All language subtitles for 20 - Writing the script II.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,880 --> 00:00:13,622 I would like to share with you some ideas from my script, 2 00:00:13,625 --> 00:00:16,311 specifically the series "Zamba's excursion". 3 00:00:16,314 --> 00:00:20,378 They are like a kind of precepts or dogmas that we created 4 00:00:20,381 --> 00:00:22,999 to understand why we did some things, 5 00:00:23,002 --> 00:00:26,964 and a kind of list of ideas that should not be missing in any script. 6 00:00:26,967 --> 00:00:31,279 I advise you that while this does not have to be in the presentation folder, 7 00:00:31,282 --> 00:00:36,622 make some internal rules so as not to get lost and understand well 8 00:00:36,625 --> 00:00:40,672 what the series is about and being able to explain to the rest of the people what it is about. 9 00:00:40,675 --> 00:00:44,006 The first is very clear, that we should always look at the world 10 00:00:44,009 --> 00:00:46,048 as boys and girls look at it. 11 00:00:46,051 --> 00:00:49,833 We didn't have to think of a childhood idea, but really 12 00:00:49,836 --> 00:00:53,859 an effort had to be made to see the world as they see it. 13 00:00:53,862 --> 00:00:57,739 On the other hand we could not forget the humor, the gags, the physical humor, 14 00:00:57,742 --> 00:01:01,308 also the crutches, like "I get bored" and those recurring phrases of the character, 15 00:01:01,309 --> 00:01:03,530 Subtitled by -♪ online-courses.club ♪- We compress knowledge for you! https://t.me/joinchat/ailxpXoW3JVjYzQ1 16 00:01:03,531 --> 00:01:06,049 that become "catchphrases", or phrases that repeat. 17 00:01:06,052 --> 00:01:10,539 Gags and physical humor especially have to do with an audience 18 00:01:10,542 --> 00:01:15,564 who is between three and five years old who enjoys those gags or situations. 19 00:01:15,567 --> 00:01:21,768 So, when thinking about something very popular, for a very wide audience 20 00:01:21,771 --> 00:01:27,202 As Zamba was, the idea was not to forget those kinds of resources. 21 00:01:27,205 --> 00:01:30,946 Also, speaking of audiences, we had to think about adults, 22 00:01:30,949 --> 00:01:36,562 in teachers, parents, so we include little winks 23 00:01:36,565 --> 00:01:39,359 for the adult audience, so as not to leave them out 24 00:01:39,362 --> 00:01:42,296 and create some complicity. 25 00:01:42,299 --> 00:01:45,278 Zamba included many video game methods, 26 00:01:45,281 --> 00:01:49,021 perhaps because I grew up in front of an Atari, playing, 27 00:01:49,024 --> 00:01:53,414 or went to electronic games or video games. 28 00:01:53,417 --> 00:01:58,526 In the narrative synthesis that video games have, we find many ideas 29 00:01:58,529 --> 00:02:02,198 and forms of resolution, then the truth is that they are 30 00:02:02,201 --> 00:02:04,119 relevant to childhood 31 00:02:04,122 --> 00:02:07,198 and that aesthetic and that kind of actions helped us a lot. 32 00:02:07,201 --> 00:02:09,569 Also because of the limitations we had 33 00:02:09,572 --> 00:02:13,758 when modeling the characters, perhaps some "staging" 34 00:02:13,761 --> 00:02:16,907 8-bit video games or fairly basic video games 35 00:02:16,910 --> 00:02:20,249 allowed us to explain an idea or show a situation 36 00:02:20,252 --> 00:02:25,752 or make a staging that in addition to being comical was effective. 37 00:02:25,755 --> 00:02:29,771 On the other hand, animation allows us to break the rules of the plausible 38 00:02:29,774 --> 00:02:31,918 and in Zamba we broke it several times. 39 00:02:31,921 --> 00:02:36,211 The good thing about animation is that it allows you to put an elephant, 40 00:02:36,214 --> 00:02:38,881 change the color as many times as you want, 41 00:02:38,884 --> 00:02:42,627 have a character snap their fingers and appear on another stage. 42 00:02:42,630 --> 00:02:46,398 We don't necessarily have to respect the laws of physics 43 00:02:46,401 --> 00:02:48,101 nor the laws of humans, 44 00:02:48,104 --> 00:02:53,827 And I think Zamba exploits those kinds of possibilities to the maximum. 45 00:02:53,830 --> 00:03:02,071 We were trying all the time to demand plausibility in that. 46 00:03:02,074 --> 00:03:05,866 We also decided not to be solemn with historical figures, 47 00:03:05,869 --> 00:03:09,946 we trace a symmetrical relationship between Zamba and the other characters, 48 00:03:09,949 --> 00:03:13,478 without losing respect, obviously, because in Zamba's case 49 00:03:13,481 --> 00:03:18,323 they are highly respected characters, who are practically heroes. 50 00:03:18,326 --> 00:03:22,006 What's new in Zamba is to speak symmetrically 51 00:03:22,009 --> 00:03:26,713 characters that were on top of a pedestal or monument. 52 00:03:26,716 --> 00:03:30,159 We seek to be unprejudiced but at the same time sensitive, 53 00:03:30,162 --> 00:03:33,726 we were clear that we did not do "South Park", 54 00:03:33,729 --> 00:03:37,383 but "Zamba's excursion" and we had to have a certain sensitivity. 55 00:03:37,386 --> 00:03:41,398 Childhood is also about that, right? 56 00:03:41,401 --> 00:03:44,392 In Argentina we talk about "you" many times. 57 00:03:44,395 --> 00:03:46,739 In Río de la Plata much more is used, 58 00:03:46,742 --> 00:03:50,299 but in Argentina there are also other ways of speaking. 59 00:03:50,302 --> 00:03:54,379 Without speaking in neutral Mexican, as we are used to, 60 00:03:54,382 --> 00:03:57,655 We are looking for a kind of neutral River Plate 61 00:03:57,658 --> 00:04:01,799 but specifically, when writing the dialogues, we avoided 62 00:04:01,802 --> 00:04:05,950 the "come", "walk", "carry", "bring", for example, 63 00:04:05,953 --> 00:04:08,579 instead of saying "come", Zamba shouted "come on". 64 00:04:08,582 --> 00:04:12,008 Or "go ahead", which is something we usually say in Argentina, 65 00:04:12,011 --> 00:04:15,198 we said "hurry up" or whatever. 66 00:04:15,201 --> 00:04:19,278 We were already trying from the newsroom that Zamba did not talk about "you" 67 00:04:19,281 --> 00:04:22,958 and also not talk about "you", but we tried to hide that, 68 00:04:22,961 --> 00:04:27,301 which usually creates a certain distance because we are not used to it 69 00:04:27,304 --> 00:04:31,452 to listen to those kinds of words in animation. 70 00:04:31,455 --> 00:04:34,512 We also tried to be anachronistic in the way of speaking, 71 00:04:34,515 --> 00:04:36,327 avoiding current idioms. 72 00:04:36,330 --> 00:04:39,436 We wanted to be correct but not solemn. 73 00:04:39,439 --> 00:04:42,626 We didn't want to include fashionable words, 74 00:04:42,629 --> 00:04:46,716 because personally I was very aware that what I wanted 75 00:04:46,719 --> 00:04:51,071 was that Zamba transcended this generation, even. 76 00:04:51,074 --> 00:04:55,958 My idea, and our idea as a team, was to think dialogues in a way 77 00:04:55,961 --> 00:04:57,838 as anachronistic as possible. 78 00:04:57,841 --> 00:05:01,479 On the other hand, we also avoid contemporary objects and technology 79 00:05:01,482 --> 00:05:04,398 like email or WhatsApp 80 00:05:04,401 --> 00:05:07,159 or put the character with a technological object 81 00:05:07,162 --> 00:05:09,647 that denotes a time and a space. 82 00:05:09,650 --> 00:05:15,678 We wanted Zamba to be as anachronistic as possible. 83 00:05:15,681 --> 00:05:18,607 We also wanted to avoid boredom all the time, 84 00:05:18,610 --> 00:05:21,242 that the series had rhythm, that it didn't stop, 85 00:05:21,245 --> 00:05:24,762 that really, in addition to the narrative, that it has to have twists 86 00:05:24,765 --> 00:05:27,294 and have points of interest, etc., 87 00:05:27,297 --> 00:05:30,949 that in general the montage rhythm or the rhythm of the scenes 88 00:05:30,952 --> 00:05:33,028 it was quite choppy, 89 00:05:33,031 --> 00:05:35,591 so that the public could be hooked 90 00:05:35,594 --> 00:05:39,669 and I felt that the whole time I was being stimulated. 91 00:05:39,672 --> 00:05:45,061 On the other hand, the songs, which were two or three per episode, 92 00:05:45,064 --> 00:05:48,324 we wanted them to underline certain things 93 00:05:48,327 --> 00:05:51,159 or to synthesize moments in history 94 00:05:51,162 --> 00:05:53,694 that maybe they needed an ellipsis. 95 00:05:53,697 --> 00:05:57,756 Usually songs have those two functions, 96 00:05:57,759 --> 00:06:01,574 either underline a specific time or skip a period. 97 00:06:01,577 --> 00:06:04,409 That in the episodes of "Zamba's excursion" 98 00:06:04,412 --> 00:06:07,277 they talk about history. 99 00:06:07,280 --> 00:06:11,903 On the other hand, Zamba never explains and is learning all the time, 100 00:06:11,906 --> 00:06:14,881 We had to be very clear about that because many times 101 00:06:14,884 --> 00:06:17,729 we had a need to explain content, 102 00:06:17,732 --> 00:06:19,587 or to develop content. 103 00:06:19,590 --> 00:06:22,851 We were also very clear that Zamba was never the character 104 00:06:22,854 --> 00:06:24,621 that developed the content 105 00:06:24,624 --> 00:06:30,118 but the character who listened to the content being developed. 106 00:06:30,121 --> 00:06:34,278 We can also draw on ten tips that come from LatinLab. 107 00:06:34,281 --> 00:06:37,719 LatinLab is a laboratory for research, creation, 108 00:06:37,722 --> 00:06:40,652 training and reflection on the media 109 00:06:40,655 --> 00:06:45,126 and multiplatforms for children and adolescents in Latin America. 110 00:06:45,129 --> 00:06:48,040 On this page you will find many resources 111 00:06:48,043 --> 00:06:52,557 and a lot of guides that can help you approach your projects. 112 00:06:52,560 --> 00:06:55,898 In principle I separated ten that I like very much. 113 00:06:55,901 --> 00:06:57,664 The first thing is to get inspired. 114 00:06:57,667 --> 00:07:01,821 The truth is that children have the ability to create fiction 115 00:07:01,824 --> 00:07:05,879 all the time, we should look for the necessary inspiration 116 00:07:05,882 --> 00:07:11,936 to think content attractive enough. 117 00:07:11,939 --> 00:07:15,057 On the other hand, respect them, respect our audience. 118 00:07:15,060 --> 00:07:17,446 They trust us as adults, 119 00:07:17,449 --> 00:07:21,471 we shouldn't give them archetypes or cliches or stereotypes 120 00:07:21,474 --> 00:07:22,854 that they already know. 121 00:07:22,857 --> 00:07:25,458 We can take them a little further, 122 00:07:25,461 --> 00:07:28,177 and introduce them to new models to work with 123 00:07:28,180 --> 00:07:31,216 diversity and inclusion. 124 00:07:31,219 --> 00:07:32,755 Watch how they do it. 125 00:07:32,758 --> 00:07:36,565 This has to do with research and is perhaps the biggest challenge. 126 00:07:36,568 --> 00:07:39,558 Do we know what appeals to them, what amuses them? 127 00:07:39,561 --> 00:07:44,071 It is our obligation to observe and investigate them. 128 00:07:44,074 --> 00:07:46,427 On the other hand, tell something extraordinary. 129 00:07:46,430 --> 00:07:50,211 Counting is the most significant fact, it should be, of our lives. 130 00:07:50,214 --> 00:07:53,504 What we count should be very important to us. 131 00:07:53,507 --> 00:07:57,091 And that story that we tell should also be very important, 132 00:07:57,094 --> 00:08:00,452 or the most important fact in the life of our protagonist. 133 00:08:00,455 --> 00:08:03,440 So we should take it very seriously 134 00:08:03,443 --> 00:08:08,808 and tell each story as if it were the best we can tell. 135 00:08:08,811 --> 00:08:10,841 We must also be consistent. 136 00:08:10,844 --> 00:08:14,243 If a story begins in a wonderful and incredible way, 137 00:08:14,246 --> 00:08:17,006 the end has to be the same or more incredible. 138 00:08:17,009 --> 00:08:19,971 So we should have an even narration, 139 00:08:19,974 --> 00:08:23,778 Don't start with drums and cymbals and perhaps end up disappointing. 140 00:08:23,781 --> 00:08:27,307 We should be verbose on that. 141 00:08:27,310 --> 00:08:29,160 They also advise us to move. 142 00:08:29,163 --> 00:08:32,196 The truth can be a well structured narrative, 143 00:08:32,199 --> 00:08:33,803 but if it doesn't generate emotions 144 00:08:33,806 --> 00:08:36,220 what will surely generate is indifference. 145 00:08:36,223 --> 00:08:39,577 So we don't have to be recontradramatic, 146 00:08:39,580 --> 00:08:45,147 but we do have to try to reach the heart of our audience. 147 00:08:45,150 --> 00:08:48,251 On the other hand, we have to create credible characters. 148 00:08:48,254 --> 00:08:50,103 They have to be complex, 149 00:08:50,106 --> 00:08:53,087 they have to have defects and virtues, contradictions. 150 00:08:53,090 --> 00:08:57,746 We have to get our audience to identify with our characters. 151 00:08:57,749 --> 00:09:01,603 It is a great job that we have to do when thinking who will take 152 00:09:01,606 --> 00:09:06,361 forward the action, who will face the conflicts. 153 00:09:06,364 --> 00:09:09,533 We also have to be creative. As we talked before, 154 00:09:09,536 --> 00:09:11,712 in animation we can create rules. 155 00:09:11,715 --> 00:09:15,296 We can create a world with its own laws. 156 00:09:15,299 --> 00:09:18,384 We should be consistent throughout history 157 00:09:18,387 --> 00:09:22,842 with those laws that we imagine, not resorting to chance or cheating 158 00:09:22,845 --> 00:09:26,571 to get around some problem we have with the script. 159 00:09:26,574 --> 00:09:28,394 We should have a good time, too, 160 00:09:28,397 --> 00:09:33,176 when writing our stories or thinking about audiovisual formats. 161 00:09:33,179 --> 00:09:36,032 If we don't have a good time and we don't have fun, 162 00:09:36,035 --> 00:09:40,839 our spectators are hardly going to have fun. 163 00:09:40,842 --> 00:09:43,816 On the other hand, we have to become storytellers. 164 00:09:43,819 --> 00:09:47,395 One of the things we can do to test it 165 00:09:47,398 --> 00:09:51,441 is to tell a person who could be our audience, 166 00:09:51,444 --> 00:09:54,459 In this case, we could say to a boy or a girl: 167 00:09:54,462 --> 00:09:58,288 "I want to tell you a story", and really hear your return. 168 00:09:58,291 --> 00:10:01,227 Many times they can enrich us and they can give us a point of view 169 00:10:01,228 --> 00:10:03,272 Subtitled by -♪ online-courses.club ♪- We compress knowledge for you! https://t.me/joinchat/ailxpXoW3JVjYzQ1 170 00:10:03,273 --> 00:10:09,119 that we are not taking into account. 14757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.