36:48,600 --> 00:36:50,520
It seems we are on the right track.
344
00:36:51,040 --> 00:36:52,400
Let's go quickly.
345
00:37:17,440 --> 00:37:19,840
Time to go, get yourselves together.
346
00:37:32,360 --> 00:37:35,960
There is nowhere to run, Sugay.
And no one to save you.
347
00:37:37,680 --> 00:37:40,840
Now, our bey will severely punish you
once we get there.
348
00:37:41,920 --> 00:37:43,840
I hope it'll be God who punishes you.
349
00:37:57,680 --> 00:37:58,920
God is good!
350
00:38:01,040 --> 00:38:02,920
Protect Sugay Hatun, brother.
351
00:38:09,000 --> 00:38:10,200
Come on, brave warriors!
352
00:38:41,360 --> 00:38:42,640
Behind you!
353
00:39:13,560 --> 00:39:14,880
We are here to help, alps!
354
00:39:58,600 --> 00:39:59,680
Are you okay?
355
00:40:01,000 --> 00:40:03,960
Thank you, you came to help again.
356
00:40:06,320 --> 00:40:10,000
We all live on the same lands
and drink the same water.
357
00:40:12,080 --> 00:40:13,400
It's our duty, Günalp Bey.
358
00:40:13,920 --> 00:40:18,240
We need to protect and respect each other.
Am I correct?
359
00:40:19,680 --> 00:40:20,840
You are right.
360
00:40:21,640 --> 00:40:23,240
I think more highly of you, now.
361
00:40:27,360 --> 00:40:30,960
You got into trouble
and risked your lives for me.
362
00:40:31,880 --> 00:40:34,760
I don't want to be a burden for you
any more.
363
00:40:34,880 --> 00:40:36,200
Give me your blessings.
364
00:40:36,280 --> 00:40:37,280
Sugay Hatun.
365
00:40:37,400 --> 00:40:38,560
Where are you going?
366
00:40:38,640 --> 00:40:41,840
We can't let her go, Günalp Bey.
What would we say to our bey?
367
00:40:41,960 --> 00:40:42,960
Let's go after her.
368
00:40:43,080 --> 00:40:46,920
Wait. It won't help.
369
00:40:47,560 --> 00:40:50,080
Only I can share her feelings with her
right now.
370
00:40:51,520 --> 00:40:53,760
I need to talk to her, woman to woman.
371
00:40:54,640 --> 00:40:55,880
Sugay Hatun...
372
00:40:56,360 --> 00:40:57,360
Much appreciated.
373
00:41:05,040 --> 00:41:06,040
Sugay Hatun...
374
00:41:07,520 --> 00:41:09,200
Sugay Hatun, wait.
375
00:41:09,360 --> 00:41:12,040
Don't come after me, Lady Almila. Go back.
376
00:41:14,200 --> 00:41:18,480
We came here to rescue you
from those bastards, we can't leave you.
377
00:41:20,560 --> 00:41:22,720
I'm grateful for what you did for me.
378
00:41:24,360 --> 00:41:25,880
I only ask you...
379
00:41:27,280 --> 00:41:28,960
to give me your blessings. That's all.
380
00:41:32,400 --> 00:41:35,640
I can't go back to the tribe now.
381
00:41:36,840 --> 00:41:38,160
And why is that?
382
00:41:38,440 --> 00:41:42,440
Don't you see? From the moment I came
to the tribe, I got you into trouble.
383
00:41:43,520 --> 00:41:47,200
Ertuğrul Bey also had a fight with them
the first time he saw me.
384
00:41:49,000 --> 00:41:53,920
I'll leave in order not to cause more
trouble for the tribe and Ertuğrul Bey.
385
00:41:54,360 --> 00:41:55,600
You can't leave, Sugay Hatun.
386
00:41:56,520 --> 00:41:58,320
Why are these guys coming after you?
387
00:42:04,480 --> 00:42:06,880
They hold me responsible
for the death of my child.
388
00:42:10,040 --> 00:42:12,080
Now, let me go.
389
00:42:12,280 --> 00:42:13,680
You can't, Sugay Hatun.
390
00:42:16,160 --> 00:42:18,200
Did you ever think about Osman?
391
00:42:20,160 --> 00:42:23,760
Osman is used to your milk.
You eased his pains with your milk.
392
00:42:24,400 --> 00:42:27,360
Now do you think he will accept
some other woman's milk?
393
00:42:27,600 --> 00:42:29,280
Do you want to leave him to starve?
394
00:42:30,400 --> 00:42:32,520
You know best
how it feels to lose a child.
395
00:42:34,320 --> 00:42:39,360
How can you leave a baby
while he is depending on you?
396
00:42:43,440 --> 00:42:46,280
Now, will you leave
and probably cause a baby to die?
397
00:42:46,720 --> 00:42:50,400
Or will you stay and keep on feeding
that beautiful baby?
398
00:43:06,480 --> 00:43:08,120
Osman must be crying right now.
399
00:43:10,320 --> 00:43:11,720
{\an8}I need to feed him.
400
00:44:59,480 --> 00:45:01,480
{\an8}Subtitle translation by
Ediz Faruk Gulfirat
28351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.