Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,333 --> 00:00:55,000
DE BRA�OS ABERTOS
2
00:01:12,833 --> 00:01:14,667
Fotografia
3
00:01:17,875 --> 00:01:19,583
M�sica
4
00:01:22,042 --> 00:01:23,583
Montagem
5
00:01:29,792 --> 00:01:31,792
Argumento e di�logos
6
00:01:33,042 --> 00:01:35,083
Produ��o
7
00:01:35,208 --> 00:01:37,333
Realiza��o
8
00:01:39,375 --> 00:01:40,375
Daphn�?
9
00:01:41,250 --> 00:01:43,917
Pronto! Acabei o tr�ptico de malas.
10
00:01:44,042 --> 00:01:45,542
Bom, est� magn�fico!
11
00:01:45,667 --> 00:01:48,250
- A s�rio, agrada-te?
- Como dizer, �...
12
00:01:48,375 --> 00:01:49,708
Est� impressionante!
13
00:01:49,833 --> 00:01:53,333
Hesitei, porque queria fazer
uma cena muito "monumenta".
14
00:01:53,458 --> 00:01:55,708
- Como aquele chin�s, o Ai Weiwei.
- Sim, sim...
15
00:01:55,833 --> 00:01:58,875
Desculpa interromper-te em plena cria��o,
ajudas-me a rever o texto do programa?
16
00:01:58,958 --> 00:02:00,167
Claro, meu amor.
17
00:02:00,292 --> 00:02:03,750
Vamos l� para fora,
fico com a cabe�a mais leve.
18
00:02:13,708 --> 00:02:15,750
N�o acredito!
Est�o por todo o lado!
19
00:02:17,500 --> 00:02:19,500
Desandem! Desamparem!
20
00:02:20,458 --> 00:02:22,833
Lixaram-me o relvado!
Chega para l�!
21
00:02:23,750 --> 00:02:26,208
Raio de galinhas de merda!
22
00:02:26,333 --> 00:02:30,333
Isto come�a mesmo a irritar-me!
N�o quero galinhas a cagar-me � porta!
23
00:02:30,458 --> 00:02:33,083
Para a pr�xima,
transformo-as... em nuggets!
24
00:02:33,208 --> 00:02:34,583
Babik lamentar muito.
25
00:02:35,958 --> 00:02:37,708
Babik ralhar com Kahni malvada.
26
00:02:40,875 --> 00:02:42,583
Olhem-me este palha�o...
27
00:02:44,792 --> 00:02:46,083
O que faz ele?
28
00:02:47,833 --> 00:02:49,083
M�, Kahni!
29
00:02:49,208 --> 00:02:50,792
Tu, ser simp�tico com vizinho...
30
00:02:50,917 --> 00:02:54,667
... sen�o eu partir cabe�a.
- Al�m disso, goza-me!
31
00:02:57,375 --> 00:02:59,542
Acho que tem visitas.
32
00:02:59,667 --> 00:03:01,833
- Erwan Berutto?
- � o pr�prio.
33
00:03:01,958 --> 00:03:03,542
Que bom v�-lo, Comiss�rio!
34
00:03:03,667 --> 00:03:08,333
H� meses que assinalei aquele acampamento
ilegal que envergonha o nosso bairro.
35
00:03:08,458 --> 00:03:10,958
N�o sou comiss�rio
e sim oficial de justi�a.
36
00:03:11,083 --> 00:03:13,417
N�o vim por causa deles,
e sim por si.
37
00:03:13,542 --> 00:03:14,750
Ora bem...
38
00:03:14,875 --> 00:03:18,167
Trago um mandado de despejo
por falta de pagamento de renda.
39
00:03:18,292 --> 00:03:20,667
Expulsam-me a mim,
um honesto cidad�o?!
40
00:03:20,792 --> 00:03:24,333
- E a eles n�o fazem nada?
- N�o se preocupe, j� tratamos deles.
41
00:03:24,458 --> 00:03:26,458
E ent�o...
"Quantos ciganos rom h� em Fran�a?"
42
00:03:26,583 --> 00:03:28,917
- H� 17.600.
- Boa resposta.
43
00:03:29,042 --> 00:03:32,250
- Pensei que fosse muito mais.
- N�o, o problema � mesmo esse.
44
00:03:32,375 --> 00:03:34,167
Os personagens grotescos
como o Barzach
45
00:03:34,292 --> 00:03:36,958
transformam um problema menor
numa cat�strofe para o pa�s!
46
00:03:37,083 --> 00:03:40,167
� uma impostura intelectual.
� escandaloso!
47
00:03:40,292 --> 00:03:42,792
- O que foi?
- Estava s� a olhar para ti...
48
00:03:42,917 --> 00:03:45,917
H� 20 anos que te conhe�o
e n�o mudaste nada.
49
00:03:46,042 --> 00:03:49,792
Fico fascinada quando te entusiasmas.
Adoro quando te indignas.
50
00:03:49,917 --> 00:03:52,917
N�o consigo evit�-lo,
n�o suporto injusti�as.
51
00:03:53,042 --> 00:03:55,417
Smoothie de curgete e goiaba,
para o senhor...
52
00:03:56,292 --> 00:03:57,458
Obrigada, Ravi.
53
00:03:57,583 --> 00:04:00,667
- E alperce e quinoa para a senhora.
- Obrigado.
54
00:04:01,917 --> 00:04:04,833
E sabes o que eu penso
quando olho para ti?
55
00:04:04,958 --> 00:04:07,542
Que te desejo como no primeiro dia...
56
00:04:07,667 --> 00:04:11,833
- N�o, guarda essa garra para logo!
- Tenho garra para dar e vender!
57
00:04:11,958 --> 00:04:13,333
Pai!
58
00:04:13,458 --> 00:04:16,417
Pronto para o programa?
Os meus amigos v�o ver todos!
59
00:04:16,542 --> 00:04:20,917
- Arrasa aquele reacion�rio de merda!
- N�o te preocupes, arrumo-o de uma penada!
60
00:04:22,500 --> 00:04:24,667
- Jean-Mi? � o Erwan.
- O que queres?
61
00:04:24,792 --> 00:04:27,583
Alojas-me uma semaninha?
Ou mesmo duas?
62
00:04:30,083 --> 00:04:31,667
Bom dia.
63
00:04:31,792 --> 00:04:33,292
Vai ro�ar o cu p'ra outro lado!
64
00:04:33,417 --> 00:04:35,083
N�o toques na minha maleta!
65
00:04:35,208 --> 00:04:36,750
Prov�rbio rom dizer:
66
00:04:36,875 --> 00:04:39,458
"objeto n�o dado, n�o partilhado..."
67
00:04:39,583 --> 00:04:41,000
"... objeto perdido."
68
00:04:41,125 --> 00:04:43,500
Estares zangado,
porque n�o teres mais casa.
69
00:04:43,625 --> 00:04:46,333
Tu seres agora como rom.
70
00:04:46,458 --> 00:04:47,583
Desampara.
71
00:04:52,083 --> 00:04:53,125
Porra...!
72
00:04:54,167 --> 00:04:57,833
Daph, para o programa: a Dior
ou a Balenciaga com colarinho � Mao?
73
00:04:57,958 --> 00:04:59,250
Leva a Dior.
74
00:04:59,375 --> 00:05:02,375
E junta-lhe um lencinho vermelho.
Fica mais descontra�do.
75
00:05:02,500 --> 00:05:05,375
O discreto toque da esquerda...
Excelente ideia, meu tesouro.
76
00:05:05,500 --> 00:05:06,500
Claro, claro!
77
00:05:08,708 --> 00:05:10,417
Se tu me dares bela maleta...
78
00:05:10,542 --> 00:05:12,333
... eu acolher-te.
79
00:05:21,083 --> 00:05:22,750
Bem-vindo a casa do Babik.
80
00:05:27,500 --> 00:05:29,542
Quantas pessoas moram aqui?
81
00:05:29,667 --> 00:05:32,208
�s vezes 7, �s vezes 9.
Depender dos dias.
82
00:05:32,333 --> 00:05:33,958
N�s gostar de ter casa.
83
00:05:34,083 --> 00:05:37,125
Mas n�o termos pap�is,
n�o termos dinheiro ou trabalho.
84
00:05:37,250 --> 00:05:38,458
Muitos problemas.
85
00:05:38,583 --> 00:05:40,500
Porque vieram para Fran�a,
se � para viver...
86
00:05:40,625 --> 00:05:42,375
Porque n�s amar a Fran�a.
87
00:05:42,500 --> 00:05:45,125
Belo pa�s. Pol�cia francesa gentil.
88
00:05:45,250 --> 00:05:48,042
Tratar-nos bem. Bater com cuidado.
89
00:05:48,167 --> 00:05:52,500
Rom�nia perigosa para roms. Pol�cia
ser muito m�. Bater roms com for�a.
90
00:05:53,583 --> 00:05:54,833
Muita for�a!
91
00:05:54,958 --> 00:05:56,500
Na cabe�a.
92
00:05:56,625 --> 00:05:57,750
Doer.
93
00:05:59,083 --> 00:06:00,333
Ser fam�lia Babik.
94
00:06:05,000 --> 00:06:06,458
Dia correr bem?
95
00:06:07,750 --> 00:06:09,750
- Quem � ele?
- Vizinho.
96
00:06:09,875 --> 00:06:12,708
Problema pol�cia.
N�s receber vizinho.
97
00:06:20,500 --> 00:06:22,083
Dia ser muito bom.
98
00:06:22,208 --> 00:06:24,458
Trabalhar bem. Fam�lia corajosa.
99
00:06:24,583 --> 00:06:25,833
Pelos vistos, � lucrativo.
100
00:06:28,292 --> 00:06:29,667
Deixa estar, j� est� bem!
101
00:06:29,792 --> 00:06:31,750
Vou com�-lo cru, o Barzach.
102
00:06:34,042 --> 00:06:36,125
Eu apresentar fam�lia Babik.
103
00:06:36,250 --> 00:06:38,042
Esta ser Simza.
104
00:06:38,167 --> 00:06:40,625
- Ser minha m�ezinha, ser meu sol.
- Minha senhora...
105
00:06:40,750 --> 00:06:43,167
Esta ser Somerta, mulher de Babik.
106
00:06:43,292 --> 00:06:44,500
- Bela, n�o?
- Muito.
107
00:06:44,625 --> 00:06:49,042
Esta ser Fernanda, ser primeira
filha Babik com beb� Leonardo.
108
00:06:49,167 --> 00:06:51,375
Sim, Babik av�! Sim.
109
00:06:51,500 --> 00:06:53,750
Ela ser Renata,
meu amorzinho querido.
110
00:06:53,875 --> 00:06:56,417
E ele ser Piti. Severo como Babik.
111
00:06:56,542 --> 00:06:58,542
E ela? Ela n�o tem nome?
112
00:06:58,667 --> 00:07:01,000
Ela ser Lulughia.
113
00:07:01,125 --> 00:07:02,917
Segunda filha Babik.
114
00:07:05,208 --> 00:07:10,000
Mas tu n�o te aproximar dela.
N�o falar, n�o sujar, n�o nada.
115
00:07:10,125 --> 00:07:11,167
Sim.
116
00:07:11,292 --> 00:07:13,750
Sen�o eu crucificar-te como Jesus.
117
00:07:17,417 --> 00:07:18,750
Compreender...
118
00:07:18,875 --> 00:07:20,500
... ou n�o compreender?
119
00:07:20,625 --> 00:07:21,917
Compreendi, sim.
120
00:07:23,542 --> 00:07:24,708
O Crouch!
121
00:07:26,125 --> 00:07:28,333
- Vir dizer ol�!
- Viva!
122
00:07:31,292 --> 00:07:35,417
Ser Crouch. N�o ter c�rebro, mas ser
simp�tico. Grande ca�ador de aritch.
123
00:07:35,542 --> 00:07:38,333
- Aritch?
- Aritch ser ouri�o.
124
00:07:38,458 --> 00:07:41,083
Prato preferido da fam�lia Babik.
125
00:07:41,208 --> 00:07:42,292
E as vendas?
126
00:07:43,208 --> 00:07:44,625
Moderadas, muito moderadas...
127
00:07:44,750 --> 00:07:46,625
E esta porcaria nojenta
do ign�bil Barzach?
128
00:07:46,750 --> 00:07:49,042
"O Perigo"?
Est� no cimo das vendas.
129
00:07:49,167 --> 00:07:50,833
Que �poca vergonhosa!
130
00:07:50,958 --> 00:07:54,958
O livro dele � um enredo de mentiras!
S� elogia os piores instintos da alma humana!
131
00:07:55,083 --> 00:07:57,250
O tipo enoja-me. N�o o poupes!
132
00:07:57,375 --> 00:08:00,042
Lembra-te de citar o teu livro.
� importante para as vendas.
133
00:08:00,167 --> 00:08:02,042
E super importante
para a defesa dos desfavorecidos.
134
00:08:02,125 --> 00:08:06,333
Mas tens raz�o, Lionel. N�o percamos
de vista o essencial: o combate.
135
00:08:06,458 --> 00:08:10,417
Lionel... Quantos mais o teu pai vender,
mais se propagam as ideias na sociedade.
136
00:08:10,542 --> 00:08:12,750
E querer ganhar dinheiro
n�o � vergonha nenhuma.
137
00:08:12,875 --> 00:08:14,875
Sobretudo quando a causa � justa!
138
00:08:15,000 --> 00:08:17,875
Al�m disso, recebi o or�amento
do telhado de R�.
139
00:08:18,000 --> 00:08:19,167
Vai custar um bal�rdio.
140
00:08:19,292 --> 00:08:21,083
Que interessa R�, M�e?
Falamos de direitos humanos!
141
00:08:21,167 --> 00:08:23,042
- Sim, qual � a rela��o?
- Nenhuma.
142
00:08:23,167 --> 00:08:25,500
Claro que os direitos humanos
s�o muito importantes.
143
00:08:28,208 --> 00:08:29,375
Boa tarde, caro colega.
144
00:08:29,500 --> 00:08:31,792
Encanta-me participar num debate
com um intelectual do seu calibre.
145
00:08:31,875 --> 00:08:34,917
Igualmente. Dialogar com a gera��o
mais nova � uma grande felicidade.
146
00:08:35,042 --> 00:08:37,833
Sobretudo quando ela se engana.
� estimulante.
147
00:08:39,583 --> 00:08:40,500
At� breve.
148
00:08:41,667 --> 00:08:44,208
Vou estra�alhar este merdoso em direto.
149
00:08:44,333 --> 00:08:46,333
Nesta emiss�o de "Fala-se Disso",
150
00:08:46,458 --> 00:08:49,250
temos connosco Cl�ment Barzach,
com o seu livro "O Perigo"
151
00:08:49,375 --> 00:08:52,583
e Jean-�tienne Fougerole que acaba
de publicar "De Bra�os Abertos".
152
00:08:52,708 --> 00:08:56,500
Debateremos um tema que interessa
particularmente aos franceses,
153
00:08:56,625 --> 00:08:58,583
uma vez que vamos falar de ciganos.
154
00:09:09,792 --> 00:09:10,833
"What else?"
155
00:09:13,458 --> 00:09:14,542
Caf�?
156
00:09:14,667 --> 00:09:17,167
Obrigado, mas n�o.
157
00:09:17,292 --> 00:09:21,250
- Os ciganos nunca se integrar�o.
- Como sabe? Conhece-os?
158
00:09:24,958 --> 00:09:26,333
Falam de n�s!
159
00:09:26,458 --> 00:09:29,458
A Fran�a n�o pode continuar a acolher
todos os desgra�ados do mundo.
160
00:09:29,583 --> 00:09:32,042
O buffet � grande e � francesa j� fechou.
161
00:09:32,167 --> 00:09:35,167
J� n�o h� fundos,
a sua gera��o delapidou-os.
162
00:09:35,292 --> 00:09:36,958
Sabe bem que isso � falso!
163
00:09:37,083 --> 00:09:40,083
A Fran�a continua a ser a 6� pot�ncia
mundial. Transborda de riquezas.
164
00:09:40,208 --> 00:09:45,250
- Temos � de aprender a partilh�-las.
- Comece ent�o por partilhar as suas!
165
00:09:45,375 --> 00:09:48,667
- Isso � populismo!
- J� c� faltava o palavr�o!
166
00:09:48,792 --> 00:09:51,375
Populismo.
Daqui a nada, chama-me nazi.
167
00:09:51,500 --> 00:09:55,125
- Senhores, mantenhamos o decoro.
- Eu sou sempre educado.
168
00:09:55,250 --> 00:09:57,000
Mas o ego�smo revolta-me.
169
00:09:57,125 --> 00:10:00,375
Eu amo uma Fran�a que partilha,
que acolhe de bra�os abertos.
170
00:10:00,500 --> 00:10:02,375
N�o aquela que ergue muros
com arame farpado.
171
00:10:02,500 --> 00:10:06,125
A mim revoltam-me os moralistas,
generosos com os que est�o longe,
172
00:10:06,250 --> 00:10:09,042
mas odiosos com os seus vizinhos.
- Insulta-me?
173
00:10:09,167 --> 00:10:10,625
O que dizer ele?
174
00:10:10,750 --> 00:10:14,125
Digamos que o velho, feitas as contas,
gosta de voc�s,
175
00:10:14,250 --> 00:10:17,583
mas o outro, o cara de parvo,
n�o quer partilhar.
176
00:10:17,708 --> 00:10:20,833
- Partilhar ser bom, n�o ser bom?
- N�o � bom.
177
00:10:23,000 --> 00:10:24,083
Ent�o qual � a sua solu��o?
178
00:10:24,167 --> 00:10:26,125
- Met�-los em campos?
- Chama-me nazi?
179
00:10:26,250 --> 00:10:27,750
Outra vez?
180
00:10:27,875 --> 00:10:29,292
Chamou-me nazi!
181
00:10:29,417 --> 00:10:33,625
Sr. Fougerole, diga-me... O senhor,
o humanista, o homem de bom cora��o,
182
00:10:33,750 --> 00:10:37,083
porque n�o d� o exemplo?
Leve-os para sua casa!
183
00:10:37,208 --> 00:10:39,958
Esta emiss�o � um debate de ideias
ou uma feira?
184
00:10:40,083 --> 00:10:43,375
Tenha calma.
O Sr. Barzach s� lhe fez uma pergunta.
185
00:10:43,500 --> 00:10:46,125
Mas que pergunta?
O discurso dele � incompreens�vel!
186
00:10:46,250 --> 00:10:49,792
O meu discurso � muito claro,
e a minha pergunta, muito simples.
187
00:10:49,917 --> 00:10:53,208
Estaria disposto a acolher ciganos
em sua casa?
188
00:10:53,333 --> 00:10:54,667
Sim ou n�o?
189
00:11:02,250 --> 00:11:03,417
Rid�culo!
190
00:11:03,542 --> 00:11:04,708
Que rid�culo!
191
00:11:04,833 --> 00:11:09,417
Eu seria incapaz de fechar a porta
a uma pessoa com necessidades!
192
00:11:09,542 --> 00:11:13,125
Pelo contr�rio, acolh�-la-ia de bra�os abertos,
conforme diz o t�tulo do meu �ltimo livro.
193
00:11:13,208 --> 00:11:17,792
- Deixe-se de evasivas e responda.
- Responda, Jean-�tienne Fougerole.
194
00:11:17,917 --> 00:11:18,833
Ou�a, jovem...
195
00:11:18,958 --> 00:11:21,958
H� 35 anos que luto
ao lado dos desfavorecidos.
196
00:11:22,083 --> 00:11:24,667
S� que n�o fa�o alarde disso.
197
00:11:24,792 --> 00:11:28,917
Se eu acolhesse ciganos, n�o o apregoaria
aos sete ventos, seria discreto.
198
00:11:29,042 --> 00:11:31,958
� uma escolha pessoal,
da esfera da intimidade.
199
00:11:32,083 --> 00:11:33,458
- Da "intimidade"?
- Sim.
200
00:11:33,583 --> 00:11:37,750
N�o pe�o que se apaixone por um cigano,
mas que passe da palavra ao ato!
201
00:11:37,875 --> 00:11:39,667
Aja, Sr. Fougerole. Aja!
202
00:11:39,792 --> 00:11:41,750
Aja, por uma vez!
203
00:11:41,875 --> 00:11:45,500
Vejo-me obrigado a abandonar o debate.
Est� a tornar-se pueril.
204
00:11:45,625 --> 00:11:48,792
- Quando toca a passar � a��o, eles somem-se!
- Isto j� n�o � um debate.
205
00:11:49,042 --> 00:11:51,542
O senhor � um impostor, Sr. Fougerole.
206
00:11:51,667 --> 00:11:54,625
- E acaba de o mostrar.
- J� chega, cale-se!
207
00:11:54,750 --> 00:11:58,375
- Jean-�tienne Fougerole...
- Cale-se! J� chega, cale-se!
208
00:11:58,500 --> 00:11:59,583
Calo-me, se me apetecer!
209
00:11:59,708 --> 00:12:04,000
- Ou responde, ou mudamos de assunto.
- N�o...! Quero acabar esta conversa!
210
00:12:04,125 --> 00:12:05,833
N�o sou do tipo de me esquivar.
211
00:12:05,958 --> 00:12:06,750
� muito simples.
212
00:12:06,875 --> 00:12:10,792
Se uma fam�lia de ciganos precisar
esta noite, � muito bem-vinda,
213
00:12:10,917 --> 00:12:14,500
All�e des Roses, n� 2,
em Marnes-la-Coquette.
214
00:12:14,625 --> 00:12:15,792
Excelente.
215
00:12:15,917 --> 00:12:17,792
Boa noite, Sr. Barzach.
216
00:12:21,458 --> 00:12:23,583
- O senhor honra a Fran�a!
- Obrigado.
217
00:12:23,708 --> 00:12:26,083
- Ele tem raz�o, foste extraordin�rio.
- Viste a cara dele...?
218
00:12:26,167 --> 00:12:28,500
Denunciei-lhe
aquele sorrisozinho de hiena...
219
00:12:28,625 --> 00:12:31,167
Veio-me assim � cabe�a!
Foi de g�nio!
220
00:12:32,292 --> 00:12:35,292
- Arrasaste-o mesmo! Estou orgulhoso!
- Mas arriscaste-te!
221
00:12:35,417 --> 00:12:37,667
Imagina que os ciganos
nos v�m bater � porta?
222
00:12:37,792 --> 00:12:39,708
Acolhemo-los de bra�os abertos!
223
00:12:39,833 --> 00:12:42,875
�s vezes,
tens mesmo rea��es burguesas!
224
00:12:43,000 --> 00:12:46,625
- O Pai tem raz�o. S�o atitudes fascistas.
- Tudo bem, estava a brincar.
225
00:12:46,750 --> 00:12:50,000
Claro que os acolho de bra�os abertos.
N�o tenho qualquer problema com isso.
226
00:12:50,125 --> 00:12:52,000
� importante sermos generosos.
227
00:12:52,125 --> 00:12:54,542
- Grande piada.
- Tudo bem...
228
00:12:54,667 --> 00:12:57,708
Com os cumprimentos
do deputado Yvon Lambert.
229
00:12:57,833 --> 00:12:59,417
� muito am�vel, onde est�?
230
00:13:00,333 --> 00:13:04,750
Vi-o esta noite. Bravo! � importante que
pessoas assim desbravem o caminho.
231
00:13:04,875 --> 00:13:07,583
- No pasaran!
- No pasaran!
232
00:13:07,708 --> 00:13:09,875
Vigil�ncia! Vigil�ncia!
233
00:13:13,583 --> 00:13:15,000
O Twitter est� uma loucura!
234
00:13:15,125 --> 00:13:18,000
At� j� te chamam
o "Lionel Messi" dos intelectuais!
235
00:13:18,125 --> 00:13:21,250
Devo dizer que o lixei bem,
ao Barzach...
236
00:13:23,375 --> 00:13:26,875
A sua tisana, senhora.
Sem a��car e com bolachinha.
237
00:13:27,000 --> 00:13:30,500
- Obrigada, Ravi, est� perfeito.
- Boa noite, senhora. Boa noite, senhor.
238
00:13:30,625 --> 00:13:32,458
Ravi, j� disse mil vezes!
239
00:13:32,583 --> 00:13:37,042
J� nos conhecemos h� tanto tempo, n�o me
chame senhora. Trate-me por Daphn� ou Daph.
240
00:13:37,167 --> 00:13:38,667
N�o posso fazer isso, senhora.
241
00:13:38,792 --> 00:13:42,708
A Daphn� tem raz�o, Ravi.
� embara�oso. Trate-nos pelo nome.
242
00:13:42,833 --> 00:13:46,417
- Mas o senhor � o meu amo!
- Amo! Que palavra horr�vel!
243
00:13:46,542 --> 00:13:49,458
- J� n�o estamos no s�c. XIX!
- E voc� j� faz parte da fam�lia!
244
00:13:49,583 --> 00:13:53,583
N�o levem a mal, mas prefiro
tratar-vos por senhor e senhora.
245
00:13:53,708 --> 00:13:56,458
Fa�a como quiser.
Seja como for, � livre.
246
00:14:00,625 --> 00:14:01,542
Tem piada...
247
00:14:01,667 --> 00:14:04,458
Quanto melhor o tratamos,
mais distante ele �...
248
00:14:04,583 --> 00:14:09,750
Deve ser da cultura dele, aquele sistema
de castas... Ele aceita o seu destino.
249
00:14:09,875 --> 00:14:11,458
Claro, claro...
250
00:14:14,375 --> 00:14:17,792
- Esperamos algu�m?
- Ningu�m. Tirando os meus ciganos...
251
00:14:18,750 --> 00:14:21,667
Oxal� n�o sejam muitos!
N�o h� nada para o pequeno-almo�o.
252
00:14:22,667 --> 00:14:25,833
Est�o ali umas pessoas
a falar um franc�s estranho.
253
00:14:25,958 --> 00:14:28,083
Dizem que os convidou...
254
00:14:29,583 --> 00:14:31,417
Pessoas?
255
00:14:31,542 --> 00:14:32,708
O que ser�?
256
00:14:37,167 --> 00:14:38,292
Aqui, aqui!
257
00:14:41,625 --> 00:14:44,083
Deixa-te estar, nunca se sabe.
258
00:14:44,208 --> 00:14:46,250
Ravi, ponha-se atr�s de mim.
259
00:14:47,917 --> 00:14:49,750
Mas quantos ser�o eles?
260
00:14:54,125 --> 00:14:55,958
- O que deseja?
- Sou o Erwano.
261
00:14:56,083 --> 00:14:59,833
- Ser primo Babik e ser fam�lia Babik.
- Fam�lia Babik!
262
00:15:00,958 --> 00:15:05,208
Ol�, "Bra�os-Abertos"! Obrigado.
Obrigado por acolher n�s.
263
00:15:05,333 --> 00:15:07,125
- Abre.
- Sim, abre.
264
00:15:07,250 --> 00:15:08,542
Abrir!
265
00:15:08,667 --> 00:15:10,208
Viram o programa!
266
00:15:10,333 --> 00:15:11,500
- Sim!
- Programa.
267
00:15:11,625 --> 00:15:15,208
Tu, muito bom. Tu falares verdade.
O outro, grande merdoso.
268
00:15:15,333 --> 00:15:16,750
Obrigado.
269
00:15:16,875 --> 00:15:20,375
O problema � que acabo de saber que...
270
00:15:20,500 --> 00:15:22,958
... perdi um amigo �ntimo,
teve um enfarte.
271
00:15:23,083 --> 00:15:26,333
Deus abrir portas do seu reino
ao teu amigo, "Bra�os-Abertos".
272
00:15:26,458 --> 00:15:27,458
�men.
273
00:15:29,542 --> 00:15:30,792
Obrigado.
274
00:15:30,917 --> 00:15:32,083
Abre.
275
00:15:32,208 --> 00:15:36,167
Entendam que nestas condi��es,
n�o estou em estado de...
276
00:15:36,292 --> 00:15:38,708
... vos receber condignamente.
- N�o fazer mal.
277
00:15:38,833 --> 00:15:40,958
Estarmos habituados a ser mal recebidos.
278
00:15:41,083 --> 00:15:43,000
Tem piada... Tem mesmo piada...
279
00:15:43,125 --> 00:15:47,042
Infelizmente, vamos para a prov�ncia
para apoiar a fam�lia do defunto.
280
00:15:47,167 --> 00:15:51,000
N�o fazer mal. Metermos a caravana no
teu jardim. Assim, podermos guardar casa.
281
00:15:51,125 --> 00:15:52,292
N�o, n�o!
282
00:15:53,375 --> 00:15:56,167
- Por favor...
- N�o � preciso.
283
00:15:56,292 --> 00:15:57,292
Tomem. V�...
284
00:15:57,417 --> 00:16:01,167
Isso d� para irem
para o parque de campismo.
285
00:16:01,292 --> 00:16:03,625
Acho que ele estar a gozar connosco.
286
00:16:06,125 --> 00:16:09,708
"Bra�os-Abertos", n�o ser simp�tico.
"Bra�os-Abertos", ser mentiroso.
287
00:16:09,833 --> 00:16:13,292
N�o sou nada!
Eu teria adorado receber-vos!
288
00:16:13,417 --> 00:16:16,875
Tu tomares-nos por parvos!
N�s dizer jornalistas tu mentires.
289
00:16:17,000 --> 00:16:19,292
N�s dizer a verdade.
"Bra�os-Abertos" n�o receber roms!
290
00:16:19,417 --> 00:16:22,250
N�s dizer a David Pujadas:
tu palavras, n�o atos.
291
00:16:22,375 --> 00:16:25,083
N�o! Esperem, esperem!
292
00:16:25,208 --> 00:16:27,042
Vamos encontrar uma solu��o.
293
00:16:27,167 --> 00:16:29,583
� s� por uma noite ou duas?
294
00:16:31,500 --> 00:16:35,083
Sim, at� encontrarmos um terreno bom.
N�o haver problema.
295
00:16:36,042 --> 00:16:38,542
- Tenho a sua palavra?
- Palavra Babik.
296
00:16:38,667 --> 00:16:40,375
Melhor que a Garantia Darty.
297
00:16:40,500 --> 00:16:42,250
Contrato de confian�a.
298
00:16:42,375 --> 00:16:44,208
- Cuidado!
- Perd�o.
299
00:16:44,333 --> 00:16:47,333
- Ser sem querer.
- Os meus sapatos s�o de camur�a.
300
00:16:49,375 --> 00:16:51,583
- Obrigado, "Bra�os-Abertos".
- Obrigado.
301
00:16:56,500 --> 00:16:59,708
M�e, j� viste? � demais!
Os ciganos aceitaram o convite do Pai!
302
00:16:59,833 --> 00:17:01,417
Sim, sim, Lionel.
303
00:17:01,542 --> 00:17:02,708
� demais!
304
00:17:08,042 --> 00:17:11,417
Cuidado com as flores!
Aten��o, cuidado a�!
305
00:17:11,542 --> 00:17:14,458
As minhas flores!
Cuidado com as minhas flores!
306
00:17:14,583 --> 00:17:16,458
N�o � poss�vel! Agora n�o...!
307
00:17:16,583 --> 00:17:19,708
Preparo a exposi��o!
Preciso de calma, de espa�o! Est�s a ouvir?
308
00:17:19,833 --> 00:17:22,667
Preciso de me centrar em mim,
de libertar energias!
309
00:17:22,792 --> 00:17:25,500
- N�o se pode criar no caos, entendes?
- Entendo.
310
00:17:25,625 --> 00:17:30,000
Mas n�o posso permitir-me um esc�ndalo em
plena promo��o do livro. Al�m disso, Daph...!
311
00:17:31,792 --> 00:17:34,292
Pensa naqueles desgra�ados!
Tem d� deles!
312
00:17:34,417 --> 00:17:36,125
- Claro que tenho d�.
- Bom...
313
00:17:36,250 --> 00:17:39,667
Desculpa, nem sei o que me deu.
Foi muito ego�sta.
314
00:17:39,792 --> 00:17:42,792
Sabes como eu sou
quando estou em per�odo criativo...
315
00:17:42,917 --> 00:17:45,208
N�o tenho culpa, fico crispada...
316
00:17:45,333 --> 00:17:48,958
N�o te aflijas, conhe�o tanta gente! Arranjo-lhes
lugar para as caravanas num instante.
317
00:17:49,083 --> 00:17:51,708
Encontrei cobertores.
Assim n�o ter�o frio esta noite.
318
00:17:51,833 --> 00:17:54,042
Muito bem feito, Lionel.
319
00:17:54,167 --> 00:17:57,000
- Cri�mos bem o rapaz, tem valores.
- Sim, sim...
320
00:17:57,125 --> 00:17:58,708
Tem o cora��o nas m�os!
321
00:17:58,833 --> 00:18:00,875
Porque � que ela n�o responde?
322
00:18:01,000 --> 00:18:02,792
Porque � que ela n�o responde?
323
00:18:07,667 --> 00:18:08,625
Boa noite.
324
00:18:08,750 --> 00:18:10,708
� para ti e para a tua fam�lia.
325
00:18:11,833 --> 00:18:14,125
- Sou o Lionel.
- Eu, Lulughia.
326
00:18:21,458 --> 00:18:25,292
Tu, n�o tocares Lulughia!
Romni terem de casar virgens.
327
00:18:25,417 --> 00:18:28,542
Sen�o, eu tornar-me muito mau,
muito mau.
328
00:18:29,583 --> 00:18:31,333
Lulughia!
329
00:18:31,458 --> 00:18:32,625
Para dentro.
330
00:18:34,792 --> 00:18:36,750
- � tua.
- Sa�de!
331
00:18:36,875 --> 00:18:39,667
- Incr�vel, c� estamos!
- Tudo bem?
332
00:18:39,792 --> 00:18:42,167
- Est�o bem instalados?
- Sim, senhora.
333
00:18:42,292 --> 00:18:43,583
Obrigado.
334
00:18:43,708 --> 00:18:45,875
Poderem enterrar o vosso amigo
tranquilamente.
335
00:18:46,000 --> 00:18:48,208
- Que amigo?
- J� te explico.
336
00:18:48,333 --> 00:18:49,750
Ele j� est� melhor.
337
00:18:49,875 --> 00:18:52,708
Enfim, quero dizer...
Adiaram o enterro.
338
00:18:53,708 --> 00:18:55,292
Babik ser est�pido!
339
00:18:55,417 --> 00:18:58,500
- Esquecer-se do Crouch!
- O que � isso, "Crouch"?
340
00:18:58,625 --> 00:18:59,625
N�o sei.
341
00:19:03,542 --> 00:19:06,042
Agora t�m um porco! � uma cat�strofe!
342
00:19:06,167 --> 00:19:08,792
N�o vamos deixar um porco
� solta no jardim!
343
00:19:09,792 --> 00:19:10,667
Ele, Crouch.
344
00:19:10,792 --> 00:19:13,458
Inteligente como galinha,
meigo como cordeiro.
345
00:19:17,792 --> 00:19:19,958
Porra, o chul� da velha!
346
00:19:20,083 --> 00:19:23,167
Porque n�o estares contente?
Plano funcionar, n�o?
347
00:19:23,292 --> 00:19:24,125
Achas?
348
00:19:24,250 --> 00:19:27,292
Eu pensei que ia dormir em casa,
numa cama a s�rio.
349
00:19:27,417 --> 00:19:31,750
Se caravana n�o te servir,
dormires no jardim com Crouch e Tupuc.
350
00:19:31,875 --> 00:19:34,333
- "Tupuc"?
- Tupuc, ser porco.
351
00:19:34,458 --> 00:19:35,583
Boa noite.
352
00:19:37,083 --> 00:19:39,917
- V�s, eles n�o s�o maus.
- Pois n�o.
353
00:19:40,042 --> 00:19:43,250
- S�o convidados como outros quaisquer.
- Tal e qual.
354
00:19:44,292 --> 00:19:46,417
Mas ligamos o alarme?
355
00:19:46,542 --> 00:19:48,125
� melhor, nunca se sabe.
356
00:19:48,250 --> 00:19:50,958
N�o v� o porco
querer entrar em casa...
357
00:19:51,083 --> 00:19:52,500
- Rom?
- Rom.
358
00:19:52,625 --> 00:19:55,625
- Mas rom, tipo cigano?
- Sim, n�o � CD-Rom.
359
00:19:55,750 --> 00:19:57,750
Ouve, n�o acho assim tanta piada.
360
00:19:57,875 --> 00:19:59,500
Porque isto � uma cat�strofe.
361
00:19:59,625 --> 00:20:02,625
Sobretudo para a Daph
que prepara a exposi��o.
362
00:20:02,750 --> 00:20:06,708
Preciso que me ajudes a livrar-me deles
sem que isso d� barraca.
363
00:20:06,833 --> 00:20:09,333
E se os acolhesses mesmo,
como disseste na televis�o?
364
00:20:09,458 --> 00:20:12,417
J� imaginaste as manchetes,
o impacto na tua imagem?
365
00:20:12,542 --> 00:20:14,875
Serias o intelectual
que passa da palavra ao ato!
366
00:20:15,000 --> 00:20:17,250
- Falas a s�rio?
- Claro! Para promover o livro!
367
00:20:17,375 --> 00:20:21,458
Jean-�tienne, deixa-me comunicar
esse grande ato de generosidade
368
00:20:21,583 --> 00:20:23,750
e juro-te que as vendas do teu livro
disparar�o.
369
00:20:23,875 --> 00:20:26,958
Imagina que s�o campistas.
N�o � assim t�o dram�tico.
370
00:20:27,083 --> 00:20:29,333
Tens raz�o, n�o � dram�tico.
371
00:20:45,875 --> 00:20:47,458
N�o te vens deitar?
372
00:20:47,583 --> 00:20:49,417
N�o, n�o vou j�.
373
00:20:49,542 --> 00:20:53,792
Amanh�, logo de manh�zinha,
resolvo o problema, n�o te preocupes.
374
00:20:56,292 --> 00:20:58,958
Espero que o porco
n�o me coma o tr�ptico.
375
00:21:01,958 --> 00:21:05,042
- Eu n�o tenho nada contra ciganos...
- Claro.
376
00:21:05,167 --> 00:21:08,708
- � um povo formid�vel.
- Eu sei, querida. S�o s� diferentes.
377
00:21:08,833 --> 00:21:11,500
Sim, s�o diferentes.
378
00:21:11,625 --> 00:21:14,250
Embora isso, �s vezes,
seja desconcertante.
379
00:21:14,375 --> 00:21:15,833
Eu sei, minha querida.
380
00:21:19,208 --> 00:21:20,708
O que faz aquele parvo?
381
00:21:29,000 --> 00:21:30,500
Apanhou um bicho!
382
00:21:31,458 --> 00:21:32,792
Mas que se passa?
383
00:21:41,417 --> 00:21:44,625
Bom dia, "Bra�os-Abertos".
Dormiste bem?
384
00:21:44,750 --> 00:21:48,667
- Isso � uma c�mara de ar dum cami�o?
- Sim, ser uma boia muito boa.
385
00:21:48,792 --> 00:21:50,125
Babik em Malibu.
386
00:22:01,542 --> 00:22:03,917
- Onde est�o os teus campistas?
- No jardim.
387
00:22:04,042 --> 00:22:06,458
Tens a certeza que � boa ideia?
Receio que pare�a demag�gico.
388
00:22:06,542 --> 00:22:09,667
Quanto mais der nas vistas, melhor.
Pensa na cara do Barzach.
389
00:22:09,792 --> 00:22:11,958
H� que aproveitar, Jean-�tienne!
390
00:22:14,958 --> 00:22:16,125
Realmente...
391
00:22:23,542 --> 00:22:25,417
E se fiz�ssemos a entrevista
ao pequeno-almo�o?
392
00:22:25,500 --> 00:22:27,958
Tu, a Daphn� e eles todos.
Seria mais realista, n�o?
393
00:22:28,083 --> 00:22:30,625
- Achas?
- � evidente!
394
00:22:30,750 --> 00:22:33,708
Ravi, pode ir buscar bolos
para os nossos convidados?
395
00:22:33,833 --> 00:22:35,833
- Que convidados?
- Os nossos!
396
00:22:35,958 --> 00:22:39,000
- Traga tamb�m chouquettes.
- Souquettes? O que � isso?
397
00:22:39,125 --> 00:22:41,958
S�o bolinhos, meu velho.
Bolos miniatura.
398
00:22:43,250 --> 00:22:45,000
Sim, bolinhos miniatura.
399
00:22:47,708 --> 00:22:50,458
- Em direto daqui a dois minutos.
- Muito bem.
400
00:22:52,667 --> 00:22:54,500
Obrigado, Ravi.
401
00:22:54,625 --> 00:22:57,083
- Que fazer n�s, "Bra�os-Abertos"?
- Sejam voc�s mesmos.
402
00:22:57,208 --> 00:23:00,292
E pare com o "Bra�os-Abertos".
Come�a a irritar.
403
00:23:05,167 --> 00:23:06,208
Obrigado.
404
00:23:08,292 --> 00:23:13,292
� melhor dizeres ao sikh que n�o se mostre.
D� um ar um bocado neocolonialista.
405
00:23:13,417 --> 00:23:15,125
Tu e a Daphn� podem servir.
406
00:23:15,250 --> 00:23:18,500
- D� um ar mais acolhedor, mais "povo".
- Boa ideia.
407
00:23:18,625 --> 00:23:21,625
Ravi, fa�a uma pausa.
Fazemos n�s o servi�o, eu e a Daphn�.
408
00:23:21,750 --> 00:23:24,542
Sim. Qual � o problema?
Pouse os chouquettes.
409
00:23:24,667 --> 00:23:25,833
Vamos tratar disso.
410
00:23:25,958 --> 00:23:27,792
Cinco, quatro, tr�s...
411
00:23:29,083 --> 00:23:30,083
Bom dia, Brice.
412
00:23:30,208 --> 00:23:32,292
Estou em casa do Jean-�tienne
e da Daphn� Fougerole
413
00:23:32,375 --> 00:23:35,167
que acolheram uma fam�lia de ciganos.
414
00:23:35,292 --> 00:23:37,583
Ch�, caf�, chocolate quente?
415
00:23:37,708 --> 00:23:41,167
- Quem quer ovos mexidos?
- Prefiro uma omelete h�mida.
416
00:23:41,292 --> 00:23:42,500
Eu, panqueca.
417
00:23:43,833 --> 00:23:47,750
Acolheu esta fam�lia como rea��o
ao aviso lan�ado por Cl�ment Barzach?
418
00:23:47,875 --> 00:23:51,125
O Barzach n�o guia os meus atos
e muito menos o meu cora��o.
419
00:23:51,250 --> 00:23:53,792
Para mim, � natural partilhar.
420
00:23:53,917 --> 00:23:57,208
N�o � raz�o para me dar a Legi�o d'Honra.
Como escrevia Julien Green:
421
00:23:57,333 --> 00:24:01,125
"H� tanta generosidade
a receber como a dar".
422
00:24:01,250 --> 00:24:03,500
E partilha do entusiasmo
do seu marido?
423
00:24:03,625 --> 00:24:05,417
Sim, claro.
424
00:24:05,542 --> 00:24:07,792
� uma alegria receber. Eu adoro!
425
00:24:07,917 --> 00:24:09,833
D� vida � casa!
426
00:24:09,958 --> 00:24:12,917
C� em casa houve sempre
um esp�rito algo bo�mio.
427
00:24:13,042 --> 00:24:17,125
Eu, por exemplo, pinto, fa�o escultura...
Sempre me senti livre.
428
00:24:17,250 --> 00:24:19,000
Tenho uma alma aventureira.
429
00:24:19,125 --> 00:24:20,792
Quando era mais nova,
430
00:24:20,917 --> 00:24:24,458
adorava ir ter com os ciganos
de Saintes-Maries-de-la-Mer.
431
00:24:24,583 --> 00:24:26,708
N�s sermos roms, n�o sermos ciganos!
432
00:24:26,833 --> 00:24:30,625
Ciganos usar camisas vistosas
e s� pensar em tocar castanholas.
433
00:24:30,750 --> 00:24:33,708
O que a minha mulher quer dizer,
parece-me...
434
00:24:33,833 --> 00:24:37,083
� que cada um de n�s
tem muito a aprender com os outros.
435
00:24:37,208 --> 00:24:39,125
Sim, era isso que eu queria dizer.
436
00:24:39,250 --> 00:24:43,625
Sr. Babik, quanto tempo pensa ficar
em casa dos Fougerole?
437
00:24:43,750 --> 00:24:48,167
O tempo de arranjar documentos
e bom terreno para a caravana.
438
00:24:48,292 --> 00:24:49,333
Sim.
439
00:24:50,208 --> 00:24:51,417
At� ao outono.
440
00:24:52,792 --> 00:24:54,167
Talvez inverno.
441
00:24:54,292 --> 00:24:56,917
Se o Sr. "Bra�os-Abertos" quiser.
442
00:24:57,042 --> 00:24:58,583
Claro, claro!
443
00:24:58,708 --> 00:25:01,958
- Ficam o tempo que for preciso.
- Cheira mal � dist�ncia!
444
00:25:02,083 --> 00:25:03,792
Sabes a melhor, Timoth�e?
445
00:25:03,917 --> 00:25:05,125
Timoth�e!
446
00:25:05,250 --> 00:25:08,292
- Sim?
- O Fougerole acolheu ciganos.
447
00:25:08,417 --> 00:25:09,292
Os n�madas?
448
00:25:09,417 --> 00:25:14,208
N�o, Timoth�e, esta gente n�o viaja,
instala-se, acampa, ocupa.
449
00:25:16,708 --> 00:25:20,667
Usar os desgra�ados para vender o livro
� dum cinismo... V�-se logo que � tramoia!
450
00:25:21,667 --> 00:25:24,292
- Foste fabuloso.
- Ouviste o Babik?
451
00:25:24,417 --> 00:25:26,625
At� ao outono,
ou mesmo o inverno...?
452
00:25:26,750 --> 00:25:30,583
N�o te assustes. Ficam durante a
promo��o e depois arranja-se um terreno.
453
00:25:33,000 --> 00:25:34,417
Sim. Faz isto tr�s vezes por hora.
454
00:25:34,542 --> 00:25:37,875
Olha o lado positivo.
Queixavas-te das toupeiras!
455
00:25:38,000 --> 00:25:41,042
Sim, sim, sejamos positivos.
Positivos.
456
00:25:41,167 --> 00:25:43,500
Algu�m quer croissants?
457
00:25:43,625 --> 00:25:45,375
Vou para as aulas. At� logo, pessoal.
458
00:25:45,500 --> 00:25:47,333
- At� logo, meu querido.
- Adeus, Pap�!
459
00:25:47,458 --> 00:25:48,625
At� logo, Lionel.
460
00:25:48,750 --> 00:25:51,292
Em que escola andam os seus filhos?
461
00:25:51,417 --> 00:25:53,917
N�o precisar escola, j� trabalhar.
462
00:25:54,042 --> 00:25:55,917
Empregados empresa de Babik.
463
00:25:56,042 --> 00:25:57,833
Formid�vel! � empres�rio?
464
00:25:57,958 --> 00:26:01,375
Sim. Empresa de reciclagem
de objetos encontrados.
465
00:26:02,250 --> 00:26:04,292
Ter um bom dia, Dona Daphn�.
466
00:26:04,417 --> 00:26:05,708
Despachem-se, v�!
467
00:26:09,958 --> 00:26:12,458
E o senhor? N�o faz parte da equipa?
N�o vai trabalhar?
468
00:26:12,583 --> 00:26:14,583
N�o. Eu vigiar a caravana.
469
00:26:15,708 --> 00:26:19,708
"Vigiar"? Mas quem pode querer
uma roulotte destas?
470
00:26:19,833 --> 00:26:22,542
- Outros roms.
- Claro, � evidente.
471
00:26:22,667 --> 00:26:24,042
Devia ter calculado...
472
00:26:24,167 --> 00:26:28,292
Lamento, mas eu n�o posso abandonar
os meus alunos a semanas dos exames.
473
00:26:28,417 --> 00:26:31,500
N�o, eu compreendo muito bem,
s� que...
474
00:26:31,625 --> 00:26:35,375
Aquele que ficou, o Erwano...
Acho que o tipo tem um olhar p�rfido.
475
00:26:35,500 --> 00:26:37,667
Tens cada uma!
Al�m disso, est� c� o Ravi.
476
00:26:37,792 --> 00:26:40,542
- � menor inquieta��o, liguem-me.
- Est� bem.
477
00:26:40,667 --> 00:26:45,208
Tenho a certeza que tudo isto
vai ser uma grande fonte de inspira��o.
478
00:26:45,333 --> 00:26:47,833
- Achas?
- Tenho essa sensa��o.
479
00:26:58,833 --> 00:27:00,583
- Aonde v�o?
- Ao trabalho.
480
00:27:00,708 --> 00:27:03,208
- Vestidos de peruanos?
- Roms ter m� reputa��o.
481
00:27:03,333 --> 00:27:06,750
Peruanos ter boa reputa��o.
Poderes deixar-nos em Paris?
482
00:27:06,875 --> 00:27:09,958
- Imposs�vel. J� viu o tamanho do carro?
- N�o ter problema, n�s sermos pequenos.
483
00:27:10,042 --> 00:27:10,958
Despachem-se!
484
00:27:15,458 --> 00:27:17,875
Se apanhar uma multa, � vossa.
485
00:27:18,000 --> 00:27:19,458
Obrigado, "Bra�os-Abertos".
486
00:27:19,583 --> 00:27:23,500
- Agradecer a multa ao "Bra�os-Abertos".
- Obrigado, "Bra�os-Abertos".
487
00:27:23,625 --> 00:27:26,500
J� lhe pedi que n�o me chame
"Bra�os-Abertos". Torna-se chato.
488
00:27:26,625 --> 00:27:29,792
- Ent�o como te chamas?
- Jean-�tienne.
489
00:27:29,917 --> 00:27:31,917
"Bra�os-Abertos" � mais f�cil.
490
00:27:35,708 --> 00:27:37,667
Bom dia, senhora; bom dia, senhor.
491
00:27:37,792 --> 00:27:40,250
Somos "Los hermanos del perujenes".
492
00:27:41,125 --> 00:27:42,958
E agora, m�sica!
493
00:27:46,750 --> 00:27:50,208
Bravo, Fougerole!
D�-nos uma bela li��o de generosidade.
494
00:27:50,333 --> 00:27:51,625
Obrigado, Soulier.
495
00:27:57,500 --> 00:27:58,708
N�o, por favor.
496
00:28:00,333 --> 00:28:01,500
Por favor...
497
00:28:01,625 --> 00:28:03,042
J� chega, por favor...
498
00:28:04,375 --> 00:28:07,500
N�o v�o ter melhor nota
por me aplaudirem.
499
00:28:10,708 --> 00:28:12,625
Pe�o que parem.
500
00:28:31,958 --> 00:28:34,333
Estar a secar malas?
501
00:28:34,458 --> 00:28:37,667
N�o, Erwano, � uma obra de arte.
Chama-se "Partir".
502
00:28:37,792 --> 00:28:39,750
"Partir"? Para onde?
503
00:28:39,875 --> 00:28:44,208
N�o sei. Para todo o lado,
para lado nenhum... � uma viagem interior.
504
00:28:44,333 --> 00:28:46,458
Uma introspe��o... Uma busca.
505
00:28:46,583 --> 00:28:49,750
Estares a fazer malas.
N�o seres feliz com "Bra�os-Abertos".
506
00:28:49,875 --> 00:28:51,833
N�o � nada disso, adoro o meu marido!
507
00:28:51,958 --> 00:28:53,917
Agora desculpe,
tenho de acabar a minha obra.
508
00:28:54,042 --> 00:28:57,292
N�o haver problema,
fingir que Erwano n�o est�.
509
00:29:01,125 --> 00:29:04,833
Senhora, quer que pe�a a este indiv�duo
que se vista decentemente?
510
00:29:04,958 --> 00:29:09,333
Ravi, n�o estamos na Ar�bia Saudita!
Deixemo-lo aproveitar o sol.
511
00:29:09,458 --> 00:29:11,083
Ravi, vir aqui. Eu ter sede.
512
00:29:11,208 --> 00:29:13,583
- Trazer-me uma cervejinha.
- O qu�?
513
00:29:13,708 --> 00:29:16,833
Eu n�o ser teu criado.
Ires tu buscar a tua cervejinha.
514
00:29:16,958 --> 00:29:19,250
A loja ser perto da esta��o.
Ser bom para ti.
515
00:29:19,375 --> 00:29:20,792
Que lhe deu, Ravi?
516
00:29:20,917 --> 00:29:23,875
Eles podem ser diferentes,
mas s�o seres humanos.
517
00:29:24,000 --> 00:29:27,625
Al�m disso, os roms vieram da �ndia, como
o Ravi. Podia ser um pouco mais solid�rio.
518
00:29:27,750 --> 00:29:30,625
- Compara-me a eles?
- De maneira nenhuma.
519
00:29:30,750 --> 00:29:32,417
Pare de me olhar assim. Assusta-me.
520
00:29:32,542 --> 00:29:36,000
- N�o tenho nada que ver com esta gente!
- Est� bem, disse um disparate.
521
00:29:36,125 --> 00:29:39,042
V� l� buscar-lhe a cervejinha
e deixe-se de hist�rias.
522
00:29:42,792 --> 00:29:45,833
Bravo! Precisamos de mais intelectuais
com cojones, como o Professor.
523
00:29:45,958 --> 00:29:48,500
S� segui o cora��o. Est� no meu ADN.
524
00:29:48,625 --> 00:29:49,583
Vai l�...
525
00:29:52,292 --> 00:29:53,208
Sim?
526
00:29:53,333 --> 00:29:55,792
Fidelia Martinez, do UNEF.
Pode dedicar-me.
527
00:29:55,917 --> 00:29:58,500
- Perd�o, n�o eu, o livro.
- Com prazer, Fidelia.
528
00:29:59,625 --> 00:30:02,792
E como est� o meu sindicato preferido?
T�m tido muitas inscri��es?
529
00:30:02,917 --> 00:30:06,583
- Mais ou menos.
- For�a! Precisamos de sindicatos fortes.
530
00:30:06,708 --> 00:30:07,958
"Fidelia".
531
00:30:09,958 --> 00:30:11,042
Aqui tem.
532
00:30:12,292 --> 00:30:13,500
Obrigada, Professor.
533
00:30:16,583 --> 00:30:17,792
Bom, vamos l�...
534
00:30:25,917 --> 00:30:28,667
Toma. � para ti, Dona Daphn�.
535
00:30:28,792 --> 00:30:30,792
Para agradecer acolher-nos.
536
00:30:30,917 --> 00:30:32,583
"Ao nosso amant�ssimo pai"
537
00:30:32,708 --> 00:30:34,667
Obrigada, n�o era preciso...
538
00:30:34,792 --> 00:30:35,875
� prazer.
539
00:30:39,042 --> 00:30:41,458
Tu tamb�m gostares de andar ao lixo?
540
00:31:34,875 --> 00:31:36,125
Sabes a melhor?
541
00:31:36,250 --> 00:31:39,333
Procurei a Daphn� no Google.
O "Bra�os-Abertos" � um vagabundo.
542
00:31:39,458 --> 00:31:41,792
- Ela � que tem o guito todo.
- "Bra�os-Abertos" pobre como roms?
543
00:31:41,875 --> 00:31:43,583
N�o direi tanto.
Meu Deus, ele � t�o burrinho...!
544
00:31:43,667 --> 00:31:46,208
Mas � tudo dela.
� a filha do Passegrain.
545
00:31:47,167 --> 00:31:50,375
- "Passegrain"?
- Sim, Passegrain!
546
00:31:50,500 --> 00:31:52,833
O rei das ervilhas! � a herdeira.
547
00:31:52,958 --> 00:31:56,125
Se eu souber fazer-me ao piso,
fico no lugar dele.
548
00:31:58,250 --> 00:32:00,417
Tu quereres roubar mulher e casa
ao "Bra�os-Abertos"?
549
00:32:00,500 --> 00:32:03,833
H� que ter vistas largas, Babik!
� americana.
550
00:32:03,958 --> 00:32:07,042
Isso n�o ser bom, ele ser simp�tico
connosco. Porqu� fazeres isso?
551
00:32:07,167 --> 00:32:09,917
N�o me venhas com moralismos.
Se calhar, nunca roubaste nada...?
552
00:32:10,042 --> 00:32:13,083
Babik roubar para alimentar fam�lia.
Sem ser isso, nunca roubar.
553
00:32:13,208 --> 00:32:14,542
Eu, � a mesma coisa.
554
00:32:29,333 --> 00:32:31,833
Querida! Tive um dia formid�vel!
555
00:32:31,958 --> 00:32:35,500
Se visses como me receberam!
Estes roms s�o uma b�n��o!
556
00:32:35,625 --> 00:32:40,042
Tinha-me esquecido de como partilhar �
essencial para o meu equil�brio. Revivo!
557
00:32:40,167 --> 00:32:41,833
Melhor para ti.
558
00:32:41,958 --> 00:32:43,917
Eu n�o sei se aguento.
559
00:32:44,042 --> 00:32:47,708
Olha o que o Babik me ofereceu.
Deve t�-la roubado dum cemit�rio.
560
00:32:47,833 --> 00:32:50,833
Sim, mas querida... Um pouco de
indulg�ncia... O que conta � o gesto.
561
00:32:50,958 --> 00:32:52,708
- S�o flores.
- O gesto?
562
00:32:52,833 --> 00:32:56,458
Eu n�o tenho nada contra eles.
Podiam ser su��os ou malgaxes...
563
00:32:56,583 --> 00:32:58,458
Eu preciso da minha intimidade,
entendes?
564
00:32:58,583 --> 00:33:00,708
Tenho de poder gritar, saltar,
565
00:33:00,833 --> 00:33:03,667
correr nua pela relva, se me apetecer!
Viver!
566
00:33:03,792 --> 00:33:06,250
Como no ver�o com os Bouvier em R�.
Senti-me sufocar!
567
00:33:06,375 --> 00:33:09,208
Compreendo. Mas enquanto eles
estiverem no jardim, � suport�vel.
568
00:33:09,333 --> 00:33:11,417
Achas?
Falemos ent�o do jardim. Olha.
569
00:33:14,792 --> 00:33:16,417
Eu at� acho simp�tico.
570
00:33:16,542 --> 00:33:19,500
Lembra-me o sul de It�lia. Positano!
571
00:33:20,708 --> 00:33:22,667
Mas onde est� a minha pasionaria?
572
00:33:22,792 --> 00:33:26,167
Aquela que gritava liberdad
nas manifesta��es?
573
00:33:28,458 --> 00:33:29,750
O que faz a velha?!
574
00:33:29,875 --> 00:33:31,000
Espere, senhora!
575
00:33:31,125 --> 00:33:34,333
N�o pode pescar, s�o peixes japoneses,
s�o sagrados!
576
00:33:34,458 --> 00:33:38,125
S�o muito bons. Sashimi!
Sashimi, muito bom.
577
00:33:38,250 --> 00:33:40,917
O que faz a minha cadeira Eames c� fora?
578
00:33:42,917 --> 00:33:45,000
Est� a ler o meu livro, caro Babik!
579
00:33:45,125 --> 00:33:49,042
Sim. Hist�ria muito boa.
Suspense. Suspense.
580
00:33:49,167 --> 00:33:52,208
Mas arrancou a maioria das p�ginas!
O que fez?
581
00:33:53,083 --> 00:33:56,333
Babik, urg�ncia.
N�o haver papel higi�nico.
582
00:33:56,458 --> 00:33:59,083
Mas Babik ter lido tudo. � top.
583
00:33:59,208 --> 00:34:03,167
Esta noite, fam�lia Babik
fazer nouba na caravana.
584
00:34:03,292 --> 00:34:07,542
Termos muita honra
vir com Dona Daphn� e pequeno Lionel.
585
00:34:07,667 --> 00:34:09,250
Iremos com muito gosto!
586
00:34:09,375 --> 00:34:13,125
Querida, fomos convidados
a ir � caravana, logo � noite.
587
00:34:13,250 --> 00:34:14,667
Formid�vel.
588
00:34:14,792 --> 00:34:16,292
V�s?
589
00:34:16,417 --> 00:34:19,625
- Eles s�o generosos, abertos!
- Sim!
590
00:34:19,750 --> 00:34:21,750
� simp�tico convidar-nos
para nossa casa.
591
00:34:21,875 --> 00:34:24,417
- N�o aguento mais!
- Que se passa, Ravi?
592
00:34:24,542 --> 00:34:28,250
Vim para Fran�a servir amos franceses,
n�o selvagens!
593
00:34:28,375 --> 00:34:31,250
- "Selvagens"? Pro�bo-o de falar assim!
- Sinceramente!
594
00:34:31,375 --> 00:34:33,875
Encontrei cad�veres de toupeira no jardim
595
00:34:34,000 --> 00:34:38,792
e quando quis deit�-los fora,
aquilo a que chamam Crouch mordeu-me!
596
00:34:39,875 --> 00:34:42,292
Ou�a, Ravi,
eles v�o-se embora daqui a uns dias.
597
00:34:42,417 --> 00:34:47,042
Entretanto, vou aumentar-lhe o ordenado,
uma esp�cie de "subs�dio rom"...
598
00:34:47,167 --> 00:34:48,917
"Subs�dio rom"?
599
00:34:49,042 --> 00:34:51,458
- Quanto?
- N�o sei...
600
00:34:51,583 --> 00:34:53,458
Dou-lhe 1% do seu sal�rio.
601
00:34:53,583 --> 00:34:55,708
- N�o chega, senhor.
- Ent�o 2%.
602
00:34:57,375 --> 00:35:00,000
- Dou-lhe 5%, mas mais n�o.
- Vendido.
603
00:35:01,708 --> 00:35:03,917
O nosso Ravi n�o ser� um pouco "rea�as"?
604
00:35:04,042 --> 00:35:06,875
- Sim, sobretudo muito forreta!
- � verdade.
605
00:35:07,000 --> 00:35:08,417
Est� a ver se nos depena!
606
00:35:10,958 --> 00:35:13,167
N�o ser� um pouco exagerado,
esse vestido Ala�a?
607
00:35:13,292 --> 00:35:15,000
N�o, acho-o muito bonito.
608
00:35:15,125 --> 00:35:17,292
Querias que fosse vestida de trapos,
l� porque eles s�o pobres?
609
00:35:17,375 --> 00:35:21,125
A M�e tem raz�o.
Respeit�-los � trat�-los como a toda a gente.
610
00:35:21,250 --> 00:35:22,542
- Tens raz�o.
- Sim.
611
00:35:26,208 --> 00:35:27,917
� um belo romance.
612
00:35:29,792 --> 00:35:32,875
- O que est�o eles a fazer?
- V�o receber-nos, parece.
613
00:35:33,000 --> 00:35:35,958
Este romance hoje
614
00:35:38,583 --> 00:35:40,667
Entrou l� em cima
615
00:35:40,792 --> 00:35:42,375
L� em cima
616
00:35:42,500 --> 00:35:43,833
Junto ao nevoeiro
617
00:35:44,875 --> 00:35:49,833
E desceu ao meio-dia
No Midi
618
00:35:49,958 --> 00:35:51,417
Deliciam os vizinhos...
619
00:35:51,542 --> 00:35:55,708
Encontraram-se
Na beira da estrada
620
00:35:57,167 --> 00:35:59,458
Na caravana das f�rias
621
00:36:00,500 --> 00:36:03,083
Ser sem d�vida
Dia de sorte
622
00:36:03,208 --> 00:36:04,167
Mas n�o para n�s.
623
00:36:04,292 --> 00:36:08,167
O c�u estendeu-nos a m�o
624
00:36:09,625 --> 00:36:12,667
Um presente providencial
625
00:36:12,792 --> 00:36:15,875
Porqu� pensar no amanh�?
626
00:36:19,583 --> 00:36:20,500
Bravo!
627
00:36:20,625 --> 00:36:22,250
Que interpreta��o!
628
00:36:24,458 --> 00:36:28,458
Trouxe tr�s queijos do Barth�l�my
e uns bolinhos do Chez Mulot.
629
00:36:28,583 --> 00:36:32,125
- Uma garrafa de champanhe.
- Muito am�vel. Obrigado, entre.
630
00:36:32,250 --> 00:36:33,292
Boa noite.
631
00:36:34,708 --> 00:36:36,833
- Bem-vindos � casa de Babik.
- Obrigada!
632
00:36:36,958 --> 00:36:39,667
- Entrem.
- Que ex�tico!
633
00:36:41,458 --> 00:36:45,458
H� quem fa�a milhares de quil�metros para
mudar de universo, n�s � s� vir ao jardim!
634
00:36:45,583 --> 00:36:46,625
Tem piada...
635
00:36:46,750 --> 00:36:50,375
� compacta,
mas parece muito maior do que �!
636
00:36:50,500 --> 00:36:53,583
� incr�vel o que conseguem meter
num espa�o t�o pequeno!
637
00:36:53,708 --> 00:36:56,125
� um belo exemplo de racionalidade.
638
00:36:56,250 --> 00:36:58,083
Isso � bel�ssimo!
639
00:36:58,208 --> 00:36:59,750
� feito � m�o?
640
00:36:59,875 --> 00:37:02,208
Sim, ser feito por Simza.
641
00:37:02,333 --> 00:37:05,417
Ser muito habilidosa.
Rom Christian Dior.
642
00:37:05,542 --> 00:37:07,542
Christian Dior.
643
00:37:07,667 --> 00:37:11,750
Em Fran�a, perdeu-se todo esse
saber artesanal. Que desperd�cio!
644
00:37:11,875 --> 00:37:15,042
Quereres comprar? Vender barato.
Desconto para amigos.
645
00:37:15,167 --> 00:37:17,917
- Obrigada.
- Sim, queremos alguns!
646
00:37:18,042 --> 00:37:20,292
- N�o �, Daphn�? Para R�.
- Sim, para R�.
647
00:37:20,417 --> 00:37:22,083
- R�?
- Para R�.
648
00:37:22,208 --> 00:37:24,042
- Para "R�-cordar"!
- N�o.
649
00:37:24,167 --> 00:37:26,625
R� � uma ilhazinha em Fran�a.
650
00:37:26,750 --> 00:37:29,750
Que j� nem � uma ilha.
Est� ligada por uma ponte.
651
00:37:29,875 --> 00:37:32,833
� uma ilha.
Mas claro que podemos comprar.
652
00:37:37,167 --> 00:37:38,958
� delicioso! O que �?
653
00:37:39,875 --> 00:37:42,375
Carne zoumi. Especialidade Somerta.
654
00:37:43,375 --> 00:37:46,000
- � o qu�? Coelho?
- N�o.
655
00:37:46,125 --> 00:37:48,333
Ser um bichinho engra�ado.
656
00:37:49,250 --> 00:37:51,375
- Uma codorniz!
- Melhor.
657
00:37:51,500 --> 00:37:53,708
Com uns olhinhos pequeninos.
Como os "chinoites".
658
00:37:54,875 --> 00:37:56,958
N�o me diga que � toupeira!
659
00:37:57,083 --> 00:37:58,083
Acertou!
660
00:37:58,208 --> 00:38:01,500
Costuma fazer-se com aritch,
mas Crouch n�o ter encontrado.
661
00:38:01,625 --> 00:38:03,375
Lamento.
662
00:38:03,500 --> 00:38:05,167
Eu preferir aritch.
663
00:38:10,333 --> 00:38:13,708
Tu calar boca quando haver convidados.
664
00:38:13,833 --> 00:38:16,417
- Est� bom?
- Muito bom, � muito bom, sim.
665
00:38:16,542 --> 00:38:17,458
S� que...
666
00:38:17,583 --> 00:38:21,458
Tem um gosto estranho.
E cheira muito mal.
667
00:38:21,583 --> 00:38:23,458
E afeta o cora��o.
668
00:38:23,583 --> 00:38:25,167
Acho que vou vomitar.
669
00:38:25,292 --> 00:38:26,292
Por acaso...
670
00:38:26,417 --> 00:38:30,792
N�o tem um ros� fresquinho? Enfim,
qualquer coisa serve. Ou um Spritz?
671
00:38:30,917 --> 00:38:32,417
Sim, bebida "detox".
672
00:38:33,917 --> 00:38:35,333
Bom para o "tr�nsito".
673
00:38:35,458 --> 00:38:38,625
Com isto, nunca doente.
Cocktail Babik.
674
00:38:38,750 --> 00:38:41,833
- �lcool a 90�, pimento...
- Pimento?!
675
00:38:41,958 --> 00:38:43,000
E...
676
00:38:44,417 --> 00:38:46,292
... ingrediente secreto.
677
00:38:46,417 --> 00:38:48,708
"Ingrediente secreto", como?
678
00:38:48,833 --> 00:38:50,708
Vais ver, "Bra�os-Abertos".
679
00:38:55,458 --> 00:38:58,000
Marca alem�, qualidade deutsch.
680
00:38:58,125 --> 00:38:59,333
Achtung!
681
00:39:00,250 --> 00:39:02,708
Deve ser formid�vel!
682
00:39:02,833 --> 00:39:05,083
Agora sou eu que ofere�o!
683
00:39:05,208 --> 00:39:08,583
Vai provar um Calvados de 20 anos...
Depois me dir� o que acha.
684
00:39:08,708 --> 00:39:11,500
- Al�m disso, desinfeta!
- Vai l�, querido...
685
00:39:11,625 --> 00:39:13,042
Eu aceito.
686
00:39:18,042 --> 00:39:20,167
E ent�o, Babik? Esse Calvados?
687
00:39:21,875 --> 00:39:23,167
Magn�fico!
688
00:39:24,042 --> 00:39:25,500
E agora, m�sica!
689
00:39:28,833 --> 00:39:30,167
Que alegria!
690
00:39:35,458 --> 00:39:38,083
Vou ver as meninas a Pigalle
691
00:39:38,208 --> 00:39:41,083
Todas as noites
Afloro as folhas do mal
692
00:39:41,208 --> 00:39:44,167
Ponho as m�os em todo o lado
Sou como uma crian�a
693
00:39:44,292 --> 00:39:47,375
E dou-me conta que de amor
N�o sei nada
694
00:39:47,500 --> 00:39:50,333
Vou ver as meninas a Pigalle
695
00:39:50,458 --> 00:39:53,083
Fui formiga
Agora sou cigarra
696
00:39:53,208 --> 00:39:56,625
Se me dissessem que a minha mulher
se punha a cantar Serge Lamas...!
697
00:39:56,750 --> 00:39:58,625
Estou contente
698
00:39:58,750 --> 00:40:00,542
Contente!
699
00:40:00,667 --> 00:40:04,958
Babik, n�o tem nada de mais dan�ante,
nada da sua terra, mais t�pico?
700
00:40:05,083 --> 00:40:06,250
Si!
701
00:40:06,375 --> 00:40:07,417
Fernanda!
702
00:40:08,375 --> 00:40:09,458
Anda cantar!
703
00:40:10,917 --> 00:40:12,125
V� l�, Fernanda!
704
00:40:17,375 --> 00:40:18,458
Isto � melhor!
705
00:40:20,708 --> 00:40:23,250
Bravo! Muito aut�ntico!
706
00:40:23,375 --> 00:40:24,958
� a cultura deles.
707
00:40:26,833 --> 00:40:27,792
Vamos!
708
00:40:34,042 --> 00:40:36,958
Safa, como a Passegrain se abana!
709
00:40:39,708 --> 00:40:41,417
Vou abra�ar-te, vais ver!
710
00:40:41,542 --> 00:40:44,292
Vais cantar, vais dan�ar o ver�o todo!
711
00:40:50,458 --> 00:40:52,667
Esse arraial nunca mais acaba?
712
00:40:52,792 --> 00:40:56,833
Temos o direito de nos divertirmos.
Que eu saiba, vivemos em democracia!
713
00:40:56,958 --> 00:40:59,375
- � essa a sua posi��o?
- Vai chatear outro!
714
00:40:59,500 --> 00:41:03,375
- Muito bem, vou chamar a pol�cia.
- Est� bem, n�o se chateie.
715
00:41:04,250 --> 00:41:06,375
- Pol�cia?
- N�o se preocupe, Babik.
716
00:41:06,500 --> 00:41:09,042
N�o corre qualquer risco.
A minha casa � a sua casa.
717
00:41:09,167 --> 00:41:11,875
- Esta noite, somos todos roms!
- Sim, sim.
718
00:41:12,792 --> 00:41:14,583
Tu, rom.
719
00:41:14,708 --> 00:41:16,333
- Tu, rom...
- Sim. N�o...
720
00:41:16,458 --> 00:41:18,708
Enfim, � uma forma de dizer.
721
00:41:18,833 --> 00:41:21,667
Sou rom, l� no meu �ntimo.
722
00:41:21,792 --> 00:41:22,667
Obrigado.
723
00:41:22,792 --> 00:41:25,208
E pare de chatear, Sra. Charrier!
724
00:41:26,958 --> 00:41:30,458
- Um �ltimo para o caminho?
- Calva, Calva...
725
00:41:32,375 --> 00:41:35,375
Adoro v�-la dan�ar.
Acho-a t�o encantadora!
726
00:41:35,500 --> 00:41:38,875
Tem piada, quando voc� bebe,
fica com um sotaque do sul.
727
00:41:39,000 --> 00:41:40,750
�lcool milagroso!
728
00:41:40,875 --> 00:41:43,125
Obrigado! Foi um ser�o formid�vel!
729
00:41:43,250 --> 00:41:46,125
N�o me divertia assim desde '88!
730
00:41:46,250 --> 00:41:48,250
Na reelei��o do Mitterrand.
731
00:41:48,375 --> 00:41:50,417
Foi muito simp�tico,
estamos maravilhados.
732
00:41:50,542 --> 00:41:51,833
Pequeno Lionel.
733
00:41:51,958 --> 00:41:54,125
Amanh� escola. Boa noite.
734
00:41:54,250 --> 00:41:56,542
Voc� leva os estudos a s�rio!
735
00:41:56,667 --> 00:41:59,125
� com ele, querida. � com ele.
736
00:41:59,250 --> 00:42:00,875
- Bom, boa noite.
- Boa noite.
737
00:42:01,000 --> 00:42:02,542
Vamos l�, Lionel.
738
00:42:06,875 --> 00:42:08,542
Querido, n�o te vens deitar?
739
00:42:08,667 --> 00:42:11,167
Um instante,
estou a anotar umas ideias.
740
00:42:11,292 --> 00:42:14,917
Sabes, querida,
esta gente n�o tem nada e partilha tudo!
741
00:42:15,042 --> 00:42:18,292
Sim. Que li��o de humanidade...
At� me faz arrepios!
742
00:42:18,417 --> 00:42:21,208
Pensar no parvalh�o do Barzach
e nas suas teorias nojentas...!
743
00:42:21,333 --> 00:42:25,083
N�o me estragues a noite!
Nem me fales desse personagem horrendo!
744
00:42:25,208 --> 00:42:27,667
- "Bra�os-Abertos"?
- O que foi agora?
745
00:42:27,792 --> 00:42:29,333
"Bra�os-Abertos"?
746
00:42:29,458 --> 00:42:30,500
Sim?
747
00:42:31,792 --> 00:42:34,417
Precisa de alguma coisa, Babik?
748
00:42:34,542 --> 00:42:38,083
Sim. Eu lamentar muito,
mas retretes da caravana entupir.
749
00:42:38,208 --> 00:42:42,000
Talvez, por favor,
podermos usar as da casa?
750
00:42:42,125 --> 00:42:43,292
Claro.
751
00:42:43,417 --> 00:42:45,167
Ao lado da cozinha.
752
00:42:45,292 --> 00:42:49,542
E vamos deixar a porta aberta,
para as usarem � vontade.
753
00:42:49,667 --> 00:42:51,417
Obrigado, ser muito am�vel.
754
00:42:51,542 --> 00:42:54,875
Assim ser mais f�cil para n�s
assaltar a casa.
755
00:42:56,875 --> 00:42:58,708
Humor Babik.
756
00:43:00,083 --> 00:43:01,208
Excelente.
757
00:43:03,250 --> 00:43:04,083
Tudo bem.
758
00:43:04,208 --> 00:43:06,917
Poderem vir, mas n�o sujar tudo!
759
00:43:09,458 --> 00:43:11,125
Deixem-me passar.
760
00:43:13,500 --> 00:43:14,667
Obrigado.
761
00:43:15,958 --> 00:43:19,000
N�o queres guardar os objetos de valor?
762
00:43:19,125 --> 00:43:23,875
N�o � que n�o confie,
mas seria malvado estar a tent�-los...
763
00:43:24,000 --> 00:43:25,500
Tens raz�o.
764
00:43:25,625 --> 00:43:27,375
Seria realmente malvado.
765
00:43:32,125 --> 00:43:34,542
O que estamos a fazer, Jean-�tienne?
766
00:43:35,500 --> 00:43:38,000
Lembras-te da promessa que fizemos
quando nos conhecemos?
767
00:43:38,125 --> 00:43:41,458
"Nada de �ncoras, nada de �ncoras,
temos a cabe�a nas estrelas."
768
00:43:41,583 --> 00:43:42,875
� deprimente...
769
00:43:43,000 --> 00:43:45,167
Como cheg�mos a isto?
770
00:43:46,583 --> 00:43:48,125
� o sistema...
771
00:43:58,083 --> 00:44:01,000
- O que faz a�?
- Eu procurar retrete.
772
00:44:01,125 --> 00:44:03,250
� no r�s-do-ch�o. N�o precisam de subir.
773
00:44:03,375 --> 00:44:06,708
- Eu lamentar. N�o ter percebido.
- R�s-do-ch�o!
774
00:44:06,833 --> 00:44:08,958
- Ser voc�?
- Sim.
775
00:44:09,083 --> 00:44:10,708
- Ser modelo?
- N�o, n�o!
776
00:44:10,833 --> 00:44:14,458
Isso estaria nos ant�podas
dos meus ideais feministas.
777
00:44:14,583 --> 00:44:17,083
Mas � verdade que quando era nova
mo propuseram muitas vezes.
778
00:44:17,167 --> 00:44:19,750
- Voc� ainda ser nova.
- Pronto, vamos para a cama.
779
00:44:19,875 --> 00:44:21,417
Boa noite, Erwano.
780
00:44:21,542 --> 00:44:24,458
- Sim, "Bra�os-Abertos", boa noite.
- Boa noite.
781
00:44:28,167 --> 00:44:29,417
Por favor...
782
00:44:30,458 --> 00:44:31,625
Por favor.
783
00:44:32,750 --> 00:44:35,792
Por favor, senhora,
venha dar-me um miminho...
784
00:44:36,792 --> 00:44:38,875
Para! Isso constrange-me!
785
00:44:39,000 --> 00:44:40,792
Ent�o, Daph, estou a brincar!
786
00:44:40,917 --> 00:44:44,917
- Talvez, mas n�o se ri da mis�ria alheia.
- Certo. E a minha mis�ria sexual?
787
00:44:45,042 --> 00:44:49,333
Lamento, estou indisposta.
A toupeira caiu-me mal.
788
00:44:49,458 --> 00:44:54,333
N�o parecias t�o cansada nas escadas com o
Erwano... Parecias uma adolescente dengosa!
789
00:44:54,458 --> 00:44:55,708
Que disparate!
790
00:44:55,833 --> 00:44:57,792
- Boa noite.
- Boa noite.
791
00:45:02,083 --> 00:45:04,167
N�o acredito! O que est�o eles
a fazer na casa de banho?!
792
00:45:04,250 --> 00:45:06,750
� da toupeira, da toupeira...
793
00:45:37,458 --> 00:45:39,500
- Bom dia, "Bra�os-Abertos".
- O que faz aqui?
794
00:45:39,625 --> 00:45:41,208
Bela caca, belo dia.
795
00:45:41,333 --> 00:45:44,500
Deixei-vos usar as casas de banho
l� de baixo, n�o c� de cima.
796
00:45:44,625 --> 00:45:47,333
Retretes em baixo ocupadas, e eu...
797
00:45:48,333 --> 00:45:50,625
... ter muita vontade.
- N�o!
798
00:46:03,208 --> 00:46:04,583
De p�, Erwano!
799
00:46:06,292 --> 00:46:08,083
Mas bebeu-me o Petrus!
800
00:46:08,208 --> 00:46:11,208
Perd�o, por favor, desculpar.
Eu ter sede. Eu comprar garrafa.
801
00:46:11,333 --> 00:46:14,708
- Sabe quanto custa uma garrafa destas?!
- Meu Deus!
802
00:46:14,833 --> 00:46:18,000
- O que foi?
- Socorro! Socorro!
803
00:46:18,125 --> 00:46:19,167
O que foi?
804
00:46:20,083 --> 00:46:23,417
Mas que se passa?
Deixaram entrar o porco na cozinha!
805
00:46:24,458 --> 00:46:26,500
N�o entres na sala, anda c�!
806
00:46:27,500 --> 00:46:28,792
O porco atacou-me!
807
00:46:28,917 --> 00:46:31,458
N�o � ficando a�
que o porco se vai embora!
808
00:46:31,583 --> 00:46:34,500
Mas ele comeu tudo, � um desastre!
Estragou tudo!
809
00:46:34,625 --> 00:46:38,292
- Temos de lhes vedar o acesso � casa!
- Tens raz�o, fomos demasiado brandos.
810
00:46:38,417 --> 00:46:39,875
Damos um dedo,
e eles levam um bra�o!
811
00:46:39,958 --> 00:46:43,083
- Que rea��o de burgu�s reacion�rio!
- "Burgu�s reacion�rio"?
812
00:46:43,208 --> 00:46:46,833
Desculpa l�, Lionel, mas acho que
somos at� pessoas muito tolerantes.
813
00:46:46,958 --> 00:46:50,125
Sim, temos um porco na cozinha.
Mais tolerante � imposs�vel!
814
00:46:50,250 --> 00:46:53,208
"Tolerantes"? Os desgra�ados
dormem uns em cima dos outros!
815
00:46:53,333 --> 00:46:56,375
Em vez de se queixarem,
ponham-nos nos quartos de h�spedes!
816
00:46:56,500 --> 00:46:58,625
Lionel, isso n�o me parece solu��o.
817
00:46:58,750 --> 00:47:02,750
Esta gente n�o gosta de casas
de pedra e cal. Sentem-se aprisionados.
818
00:47:02,875 --> 00:47:05,667
Tal e qual, o Pai tem raz�o.
Temos de respeitar o modo de vida deles.
819
00:47:05,750 --> 00:47:08,458
Al�m disso, eles gostam daquele
lado bo�mio, feito �s tr�s pancadas...
820
00:47:08,542 --> 00:47:12,292
N�s n�o gostar de tr�s pancadas,
preferir quarto de pedra e cal.
821
00:47:12,417 --> 00:47:16,167
- N�s tamb�m gostar de conforto.
- Veem? S�o como n�s.
822
00:47:16,292 --> 00:47:19,333
Daph, gere l� isso com o Lionel.
Eu j� n�o sei.
823
00:47:19,458 --> 00:47:21,542
Esperam-me numa manif do UNEF!
824
00:47:21,667 --> 00:47:25,208
E Ravi, tire o porco da cozinha!
825
00:47:25,333 --> 00:47:27,625
- Sr. Fougerole...
- Sra. Charrier, n�o tenho tempo.
826
00:47:27,750 --> 00:47:30,833
Trate disso com a minha mulher.
E pare de chatear!
827
00:47:41,583 --> 00:47:43,458
O primeiro quarto...
828
00:47:44,667 --> 00:47:46,667
- N�o gosta?
- N�o.
829
00:47:48,417 --> 00:47:50,875
- E o segundo.
- Este ser melhor.
830
00:47:52,542 --> 00:47:54,417
Bom, escolham � vontade.
831
00:47:54,542 --> 00:47:56,750
- Vou buscar len��is.
- Obrigado.
832
00:47:57,750 --> 00:47:59,750
Fogo, at� tem vista para o jardim!
833
00:47:59,875 --> 00:48:02,292
- Eu fico com este.
- Eu tamb�m fico com este.
834
00:48:02,417 --> 00:48:05,042
- Como assim?
- Porqu� ficares com quarto grande?
835
00:48:05,167 --> 00:48:06,542
Estares sozinho, n�o teres mulher.
836
00:48:06,625 --> 00:48:09,417
Porque eu � que tive a ideia
de nos colarmos ao palha�o.
837
00:48:09,542 --> 00:48:10,583
Palha�o �s tu!
838
00:48:10,708 --> 00:48:13,583
Tem cuidado, Babik, n�o me provoques,
sen�o conto tudo!
839
00:48:13,708 --> 00:48:14,833
Est� bem.
840
00:48:14,958 --> 00:48:16,625
Pronto. E ent�o?
841
00:48:16,750 --> 00:48:19,750
Eu ficar neste,
o Babik ficar com o quartinho.
842
00:48:19,875 --> 00:48:22,000
E as crian�as? Ficam na caravana?
843
00:48:22,125 --> 00:48:25,792
Sim, eles preferir acampar.
� mais divertido.
844
00:48:25,917 --> 00:48:28,083
E a sua m�e, a Fernanda, e o beb�...
845
00:48:28,208 --> 00:48:31,375
- � melhor para eles, mais pr�tico.
- Est� bem.
846
00:48:31,500 --> 00:48:33,667
Bom, vou deixar aqui...
847
00:48:35,292 --> 00:48:36,458
At� logo.
848
00:48:37,833 --> 00:48:39,625
N�o toques nos meus len��is!
849
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
- Confiscar! Confiscar!
- Fidelia?
850
00:48:50,250 --> 00:48:52,042
Estou aqui, Jean-�tienne.
851
00:48:52,167 --> 00:48:53,708
Vou subir.
852
00:48:53,833 --> 00:48:56,250
Confiscar! Confiscar!
853
00:49:05,292 --> 00:49:08,708
Obrigada por ter vindo.
Gra�as a si, a imprensa vai divulgar.
854
00:49:08,833 --> 00:49:12,375
Eu vivo para me envolver.
Al�m disso, lembra-me a juventude.
855
00:49:12,500 --> 00:49:16,125
- Mas ainda � muito novo.
- � simp�tica, mas est� a dar-me graxa.
856
00:49:19,125 --> 00:49:20,292
Que se passa?
857
00:49:23,458 --> 00:49:25,167
Fidelia, est� aqui a BFM.
858
00:49:25,292 --> 00:49:29,125
- Tudo bem, agora comes professores?
- N�o sei nada, foi um mal-entendido.
859
00:49:29,250 --> 00:49:31,875
- Depois falamos pelo telefone.
- Sim, telefonamo-nos.
860
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
Professor...
861
00:49:33,875 --> 00:49:35,083
Confiscar!
862
00:49:39,125 --> 00:49:42,083
- Est� tudo bem?
- Sim. Obrigado.
863
00:49:42,208 --> 00:49:45,000
Boa almofada.
Penas de ganso ou de pato?
864
00:49:45,125 --> 00:49:46,167
S�o de pato.
865
00:49:46,292 --> 00:49:50,583
Compro a roupa de casa toda no Spleen,
uma loja que adoro no Blv. Saint-Germain.
866
00:49:50,708 --> 00:49:52,667
Paris Saint-Germain...!
867
00:49:52,792 --> 00:49:54,667
Zlatan Ibrahimovic!
868
00:49:57,417 --> 00:49:58,500
Babik?!
869
00:49:59,542 --> 00:50:02,167
- Tudo bem, Sr. Babik?
- Sim, tudo bem.
870
00:50:03,542 --> 00:50:06,000
- Erwano?
- Erwano, saiu-te a sorte grande.
871
00:50:06,125 --> 00:50:08,250
Nova Liga dos Campe�es!
Batimentos.
872
00:50:08,375 --> 00:50:09,375
Entre.
873
00:50:10,292 --> 00:50:12,042
- Desculpe.
- N�o faz mal.
874
00:50:12,167 --> 00:50:14,333
Os roms tamb�m fazer exerc�cio.
875
00:50:18,458 --> 00:50:20,375
Precisa de mais alguma coisa?
876
00:50:20,500 --> 00:50:22,625
- Sim, um miminho.
- Desculpe?
877
00:50:22,750 --> 00:50:27,042
N�o, precisar de roupa.
Teres roupa nova para mim?
878
00:50:27,167 --> 00:50:28,500
Por favor...
879
00:50:28,625 --> 00:50:32,167
Por favor. Com roupa linda,
poder encontrar amor.
880
00:50:32,292 --> 00:50:34,958
- Sim...
- Eu ter muito amor a dar.
881
00:50:35,083 --> 00:50:37,208
Eu tamb�m querer roupa bonita.
882
00:50:37,333 --> 00:50:41,375
Teria muito gosto, mas s�o ambos
muito mais altos do que o meu marido.
883
00:50:41,500 --> 00:50:43,458
- A roupa dele nunca vos servir�.
- N�o haver problema.
884
00:50:43,542 --> 00:50:46,833
- Eu ser flex�vel, caber em todo o lado.
- Eu tamb�m caber em todo o lado.
885
00:50:46,958 --> 00:50:48,917
Verei o que se arranja.
886
00:50:49,042 --> 00:50:50,833
At� logo.
887
00:50:55,875 --> 00:50:58,125
Porque estares em cuecas
� frente da mulher do "Bra�os-Abertos"?
888
00:50:58,208 --> 00:51:00,667
Para l�, Babik, n�o �s meu pai!
889
00:51:00,792 --> 00:51:04,333
Eu, Babik, nunca permitir
comeres mulher do "Bra�os-Abertos".
890
00:51:04,458 --> 00:51:06,167
- Nunca!
- Sim, claro...
891
00:51:06,292 --> 00:51:09,125
Deixas-me o tempero
e vais comer uma salsicha?
892
00:51:13,458 --> 00:51:14,750
Fidelia! Fidelia!
893
00:51:16,167 --> 00:51:17,708
Para! Alto!
894
00:51:17,833 --> 00:51:19,125
Por favor...
895
00:51:30,625 --> 00:51:32,375
Senhor, por favor.
896
00:51:37,375 --> 00:51:39,250
Dar-me dinheiro para beb�.
897
00:51:39,375 --> 00:51:40,625
� uma vergonha!
898
00:51:41,625 --> 00:51:45,333
Foram os Fougerole que os trouxeram
para c�! Dantes n�o os havia c�!
899
00:51:47,125 --> 00:51:48,833
O que est� ele a fazer?
900
00:51:53,583 --> 00:51:56,042
- Sr. Presidente da C�mara, como est�?
- Mal.
901
00:51:56,167 --> 00:51:59,375
Estou farto de receber queixas
por causa dos seus convidados.
902
00:51:59,500 --> 00:52:00,583
Devem ser boatos!
903
00:52:00,708 --> 00:52:03,917
Sabe os boatos que correm
sobre as pessoas c� da vila.
904
00:52:04,042 --> 00:52:06,167
Vai dar uma voltinha, porco.
905
00:52:07,167 --> 00:52:09,458
E isto para apanhar coc�.
906
00:52:09,583 --> 00:52:12,792
Simza, bom franc�s.
Anda, Tupuk.
907
00:52:13,792 --> 00:52:14,958
Anda, Tupuk!
908
00:52:15,083 --> 00:52:17,000
N�o permito que fa�a da minha vila
909
00:52:17,125 --> 00:52:20,167
um laborat�rio das suas
experi�ncias ideol�gicas e folcl�ricas!
910
00:52:20,292 --> 00:52:22,667
Ent�o estigmatizamos?
Arranjamos um bode expiat�rio?
911
00:52:22,792 --> 00:52:25,125
Em minha casa,
recebo quem eu quiser, quando quiser!
912
00:52:25,250 --> 00:52:27,167
� verdade.
E eu, enquanto presidente da C�mara,
913
00:52:27,250 --> 00:52:32,125
posso deixar fazer habita��o social
no terreno que confina com o seu.
914
00:52:32,250 --> 00:52:37,042
Espere! Somos pessoas inteligentes.
N�o teremos de chegar a isso!
915
00:52:37,167 --> 00:52:40,958
Garanto-lhe que n�o receber�
mais queixas dos meus amigos.
916
00:52:41,083 --> 00:52:42,458
Anda, Tupuk!
917
00:52:42,583 --> 00:52:45,333
� como um c�o grande,
desde que esteja limpinho...
918
00:52:45,458 --> 00:52:48,792
- Habita��o social?
- Encostados ao nosso terreno!
919
00:52:48,917 --> 00:52:51,417
A situa��o � s�ria, temos de a resolver!
Por outro lado...
920
00:52:51,542 --> 00:52:53,917
... n�o podemos vigi�-los 24 horas por dia.
- N�o...
921
00:52:54,042 --> 00:52:57,792
Como diz o ditado:
"o �cio � a m�e de todos os v�cios".
922
00:52:57,917 --> 00:52:59,625
Sim...
923
00:52:59,750 --> 00:53:02,917
N�o � nada complicado,
h� apenas que os ocupar!
924
00:53:03,042 --> 00:53:05,917
O que seria de mim sem ti?!
925
00:53:06,042 --> 00:53:07,250
Ouve, querida...
926
00:53:07,375 --> 00:53:09,542
Isto � a "A Jangada da Medusa"
com os roms!
927
00:53:09,667 --> 00:53:12,542
Percebeste logo, meu amor.
� uma homenagem ao G�ricault.
928
00:53:12,667 --> 00:53:14,375
Tamb�m quero fazer
uma obra coup-de-poing,
929
00:53:14,458 --> 00:53:17,750
um grito, um naufr�gio, como um golpe
de sabre que rasgue as consci�ncias.
930
00:53:17,875 --> 00:53:20,375
- Percebes o que digo?
- � genial, Daphn�.
931
00:53:20,500 --> 00:53:22,042
� magn�fico e genial!
932
00:53:22,167 --> 00:53:25,000
Estamos a descobrir-nos, querida!
933
00:53:25,125 --> 00:53:26,625
O seu ch� verde, Daph.
934
00:53:26,750 --> 00:53:29,375
- Sente-se mal, Ravi?
- Eles tratam-me como a um c�o.
935
00:53:29,500 --> 00:53:32,042
Sobretudo o Crouch,
o assassino de toupeiras.
936
00:53:32,167 --> 00:53:34,833
N�o se preocupe, eu ponho-os no lugar.
937
00:53:34,958 --> 00:53:36,167
O que foi agora?
938
00:53:42,000 --> 00:53:43,542
Que merda � esta?
939
00:53:47,250 --> 00:53:49,125
Mas onde roubaram isso?
940
00:53:50,625 --> 00:53:52,917
N�s n�o roubar, encontrar na floresta.
941
00:53:53,042 --> 00:53:54,792
Toma-me por parvo?
942
00:53:57,208 --> 00:53:59,458
- � presente, "Bra�os-Abertos".
- N�o, obrigado.
943
00:54:00,333 --> 00:54:03,792
- Preferires Kinder Country?
- Esse fato � meu, reconhe�o-o!
944
00:54:03,917 --> 00:54:06,708
Babik chique, n�o?
Obrigado, Dona Daphn�.
945
00:54:06,833 --> 00:54:09,333
Deixa, Jean-�tienne, fui eu que lhe dei.
946
00:54:09,458 --> 00:54:11,042
Era um Herm�s velho
que tu j� n�o usavas.
947
00:54:11,125 --> 00:54:13,500
Sim, mas pensava oferec�-lo
ao Secours Catholique.
948
00:54:13,625 --> 00:54:16,750
- Eu, bom cat�lico.
- Eu tamb�m ser bom cat�lico.
949
00:54:16,875 --> 00:54:20,208
Eu conhe�o aquele tecido!
As minhas cal�as de linho. Deu cabo delas!
950
00:54:20,333 --> 00:54:23,000
Eu ter de fazer cal��es!
Tu seres baixinho.
951
00:54:26,750 --> 00:54:27,708
Por favor...
952
00:54:27,833 --> 00:54:29,750
Por favor!
953
00:54:29,875 --> 00:54:34,042
Pedi que nos reun�ssemos
porque isto n�o pode continuar assim.
954
00:54:37,625 --> 00:54:41,000
- Para que foi isso?
- Desculpar, ele ter mosca na bochecha.
955
00:54:42,458 --> 00:54:43,208
Ou�am...
956
00:54:43,333 --> 00:54:45,917
Tenho perfeita consci�ncia...
957
00:54:46,042 --> 00:54:49,125
... de que a integra��o � dif�cil
neste velho pa�s �s vezes racista.
958
00:54:49,250 --> 00:54:53,167
Porque dizeres isso?
Franceses serem muito am�veis connosco.
959
00:54:53,292 --> 00:54:55,625
Sim, bom... Ou�am.
Dizia eu que...
960
00:54:55,750 --> 00:54:59,750
Apesar dos laivos por vezes xen�fobos
de alguns dos nossos concidad�os...
961
00:54:59,875 --> 00:55:02,542
- Cidad�os, cidad�s...!
- J� chega!
962
00:55:02,667 --> 00:55:06,625
Vou ser muito claro. Se voc�s n�o
fizerem um esfor�o para se integrar,
963
00:55:06,750 --> 00:55:09,292
n�o poderei continuar a acolher-vos.
964
00:55:09,417 --> 00:55:13,542
Acabaram-se as pedinchices,
acabaram-se os roubos.
965
00:55:13,667 --> 00:55:16,333
- E n�s fazer o qu�?
- Trabalham!
966
00:55:17,250 --> 00:55:19,167
E as crian�as t�m de ir � escola.
967
00:55:19,292 --> 00:55:23,417
Se fizerem o que dizemos,
prometo que ter�o uma casa.
968
00:55:24,417 --> 00:55:26,000
Estou aqui a magicar uma ideia.
969
00:55:26,125 --> 00:55:30,583
Por exemplo, Sr. Babik,
quais s�o as suas habilita��es?
970
00:55:30,708 --> 00:55:33,667
- As minhas habita��es?
- Sim, sabe fazer o qu�?
971
00:55:33,792 --> 00:55:35,458
Eu bom chefe de fam�lia.
972
00:55:35,583 --> 00:55:37,083
Bom amante tamb�m.
973
00:55:37,208 --> 00:55:40,292
- Eu tamb�m, muito poderoso.
- N�o falo disso!
974
00:55:40,417 --> 00:55:43,833
Falamos de compet�ncias de trabalho.
975
00:55:44,792 --> 00:55:47,708
"Trabalho"?
Eu ser muito bom serralheiro.
976
00:55:47,833 --> 00:55:52,042
Todos os tipos de fechaduras,
sou especialista.
977
00:55:52,167 --> 00:55:54,125
Eu ler m�os.
978
00:55:54,250 --> 00:55:57,042
Eu, ginasta, como Nadia Comaneci.
979
00:55:57,167 --> 00:55:59,083
- Eu, costurar.
- Eu, cantar.
980
00:55:59,208 --> 00:56:02,000
- Eu correr depressa.
- Ele Usain Bolt.
981
00:56:02,125 --> 00:56:04,000
Sim. N�o � �bvio, pois n�o?
982
00:56:04,125 --> 00:56:07,500
- N�s aceitar todo o trabalho, n�o �, Babik?
- Sim.
983
00:56:07,625 --> 00:56:09,875
N�s querer ser bons franceses.
984
00:56:11,542 --> 00:56:13,417
V� l�, Isabelle, fica-me com dois.
985
00:56:13,542 --> 00:56:16,042
O Erwano e a pequena Fernanda.
Garanto-te que ela � um amor.
986
00:56:16,167 --> 00:56:18,625
O Erwano n�o!
Uma das meninas, sim, mas ele n�o.
987
00:56:18,750 --> 00:56:22,000
Ent�o eu fico com o Erwano,
mas levas a Simza e a Fernanda.
988
00:56:22,125 --> 00:56:23,667
- Est� bem.
- Obrigado, Isabelle.
989
00:56:24,583 --> 00:56:27,000
J� encaixei quase toda a gente.
990
00:56:27,125 --> 00:56:31,292
- Pai, eles n�o s�o m�veis.
- Lionel, s� procuro ser eficiente.
991
00:56:31,417 --> 00:56:34,458
S� falta alojar o Erwano,
que n�o � nada simples,
992
00:56:34,583 --> 00:56:36,625
e encontrar um liceu para a Lulughia.
993
00:56:36,750 --> 00:56:38,000
Imposs�vel!
994
00:56:40,750 --> 00:56:43,750
Lulughia n�o poder conviver
com rapazes antes de casamento.
995
00:56:43,875 --> 00:56:46,125
N�o acredito! E a educa��o dela?
996
00:56:46,250 --> 00:56:47,583
Ser um costume rom.
997
00:56:47,708 --> 00:56:52,292
Ter de ficar pura antes de casamento.
Sen�o, ningu�m a querer.
998
00:56:52,417 --> 00:56:53,333
Desculpe?
999
00:56:53,458 --> 00:56:56,292
- Eu posso dar-lhe explica��es.
- Isso n�o vai ajudar.
1000
00:56:56,417 --> 00:56:58,750
Romni n�o conviverem com gadjo
antes de casamento.
1001
00:56:58,875 --> 00:57:01,083
Mas eu abrir exce��o
� fam�lia "Bra�os-Abertos".
1002
00:57:01,208 --> 00:57:03,833
Mas aten��o,
se tra�res palavra dada a Babik,
1003
00:57:03,958 --> 00:57:08,333
eu ser obrigado a bater-te
com grande martelo nos dentes.
1004
00:57:08,458 --> 00:57:10,458
Mas que pr�ticas b�rbaras s�o essas?!
1005
00:57:10,583 --> 00:57:12,875
Tu educares mal a tua mulher.
Ela bl�, bl�, bl�...
1006
00:57:13,000 --> 00:57:16,958
- N�o estamos na Idade M�dia!
- N�o posso deixar passar isso!
1007
00:57:17,083 --> 00:57:19,583
- Est� a ir longe demais.
- Ainda me passo...
1008
00:57:19,708 --> 00:57:21,667
N�o alimentes, querida.
1009
00:57:21,792 --> 00:57:23,583
Respeitemos os costumes deles.
1010
00:57:23,708 --> 00:57:27,042
Babik, eu respondo pelo Lionel.
� um rapaz muit�ssimo s�rio.
1011
00:57:27,167 --> 00:57:28,542
Muito bem.
1012
00:57:28,667 --> 00:57:31,292
Mas se pequeno Lionel
n�o respeitar a palavra...
1013
00:57:31,417 --> 00:57:33,125
tu...
1014
00:57:33,250 --> 00:57:34,792
... seres respons�vel.
1015
00:57:34,917 --> 00:57:36,250
Fica registado.
1016
00:57:37,625 --> 00:57:39,958
Bom, resta o Erwano.
1017
00:57:40,083 --> 00:57:43,500
Sim, o Erwano... Bom, ele � robusto,
pode tratar do jardim.
1018
00:57:43,625 --> 00:57:46,750
Jardineiro, que bela ideia!
Assim, fica l� fora! Bravo!
1019
00:57:47,625 --> 00:57:49,500
Despachem-se, v�o chegar atrasados!
1020
00:57:49,625 --> 00:57:51,750
Boa tarde, portem-se bem!
1021
00:57:52,833 --> 00:57:54,000
Piti...?
1022
00:57:54,125 --> 00:57:56,125
O que � isso?
1023
00:57:56,250 --> 00:57:59,917
- Para defender Renata dos gadg�s.
- N�o acredito!
1024
00:58:00,042 --> 00:58:03,833
A escola � um espa�o de saber,
n�o � um local violento.
1025
00:58:03,958 --> 00:58:05,500
Bom, at� logo.
1026
00:58:11,250 --> 00:58:14,333
- Isto?
- Uma folha de papel. Papel.
1027
00:58:14,458 --> 00:58:15,542
Papel.
1028
00:58:17,125 --> 00:58:19,375
- E isto?
- Uma caneta.
1029
00:58:23,917 --> 00:58:25,417
- � ele, o novo?
- Sim.
1030
00:58:25,542 --> 00:58:28,583
Chama-se Crouch, � atrasado mental,
mas n�o h� toupeira que lhe escape.
1031
00:58:28,708 --> 00:58:33,208
Matou tr�s esta manh�, � m�o. Acabou-se
o "toupeiricida"! � ecol�gico e econ�mico.
1032
00:58:33,333 --> 00:58:35,375
� uma p�rola, a tua Fernanda.
1033
00:58:35,500 --> 00:58:39,000
- Bom caf�, simp�tica senhora.
- Obrigada. A Simza tamb�m.
1034
00:58:39,125 --> 00:58:40,667
Acho que fico com as duas.
1035
00:58:40,792 --> 00:58:42,833
N�o te preocupes, fica, fica!
1036
00:58:53,500 --> 00:58:56,083
Proibido tocar no cu da est�tua, sim?
1037
00:58:56,208 --> 00:58:57,542
Est� bem, est� bem.
1038
00:59:01,583 --> 00:59:02,625
E isto?
1039
00:59:03,542 --> 00:59:05,458
S�o p�s ou sapatos.
1040
00:59:08,875 --> 00:59:09,917
E isto?
1041
00:59:10,917 --> 00:59:12,792
S�o pernas.
1042
00:59:15,958 --> 00:59:17,500
� sexy, o teu cigano.
1043
00:59:17,625 --> 00:59:20,458
Imaginava-os mais barbudos,
e sobretudo mais peludos.
1044
00:59:20,583 --> 00:59:23,333
S�o clich�s.
H� de tudo nos roms, minha querida.
1045
00:59:23,458 --> 00:59:25,833
� verdade que ele � bem constitu�do.
1046
00:59:25,958 --> 00:59:28,708
Al�m disso, deste-me uma ideia.
Erwano?
1047
00:59:29,625 --> 00:59:31,042
Aproxime-se.
1048
00:59:31,167 --> 00:59:33,708
Acha que podia posar para mim?
1049
00:59:33,833 --> 00:59:34,833
Todo nu?
1050
00:59:34,958 --> 00:59:36,208
N�o, n�o todo nu.
1051
00:59:36,333 --> 00:59:39,125
S� o tronco.
Gosto muito do seu busto.
1052
00:59:39,250 --> 00:59:41,167
� muito... Rodin.
1053
00:59:41,292 --> 00:59:44,333
- Antes acabar relvado.
- Est� bem, acabe.
1054
00:59:44,458 --> 00:59:47,500
- E isto?
- Isso, bom...
1055
00:59:47,625 --> 00:59:48,958
Isso s�o os seios.
1056
00:59:51,708 --> 00:59:52,708
E isto?
1057
00:59:52,833 --> 00:59:54,542
Bom, isso �...
1058
00:59:54,667 --> 00:59:55,917
� a tua boca.
1059
00:59:57,833 --> 01:00:00,625
O Babik integrou-se muito bem
na nossa equipa.
1060
01:00:00,750 --> 01:00:05,042
Se h� lugar em que a cultura serve de
ponte entre os homens � um museu.
1061
01:00:05,167 --> 01:00:08,292
O Piti e a Renata integraram-se
muito naturalmente.
1062
01:00:08,417 --> 01:00:11,250
- Est�o motivados e aprendem depressa.
- Eu ser bom!
1063
01:00:11,375 --> 01:00:15,417
Isto prova que quando estendemos a m�o
aos roms, eles integram-se perfeitamente.
1064
01:00:15,542 --> 01:00:17,083
Demag�gico de merda!
1065
01:00:18,625 --> 01:00:19,583
O que foi?
1066
01:00:19,708 --> 01:00:22,125
- Combin�mos n�o desatinar hoje.
- Se me apetecer, desatino!
1067
01:00:22,208 --> 01:00:25,625
Estou farto do teu Fougerole!
Torna-se obsessivo!
1068
01:00:25,750 --> 01:00:27,708
O Fougerole isto, o Fougerole aquilo...
1069
01:00:27,833 --> 01:00:29,917
Come�o a acreditar
que h� algo entre voc�s!
1070
01:00:33,750 --> 01:00:36,542
Bom dia, simp�tica senhora.
Estar tudo bem?
1071
01:00:43,500 --> 01:00:45,000
O que � um intelectual envolvido?
1072
01:00:45,125 --> 01:00:49,083
� um homem vertical que aguenta
as queimaduras da hist�ria, indo ao terreno.
1073
01:00:49,208 --> 01:00:50,750
� uma boa imagem.
1074
01:00:50,875 --> 01:00:53,833
- Est�o ali roms, est�o ali roms...
- "Est�o ali roms", como?
1075
01:00:53,958 --> 01:00:55,750
Outros roms.
1076
01:00:55,875 --> 01:00:58,083
N�o � poss�vel! Passaram palavra!
1077
01:01:01,083 --> 01:01:03,375
Espero que n�o pretendam
instalar-se aqui tamb�m!
1078
01:01:03,500 --> 01:01:05,625
- Que pesadelo!
- Senhor, por favor.
1079
01:01:05,750 --> 01:01:06,792
Est�o a acenar!
1080
01:01:06,917 --> 01:01:09,375
Fecha, sen�o pensam
que estamos a convid�-los.
1081
01:01:09,500 --> 01:01:11,000
Por favor, por favor...
1082
01:01:12,792 --> 01:01:14,167
Babik, a vedeta!
1083
01:01:17,000 --> 01:01:18,375
N�o tocar no fato!
1084
01:01:18,500 --> 01:01:22,042
- E falar franc�s, estarmos em Fran�a!
- � assim que receberes primo?
1085
01:01:22,167 --> 01:01:24,708
Tu, primo?
Ent�o dar-me o dinheiro.
1086
01:01:29,250 --> 01:01:30,625
Babik, tu vedeta.
1087
01:01:30,750 --> 01:01:32,667
- Tu seres bem-sucedido.
- Sim.
1088
01:01:32,792 --> 01:01:34,792
Tu ajudares-nos. N�o sabermos aonde ir.
1089
01:01:34,917 --> 01:01:36,458
Aqui ser minha casa.
1090
01:01:36,583 --> 01:01:38,875
Serem meus franceses, meus gadjos.
1091
01:01:41,958 --> 01:01:43,875
Aten��o! Ouviste? Aten��o!
1092
01:01:47,542 --> 01:01:48,542
Abre!
1093
01:01:50,208 --> 01:01:52,083
- Babik...
- Sai.
1094
01:01:52,208 --> 01:01:52,750
Babik...
1095
01:01:52,875 --> 01:01:54,792
- Tu sa�res.
- Por favor!
1096
01:01:54,917 --> 01:01:55,708
Sai!
1097
01:01:55,833 --> 01:01:58,750
Babik, tu seres poderoso.
N�s, pequeninos.
1098
01:01:58,875 --> 01:02:00,875
Desamparar ou eu chamar pol�cia.
1099
01:02:01,000 --> 01:02:03,458
Pol�cia? A pol�cia?
1100
01:02:03,583 --> 01:02:05,833
- N�s voltar.
- N�o me interessar.
1101
01:02:07,458 --> 01:02:09,833
- J� foram?
- Sim, podes abrir.
1102
01:02:12,625 --> 01:02:14,125
O que queriam eles?
1103
01:02:14,250 --> 01:02:16,583
Serem parasitas, eu expuls�-los.
1104
01:02:16,708 --> 01:02:20,708
- Coitados...! E para onde v�o?
- Para inferno! Serem canalhas, n�o ter d�.
1105
01:02:20,833 --> 01:02:23,125
Tu dares m�o,
eles arrancarem dedos!
1106
01:02:25,750 --> 01:02:27,458
Integrou-se bem, o Babik.
1107
01:02:27,583 --> 01:02:29,667
Talvez mesmo depressa demais.
1108
01:02:32,042 --> 01:02:33,917
Vamos, Daphn�?
1109
01:02:35,583 --> 01:02:38,250
Sim, v� andando para o atelier,
eu j� vou.
1110
01:02:39,292 --> 01:02:41,333
O que faz ele aqui, meio nu?
1111
01:02:41,458 --> 01:02:45,167
- Vai posar para a "Jangada da Medusa".
- Claro.
1112
01:02:45,292 --> 01:02:46,875
Cria, querida, cria!
1113
01:02:48,458 --> 01:02:49,917
Que tipo desagrad�vel!
1114
01:03:01,458 --> 01:03:02,917
Est�vamos a estudar.
1115
01:03:03,042 --> 01:03:05,042
Tudo bem, Lionel, n�o tens culpa.
1116
01:03:05,167 --> 01:03:08,542
�s v�tima da maldi��o dos Fougerole.
1117
01:03:08,667 --> 01:03:10,750
Agradamos �s mulheres.
1118
01:03:10,875 --> 01:03:13,667
Eu mesmo, com a tua idade,
nos anos '70,
1119
01:03:13,792 --> 01:03:17,000
com a revolu��o sexual
e toda aquela balb�rdia,
1120
01:03:17,125 --> 01:03:19,750
acredita que me diverti bem!
1121
01:03:19,875 --> 01:03:23,250
� muito interessante, Pai,
mas prefiro falar disso mais tarde.
1122
01:03:23,375 --> 01:03:26,875
Sim, tens raz�o, sou pat�tico.
Lembra conversa de veterano...
1123
01:03:27,000 --> 01:03:30,375
N�o se esque�am de se proteger.
E sobretudo, sejam discretos!
1124
01:03:30,500 --> 01:03:33,208
Se o Babik sabe,
vai ser um v� se te avias!
1125
01:03:33,333 --> 01:03:35,792
Porque o seu pai � um bocado antiquado...
1126
01:03:35,917 --> 01:03:38,000
Bom, pronto... Vou andando.
1127
01:03:38,125 --> 01:03:39,667
Os Fougerole...
1128
01:03:39,792 --> 01:03:41,667
Os Fougerole...
1129
01:03:52,417 --> 01:03:55,458
- Isto est� calmo, esta manh�, n�o?
- � domingo, foram � missa.
1130
01:03:55,583 --> 01:03:57,375
Sim, s�o muito devotos.
1131
01:03:57,500 --> 01:04:00,292
Amigos, temos algo a festejar.
1132
01:04:00,417 --> 01:04:01,875
Alojaste os nossos roms!
1133
01:04:02,000 --> 01:04:04,417
Melhor! O livro do Jean-�tienne
est� no top das vendas!
1134
01:04:04,542 --> 01:04:07,292
- J� ultrapassou o Barzach.
- �s o maior, Pai!
1135
01:04:11,458 --> 01:04:13,000
Isso d�-me gosto.
1136
01:04:14,792 --> 01:04:16,583
Eu n�o tinha raz�o?
Quanto mais der nas vistas, melhor!
1137
01:04:16,667 --> 01:04:20,417
Perdoa a corre��o,
mas quero deixar algo bem claro.
1138
01:04:20,542 --> 01:04:22,667
Ainda que tenha colhido algum benef�cio,
1139
01:04:22,792 --> 01:04:25,667
foi com a maior das sinceridades
que acolhi estes desgra�ados.
1140
01:04:25,792 --> 01:04:26,875
Claro, querido!
1141
01:04:27,000 --> 01:04:29,958
Seja como for, eu quero que assines
rapidamente o contrato para outro livro.
1142
01:04:30,042 --> 01:04:33,167
- Devias at� inspirar-te nisto.
- Talvez tenhas raz�o.
1143
01:04:33,292 --> 01:04:37,083
Por outro lado, n�o quero dedicar-me
exclusivamente a defender a causa rom.
1144
01:04:37,208 --> 01:04:40,000
- Esperam-me outras causas.
- Claro, causas n�o faltam!
1145
01:04:40,125 --> 01:04:42,375
- Mas esta vende-se bem!
- Sim, sim!
1146
01:04:42,500 --> 01:04:45,667
E se d�ssemos uma festa
para comemorar o teu sucesso?
1147
01:04:45,792 --> 01:04:48,833
- Os nossos amigos adoravam conhec�-los.
- Excelente ideia!
1148
01:04:48,958 --> 01:04:51,208
Vou convidar o deputado Yvon Lambert.
1149
01:04:51,333 --> 01:04:55,833
Talvez te d� a medalha da Legi�o d'Honra.
Com a tua carreira, era o m�nimo!
1150
01:04:55,958 --> 01:04:58,542
At� me parece incr�vel
que ainda n�o ta tenham dado!
1151
01:04:58,667 --> 01:05:02,625
� porque perturbo, querida.
N�o tem qualquer import�ncia.
1152
01:05:02,750 --> 01:05:06,958
Se querem fazer uma festa, fa�am-na!
Mas algo de simples, � minha imagem.
1153
01:05:07,083 --> 01:05:08,333
Sem arrebiques.
1154
01:05:08,458 --> 01:05:09,542
Claro.
1155
01:05:17,375 --> 01:05:18,667
O que � isso?
1156
01:05:19,875 --> 01:05:21,042
O que faz?
1157
01:05:21,917 --> 01:05:25,833
Eu refazer seguran�a da casa.
Babik repara, Babik substitui.
1158
01:05:25,958 --> 01:05:29,375
Reparar. Pormos vidro no muro,
ser imposs�vel escalar.
1159
01:05:29,500 --> 01:05:32,000
Sen�o... trepador ficar sem veias.
1160
01:05:32,125 --> 01:05:35,000
Mas a casa � muito segura.
Instalei um alarme sofisticado!
1161
01:05:35,125 --> 01:05:37,417
Quando alarme soar, ser tarde demais!
1162
01:05:37,542 --> 01:05:38,750
Acreditar em mim.
1163
01:05:38,875 --> 01:05:42,208
N�s fazer equipa.
Eu proteger tua fam�lia e nossa casa.
1164
01:05:42,333 --> 01:05:43,833
"Nossa" casa?
1165
01:05:43,958 --> 01:05:47,083
Isto vai longe demais.
Faz qualquer coisa, esta casa � nossa!
1166
01:05:47,208 --> 01:05:49,708
- Ou�a, Babik, n�o sei bem se...
- Se qu�?
1167
01:05:49,833 --> 01:05:53,083
- Tu n�o teres confian�a no Babik.
- Mas � precisamente porque...
1168
01:05:53,208 --> 01:05:55,875
Por outro lado, eles s�o especialistas.
1169
01:05:56,000 --> 01:05:57,917
Sim, de seguran�a percebem eles.
1170
01:05:58,042 --> 01:05:59,542
- Vais ceder?
- De maneira nenhuma!
1171
01:05:59,667 --> 01:06:02,833
- J� te conheci mais audacioso, amor.
- Continuo a ser...
1172
01:06:06,250 --> 01:06:07,917
Bom dia, Guy.
1173
01:06:08,042 --> 01:06:08,917
Marie...
1174
01:06:10,208 --> 01:06:11,958
A Fran�a precisa de homens como o senhor.
1175
01:06:12,083 --> 01:06:15,917
- � um arauto de alertas.
- Somos poucos, infelizmente.
1176
01:06:16,875 --> 01:06:18,125
Obrigado, Marie.
1177
01:06:19,417 --> 01:06:20,542
Jean-Marc.
1178
01:06:22,083 --> 01:06:24,125
O senhor ao menos
n�o mascara a realidade.
1179
01:06:24,250 --> 01:06:26,042
Contrariamente ao vigarista do Fougerole
1180
01:06:26,167 --> 01:06:28,375
e dos seus falsos ciganos!
1181
01:06:28,500 --> 01:06:30,417
"Falsos ciganos"?
1182
01:06:30,542 --> 01:06:31,792
Porque diz isso?
1183
01:06:37,542 --> 01:06:39,042
Bolinhos, bolinhos.
1184
01:06:41,375 --> 01:06:42,417
Bolinhos.
1185
01:06:47,500 --> 01:06:50,458
- � absolutamente delicioso.
- O famoso gulache � rom.
1186
01:06:50,583 --> 01:06:53,375
Eles fazem-no com ouri�o,
mas o meu � com vitela.
1187
01:06:53,500 --> 01:06:56,708
- Prefiro, n�o aprecio ouri�o.
- Eu tamb�m n�o.
1188
01:06:56,833 --> 01:07:01,000
Ser bem-vinda a nossa casa.
Bom dia, senhora, estar boa?
1189
01:07:01,125 --> 01:07:02,583
Entrar.
1190
01:07:02,708 --> 01:07:06,125
- Ele est� cada vez mais � vontade.
- Sim, vai-se habituando.
1191
01:07:06,250 --> 01:07:08,500
- S� abona a seu favor.
- Obrigado.
1192
01:07:10,833 --> 01:07:12,583
Primo Crouch, meigo.
1193
01:07:14,000 --> 01:07:16,583
- Posso fazer uma selfie consigo?
- Selfite?
1194
01:07:17,792 --> 01:07:19,375
Selfie!
1195
01:07:19,500 --> 01:07:20,208
Selfie!
1196
01:07:20,333 --> 01:07:20,917
Selfie!
1197
01:07:21,042 --> 01:07:22,000
Selfie!
1198
01:07:25,125 --> 01:07:27,708
Erwano desejar-te muito.
1199
01:07:27,833 --> 01:07:29,583
Perdeu a cabe�a?
1200
01:07:29,708 --> 01:07:32,375
Erwano saber
que tu tamb�m o desejar muito.
1201
01:07:32,500 --> 01:07:33,792
Ele cheira.
1202
01:07:33,917 --> 01:07:36,042
Erwano ter faro de pantera.
1203
01:07:36,167 --> 01:07:39,167
Ora, pantera...
� preciso parar de beber.
1204
01:07:39,292 --> 01:07:40,500
V�, at� logo.
1205
01:07:45,000 --> 01:07:47,333
Bolinhos, bolinhos...
1206
01:07:51,125 --> 01:07:52,833
Propriedade privada!
1207
01:07:52,958 --> 01:07:54,708
S� queremos tirar umas fotos.
1208
01:07:54,833 --> 01:07:57,958
Somos decoradores
e adoramos coisas aut�nticas.
1209
01:07:58,083 --> 01:08:00,125
Pelas fotografias.
1210
01:08:00,250 --> 01:08:03,167
Bom, s� fotografias.
N�o trocar, sen�o ser mais caro.
1211
01:08:03,292 --> 01:08:05,000
- Toma.
- Obrigado, Pai.
1212
01:08:07,458 --> 01:08:09,042
Lulughia!
1213
01:08:09,167 --> 01:08:10,000
Anda!
1214
01:08:12,458 --> 01:08:13,667
Vamos, vamos!
1215
01:08:18,250 --> 01:08:20,750
- Est� no modo vibra��o.
- Obrigada.
1216
01:08:22,917 --> 01:08:26,375
Pe�o o vosso aplauso
para o Babik e a sua fam�lia.
1217
01:08:28,750 --> 01:08:31,250
Obrigado, obrigado...
1218
01:08:31,375 --> 01:08:34,583
Os roms s�o um povo genu�no
que ama a liberdade.
1219
01:08:34,708 --> 01:08:36,875
Temos muito a aprender com eles,
1220
01:08:37,000 --> 01:08:38,333
porque contrariamente a n�s,
1221
01:08:38,458 --> 01:08:41,000
eles n�o s�o como rebanhos
nesta sociedade consumista.
1222
01:08:41,125 --> 01:08:42,792
Tenho aprendido muito com eles.
1223
01:08:42,917 --> 01:08:45,083
Sim, a sua simplicidade,
a sua alegria de viver...
1224
01:08:45,208 --> 01:08:47,375
a sua cozinha, a sua m�sica...
1225
01:08:47,500 --> 01:08:51,792
Eles resgataram-me do quotidiano pequeno
burgu�s em que eu me tinha instalado.
1226
01:08:51,917 --> 01:08:54,583
Aconselho-vos a todos
a acolher uma fam�lia rom.
1227
01:08:54,708 --> 01:08:57,292
- � investimento garantido.
- � verdade.
1228
01:08:57,417 --> 01:09:00,708
Termino, dando uma grande novidade
ao Babik e � sua fam�lia.
1229
01:09:00,833 --> 01:09:04,583
Gra�as ao deputado Yvon Lambert,
a quem agrade�o em nome deles,
1230
01:09:04,708 --> 01:09:07,083
v�o ter uma casa de renda condicionada.
1231
01:09:07,208 --> 01:09:08,292
Brevemente.
1232
01:09:09,708 --> 01:09:10,958
V�o ter a vossa casa!
1233
01:09:12,917 --> 01:09:14,000
Obrigado!
1234
01:09:14,125 --> 01:09:16,917
Obrigado, "Bra�os-Abertos"!
1235
01:09:17,042 --> 01:09:19,125
Muito obrigado! E agora...
1236
01:09:19,250 --> 01:09:20,333
... m�sica!
1237
01:09:37,125 --> 01:09:38,375
"Confiscar"
1238
01:09:43,458 --> 01:09:46,708
Gosto muito deste bocado.
� popular, no verdadeiro sentido do termo.
1239
01:09:46,833 --> 01:09:48,458
Tens um cu a ligar-te.
1240
01:09:51,583 --> 01:09:53,458
N�o. Espera. Enfim...
1241
01:09:54,458 --> 01:09:56,000
Eu n�o fiz nada!
1242
01:09:56,125 --> 01:09:57,542
V� l�, Ravi!
1243
01:10:00,625 --> 01:10:03,125
N�o aconteceu nada!
Sou v�tima nesta hist�ria!
1244
01:10:03,250 --> 01:10:05,917
� uma sindicalista hist�rica
que se embei�ou por mim!
1245
01:10:06,042 --> 01:10:06,875
Vai � merda.
1246
01:10:07,000 --> 01:10:10,000
Est� bem, fiz merda,
mas n�o passou do virtual.
1247
01:10:10,125 --> 01:10:12,708
E se aconteceu alguma coisa,
tamb�m tens culpa.
1248
01:10:12,833 --> 01:10:15,625
- H� semanas que me rejeitas!
- Que descaramento!
1249
01:10:15,750 --> 01:10:18,333
Tens um cu no telem�vel, Jean-�tienne.
1250
01:10:18,458 --> 01:10:20,708
Para de dramatizar.
Relembra-te como nos conhecemos!
1251
01:10:20,833 --> 01:10:23,042
O casamento, a fidelidade...
Isso era para os "rea�as"!
1252
01:10:23,125 --> 01:10:25,000
N�s sonh�vamos ser um casal livre.
1253
01:10:25,125 --> 01:10:27,250
Tens raz�o, sejamos livres.
Isto tem sido uma seca!
1254
01:10:27,375 --> 01:10:30,458
Pensar que ainda estou contigo!
S� conheci dois homens e meio.
1255
01:10:30,583 --> 01:10:32,500
- Quem � o meio?
- �s tu, parvalh�o!
1256
01:10:32,625 --> 01:10:35,958
N�o aguento mais, viva o amor livre!
Quero foder!
1257
01:10:36,083 --> 01:10:39,458
A partir de agora, vou libertar-me.
Olha, vou comer um rom.
1258
01:10:39,583 --> 01:10:42,042
Querida, controla-me esses afetos!
1259
01:10:49,083 --> 01:10:51,333
- � rid�culo!
- Onde est� ele?
1260
01:10:57,458 --> 01:11:00,000
- � pantera, vamos l�?
- L� por isso...!
1261
01:11:00,125 --> 01:11:03,667
- O "Bra�os-Abertos" est� a olhar.
- Que se lixe o "Bra�os-Abertos"!
1262
01:11:05,458 --> 01:11:07,375
- Daph!
- N�o h� Daph nem meia Daph!
1263
01:11:14,958 --> 01:11:18,917
- N�o vais fazer isso debaixo do nosso teto?!
- Preferes no jardim, diante dos convidados?
1264
01:11:21,583 --> 01:11:24,083
- V� l�!
- Abre, abre!
1265
01:11:28,875 --> 01:11:31,708
Ser muito r�pido. Eu ser rom�ntico.
1266
01:11:31,833 --> 01:11:36,458
- Abre a porta, Daphn�!
- Vai-te lixar, procura a tua gald�ria!
1267
01:11:36,583 --> 01:11:38,917
Abre a porta!
1268
01:11:39,042 --> 01:11:41,792
Babik resolver o problema.
Chega-te para l�.
1269
01:11:41,917 --> 01:11:44,375
- O que tem a�?
- Especialista.
1270
01:11:44,500 --> 01:11:45,917
Especialista em qu�?
1271
01:11:47,958 --> 01:11:51,208
Chega de hesita��es.
Come-me � rom e rapidinho!
1272
01:11:51,333 --> 01:11:52,833
O que est� a fazer, Babik?
1273
01:11:54,500 --> 01:11:57,250
- Ele roubar mulher amigo, eu castigar.
- Deixe as conven��es, largue essa cena.
1274
01:11:57,333 --> 01:11:59,458
N�o � uma cena,
� uma pistola de pregos!
1275
01:12:00,583 --> 01:12:02,625
Um Mouton-Rothschild '82, n�o!
1276
01:12:04,208 --> 01:12:05,208
Acertou-lhe!
1277
01:12:07,500 --> 01:12:10,792
N�o tens nada, querida, n�o tens nada.
� ele.
1278
01:12:10,917 --> 01:12:12,833
Perdeu a cabe�a?! � a minha mulher!
1279
01:12:12,958 --> 01:12:14,708
Seres chefe de fam�lia,
ela ter de te respeitar.
1280
01:12:14,792 --> 01:12:16,208
Saiam os dois ou agrafo-vos!
1281
01:12:16,333 --> 01:12:18,458
- Olha que isso � sens�vel!
- Desamparem!
1282
01:12:18,583 --> 01:12:20,792
- Olha que podes arrepender-te!
- Quero l� saber, desaparece!
1283
01:12:20,875 --> 01:12:23,542
- N�s vamos!
- A minha orelha, cabr�o!
1284
01:12:23,667 --> 01:12:26,375
- "Bra�os-Abertos" n�o estar contente.
- Mesmo nada.
1285
01:12:26,500 --> 01:12:28,542
N�o est� nada contente,
o "Bra�os-Abertos".
1286
01:12:28,667 --> 01:12:30,542
Porque � que atingiu o infeliz?
1287
01:12:30,667 --> 01:12:33,708
- Eu lavar honra, tu agradeceres.
- N�o lhe pedi nada, tarado!
1288
01:12:33,833 --> 01:12:36,333
E pare de me chamar "Bra�os-Abertos",
n�o aguento mais!
1289
01:12:36,458 --> 01:12:38,583
- Devia ter vergonha!
- O que foi agora?
1290
01:12:38,708 --> 01:12:41,000
- Vigarista!
- Escroque!
1291
01:12:41,125 --> 01:12:43,708
Brincar com a mis�ria, que cinismo!
1292
01:12:43,833 --> 01:12:46,750
- Porqu� insultarem "Bra�os-Abertos"?
- Sei l�!
1293
01:12:46,875 --> 01:12:48,542
- Yvon?
- Esque�a a Legi�o d'Honra.
1294
01:12:48,667 --> 01:12:51,042
Voc� � um Fougerole rid�culo!
1295
01:12:51,167 --> 01:12:53,208
- De joelhos!
- Pare com isso.
1296
01:12:53,333 --> 01:12:56,750
Pedir perd�o a "Bra�os-Abertos"!
1297
01:12:56,875 --> 01:12:57,917
Abrir olhos!
1298
01:12:58,042 --> 01:13:00,125
- Abrir olhos!
- Pare!
1299
01:13:00,250 --> 01:13:02,458
� um deputado da rep�blica!
1300
01:13:02,583 --> 01:13:04,542
� um mal-entendido, Yvon.
1301
01:13:06,667 --> 01:13:09,708
Esquece, est�s atascado
em merda at� ao pesco�o!
1302
01:13:09,833 --> 01:13:12,500
Jean-�tienne Fougerole,
o hip�crita de esquerda,
1303
01:13:12,625 --> 01:13:15,667
levou a Fran�a a acreditar
que tinha albergado ciganos,
1304
01:13:15,792 --> 01:13:19,167
mas foi tudo uma manobra
para vender o seu livro. Eis a prova!
1305
01:13:20,083 --> 01:13:23,750
O alegado Erwano
chama-se Erwan Berutto
1306
01:13:23,875 --> 01:13:26,125
e n�o � cigano, mas marselh�s.
1307
01:13:26,250 --> 01:13:27,792
� marselh�s, n�o �?
1308
01:13:27,917 --> 01:13:29,125
Meu Deus!
1309
01:13:29,250 --> 01:13:32,167
Mais precisamente de Sausset-les-Pins.
1310
01:13:32,292 --> 01:13:34,292
- E voc�, Babik?
- Eu ser mesmo rom.
1311
01:13:34,417 --> 01:13:36,458
Ele ser um verme.
Manchar reputa��o rom.
1312
01:13:36,583 --> 01:13:39,750
- Mas o que faz ele consigo?
- Ele ter ideia de vir para tua casa.
1313
01:13:39,875 --> 01:13:40,917
Ele dizer:
1314
01:13:41,042 --> 01:13:45,208
"Infiltramo-nos em casa do palha�o
e roubamos-lhe a mulher".
1315
01:13:45,333 --> 01:13:48,792
O estupor! Ouviste?
Esse patife n�o � rom!
1316
01:13:48,917 --> 01:13:52,250
Quero l� saber se � rom ou marselh�s!
S� quero com�-lo!
1317
01:13:52,375 --> 01:13:53,583
Para com isso, Daph!
1318
01:13:53,708 --> 01:13:55,625
Eu sou inocente.
1319
01:13:55,750 --> 01:13:58,542
- Vamos l� ter calma...
- Ouviste? � preciso calma.
1320
01:13:58,667 --> 01:14:01,542
- Tu e o teu amigo Babik, desandem.
- A casa tamb�m � minha.
1321
01:14:01,667 --> 01:14:02,792
Fora!
1322
01:14:02,917 --> 01:14:05,708
Vai mais depressa! Desanda!
1323
01:14:05,833 --> 01:14:06,958
Vou disparar!
1324
01:14:08,542 --> 01:14:11,250
Bom, vou apanhar um t�xi.
1325
01:14:11,375 --> 01:14:14,917
Que ideia genial!
"Acolhe-os durante a promo��o do livro,"
1326
01:14:15,042 --> 01:14:18,875
"imagina as manchetes,
o impacto na tua imagem..."
1327
01:14:19,000 --> 01:14:22,500
- Realmente houve impacto! Demoliu-me!
- Que pessimista, tudo isto se resolve!
1328
01:14:22,625 --> 01:14:26,375
A imprensa abrandar�, a Daphn� tamb�m...
� apenas um mau momento.
1329
01:14:26,500 --> 01:14:30,125
N�o, estou totalmente carbonizado.
O estupor do Barzach aniquilou-me.
1330
01:14:31,167 --> 01:14:32,833
Aonde vai, Ravi?
1331
01:14:32,958 --> 01:14:33,833
Demito-me.
1332
01:14:33,958 --> 01:14:36,250
N�o continuo a trabalhar
neste jardim zool�gico.
1333
01:14:36,375 --> 01:14:38,958
Arrumou a casa, ao menos?
1334
01:14:39,083 --> 01:14:40,458
Est�-se nas tintas!
1335
01:14:40,583 --> 01:14:42,167
Bom, tamb�m tenho de ir.
1336
01:14:42,292 --> 01:14:46,250
Sobretudo, n�o fales a jornalistas
antes de prepararmos uma resposta.
1337
01:14:46,375 --> 01:14:49,792
Espera...!
Posso dormir em tua casa? � que...
1338
01:14:49,917 --> 01:14:53,333
Por acaso, n�o me calha bem.
Tenho um encontro rom�ntico.
1339
01:14:53,458 --> 01:14:54,833
Bom, adeus, beijinhos!
1340
01:14:54,958 --> 01:14:57,000
Obrigado, Isabelle, n�o me esque�o.
1341
01:14:58,875 --> 01:15:01,208
Tudo bem, n�o h� problema.
1342
01:15:01,333 --> 01:15:04,458
Sim, n�o h� problema.
Ainda por cima, goza comigo!
1343
01:15:13,792 --> 01:15:16,833
"Bra�os-Abertos" estar bem?
Bem mimadinho, n�o?
1344
01:15:16,958 --> 01:15:18,958
Deixe-me em paz!
1345
01:15:19,083 --> 01:15:20,875
Boa noite, "Bra�os-Abertos".
1346
01:15:32,333 --> 01:15:34,708
Meninos, meninos!
1347
01:15:36,458 --> 01:15:38,542
Viram a Lulughia?
1348
01:15:38,667 --> 01:15:41,708
Foi-se embora com o filho do gadjo.
1349
01:15:42,708 --> 01:15:45,750
- Que se passa?
- O que fazer pequeno Lionel com Lulughia?
1350
01:15:45,875 --> 01:15:48,458
N�o sei, devem ter ido passear.
1351
01:15:48,583 --> 01:15:52,750
- Devem estar a voltar.
- "Bra�os-Abertos", tu meu amigo.
1352
01:15:52,875 --> 01:15:56,250
Mas se pequeno Lionel tocar Lulughia,
eu passar-me.
1353
01:15:56,375 --> 01:15:59,958
"Passa-se"? Francamente...! N�o acha
que eu j� tenho merdas suficientes?
1354
01:16:02,250 --> 01:16:04,417
Chamar j� pequeno Lionel.
1355
01:16:06,417 --> 01:16:08,542
Muito bem, muito bem...
Escusa de me amea�ar.
1356
01:16:08,667 --> 01:16:11,833
- Rapidamente!
- Controle-se, procuro o telem�vel.
1357
01:16:11,958 --> 01:16:13,375
Procuro o telem�vel!
1358
01:16:13,500 --> 01:16:14,708
C� est� ele...
1359
01:16:14,833 --> 01:16:17,083
- Em alta-voz!
- Sim, eu ponho.
1360
01:16:18,000 --> 01:16:20,417
Chegou � caixa de correio de...
1361
01:16:24,250 --> 01:16:25,500
"Bra�os-Abertos"!
1362
01:16:30,167 --> 01:16:31,750
Que fazes aqui? Volta para a caravana.
1363
01:16:31,833 --> 01:16:34,958
Espera, o Lionel saiu com a Lulughia.
Sabes aonde foram?
1364
01:16:35,083 --> 01:16:37,083
A Lulughia faz o que quer,
� livre, � como eu.
1365
01:16:37,208 --> 01:16:40,167
Para com isso, n�o � altura
de te armares em c�o de guarda.
1366
01:16:40,292 --> 01:16:42,792
O Babik massacra-me,
se n�o lhe encontrar a filha!
1367
01:16:42,917 --> 01:16:43,750
Bem-feito!
1368
01:16:43,875 --> 01:16:46,167
Suplico-te,
ele passou-se completamente!
1369
01:16:46,292 --> 01:16:50,125
Podem fazer menos barulho?
Tenho a cabe�a a estalar.
1370
01:16:50,250 --> 01:16:52,083
- O Lionel tamb�m corre perigo.
- A s�rio?
1371
01:16:52,208 --> 01:16:54,333
Sim, ele � perigos�ssimo, o outro.
1372
01:16:55,542 --> 01:16:59,958
Foram a Paris a um baile de m�scaras.
Fala com o Lucas, ele sabe.
1373
01:17:00,083 --> 01:17:02,750
- Depois desinfeta-me o pijama.
- Para l�...!
1374
01:17:09,875 --> 01:17:11,042
"Bra�os-Abertos"!
1375
01:17:11,167 --> 01:17:12,750
Aonde ires?
1376
01:17:12,875 --> 01:17:15,292
Est� tudo bem, daqui a meia hora
j� c� tenho a Lulughia.
1377
01:17:15,417 --> 01:17:16,458
- N�s irmos.
- N�o � preciso.
1378
01:17:16,542 --> 01:17:19,125
Babik dizer "n�s irmos"...
1379
01:17:19,250 --> 01:17:21,333
... n�s irmos.
1380
01:17:21,458 --> 01:17:24,833
Est� bem. Mas sem armas
e sem levantar ondas.
1381
01:17:26,708 --> 01:17:29,000
Estamos de acordo, Babik?
N�o levanta ondas?
1382
01:17:29,125 --> 01:17:32,083
- � bom que Lulughia continuar virgem!
- Claro!
1383
01:17:32,208 --> 01:17:36,500
- O que ser isto? Ser gay pride?
- N�o, � uma festa de super-her�is.
1384
01:17:38,167 --> 01:17:39,583
� ign�bil!
1385
01:17:39,708 --> 01:17:41,500
Linda!
1386
01:17:41,625 --> 01:17:45,250
Estarmos aqui para salvar Lulughia,
n�o para encontrar puta.
1387
01:18:01,500 --> 01:18:05,083
- Que merda ser esta?
- � a energia da juventude.
1388
01:18:15,375 --> 01:18:18,917
Pequeno Lionel trazer Lulughia
para orgia sat�nica?
1389
01:18:19,042 --> 01:18:20,458
N�o, n�o!
1390
01:18:20,583 --> 01:18:22,208
Talvez nem estejam c�!
1391
01:18:34,583 --> 01:18:35,833
Lulughia!
1392
01:18:43,875 --> 01:18:46,542
N�o fa�a essa cara, Babik!
1393
01:18:46,667 --> 01:18:49,708
Eles n�o fizeram nada de mal,
s� se estavam a divertir!
1394
01:18:49,833 --> 01:18:53,125
- Lulughia vestida � puta divertir-te.
- Ela n�o est� vestida � puta.
1395
01:18:53,250 --> 01:18:55,500
Est� mascarada de Wonder Woman.
1396
01:18:57,333 --> 01:18:58,750
Voc�s fazer sexo?
1397
01:18:58,875 --> 01:19:01,083
Claro que n�o!
Pois n�o, meninos?
1398
01:19:01,208 --> 01:19:04,292
Lulughia, Pai saber ler teu cora��o.
1399
01:19:04,417 --> 01:19:05,958
- Tu fazeres sexo?
- N�o.
1400
01:19:06,083 --> 01:19:07,917
Eu n�o lhe disse?
1401
01:19:08,042 --> 01:19:11,250
- O Lionel � um rapaz muito s�rio.
- Muito bom.
1402
01:19:11,375 --> 01:19:14,708
Simza verificar se o h�men ainda estar l�.
1403
01:19:14,833 --> 01:19:16,375
Se h�men n�o estar...
1404
01:19:17,583 --> 01:19:20,083
... Babik muito, muito zangado.
1405
01:19:20,208 --> 01:19:21,292
Muito zangado.
1406
01:19:22,250 --> 01:19:23,625
Muito zangado...
1407
01:19:24,708 --> 01:19:26,833
- Pai, n�o podes permitir!
- O que queres que fa�a?
1408
01:19:26,958 --> 01:19:29,375
Ele � incontrol�vel!
Passou-se completamente!
1409
01:19:29,500 --> 01:19:31,625
Acordem! Acordem!
1410
01:19:31,750 --> 01:19:33,958
Pare, pare!
Eu confesso! Dormimos.
1411
01:19:34,083 --> 01:19:35,667
Mas a culpa � minha.
1412
01:19:36,667 --> 01:19:38,167
- Ser verdade?
- Ser verdade.
1413
01:19:40,167 --> 01:19:43,250
Lulughia, porque fazeres isto?!
1414
01:19:44,417 --> 01:19:46,375
Babik desonrado.
1415
01:19:47,375 --> 01:19:49,542
Vergonha de todos os roms.
1416
01:19:49,667 --> 01:19:51,833
N�o chore, Babik.
1417
01:19:51,958 --> 01:19:55,542
Se pensar bem, n�o � grave.
Dois jovens que se amam, � lindo!
1418
01:19:55,667 --> 01:19:56,708
Porqu�?
1419
01:19:56,833 --> 01:19:57,792
Porque � a vida.
1420
01:19:57,917 --> 01:19:59,375
Mas porqu�?
1421
01:19:59,500 --> 01:20:00,667
Porque � a vida.
1422
01:20:10,292 --> 01:20:11,542
O que � isto?
1423
01:20:14,625 --> 01:20:16,875
Que barulheira � esta, logo de manh�?
1424
01:20:17,000 --> 01:20:19,833
N�o � nada,
a pequena Lulughia perdeu uma coisa.
1425
01:20:19,958 --> 01:20:22,000
H� de encontr�-la.
Escusam de partir tudo!
1426
01:20:22,125 --> 01:20:24,583
- O que foi que ela perdeu?
- � dif�cil explicar.
1427
01:20:24,708 --> 01:20:27,667
- Ela n�o perder. Pequeno Lionel roubar.
- Mas de que falam?
1428
01:20:27,792 --> 01:20:30,917
O Lionel teve uma aventurazinha
com a Lulughia.
1429
01:20:31,042 --> 01:20:32,958
- Tal pai, tal filho.
- Sim...
1430
01:20:38,417 --> 01:20:39,375
O que faz?
1431
01:20:39,500 --> 01:20:42,708
Eu lavar honra com sangue,
escolher arma.
1432
01:20:42,833 --> 01:20:43,958
Que rid�culo!
1433
01:20:44,083 --> 01:20:47,917
Eu sou um intelectual, n�o me bato.
Digladio-me com a caneta.
1434
01:20:48,042 --> 01:20:51,000
Poderes usar caneta, se quereres.
Eu usar martelo.
1435
01:20:51,125 --> 01:20:52,750
Olhe, eu indemnizo-o.
1436
01:20:52,875 --> 01:20:57,125
Quanto quer para lavar a sua honra?
Pago-lhe em dinheiro e tudo.
1437
01:20:57,250 --> 01:20:59,167
S� sangue lavar a honra.
1438
01:20:59,292 --> 01:21:02,292
N�o, 10 mil euros!
Assim pode comprar uma caravana...
1439
01:21:03,750 --> 01:21:05,250
... maior.
1440
01:21:05,375 --> 01:21:07,333
Vinte mil, e n�o se fala mais nisso.
1441
01:21:07,458 --> 01:21:08,583
N�o, espere!
1442
01:21:08,708 --> 01:21:11,625
- H� certamente uma solu��o!
- Haver solu��o!
1443
01:21:11,750 --> 01:21:15,125
Pequeno Lionel
casar com minha Lulughia.
1444
01:21:15,250 --> 01:21:17,042
- N�o ser poss�vel.
- N�o, isso n�o � poss�vel.
1445
01:21:17,125 --> 01:21:19,875
- Ele gadjo, n�o ser rom.
- Cala a boca, idiota.
1446
01:21:20,000 --> 01:21:24,833
Se gadjo se tornar rom,
poder casar com Lulughia.
1447
01:21:24,958 --> 01:21:26,208
Mas eles s�o muito novos!
1448
01:21:26,333 --> 01:21:28,750
Simza casar com 15 anos, senhora.
1449
01:21:28,875 --> 01:21:30,625
Lulughia ter 17, j� ser velha.
1450
01:21:30,750 --> 01:21:32,917
Isso est� fora de quest�o.
1451
01:21:33,042 --> 01:21:34,333
Lulughia...
1452
01:21:37,708 --> 01:21:38,875
O que est� ele a fazer?
1453
01:21:39,000 --> 01:21:42,542
P�s tocar ch�o,
Lulughia boa para casar.
1454
01:21:42,667 --> 01:21:44,000
Ele rom.
1455
01:21:44,125 --> 01:21:46,708
Mas que tradi��o � essa?
"P�s tocar ch�o"? Para n�s, n�o.
1456
01:21:46,833 --> 01:21:51,208
S�o os costumes deles, est� muito bem!
� muito respeit�vel. N�o conhecia!
1457
01:21:51,333 --> 01:21:52,542
Eu recuso!
1458
01:21:52,667 --> 01:21:54,792
"Bra�os-Abertos",
mandares calar mulher.
1459
01:21:54,917 --> 01:21:57,583
N�o s� mulher n�o se calar,
como mulher fazer queixa pol�cia.
1460
01:21:57,708 --> 01:21:58,417
Parem!
1461
01:21:58,542 --> 01:21:59,667
Eu amo a Lulughia.
1462
01:21:59,792 --> 01:22:02,125
Estou disposto a ser rom
para casar com ela.
1463
01:22:05,125 --> 01:22:06,792
Babik concorda.
1464
01:22:06,917 --> 01:22:08,750
Enquanto esperamos, m�sica!
1465
01:22:08,875 --> 01:22:10,167
N�o, m�sica, n�o!
Vou chamar a pol�cia!
1466
01:22:10,250 --> 01:22:13,125
M�e, eu amo a Lulughia
e tamb�m gosto da fam�lia dela.
1467
01:22:13,250 --> 01:22:17,042
O modo de vida deles, andar sempre
na estrada... � tudo o que eu desejo!
1468
01:22:17,167 --> 01:22:21,208
Se gostas de campismo, faz nas f�rias.
N�o � preciso fazer disso vida.
1469
01:22:21,333 --> 01:22:24,708
N�o percebes, M�e. Estou farto desta
vida burguesa completamente ass�tica.
1470
01:22:24,833 --> 01:22:26,833
Quero ser livre como um rom.
1471
01:22:26,958 --> 01:22:30,125
N�s � que o cri�mos para ser aberto.
� magn�fico!
1472
01:22:30,250 --> 01:22:33,042
Lembro-te que corro perigo de vida,
aqui com o coiso.
1473
01:22:33,167 --> 01:22:35,000
M�e, se te opuseres...
1474
01:22:35,125 --> 01:22:36,833
... nunca mais me v�s.
1475
01:22:38,375 --> 01:22:40,333
Fazermos casamento na Rom�nia.
1476
01:22:40,458 --> 01:22:43,375
Beber, comer e beber durante sete dias.
1477
01:22:43,500 --> 01:22:44,667
Sete dias?!
1478
01:22:44,792 --> 01:22:45,750
Fant�stico!
1479
01:22:45,875 --> 01:22:47,208
Mas antes...
1480
01:22:47,333 --> 01:22:49,208
... falarmos de dote.
1481
01:22:49,333 --> 01:22:52,042
Sim, voc� � um malandro.
Babik, grande malandro.
1482
01:22:52,167 --> 01:22:54,208
Enquanto esperamos, m�sica.
1483
01:23:00,042 --> 01:23:01,583
Mas que barulhentos, estes ciganos!
1484
01:23:07,667 --> 01:23:09,583
Espera, espera...
1485
01:23:09,708 --> 01:23:10,833
Ouve.
1486
01:23:10,958 --> 01:23:12,583
Sabes, aquela hist�rica...
1487
01:23:12,708 --> 01:23:16,792
Senti-me tentado, mas n�o cedi.
Portanto, n�o te tra�.
1488
01:23:16,917 --> 01:23:19,000
J� n�o sei o que pensar.
1489
01:23:19,125 --> 01:23:20,875
Preciso de tempo.
1490
01:23:22,875 --> 01:23:24,708
Al�m disso,
o Lionel ainda nem tem 18 anos.
1491
01:23:24,833 --> 01:23:27,417
Eras quase dessa idade quando
nos conhecemos. Lembras-te?
1492
01:23:27,542 --> 01:23:30,583
Lembras-te que os teus pais
se recusaram a conhecer-me?
1493
01:23:30,708 --> 01:23:33,667
- E lembras-te como isso te fez sofrer?
- Sim.
1494
01:23:33,792 --> 01:23:37,542
Ent�o, faz-lhe a vontade
e vem comigo � Rom�nia.
1495
01:23:37,667 --> 01:23:38,792
Est� bem.
1496
01:23:40,500 --> 01:23:43,042
Primeiro vou p�r o marselh�s a andar.
1497
01:23:43,167 --> 01:23:46,208
- Ele n�o � como n�s, n�o � rom.
- N�o � nada aut�ntico.
1498
01:23:46,333 --> 01:23:48,083
� marselh�s, p�e-te a andar!
1499
01:23:48,208 --> 01:23:49,750
Sim, fora, impostor!
1500
01:23:49,875 --> 01:23:52,250
"Fora", como? E para onde vou?
1501
01:23:56,750 --> 01:23:59,125
Ele dan�a t�o bem como o pai.
1502
01:24:01,458 --> 01:24:02,958
Est�-nos no sangue...
1503
01:24:21,000 --> 01:24:23,208
- � mesmo pitoresco...
- Pitoresco?
1504
01:24:23,333 --> 01:24:25,458
Estou morto de fome!
Isto nem tem vag�o-restaurante!
1505
01:24:25,583 --> 01:24:27,375
Estamos quase a chegar.
1506
01:24:28,792 --> 01:24:30,333
� o rel�gio que eu te dei!
1507
01:24:30,458 --> 01:24:34,125
- Nunca andas com ele.
- Guardo-o para ocasi�es especiais.
1508
01:24:37,167 --> 01:24:39,375
O nosso amigo ressona bem!
1509
01:24:45,542 --> 01:24:47,667
E agora... m�sica!
1510
01:25:03,292 --> 01:25:04,875
Babik...
1511
01:25:07,333 --> 01:25:10,083
Ser bem-vindo aldeia de Babik,
Jo-�tienne.
1512
01:25:10,208 --> 01:25:13,208
- Jean-�tienne.
- Vir a meus bra�os, "amigo".
1513
01:25:14,125 --> 01:25:15,125
Tudo bem?
1514
01:25:15,250 --> 01:25:16,292
Podem ajudar-me?
1515
01:25:19,750 --> 01:25:21,750
- Tudo bem, Babik?
- Tudo! Bem-vinda!
1516
01:25:21,875 --> 01:25:23,250
Isto ainda � t�o aut�ntico!
1517
01:26:11,542 --> 01:26:12,750
Tupuk!
1518
01:26:31,333 --> 01:26:32,750
O que faz ela aqui?
1519
01:26:35,333 --> 01:26:36,708
Eu convidar.
1520
01:26:36,833 --> 01:26:39,958
Ela assinar contrato com Babik
para contar vida.
1521
01:26:40,083 --> 01:26:43,625
- Aceitares fazer "palavrinha"?
- "Palavrinha"? O que � isso?
1522
01:26:43,750 --> 01:26:44,625
O pref�cio!
1523
01:26:44,750 --> 01:26:46,458
Sim, o "prif�cio"!
1524
01:26:46,583 --> 01:26:50,042
Com prazer, caro colega.
Se isso lhe aumentar as vendas...
1525
01:26:50,167 --> 01:26:52,000
Sim, ser best-seller.
1526
01:26:52,125 --> 01:26:54,375
- Best-seller...
- Saberes?
1527
01:26:54,500 --> 01:26:58,167
Eu, com dinheiro,
comprar casa Marnes-la-Coquette.
1528
01:26:58,292 --> 01:26:59,625
Ficarmos vizinhos.
1529
01:26:59,750 --> 01:27:01,792
Assim, sempre juntos!
1530
01:27:01,917 --> 01:27:03,083
Sempre?
1531
01:27:03,208 --> 01:27:05,042
Fant�stico!
1532
01:27:05,167 --> 01:27:08,083
Sempre. Como irm�os, agora.
1533
01:27:09,292 --> 01:27:12,000
At� eu e tu morrer.
1534
01:27:13,208 --> 01:27:15,500
Ainda falta muito para isso...!
1535
01:27:15,625 --> 01:27:16,792
Batalo!
1536
01:27:21,458 --> 01:27:22,542
Que nojo!
1537
01:27:40,333 --> 01:27:42,417
Espero que eles n�o voltem.
1538
01:27:42,542 --> 01:27:44,833
N�o podia estar mais de acordo.
1539
01:27:48,583 --> 01:27:51,083
- Sonho, ou est�s a fazer-te a ele?
- Cala-te!
1540
01:28:02,875 --> 01:28:05,333
Bom dia, chamo-me Erwano.
1541
01:28:05,458 --> 01:28:08,375
Sou surdo dum ouvido
e n�o tenho pais.
1542
01:28:08,500 --> 01:28:09,750
E agora, m�sica!
1543
01:28:28,083 --> 01:28:31,083
Tradu��o por SARA DAVID LOPES
123083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.