Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,800
L� est�.
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,373
Eu disse pelo r�dio
que n�o servia.
3
00:00:17,484 --> 00:00:20,715
Um peda�o de fio usado que
algum gigante jogou fora.
4
00:00:20,821 --> 00:00:24,689
N�o. N�o � lixo.
Ainda podemos us�-lo.
5
00:00:24,791 --> 00:00:27,191
De fato � exatamente
o que precisamos.
6
00:00:27,294 --> 00:00:29,262
- �.
- �timo. Vamos pux�-lo.
7
00:00:29,362 --> 00:00:31,421
Espere. Vou ajud�-lo.
8
00:00:31,531 --> 00:00:35,023
Escondam-se para o caso
de algu�m chegar.
9
00:00:37,404 --> 00:00:41,170
Venha. Vamos l�.
10
00:00:41,274 --> 00:00:43,936
Venha.
11
00:00:46,279 --> 00:00:50,238
Fiquem a�.
Vamos atra�-lo.
12
00:00:55,322 --> 00:00:58,485
Voc�s a� pequeninos!
Fiquem onde est�o!
13
00:01:09,369 --> 00:01:12,031
Parece que vai procurar
em todas as latas de lixo.
14
00:01:12,139 --> 00:01:14,403
Ainda bem
que se afastou.
15
00:01:14,508 --> 00:01:17,272
N�o o bastante.
16
00:01:22,415 --> 00:01:24,849
Chamando Central.
Chamando Central.
17
00:01:24,951 --> 00:01:30,082
Al�, sargento. Estou num beco atr�s
da loja do ourives, na Park Street.
18
00:01:30,190 --> 00:01:33,626
Persegui uns pequeninos at� aqui,
mas eles fugiram.
19
00:01:33,726 --> 00:01:35,523
Vou continuar.
20
00:01:49,042 --> 00:01:52,500
J� est� longe o bastante.
Vamos pegar o fio.
21
00:01:54,681 --> 00:01:57,081
Venha, Fitzhugh!
Me ajude!
22
00:01:57,183 --> 00:02:01,119
O homem do S.I.D. pode voltar
para procurar mais pequeninos.
23
00:02:01,221 --> 00:02:03,781
Ande, Fitzhugh!
24
00:02:06,326 --> 00:02:09,193
Parados.
25
00:02:11,464 --> 00:02:13,955
Parados.
Talvez v� embora.
26
00:02:16,269 --> 00:02:19,295
Nenhum
movimento brusco.
27
00:02:19,405 --> 00:02:21,873
N�o o irritem.
28
00:02:21,975 --> 00:02:25,638
Cara mocinha, esse pensamento
nem me passa pela cabe�a.
29
00:03:41,554 --> 00:03:43,454
Venham. Vou conduz�-las
� seguran�a.
30
00:03:43,556 --> 00:03:45,615
Esperem!
31
00:03:47,227 --> 00:03:50,628
Podemos nos esconder.
32
00:04:00,773 --> 00:04:03,105
Vamos para l�.
33
00:04:11,217 --> 00:04:13,185
Venha.
34
00:04:22,495 --> 00:04:24,463
N�o podemos entrar.
35
00:04:24,564 --> 00:04:27,397
Nem sair, com aquele c�o
esperando l� fora.
36
00:04:27,500 --> 00:04:29,468
Fitzhugh est� l� fora.
37
00:04:29,569 --> 00:04:32,163
Pode ser
que o afaste de n�s.
38
00:04:32,272 --> 00:04:35,298
N�o contaria com isso.
39
00:04:35,408 --> 00:04:40,505
Dan e Steve devem estar longe daqui,
tentando escapar do homem do S.I.D..
40
00:04:40,613 --> 00:04:44,982
Teremos que usar nossos talentos
para sair dessa encrenca, Val.
41
00:04:45,085 --> 00:04:48,350
Olhe. H� outra porta.
Vamos tentar.
42
00:04:57,130 --> 00:04:59,121
Pronto.
43
00:05:06,139 --> 00:05:09,472
Sr. Garak.
Chegou na hora.
44
00:05:09,576 --> 00:05:11,942
- Volte.
- Al�.
45
00:05:18,084 --> 00:05:21,281
O que acha disso?
46
00:05:22,755 --> 00:05:27,124
Vamos ver se funciona.
47
00:05:33,333 --> 00:05:37,667
- Ent�o, sr. Garak?
- Tudo certo, suponho.
48
00:05:37,770 --> 00:05:42,503
N�o entendo.
Fiz exatamente como especificou.
49
00:05:42,609 --> 00:05:46,636
Eu sei, mas...
onde est�o as fa�scas?
50
00:05:46,746 --> 00:05:50,409
Tentei faz�-las funcionar,
mas vi que eram muito perigosas.
51
00:05:50,517 --> 00:05:55,545
Eu lhe disse. Meu tio gosta de coisas
brilhantes, explosivas.
52
00:05:55,655 --> 00:05:57,885
N�o acho que � boa
o bastante para ele.
53
00:05:57,991 --> 00:06:00,516
Ele mesmo ir� ajeit�-la.
54
00:06:00,627 --> 00:06:03,391
Se n�o quiser a gaiola,
acharei outro comprador para ela.
55
00:06:03,496 --> 00:06:05,487
N�o, n�o! Tudo bem!
56
00:06:22,782 --> 00:06:26,013
Desculpe. N�o pretendia
agir desta forma.
57
00:06:26,119 --> 00:06:29,350
Tem raz�o. � uma bonita gaiola.
Vou lev�-la.
58
00:06:29,455 --> 00:06:32,583
H� s� mais uma coisa: o cadeado
com segredo que pedi.
59
00:06:32,692 --> 00:06:35,320
Sim. Vou
pegar na despensa.
60
00:06:36,770 --> 00:06:39,432
Acha que ele nos viu?
61
00:06:39,899 --> 00:06:42,265
N�o sei.
62
00:06:42,368 --> 00:06:44,359
Vamos voltar
para o respiradouro.
63
00:06:58,918 --> 00:07:01,819
Que bom
encontr�-la aqui.
64
00:07:01,921 --> 00:07:04,253
Exatamente
o que precisava.
65
00:07:04,357 --> 00:07:07,417
Exatamente
mesmo o que precisava.
66
00:07:07,527 --> 00:07:10,587
O magn�fico toque final.
67
00:07:22,842 --> 00:07:25,174
Aqui est� o cadeado,
sr. Garak.
68
00:07:25,278 --> 00:07:28,645
- � muito complicado? - N�o senhor,
muito simples. S� tr�s n�meros.
69
00:07:28,748 --> 00:07:31,774
9 para a direita, 3 para a esquerda
e 2 para a direita.
70
00:07:31,884 --> 00:07:34,910
�timo. Meu tio adora
quebra-cabe�as mec�nicos,
71
00:07:35,021 --> 00:07:37,489
mas est� muito velho para
coisas complicadas.
72
00:07:37,590 --> 00:07:42,289
- Levarei a gaiola agora.
- Meu pagamento primeiro, por favor.
73
00:07:42,395 --> 00:07:44,693
Preciso do resto
que me deve agora.
74
00:07:44,797 --> 00:07:47,459
Sabe que tenho cr�dito.
75
00:07:47,567 --> 00:07:51,867
Bem, seu tio, talvez.
N�o o senhor.
76
00:07:53,873 --> 00:07:55,841
Voltarei �s 15 horas.
77
00:08:29,742 --> 00:08:32,734
Que prazer em v�-la,
minha garota.
78
00:08:32,845 --> 00:08:36,508
Depois que espantei o feroz animal,
n�o sabia onde estavam...
79
00:08:36,616 --> 00:08:39,744
Ele a pegou.
Ele a pegou, sr. Fitzhugh.
80
00:08:39,852 --> 00:08:42,082
- Pegou Valerie!
- Tolice.
81
00:08:42,188 --> 00:08:44,884
Encarei o animal.
Encolheu o rabo e fugiu.
82
00:08:44,991 --> 00:08:47,323
N�o o cachorro!
O gigante que acaba de partir.
83
00:08:47,427 --> 00:08:50,760
Est� com Valerie no bolso
e vai voltar aqui.
84
00:08:50,863 --> 00:08:53,764
- N�o temos tempo a perder.
Vamos sair daqui! - N�o podemos!
85
00:08:53,866 --> 00:08:57,427
O �nico modo de encontr�-la
� descobrindo onde vai lev�-la.
86
00:08:57,537 --> 00:08:59,732
Temos que estar
aqui quando ele voltar.
87
00:08:59,839 --> 00:09:02,034
Claro. Claro.
88
00:09:02,141 --> 00:09:04,769
Ora, d�-me o r�dio que
vou chamar Steve e Dan.
89
00:09:04,877 --> 00:09:07,038
J� ia fazer isso.
90
00:09:07,146 --> 00:09:10,513
S� pensava se esta �rea �
condutora de transmiss�es eletr�nicas.
91
00:09:10,616 --> 00:09:12,584
Ande logo.
92
00:09:18,191 --> 00:09:21,957
- O homem do S.I.D. est�
chegando bem perto. - �.
93
00:09:22,061 --> 00:09:26,054
Fitzhugh chamando.
Responda se me ouve. Responda.
94
00:09:26,165 --> 00:09:28,565
Sim, Fitz. O que h�?
95
00:09:28,668 --> 00:09:30,761
N�o sei
como lhe dizer isso,
96
00:09:30,770 --> 00:09:33,605
porque ela estava
sob os meus cuidados.
97
00:09:33,906 --> 00:09:35,897
Dizer-me o qu�?
98
00:09:36,008 --> 00:09:38,875
Bem, um gigante
se foi com Valerie.
99
00:09:38,978 --> 00:09:41,640
Onde isso aconteceu?
100
00:09:41,748 --> 00:09:44,046
Na loja do ourives
na Avenida A.
101
00:09:44,150 --> 00:09:48,086
N�o sabemos onde a levou,
mas ele voltar� aqui.
102
00:09:48,187 --> 00:09:50,212
� um pouco distante daqui.
103
00:09:50,323 --> 00:09:52,314
Chegaremos
o mais r�pido poss�vel.
104
00:09:52,425 --> 00:09:54,655
Chame o acampamento
e conte o que houve.
105
00:10:48,448 --> 00:10:51,383
O que quer comigo?
106
00:10:51,484 --> 00:10:55,284
- Sua coopera��o por algumas horas.
- Coopera��o em qu�?
107
00:10:55,388 --> 00:10:59,449
Tenho um tio solit�rio que sempre
quis ver um pequenino.
108
00:10:59,559 --> 00:11:03,222
Gostaria que me ajudasse a celebrar
sua festa de anivers�rio.
109
00:11:03,329 --> 00:11:05,490
- S� isso?
- S� isso.
110
00:11:05,598 --> 00:11:09,728
Em troca, prometo que a levarei
livre de volta a seus amigos.
111
00:11:11,604 --> 00:11:13,834
Direi � minha esposa
que est� aqui.
112
00:11:13,940 --> 00:11:16,465
Tenho uma
incumb�ncia a fazer.
113
00:11:16,576 --> 00:11:21,036
Quando voltar, estou certo de poder
convenc�-la que nenhum mal lhe advir�
114
00:11:21,147 --> 00:11:23,877
de mim
ou de meu tio.
115
00:11:39,999 --> 00:11:43,901
Dinheiro! Sempre vem a mim
para pedir dinheiro.
116
00:11:44,003 --> 00:11:46,801
Cada centavo que tenho
117
00:11:46,906 --> 00:11:50,933
ganhei sendo t�o selvagem e cruel
como esses animais.
118
00:11:55,615 --> 00:11:58,709
Como um sobrinho meu
pode ser t�o
119
00:11:58,818 --> 00:12:02,754
covarde e pedinte como voc�,
jamais saberei.
120
00:12:07,693 --> 00:12:11,754
Tio, acho que o farei engolir
essas palavras.
121
00:12:11,864 --> 00:12:16,096
Grandes palavras
para um homem pequeno.
122
00:12:16,202 --> 00:12:19,194
E como pensa
conseguir isso?
123
00:12:19,305 --> 00:12:23,241
Dando-lhe a mais fant�stica
caixa de m�sica do mundo,
124
00:12:23,342 --> 00:12:27,403
melhor que qualquer coisa que
tenha em sua fabulosa cole��o.
125
00:12:27,513 --> 00:12:30,607
Rid�culo.
126
00:12:31,751 --> 00:12:33,844
Veja s� isso, sobrinho.
127
00:12:35,021 --> 00:12:37,785
V� aquela armadura?
128
00:12:38,858 --> 00:12:40,826
Veja.
129
00:12:43,396 --> 00:12:48,163
Custou a vida de tr�s homens
quando a roubei do Museu Estadual.
130
00:12:53,439 --> 00:12:55,669
A fonte.
131
00:13:03,115 --> 00:13:07,211
Destru� uma fam�lia inteira
para consegui-la.
132
00:13:10,790 --> 00:13:15,955
E quer que eu acredite que vir�
com algo ainda mais fabuloso?
133
00:13:16,062 --> 00:13:18,929
Tio, apostarei com voc�.
134
00:13:19,031 --> 00:13:21,829
O que poderia apostar?
135
00:13:21,934 --> 00:13:24,960
O que preciso
para pagar isso
136
00:13:25,071 --> 00:13:29,838
contra a quantia que herdarei
como seu principal benefici�rio.
137
00:13:35,114 --> 00:13:40,780
Deseja apostar essa insignificante
soma contra 10 milh�es?
138
00:13:42,455 --> 00:13:44,616
Isso mesmo.
139
00:13:44,724 --> 00:13:48,353
Apostado, sobrinho.
140
00:13:48,461 --> 00:13:52,363
Apostado. Tome.
141
00:13:52,465 --> 00:13:56,060
Acaba de perder
uma fortuna.
142
00:13:56,168 --> 00:14:00,628
Tio, acho que ter� uma
surpresa muito agrad�vel.
143
00:14:04,677 --> 00:14:08,579
Acreditem. Essa � a mais desconfort�vel
situa��o em que j� nos encontramos.
144
00:14:08,681 --> 00:14:10,876
A mais inconfort�vel.
145
00:14:10,983 --> 00:14:14,851
Fitzhugh, s� queremos saber
o que houve com Valerie.
146
00:14:14,954 --> 00:14:17,422
� precisamente
ao que me refiro.
147
00:14:17,523 --> 00:14:21,516
Desejaria poder atacar
galantemente e resgat�-la.
148
00:14:21,627 --> 00:14:22,855
- Fitzhugh.
- O qu�?
149
00:14:22,962 --> 00:14:24,259
Olhe.
150
00:14:27,867 --> 00:14:30,267
O gigante que
levou Valerie voltou.
151
00:14:30,369 --> 00:14:33,600
Tente mant�-lo sob vigil�ncia e
deixe a comunica��o aberta.
152
00:14:33,706 --> 00:14:35,697
Pode haver algo que possamos
fazer para ajud�-la.
153
00:14:35,808 --> 00:14:40,177
C�mbio e aguardo.
Ou seja l� o que for.
154
00:14:43,683 --> 00:14:47,744
Acho melhor entrarmos
na loja para vigi�-lo.
155
00:14:47,853 --> 00:14:49,821
Espere!
156
00:14:53,192 --> 00:14:55,251
Acho que ele nos viu!
157
00:15:20,519 --> 00:15:22,578
Vamos, � nossa chance.
158
00:15:22,688 --> 00:15:24,656
Abaixem-se!
159
00:15:27,827 --> 00:15:32,423
Steve, o gigante que levou
Valerie est� na loja.
160
00:15:32,531 --> 00:15:35,830
- O que sabem sobre ele?
- Absolutamente nada.
161
00:15:35,935 --> 00:15:39,496
N�o sabem onde a levou ou
o que far� com ela?
162
00:15:39,605 --> 00:15:43,006
Acho que tem algo a ver com
uma caixa de m�sica de ouro.
163
00:15:43,109 --> 00:15:45,077
Capit�o!
164
00:15:49,715 --> 00:15:51,683
� o gigante
que pegou Valerie!
165
00:15:51,784 --> 00:15:54,150
Betty, volte
para o acampamento. V�!
166
00:16:00,292 --> 00:16:02,283
Dan, chame Mark
167
00:16:02,394 --> 00:16:05,921
e veja se h� como localizar
um sinal de r�dio meu.
168
00:16:06,031 --> 00:16:08,090
- Me d� isso.
- O que vai fazer?
169
00:16:08,000 --> 00:16:10,332
- Pegar carona no p�ra-choque do carro.
- Espere a�!
170
00:16:10,636 --> 00:16:14,070
N�o. Fique aqui.
Manterei contato.
171
00:16:25,417 --> 00:16:27,885
Tem certeza que n�o viu
nenhum pequenino?
172
00:16:27,987 --> 00:16:31,115
Conhe�o a lei.
Acredite, se tivesse visto um deles
173
00:16:31,223 --> 00:16:33,191
- seria o primeiro a saber.
- Obrigado, senhor.
174
00:16:42,268 --> 00:16:44,896
Spindrift, � Dan.
Podem me ouvir?
175
00:16:45,004 --> 00:16:48,405
- Fale, Dan. Ouvimos.
- Betty est� chegando a�.
176
00:16:48,507 --> 00:16:52,307
Mark, Steve est� no p�ra-choque
do carro de um gigante.
177
00:16:52,411 --> 00:16:54,402
Est� onde?
178
00:16:54,513 --> 00:16:59,177
Consegue localiz�-lo se ele enviar
um sinal de r�dio?
179
00:16:59,285 --> 00:17:01,651
N�o sei,
mas vou tentar.
180
00:17:04,256 --> 00:17:07,350
Talvez possamos achar algo
na nave que sirva.
181
00:17:07,459 --> 00:17:09,427
Vamos ver.
182
00:18:15,728 --> 00:18:19,960
Onde o capit�o pode estar?
J� saiu h� bastante tempo.
183
00:18:20,065 --> 00:18:22,056
Sim, tempo demais.
184
00:18:22,167 --> 00:18:25,227
� inacredit�vel ter que ficar tanto
tempo numa posi��o indefens�vel.
185
00:18:25,337 --> 00:18:27,305
Como um velho soldado,
digo que
186
00:18:27,406 --> 00:18:30,000
- quando o flanco de uma patrulha...
- E eu lhe direi...
187
00:18:30,109 --> 00:18:33,909
que n�o sairemos daqui at� sabermos
onde Steve e Valerie est�o!
188
00:18:38,450 --> 00:18:41,817
Al�, Steve.
� Dan. Responda.
189
00:18:45,257 --> 00:18:47,589
Estou ouvindo, Dan.
190
00:18:47,693 --> 00:18:51,026
Da pr�xima vez,
pegarei o �nibus.
191
00:18:51,130 --> 00:18:55,464
Estou do lado de fora
da casa do gigante.
192
00:18:55,567 --> 00:18:57,865
Seu sinal
n�o est� claro, Steve.
193
00:18:57,970 --> 00:18:59,961
Algo est� errado
com seu r�dio.
194
00:19:00,072 --> 00:19:02,870
Deve ter danificado
na queda.
195
00:19:06,545 --> 00:19:10,003
Dan, se consegue
me ouvir,
196
00:19:10,115 --> 00:19:13,209
vou entrar na casa do gigante
agora para checar.
197
00:19:13,319 --> 00:19:17,688
Steve, deixe o transmissor
do r�dio aberto.
198
00:19:17,790 --> 00:19:21,590
Talvez possamos localiz�-lo.
Desligo.
199
00:19:35,741 --> 00:19:39,177
Spindrift para ourives.
Spindrift para ourives. Responda.
200
00:19:39,278 --> 00:19:41,246
Fale, Mark.
201
00:19:41,347 --> 00:19:44,805
Estivemos ouvindo sua conversa.
Parece sombrio.
202
00:19:44,917 --> 00:19:49,547
E �. N�o temos nem um ind�cio
de onde Steve e Valerie est�o.
203
00:19:49,655 --> 00:19:52,146
Acho que sei.
204
00:19:52,257 --> 00:19:56,159
Improvisei um rastreador com os
controles autom�ticos do radar da nave.
205
00:19:56,261 --> 00:19:59,253
Devo conseguir uma leitura
do transmissor de Steve.
206
00:19:59,365 --> 00:20:01,333
Aguarde um minuto.
207
00:20:03,035 --> 00:20:06,698
Dire��o 0-2-5 graus,
me parece.
208
00:20:06,805 --> 00:20:09,171
2-5 graus.
209
00:20:09,274 --> 00:20:13,608
6,1 km.
210
00:20:13,712 --> 00:20:16,010
6,1 km.
211
00:20:21,620 --> 00:20:23,781
� isso.
212
00:20:23,889 --> 00:20:26,517
Dan, temos a localiza��o.
213
00:20:26,625 --> 00:20:29,526
Steve est� no setor residencial
do extremo Leste da cidade.
214
00:20:29,628 --> 00:20:31,562
Pode precisar
mais do que isso?
215
00:20:31,663 --> 00:20:34,689
N�o, mas j� estivemos na �rea.
H� poucas casas l�...
216
00:20:34,800 --> 00:20:37,268
e n�o ser� dif�cil localizar
um carro amarelo.
217
00:20:37,369 --> 00:20:39,360
O encontrarei l�.
C�mbio e desligo.
218
00:20:41,006 --> 00:20:43,804
- Guarde o forte.
- Seria mais f�cil
219
00:20:43,909 --> 00:20:45,900
se soub�ssemos o que est�
acontecendo com Valerie.
220
00:20:46,011 --> 00:20:47,979
Seria mesmo.
221
00:20:48,080 --> 00:20:51,641
Est� �timo.
Muito bom mesmo.
222
00:20:51,750 --> 00:20:55,777
Agora, quer treinar a garota
a fazer o que lhe disse?
223
00:20:58,357 --> 00:21:01,884
Por que temos sempre que fazer
tudo para agradar o seu tio?
224
00:21:01,994 --> 00:21:04,792
Se voc� arranjasse um emprego
em algum lugar...
225
00:21:04,897 --> 00:21:09,334
poder�amos viver dele
e sermos independentes.
226
00:21:09,435 --> 00:21:14,566
Olhe. Coopere
s� mais essa vez.
227
00:21:14,673 --> 00:21:18,006
Depois farei
o que quiser que eu fa�a.
228
00:21:18,110 --> 00:21:22,342
S� ensine � garotinha o que ela
deve fazer na gaiola.
229
00:21:22,448 --> 00:21:25,349
Tem certeza
que ela ficar� bem?
230
00:21:25,451 --> 00:21:27,783
Prometo-lhe que sim.
231
00:21:27,886 --> 00:21:31,720
Agora pode come�ar,
como uma esposa boazinha?
232
00:24:38,744 --> 00:24:41,474
- Mark!
- Aqui.
233
00:24:45,450 --> 00:24:48,146
- Bem, chegamos.
- Algum sinal de Steve e Valerie?
234
00:24:48,253 --> 00:24:50,983
N�o. Devem
estar dentro da casa.
235
00:24:52,457 --> 00:24:55,483
O que nos apresenta um
intrigante problema.
236
00:24:55,594 --> 00:25:00,122
Sugiro pensarmos numa forma
de entrarmos no domic�lio.
237
00:25:00,232 --> 00:25:03,690
- E eu sugiro que pense de p�.
- Tem alguma id�ia, Mark?
238
00:25:03,802 --> 00:25:07,636
Quando passei pelo lado da casa vi
uma porta aberta no dep�sito de frutas.
239
00:25:07,739 --> 00:25:11,573
Deve servir. Ao menos entraremos
na casa. Mostra o caminho?
240
00:25:11,677 --> 00:25:14,737
Como conselheiro da lei, digo-lhes
que invadir propriedade privada...
241
00:25:14,846 --> 00:25:18,373
Fitzhugh, por que
n�o fica calado e vem?
242
00:25:23,255 --> 00:25:25,519
O que � isso?
243
00:25:25,624 --> 00:25:27,592
L� em cima.
244
00:25:29,995 --> 00:25:31,986
Abaixem-se!
245
00:25:34,099 --> 00:25:36,567
Fiquem parados.
246
00:25:45,143 --> 00:25:47,543
Espere. Talvez
consiga assust�-lo.
247
00:26:10,535 --> 00:26:13,368
Vamos entrar antes que
aquela coisa decida voltar.
248
00:26:13,472 --> 00:26:15,440
Concordo.
249
00:26:15,540 --> 00:26:18,566
Nada l� dentro poder� ser pior
que esse monstro alado.
250
00:26:18,677 --> 00:26:22,204
N�o apostaria nisso se fosse voc�,
Fitzhugh. Vamos.
251
00:26:25,517 --> 00:26:28,782
Pronto. Agora
deixe-me olhar voc�.
252
00:26:31,857 --> 00:26:34,724
Est� ador�vel nesse traje.
253
00:26:34,826 --> 00:26:37,386
E aprendeu o procedimento
perfeitamente.
254
00:26:37,496 --> 00:26:40,158
Me sentiria bem melhor se soubesse
o que est� acontecendo.
255
00:26:40,265 --> 00:26:44,099
Mas voc� sabe.
Meu marido e eu j� lhe dissemos.
256
00:26:44,202 --> 00:26:49,504
Voc� ser� parte de um presente
surpresa para o anivers�rio do tio dele.
257
00:26:49,608 --> 00:26:51,769
Depois, ficar� livre.
258
00:26:51,877 --> 00:26:55,608
� o que voc�s dizem.
Mas que garantia eu tenho?
259
00:26:55,714 --> 00:26:58,649
E se o tio dele quiser
ficar comigo?
260
00:26:58,750 --> 00:27:04,154
Meu marido � um homem de palavra.
Voc� ficar� livre.
261
00:27:04,256 --> 00:27:09,421
Apenas fa�a o que ele diz e logo
voltar� para os seus amigos.
262
00:27:45,063 --> 00:27:47,998
- Valerie!
- Mark! Dan! Fitzhugh!
263
00:27:48,099 --> 00:27:50,067
N�o acredito!
264
00:27:50,168 --> 00:27:53,700
- Nada � imposs�vel com Fitzhugh por perto.
- Est� bem, Val?
265
00:27:53,772 --> 00:27:56,536
Estou, mas n�o sei o que
planejam para mim.
266
00:27:56,641 --> 00:27:59,371
Chega de conversa.
O fio � muito forte para dobrar.
267
00:27:59,478 --> 00:28:02,675
Vamos tentar o trinco.
268
00:28:02,781 --> 00:28:05,978
� melhor sairem daqui.
Os Gareks voltar�o logo.
269
00:28:06,084 --> 00:28:08,416
Depois de a tirarmos da�.
270
00:28:11,423 --> 00:28:13,653
Precisamos de algo
para usar no fio.
271
00:28:13,758 --> 00:28:15,726
Uma ferramenta de corte.
272
00:28:15,827 --> 00:28:18,660
- H� uma oficina na casa.
- Onde?
273
00:28:18,763 --> 00:28:22,164
Por al�, mas os Garaks
est�o naquela parte da casa.
274
00:28:22,267 --> 00:28:24,235
Vamos tentar de novo.
275
00:28:25,971 --> 00:28:29,429
Como poderia haver mais
pequeninos por aqui?
276
00:28:29,541 --> 00:28:34,171
N�o sei. Mas
o som que ouvi...
277
00:28:36,348 --> 00:28:39,408
Poderia ter sido um rato,
suponho.
278
00:28:39,518 --> 00:28:42,453
� melhor p�r
umas armadilhas esta noite.
279
00:28:42,554 --> 00:28:45,114
Precisamos de ferramentas.
280
00:28:45,223 --> 00:28:47,953
Vou ver na oficina,
com ou sem os Garaks.
281
00:28:48,059 --> 00:28:50,050
V� em frente.
282
00:28:50,195 --> 00:28:53,255
- A garota est� pronta?
- Sim.
283
00:28:54,293 --> 00:28:57,319
Prometo-lhe
284
00:28:57,669 --> 00:29:01,469
que n�o a incomodarei mais
com o meu tio Tojar depois disso.
285
00:29:03,816 --> 00:29:06,341
Voltaremos. Venha.
286
00:29:07,012 --> 00:29:10,004
Irei trabalhar
como me pediu.
287
00:29:46,451 --> 00:29:49,318
Est� irresist�vel,
minha querida.
288
00:29:49,421 --> 00:29:52,413
Tio Tojar cair� loucamente
apaixonado por voc�.
289
00:29:52,524 --> 00:29:54,492
Tudo o que quero dele
� a minha liberdade.
290
00:29:54,593 --> 00:29:56,857
E eu
prometo que a ter�...
291
00:29:56,962 --> 00:30:00,193
se fizer o que
minha esposa lhe disse:
292
00:30:00,298 --> 00:30:03,961
fazer o papel de uma boneca dan�arina
viva quando a m�sica come�ar.
293
00:30:04,069 --> 00:30:08,028
- E se eu n�o fizer?
- Tio Tojar ficaria descontente.
294
00:30:08,139 --> 00:30:11,836
Voc� e a caixa de m�sica
ser�o in�teis para ele.
295
00:30:11,943 --> 00:30:16,642
E ele tem o p�ssimo h�bito
de jogar fora coisas in�teis.
296
00:30:16,748 --> 00:30:19,376
Ele est� certo.
297
00:30:19,484 --> 00:30:22,681
Para o seu bem, por favor,
fa�a o que ele diz.
298
00:30:22,787 --> 00:30:26,279
Segure-se pequenina.
Vou inclinar a caixa de m�sica
299
00:30:26,391 --> 00:30:28,359
para um ajuste
de �ltima hora.
300
00:30:53,284 --> 00:30:57,220
- Para que o cadeado?
- Para a sua seguran�a.
301
00:30:57,322 --> 00:31:01,918
Agora relaxe.
Uma curta viagem
302
00:31:02,027 --> 00:31:05,986
e tio Tojar vai receber a
surpresa mais agrad�vel
303
00:31:06,097 --> 00:31:09,066
de toda
a sua rica vida.
304
00:31:18,777 --> 00:31:23,339
Al�! Tio?
J� estava a caminho da�.
305
00:31:23,448 --> 00:31:27,441
Claro que tenho. � a coisa mais
magn�fica que jamais viu.
306
00:31:27,552 --> 00:31:31,113
Julgar�
por si mesmo, tio.
307
00:31:35,493 --> 00:31:38,053
Sim, tio.
Estarei a� em cinco minutos.
308
00:31:38,163 --> 00:31:41,189
At� logo.
309
00:32:24,109 --> 00:32:26,134
Essas barras s�o de ouro.
310
00:32:26,244 --> 00:32:28,872
Ajude-me a entort�-las.
311
00:32:35,687 --> 00:32:39,851
- As molas desse ve�culo n�o s�o...
- Ajude, Fitzhugh!
312
00:32:39,958 --> 00:32:44,088
Outra hora. Outra hora.
313
00:32:51,236 --> 00:32:54,000
- Mark!
- Steve!
314
00:32:54,105 --> 00:32:58,769
- Os outros est�o com voc�? - Estavam,
mas Garak os levou na gaiola de ouro.
315
00:33:00,779 --> 00:33:02,770
O qu�?
316
00:33:02,881 --> 00:33:05,941
Eu o observei trabalhar
na gaiola.
317
00:33:06,050 --> 00:33:08,484
Creio que colocou
uns explosivos nela.
318
00:33:08,586 --> 00:33:10,611
- Tem certeza?
- N�o.
319
00:33:10,722 --> 00:33:14,658
Mas h� uns projetos sobre
a bancada. Vamos conferir.
320
00:33:55,200 --> 00:34:00,160
Tio, confio que esteja pronto
para pagar a aposta.
321
00:34:08,713 --> 00:34:11,011
Prepare-se.
322
00:34:11,115 --> 00:34:15,916
Estou preparado para mais um
grande desapontamento com voc�.
323
00:34:16,020 --> 00:34:21,117
Deixe-me mostrar-lhe algo
realmente fant�stico.
324
00:34:21,226 --> 00:34:24,855
Acredite, est� perdendo o seu tempo.
Apenas olhe para isso.
325
00:34:24,963 --> 00:34:27,397
Um momento.
Um momento.
326
00:34:27,498 --> 00:34:30,865
Venha c�. Quero
que veja isso primeiro.
327
00:34:30,969 --> 00:34:33,995
Se n�o tem pressa,
nem eu.
328
00:34:44,849 --> 00:34:47,545
O que faremos?
329
00:34:47,652 --> 00:34:50,917
Acho que teremos que
seguir a nossa intui��o.
330
00:34:58,500 --> 00:35:03,029
Acabei de adquirir
de um ex-amigo.
331
00:35:03,034 --> 00:35:06,333
Ele estava muito relutante
em se separar disso.
332
00:35:06,437 --> 00:35:09,895
Mas, como pode ver,
o consegui.
333
00:35:14,545 --> 00:35:17,321
Est� bem.
Faremos o jogo de Garak:
334
00:35:17,348 --> 00:35:20,249
- ganhar tempo.
- Dan, n�o v�o!
335
00:35:20,351 --> 00:35:22,715
N�o se aflija, Val.
Estaremos por perto.
336
00:35:22,720 --> 00:35:25,314
Venha, Fitzhugh.
337
00:35:37,435 --> 00:35:39,403
Siga-me.
338
00:35:55,420 --> 00:35:59,322
Est� disposto a admitir
a sua derrota agora?
339
00:35:59,424 --> 00:36:02,534
Tudo o que pe�o � que
julgue por si mesmo.
340
00:36:02,593 --> 00:36:05,960
Ent�o, tio, est� pronto?
341
00:36:09,167 --> 00:36:11,226
Veja.
342
00:36:18,309 --> 00:36:20,709
O que � isso?
343
00:36:20,812 --> 00:36:24,009
Uma esp�cie de brincadeira?
344
00:36:24,115 --> 00:36:26,913
N�o brinco com
10 millh�es de d�lares.
345
00:36:27,018 --> 00:36:30,476
Coisas como essa podem ser
compradas em qualquer loja!
346
00:36:30,588 --> 00:36:33,113
Dificilmente. Observe.
347
00:36:52,944 --> 00:36:57,745
Viva! Ela est� viva!
348
00:37:02,620 --> 00:37:05,714
Uma dos pequeninos.
349
00:37:05,823 --> 00:37:07,950
A parte viva
de uma caixa de m�sica.
350
00:37:08,059 --> 00:37:11,927
Pode ter conseguido,
sobrinho!
351
00:37:18,636 --> 00:37:21,628
Para que o cadeado?
352
00:37:21,739 --> 00:37:25,436
Principalmente, claro,
para impedi-la de escapar.
353
00:37:25,543 --> 00:37:29,070
Mas tamb�m pensei em
testar sua intelig�ncia...
354
00:37:29,180 --> 00:37:32,445
em tentar descobrir
a combina��o.
355
00:37:32,550 --> 00:37:35,314
Claro. Claro.
356
00:37:35,420 --> 00:37:37,945
Muito bem pensado,
meu garoto.
357
00:37:44,729 --> 00:37:47,664
Sua intui��o estava certa.
358
00:37:47,765 --> 00:37:50,563
A caixa de m�sica
est� armada como uma bomba.
359
00:37:53,204 --> 00:37:56,161
Para explodir quando
a porta for aberta.
360
00:37:56,174 --> 00:37:58,574
Mas poderia
matar Garak tamb�m.
361
00:38:01,179 --> 00:38:03,739
O cadeado!
� um cadeado com segredo...
362
00:38:03,848 --> 00:38:06,749
que est�
na porta da gaiola.
363
00:38:06,851 --> 00:38:11,049
Pode dar a Garak tempo de cair fora
enquanto o tio o abre.
364
00:38:12,757 --> 00:38:16,591
Tenho que avisar Dan. Deve haver
algo que ele possa fazer.
365
00:38:16,694 --> 00:38:18,924
Dan, est� a�?
366
00:38:19,030 --> 00:38:21,931
- Dan, � urgente!
- Fale, Steve.
367
00:38:22,033 --> 00:38:24,001
Est� perto
da caixa de m�sica?
368
00:38:24,102 --> 00:38:26,366
Sim. O que �?
369
00:38:26,471 --> 00:38:30,698
N�o deixe Garak ou especialmente
o tio dele...
370
00:38:34,745 --> 00:38:37,305
Steve, o que houve?
371
00:38:37,415 --> 00:38:40,350
O que houve, Steve?
Est� a�?
372
00:38:45,623 --> 00:38:47,989
N�o deixar Garak
ou o seu tio fazer o qu�?
373
00:38:49,227 --> 00:38:51,195
O que aconteceu?
374
00:38:52,930 --> 00:38:54,898
Quem est� aqui?
375
00:38:58,436 --> 00:39:00,495
Oh, pequeninos.
376
00:39:00,605 --> 00:39:03,438
Meu marido
realmente os ouviu.
377
00:39:07,011 --> 00:39:09,707
Voc�s causaram a explos�o.
378
00:39:09,814 --> 00:39:12,374
Tentaram nos explodir
em nossa pr�pria casa.
379
00:39:12,483 --> 00:39:15,646
Pois sei
o que farei sobre isso.
380
00:39:23,828 --> 00:39:27,764
Espere! Seu marido foi o respons�vel
pela explos�o, n�o n�s!
381
00:39:27,865 --> 00:39:31,062
Que absurdo � esse?
382
00:39:31,169 --> 00:39:35,162
Ora, ele nem est� aqui.
S� voc�s est�o.
383
00:39:35,273 --> 00:39:39,209
� verdade. Acidentalmente
iniciamos a explos�o.
384
00:39:39,310 --> 00:39:43,838
Mas foi algo que ele derramou quando
fazia a bomba na caixa de m�sica.
385
00:39:43,948 --> 00:39:47,281
Bomba?
Caixa de m�sica?
386
00:39:47,385 --> 00:39:50,115
Que mentira ultrajante
est� dizendo?
387
00:39:50,221 --> 00:39:52,246
Vou chamar o S.I.D..
388
00:39:52,356 --> 00:39:55,291
Sra. Garak,
� melhor nos ouvir
389
00:39:55,393 --> 00:39:57,384
antes de ajudar o seu marido
a cometer um assassinato.
390
00:39:57,495 --> 00:40:00,259
Como assim, assassinato?
391
00:40:00,364 --> 00:40:02,355
Sim, assassinato.
392
00:40:02,466 --> 00:40:05,958
Ele pretende matar o tio
com a caixa de m�sica.
393
00:40:06,070 --> 00:40:08,538
Est� mentindo.
394
00:40:08,639 --> 00:40:11,039
Ent�o por que
p�s explosivos nela?
395
00:40:11,142 --> 00:40:13,201
Leia o r�tulo.
Veja por si mesma.
396
00:40:14,912 --> 00:40:18,643
� um poderoso explosivo,
sra. Garak.
397
00:40:18,749 --> 00:40:23,049
Vai impedi-lo de assassinar
o tio e os nossos amigos?
398
00:40:23,154 --> 00:40:25,952
N�o acredito nisso.
399
00:40:26,057 --> 00:40:28,287
N�o o meu marido.
400
00:40:33,864 --> 00:40:35,832
Com medo de mim,
n�o �?
401
00:40:35,933 --> 00:40:37,924
N�o.
402
00:40:38,035 --> 00:40:40,469
Claro que est�.
403
00:40:40,571 --> 00:40:43,335
Todos t�m.
E com toda raz�o.
404
00:40:43,441 --> 00:40:48,469
Mas estar� a salvo enquanto
continuar a me divertir.
405
00:40:48,579 --> 00:40:52,982
Continuar? J� fiz o que combinei.
� hora de me soltar!
406
00:40:53,084 --> 00:40:55,575
N�o pensou mesmo que
iria solt�-la, pensou?
407
00:40:55,686 --> 00:40:59,349
- Voc� me prometeu!
- Por que n�o? Isso a trouxe aqui, n�o?
408
00:40:59,457 --> 00:41:01,448
E aqui ficar�...
409
00:41:01,559 --> 00:41:04,153
enquanto fizer o que queremos
e nos agradar.
410
00:41:04,262 --> 00:41:07,356
N�o ter�o mais
a minha coopera��o.
411
00:41:07,465 --> 00:41:12,198
Encantador.
Realmente encantador.
412
00:41:14,071 --> 00:41:18,667
Sobrinho, ganhou sua aposta.
Permanecer� em meu testamento.
413
00:41:18,776 --> 00:41:21,973
Esperava
que reagisse assim.
414
00:41:22,079 --> 00:41:24,343
Aprecie
o seu presente, tio.
415
00:41:24,448 --> 00:41:27,474
- Aonde vai?
- Em casa jantar.
416
00:41:27,585 --> 00:41:31,282
N�o, n�o. E se eu tiver
problema com o cadeado?
417
00:41:31,389 --> 00:41:34,483
N�o o senhor, tio.
Al�m disso, minha esposa...
418
00:41:34,592 --> 00:41:36,787
Tolice!
419
00:41:36,894 --> 00:41:41,456
N�o gosto de ser insistente, mas
gostaria de t�-lo por perto.
420
00:41:41,565 --> 00:41:46,002
Por que n�o nos prepara
uma bebida na biblioteca?
421
00:41:46,103 --> 00:41:49,698
Celebraremos
nossa boa sorte.
422
00:41:49,807 --> 00:41:53,072
Que rapaz!
Que salto, eh?
423
00:41:53,177 --> 00:41:55,441
Claro, tio.
Ficaria muito contente.
424
00:41:59,650 --> 00:42:02,016
Intrigante.
425
00:42:02,119 --> 00:42:05,555
Muito intrigante.
426
00:42:31,148 --> 00:42:34,982
Sobrinho!
Consegui dois n�meros!
427
00:42:36,687 --> 00:42:40,714
A pr�pria simplicidade.
N�o � teste para mim.
428
00:42:40,825 --> 00:42:44,022
Tio, n�o
abra o cadeado!
429
00:42:44,128 --> 00:42:46,892
Quem � voc�
para me dar ordens?
430
00:42:46,997 --> 00:42:50,364
Desculpe, tio.
431
00:42:50,468 --> 00:42:54,063
N�o quis
que soasse assim.
432
00:42:54,171 --> 00:42:58,574
S� pensei que pod�amos fazer
um brinde de celebra��o...
433
00:42:58,676 --> 00:43:01,543
antes que desfrutasse
o meu presente.
434
00:43:01,645 --> 00:43:04,443
Ter� muitas
horas agrad�veis � frente.
435
00:43:04,548 --> 00:43:08,450
Sim, tem raz�o.
436
00:43:08,552 --> 00:43:11,487
N�o h� sentido
em apressar as coisas.
437
00:43:14,859 --> 00:43:18,727
Sugiro que pense
nas coisas com cuidado.
438
00:43:18,829 --> 00:43:22,629
Quando voltarmos esteja
pronta para cooperar.
439
00:43:22,733 --> 00:43:26,396
Se n�o, pensarei
em muitos modos
440
00:43:26,504 --> 00:43:29,302
de faz�-la
mudar de id�ia.
441
00:43:52,563 --> 00:43:54,531
Venha. Vamos l�.
442
00:44:02,606 --> 00:44:05,632
� sua chance.
Fujam daqui.
443
00:44:05,743 --> 00:44:07,711
N�o sem voc�.
444
00:44:07,812 --> 00:44:11,179
Venha, Fitz, ajude-me.
445
00:44:14,418 --> 00:44:17,512
Fitzhugh, disse para me ajudar!
Me ajude!
446
00:44:20,257 --> 00:44:22,225
Depressa.
447
00:44:25,463 --> 00:44:27,624
Espere.
448
00:44:44,448 --> 00:44:46,416
Tente, Val.
449
00:44:47,985 --> 00:44:51,386
- N�o d�, Dan.
- Est� bem, espere.
450
00:44:57,528 --> 00:44:59,496
Est� bem.
451
00:45:01,966 --> 00:45:04,366
Calma.
452
00:45:08,005 --> 00:45:09,996
Gra�as aos c�us
sa� dal�.
453
00:45:10,107 --> 00:45:12,575
N�o estamos em casa ainda.
Para o cabo da l�mpada.
454
00:45:12,676 --> 00:45:15,167
Fitzhugh, pegue o r�dio.
455
00:45:15,279 --> 00:45:17,372
- Eu?
- V�, Fitzhugh!
456
00:45:17,481 --> 00:45:21,542
Assim que chegar no ch�o v� para
a porta da frente. Estaremos logo atr�s.
457
00:45:40,971 --> 00:45:42,962
Fitzhugh, depressa!
458
00:45:51,849 --> 00:45:55,751
Mais pequeninos!
Pegue-os! E a garota!
459
00:46:28,719 --> 00:46:33,452
Temos tr�s
pequenos dem�nios agora.
460
00:46:33,557 --> 00:46:37,493
Que encantador.
461
00:46:37,595 --> 00:46:40,257
Uma gaiola cheia
para a sua divers�o.
462
00:46:40,364 --> 00:46:44,300
Sim, de fato.
463
00:46:44,401 --> 00:46:47,097
Se n�o se importa, tio,
464
00:46:47,204 --> 00:46:49,172
vou para casa agora.
465
00:46:49,273 --> 00:46:52,174
�timo, �timo, sobrinho.
E muito obrigado.
466
00:47:10,060 --> 00:47:12,119
O que faz aqui?
467
00:47:13,964 --> 00:47:17,957
Vejo que
tem tr�s deles agora.
468
00:47:18,068 --> 00:47:22,129
Pensei que poderia juntar
esses dois ao presente de seu tio.
469
00:47:31,515 --> 00:47:36,145
Um pr�mio!
Realmente um pr�mio!
470
00:47:36,253 --> 00:47:39,814
Tio, por que
n�o abre a porta...
471
00:47:39,923 --> 00:47:42,221
e p�e
todos na gaiola?
472
00:47:42,326 --> 00:47:45,989
Vou preparar outras bebidas
para mais uma celebra��o.
473
00:47:51,335 --> 00:47:53,303
Preparo as bebidas
em dois minutos.
474
00:47:53,404 --> 00:47:56,202
Uma excelente id�ia!
475
00:47:56,306 --> 00:47:59,969
Espere!
Ele n�o quer uma bebida.
476
00:48:00,077 --> 00:48:03,444
Quer sair da casa enquanto o resto
de n�s explodimos em peda�os.
477
00:48:03,547 --> 00:48:06,914
Do que est� falando,
homenzinho?
478
00:48:07,017 --> 00:48:11,181
Essa caixa de m�sica n�o passa
de uma armadilha.
479
00:48:11,288 --> 00:48:13,256
� uma bomba gigante.
480
00:48:12,957 --> 00:48:15,482
N�o o escute, tio.
481
00:48:15,993 --> 00:48:19,861
Vou faz�-lo parar com essas
rid�culas declara��es.
482
00:48:19,963 --> 00:48:24,866
N�o! Um momento!
O homenzinho pode estar certo.
483
00:48:24,968 --> 00:48:29,701
Ele disse a mesma coisa antes e
houve uma explos�o na casa.
484
00:48:29,807 --> 00:48:32,708
Ia me deixar aqui
para ser morta.
485
00:48:32,810 --> 00:48:37,474
� melhor algu�m me explicar
isso melhor.
486
00:48:37,581 --> 00:48:41,813
Eu j� expliquei. Seu sobrinho
est� planejando mat�-lo.
487
00:48:41,919 --> 00:48:44,387
Ele est� mentindo, tio.
488
00:48:44,488 --> 00:48:48,618
Estou?
Ent�o veremos.
489
00:48:48,726 --> 00:48:50,717
S� precisamos
abrir essa porta.
490
00:48:52,563 --> 00:48:54,895
Se eu estiver errado,
nada acontecer�.
491
00:48:56,400 --> 00:48:59,597
- Mas, se estiver certo...
- Pare! N�o abra!
492
00:49:00,771 --> 00:49:02,739
Ele est� certo.
493
00:49:04,842 --> 00:49:06,810
� uma bomba!
494
00:49:08,445 --> 00:49:10,436
N�o p�de
esperar at� eu morrer.
495
00:49:10,547 --> 00:49:12,515
Tinha que ter
o seu dinheiro agora!
496
00:49:12,616 --> 00:49:15,278
- Tio, n�o � verdade!
- N�o �?
497
00:49:15,385 --> 00:49:18,718
Ent�o por que n�o abre
a porta da gaiola?
498
00:49:40,611 --> 00:49:44,138
Sugiro que
chame a pol�cia, tio.
499
00:49:55,425 --> 00:49:57,393
Quero a pol�cia.
500
00:49:57,494 --> 00:50:01,123
N�o! N�o pode
fazer isso comigo!
38896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.