All language subtitles for A.bras.ouverts.2017.French.1080p.Bluray.Remux.AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,333 --> 00:00:55,000 DE BRA�OS ABERTOS 2 00:01:12,833 --> 00:01:14,667 Fotografia 3 00:01:17,875 --> 00:01:19,583 M�sica 4 00:01:22,042 --> 00:01:23,583 Montagem 5 00:01:29,792 --> 00:01:31,792 Argumento e di�logos 6 00:01:33,042 --> 00:01:35,083 Produ��o 7 00:01:35,208 --> 00:01:37,333 Realiza��o 8 00:01:39,375 --> 00:01:40,375 Daphn�? 9 00:01:41,250 --> 00:01:43,917 Pronto! Acabei o tr�ptico de malas. 10 00:01:44,042 --> 00:01:45,542 Bom, est� magn�fico! 11 00:01:45,667 --> 00:01:48,250 - A s�rio, agrada-te? - Como dizer, �... 12 00:01:48,375 --> 00:01:49,708 Est� impressionante! 13 00:01:49,833 --> 00:01:53,333 Hesitei, porque queria fazer uma cena muito "monumenta". 14 00:01:53,458 --> 00:01:55,708 - Como aquele chin�s, o Ai Weiwei. - Sim, sim... 15 00:01:55,833 --> 00:01:58,875 Desculpa interromper-te em plena cria��o, ajudas-me a rever o texto do programa? 16 00:01:58,958 --> 00:02:00,167 Claro, meu amor. 17 00:02:00,292 --> 00:02:03,750 Vamos l� para fora, fico com a cabe�a mais leve. 18 00:02:13,708 --> 00:02:15,750 N�o acredito! Est�o por todo o lado! 19 00:02:17,500 --> 00:02:19,500 Desandem! Desamparem! 20 00:02:20,458 --> 00:02:22,833 Lixaram-me o relvado! Chega para l�! 21 00:02:23,750 --> 00:02:26,208 Raio de galinhas de merda! 22 00:02:26,333 --> 00:02:30,333 Isto come�a mesmo a irritar-me! N�o quero galinhas a cagar-me � porta! 23 00:02:30,458 --> 00:02:33,083 Para a pr�xima, transformo-as... em nuggets! 24 00:02:33,208 --> 00:02:34,583 Babik lamentar muito. 25 00:02:35,958 --> 00:02:37,708 Babik ralhar com Kahni malvada. 26 00:02:40,875 --> 00:02:42,583 Olhem-me este palha�o... 27 00:02:44,792 --> 00:02:46,083 O que faz ele? 28 00:02:47,833 --> 00:02:49,083 M�, Kahni! 29 00:02:49,208 --> 00:02:50,792 Tu, ser simp�tico com vizinho... 30 00:02:50,917 --> 00:02:54,667 ... sen�o eu partir cabe�a. - Al�m disso, goza-me! 31 00:02:57,375 --> 00:02:59,542 Acho que tem visitas. 32 00:02:59,667 --> 00:03:01,833 - Erwan Berutto? - � o pr�prio. 33 00:03:01,958 --> 00:03:03,542 Que bom v�-lo, Comiss�rio! 34 00:03:03,667 --> 00:03:08,333 H� meses que assinalei aquele acampamento ilegal que envergonha o nosso bairro. 35 00:03:08,458 --> 00:03:10,958 N�o sou comiss�rio e sim oficial de justi�a. 36 00:03:11,083 --> 00:03:13,417 N�o vim por causa deles, e sim por si. 37 00:03:13,542 --> 00:03:14,750 Ora bem... 38 00:03:14,875 --> 00:03:18,167 Trago um mandado de despejo por falta de pagamento de renda. 39 00:03:18,292 --> 00:03:20,667 Expulsam-me a mim, um honesto cidad�o?! 40 00:03:20,792 --> 00:03:24,333 - E a eles n�o fazem nada? - N�o se preocupe, j� tratamos deles. 41 00:03:24,458 --> 00:03:26,458 E ent�o... "Quantos ciganos rom h� em Fran�a?" 42 00:03:26,583 --> 00:03:28,917 - H� 17.600. - Boa resposta. 43 00:03:29,042 --> 00:03:32,250 - Pensei que fosse muito mais. - N�o, o problema � mesmo esse. 44 00:03:32,375 --> 00:03:34,167 Os personagens grotescos como o Barzach 45 00:03:34,292 --> 00:03:36,958 transformam um problema menor numa cat�strofe para o pa�s! 46 00:03:37,083 --> 00:03:40,167 � uma impostura intelectual. � escandaloso! 47 00:03:40,292 --> 00:03:42,792 - O que foi? - Estava s� a olhar para ti... 48 00:03:42,917 --> 00:03:45,917 H� 20 anos que te conhe�o e n�o mudaste nada. 49 00:03:46,042 --> 00:03:49,792 Fico fascinada quando te entusiasmas. Adoro quando te indignas. 50 00:03:49,917 --> 00:03:52,917 N�o consigo evit�-lo, n�o suporto injusti�as. 51 00:03:53,042 --> 00:03:55,417 Smoothie de curgete e goiaba, para o senhor... 52 00:03:56,292 --> 00:03:57,458 Obrigada, Ravi. 53 00:03:57,583 --> 00:04:00,667 - E alperce e quinoa para a senhora. - Obrigado. 54 00:04:01,917 --> 00:04:04,833 E sabes o que eu penso quando olho para ti? 55 00:04:04,958 --> 00:04:07,542 Que te desejo como no primeiro dia... 56 00:04:07,667 --> 00:04:11,833 - N�o, guarda essa garra para logo! - Tenho garra para dar e vender! 57 00:04:11,958 --> 00:04:13,333 Pai! 58 00:04:13,458 --> 00:04:16,417 Pronto para o programa? Os meus amigos v�o ver todos! 59 00:04:16,542 --> 00:04:20,917 - Arrasa aquele reacion�rio de merda! - N�o te preocupes, arrumo-o de uma penada! 60 00:04:22,500 --> 00:04:24,667 - Jean-Mi? � o Erwan. - O que queres? 61 00:04:24,792 --> 00:04:27,583 Alojas-me uma semaninha? Ou mesmo duas? 62 00:04:30,083 --> 00:04:31,667 Bom dia. 63 00:04:31,792 --> 00:04:33,292 Vai ro�ar o cu p'ra outro lado! 64 00:04:33,417 --> 00:04:35,083 N�o toques na minha maleta! 65 00:04:35,208 --> 00:04:36,750 Prov�rbio rom dizer: 66 00:04:36,875 --> 00:04:39,458 "objeto n�o dado, n�o partilhado..." 67 00:04:39,583 --> 00:04:41,000 "... objeto perdido." 68 00:04:41,125 --> 00:04:43,500 Estares zangado, porque n�o teres mais casa. 69 00:04:43,625 --> 00:04:46,333 Tu seres agora como rom. 70 00:04:46,458 --> 00:04:47,583 Desampara. 71 00:04:52,083 --> 00:04:53,125 Porra...! 72 00:04:54,167 --> 00:04:57,833 Daph, para o programa: a Dior ou a Balenciaga com colarinho � Mao? 73 00:04:57,958 --> 00:04:59,250 Leva a Dior. 74 00:04:59,375 --> 00:05:02,375 E junta-lhe um lencinho vermelho. Fica mais descontra�do. 75 00:05:02,500 --> 00:05:05,375 O discreto toque da esquerda... Excelente ideia, meu tesouro. 76 00:05:05,500 --> 00:05:06,500 Claro, claro! 77 00:05:08,708 --> 00:05:10,417 Se tu me dares bela maleta... 78 00:05:10,542 --> 00:05:12,333 ... eu acolher-te. 79 00:05:21,083 --> 00:05:22,750 Bem-vindo a casa do Babik. 80 00:05:27,500 --> 00:05:29,542 Quantas pessoas moram aqui? 81 00:05:29,667 --> 00:05:32,208 �s vezes 7, �s vezes 9. Depender dos dias. 82 00:05:32,333 --> 00:05:33,958 N�s gostar de ter casa. 83 00:05:34,083 --> 00:05:37,125 Mas n�o termos pap�is, n�o termos dinheiro ou trabalho. 84 00:05:37,250 --> 00:05:38,458 Muitos problemas. 85 00:05:38,583 --> 00:05:40,500 Porque vieram para Fran�a, se � para viver... 86 00:05:40,625 --> 00:05:42,375 Porque n�s amar a Fran�a. 87 00:05:42,500 --> 00:05:45,125 Belo pa�s. Pol�cia francesa gentil. 88 00:05:45,250 --> 00:05:48,042 Tratar-nos bem. Bater com cuidado. 89 00:05:48,167 --> 00:05:52,500 Rom�nia perigosa para roms. Pol�cia ser muito m�. Bater roms com for�a. 90 00:05:53,583 --> 00:05:54,833 Muita for�a! 91 00:05:54,958 --> 00:05:56,500 Na cabe�a. 92 00:05:56,625 --> 00:05:57,750 Doer. 93 00:05:59,083 --> 00:06:00,333 Ser fam�lia Babik. 94 00:06:05,000 --> 00:06:06,458 Dia correr bem? 95 00:06:07,750 --> 00:06:09,750 - Quem � ele? - Vizinho. 96 00:06:09,875 --> 00:06:12,708 Problema pol�cia. N�s receber vizinho. 97 00:06:20,500 --> 00:06:22,083 Dia ser muito bom. 98 00:06:22,208 --> 00:06:24,458 Trabalhar bem. Fam�lia corajosa. 99 00:06:24,583 --> 00:06:25,833 Pelos vistos, � lucrativo. 100 00:06:28,292 --> 00:06:29,667 Deixa estar, j� est� bem! 101 00:06:29,792 --> 00:06:31,750 Vou com�-lo cru, o Barzach. 102 00:06:34,042 --> 00:06:36,125 Eu apresentar fam�lia Babik. 103 00:06:36,250 --> 00:06:38,042 Esta ser Simza. 104 00:06:38,167 --> 00:06:40,625 - Ser minha m�ezinha, ser meu sol. - Minha senhora... 105 00:06:40,750 --> 00:06:43,167 Esta ser Somerta, mulher de Babik. 106 00:06:43,292 --> 00:06:44,500 - Bela, n�o? - Muito. 107 00:06:44,625 --> 00:06:49,042 Esta ser Fernanda, ser primeira filha Babik com beb� Leonardo. 108 00:06:49,167 --> 00:06:51,375 Sim, Babik av�! Sim. 109 00:06:51,500 --> 00:06:53,750 Ela ser Renata, meu amorzinho querido. 110 00:06:53,875 --> 00:06:56,417 E ele ser Piti. Severo como Babik. 111 00:06:56,542 --> 00:06:58,542 E ela? Ela n�o tem nome? 112 00:06:58,667 --> 00:07:01,000 Ela ser Lulughia. 113 00:07:01,125 --> 00:07:02,917 Segunda filha Babik. 114 00:07:05,208 --> 00:07:10,000 Mas tu n�o te aproximar dela. N�o falar, n�o sujar, n�o nada. 115 00:07:10,125 --> 00:07:11,167 Sim. 116 00:07:11,292 --> 00:07:13,750 Sen�o eu crucificar-te como Jesus. 117 00:07:17,417 --> 00:07:18,750 Compreender... 118 00:07:18,875 --> 00:07:20,500 ... ou n�o compreender? 119 00:07:20,625 --> 00:07:21,917 Compreendi, sim. 120 00:07:23,542 --> 00:07:24,708 O Crouch! 121 00:07:26,125 --> 00:07:28,333 - Vir dizer ol�! - Viva! 122 00:07:31,292 --> 00:07:35,417 Ser Crouch. N�o ter c�rebro, mas ser simp�tico. Grande ca�ador de aritch. 123 00:07:35,542 --> 00:07:38,333 - Aritch? - Aritch ser ouri�o. 124 00:07:38,458 --> 00:07:41,083 Prato preferido da fam�lia Babik. 125 00:07:41,208 --> 00:07:42,292 E as vendas? 126 00:07:43,208 --> 00:07:44,625 Moderadas, muito moderadas... 127 00:07:44,750 --> 00:07:46,625 E esta porcaria nojenta do ign�bil Barzach? 128 00:07:46,750 --> 00:07:49,042 "O Perigo"? Est� no cimo das vendas. 129 00:07:49,167 --> 00:07:50,833 Que �poca vergonhosa! 130 00:07:50,958 --> 00:07:54,958 O livro dele � um enredo de mentiras! S� elogia os piores instintos da alma humana! 131 00:07:55,083 --> 00:07:57,250 O tipo enoja-me. N�o o poupes! 132 00:07:57,375 --> 00:08:00,042 Lembra-te de citar o teu livro. � importante para as vendas. 133 00:08:00,167 --> 00:08:02,042 E super importante para a defesa dos desfavorecidos. 134 00:08:02,125 --> 00:08:06,333 Mas tens raz�o, Lionel. N�o percamos de vista o essencial: o combate. 135 00:08:06,458 --> 00:08:10,417 Lionel... Quantos mais o teu pai vender, mais se propagam as ideias na sociedade. 136 00:08:10,542 --> 00:08:12,750 E querer ganhar dinheiro n�o � vergonha nenhuma. 137 00:08:12,875 --> 00:08:14,875 Sobretudo quando a causa � justa! 138 00:08:15,000 --> 00:08:17,875 Al�m disso, recebi o or�amento do telhado de R�. 139 00:08:18,000 --> 00:08:19,167 Vai custar um bal�rdio. 140 00:08:19,292 --> 00:08:21,083 Que interessa R�, M�e? Falamos de direitos humanos! 141 00:08:21,167 --> 00:08:23,042 - Sim, qual � a rela��o? - Nenhuma. 142 00:08:23,167 --> 00:08:25,500 Claro que os direitos humanos s�o muito importantes. 143 00:08:28,208 --> 00:08:29,375 Boa tarde, caro colega. 144 00:08:29,500 --> 00:08:31,792 Encanta-me participar num debate com um intelectual do seu calibre. 145 00:08:31,875 --> 00:08:34,917 Igualmente. Dialogar com a gera��o mais nova � uma grande felicidade. 146 00:08:35,042 --> 00:08:37,833 Sobretudo quando ela se engana. � estimulante. 147 00:08:39,583 --> 00:08:40,500 At� breve. 148 00:08:41,667 --> 00:08:44,208 Vou estra�alhar este merdoso em direto. 149 00:08:44,333 --> 00:08:46,333 Nesta emiss�o de "Fala-se Disso", 150 00:08:46,458 --> 00:08:49,250 temos connosco Cl�ment Barzach, com o seu livro "O Perigo" 151 00:08:49,375 --> 00:08:52,583 e Jean-�tienne Fougerole que acaba de publicar "De Bra�os Abertos". 152 00:08:52,708 --> 00:08:56,500 Debateremos um tema que interessa particularmente aos franceses, 153 00:08:56,625 --> 00:08:58,583 uma vez que vamos falar de ciganos. 154 00:09:09,792 --> 00:09:10,833 "What else?" 155 00:09:13,458 --> 00:09:14,542 Caf�? 156 00:09:14,667 --> 00:09:17,167 Obrigado, mas n�o. 157 00:09:17,292 --> 00:09:21,250 - Os ciganos nunca se integrar�o. - Como sabe? Conhece-os? 158 00:09:24,958 --> 00:09:26,333 Falam de n�s! 159 00:09:26,458 --> 00:09:29,458 A Fran�a n�o pode continuar a acolher todos os desgra�ados do mundo. 160 00:09:29,583 --> 00:09:32,042 O buffet � grande e � francesa j� fechou. 161 00:09:32,167 --> 00:09:35,167 J� n�o h� fundos, a sua gera��o delapidou-os. 162 00:09:35,292 --> 00:09:36,958 Sabe bem que isso � falso! 163 00:09:37,083 --> 00:09:40,083 A Fran�a continua a ser a 6� pot�ncia mundial. Transborda de riquezas. 164 00:09:40,208 --> 00:09:45,250 - Temos � de aprender a partilh�-las. - Comece ent�o por partilhar as suas! 165 00:09:45,375 --> 00:09:48,667 - Isso � populismo! - J� c� faltava o palavr�o! 166 00:09:48,792 --> 00:09:51,375 Populismo. Daqui a nada, chama-me nazi. 167 00:09:51,500 --> 00:09:55,125 - Senhores, mantenhamos o decoro. - Eu sou sempre educado. 168 00:09:55,250 --> 00:09:57,000 Mas o ego�smo revolta-me. 169 00:09:57,125 --> 00:10:00,375 Eu amo uma Fran�a que partilha, que acolhe de bra�os abertos. 170 00:10:00,500 --> 00:10:02,375 N�o aquela que ergue muros com arame farpado. 171 00:10:02,500 --> 00:10:06,125 A mim revoltam-me os moralistas, generosos com os que est�o longe, 172 00:10:06,250 --> 00:10:09,042 mas odiosos com os seus vizinhos. - Insulta-me? 173 00:10:09,167 --> 00:10:10,625 O que dizer ele? 174 00:10:10,750 --> 00:10:14,125 Digamos que o velho, feitas as contas, gosta de voc�s, 175 00:10:14,250 --> 00:10:17,583 mas o outro, o cara de parvo, n�o quer partilhar. 176 00:10:17,708 --> 00:10:20,833 - Partilhar ser bom, n�o ser bom? - N�o � bom. 177 00:10:23,000 --> 00:10:24,083 Ent�o qual � a sua solu��o? 178 00:10:24,167 --> 00:10:26,125 - Met�-los em campos? - Chama-me nazi? 179 00:10:26,250 --> 00:10:27,750 Outra vez? 180 00:10:27,875 --> 00:10:29,292 Chamou-me nazi! 181 00:10:29,417 --> 00:10:33,625 Sr. Fougerole, diga-me... O senhor, o humanista, o homem de bom cora��o, 182 00:10:33,750 --> 00:10:37,083 porque n�o d� o exemplo? Leve-os para sua casa! 183 00:10:37,208 --> 00:10:39,958 Esta emiss�o � um debate de ideias ou uma feira? 184 00:10:40,083 --> 00:10:43,375 Tenha calma. O Sr. Barzach s� lhe fez uma pergunta. 185 00:10:43,500 --> 00:10:46,125 Mas que pergunta? O discurso dele � incompreens�vel! 186 00:10:46,250 --> 00:10:49,792 O meu discurso � muito claro, e a minha pergunta, muito simples. 187 00:10:49,917 --> 00:10:53,208 Estaria disposto a acolher ciganos em sua casa? 188 00:10:53,333 --> 00:10:54,667 Sim ou n�o? 189 00:11:02,250 --> 00:11:03,417 Rid�culo! 190 00:11:03,542 --> 00:11:04,708 Que rid�culo! 191 00:11:04,833 --> 00:11:09,417 Eu seria incapaz de fechar a porta a uma pessoa com necessidades! 192 00:11:09,542 --> 00:11:13,125 Pelo contr�rio, acolh�-la-ia de bra�os abertos, conforme diz o t�tulo do meu �ltimo livro. 193 00:11:13,208 --> 00:11:17,792 - Deixe-se de evasivas e responda. - Responda, Jean-�tienne Fougerole. 194 00:11:17,917 --> 00:11:18,833 Ou�a, jovem... 195 00:11:18,958 --> 00:11:21,958 H� 35 anos que luto ao lado dos desfavorecidos. 196 00:11:22,083 --> 00:11:24,667 S� que n�o fa�o alarde disso. 197 00:11:24,792 --> 00:11:28,917 Se eu acolhesse ciganos, n�o o apregoaria aos sete ventos, seria discreto. 198 00:11:29,042 --> 00:11:31,958 � uma escolha pessoal, da esfera da intimidade. 199 00:11:32,083 --> 00:11:33,458 - Da "intimidade"? - Sim. 200 00:11:33,583 --> 00:11:37,750 N�o pe�o que se apaixone por um cigano, mas que passe da palavra ao ato! 201 00:11:37,875 --> 00:11:39,667 Aja, Sr. Fougerole. Aja! 202 00:11:39,792 --> 00:11:41,750 Aja, por uma vez! 203 00:11:41,875 --> 00:11:45,500 Vejo-me obrigado a abandonar o debate. Est� a tornar-se pueril. 204 00:11:45,625 --> 00:11:48,792 - Quando toca a passar � a��o, eles somem-se! - Isto j� n�o � um debate. 205 00:11:49,042 --> 00:11:51,542 O senhor � um impostor, Sr. Fougerole. 206 00:11:51,667 --> 00:11:54,625 - E acaba de o mostrar. - J� chega, cale-se! 207 00:11:54,750 --> 00:11:58,375 - Jean-�tienne Fougerole... - Cale-se! J� chega, cale-se! 208 00:11:58,500 --> 00:11:59,583 Calo-me, se me apetecer! 209 00:11:59,708 --> 00:12:04,000 - Ou responde, ou mudamos de assunto. - N�o...! Quero acabar esta conversa! 210 00:12:04,125 --> 00:12:05,833 N�o sou do tipo de me esquivar. 211 00:12:05,958 --> 00:12:06,750 � muito simples. 212 00:12:06,875 --> 00:12:10,792 Se uma fam�lia de ciganos precisar esta noite, � muito bem-vinda, 213 00:12:10,917 --> 00:12:14,500 All�e des Roses, n� 2, em Marnes-la-Coquette. 214 00:12:14,625 --> 00:12:15,792 Excelente. 215 00:12:15,917 --> 00:12:17,792 Boa noite, Sr. Barzach. 216 00:12:21,458 --> 00:12:23,583 - O senhor honra a Fran�a! - Obrigado. 217 00:12:23,708 --> 00:12:26,083 - Ele tem raz�o, foste extraordin�rio. - Viste a cara dele...? 218 00:12:26,167 --> 00:12:28,500 Denunciei-lhe aquele sorrisozinho de hiena... 219 00:12:28,625 --> 00:12:31,167 Veio-me assim � cabe�a! Foi de g�nio! 220 00:12:32,292 --> 00:12:35,292 - Arrasaste-o mesmo! Estou orgulhoso! - Mas arriscaste-te! 221 00:12:35,417 --> 00:12:37,667 Imagina que os ciganos nos v�m bater � porta? 222 00:12:37,792 --> 00:12:39,708 Acolhemo-los de bra�os abertos! 223 00:12:39,833 --> 00:12:42,875 �s vezes, tens mesmo rea��es burguesas! 224 00:12:43,000 --> 00:12:46,625 - O Pai tem raz�o. S�o atitudes fascistas. - Tudo bem, estava a brincar. 225 00:12:46,750 --> 00:12:50,000 Claro que os acolho de bra�os abertos. N�o tenho qualquer problema com isso. 226 00:12:50,125 --> 00:12:52,000 � importante sermos generosos. 227 00:12:52,125 --> 00:12:54,542 - Grande piada. - Tudo bem... 228 00:12:54,667 --> 00:12:57,708 Com os cumprimentos do deputado Yvon Lambert. 229 00:12:57,833 --> 00:12:59,417 � muito am�vel, onde est�? 230 00:13:00,333 --> 00:13:04,750 Vi-o esta noite. Bravo! � importante que pessoas assim desbravem o caminho. 231 00:13:04,875 --> 00:13:07,583 - No pasaran! - No pasaran! 232 00:13:07,708 --> 00:13:09,875 Vigil�ncia! Vigil�ncia! 233 00:13:13,583 --> 00:13:15,000 O Twitter est� uma loucura! 234 00:13:15,125 --> 00:13:18,000 At� j� te chamam o "Lionel Messi" dos intelectuais! 235 00:13:18,125 --> 00:13:21,250 Devo dizer que o lixei bem, ao Barzach... 236 00:13:23,375 --> 00:13:26,875 A sua tisana, senhora. Sem a��car e com bolachinha. 237 00:13:27,000 --> 00:13:30,500 - Obrigada, Ravi, est� perfeito. - Boa noite, senhora. Boa noite, senhor. 238 00:13:30,625 --> 00:13:32,458 Ravi, j� disse mil vezes! 239 00:13:32,583 --> 00:13:37,042 J� nos conhecemos h� tanto tempo, n�o me chame senhora. Trate-me por Daphn� ou Daph. 240 00:13:37,167 --> 00:13:38,667 N�o posso fazer isso, senhora. 241 00:13:38,792 --> 00:13:42,708 A Daphn� tem raz�o, Ravi. � embara�oso. Trate-nos pelo nome. 242 00:13:42,833 --> 00:13:46,417 - Mas o senhor � o meu amo! - Amo! Que palavra horr�vel! 243 00:13:46,542 --> 00:13:49,458 - J� n�o estamos no s�c. XIX! - E voc� j� faz parte da fam�lia! 244 00:13:49,583 --> 00:13:53,583 N�o levem a mal, mas prefiro tratar-vos por senhor e senhora. 245 00:13:53,708 --> 00:13:56,458 Fa�a como quiser. Seja como for, � livre. 246 00:14:00,625 --> 00:14:01,542 Tem piada... 247 00:14:01,667 --> 00:14:04,458 Quanto melhor o tratamos, mais distante ele �... 248 00:14:04,583 --> 00:14:09,750 Deve ser da cultura dele, aquele sistema de castas... Ele aceita o seu destino. 249 00:14:09,875 --> 00:14:11,458 Claro, claro... 250 00:14:14,375 --> 00:14:17,792 - Esperamos algu�m? - Ningu�m. Tirando os meus ciganos... 251 00:14:18,750 --> 00:14:21,667 Oxal� n�o sejam muitos! N�o h� nada para o pequeno-almo�o. 252 00:14:22,667 --> 00:14:25,833 Est�o ali umas pessoas a falar um franc�s estranho. 253 00:14:25,958 --> 00:14:28,083 Dizem que os convidou... 254 00:14:29,583 --> 00:14:31,417 Pessoas? 255 00:14:31,542 --> 00:14:32,708 O que ser�? 256 00:14:37,167 --> 00:14:38,292 Aqui, aqui! 257 00:14:41,625 --> 00:14:44,083 Deixa-te estar, nunca se sabe. 258 00:14:44,208 --> 00:14:46,250 Ravi, ponha-se atr�s de mim. 259 00:14:47,917 --> 00:14:49,750 Mas quantos ser�o eles? 260 00:14:54,125 --> 00:14:55,958 - O que deseja? - Sou o Erwano. 261 00:14:56,083 --> 00:14:59,833 - Ser primo Babik e ser fam�lia Babik. - Fam�lia Babik! 262 00:15:00,958 --> 00:15:05,208 Ol�, "Bra�os-Abertos"! Obrigado. Obrigado por acolher n�s. 263 00:15:05,333 --> 00:15:07,125 - Abre. - Sim, abre. 264 00:15:07,250 --> 00:15:08,542 Abrir! 265 00:15:08,667 --> 00:15:10,208 Viram o programa! 266 00:15:10,333 --> 00:15:11,500 - Sim! - Programa. 267 00:15:11,625 --> 00:15:15,208 Tu, muito bom. Tu falares verdade. O outro, grande merdoso. 268 00:15:15,333 --> 00:15:16,750 Obrigado. 269 00:15:16,875 --> 00:15:20,375 O problema � que acabo de saber que... 270 00:15:20,500 --> 00:15:22,958 ... perdi um amigo �ntimo, teve um enfarte. 271 00:15:23,083 --> 00:15:26,333 Deus abrir portas do seu reino ao teu amigo, "Bra�os-Abertos". 272 00:15:26,458 --> 00:15:27,458 �men. 273 00:15:29,542 --> 00:15:30,792 Obrigado. 274 00:15:30,917 --> 00:15:32,083 Abre. 275 00:15:32,208 --> 00:15:36,167 Entendam que nestas condi��es, n�o estou em estado de... 276 00:15:36,292 --> 00:15:38,708 ... vos receber condignamente. - N�o fazer mal. 277 00:15:38,833 --> 00:15:40,958 Estarmos habituados a ser mal recebidos. 278 00:15:41,083 --> 00:15:43,000 Tem piada... Tem mesmo piada... 279 00:15:43,125 --> 00:15:47,042 Infelizmente, vamos para a prov�ncia para apoiar a fam�lia do defunto. 280 00:15:47,167 --> 00:15:51,000 N�o fazer mal. Metermos a caravana no teu jardim. Assim, podermos guardar casa. 281 00:15:51,125 --> 00:15:52,292 N�o, n�o! 282 00:15:53,375 --> 00:15:56,167 - Por favor... - N�o � preciso. 283 00:15:56,292 --> 00:15:57,292 Tomem. V�... 284 00:15:57,417 --> 00:16:01,167 Isso d� para irem para o parque de campismo. 285 00:16:01,292 --> 00:16:03,625 Acho que ele estar a gozar connosco. 286 00:16:06,125 --> 00:16:09,708 "Bra�os-Abertos", n�o ser simp�tico. "Bra�os-Abertos", ser mentiroso. 287 00:16:09,833 --> 00:16:13,292 N�o sou nada! Eu teria adorado receber-vos! 288 00:16:13,417 --> 00:16:16,875 Tu tomares-nos por parvos! N�s dizer jornalistas tu mentires. 289 00:16:17,000 --> 00:16:19,292 N�s dizer a verdade. "Bra�os-Abertos" n�o receber roms! 290 00:16:19,417 --> 00:16:22,250 N�s dizer a David Pujadas: tu palavras, n�o atos. 291 00:16:22,375 --> 00:16:25,083 N�o! Esperem, esperem! 292 00:16:25,208 --> 00:16:27,042 Vamos encontrar uma solu��o. 293 00:16:27,167 --> 00:16:29,583 � s� por uma noite ou duas? 294 00:16:31,500 --> 00:16:35,083 Sim, at� encontrarmos um terreno bom. N�o haver problema. 295 00:16:36,042 --> 00:16:38,542 - Tenho a sua palavra? - Palavra Babik. 296 00:16:38,667 --> 00:16:40,375 Melhor que a Garantia Darty. 297 00:16:40,500 --> 00:16:42,250 Contrato de confian�a. 298 00:16:42,375 --> 00:16:44,208 - Cuidado! - Perd�o. 299 00:16:44,333 --> 00:16:47,333 - Ser sem querer. - Os meus sapatos s�o de camur�a. 300 00:16:49,375 --> 00:16:51,583 - Obrigado, "Bra�os-Abertos". - Obrigado. 301 00:16:56,500 --> 00:16:59,708 M�e, j� viste? � demais! Os ciganos aceitaram o convite do Pai! 302 00:16:59,833 --> 00:17:01,417 Sim, sim, Lionel. 303 00:17:01,542 --> 00:17:02,708 � demais! 304 00:17:08,042 --> 00:17:11,417 Cuidado com as flores! Aten��o, cuidado a�! 305 00:17:11,542 --> 00:17:14,458 As minhas flores! Cuidado com as minhas flores! 306 00:17:14,583 --> 00:17:16,458 N�o � poss�vel! Agora n�o...! 307 00:17:16,583 --> 00:17:19,708 Preparo a exposi��o! Preciso de calma, de espa�o! Est�s a ouvir? 308 00:17:19,833 --> 00:17:22,667 Preciso de me centrar em mim, de libertar energias! 309 00:17:22,792 --> 00:17:25,500 - N�o se pode criar no caos, entendes? - Entendo. 310 00:17:25,625 --> 00:17:30,000 Mas n�o posso permitir-me um esc�ndalo em plena promo��o do livro. Al�m disso, Daph...! 311 00:17:31,792 --> 00:17:34,292 Pensa naqueles desgra�ados! Tem d� deles! 312 00:17:34,417 --> 00:17:36,125 - Claro que tenho d�. - Bom... 313 00:17:36,250 --> 00:17:39,667 Desculpa, nem sei o que me deu. Foi muito ego�sta. 314 00:17:39,792 --> 00:17:42,792 Sabes como eu sou quando estou em per�odo criativo... 315 00:17:42,917 --> 00:17:45,208 N�o tenho culpa, fico crispada... 316 00:17:45,333 --> 00:17:48,958 N�o te aflijas, conhe�o tanta gente! Arranjo-lhes lugar para as caravanas num instante. 317 00:17:49,083 --> 00:17:51,708 Encontrei cobertores. Assim n�o ter�o frio esta noite. 318 00:17:51,833 --> 00:17:54,042 Muito bem feito, Lionel. 319 00:17:54,167 --> 00:17:57,000 - Cri�mos bem o rapaz, tem valores. - Sim, sim... 320 00:17:57,125 --> 00:17:58,708 Tem o cora��o nas m�os! 321 00:17:58,833 --> 00:18:00,875 Porque � que ela n�o responde? 322 00:18:01,000 --> 00:18:02,792 Porque � que ela n�o responde? 323 00:18:07,667 --> 00:18:08,625 Boa noite. 324 00:18:08,750 --> 00:18:10,708 � para ti e para a tua fam�lia. 325 00:18:11,833 --> 00:18:14,125 - Sou o Lionel. - Eu, Lulughia. 326 00:18:21,458 --> 00:18:25,292 Tu, n�o tocares Lulughia! Romni terem de casar virgens. 327 00:18:25,417 --> 00:18:28,542 Sen�o, eu tornar-me muito mau, muito mau. 328 00:18:29,583 --> 00:18:31,333 Lulughia! 329 00:18:31,458 --> 00:18:32,625 Para dentro. 330 00:18:34,792 --> 00:18:36,750 - � tua. - Sa�de! 331 00:18:36,875 --> 00:18:39,667 - Incr�vel, c� estamos! - Tudo bem? 332 00:18:39,792 --> 00:18:42,167 - Est�o bem instalados? - Sim, senhora. 333 00:18:42,292 --> 00:18:43,583 Obrigado. 334 00:18:43,708 --> 00:18:45,875 Poderem enterrar o vosso amigo tranquilamente. 335 00:18:46,000 --> 00:18:48,208 - Que amigo? - J� te explico. 336 00:18:48,333 --> 00:18:49,750 Ele j� est� melhor. 337 00:18:49,875 --> 00:18:52,708 Enfim, quero dizer... Adiaram o enterro. 338 00:18:53,708 --> 00:18:55,292 Babik ser est�pido! 339 00:18:55,417 --> 00:18:58,500 - Esquecer-se do Crouch! - O que � isso, "Crouch"? 340 00:18:58,625 --> 00:18:59,625 N�o sei. 341 00:19:03,542 --> 00:19:06,042 Agora t�m um porco! � uma cat�strofe! 342 00:19:06,167 --> 00:19:08,792 N�o vamos deixar um porco � solta no jardim! 343 00:19:09,792 --> 00:19:10,667 Ele, Crouch. 344 00:19:10,792 --> 00:19:13,458 Inteligente como galinha, meigo como cordeiro. 345 00:19:17,792 --> 00:19:19,958 Porra, o chul� da velha! 346 00:19:20,083 --> 00:19:23,167 Porque n�o estares contente? Plano funcionar, n�o? 347 00:19:23,292 --> 00:19:24,125 Achas? 348 00:19:24,250 --> 00:19:27,292 Eu pensei que ia dormir em casa, numa cama a s�rio. 349 00:19:27,417 --> 00:19:31,750 Se caravana n�o te servir, dormires no jardim com Crouch e Tupuc. 350 00:19:31,875 --> 00:19:34,333 - "Tupuc"? - Tupuc, ser porco. 351 00:19:34,458 --> 00:19:35,583 Boa noite. 352 00:19:37,083 --> 00:19:39,917 - V�s, eles n�o s�o maus. - Pois n�o. 353 00:19:40,042 --> 00:19:43,250 - S�o convidados como outros quaisquer. - Tal e qual. 354 00:19:44,292 --> 00:19:46,417 Mas ligamos o alarme? 355 00:19:46,542 --> 00:19:48,125 � melhor, nunca se sabe. 356 00:19:48,250 --> 00:19:50,958 N�o v� o porco querer entrar em casa... 357 00:19:51,083 --> 00:19:52,500 - Rom? - Rom. 358 00:19:52,625 --> 00:19:55,625 - Mas rom, tipo cigano? - Sim, n�o � CD-Rom. 359 00:19:55,750 --> 00:19:57,750 Ouve, n�o acho assim tanta piada. 360 00:19:57,875 --> 00:19:59,500 Porque isto � uma cat�strofe. 361 00:19:59,625 --> 00:20:02,625 Sobretudo para a Daph que prepara a exposi��o. 362 00:20:02,750 --> 00:20:06,708 Preciso que me ajudes a livrar-me deles sem que isso d� barraca. 363 00:20:06,833 --> 00:20:09,333 E se os acolhesses mesmo, como disseste na televis�o? 364 00:20:09,458 --> 00:20:12,417 J� imaginaste as manchetes, o impacto na tua imagem? 365 00:20:12,542 --> 00:20:14,875 Serias o intelectual que passa da palavra ao ato! 366 00:20:15,000 --> 00:20:17,250 - Falas a s�rio? - Claro! Para promover o livro! 367 00:20:17,375 --> 00:20:21,458 Jean-�tienne, deixa-me comunicar esse grande ato de generosidade 368 00:20:21,583 --> 00:20:23,750 e juro-te que as vendas do teu livro disparar�o. 369 00:20:23,875 --> 00:20:26,958 Imagina que s�o campistas. N�o � assim t�o dram�tico. 370 00:20:27,083 --> 00:20:29,333 Tens raz�o, n�o � dram�tico. 371 00:20:45,875 --> 00:20:47,458 N�o te vens deitar? 372 00:20:47,583 --> 00:20:49,417 N�o, n�o vou j�. 373 00:20:49,542 --> 00:20:53,792 Amanh�, logo de manh�zinha, resolvo o problema, n�o te preocupes. 374 00:20:56,292 --> 00:20:58,958 Espero que o porco n�o me coma o tr�ptico. 375 00:21:01,958 --> 00:21:05,042 - Eu n�o tenho nada contra ciganos... - Claro. 376 00:21:05,167 --> 00:21:08,708 - � um povo formid�vel. - Eu sei, querida. S�o s� diferentes. 377 00:21:08,833 --> 00:21:11,500 Sim, s�o diferentes. 378 00:21:11,625 --> 00:21:14,250 Embora isso, �s vezes, seja desconcertante. 379 00:21:14,375 --> 00:21:15,833 Eu sei, minha querida. 380 00:21:19,208 --> 00:21:20,708 O que faz aquele parvo? 381 00:21:29,000 --> 00:21:30,500 Apanhou um bicho! 382 00:21:31,458 --> 00:21:32,792 Mas que se passa? 383 00:21:41,417 --> 00:21:44,625 Bom dia, "Bra�os-Abertos". Dormiste bem? 384 00:21:44,750 --> 00:21:48,667 - Isso � uma c�mara de ar dum cami�o? - Sim, ser uma boia muito boa. 385 00:21:48,792 --> 00:21:50,125 Babik em Malibu. 386 00:22:01,542 --> 00:22:03,917 - Onde est�o os teus campistas? - No jardim. 387 00:22:04,042 --> 00:22:06,458 Tens a certeza que � boa ideia? Receio que pare�a demag�gico. 388 00:22:06,542 --> 00:22:09,667 Quanto mais der nas vistas, melhor. Pensa na cara do Barzach. 389 00:22:09,792 --> 00:22:11,958 H� que aproveitar, Jean-�tienne! 390 00:22:14,958 --> 00:22:16,125 Realmente... 391 00:22:23,542 --> 00:22:25,417 E se fiz�ssemos a entrevista ao pequeno-almo�o? 392 00:22:25,500 --> 00:22:27,958 Tu, a Daphn� e eles todos. Seria mais realista, n�o? 393 00:22:28,083 --> 00:22:30,625 - Achas? - � evidente! 394 00:22:30,750 --> 00:22:33,708 Ravi, pode ir buscar bolos para os nossos convidados? 395 00:22:33,833 --> 00:22:35,833 - Que convidados? - Os nossos! 396 00:22:35,958 --> 00:22:39,000 - Traga tamb�m chouquettes. - Souquettes? O que � isso? 397 00:22:39,125 --> 00:22:41,958 S�o bolinhos, meu velho. Bolos miniatura. 398 00:22:43,250 --> 00:22:45,000 Sim, bolinhos miniatura. 399 00:22:47,708 --> 00:22:50,458 - Em direto daqui a dois minutos. - Muito bem. 400 00:22:52,667 --> 00:22:54,500 Obrigado, Ravi. 401 00:22:54,625 --> 00:22:57,083 - Que fazer n�s, "Bra�os-Abertos"? - Sejam voc�s mesmos. 402 00:22:57,208 --> 00:23:00,292 E pare com o "Bra�os-Abertos". Come�a a irritar. 403 00:23:05,167 --> 00:23:06,208 Obrigado. 404 00:23:08,292 --> 00:23:13,292 � melhor dizeres ao sikh que n�o se mostre. D� um ar um bocado neocolonialista. 405 00:23:13,417 --> 00:23:15,125 Tu e a Daphn� podem servir. 406 00:23:15,250 --> 00:23:18,500 - D� um ar mais acolhedor, mais "povo". - Boa ideia. 407 00:23:18,625 --> 00:23:21,625 Ravi, fa�a uma pausa. Fazemos n�s o servi�o, eu e a Daphn�. 408 00:23:21,750 --> 00:23:24,542 Sim. Qual � o problema? Pouse os chouquettes. 409 00:23:24,667 --> 00:23:25,833 Vamos tratar disso. 410 00:23:25,958 --> 00:23:27,792 Cinco, quatro, tr�s... 411 00:23:29,083 --> 00:23:30,083 Bom dia, Brice. 412 00:23:30,208 --> 00:23:32,292 Estou em casa do Jean-�tienne e da Daphn� Fougerole 413 00:23:32,375 --> 00:23:35,167 que acolheram uma fam�lia de ciganos. 414 00:23:35,292 --> 00:23:37,583 Ch�, caf�, chocolate quente? 415 00:23:37,708 --> 00:23:41,167 - Quem quer ovos mexidos? - Prefiro uma omelete h�mida. 416 00:23:41,292 --> 00:23:42,500 Eu, panqueca. 417 00:23:43,833 --> 00:23:47,750 Acolheu esta fam�lia como rea��o ao aviso lan�ado por Cl�ment Barzach? 418 00:23:47,875 --> 00:23:51,125 O Barzach n�o guia os meus atos e muito menos o meu cora��o. 419 00:23:51,250 --> 00:23:53,792 Para mim, � natural partilhar. 420 00:23:53,917 --> 00:23:57,208 N�o � raz�o para me dar a Legi�o d'Honra. Como escrevia Julien Green: 421 00:23:57,333 --> 00:24:01,125 "H� tanta generosidade a receber como a dar". 422 00:24:01,250 --> 00:24:03,500 E partilha do entusiasmo do seu marido? 423 00:24:03,625 --> 00:24:05,417 Sim, claro. 424 00:24:05,542 --> 00:24:07,792 � uma alegria receber. Eu adoro! 425 00:24:07,917 --> 00:24:09,833 D� vida � casa! 426 00:24:09,958 --> 00:24:12,917 C� em casa houve sempre um esp�rito algo bo�mio. 427 00:24:13,042 --> 00:24:17,125 Eu, por exemplo, pinto, fa�o escultura... Sempre me senti livre. 428 00:24:17,250 --> 00:24:19,000 Tenho uma alma aventureira. 429 00:24:19,125 --> 00:24:20,792 Quando era mais nova, 430 00:24:20,917 --> 00:24:24,458 adorava ir ter com os ciganos de Saintes-Maries-de-la-Mer. 431 00:24:24,583 --> 00:24:26,708 N�s sermos roms, n�o sermos ciganos! 432 00:24:26,833 --> 00:24:30,625 Ciganos usar camisas vistosas e s� pensar em tocar castanholas. 433 00:24:30,750 --> 00:24:33,708 O que a minha mulher quer dizer, parece-me... 434 00:24:33,833 --> 00:24:37,083 � que cada um de n�s tem muito a aprender com os outros. 435 00:24:37,208 --> 00:24:39,125 Sim, era isso que eu queria dizer. 436 00:24:39,250 --> 00:24:43,625 Sr. Babik, quanto tempo pensa ficar em casa dos Fougerole? 437 00:24:43,750 --> 00:24:48,167 O tempo de arranjar documentos e bom terreno para a caravana. 438 00:24:48,292 --> 00:24:49,333 Sim. 439 00:24:50,208 --> 00:24:51,417 At� ao outono. 440 00:24:52,792 --> 00:24:54,167 Talvez inverno. 441 00:24:54,292 --> 00:24:56,917 Se o Sr. "Bra�os-Abertos" quiser. 442 00:24:57,042 --> 00:24:58,583 Claro, claro! 443 00:24:58,708 --> 00:25:01,958 - Ficam o tempo que for preciso. - Cheira mal � dist�ncia! 444 00:25:02,083 --> 00:25:03,792 Sabes a melhor, Timoth�e? 445 00:25:03,917 --> 00:25:05,125 Timoth�e! 446 00:25:05,250 --> 00:25:08,292 - Sim? - O Fougerole acolheu ciganos. 447 00:25:08,417 --> 00:25:09,292 Os n�madas? 448 00:25:09,417 --> 00:25:14,208 N�o, Timoth�e, esta gente n�o viaja, instala-se, acampa, ocupa. 449 00:25:16,708 --> 00:25:20,667 Usar os desgra�ados para vender o livro � dum cinismo... V�-se logo que � tramoia! 450 00:25:21,667 --> 00:25:24,292 - Foste fabuloso. - Ouviste o Babik? 451 00:25:24,417 --> 00:25:26,625 At� ao outono, ou mesmo o inverno...? 452 00:25:26,750 --> 00:25:30,583 N�o te assustes. Ficam durante a promo��o e depois arranja-se um terreno. 453 00:25:33,000 --> 00:25:34,417 Sim. Faz isto tr�s vezes por hora. 454 00:25:34,542 --> 00:25:37,875 Olha o lado positivo. Queixavas-te das toupeiras! 455 00:25:38,000 --> 00:25:41,042 Sim, sim, sejamos positivos. Positivos. 456 00:25:41,167 --> 00:25:43,500 Algu�m quer croissants? 457 00:25:43,625 --> 00:25:45,375 Vou para as aulas. At� logo, pessoal. 458 00:25:45,500 --> 00:25:47,333 - At� logo, meu querido. - Adeus, Pap�! 459 00:25:47,458 --> 00:25:48,625 At� logo, Lionel. 460 00:25:48,750 --> 00:25:51,292 Em que escola andam os seus filhos? 461 00:25:51,417 --> 00:25:53,917 N�o precisar escola, j� trabalhar. 462 00:25:54,042 --> 00:25:55,917 Empregados empresa de Babik. 463 00:25:56,042 --> 00:25:57,833 Formid�vel! � empres�rio? 464 00:25:57,958 --> 00:26:01,375 Sim. Empresa de reciclagem de objetos encontrados. 465 00:26:02,250 --> 00:26:04,292 Ter um bom dia, Dona Daphn�. 466 00:26:04,417 --> 00:26:05,708 Despachem-se, v�! 467 00:26:09,958 --> 00:26:12,458 E o senhor? N�o faz parte da equipa? N�o vai trabalhar? 468 00:26:12,583 --> 00:26:14,583 N�o. Eu vigiar a caravana. 469 00:26:15,708 --> 00:26:19,708 "Vigiar"? Mas quem pode querer uma roulotte destas? 470 00:26:19,833 --> 00:26:22,542 - Outros roms. - Claro, � evidente. 471 00:26:22,667 --> 00:26:24,042 Devia ter calculado... 472 00:26:24,167 --> 00:26:28,292 Lamento, mas eu n�o posso abandonar os meus alunos a semanas dos exames. 473 00:26:28,417 --> 00:26:31,500 N�o, eu compreendo muito bem, s� que... 474 00:26:31,625 --> 00:26:35,375 Aquele que ficou, o Erwano... Acho que o tipo tem um olhar p�rfido. 475 00:26:35,500 --> 00:26:37,667 Tens cada uma! Al�m disso, est� c� o Ravi. 476 00:26:37,792 --> 00:26:40,542 - � menor inquieta��o, liguem-me. - Est� bem. 477 00:26:40,667 --> 00:26:45,208 Tenho a certeza que tudo isto vai ser uma grande fonte de inspira��o. 478 00:26:45,333 --> 00:26:47,833 - Achas? - Tenho essa sensa��o. 479 00:26:58,833 --> 00:27:00,583 - Aonde v�o? - Ao trabalho. 480 00:27:00,708 --> 00:27:03,208 - Vestidos de peruanos? - Roms ter m� reputa��o. 481 00:27:03,333 --> 00:27:06,750 Peruanos ter boa reputa��o. Poderes deixar-nos em Paris? 482 00:27:06,875 --> 00:27:09,958 - Imposs�vel. J� viu o tamanho do carro? - N�o ter problema, n�s sermos pequenos. 483 00:27:10,042 --> 00:27:10,958 Despachem-se! 484 00:27:15,458 --> 00:27:17,875 Se apanhar uma multa, � vossa. 485 00:27:18,000 --> 00:27:19,458 Obrigado, "Bra�os-Abertos". 486 00:27:19,583 --> 00:27:23,500 - Agradecer a multa ao "Bra�os-Abertos". - Obrigado, "Bra�os-Abertos". 487 00:27:23,625 --> 00:27:26,500 J� lhe pedi que n�o me chame "Bra�os-Abertos". Torna-se chato. 488 00:27:26,625 --> 00:27:29,792 - Ent�o como te chamas? - Jean-�tienne. 489 00:27:29,917 --> 00:27:31,917 "Bra�os-Abertos" � mais f�cil. 490 00:27:35,708 --> 00:27:37,667 Bom dia, senhora; bom dia, senhor. 491 00:27:37,792 --> 00:27:40,250 Somos "Los hermanos del perujenes". 492 00:27:41,125 --> 00:27:42,958 E agora, m�sica! 493 00:27:46,750 --> 00:27:50,208 Bravo, Fougerole! D�-nos uma bela li��o de generosidade. 494 00:27:50,333 --> 00:27:51,625 Obrigado, Soulier. 495 00:27:57,500 --> 00:27:58,708 N�o, por favor. 496 00:28:00,333 --> 00:28:01,500 Por favor... 497 00:28:01,625 --> 00:28:03,042 J� chega, por favor... 498 00:28:04,375 --> 00:28:07,500 N�o v�o ter melhor nota por me aplaudirem. 499 00:28:10,708 --> 00:28:12,625 Pe�o que parem. 500 00:28:31,958 --> 00:28:34,333 Estar a secar malas? 501 00:28:34,458 --> 00:28:37,667 N�o, Erwano, � uma obra de arte. Chama-se "Partir". 502 00:28:37,792 --> 00:28:39,750 "Partir"? Para onde? 503 00:28:39,875 --> 00:28:44,208 N�o sei. Para todo o lado, para lado nenhum... � uma viagem interior. 504 00:28:44,333 --> 00:28:46,458 Uma introspe��o... Uma busca. 505 00:28:46,583 --> 00:28:49,750 Estares a fazer malas. N�o seres feliz com "Bra�os-Abertos". 506 00:28:49,875 --> 00:28:51,833 N�o � nada disso, adoro o meu marido! 507 00:28:51,958 --> 00:28:53,917 Agora desculpe, tenho de acabar a minha obra. 508 00:28:54,042 --> 00:28:57,292 N�o haver problema, fingir que Erwano n�o est�. 509 00:29:01,125 --> 00:29:04,833 Senhora, quer que pe�a a este indiv�duo que se vista decentemente? 510 00:29:04,958 --> 00:29:09,333 Ravi, n�o estamos na Ar�bia Saudita! Deixemo-lo aproveitar o sol. 511 00:29:09,458 --> 00:29:11,083 Ravi, vir aqui. Eu ter sede. 512 00:29:11,208 --> 00:29:13,583 - Trazer-me uma cervejinha. - O qu�? 513 00:29:13,708 --> 00:29:16,833 Eu n�o ser teu criado. Ires tu buscar a tua cervejinha. 514 00:29:16,958 --> 00:29:19,250 A loja ser perto da esta��o. Ser bom para ti. 515 00:29:19,375 --> 00:29:20,792 Que lhe deu, Ravi? 516 00:29:20,917 --> 00:29:23,875 Eles podem ser diferentes, mas s�o seres humanos. 517 00:29:24,000 --> 00:29:27,625 Al�m disso, os roms vieram da �ndia, como o Ravi. Podia ser um pouco mais solid�rio. 518 00:29:27,750 --> 00:29:30,625 - Compara-me a eles? - De maneira nenhuma. 519 00:29:30,750 --> 00:29:32,417 Pare de me olhar assim. Assusta-me. 520 00:29:32,542 --> 00:29:36,000 - N�o tenho nada que ver com esta gente! - Est� bem, disse um disparate. 521 00:29:36,125 --> 00:29:39,042 V� l� buscar-lhe a cervejinha e deixe-se de hist�rias. 522 00:29:42,792 --> 00:29:45,833 Bravo! Precisamos de mais intelectuais com cojones, como o Professor. 523 00:29:45,958 --> 00:29:48,500 S� segui o cora��o. Est� no meu ADN. 524 00:29:48,625 --> 00:29:49,583 Vai l�... 525 00:29:52,292 --> 00:29:53,208 Sim? 526 00:29:53,333 --> 00:29:55,792 Fidelia Martinez, do UNEF. Pode dedicar-me. 527 00:29:55,917 --> 00:29:58,500 - Perd�o, n�o eu, o livro. - Com prazer, Fidelia. 528 00:29:59,625 --> 00:30:02,792 E como est� o meu sindicato preferido? T�m tido muitas inscri��es? 529 00:30:02,917 --> 00:30:06,583 - Mais ou menos. - For�a! Precisamos de sindicatos fortes. 530 00:30:06,708 --> 00:30:07,958 "Fidelia". 531 00:30:09,958 --> 00:30:11,042 Aqui tem. 532 00:30:12,292 --> 00:30:13,500 Obrigada, Professor. 533 00:30:16,583 --> 00:30:17,792 Bom, vamos l�... 534 00:30:25,917 --> 00:30:28,667 Toma. � para ti, Dona Daphn�. 535 00:30:28,792 --> 00:30:30,792 Para agradecer acolher-nos. 536 00:30:30,917 --> 00:30:32,583 "Ao nosso amant�ssimo pai" 537 00:30:32,708 --> 00:30:34,667 Obrigada, n�o era preciso... 538 00:30:34,792 --> 00:30:35,875 � prazer. 539 00:30:39,042 --> 00:30:41,458 Tu tamb�m gostares de andar ao lixo? 540 00:31:34,875 --> 00:31:36,125 Sabes a melhor? 541 00:31:36,250 --> 00:31:39,333 Procurei a Daphn� no Google. O "Bra�os-Abertos" � um vagabundo. 542 00:31:39,458 --> 00:31:41,792 - Ela � que tem o guito todo. - "Bra�os-Abertos" pobre como roms? 543 00:31:41,875 --> 00:31:43,583 N�o direi tanto. Meu Deus, ele � t�o burrinho...! 544 00:31:43,667 --> 00:31:46,208 Mas � tudo dela. � a filha do Passegrain. 545 00:31:47,167 --> 00:31:50,375 - "Passegrain"? - Sim, Passegrain! 546 00:31:50,500 --> 00:31:52,833 O rei das ervilhas! � a herdeira. 547 00:31:52,958 --> 00:31:56,125 Se eu souber fazer-me ao piso, fico no lugar dele. 548 00:31:58,250 --> 00:32:00,417 Tu quereres roubar mulher e casa ao "Bra�os-Abertos"? 549 00:32:00,500 --> 00:32:03,833 H� que ter vistas largas, Babik! � americana. 550 00:32:03,958 --> 00:32:07,042 Isso n�o ser bom, ele ser simp�tico connosco. Porqu� fazeres isso? 551 00:32:07,167 --> 00:32:09,917 N�o me venhas com moralismos. Se calhar, nunca roubaste nada...? 552 00:32:10,042 --> 00:32:13,083 Babik roubar para alimentar fam�lia. Sem ser isso, nunca roubar. 553 00:32:13,208 --> 00:32:14,542 Eu, � a mesma coisa. 554 00:32:29,333 --> 00:32:31,833 Querida! Tive um dia formid�vel! 555 00:32:31,958 --> 00:32:35,500 Se visses como me receberam! Estes roms s�o uma b�n��o! 556 00:32:35,625 --> 00:32:40,042 Tinha-me esquecido de como partilhar � essencial para o meu equil�brio. Revivo! 557 00:32:40,167 --> 00:32:41,833 Melhor para ti. 558 00:32:41,958 --> 00:32:43,917 Eu n�o sei se aguento. 559 00:32:44,042 --> 00:32:47,708 Olha o que o Babik me ofereceu. Deve t�-la roubado dum cemit�rio. 560 00:32:47,833 --> 00:32:50,833 Sim, mas querida... Um pouco de indulg�ncia... O que conta � o gesto. 561 00:32:50,958 --> 00:32:52,708 - S�o flores. - O gesto? 562 00:32:52,833 --> 00:32:56,458 Eu n�o tenho nada contra eles. Podiam ser su��os ou malgaxes... 563 00:32:56,583 --> 00:32:58,458 Eu preciso da minha intimidade, entendes? 564 00:32:58,583 --> 00:33:00,708 Tenho de poder gritar, saltar, 565 00:33:00,833 --> 00:33:03,667 correr nua pela relva, se me apetecer! Viver! 566 00:33:03,792 --> 00:33:06,250 Como no ver�o com os Bouvier em R�. Senti-me sufocar! 567 00:33:06,375 --> 00:33:09,208 Compreendo. Mas enquanto eles estiverem no jardim, � suport�vel. 568 00:33:09,333 --> 00:33:11,417 Achas? Falemos ent�o do jardim. Olha. 569 00:33:14,792 --> 00:33:16,417 Eu at� acho simp�tico. 570 00:33:16,542 --> 00:33:19,500 Lembra-me o sul de It�lia. Positano! 571 00:33:20,708 --> 00:33:22,667 Mas onde est� a minha pasionaria? 572 00:33:22,792 --> 00:33:26,167 Aquela que gritava liberdad nas manifesta��es? 573 00:33:28,458 --> 00:33:29,750 O que faz a velha?! 574 00:33:29,875 --> 00:33:31,000 Espere, senhora! 575 00:33:31,125 --> 00:33:34,333 N�o pode pescar, s�o peixes japoneses, s�o sagrados! 576 00:33:34,458 --> 00:33:38,125 S�o muito bons. Sashimi! Sashimi, muito bom. 577 00:33:38,250 --> 00:33:40,917 O que faz a minha cadeira Eames c� fora? 578 00:33:42,917 --> 00:33:45,000 Est� a ler o meu livro, caro Babik! 579 00:33:45,125 --> 00:33:49,042 Sim. Hist�ria muito boa. Suspense. Suspense. 580 00:33:49,167 --> 00:33:52,208 Mas arrancou a maioria das p�ginas! O que fez? 581 00:33:53,083 --> 00:33:56,333 Babik, urg�ncia. N�o haver papel higi�nico. 582 00:33:56,458 --> 00:33:59,083 Mas Babik ter lido tudo. � top. 583 00:33:59,208 --> 00:34:03,167 Esta noite, fam�lia Babik fazer nouba na caravana. 584 00:34:03,292 --> 00:34:07,542 Termos muita honra vir com Dona Daphn� e pequeno Lionel. 585 00:34:07,667 --> 00:34:09,250 Iremos com muito gosto! 586 00:34:09,375 --> 00:34:13,125 Querida, fomos convidados a ir � caravana, logo � noite. 587 00:34:13,250 --> 00:34:14,667 Formid�vel. 588 00:34:14,792 --> 00:34:16,292 V�s? 589 00:34:16,417 --> 00:34:19,625 - Eles s�o generosos, abertos! - Sim! 590 00:34:19,750 --> 00:34:21,750 � simp�tico convidar-nos para nossa casa. 591 00:34:21,875 --> 00:34:24,417 - N�o aguento mais! - Que se passa, Ravi? 592 00:34:24,542 --> 00:34:28,250 Vim para Fran�a servir amos franceses, n�o selvagens! 593 00:34:28,375 --> 00:34:31,250 - "Selvagens"? Pro�bo-o de falar assim! - Sinceramente! 594 00:34:31,375 --> 00:34:33,875 Encontrei cad�veres de toupeira no jardim 595 00:34:34,000 --> 00:34:38,792 e quando quis deit�-los fora, aquilo a que chamam Crouch mordeu-me! 596 00:34:39,875 --> 00:34:42,292 Ou�a, Ravi, eles v�o-se embora daqui a uns dias. 597 00:34:42,417 --> 00:34:47,042 Entretanto, vou aumentar-lhe o ordenado, uma esp�cie de "subs�dio rom"... 598 00:34:47,167 --> 00:34:48,917 "Subs�dio rom"? 599 00:34:49,042 --> 00:34:51,458 - Quanto? - N�o sei... 600 00:34:51,583 --> 00:34:53,458 Dou-lhe 1% do seu sal�rio. 601 00:34:53,583 --> 00:34:55,708 - N�o chega, senhor. - Ent�o 2%. 602 00:34:57,375 --> 00:35:00,000 - Dou-lhe 5%, mas mais n�o. - Vendido. 603 00:35:01,708 --> 00:35:03,917 O nosso Ravi n�o ser� um pouco "rea�as"? 604 00:35:04,042 --> 00:35:06,875 - Sim, sobretudo muito forreta! - � verdade. 605 00:35:07,000 --> 00:35:08,417 Est� a ver se nos depena! 606 00:35:10,958 --> 00:35:13,167 N�o ser� um pouco exagerado, esse vestido Ala�a? 607 00:35:13,292 --> 00:35:15,000 N�o, acho-o muito bonito. 608 00:35:15,125 --> 00:35:17,292 Querias que fosse vestida de trapos, l� porque eles s�o pobres? 609 00:35:17,375 --> 00:35:21,125 A M�e tem raz�o. Respeit�-los � trat�-los como a toda a gente. 610 00:35:21,250 --> 00:35:22,542 - Tens raz�o. - Sim. 611 00:35:26,208 --> 00:35:27,917 � um belo romance. 612 00:35:29,792 --> 00:35:32,875 - O que est�o eles a fazer? - V�o receber-nos, parece. 613 00:35:33,000 --> 00:35:35,958 Este romance hoje 614 00:35:38,583 --> 00:35:40,667 Entrou l� em cima 615 00:35:40,792 --> 00:35:42,375 L� em cima 616 00:35:42,500 --> 00:35:43,833 Junto ao nevoeiro 617 00:35:44,875 --> 00:35:49,833 E desceu ao meio-dia No Midi 618 00:35:49,958 --> 00:35:51,417 Deliciam os vizinhos... 619 00:35:51,542 --> 00:35:55,708 Encontraram-se Na beira da estrada 620 00:35:57,167 --> 00:35:59,458 Na caravana das f�rias 621 00:36:00,500 --> 00:36:03,083 Ser sem d�vida Dia de sorte 622 00:36:03,208 --> 00:36:04,167 Mas n�o para n�s. 623 00:36:04,292 --> 00:36:08,167 O c�u estendeu-nos a m�o 624 00:36:09,625 --> 00:36:12,667 Um presente providencial 625 00:36:12,792 --> 00:36:15,875 Porqu� pensar no amanh�? 626 00:36:19,583 --> 00:36:20,500 Bravo! 627 00:36:20,625 --> 00:36:22,250 Que interpreta��o! 628 00:36:24,458 --> 00:36:28,458 Trouxe tr�s queijos do Barth�l�my e uns bolinhos do Chez Mulot. 629 00:36:28,583 --> 00:36:32,125 - Uma garrafa de champanhe. - Muito am�vel. Obrigado, entre. 630 00:36:32,250 --> 00:36:33,292 Boa noite. 631 00:36:34,708 --> 00:36:36,833 - Bem-vindos � casa de Babik. - Obrigada! 632 00:36:36,958 --> 00:36:39,667 - Entrem. - Que ex�tico! 633 00:36:41,458 --> 00:36:45,458 H� quem fa�a milhares de quil�metros para mudar de universo, n�s � s� vir ao jardim! 634 00:36:45,583 --> 00:36:46,625 Tem piada... 635 00:36:46,750 --> 00:36:50,375 � compacta, mas parece muito maior do que �! 636 00:36:50,500 --> 00:36:53,583 � incr�vel o que conseguem meter num espa�o t�o pequeno! 637 00:36:53,708 --> 00:36:56,125 � um belo exemplo de racionalidade. 638 00:36:56,250 --> 00:36:58,083 Isso � bel�ssimo! 639 00:36:58,208 --> 00:36:59,750 � feito � m�o? 640 00:36:59,875 --> 00:37:02,208 Sim, ser feito por Simza. 641 00:37:02,333 --> 00:37:05,417 Ser muito habilidosa. Rom Christian Dior. 642 00:37:05,542 --> 00:37:07,542 Christian Dior. 643 00:37:07,667 --> 00:37:11,750 Em Fran�a, perdeu-se todo esse saber artesanal. Que desperd�cio! 644 00:37:11,875 --> 00:37:15,042 Quereres comprar? Vender barato. Desconto para amigos. 645 00:37:15,167 --> 00:37:17,917 - Obrigada. - Sim, queremos alguns! 646 00:37:18,042 --> 00:37:20,292 - N�o �, Daphn�? Para R�. - Sim, para R�. 647 00:37:20,417 --> 00:37:22,083 - R�? - Para R�. 648 00:37:22,208 --> 00:37:24,042 - Para "R�-cordar"! - N�o. 649 00:37:24,167 --> 00:37:26,625 R� � uma ilhazinha em Fran�a. 650 00:37:26,750 --> 00:37:29,750 Que j� nem � uma ilha. Est� ligada por uma ponte. 651 00:37:29,875 --> 00:37:32,833 � uma ilha. Mas claro que podemos comprar. 652 00:37:37,167 --> 00:37:38,958 � delicioso! O que �? 653 00:37:39,875 --> 00:37:42,375 Carne zoumi. Especialidade Somerta. 654 00:37:43,375 --> 00:37:46,000 - � o qu�? Coelho? - N�o. 655 00:37:46,125 --> 00:37:48,333 Ser um bichinho engra�ado. 656 00:37:49,250 --> 00:37:51,375 - Uma codorniz! - Melhor. 657 00:37:51,500 --> 00:37:53,708 Com uns olhinhos pequeninos. Como os "chinoites". 658 00:37:54,875 --> 00:37:56,958 N�o me diga que � toupeira! 659 00:37:57,083 --> 00:37:58,083 Acertou! 660 00:37:58,208 --> 00:38:01,500 Costuma fazer-se com aritch, mas Crouch n�o ter encontrado. 661 00:38:01,625 --> 00:38:03,375 Lamento. 662 00:38:03,500 --> 00:38:05,167 Eu preferir aritch. 663 00:38:10,333 --> 00:38:13,708 Tu calar boca quando haver convidados. 664 00:38:13,833 --> 00:38:16,417 - Est� bom? - Muito bom, � muito bom, sim. 665 00:38:16,542 --> 00:38:17,458 S� que... 666 00:38:17,583 --> 00:38:21,458 Tem um gosto estranho. E cheira muito mal. 667 00:38:21,583 --> 00:38:23,458 E afeta o cora��o. 668 00:38:23,583 --> 00:38:25,167 Acho que vou vomitar. 669 00:38:25,292 --> 00:38:26,292 Por acaso... 670 00:38:26,417 --> 00:38:30,792 N�o tem um ros� fresquinho? Enfim, qualquer coisa serve. Ou um Spritz? 671 00:38:30,917 --> 00:38:32,417 Sim, bebida "detox". 672 00:38:33,917 --> 00:38:35,333 Bom para o "tr�nsito". 673 00:38:35,458 --> 00:38:38,625 Com isto, nunca doente. Cocktail Babik. 674 00:38:38,750 --> 00:38:41,833 - �lcool a 90�, pimento... - Pimento?! 675 00:38:41,958 --> 00:38:43,000 E... 676 00:38:44,417 --> 00:38:46,292 ... ingrediente secreto. 677 00:38:46,417 --> 00:38:48,708 "Ingrediente secreto", como? 678 00:38:48,833 --> 00:38:50,708 Vais ver, "Bra�os-Abertos". 679 00:38:55,458 --> 00:38:58,000 Marca alem�, qualidade deutsch. 680 00:38:58,125 --> 00:38:59,333 Achtung! 681 00:39:00,250 --> 00:39:02,708 Deve ser formid�vel! 682 00:39:02,833 --> 00:39:05,083 Agora sou eu que ofere�o! 683 00:39:05,208 --> 00:39:08,583 Vai provar um Calvados de 20 anos... Depois me dir� o que acha. 684 00:39:08,708 --> 00:39:11,500 - Al�m disso, desinfeta! - Vai l�, querido... 685 00:39:11,625 --> 00:39:13,042 Eu aceito. 686 00:39:18,042 --> 00:39:20,167 E ent�o, Babik? Esse Calvados? 687 00:39:21,875 --> 00:39:23,167 Magn�fico! 688 00:39:24,042 --> 00:39:25,500 E agora, m�sica! 689 00:39:28,833 --> 00:39:30,167 Que alegria! 690 00:39:35,458 --> 00:39:38,083 Vou ver as meninas a Pigalle 691 00:39:38,208 --> 00:39:41,083 Todas as noites Afloro as folhas do mal 692 00:39:41,208 --> 00:39:44,167 Ponho as m�os em todo o lado Sou como uma crian�a 693 00:39:44,292 --> 00:39:47,375 E dou-me conta que de amor N�o sei nada 694 00:39:47,500 --> 00:39:50,333 Vou ver as meninas a Pigalle 695 00:39:50,458 --> 00:39:53,083 Fui formiga Agora sou cigarra 696 00:39:53,208 --> 00:39:56,625 Se me dissessem que a minha mulher se punha a cantar Serge Lamas...! 697 00:39:56,750 --> 00:39:58,625 Estou contente 698 00:39:58,750 --> 00:40:00,542 Contente! 699 00:40:00,667 --> 00:40:04,958 Babik, n�o tem nada de mais dan�ante, nada da sua terra, mais t�pico? 700 00:40:05,083 --> 00:40:06,250 Si! 701 00:40:06,375 --> 00:40:07,417 Fernanda! 702 00:40:08,375 --> 00:40:09,458 Anda cantar! 703 00:40:10,917 --> 00:40:12,125 V� l�, Fernanda! 704 00:40:17,375 --> 00:40:18,458 Isto � melhor! 705 00:40:20,708 --> 00:40:23,250 Bravo! Muito aut�ntico! 706 00:40:23,375 --> 00:40:24,958 � a cultura deles. 707 00:40:26,833 --> 00:40:27,792 Vamos! 708 00:40:34,042 --> 00:40:36,958 Safa, como a Passegrain se abana! 709 00:40:39,708 --> 00:40:41,417 Vou abra�ar-te, vais ver! 710 00:40:41,542 --> 00:40:44,292 Vais cantar, vais dan�ar o ver�o todo! 711 00:40:50,458 --> 00:40:52,667 Esse arraial nunca mais acaba? 712 00:40:52,792 --> 00:40:56,833 Temos o direito de nos divertirmos. Que eu saiba, vivemos em democracia! 713 00:40:56,958 --> 00:40:59,375 - � essa a sua posi��o? - Vai chatear outro! 714 00:40:59,500 --> 00:41:03,375 - Muito bem, vou chamar a pol�cia. - Est� bem, n�o se chateie. 715 00:41:04,250 --> 00:41:06,375 - Pol�cia? - N�o se preocupe, Babik. 716 00:41:06,500 --> 00:41:09,042 N�o corre qualquer risco. A minha casa � a sua casa. 717 00:41:09,167 --> 00:41:11,875 - Esta noite, somos todos roms! - Sim, sim. 718 00:41:12,792 --> 00:41:14,583 Tu, rom. 719 00:41:14,708 --> 00:41:16,333 - Tu, rom... - Sim. N�o... 720 00:41:16,458 --> 00:41:18,708 Enfim, � uma forma de dizer. 721 00:41:18,833 --> 00:41:21,667 Sou rom, l� no meu �ntimo. 722 00:41:21,792 --> 00:41:22,667 Obrigado. 723 00:41:22,792 --> 00:41:25,208 E pare de chatear, Sra. Charrier! 724 00:41:26,958 --> 00:41:30,458 - Um �ltimo para o caminho? - Calva, Calva... 725 00:41:32,375 --> 00:41:35,375 Adoro v�-la dan�ar. Acho-a t�o encantadora! 726 00:41:35,500 --> 00:41:38,875 Tem piada, quando voc� bebe, fica com um sotaque do sul. 727 00:41:39,000 --> 00:41:40,750 �lcool milagroso! 728 00:41:40,875 --> 00:41:43,125 Obrigado! Foi um ser�o formid�vel! 729 00:41:43,250 --> 00:41:46,125 N�o me divertia assim desde '88! 730 00:41:46,250 --> 00:41:48,250 Na reelei��o do Mitterrand. 731 00:41:48,375 --> 00:41:50,417 Foi muito simp�tico, estamos maravilhados. 732 00:41:50,542 --> 00:41:51,833 Pequeno Lionel. 733 00:41:51,958 --> 00:41:54,125 Amanh� escola. Boa noite. 734 00:41:54,250 --> 00:41:56,542 Voc� leva os estudos a s�rio! 735 00:41:56,667 --> 00:41:59,125 � com ele, querida. � com ele. 736 00:41:59,250 --> 00:42:00,875 - Bom, boa noite. - Boa noite. 737 00:42:01,000 --> 00:42:02,542 Vamos l�, Lionel. 738 00:42:06,875 --> 00:42:08,542 Querido, n�o te vens deitar? 739 00:42:08,667 --> 00:42:11,167 Um instante, estou a anotar umas ideias. 740 00:42:11,292 --> 00:42:14,917 Sabes, querida, esta gente n�o tem nada e partilha tudo! 741 00:42:15,042 --> 00:42:18,292 Sim. Que li��o de humanidade... At� me faz arrepios! 742 00:42:18,417 --> 00:42:21,208 Pensar no parvalh�o do Barzach e nas suas teorias nojentas...! 743 00:42:21,333 --> 00:42:25,083 N�o me estragues a noite! Nem me fales desse personagem horrendo! 744 00:42:25,208 --> 00:42:27,667 - "Bra�os-Abertos"? - O que foi agora? 745 00:42:27,792 --> 00:42:29,333 "Bra�os-Abertos"? 746 00:42:29,458 --> 00:42:30,500 Sim? 747 00:42:31,792 --> 00:42:34,417 Precisa de alguma coisa, Babik? 748 00:42:34,542 --> 00:42:38,083 Sim. Eu lamentar muito, mas retretes da caravana entupir. 749 00:42:38,208 --> 00:42:42,000 Talvez, por favor, podermos usar as da casa? 750 00:42:42,125 --> 00:42:43,292 Claro. 751 00:42:43,417 --> 00:42:45,167 Ao lado da cozinha. 752 00:42:45,292 --> 00:42:49,542 E vamos deixar a porta aberta, para as usarem � vontade. 753 00:42:49,667 --> 00:42:51,417 Obrigado, ser muito am�vel. 754 00:42:51,542 --> 00:42:54,875 Assim ser mais f�cil para n�s assaltar a casa. 755 00:42:56,875 --> 00:42:58,708 Humor Babik. 756 00:43:00,083 --> 00:43:01,208 Excelente. 757 00:43:03,250 --> 00:43:04,083 Tudo bem. 758 00:43:04,208 --> 00:43:06,917 Poderem vir, mas n�o sujar tudo! 759 00:43:09,458 --> 00:43:11,125 Deixem-me passar. 760 00:43:13,500 --> 00:43:14,667 Obrigado. 761 00:43:15,958 --> 00:43:19,000 N�o queres guardar os objetos de valor? 762 00:43:19,125 --> 00:43:23,875 N�o � que n�o confie, mas seria malvado estar a tent�-los... 763 00:43:24,000 --> 00:43:25,500 Tens raz�o. 764 00:43:25,625 --> 00:43:27,375 Seria realmente malvado. 765 00:43:32,125 --> 00:43:34,542 O que estamos a fazer, Jean-�tienne? 766 00:43:35,500 --> 00:43:38,000 Lembras-te da promessa que fizemos quando nos conhecemos? 767 00:43:38,125 --> 00:43:41,458 "Nada de �ncoras, nada de �ncoras, temos a cabe�a nas estrelas." 768 00:43:41,583 --> 00:43:42,875 � deprimente... 769 00:43:43,000 --> 00:43:45,167 Como cheg�mos a isto? 770 00:43:46,583 --> 00:43:48,125 � o sistema... 771 00:43:58,083 --> 00:44:01,000 - O que faz a�? - Eu procurar retrete. 772 00:44:01,125 --> 00:44:03,250 � no r�s-do-ch�o. N�o precisam de subir. 773 00:44:03,375 --> 00:44:06,708 - Eu lamentar. N�o ter percebido. - R�s-do-ch�o! 774 00:44:06,833 --> 00:44:08,958 - Ser voc�? - Sim. 775 00:44:09,083 --> 00:44:10,708 - Ser modelo? - N�o, n�o! 776 00:44:10,833 --> 00:44:14,458 Isso estaria nos ant�podas dos meus ideais feministas. 777 00:44:14,583 --> 00:44:17,083 Mas � verdade que quando era nova mo propuseram muitas vezes. 778 00:44:17,167 --> 00:44:19,750 - Voc� ainda ser nova. - Pronto, vamos para a cama. 779 00:44:19,875 --> 00:44:21,417 Boa noite, Erwano. 780 00:44:21,542 --> 00:44:24,458 - Sim, "Bra�os-Abertos", boa noite. - Boa noite. 781 00:44:28,167 --> 00:44:29,417 Por favor... 782 00:44:30,458 --> 00:44:31,625 Por favor. 783 00:44:32,750 --> 00:44:35,792 Por favor, senhora, venha dar-me um miminho... 784 00:44:36,792 --> 00:44:38,875 Para! Isso constrange-me! 785 00:44:39,000 --> 00:44:40,792 Ent�o, Daph, estou a brincar! 786 00:44:40,917 --> 00:44:44,917 - Talvez, mas n�o se ri da mis�ria alheia. - Certo. E a minha mis�ria sexual? 787 00:44:45,042 --> 00:44:49,333 Lamento, estou indisposta. A toupeira caiu-me mal. 788 00:44:49,458 --> 00:44:54,333 N�o parecias t�o cansada nas escadas com o Erwano... Parecias uma adolescente dengosa! 789 00:44:54,458 --> 00:44:55,708 Que disparate! 790 00:44:55,833 --> 00:44:57,792 - Boa noite. - Boa noite. 791 00:45:02,083 --> 00:45:04,167 N�o acredito! O que est�o eles a fazer na casa de banho?! 792 00:45:04,250 --> 00:45:06,750 � da toupeira, da toupeira... 793 00:45:37,458 --> 00:45:39,500 - Bom dia, "Bra�os-Abertos". - O que faz aqui? 794 00:45:39,625 --> 00:45:41,208 Bela caca, belo dia. 795 00:45:41,333 --> 00:45:44,500 Deixei-vos usar as casas de banho l� de baixo, n�o c� de cima. 796 00:45:44,625 --> 00:45:47,333 Retretes em baixo ocupadas, e eu... 797 00:45:48,333 --> 00:45:50,625 ... ter muita vontade. - N�o! 798 00:46:03,208 --> 00:46:04,583 De p�, Erwano! 799 00:46:06,292 --> 00:46:08,083 Mas bebeu-me o Petrus! 800 00:46:08,208 --> 00:46:11,208 Perd�o, por favor, desculpar. Eu ter sede. Eu comprar garrafa. 801 00:46:11,333 --> 00:46:14,708 - Sabe quanto custa uma garrafa destas?! - Meu Deus! 802 00:46:14,833 --> 00:46:18,000 - O que foi? - Socorro! Socorro! 803 00:46:18,125 --> 00:46:19,167 O que foi? 804 00:46:20,083 --> 00:46:23,417 Mas que se passa? Deixaram entrar o porco na cozinha! 805 00:46:24,458 --> 00:46:26,500 N�o entres na sala, anda c�! 806 00:46:27,500 --> 00:46:28,792 O porco atacou-me! 807 00:46:28,917 --> 00:46:31,458 N�o � ficando a� que o porco se vai embora! 808 00:46:31,583 --> 00:46:34,500 Mas ele comeu tudo, � um desastre! Estragou tudo! 809 00:46:34,625 --> 00:46:38,292 - Temos de lhes vedar o acesso � casa! - Tens raz�o, fomos demasiado brandos. 810 00:46:38,417 --> 00:46:39,875 Damos um dedo, e eles levam um bra�o! 811 00:46:39,958 --> 00:46:43,083 - Que rea��o de burgu�s reacion�rio! - "Burgu�s reacion�rio"? 812 00:46:43,208 --> 00:46:46,833 Desculpa l�, Lionel, mas acho que somos at� pessoas muito tolerantes. 813 00:46:46,958 --> 00:46:50,125 Sim, temos um porco na cozinha. Mais tolerante � imposs�vel! 814 00:46:50,250 --> 00:46:53,208 "Tolerantes"? Os desgra�ados dormem uns em cima dos outros! 815 00:46:53,333 --> 00:46:56,375 Em vez de se queixarem, ponham-nos nos quartos de h�spedes! 816 00:46:56,500 --> 00:46:58,625 Lionel, isso n�o me parece solu��o. 817 00:46:58,750 --> 00:47:02,750 Esta gente n�o gosta de casas de pedra e cal. Sentem-se aprisionados. 818 00:47:02,875 --> 00:47:05,667 Tal e qual, o Pai tem raz�o. Temos de respeitar o modo de vida deles. 819 00:47:05,750 --> 00:47:08,458 Al�m disso, eles gostam daquele lado bo�mio, feito �s tr�s pancadas... 820 00:47:08,542 --> 00:47:12,292 N�s n�o gostar de tr�s pancadas, preferir quarto de pedra e cal. 821 00:47:12,417 --> 00:47:16,167 - N�s tamb�m gostar de conforto. - Veem? S�o como n�s. 822 00:47:16,292 --> 00:47:19,333 Daph, gere l� isso com o Lionel. Eu j� n�o sei. 823 00:47:19,458 --> 00:47:21,542 Esperam-me numa manif do UNEF! 824 00:47:21,667 --> 00:47:25,208 E Ravi, tire o porco da cozinha! 825 00:47:25,333 --> 00:47:27,625 - Sr. Fougerole... - Sra. Charrier, n�o tenho tempo. 826 00:47:27,750 --> 00:47:30,833 Trate disso com a minha mulher. E pare de chatear! 827 00:47:41,583 --> 00:47:43,458 O primeiro quarto... 828 00:47:44,667 --> 00:47:46,667 - N�o gosta? - N�o. 829 00:47:48,417 --> 00:47:50,875 - E o segundo. - Este ser melhor. 830 00:47:52,542 --> 00:47:54,417 Bom, escolham � vontade. 831 00:47:54,542 --> 00:47:56,750 - Vou buscar len��is. - Obrigado. 832 00:47:57,750 --> 00:47:59,750 Fogo, at� tem vista para o jardim! 833 00:47:59,875 --> 00:48:02,292 - Eu fico com este. - Eu tamb�m fico com este. 834 00:48:02,417 --> 00:48:05,042 - Como assim? - Porqu� ficares com quarto grande? 835 00:48:05,167 --> 00:48:06,542 Estares sozinho, n�o teres mulher. 836 00:48:06,625 --> 00:48:09,417 Porque eu � que tive a ideia de nos colarmos ao palha�o. 837 00:48:09,542 --> 00:48:10,583 Palha�o �s tu! 838 00:48:10,708 --> 00:48:13,583 Tem cuidado, Babik, n�o me provoques, sen�o conto tudo! 839 00:48:13,708 --> 00:48:14,833 Est� bem. 840 00:48:14,958 --> 00:48:16,625 Pronto. E ent�o? 841 00:48:16,750 --> 00:48:19,750 Eu ficar neste, o Babik ficar com o quartinho. 842 00:48:19,875 --> 00:48:22,000 E as crian�as? Ficam na caravana? 843 00:48:22,125 --> 00:48:25,792 Sim, eles preferir acampar. � mais divertido. 844 00:48:25,917 --> 00:48:28,083 E a sua m�e, a Fernanda, e o beb�... 845 00:48:28,208 --> 00:48:31,375 - � melhor para eles, mais pr�tico. - Est� bem. 846 00:48:31,500 --> 00:48:33,667 Bom, vou deixar aqui... 847 00:48:35,292 --> 00:48:36,458 At� logo. 848 00:48:37,833 --> 00:48:39,625 N�o toques nos meus len��is! 849 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 - Confiscar! Confiscar! - Fidelia? 850 00:48:50,250 --> 00:48:52,042 Estou aqui, Jean-�tienne. 851 00:48:52,167 --> 00:48:53,708 Vou subir. 852 00:48:53,833 --> 00:48:56,250 Confiscar! Confiscar! 853 00:49:05,292 --> 00:49:08,708 Obrigada por ter vindo. Gra�as a si, a imprensa vai divulgar. 854 00:49:08,833 --> 00:49:12,375 Eu vivo para me envolver. Al�m disso, lembra-me a juventude. 855 00:49:12,500 --> 00:49:16,125 - Mas ainda � muito novo. - � simp�tica, mas est� a dar-me graxa. 856 00:49:19,125 --> 00:49:20,292 Que se passa? 857 00:49:23,458 --> 00:49:25,167 Fidelia, est� aqui a BFM. 858 00:49:25,292 --> 00:49:29,125 - Tudo bem, agora comes professores? - N�o sei nada, foi um mal-entendido. 859 00:49:29,250 --> 00:49:31,875 - Depois falamos pelo telefone. - Sim, telefonamo-nos. 860 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 Professor... 861 00:49:33,875 --> 00:49:35,083 Confiscar! 862 00:49:39,125 --> 00:49:42,083 - Est� tudo bem? - Sim. Obrigado. 863 00:49:42,208 --> 00:49:45,000 Boa almofada. Penas de ganso ou de pato? 864 00:49:45,125 --> 00:49:46,167 S�o de pato. 865 00:49:46,292 --> 00:49:50,583 Compro a roupa de casa toda no Spleen, uma loja que adoro no Blv. Saint-Germain. 866 00:49:50,708 --> 00:49:52,667 Paris Saint-Germain...! 867 00:49:52,792 --> 00:49:54,667 Zlatan Ibrahimovic! 868 00:49:57,417 --> 00:49:58,500 Babik?! 869 00:49:59,542 --> 00:50:02,167 - Tudo bem, Sr. Babik? - Sim, tudo bem. 870 00:50:03,542 --> 00:50:06,000 - Erwano? - Erwano, saiu-te a sorte grande. 871 00:50:06,125 --> 00:50:08,250 Nova Liga dos Campe�es! Batimentos. 872 00:50:08,375 --> 00:50:09,375 Entre. 873 00:50:10,292 --> 00:50:12,042 - Desculpe. - N�o faz mal. 874 00:50:12,167 --> 00:50:14,333 Os roms tamb�m fazer exerc�cio. 875 00:50:18,458 --> 00:50:20,375 Precisa de mais alguma coisa? 876 00:50:20,500 --> 00:50:22,625 - Sim, um miminho. - Desculpe? 877 00:50:22,750 --> 00:50:27,042 N�o, precisar de roupa. Teres roupa nova para mim? 878 00:50:27,167 --> 00:50:28,500 Por favor... 879 00:50:28,625 --> 00:50:32,167 Por favor. Com roupa linda, poder encontrar amor. 880 00:50:32,292 --> 00:50:34,958 - Sim... - Eu ter muito amor a dar. 881 00:50:35,083 --> 00:50:37,208 Eu tamb�m querer roupa bonita. 882 00:50:37,333 --> 00:50:41,375 Teria muito gosto, mas s�o ambos muito mais altos do que o meu marido. 883 00:50:41,500 --> 00:50:43,458 - A roupa dele nunca vos servir�. - N�o haver problema. 884 00:50:43,542 --> 00:50:46,833 - Eu ser flex�vel, caber em todo o lado. - Eu tamb�m caber em todo o lado. 885 00:50:46,958 --> 00:50:48,917 Verei o que se arranja. 886 00:50:49,042 --> 00:50:50,833 At� logo. 887 00:50:55,875 --> 00:50:58,125 Porque estares em cuecas � frente da mulher do "Bra�os-Abertos"? 888 00:50:58,208 --> 00:51:00,667 Para l�, Babik, n�o �s meu pai! 889 00:51:00,792 --> 00:51:04,333 Eu, Babik, nunca permitir comeres mulher do "Bra�os-Abertos". 890 00:51:04,458 --> 00:51:06,167 - Nunca! - Sim, claro... 891 00:51:06,292 --> 00:51:09,125 Deixas-me o tempero e vais comer uma salsicha? 892 00:51:13,458 --> 00:51:14,750 Fidelia! Fidelia! 893 00:51:16,167 --> 00:51:17,708 Para! Alto! 894 00:51:17,833 --> 00:51:19,125 Por favor... 895 00:51:30,625 --> 00:51:32,375 Senhor, por favor. 896 00:51:37,375 --> 00:51:39,250 Dar-me dinheiro para beb�. 897 00:51:39,375 --> 00:51:40,625 � uma vergonha! 898 00:51:41,625 --> 00:51:45,333 Foram os Fougerole que os trouxeram para c�! Dantes n�o os havia c�! 899 00:51:47,125 --> 00:51:48,833 O que est� ele a fazer? 900 00:51:53,583 --> 00:51:56,042 - Sr. Presidente da C�mara, como est�? - Mal. 901 00:51:56,167 --> 00:51:59,375 Estou farto de receber queixas por causa dos seus convidados. 902 00:51:59,500 --> 00:52:00,583 Devem ser boatos! 903 00:52:00,708 --> 00:52:03,917 Sabe os boatos que correm sobre as pessoas c� da vila. 904 00:52:04,042 --> 00:52:06,167 Vai dar uma voltinha, porco. 905 00:52:07,167 --> 00:52:09,458 E isto para apanhar coc�. 906 00:52:09,583 --> 00:52:12,792 Simza, bom franc�s. Anda, Tupuk. 907 00:52:13,792 --> 00:52:14,958 Anda, Tupuk! 908 00:52:15,083 --> 00:52:17,000 N�o permito que fa�a da minha vila 909 00:52:17,125 --> 00:52:20,167 um laborat�rio das suas experi�ncias ideol�gicas e folcl�ricas! 910 00:52:20,292 --> 00:52:22,667 Ent�o estigmatizamos? Arranjamos um bode expiat�rio? 911 00:52:22,792 --> 00:52:25,125 Em minha casa, recebo quem eu quiser, quando quiser! 912 00:52:25,250 --> 00:52:27,167 � verdade. E eu, enquanto presidente da C�mara, 913 00:52:27,250 --> 00:52:32,125 posso deixar fazer habita��o social no terreno que confina com o seu. 914 00:52:32,250 --> 00:52:37,042 Espere! Somos pessoas inteligentes. N�o teremos de chegar a isso! 915 00:52:37,167 --> 00:52:40,958 Garanto-lhe que n�o receber� mais queixas dos meus amigos. 916 00:52:41,083 --> 00:52:42,458 Anda, Tupuk! 917 00:52:42,583 --> 00:52:45,333 � como um c�o grande, desde que esteja limpinho... 918 00:52:45,458 --> 00:52:48,792 - Habita��o social? - Encostados ao nosso terreno! 919 00:52:48,917 --> 00:52:51,417 A situa��o � s�ria, temos de a resolver! Por outro lado... 920 00:52:51,542 --> 00:52:53,917 ... n�o podemos vigi�-los 24 horas por dia. - N�o... 921 00:52:54,042 --> 00:52:57,792 Como diz o ditado: "o �cio � a m�e de todos os v�cios". 922 00:52:57,917 --> 00:52:59,625 Sim... 923 00:52:59,750 --> 00:53:02,917 N�o � nada complicado, h� apenas que os ocupar! 924 00:53:03,042 --> 00:53:05,917 O que seria de mim sem ti?! 925 00:53:06,042 --> 00:53:07,250 Ouve, querida... 926 00:53:07,375 --> 00:53:09,542 Isto � a "A Jangada da Medusa" com os roms! 927 00:53:09,667 --> 00:53:12,542 Percebeste logo, meu amor. � uma homenagem ao G�ricault. 928 00:53:12,667 --> 00:53:14,375 Tamb�m quero fazer uma obra coup-de-poing, 929 00:53:14,458 --> 00:53:17,750 um grito, um naufr�gio, como um golpe de sabre que rasgue as consci�ncias. 930 00:53:17,875 --> 00:53:20,375 - Percebes o que digo? - � genial, Daphn�. 931 00:53:20,500 --> 00:53:22,042 � magn�fico e genial! 932 00:53:22,167 --> 00:53:25,000 Estamos a descobrir-nos, querida! 933 00:53:25,125 --> 00:53:26,625 O seu ch� verde, Daph. 934 00:53:26,750 --> 00:53:29,375 - Sente-se mal, Ravi? - Eles tratam-me como a um c�o. 935 00:53:29,500 --> 00:53:32,042 Sobretudo o Crouch, o assassino de toupeiras. 936 00:53:32,167 --> 00:53:34,833 N�o se preocupe, eu ponho-os no lugar. 937 00:53:34,958 --> 00:53:36,167 O que foi agora? 938 00:53:42,000 --> 00:53:43,542 Que merda � esta? 939 00:53:47,250 --> 00:53:49,125 Mas onde roubaram isso? 940 00:53:50,625 --> 00:53:52,917 N�s n�o roubar, encontrar na floresta. 941 00:53:53,042 --> 00:53:54,792 Toma-me por parvo? 942 00:53:57,208 --> 00:53:59,458 - � presente, "Bra�os-Abertos". - N�o, obrigado. 943 00:54:00,333 --> 00:54:03,792 - Preferires Kinder Country? - Esse fato � meu, reconhe�o-o! 944 00:54:03,917 --> 00:54:06,708 Babik chique, n�o? Obrigado, Dona Daphn�. 945 00:54:06,833 --> 00:54:09,333 Deixa, Jean-�tienne, fui eu que lhe dei. 946 00:54:09,458 --> 00:54:11,042 Era um Herm�s velho que tu j� n�o usavas. 947 00:54:11,125 --> 00:54:13,500 Sim, mas pensava oferec�-lo ao Secours Catholique. 948 00:54:13,625 --> 00:54:16,750 - Eu, bom cat�lico. - Eu tamb�m ser bom cat�lico. 949 00:54:16,875 --> 00:54:20,208 Eu conhe�o aquele tecido! As minhas cal�as de linho. Deu cabo delas! 950 00:54:20,333 --> 00:54:23,000 Eu ter de fazer cal��es! Tu seres baixinho. 951 00:54:26,750 --> 00:54:27,708 Por favor... 952 00:54:27,833 --> 00:54:29,750 Por favor! 953 00:54:29,875 --> 00:54:34,042 Pedi que nos reun�ssemos porque isto n�o pode continuar assim. 954 00:54:37,625 --> 00:54:41,000 - Para que foi isso? - Desculpar, ele ter mosca na bochecha. 955 00:54:42,458 --> 00:54:43,208 Ou�am... 956 00:54:43,333 --> 00:54:45,917 Tenho perfeita consci�ncia... 957 00:54:46,042 --> 00:54:49,125 ... de que a integra��o � dif�cil neste velho pa�s �s vezes racista. 958 00:54:49,250 --> 00:54:53,167 Porque dizeres isso? Franceses serem muito am�veis connosco. 959 00:54:53,292 --> 00:54:55,625 Sim, bom... Ou�am. Dizia eu que... 960 00:54:55,750 --> 00:54:59,750 Apesar dos laivos por vezes xen�fobos de alguns dos nossos concidad�os... 961 00:54:59,875 --> 00:55:02,542 - Cidad�os, cidad�s...! - J� chega! 962 00:55:02,667 --> 00:55:06,625 Vou ser muito claro. Se voc�s n�o fizerem um esfor�o para se integrar, 963 00:55:06,750 --> 00:55:09,292 n�o poderei continuar a acolher-vos. 964 00:55:09,417 --> 00:55:13,542 Acabaram-se as pedinchices, acabaram-se os roubos. 965 00:55:13,667 --> 00:55:16,333 - E n�s fazer o qu�? - Trabalham! 966 00:55:17,250 --> 00:55:19,167 E as crian�as t�m de ir � escola. 967 00:55:19,292 --> 00:55:23,417 Se fizerem o que dizemos, prometo que ter�o uma casa. 968 00:55:24,417 --> 00:55:26,000 Estou aqui a magicar uma ideia. 969 00:55:26,125 --> 00:55:30,583 Por exemplo, Sr. Babik, quais s�o as suas habilita��es? 970 00:55:30,708 --> 00:55:33,667 - As minhas habita��es? - Sim, sabe fazer o qu�? 971 00:55:33,792 --> 00:55:35,458 Eu bom chefe de fam�lia. 972 00:55:35,583 --> 00:55:37,083 Bom amante tamb�m. 973 00:55:37,208 --> 00:55:40,292 - Eu tamb�m, muito poderoso. - N�o falo disso! 974 00:55:40,417 --> 00:55:43,833 Falamos de compet�ncias de trabalho. 975 00:55:44,792 --> 00:55:47,708 "Trabalho"? Eu ser muito bom serralheiro. 976 00:55:47,833 --> 00:55:52,042 Todos os tipos de fechaduras, sou especialista. 977 00:55:52,167 --> 00:55:54,125 Eu ler m�os. 978 00:55:54,250 --> 00:55:57,042 Eu, ginasta, como Nadia Comaneci. 979 00:55:57,167 --> 00:55:59,083 - Eu, costurar. - Eu, cantar. 980 00:55:59,208 --> 00:56:02,000 - Eu correr depressa. - Ele Usain Bolt. 981 00:56:02,125 --> 00:56:04,000 Sim. N�o � �bvio, pois n�o? 982 00:56:04,125 --> 00:56:07,500 - N�s aceitar todo o trabalho, n�o �, Babik? - Sim. 983 00:56:07,625 --> 00:56:09,875 N�s querer ser bons franceses. 984 00:56:11,542 --> 00:56:13,417 V� l�, Isabelle, fica-me com dois. 985 00:56:13,542 --> 00:56:16,042 O Erwano e a pequena Fernanda. Garanto-te que ela � um amor. 986 00:56:16,167 --> 00:56:18,625 O Erwano n�o! Uma das meninas, sim, mas ele n�o. 987 00:56:18,750 --> 00:56:22,000 Ent�o eu fico com o Erwano, mas levas a Simza e a Fernanda. 988 00:56:22,125 --> 00:56:23,667 - Est� bem. - Obrigado, Isabelle. 989 00:56:24,583 --> 00:56:27,000 J� encaixei quase toda a gente. 990 00:56:27,125 --> 00:56:31,292 - Pai, eles n�o s�o m�veis. - Lionel, s� procuro ser eficiente. 991 00:56:31,417 --> 00:56:34,458 S� falta alojar o Erwano, que n�o � nada simples, 992 00:56:34,583 --> 00:56:36,625 e encontrar um liceu para a Lulughia. 993 00:56:36,750 --> 00:56:38,000 Imposs�vel! 994 00:56:40,750 --> 00:56:43,750 Lulughia n�o poder conviver com rapazes antes de casamento. 995 00:56:43,875 --> 00:56:46,125 N�o acredito! E a educa��o dela? 996 00:56:46,250 --> 00:56:47,583 Ser um costume rom. 997 00:56:47,708 --> 00:56:52,292 Ter de ficar pura antes de casamento. Sen�o, ningu�m a querer. 998 00:56:52,417 --> 00:56:53,333 Desculpe? 999 00:56:53,458 --> 00:56:56,292 - Eu posso dar-lhe explica��es. - Isso n�o vai ajudar. 1000 00:56:56,417 --> 00:56:58,750 Romni n�o conviverem com gadjo antes de casamento. 1001 00:56:58,875 --> 00:57:01,083 Mas eu abrir exce��o � fam�lia "Bra�os-Abertos". 1002 00:57:01,208 --> 00:57:03,833 Mas aten��o, se tra�res palavra dada a Babik, 1003 00:57:03,958 --> 00:57:08,333 eu ser obrigado a bater-te com grande martelo nos dentes. 1004 00:57:08,458 --> 00:57:10,458 Mas que pr�ticas b�rbaras s�o essas?! 1005 00:57:10,583 --> 00:57:12,875 Tu educares mal a tua mulher. Ela bl�, bl�, bl�... 1006 00:57:13,000 --> 00:57:16,958 - N�o estamos na Idade M�dia! - N�o posso deixar passar isso! 1007 00:57:17,083 --> 00:57:19,583 - Est� a ir longe demais. - Ainda me passo... 1008 00:57:19,708 --> 00:57:21,667 N�o alimentes, querida. 1009 00:57:21,792 --> 00:57:23,583 Respeitemos os costumes deles. 1010 00:57:23,708 --> 00:57:27,042 Babik, eu respondo pelo Lionel. � um rapaz muit�ssimo s�rio. 1011 00:57:27,167 --> 00:57:28,542 Muito bem. 1012 00:57:28,667 --> 00:57:31,292 Mas se pequeno Lionel n�o respeitar a palavra... 1013 00:57:31,417 --> 00:57:33,125 tu... 1014 00:57:33,250 --> 00:57:34,792 ... seres respons�vel. 1015 00:57:34,917 --> 00:57:36,250 Fica registado. 1016 00:57:37,625 --> 00:57:39,958 Bom, resta o Erwano. 1017 00:57:40,083 --> 00:57:43,500 Sim, o Erwano... Bom, ele � robusto, pode tratar do jardim. 1018 00:57:43,625 --> 00:57:46,750 Jardineiro, que bela ideia! Assim, fica l� fora! Bravo! 1019 00:57:47,625 --> 00:57:49,500 Despachem-se, v�o chegar atrasados! 1020 00:57:49,625 --> 00:57:51,750 Boa tarde, portem-se bem! 1021 00:57:52,833 --> 00:57:54,000 Piti...? 1022 00:57:54,125 --> 00:57:56,125 O que � isso? 1023 00:57:56,250 --> 00:57:59,917 - Para defender Renata dos gadg�s. - N�o acredito! 1024 00:58:00,042 --> 00:58:03,833 A escola � um espa�o de saber, n�o � um local violento. 1025 00:58:03,958 --> 00:58:05,500 Bom, at� logo. 1026 00:58:11,250 --> 00:58:14,333 - Isto? - Uma folha de papel. Papel. 1027 00:58:14,458 --> 00:58:15,542 Papel. 1028 00:58:17,125 --> 00:58:19,375 - E isto? - Uma caneta. 1029 00:58:23,917 --> 00:58:25,417 - � ele, o novo? - Sim. 1030 00:58:25,542 --> 00:58:28,583 Chama-se Crouch, � atrasado mental, mas n�o h� toupeira que lhe escape. 1031 00:58:28,708 --> 00:58:33,208 Matou tr�s esta manh�, � m�o. Acabou-se o "toupeiricida"! � ecol�gico e econ�mico. 1032 00:58:33,333 --> 00:58:35,375 � uma p�rola, a tua Fernanda. 1033 00:58:35,500 --> 00:58:39,000 - Bom caf�, simp�tica senhora. - Obrigada. A Simza tamb�m. 1034 00:58:39,125 --> 00:58:40,667 Acho que fico com as duas. 1035 00:58:40,792 --> 00:58:42,833 N�o te preocupes, fica, fica! 1036 00:58:53,500 --> 00:58:56,083 Proibido tocar no cu da est�tua, sim? 1037 00:58:56,208 --> 00:58:57,542 Est� bem, est� bem. 1038 00:59:01,583 --> 00:59:02,625 E isto? 1039 00:59:03,542 --> 00:59:05,458 S�o p�s ou sapatos. 1040 00:59:08,875 --> 00:59:09,917 E isto? 1041 00:59:10,917 --> 00:59:12,792 S�o pernas. 1042 00:59:15,958 --> 00:59:17,500 � sexy, o teu cigano. 1043 00:59:17,625 --> 00:59:20,458 Imaginava-os mais barbudos, e sobretudo mais peludos. 1044 00:59:20,583 --> 00:59:23,333 S�o clich�s. H� de tudo nos roms, minha querida. 1045 00:59:23,458 --> 00:59:25,833 � verdade que ele � bem constitu�do. 1046 00:59:25,958 --> 00:59:28,708 Al�m disso, deste-me uma ideia. Erwano? 1047 00:59:29,625 --> 00:59:31,042 Aproxime-se. 1048 00:59:31,167 --> 00:59:33,708 Acha que podia posar para mim? 1049 00:59:33,833 --> 00:59:34,833 Todo nu? 1050 00:59:34,958 --> 00:59:36,208 N�o, n�o todo nu. 1051 00:59:36,333 --> 00:59:39,125 S� o tronco. Gosto muito do seu busto. 1052 00:59:39,250 --> 00:59:41,167 � muito... Rodin. 1053 00:59:41,292 --> 00:59:44,333 - Antes acabar relvado. - Est� bem, acabe. 1054 00:59:44,458 --> 00:59:47,500 - E isto? - Isso, bom... 1055 00:59:47,625 --> 00:59:48,958 Isso s�o os seios. 1056 00:59:51,708 --> 00:59:52,708 E isto? 1057 00:59:52,833 --> 00:59:54,542 Bom, isso �... 1058 00:59:54,667 --> 00:59:55,917 � a tua boca. 1059 00:59:57,833 --> 01:00:00,625 O Babik integrou-se muito bem na nossa equipa. 1060 01:00:00,750 --> 01:00:05,042 Se h� lugar em que a cultura serve de ponte entre os homens � um museu. 1061 01:00:05,167 --> 01:00:08,292 O Piti e a Renata integraram-se muito naturalmente. 1062 01:00:08,417 --> 01:00:11,250 - Est�o motivados e aprendem depressa. - Eu ser bom! 1063 01:00:11,375 --> 01:00:15,417 Isto prova que quando estendemos a m�o aos roms, eles integram-se perfeitamente. 1064 01:00:15,542 --> 01:00:17,083 Demag�gico de merda! 1065 01:00:18,625 --> 01:00:19,583 O que foi? 1066 01:00:19,708 --> 01:00:22,125 - Combin�mos n�o desatinar hoje. - Se me apetecer, desatino! 1067 01:00:22,208 --> 01:00:25,625 Estou farto do teu Fougerole! Torna-se obsessivo! 1068 01:00:25,750 --> 01:00:27,708 O Fougerole isto, o Fougerole aquilo... 1069 01:00:27,833 --> 01:00:29,917 Come�o a acreditar que h� algo entre voc�s! 1070 01:00:33,750 --> 01:00:36,542 Bom dia, simp�tica senhora. Estar tudo bem? 1071 01:00:43,500 --> 01:00:45,000 O que � um intelectual envolvido? 1072 01:00:45,125 --> 01:00:49,083 � um homem vertical que aguenta as queimaduras da hist�ria, indo ao terreno. 1073 01:00:49,208 --> 01:00:50,750 � uma boa imagem. 1074 01:00:50,875 --> 01:00:53,833 - Est�o ali roms, est�o ali roms... - "Est�o ali roms", como? 1075 01:00:53,958 --> 01:00:55,750 Outros roms. 1076 01:00:55,875 --> 01:00:58,083 N�o � poss�vel! Passaram palavra! 1077 01:01:01,083 --> 01:01:03,375 Espero que n�o pretendam instalar-se aqui tamb�m! 1078 01:01:03,500 --> 01:01:05,625 - Que pesadelo! - Senhor, por favor. 1079 01:01:05,750 --> 01:01:06,792 Est�o a acenar! 1080 01:01:06,917 --> 01:01:09,375 Fecha, sen�o pensam que estamos a convid�-los. 1081 01:01:09,500 --> 01:01:11,000 Por favor, por favor... 1082 01:01:12,792 --> 01:01:14,167 Babik, a vedeta! 1083 01:01:17,000 --> 01:01:18,375 N�o tocar no fato! 1084 01:01:18,500 --> 01:01:22,042 - E falar franc�s, estarmos em Fran�a! - � assim que receberes primo? 1085 01:01:22,167 --> 01:01:24,708 Tu, primo? Ent�o dar-me o dinheiro. 1086 01:01:29,250 --> 01:01:30,625 Babik, tu vedeta. 1087 01:01:30,750 --> 01:01:32,667 - Tu seres bem-sucedido. - Sim. 1088 01:01:32,792 --> 01:01:34,792 Tu ajudares-nos. N�o sabermos aonde ir. 1089 01:01:34,917 --> 01:01:36,458 Aqui ser minha casa. 1090 01:01:36,583 --> 01:01:38,875 Serem meus franceses, meus gadjos. 1091 01:01:41,958 --> 01:01:43,875 Aten��o! Ouviste? Aten��o! 1092 01:01:47,542 --> 01:01:48,542 Abre! 1093 01:01:50,208 --> 01:01:52,083 - Babik... - Sai. 1094 01:01:52,208 --> 01:01:52,750 Babik... 1095 01:01:52,875 --> 01:01:54,792 - Tu sa�res. - Por favor! 1096 01:01:54,917 --> 01:01:55,708 Sai! 1097 01:01:55,833 --> 01:01:58,750 Babik, tu seres poderoso. N�s, pequeninos. 1098 01:01:58,875 --> 01:02:00,875 Desamparar ou eu chamar pol�cia. 1099 01:02:01,000 --> 01:02:03,458 Pol�cia? A pol�cia? 1100 01:02:03,583 --> 01:02:05,833 - N�s voltar. - N�o me interessar. 1101 01:02:07,458 --> 01:02:09,833 - J� foram? - Sim, podes abrir. 1102 01:02:12,625 --> 01:02:14,125 O que queriam eles? 1103 01:02:14,250 --> 01:02:16,583 Serem parasitas, eu expuls�-los. 1104 01:02:16,708 --> 01:02:20,708 - Coitados...! E para onde v�o? - Para inferno! Serem canalhas, n�o ter d�. 1105 01:02:20,833 --> 01:02:23,125 Tu dares m�o, eles arrancarem dedos! 1106 01:02:25,750 --> 01:02:27,458 Integrou-se bem, o Babik. 1107 01:02:27,583 --> 01:02:29,667 Talvez mesmo depressa demais. 1108 01:02:32,042 --> 01:02:33,917 Vamos, Daphn�? 1109 01:02:35,583 --> 01:02:38,250 Sim, v� andando para o atelier, eu j� vou. 1110 01:02:39,292 --> 01:02:41,333 O que faz ele aqui, meio nu? 1111 01:02:41,458 --> 01:02:45,167 - Vai posar para a "Jangada da Medusa". - Claro. 1112 01:02:45,292 --> 01:02:46,875 Cria, querida, cria! 1113 01:02:48,458 --> 01:02:49,917 Que tipo desagrad�vel! 1114 01:03:01,458 --> 01:03:02,917 Est�vamos a estudar. 1115 01:03:03,042 --> 01:03:05,042 Tudo bem, Lionel, n�o tens culpa. 1116 01:03:05,167 --> 01:03:08,542 �s v�tima da maldi��o dos Fougerole. 1117 01:03:08,667 --> 01:03:10,750 Agradamos �s mulheres. 1118 01:03:10,875 --> 01:03:13,667 Eu mesmo, com a tua idade, nos anos '70, 1119 01:03:13,792 --> 01:03:17,000 com a revolu��o sexual e toda aquela balb�rdia, 1120 01:03:17,125 --> 01:03:19,750 acredita que me diverti bem! 1121 01:03:19,875 --> 01:03:23,250 � muito interessante, Pai, mas prefiro falar disso mais tarde. 1122 01:03:23,375 --> 01:03:26,875 Sim, tens raz�o, sou pat�tico. Lembra conversa de veterano... 1123 01:03:27,000 --> 01:03:30,375 N�o se esque�am de se proteger. E sobretudo, sejam discretos! 1124 01:03:30,500 --> 01:03:33,208 Se o Babik sabe, vai ser um v� se te avias! 1125 01:03:33,333 --> 01:03:35,792 Porque o seu pai � um bocado antiquado... 1126 01:03:35,917 --> 01:03:38,000 Bom, pronto... Vou andando. 1127 01:03:38,125 --> 01:03:39,667 Os Fougerole... 1128 01:03:39,792 --> 01:03:41,667 Os Fougerole... 1129 01:03:52,417 --> 01:03:55,458 - Isto est� calmo, esta manh�, n�o? - � domingo, foram � missa. 1130 01:03:55,583 --> 01:03:57,375 Sim, s�o muito devotos. 1131 01:03:57,500 --> 01:04:00,292 Amigos, temos algo a festejar. 1132 01:04:00,417 --> 01:04:01,875 Alojaste os nossos roms! 1133 01:04:02,000 --> 01:04:04,417 Melhor! O livro do Jean-�tienne est� no top das vendas! 1134 01:04:04,542 --> 01:04:07,292 - J� ultrapassou o Barzach. - �s o maior, Pai! 1135 01:04:11,458 --> 01:04:13,000 Isso d�-me gosto. 1136 01:04:14,792 --> 01:04:16,583 Eu n�o tinha raz�o? Quanto mais der nas vistas, melhor! 1137 01:04:16,667 --> 01:04:20,417 Perdoa a corre��o, mas quero deixar algo bem claro. 1138 01:04:20,542 --> 01:04:22,667 Ainda que tenha colhido algum benef�cio, 1139 01:04:22,792 --> 01:04:25,667 foi com a maior das sinceridades que acolhi estes desgra�ados. 1140 01:04:25,792 --> 01:04:26,875 Claro, querido! 1141 01:04:27,000 --> 01:04:29,958 Seja como for, eu quero que assines rapidamente o contrato para outro livro. 1142 01:04:30,042 --> 01:04:33,167 - Devias at� inspirar-te nisto. - Talvez tenhas raz�o. 1143 01:04:33,292 --> 01:04:37,083 Por outro lado, n�o quero dedicar-me exclusivamente a defender a causa rom. 1144 01:04:37,208 --> 01:04:40,000 - Esperam-me outras causas. - Claro, causas n�o faltam! 1145 01:04:40,125 --> 01:04:42,375 - Mas esta vende-se bem! - Sim, sim! 1146 01:04:42,500 --> 01:04:45,667 E se d�ssemos uma festa para comemorar o teu sucesso? 1147 01:04:45,792 --> 01:04:48,833 - Os nossos amigos adoravam conhec�-los. - Excelente ideia! 1148 01:04:48,958 --> 01:04:51,208 Vou convidar o deputado Yvon Lambert. 1149 01:04:51,333 --> 01:04:55,833 Talvez te d� a medalha da Legi�o d'Honra. Com a tua carreira, era o m�nimo! 1150 01:04:55,958 --> 01:04:58,542 At� me parece incr�vel que ainda n�o ta tenham dado! 1151 01:04:58,667 --> 01:05:02,625 � porque perturbo, querida. N�o tem qualquer import�ncia. 1152 01:05:02,750 --> 01:05:06,958 Se querem fazer uma festa, fa�am-na! Mas algo de simples, � minha imagem. 1153 01:05:07,083 --> 01:05:08,333 Sem arrebiques. 1154 01:05:08,458 --> 01:05:09,542 Claro. 1155 01:05:17,375 --> 01:05:18,667 O que � isso? 1156 01:05:19,875 --> 01:05:21,042 O que faz? 1157 01:05:21,917 --> 01:05:25,833 Eu refazer seguran�a da casa. Babik repara, Babik substitui. 1158 01:05:25,958 --> 01:05:29,375 Reparar. Pormos vidro no muro, ser imposs�vel escalar. 1159 01:05:29,500 --> 01:05:32,000 Sen�o... trepador ficar sem veias. 1160 01:05:32,125 --> 01:05:35,000 Mas a casa � muito segura. Instalei um alarme sofisticado! 1161 01:05:35,125 --> 01:05:37,417 Quando alarme soar, ser tarde demais! 1162 01:05:37,542 --> 01:05:38,750 Acreditar em mim. 1163 01:05:38,875 --> 01:05:42,208 N�s fazer equipa. Eu proteger tua fam�lia e nossa casa. 1164 01:05:42,333 --> 01:05:43,833 "Nossa" casa? 1165 01:05:43,958 --> 01:05:47,083 Isto vai longe demais. Faz qualquer coisa, esta casa � nossa! 1166 01:05:47,208 --> 01:05:49,708 - Ou�a, Babik, n�o sei bem se... - Se qu�? 1167 01:05:49,833 --> 01:05:53,083 - Tu n�o teres confian�a no Babik. - Mas � precisamente porque... 1168 01:05:53,208 --> 01:05:55,875 Por outro lado, eles s�o especialistas. 1169 01:05:56,000 --> 01:05:57,917 Sim, de seguran�a percebem eles. 1170 01:05:58,042 --> 01:05:59,542 - Vais ceder? - De maneira nenhuma! 1171 01:05:59,667 --> 01:06:02,833 - J� te conheci mais audacioso, amor. - Continuo a ser... 1172 01:06:06,250 --> 01:06:07,917 Bom dia, Guy. 1173 01:06:08,042 --> 01:06:08,917 Marie... 1174 01:06:10,208 --> 01:06:11,958 A Fran�a precisa de homens como o senhor. 1175 01:06:12,083 --> 01:06:15,917 - � um arauto de alertas. - Somos poucos, infelizmente. 1176 01:06:16,875 --> 01:06:18,125 Obrigado, Marie. 1177 01:06:19,417 --> 01:06:20,542 Jean-Marc. 1178 01:06:22,083 --> 01:06:24,125 O senhor ao menos n�o mascara a realidade. 1179 01:06:24,250 --> 01:06:26,042 Contrariamente ao vigarista do Fougerole 1180 01:06:26,167 --> 01:06:28,375 e dos seus falsos ciganos! 1181 01:06:28,500 --> 01:06:30,417 "Falsos ciganos"? 1182 01:06:30,542 --> 01:06:31,792 Porque diz isso? 1183 01:06:37,542 --> 01:06:39,042 Bolinhos, bolinhos. 1184 01:06:41,375 --> 01:06:42,417 Bolinhos. 1185 01:06:47,500 --> 01:06:50,458 - � absolutamente delicioso. - O famoso gulache � rom. 1186 01:06:50,583 --> 01:06:53,375 Eles fazem-no com ouri�o, mas o meu � com vitela. 1187 01:06:53,500 --> 01:06:56,708 - Prefiro, n�o aprecio ouri�o. - Eu tamb�m n�o. 1188 01:06:56,833 --> 01:07:01,000 Ser bem-vinda a nossa casa. Bom dia, senhora, estar boa? 1189 01:07:01,125 --> 01:07:02,583 Entrar. 1190 01:07:02,708 --> 01:07:06,125 - Ele est� cada vez mais � vontade. - Sim, vai-se habituando. 1191 01:07:06,250 --> 01:07:08,500 - S� abona a seu favor. - Obrigado. 1192 01:07:10,833 --> 01:07:12,583 Primo Crouch, meigo. 1193 01:07:14,000 --> 01:07:16,583 - Posso fazer uma selfie consigo? - Selfite? 1194 01:07:17,792 --> 01:07:19,375 Selfie! 1195 01:07:19,500 --> 01:07:20,208 Selfie! 1196 01:07:20,333 --> 01:07:20,917 Selfie! 1197 01:07:21,042 --> 01:07:22,000 Selfie! 1198 01:07:25,125 --> 01:07:27,708 Erwano desejar-te muito. 1199 01:07:27,833 --> 01:07:29,583 Perdeu a cabe�a? 1200 01:07:29,708 --> 01:07:32,375 Erwano saber que tu tamb�m o desejar muito. 1201 01:07:32,500 --> 01:07:33,792 Ele cheira. 1202 01:07:33,917 --> 01:07:36,042 Erwano ter faro de pantera. 1203 01:07:36,167 --> 01:07:39,167 Ora, pantera... � preciso parar de beber. 1204 01:07:39,292 --> 01:07:40,500 V�, at� logo. 1205 01:07:45,000 --> 01:07:47,333 Bolinhos, bolinhos... 1206 01:07:51,125 --> 01:07:52,833 Propriedade privada! 1207 01:07:52,958 --> 01:07:54,708 S� queremos tirar umas fotos. 1208 01:07:54,833 --> 01:07:57,958 Somos decoradores e adoramos coisas aut�nticas. 1209 01:07:58,083 --> 01:08:00,125 Pelas fotografias. 1210 01:08:00,250 --> 01:08:03,167 Bom, s� fotografias. N�o trocar, sen�o ser mais caro. 1211 01:08:03,292 --> 01:08:05,000 - Toma. - Obrigado, Pai. 1212 01:08:07,458 --> 01:08:09,042 Lulughia! 1213 01:08:09,167 --> 01:08:10,000 Anda! 1214 01:08:12,458 --> 01:08:13,667 Vamos, vamos! 1215 01:08:18,250 --> 01:08:20,750 - Est� no modo vibra��o. - Obrigada. 1216 01:08:22,917 --> 01:08:26,375 Pe�o o vosso aplauso para o Babik e a sua fam�lia. 1217 01:08:28,750 --> 01:08:31,250 Obrigado, obrigado... 1218 01:08:31,375 --> 01:08:34,583 Os roms s�o um povo genu�no que ama a liberdade. 1219 01:08:34,708 --> 01:08:36,875 Temos muito a aprender com eles, 1220 01:08:37,000 --> 01:08:38,333 porque contrariamente a n�s, 1221 01:08:38,458 --> 01:08:41,000 eles n�o s�o como rebanhos nesta sociedade consumista. 1222 01:08:41,125 --> 01:08:42,792 Tenho aprendido muito com eles. 1223 01:08:42,917 --> 01:08:45,083 Sim, a sua simplicidade, a sua alegria de viver... 1224 01:08:45,208 --> 01:08:47,375 a sua cozinha, a sua m�sica... 1225 01:08:47,500 --> 01:08:51,792 Eles resgataram-me do quotidiano pequeno burgu�s em que eu me tinha instalado. 1226 01:08:51,917 --> 01:08:54,583 Aconselho-vos a todos a acolher uma fam�lia rom. 1227 01:08:54,708 --> 01:08:57,292 - � investimento garantido. - � verdade. 1228 01:08:57,417 --> 01:09:00,708 Termino, dando uma grande novidade ao Babik e � sua fam�lia. 1229 01:09:00,833 --> 01:09:04,583 Gra�as ao deputado Yvon Lambert, a quem agrade�o em nome deles, 1230 01:09:04,708 --> 01:09:07,083 v�o ter uma casa de renda condicionada. 1231 01:09:07,208 --> 01:09:08,292 Brevemente. 1232 01:09:09,708 --> 01:09:10,958 V�o ter a vossa casa! 1233 01:09:12,917 --> 01:09:14,000 Obrigado! 1234 01:09:14,125 --> 01:09:16,917 Obrigado, "Bra�os-Abertos"! 1235 01:09:17,042 --> 01:09:19,125 Muito obrigado! E agora... 1236 01:09:19,250 --> 01:09:20,333 ... m�sica! 1237 01:09:37,125 --> 01:09:38,375 "Confiscar" 1238 01:09:43,458 --> 01:09:46,708 Gosto muito deste bocado. � popular, no verdadeiro sentido do termo. 1239 01:09:46,833 --> 01:09:48,458 Tens um cu a ligar-te. 1240 01:09:51,583 --> 01:09:53,458 N�o. Espera. Enfim... 1241 01:09:54,458 --> 01:09:56,000 Eu n�o fiz nada! 1242 01:09:56,125 --> 01:09:57,542 V� l�, Ravi! 1243 01:10:00,625 --> 01:10:03,125 N�o aconteceu nada! Sou v�tima nesta hist�ria! 1244 01:10:03,250 --> 01:10:05,917 � uma sindicalista hist�rica que se embei�ou por mim! 1245 01:10:06,042 --> 01:10:06,875 Vai � merda. 1246 01:10:07,000 --> 01:10:10,000 Est� bem, fiz merda, mas n�o passou do virtual. 1247 01:10:10,125 --> 01:10:12,708 E se aconteceu alguma coisa, tamb�m tens culpa. 1248 01:10:12,833 --> 01:10:15,625 - H� semanas que me rejeitas! - Que descaramento! 1249 01:10:15,750 --> 01:10:18,333 Tens um cu no telem�vel, Jean-�tienne. 1250 01:10:18,458 --> 01:10:20,708 Para de dramatizar. Relembra-te como nos conhecemos! 1251 01:10:20,833 --> 01:10:23,042 O casamento, a fidelidade... Isso era para os "rea�as"! 1252 01:10:23,125 --> 01:10:25,000 N�s sonh�vamos ser um casal livre. 1253 01:10:25,125 --> 01:10:27,250 Tens raz�o, sejamos livres. Isto tem sido uma seca! 1254 01:10:27,375 --> 01:10:30,458 Pensar que ainda estou contigo! S� conheci dois homens e meio. 1255 01:10:30,583 --> 01:10:32,500 - Quem � o meio? - �s tu, parvalh�o! 1256 01:10:32,625 --> 01:10:35,958 N�o aguento mais, viva o amor livre! Quero foder! 1257 01:10:36,083 --> 01:10:39,458 A partir de agora, vou libertar-me. Olha, vou comer um rom. 1258 01:10:39,583 --> 01:10:42,042 Querida, controla-me esses afetos! 1259 01:10:49,083 --> 01:10:51,333 - � rid�culo! - Onde est� ele? 1260 01:10:57,458 --> 01:11:00,000 - � pantera, vamos l�? - L� por isso...! 1261 01:11:00,125 --> 01:11:03,667 - O "Bra�os-Abertos" est� a olhar. - Que se lixe o "Bra�os-Abertos"! 1262 01:11:05,458 --> 01:11:07,375 - Daph! - N�o h� Daph nem meia Daph! 1263 01:11:14,958 --> 01:11:18,917 - N�o vais fazer isso debaixo do nosso teto?! - Preferes no jardim, diante dos convidados? 1264 01:11:21,583 --> 01:11:24,083 - V� l�! - Abre, abre! 1265 01:11:28,875 --> 01:11:31,708 Ser muito r�pido. Eu ser rom�ntico. 1266 01:11:31,833 --> 01:11:36,458 - Abre a porta, Daphn�! - Vai-te lixar, procura a tua gald�ria! 1267 01:11:36,583 --> 01:11:38,917 Abre a porta! 1268 01:11:39,042 --> 01:11:41,792 Babik resolver o problema. Chega-te para l�. 1269 01:11:41,917 --> 01:11:44,375 - O que tem a�? - Especialista. 1270 01:11:44,500 --> 01:11:45,917 Especialista em qu�? 1271 01:11:47,958 --> 01:11:51,208 Chega de hesita��es. Come-me � rom e rapidinho! 1272 01:11:51,333 --> 01:11:52,833 O que est� a fazer, Babik? 1273 01:11:54,500 --> 01:11:57,250 - Ele roubar mulher amigo, eu castigar. - Deixe as conven��es, largue essa cena. 1274 01:11:57,333 --> 01:11:59,458 N�o � uma cena, � uma pistola de pregos! 1275 01:12:00,583 --> 01:12:02,625 Um Mouton-Rothschild '82, n�o! 1276 01:12:04,208 --> 01:12:05,208 Acertou-lhe! 1277 01:12:07,500 --> 01:12:10,792 N�o tens nada, querida, n�o tens nada. � ele. 1278 01:12:10,917 --> 01:12:12,833 Perdeu a cabe�a?! � a minha mulher! 1279 01:12:12,958 --> 01:12:14,708 Seres chefe de fam�lia, ela ter de te respeitar. 1280 01:12:14,792 --> 01:12:16,208 Saiam os dois ou agrafo-vos! 1281 01:12:16,333 --> 01:12:18,458 - Olha que isso � sens�vel! - Desamparem! 1282 01:12:18,583 --> 01:12:20,792 - Olha que podes arrepender-te! - Quero l� saber, desaparece! 1283 01:12:20,875 --> 01:12:23,542 - N�s vamos! - A minha orelha, cabr�o! 1284 01:12:23,667 --> 01:12:26,375 - "Bra�os-Abertos" n�o estar contente. - Mesmo nada. 1285 01:12:26,500 --> 01:12:28,542 N�o est� nada contente, o "Bra�os-Abertos". 1286 01:12:28,667 --> 01:12:30,542 Porque � que atingiu o infeliz? 1287 01:12:30,667 --> 01:12:33,708 - Eu lavar honra, tu agradeceres. - N�o lhe pedi nada, tarado! 1288 01:12:33,833 --> 01:12:36,333 E pare de me chamar "Bra�os-Abertos", n�o aguento mais! 1289 01:12:36,458 --> 01:12:38,583 - Devia ter vergonha! - O que foi agora? 1290 01:12:38,708 --> 01:12:41,000 - Vigarista! - Escroque! 1291 01:12:41,125 --> 01:12:43,708 Brincar com a mis�ria, que cinismo! 1292 01:12:43,833 --> 01:12:46,750 - Porqu� insultarem "Bra�os-Abertos"? - Sei l�! 1293 01:12:46,875 --> 01:12:48,542 - Yvon? - Esque�a a Legi�o d'Honra. 1294 01:12:48,667 --> 01:12:51,042 Voc� � um Fougerole rid�culo! 1295 01:12:51,167 --> 01:12:53,208 - De joelhos! - Pare com isso. 1296 01:12:53,333 --> 01:12:56,750 Pedir perd�o a "Bra�os-Abertos"! 1297 01:12:56,875 --> 01:12:57,917 Abrir olhos! 1298 01:12:58,042 --> 01:13:00,125 - Abrir olhos! - Pare! 1299 01:13:00,250 --> 01:13:02,458 � um deputado da rep�blica! 1300 01:13:02,583 --> 01:13:04,542 � um mal-entendido, Yvon. 1301 01:13:06,667 --> 01:13:09,708 Esquece, est�s atascado em merda at� ao pesco�o! 1302 01:13:09,833 --> 01:13:12,500 Jean-�tienne Fougerole, o hip�crita de esquerda, 1303 01:13:12,625 --> 01:13:15,667 levou a Fran�a a acreditar que tinha albergado ciganos, 1304 01:13:15,792 --> 01:13:19,167 mas foi tudo uma manobra para vender o seu livro. Eis a prova! 1305 01:13:20,083 --> 01:13:23,750 O alegado Erwano chama-se Erwan Berutto 1306 01:13:23,875 --> 01:13:26,125 e n�o � cigano, mas marselh�s. 1307 01:13:26,250 --> 01:13:27,792 � marselh�s, n�o �? 1308 01:13:27,917 --> 01:13:29,125 Meu Deus! 1309 01:13:29,250 --> 01:13:32,167 Mais precisamente de Sausset-les-Pins. 1310 01:13:32,292 --> 01:13:34,292 - E voc�, Babik? - Eu ser mesmo rom. 1311 01:13:34,417 --> 01:13:36,458 Ele ser um verme. Manchar reputa��o rom. 1312 01:13:36,583 --> 01:13:39,750 - Mas o que faz ele consigo? - Ele ter ideia de vir para tua casa. 1313 01:13:39,875 --> 01:13:40,917 Ele dizer: 1314 01:13:41,042 --> 01:13:45,208 "Infiltramo-nos em casa do palha�o e roubamos-lhe a mulher". 1315 01:13:45,333 --> 01:13:48,792 O estupor! Ouviste? Esse patife n�o � rom! 1316 01:13:48,917 --> 01:13:52,250 Quero l� saber se � rom ou marselh�s! S� quero com�-lo! 1317 01:13:52,375 --> 01:13:53,583 Para com isso, Daph! 1318 01:13:53,708 --> 01:13:55,625 Eu sou inocente. 1319 01:13:55,750 --> 01:13:58,542 - Vamos l� ter calma... - Ouviste? � preciso calma. 1320 01:13:58,667 --> 01:14:01,542 - Tu e o teu amigo Babik, desandem. - A casa tamb�m � minha. 1321 01:14:01,667 --> 01:14:02,792 Fora! 1322 01:14:02,917 --> 01:14:05,708 Vai mais depressa! Desanda! 1323 01:14:05,833 --> 01:14:06,958 Vou disparar! 1324 01:14:08,542 --> 01:14:11,250 Bom, vou apanhar um t�xi. 1325 01:14:11,375 --> 01:14:14,917 Que ideia genial! "Acolhe-os durante a promo��o do livro," 1326 01:14:15,042 --> 01:14:18,875 "imagina as manchetes, o impacto na tua imagem..." 1327 01:14:19,000 --> 01:14:22,500 - Realmente houve impacto! Demoliu-me! - Que pessimista, tudo isto se resolve! 1328 01:14:22,625 --> 01:14:26,375 A imprensa abrandar�, a Daphn� tamb�m... � apenas um mau momento. 1329 01:14:26,500 --> 01:14:30,125 N�o, estou totalmente carbonizado. O estupor do Barzach aniquilou-me. 1330 01:14:31,167 --> 01:14:32,833 Aonde vai, Ravi? 1331 01:14:32,958 --> 01:14:33,833 Demito-me. 1332 01:14:33,958 --> 01:14:36,250 N�o continuo a trabalhar neste jardim zool�gico. 1333 01:14:36,375 --> 01:14:38,958 Arrumou a casa, ao menos? 1334 01:14:39,083 --> 01:14:40,458 Est�-se nas tintas! 1335 01:14:40,583 --> 01:14:42,167 Bom, tamb�m tenho de ir. 1336 01:14:42,292 --> 01:14:46,250 Sobretudo, n�o fales a jornalistas antes de prepararmos uma resposta. 1337 01:14:46,375 --> 01:14:49,792 Espera...! Posso dormir em tua casa? � que... 1338 01:14:49,917 --> 01:14:53,333 Por acaso, n�o me calha bem. Tenho um encontro rom�ntico. 1339 01:14:53,458 --> 01:14:54,833 Bom, adeus, beijinhos! 1340 01:14:54,958 --> 01:14:57,000 Obrigado, Isabelle, n�o me esque�o. 1341 01:14:58,875 --> 01:15:01,208 Tudo bem, n�o h� problema. 1342 01:15:01,333 --> 01:15:04,458 Sim, n�o h� problema. Ainda por cima, goza comigo! 1343 01:15:13,792 --> 01:15:16,833 "Bra�os-Abertos" estar bem? Bem mimadinho, n�o? 1344 01:15:16,958 --> 01:15:18,958 Deixe-me em paz! 1345 01:15:19,083 --> 01:15:20,875 Boa noite, "Bra�os-Abertos". 1346 01:15:32,333 --> 01:15:34,708 Meninos, meninos! 1347 01:15:36,458 --> 01:15:38,542 Viram a Lulughia? 1348 01:15:38,667 --> 01:15:41,708 Foi-se embora com o filho do gadjo. 1349 01:15:42,708 --> 01:15:45,750 - Que se passa? - O que fazer pequeno Lionel com Lulughia? 1350 01:15:45,875 --> 01:15:48,458 N�o sei, devem ter ido passear. 1351 01:15:48,583 --> 01:15:52,750 - Devem estar a voltar. - "Bra�os-Abertos", tu meu amigo. 1352 01:15:52,875 --> 01:15:56,250 Mas se pequeno Lionel tocar Lulughia, eu passar-me. 1353 01:15:56,375 --> 01:15:59,958 "Passa-se"? Francamente...! N�o acha que eu j� tenho merdas suficientes? 1354 01:16:02,250 --> 01:16:04,417 Chamar j� pequeno Lionel. 1355 01:16:06,417 --> 01:16:08,542 Muito bem, muito bem... Escusa de me amea�ar. 1356 01:16:08,667 --> 01:16:11,833 - Rapidamente! - Controle-se, procuro o telem�vel. 1357 01:16:11,958 --> 01:16:13,375 Procuro o telem�vel! 1358 01:16:13,500 --> 01:16:14,708 C� est� ele... 1359 01:16:14,833 --> 01:16:17,083 - Em alta-voz! - Sim, eu ponho. 1360 01:16:18,000 --> 01:16:20,417 Chegou � caixa de correio de... 1361 01:16:24,250 --> 01:16:25,500 "Bra�os-Abertos"! 1362 01:16:30,167 --> 01:16:31,750 Que fazes aqui? Volta para a caravana. 1363 01:16:31,833 --> 01:16:34,958 Espera, o Lionel saiu com a Lulughia. Sabes aonde foram? 1364 01:16:35,083 --> 01:16:37,083 A Lulughia faz o que quer, � livre, � como eu. 1365 01:16:37,208 --> 01:16:40,167 Para com isso, n�o � altura de te armares em c�o de guarda. 1366 01:16:40,292 --> 01:16:42,792 O Babik massacra-me, se n�o lhe encontrar a filha! 1367 01:16:42,917 --> 01:16:43,750 Bem-feito! 1368 01:16:43,875 --> 01:16:46,167 Suplico-te, ele passou-se completamente! 1369 01:16:46,292 --> 01:16:50,125 Podem fazer menos barulho? Tenho a cabe�a a estalar. 1370 01:16:50,250 --> 01:16:52,083 - O Lionel tamb�m corre perigo. - A s�rio? 1371 01:16:52,208 --> 01:16:54,333 Sim, ele � perigos�ssimo, o outro. 1372 01:16:55,542 --> 01:16:59,958 Foram a Paris a um baile de m�scaras. Fala com o Lucas, ele sabe. 1373 01:17:00,083 --> 01:17:02,750 - Depois desinfeta-me o pijama. - Para l�...! 1374 01:17:09,875 --> 01:17:11,042 "Bra�os-Abertos"! 1375 01:17:11,167 --> 01:17:12,750 Aonde ires? 1376 01:17:12,875 --> 01:17:15,292 Est� tudo bem, daqui a meia hora j� c� tenho a Lulughia. 1377 01:17:15,417 --> 01:17:16,458 - N�s irmos. - N�o � preciso. 1378 01:17:16,542 --> 01:17:19,125 Babik dizer "n�s irmos"... 1379 01:17:19,250 --> 01:17:21,333 ... n�s irmos. 1380 01:17:21,458 --> 01:17:24,833 Est� bem. Mas sem armas e sem levantar ondas. 1381 01:17:26,708 --> 01:17:29,000 Estamos de acordo, Babik? N�o levanta ondas? 1382 01:17:29,125 --> 01:17:32,083 - � bom que Lulughia continuar virgem! - Claro! 1383 01:17:32,208 --> 01:17:36,500 - O que ser isto? Ser gay pride? - N�o, � uma festa de super-her�is. 1384 01:17:38,167 --> 01:17:39,583 � ign�bil! 1385 01:17:39,708 --> 01:17:41,500 Linda! 1386 01:17:41,625 --> 01:17:45,250 Estarmos aqui para salvar Lulughia, n�o para encontrar puta. 1387 01:18:01,500 --> 01:18:05,083 - Que merda ser esta? - � a energia da juventude. 1388 01:18:15,375 --> 01:18:18,917 Pequeno Lionel trazer Lulughia para orgia sat�nica? 1389 01:18:19,042 --> 01:18:20,458 N�o, n�o! 1390 01:18:20,583 --> 01:18:22,208 Talvez nem estejam c�! 1391 01:18:34,583 --> 01:18:35,833 Lulughia! 1392 01:18:43,875 --> 01:18:46,542 N�o fa�a essa cara, Babik! 1393 01:18:46,667 --> 01:18:49,708 Eles n�o fizeram nada de mal, s� se estavam a divertir! 1394 01:18:49,833 --> 01:18:53,125 - Lulughia vestida � puta divertir-te. - Ela n�o est� vestida � puta. 1395 01:18:53,250 --> 01:18:55,500 Est� mascarada de Wonder Woman. 1396 01:18:57,333 --> 01:18:58,750 Voc�s fazer sexo? 1397 01:18:58,875 --> 01:19:01,083 Claro que n�o! Pois n�o, meninos? 1398 01:19:01,208 --> 01:19:04,292 Lulughia, Pai saber ler teu cora��o. 1399 01:19:04,417 --> 01:19:05,958 - Tu fazeres sexo? - N�o. 1400 01:19:06,083 --> 01:19:07,917 Eu n�o lhe disse? 1401 01:19:08,042 --> 01:19:11,250 - O Lionel � um rapaz muito s�rio. - Muito bom. 1402 01:19:11,375 --> 01:19:14,708 Simza verificar se o h�men ainda estar l�. 1403 01:19:14,833 --> 01:19:16,375 Se h�men n�o estar... 1404 01:19:17,583 --> 01:19:20,083 ... Babik muito, muito zangado. 1405 01:19:20,208 --> 01:19:21,292 Muito zangado. 1406 01:19:22,250 --> 01:19:23,625 Muito zangado... 1407 01:19:24,708 --> 01:19:26,833 - Pai, n�o podes permitir! - O que queres que fa�a? 1408 01:19:26,958 --> 01:19:29,375 Ele � incontrol�vel! Passou-se completamente! 1409 01:19:29,500 --> 01:19:31,625 Acordem! Acordem! 1410 01:19:31,750 --> 01:19:33,958 Pare, pare! Eu confesso! Dormimos. 1411 01:19:34,083 --> 01:19:35,667 Mas a culpa � minha. 1412 01:19:36,667 --> 01:19:38,167 - Ser verdade? - Ser verdade. 1413 01:19:40,167 --> 01:19:43,250 Lulughia, porque fazeres isto?! 1414 01:19:44,417 --> 01:19:46,375 Babik desonrado. 1415 01:19:47,375 --> 01:19:49,542 Vergonha de todos os roms. 1416 01:19:49,667 --> 01:19:51,833 N�o chore, Babik. 1417 01:19:51,958 --> 01:19:55,542 Se pensar bem, n�o � grave. Dois jovens que se amam, � lindo! 1418 01:19:55,667 --> 01:19:56,708 Porqu�? 1419 01:19:56,833 --> 01:19:57,792 Porque � a vida. 1420 01:19:57,917 --> 01:19:59,375 Mas porqu�? 1421 01:19:59,500 --> 01:20:00,667 Porque � a vida. 1422 01:20:10,292 --> 01:20:11,542 O que � isto? 1423 01:20:14,625 --> 01:20:16,875 Que barulheira � esta, logo de manh�? 1424 01:20:17,000 --> 01:20:19,833 N�o � nada, a pequena Lulughia perdeu uma coisa. 1425 01:20:19,958 --> 01:20:22,000 H� de encontr�-la. Escusam de partir tudo! 1426 01:20:22,125 --> 01:20:24,583 - O que foi que ela perdeu? - � dif�cil explicar. 1427 01:20:24,708 --> 01:20:27,667 - Ela n�o perder. Pequeno Lionel roubar. - Mas de que falam? 1428 01:20:27,792 --> 01:20:30,917 O Lionel teve uma aventurazinha com a Lulughia. 1429 01:20:31,042 --> 01:20:32,958 - Tal pai, tal filho. - Sim... 1430 01:20:38,417 --> 01:20:39,375 O que faz? 1431 01:20:39,500 --> 01:20:42,708 Eu lavar honra com sangue, escolher arma. 1432 01:20:42,833 --> 01:20:43,958 Que rid�culo! 1433 01:20:44,083 --> 01:20:47,917 Eu sou um intelectual, n�o me bato. Digladio-me com a caneta. 1434 01:20:48,042 --> 01:20:51,000 Poderes usar caneta, se quereres. Eu usar martelo. 1435 01:20:51,125 --> 01:20:52,750 Olhe, eu indemnizo-o. 1436 01:20:52,875 --> 01:20:57,125 Quanto quer para lavar a sua honra? Pago-lhe em dinheiro e tudo. 1437 01:20:57,250 --> 01:20:59,167 S� sangue lavar a honra. 1438 01:20:59,292 --> 01:21:02,292 N�o, 10 mil euros! Assim pode comprar uma caravana... 1439 01:21:03,750 --> 01:21:05,250 ... maior. 1440 01:21:05,375 --> 01:21:07,333 Vinte mil, e n�o se fala mais nisso. 1441 01:21:07,458 --> 01:21:08,583 N�o, espere! 1442 01:21:08,708 --> 01:21:11,625 - H� certamente uma solu��o! - Haver solu��o! 1443 01:21:11,750 --> 01:21:15,125 Pequeno Lionel casar com minha Lulughia. 1444 01:21:15,250 --> 01:21:17,042 - N�o ser poss�vel. - N�o, isso n�o � poss�vel. 1445 01:21:17,125 --> 01:21:19,875 - Ele gadjo, n�o ser rom. - Cala a boca, idiota. 1446 01:21:20,000 --> 01:21:24,833 Se gadjo se tornar rom, poder casar com Lulughia. 1447 01:21:24,958 --> 01:21:26,208 Mas eles s�o muito novos! 1448 01:21:26,333 --> 01:21:28,750 Simza casar com 15 anos, senhora. 1449 01:21:28,875 --> 01:21:30,625 Lulughia ter 17, j� ser velha. 1450 01:21:30,750 --> 01:21:32,917 Isso est� fora de quest�o. 1451 01:21:33,042 --> 01:21:34,333 Lulughia... 1452 01:21:37,708 --> 01:21:38,875 O que est� ele a fazer? 1453 01:21:39,000 --> 01:21:42,542 P�s tocar ch�o, Lulughia boa para casar. 1454 01:21:42,667 --> 01:21:44,000 Ele rom. 1455 01:21:44,125 --> 01:21:46,708 Mas que tradi��o � essa? "P�s tocar ch�o"? Para n�s, n�o. 1456 01:21:46,833 --> 01:21:51,208 S�o os costumes deles, est� muito bem! � muito respeit�vel. N�o conhecia! 1457 01:21:51,333 --> 01:21:52,542 Eu recuso! 1458 01:21:52,667 --> 01:21:54,792 "Bra�os-Abertos", mandares calar mulher. 1459 01:21:54,917 --> 01:21:57,583 N�o s� mulher n�o se calar, como mulher fazer queixa pol�cia. 1460 01:21:57,708 --> 01:21:58,417 Parem! 1461 01:21:58,542 --> 01:21:59,667 Eu amo a Lulughia. 1462 01:21:59,792 --> 01:22:02,125 Estou disposto a ser rom para casar com ela. 1463 01:22:05,125 --> 01:22:06,792 Babik concorda. 1464 01:22:06,917 --> 01:22:08,750 Enquanto esperamos, m�sica! 1465 01:22:08,875 --> 01:22:10,167 N�o, m�sica, n�o! Vou chamar a pol�cia! 1466 01:22:10,250 --> 01:22:13,125 M�e, eu amo a Lulughia e tamb�m gosto da fam�lia dela. 1467 01:22:13,250 --> 01:22:17,042 O modo de vida deles, andar sempre na estrada... � tudo o que eu desejo! 1468 01:22:17,167 --> 01:22:21,208 Se gostas de campismo, faz nas f�rias. N�o � preciso fazer disso vida. 1469 01:22:21,333 --> 01:22:24,708 N�o percebes, M�e. Estou farto desta vida burguesa completamente ass�tica. 1470 01:22:24,833 --> 01:22:26,833 Quero ser livre como um rom. 1471 01:22:26,958 --> 01:22:30,125 N�s � que o cri�mos para ser aberto. � magn�fico! 1472 01:22:30,250 --> 01:22:33,042 Lembro-te que corro perigo de vida, aqui com o coiso. 1473 01:22:33,167 --> 01:22:35,000 M�e, se te opuseres... 1474 01:22:35,125 --> 01:22:36,833 ... nunca mais me v�s. 1475 01:22:38,375 --> 01:22:40,333 Fazermos casamento na Rom�nia. 1476 01:22:40,458 --> 01:22:43,375 Beber, comer e beber durante sete dias. 1477 01:22:43,500 --> 01:22:44,667 Sete dias?! 1478 01:22:44,792 --> 01:22:45,750 Fant�stico! 1479 01:22:45,875 --> 01:22:47,208 Mas antes... 1480 01:22:47,333 --> 01:22:49,208 ... falarmos de dote. 1481 01:22:49,333 --> 01:22:52,042 Sim, voc� � um malandro. Babik, grande malandro. 1482 01:22:52,167 --> 01:22:54,208 Enquanto esperamos, m�sica. 1483 01:23:00,042 --> 01:23:01,583 Mas que barulhentos, estes ciganos! 1484 01:23:07,667 --> 01:23:09,583 Espera, espera... 1485 01:23:09,708 --> 01:23:10,833 Ouve. 1486 01:23:10,958 --> 01:23:12,583 Sabes, aquela hist�rica... 1487 01:23:12,708 --> 01:23:16,792 Senti-me tentado, mas n�o cedi. Portanto, n�o te tra�. 1488 01:23:16,917 --> 01:23:19,000 J� n�o sei o que pensar. 1489 01:23:19,125 --> 01:23:20,875 Preciso de tempo. 1490 01:23:22,875 --> 01:23:24,708 Al�m disso, o Lionel ainda nem tem 18 anos. 1491 01:23:24,833 --> 01:23:27,417 Eras quase dessa idade quando nos conhecemos. Lembras-te? 1492 01:23:27,542 --> 01:23:30,583 Lembras-te que os teus pais se recusaram a conhecer-me? 1493 01:23:30,708 --> 01:23:33,667 - E lembras-te como isso te fez sofrer? - Sim. 1494 01:23:33,792 --> 01:23:37,542 Ent�o, faz-lhe a vontade e vem comigo � Rom�nia. 1495 01:23:37,667 --> 01:23:38,792 Est� bem. 1496 01:23:40,500 --> 01:23:43,042 Primeiro vou p�r o marselh�s a andar. 1497 01:23:43,167 --> 01:23:46,208 - Ele n�o � como n�s, n�o � rom. - N�o � nada aut�ntico. 1498 01:23:46,333 --> 01:23:48,083 � marselh�s, p�e-te a andar! 1499 01:23:48,208 --> 01:23:49,750 Sim, fora, impostor! 1500 01:23:49,875 --> 01:23:52,250 "Fora", como? E para onde vou? 1501 01:23:56,750 --> 01:23:59,125 Ele dan�a t�o bem como o pai. 1502 01:24:01,458 --> 01:24:02,958 Est�-nos no sangue... 1503 01:24:21,000 --> 01:24:23,208 - � mesmo pitoresco... - Pitoresco? 1504 01:24:23,333 --> 01:24:25,458 Estou morto de fome! Isto nem tem vag�o-restaurante! 1505 01:24:25,583 --> 01:24:27,375 Estamos quase a chegar. 1506 01:24:28,792 --> 01:24:30,333 � o rel�gio que eu te dei! 1507 01:24:30,458 --> 01:24:34,125 - Nunca andas com ele. - Guardo-o para ocasi�es especiais. 1508 01:24:37,167 --> 01:24:39,375 O nosso amigo ressona bem! 1509 01:24:45,542 --> 01:24:47,667 E agora... m�sica! 1510 01:25:03,292 --> 01:25:04,875 Babik... 1511 01:25:07,333 --> 01:25:10,083 Ser bem-vindo aldeia de Babik, Jo-�tienne. 1512 01:25:10,208 --> 01:25:13,208 - Jean-�tienne. - Vir a meus bra�os, "amigo". 1513 01:25:14,125 --> 01:25:15,125 Tudo bem? 1514 01:25:15,250 --> 01:25:16,292 Podem ajudar-me? 1515 01:25:19,750 --> 01:25:21,750 - Tudo bem, Babik? - Tudo! Bem-vinda! 1516 01:25:21,875 --> 01:25:23,250 Isto ainda � t�o aut�ntico! 1517 01:26:11,542 --> 01:26:12,750 Tupuk! 1518 01:26:31,333 --> 01:26:32,750 O que faz ela aqui? 1519 01:26:35,333 --> 01:26:36,708 Eu convidar. 1520 01:26:36,833 --> 01:26:39,958 Ela assinar contrato com Babik para contar vida. 1521 01:26:40,083 --> 01:26:43,625 - Aceitares fazer "palavrinha"? - "Palavrinha"? O que � isso? 1522 01:26:43,750 --> 01:26:44,625 O pref�cio! 1523 01:26:44,750 --> 01:26:46,458 Sim, o "prif�cio"! 1524 01:26:46,583 --> 01:26:50,042 Com prazer, caro colega. Se isso lhe aumentar as vendas... 1525 01:26:50,167 --> 01:26:52,000 Sim, ser best-seller. 1526 01:26:52,125 --> 01:26:54,375 - Best-seller... - Saberes? 1527 01:26:54,500 --> 01:26:58,167 Eu, com dinheiro, comprar casa Marnes-la-Coquette. 1528 01:26:58,292 --> 01:26:59,625 Ficarmos vizinhos. 1529 01:26:59,750 --> 01:27:01,792 Assim, sempre juntos! 1530 01:27:01,917 --> 01:27:03,083 Sempre? 1531 01:27:03,208 --> 01:27:05,042 Fant�stico! 1532 01:27:05,167 --> 01:27:08,083 Sempre. Como irm�os, agora. 1533 01:27:09,292 --> 01:27:12,000 At� eu e tu morrer. 1534 01:27:13,208 --> 01:27:15,500 Ainda falta muito para isso...! 1535 01:27:15,625 --> 01:27:16,792 Batalo! 1536 01:27:21,458 --> 01:27:22,542 Que nojo! 1537 01:27:40,333 --> 01:27:42,417 Espero que eles n�o voltem. 1538 01:27:42,542 --> 01:27:44,833 N�o podia estar mais de acordo. 1539 01:27:48,583 --> 01:27:51,083 - Sonho, ou est�s a fazer-te a ele? - Cala-te! 1540 01:28:02,875 --> 01:28:05,333 Bom dia, chamo-me Erwano. 1541 01:28:05,458 --> 01:28:08,375 Sou surdo dum ouvido e n�o tenho pais. 1542 01:28:08,500 --> 01:28:09,750 E agora, m�sica! 1543 01:28:28,083 --> 01:28:31,083 Tradu��o por SARA DAVID LOPES 123083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.