Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,204 --> 00:00:07,071
A entrada para a padaria
deve ser bem al�.
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,165
Sinta
o cheiro do p�o.
3
00:00:10,276 --> 00:00:12,767
Igual ao
que mam�e fazia.
4
00:00:12,879 --> 00:00:15,643
Vamos providenciar
o nosso caf�.
5
00:00:17,851 --> 00:00:21,252
- Foi um tiro.
- Ou um escapamento de carro.
6
00:00:30,230 --> 00:00:32,630
Socorro!
7
00:00:37,470 --> 00:00:41,270
Viram aquilo?
Viram aquilo?
8
00:01:14,274 --> 00:01:17,402
Quase me atropelou.
Deve estar b�bado!
9
00:01:17,510 --> 00:01:20,911
- Parece que se feriu s�rio.
- Tamb�m acho.
10
00:01:21,014 --> 00:01:23,346
O modo como
segurava o peito.
11
00:01:23,450 --> 00:01:26,351
Vamos terminar nosso trabalho
e sair daqui.
12
00:01:38,965 --> 00:01:41,661
- Ele precisa de ajuda.
- N�o � da nossa conta.
13
00:01:41,768 --> 00:01:44,931
Podemos acabar
nos metendo em confus�o.
14
00:01:47,073 --> 00:01:49,098
Vou dar uma olhada.
15
00:02:06,593 --> 00:02:09,727
Parece que estava tentando
telefonar para pedir ajuda.
16
00:02:09,796 --> 00:02:12,228
Talvez possamos
fazer algo por ele.
17
00:02:23,843 --> 00:02:26,004
Telefonista.
18
00:02:26,112 --> 00:02:28,580
Telefonista, preciso de
uma ambul�ncia agora mesmo.
19
00:02:28,681 --> 00:02:30,740
Seu endere�o, por favor.
20
00:02:30,850 --> 00:02:34,013
N�o sei o n�mero, mas � num
apartamento numa viela ao Sul do...
21
00:02:34,050 --> 00:02:36,100
- Cuidado!
- Steve! Steve!
22
00:04:05,245 --> 00:04:09,807
N�o. N�o.
23
00:04:12,018 --> 00:04:15,954
Por favor, senhor, queremos ajud�-lo.
Mova seu bra�o!
24
00:04:16,055 --> 00:04:18,523
- O qu�?
- Pode me ouvir?
25
00:04:18,625 --> 00:04:21,093
Mova seu bra�o!
26
00:04:21,194 --> 00:04:23,219
Voc� o est� esmagando!
27
00:04:26,266 --> 00:04:28,530
- Est� bem?
- Sim.
28
00:04:28,635 --> 00:04:31,695
N�o. N�o.
29
00:04:31,804 --> 00:04:34,364
N�o chamem uma ambul�ncia.
Por favor, n�o.
30
00:04:38,611 --> 00:04:41,478
Est� ferido!
Precisa de cuidados m�dicos.
31
00:04:41,581 --> 00:04:45,017
Sem ambul�ncia.
Sem hospital.
32
00:04:45,118 --> 00:04:49,384
Se me acharem aqui...
33
00:04:49,489 --> 00:04:54,688
Minha fam�lia...
Ser�o todos mortos.
34
00:04:54,794 --> 00:04:58,787
Por favor,
chamem o dr. North.
35
00:04:58,898 --> 00:05:01,662
Qual � o n�mero?
36
00:05:01,768 --> 00:05:04,464
Qual � o n�mero
do dr. North?
37
00:05:04,570 --> 00:05:07,471
� 221-
38
00:05:07,573 --> 00:05:11,304
704.
39
00:05:15,682 --> 00:05:18,549
- Ele desmaiou de novo.
- V� dar uma olhada nele.
40
00:05:20,420 --> 00:05:23,856
Duvido que algum m�dico
venha a essa hora da manh�.
41
00:05:27,160 --> 00:05:29,424
Al�!
42
00:05:29,529 --> 00:05:32,430
- � o dr. North?
- Quem est� falando?
43
00:05:32,532 --> 00:05:35,865
H� um homem seriamente ferido.
Est� pedindo pelo dr. North.
44
00:05:35,968 --> 00:05:38,664
- Ele est�?
- N�o, mas posso encontr�-lo logo.
45
00:05:38,771 --> 00:05:40,830
De onde est� chamando?
46
00:05:40,940 --> 00:05:43,238
De um apartamento numa viela
no cruzamento da...
47
00:05:43,343 --> 00:05:46,039
- 15� com Barlow.
- 15� com Barlow.
48
00:05:46,145 --> 00:05:48,613
Sei onde �.
Mas quem est� falando?
49
00:05:48,715 --> 00:05:52,116
S� um transeunte.
Pode chamar o dr. North, por favor?
50
00:05:52,218 --> 00:05:55,119
Claro. Agora mesmo.
51
00:05:55,221 --> 00:05:58,850
Steve! Ele tem
um ferimento de bala.
52
00:05:58,958 --> 00:06:02,223
Parou de sangrar. Se ficar im�vel
n�o dever� sangrar de novo.
53
00:06:02,328 --> 00:06:05,024
� melhor
o m�dico chegar logo.
54
00:06:05,131 --> 00:06:07,793
Parece estar muito mal.
55
00:06:09,335 --> 00:06:11,360
Vamos levantar isso.
56
00:06:49,942 --> 00:06:52,740
Doutor.
57
00:06:52,845 --> 00:06:54,813
Estou t�o contente.
58
00:06:54,914 --> 00:06:57,280
Ela � o dr. North?
59
00:06:57,383 --> 00:07:01,843
- O que houve?
- O homem do S.I.D. me viu.
60
00:07:03,356 --> 00:07:05,620
Me mandou parar.
61
00:07:05,725 --> 00:07:08,421
Devia, mas
estava apavorado.
62
00:07:08,528 --> 00:07:12,658
- Ent�o ficou em p�nico e correu.
- Sinto muito.
63
00:07:12,765 --> 00:07:17,930
Me perseguiu at� o carro.
Atirou em mim.
64
00:07:18,037 --> 00:07:22,201
- Doutora, por favor.
- Terminou todas as instala��es?
65
00:07:22,308 --> 00:07:24,367
- Sim.
- Todas elas?
66
00:07:24,477 --> 00:07:27,200
Sim. Tudo ajustado para
disparar �s 11 horas.
67
00:07:27,280 --> 00:07:30,477
Doutora, vai me levar ao avi�o
a tempo, n�o?
68
00:07:30,583 --> 00:07:33,177
E o que fez
com a moeda?
69
00:07:33,286 --> 00:07:35,345
N�o sei.
70
00:07:35,455 --> 00:07:39,516
Estava na minha m�o.
Deve ter ca�do.
71
00:07:39,625 --> 00:07:41,559
Caiu?
72
00:07:43,629 --> 00:07:47,360
Percebe que tudo o que fizemos,
todo o nosso trabalho,
73
00:07:47,467 --> 00:07:51,198
pode estar arruinado se a moeda
for encontrada pelas autoridades?
74
00:07:51,304 --> 00:07:54,467
Pense.
Onde pode ter ca�do?
75
00:07:54,574 --> 00:07:57,065
Aqui? L� fora?
No seu carro?
76
00:07:57,176 --> 00:07:59,872
N�o me lembro.
N�o ir�o ach�-la.
77
00:07:59,979 --> 00:08:02,743
E mesmo que achem,
78
00:08:02,849 --> 00:08:05,841
tem que me ajudar.
79
00:08:05,952 --> 00:08:08,682
Voc� me traiu, Kamber.
A todos n�s.
80
00:08:08,788 --> 00:08:11,382
- N�o.
- Sem mentiras, Kamber.
81
00:08:11,491 --> 00:08:14,187
Quem fez
a chamada para voc�?
82
00:08:14,293 --> 00:08:16,386
- Os pequeninos.
- O qu�?
83
00:08:16,496 --> 00:08:20,091
Os pequeninos.
Tentaram me ajudar.
84
00:08:20,199 --> 00:08:23,191
N�o devia ter dado aquele
n�mero de telefone a ningu�m.
85
00:08:23,302 --> 00:08:26,396
Tive que dar.
86
00:08:26,506 --> 00:08:29,373
Doutora, vai
me levar com a senhora?
87
00:08:29,475 --> 00:08:32,410
Como explicarei o seu ferimento
aos passageiros e tripulantes?
88
00:08:32,512 --> 00:08:36,107
Ent�o me ponha num navio.
N�o posso ficar aqui.
89
00:08:36,215 --> 00:08:38,911
N�o, Kamber.
90
00:08:39,018 --> 00:08:41,782
Receio que n�o sobreviver�
a uma viagem pelo oceano.
91
00:08:41,888 --> 00:08:46,450
�s 11 horas desta manh�
500.000 pessoas ser�o destru�das.
92
00:08:46,559 --> 00:08:50,051
N�o me importarei se forem
500.000 mais uma.
93
00:08:50,162 --> 00:08:52,305
- Vamos. N�o podemos...
- N�o, Betty!
94
00:09:33,105 --> 00:09:35,164
Abaixem-se, r�pido!
95
00:09:56,195 --> 00:09:58,220
O que...
96
00:10:09,408 --> 00:10:11,535
Tivemos sorte
de estarmos na frente.
97
00:10:11,644 --> 00:10:15,671
A maior parte da press�o foi para tr�s
do buraco. Ou estar�amos como ele.
98
00:10:15,781 --> 00:10:18,875
Pelo menos ela se foi.
99
00:10:20,386 --> 00:10:22,684
Fitz!
100
00:10:22,788 --> 00:10:24,847
Fitz!
101
00:10:30,396 --> 00:10:32,364
Fitzhugh.
102
00:10:34,967 --> 00:10:37,663
Acho que minha perna
est� quebrada.
103
00:10:37,770 --> 00:10:40,136
Me deixe ver.
104
00:10:42,608 --> 00:10:47,204
Spindrift.
Spindrift, responda. Vamos.
105
00:10:50,282 --> 00:10:53,046
Spindrift, responda.
106
00:10:53,152 --> 00:10:56,087
Quer desligar isso, Mark?
107
00:10:56,188 --> 00:10:58,213
Fale, Steve.
108
00:10:58,324 --> 00:11:01,521
- Mark pode me ouvir?
- Sim, est� aqui e ouvindo.
109
00:11:01,627 --> 00:11:05,996
Acho que Fitzhugh quebrou a perna.
Precisaremos de suprimentos.
110
00:11:09,368 --> 00:11:13,395
- Perna quebrada? Como aconteceu?
- Direi quando chegarem aqui.
111
00:11:13,506 --> 00:11:15,565
Do que precisam,
bandagens, talas?
112
00:11:15,675 --> 00:11:18,508
N�o. Dan e eu conseguiremos
isso aqui na cidade.
113
00:11:18,611 --> 00:11:21,944
Precisaremos de agulhas
hipod�rmicas, comida e �gua.
114
00:11:22,048 --> 00:11:24,539
- Ele ter� que ficar aqui por um tempo.
- Onde est�o?
115
00:11:24,650 --> 00:11:28,746
Num apartamento numa viela ao Sul
do cruzamento da 15� com Barlow.
116
00:11:28,854 --> 00:11:30,913
Deixarei
uma marca na porta.
117
00:11:31,023 --> 00:11:33,116
Certo, a caminho.
118
00:11:33,225 --> 00:11:37,093
Steve, � melhor acharmos algo
para cobri-lo.
119
00:11:38,864 --> 00:11:42,265
� melhor irmos a uma farm�cia,
enquanto ainda est� escuro.
120
00:11:42,368 --> 00:11:44,427
Vamos.
121
00:11:51,677 --> 00:11:54,942
...B-E-R.
Obrigado.
122
00:11:55,047 --> 00:11:58,434
A placa do carro que me deu est�
em nome de Arthur Kamber.
123
00:11:58,517 --> 00:12:00,586
�ltimo endere�o
conhecido: Cedarville.
124
00:12:00,686 --> 00:12:04,645
Fica a uns 300 km daqui.
Nunca chegaria t�o longe.
125
00:12:06,325 --> 00:12:09,294
- Tem certeza que o feriu?
Sim, senhor.
126
00:12:09,395 --> 00:12:13,889
Ordenei que parasse e disparei um tiro
de aviso quando ele come�ou a correr.
127
00:12:13,999 --> 00:12:16,092
Claro, estava escuro.
128
00:12:16,202 --> 00:12:20,138
- H� algum registro sobre ele, senhor?
- N�o, parece estar limpo.
129
00:12:20,239 --> 00:12:23,504
Eletricista. H� 15 anos.
130
00:12:23,609 --> 00:12:26,737
Muito bem, sargento.
Irradie o n�mero da placa.
131
00:12:26,846 --> 00:12:30,317
Quando localizarmos o carro talvez
possamos descobrir porque Kamber correu.
132
00:12:30,349 --> 00:12:32,374
Sim, senhor.
133
00:12:40,025 --> 00:12:42,687
L� est� o sinal de Steve.
134
00:12:57,209 --> 00:12:59,177
Steve!
135
00:13:00,813 --> 00:13:02,804
Mark, aqui.
136
00:13:13,559 --> 00:13:15,823
- Demoraram bastante.
- Pobre Fitz.
137
00:13:19,832 --> 00:13:22,528
- Tome, beba isso.
- Obrigado.
138
00:13:25,838 --> 00:13:27,897
- Obrigado.
- Como se sente?
139
00:13:28,007 --> 00:13:30,066
Terr�vel.
140
00:13:30,176 --> 00:13:34,636
- Est� muito ruim, Betty?
- Fratura simples, mas precisar� de gesso.
141
00:13:34,747 --> 00:13:36,977
Trouxe as agulhas?
142
00:13:37,082 --> 00:13:39,744
Sim. Valerie as esterilizou
antes de sairmos.
143
00:13:39,852 --> 00:13:42,582
N�o havia penicilina
na farm�cia.
144
00:13:42,688 --> 00:13:45,190
mas achei isso na prateleira
marcado "antibi�tico."
145
00:13:45,291 --> 00:13:47,394
- "Acramycyclin"?
- Sim.
146
00:13:47,493 --> 00:13:52,658
- Nunca ouvi falar. - Nem eu.
Mas est� marcado "amplo espectro".
147
00:13:52,765 --> 00:13:54,824
Deve servir.
148
00:13:54,934 --> 00:13:57,494
Mas tamb�m marca
"apenas com receita m�dica."
149
00:13:57,603 --> 00:14:00,572
O que est�o tentando fazer,
me matar?
150
00:14:02,274 --> 00:14:05,334
Betty, o antibi�tico
� importante?
151
00:14:05,444 --> 00:14:08,072
Certamente que �.
152
00:14:08,180 --> 00:14:11,115
O reboco e a madeira que entraram
na perna dele podem causar infec��o,
153
00:14:11,217 --> 00:14:14,277
muito provavelmente.
154
00:14:14,386 --> 00:14:17,480
Fitzhugh, voc� decide.
155
00:14:19,625 --> 00:14:24,062
Como vou saber? N�o queria
estar aqui desde o come�o.
156
00:14:24,163 --> 00:14:27,724
D� isso a ele.
157
00:14:30,636 --> 00:14:32,661
Segure.
158
00:14:39,912 --> 00:14:43,643
Precisar� de outra dose
mais tarde.
159
00:14:43,749 --> 00:14:46,445
Quer que eu viva
perigosamente, n�o �?
160
00:14:46,552 --> 00:14:49,248
Steve, quem
� aquele cara l� fora?
161
00:14:49,355 --> 00:14:52,449
Seu nome � Kamber.
162
00:14:52,558 --> 00:14:56,085
- Isso me lembra, temos
que achar a moeda. - Sim.
163
00:14:56,195 --> 00:14:58,891
Do que est�o falando?
164
00:14:58,998 --> 00:15:03,192
- Fitzhugh, o que �?
- A inje��o que me deu.
165
00:15:03,202 --> 00:15:05,932
Estou queimando!
166
00:15:06,038 --> 00:15:08,097
� mesmo.
Est� queimando.
167
00:15:11,443 --> 00:15:13,502
Sabe o que fizeram?
168
00:15:15,781 --> 00:15:17,840
Me mataram.
169
00:15:19,952 --> 00:15:22,011
N�o sinto o seu pulso.
170
00:15:25,257 --> 00:15:28,317
Acho que est� morto.
171
00:15:32,898 --> 00:15:35,924
N�o consigo
achar o seu pulso!
172
00:15:36,035 --> 00:15:38,060
Deixe-me tentar.
173
00:15:40,973 --> 00:15:43,032
J� faz dois minutos.
174
00:15:43,142 --> 00:15:46,543
- Melhor tentar massagem
card�aca externa. - Esperem.
175
00:15:48,380 --> 00:15:50,405
Acho que senti.
176
00:15:51,650 --> 00:15:54,346
Devo ter perdido antes.
177
00:15:54,453 --> 00:15:57,980
Est� firme agora,
mas muito fraco, 50.
178
00:15:58,090 --> 00:16:00,456
A febre baixou.
179
00:16:00,559 --> 00:16:02,823
Esse Acramyc,
seja l� o nome,
180
00:16:02,928 --> 00:16:05,294
deve ter lhe dado
um grande choque.
181
00:16:05,397 --> 00:16:07,456
Pensei que
o t�nhamos perdido.
182
00:16:07,566 --> 00:16:10,228
O pulso est�
acelerando agora.
183
00:16:10,336 --> 00:16:12,236
Cerca de 65.
184
00:16:13,739 --> 00:16:15,832
E a temperatura
est� baixando.
185
00:16:18,110 --> 00:16:20,135
Steve.
186
00:16:23,782 --> 00:16:26,478
Temos que tir�-lo daqui
e voltar ao acampamento.
187
00:16:26,585 --> 00:16:28,849
N�o, � melhor n�o tentarmos
at� esta noite.
188
00:16:28,954 --> 00:16:31,650
Temos que achar
a dra. North e a moeda...
189
00:16:31,757 --> 00:16:34,851
ou a cidade toda pode subir como
um foguete �s 11 horas desta manh�.
190
00:16:34,960 --> 00:16:37,087
Como...
"subir como um foguete"?
191
00:16:37,196 --> 00:16:39,727
Kamber trabalhava
para uma mulher, a dra. North,
192
00:16:39,798 --> 00:16:42,646
e parece que armaram para
toda a cidade explodir...
193
00:16:42,701 --> 00:16:45,393
em n�o sei
quantos locais �s 11 horas.
194
00:16:45,471 --> 00:16:48,299
H� tamb�m algo
sobre uma moeda.
195
00:16:48,374 --> 00:16:50,523
Kamber a tinha.
Depois a perdeu.
196
00:16:50,542 --> 00:16:52,601
De algum modo,
est� ligada � trama.
197
00:16:52,711 --> 00:16:55,899
Da� temos que achar a dra. North,
a moeda ou ambos.
198
00:16:55,948 --> 00:16:58,610
- E quanto ao S.I.D?
- Falaram com eles?
199
00:16:58,717 --> 00:17:01,550
Jamais conseguiremos
convencer Kobick...
200
00:17:01,653 --> 00:17:05,180
sem prova absoluta.
201
00:17:05,290 --> 00:17:10,455
Talvez o detector de metais possa
nos ajudar a achar a moeda.
202
00:17:10,562 --> 00:17:14,861
Boa id�ia. Vou at�
ao acampamento busc�-lo.
203
00:17:16,035 --> 00:17:19,732
Steve, aquele n�mero que
Kamber nos deu
204
00:17:19,838 --> 00:17:22,068
pode nos levar
at� a dra. North.
205
00:17:22,174 --> 00:17:24,802
Sim, qual era mesmo?
206
00:17:24,910 --> 00:17:28,869
- 221...
- 704.
207
00:17:28,981 --> 00:17:31,279
Isso!
208
00:17:50,602 --> 00:17:54,663
Telefonista. Posso ajudar?
209
00:17:54,773 --> 00:17:58,504
Sim, aqui � o sargento Mills,
departamento de pol�cia.
210
00:17:58,610 --> 00:18:02,011
Estive tentando ligar
para o n�mero 221-704.
211
00:18:02,114 --> 00:18:04,173
N�o responde, mas devia.
212
00:18:04,283 --> 00:18:07,343
� muito importante
conseguir o endere�o imediatamente.
213
00:18:07,453 --> 00:18:10,945
Sim, sargento.
Um momento, por favor.
214
00:18:11,056 --> 00:18:15,152
Equipe m�dica
irrespons�vel.
215
00:18:15,260 --> 00:18:17,785
Parece que
est� se recuperando.
216
00:18:17,896 --> 00:18:20,990
Espero que o antibi�tico n�o tenha
causado algum dano permanente.
217
00:18:21,100 --> 00:18:23,159
Acho que n�o.
218
00:18:23,268 --> 00:18:25,634
Parece o mesmo
velho Fitzhugh.
219
00:18:29,241 --> 00:18:31,300
Como ele est�?
220
00:18:31,410 --> 00:18:34,811
A temperatura est� boa
e o pulso voltou ao normal.
221
00:18:34,913 --> 00:18:38,440
�timo. Fiquem aqui
e cuidem dele.
222
00:18:38,550 --> 00:18:41,212
Vamos checar um endere�o.
223
00:18:54,233 --> 00:18:56,258
Esse � o carro, senhor.
224
00:19:08,080 --> 00:19:10,105
Manchas de sangue.
225
00:19:28,834 --> 00:19:30,893
Est� morto, senhor.
226
00:19:31,003 --> 00:19:33,437
Foi nele que atirou
esta manh�?
227
00:19:33,539 --> 00:19:35,564
Sim, senhor.
228
00:19:37,142 --> 00:19:39,406
"Arthur Kamber".
229
00:19:39,511 --> 00:19:42,708
Verifique sua identidade
a partir das impress�es digitais.
230
00:19:42,814 --> 00:19:46,910
N�o sei porque um eletricista
comum estaria com tanto medo
231
00:19:47,019 --> 00:19:49,681
para ter corrido
de mim como ele.
232
00:19:49,788 --> 00:19:53,450
E quem ser�
que o cobriu com um len�ol?
233
00:19:57,863 --> 00:20:00,559
- O que �?
- Inspetor Kobick.
234
00:20:32,231 --> 00:20:36,725
Ora, ora.
Os pequenos encrenqueiros de novo.
235
00:20:36,835 --> 00:20:41,135
Ser� interessante descobrir que liga��o
eles t�m com nosso cidad�o morto.
236
00:21:00,792 --> 00:21:03,192
Pare! N�o.
237
00:21:03,295 --> 00:21:05,991
H� um homem aqui
com a perna quebrada.
238
00:21:06,098 --> 00:21:08,498
Ajudarei a tir�-lo.
Mas, por favor, tenha cuidado.
239
00:21:08,600 --> 00:21:11,660
Est� bem,
mas sem truques.
240
00:21:11,770 --> 00:21:13,829
Est� louca?
241
00:21:13,939 --> 00:21:17,272
- Betty, n�o pode...
- Ir�o mat�-lo com o l�pis.
242
00:21:17,376 --> 00:21:20,496
Fique aqui e conte a Steve
o que aconteceu, est� bem?
243
00:21:20,545 --> 00:21:23,605
Deve haver outro jeito.
244
00:21:25,250 --> 00:21:27,718
Betty, n�o fa�a isso.
245
00:21:29,054 --> 00:21:31,716
Fa�a do meu jeito
s� desta vez, certo?
246
00:21:33,959 --> 00:21:37,656
Tudo bem!
Puxe isso, mas com cuidado.
247
00:21:40,499 --> 00:21:42,763
Comece.
248
00:21:56,348 --> 00:21:58,145
O que est�o fazendo aqui?
249
00:21:58,250 --> 00:22:00,912
Inspetor,
vou lhe contar tudo.
250
00:22:01,019 --> 00:22:04,182
Mas antes, n�o v� que o homem
precisa de cuidados m�dicos?
251
00:22:04,289 --> 00:22:06,314
Est� bem.
252
00:22:22,774 --> 00:22:27,336
- Acha que nos enganamos com o n�mero?
- N�o, acho que n�o.
253
00:22:27,446 --> 00:22:30,006
Parece que estamos
num beco sem sa�da, n�o?
254
00:22:30,115 --> 00:22:34,108
�, ningu�m vive aqui h� meses.
Pelo menos parece.
255
00:22:34,219 --> 00:22:36,915
Talvez tenha sido pensado
para parecer assim.
256
00:22:37,022 --> 00:22:39,286
E como
podemos descobrir?
257
00:22:39,391 --> 00:22:41,655
N�o podemos. Vamos.
258
00:22:44,996 --> 00:22:47,658
Ponha-os al�, sargento.
259
00:22:55,807 --> 00:22:58,742
Obrigado, inspetor.
Seu cirurgi�o fez um excelente trabalho.
260
00:22:58,844 --> 00:23:01,745
Agora, espero que fa�a um
bom trabalho em troca,
261
00:23:01,847 --> 00:23:03,906
com informa��o.
262
00:23:04,015 --> 00:23:07,075
Para come�ar,
qual a sua liga��o com o sr. Kamber?
263
00:23:07,185 --> 00:23:09,949
Ele estava ferido
e tentamos ajud�-lo.
264
00:23:10,055 --> 00:23:14,492
Ele nos deu um n�mero para chamar
o dr. North, que chegou em seguida.
265
00:23:14,593 --> 00:23:16,823
E ela tentou mat�-lo.
266
00:23:16,928 --> 00:23:19,129
Mas ele morreu antes,
do ferimento.
267
00:23:19,197 --> 00:23:23,634
"Ela"? Uma m�dica?
268
00:23:23,735 --> 00:23:28,184
Espere. Se queriam ajud�-lo, por que
n�o chamaram uma ambul�ncia?
269
00:23:28,206 --> 00:23:32,500
Ele pediu que n�o chamasse,
pois sua fam�lia estaria em perigo.
270
00:23:32,544 --> 00:23:35,945
O homem
estava mentindo, claro.
271
00:23:36,047 --> 00:23:38,277
Claro.
272
00:23:38,383 --> 00:23:42,251
Kamber e a dra. North tramaram matar
meio milh�o de pessoas na cidade.
273
00:23:42,354 --> 00:23:44,322
�s 11 horas desta manh�!
274
00:23:44,423 --> 00:23:47,324
- Meio milh�o de pessoas mortas?
- Isso mesmo.
275
00:23:47,426 --> 00:23:50,759
Incluindo todos n�s nesta sala,
se n�o a evacuarmos imediatamente.
276
00:23:50,862 --> 00:23:53,763
Ent�o � isso o que voc�s
monstrinhos est�o tramando.
277
00:23:53,865 --> 00:23:57,729
Nunca tentaram isso antes:
espalhando rumores para criar p�nico
278
00:23:57,803 --> 00:24:01,400
e levar milhares de pessoas
a se atropelarem at� a morte!
279
00:24:01,440 --> 00:24:03,931
N�o, inspetor, estamos
dizendo a verdade!
280
00:24:04,042 --> 00:24:07,705
N�o, n�o est�o.
Mas dir�o.
281
00:24:07,813 --> 00:24:10,111
Acreditem-me, dir�o.
282
00:24:11,383 --> 00:24:14,011
Agora, vamos recome�ar.
283
00:24:14,119 --> 00:24:16,178
N�o temos tempo!
284
00:24:16,288 --> 00:24:20,452
- Quatro horas para a explos�o?
- �.
285
00:24:20,559 --> 00:24:23,824
Steve, v�o conseguir soltar
Betty e Fitz, n�o v�o?
286
00:24:23,929 --> 00:24:27,228
Valerie, o mais importante
agora � achar a moeda.
287
00:24:27,332 --> 00:24:29,391
Steve!
288
00:24:31,736 --> 00:24:33,795
Espero que isso ajude.
289
00:24:33,905 --> 00:24:36,806
- Como Fitz est� indo?
- N�o sabemos.
290
00:24:36,908 --> 00:24:39,741
- O S.I.D. o pegou.
- O qu�?
291
00:24:39,845 --> 00:24:42,746
Vou atualiz�-lo
enquanto procuramos a moeda.
292
00:24:45,484 --> 00:24:48,317
Sim?
293
00:24:48,420 --> 00:24:51,082
Sou eu, dra. North.
Mike Warkin.
294
00:24:56,595 --> 00:24:59,324
- Limpou o lugar?
- Tudo, incluindo as digitais.
295
00:24:59,364 --> 00:25:01,446
E deixou o telefone?
296
00:25:01,466 --> 00:25:05,425
- E espalhei bastante poeira,
como me disse. - �timo.
297
00:25:05,537 --> 00:25:08,904
Capturaram dois deles.
298
00:25:09,007 --> 00:25:12,101
N�o se sabe
o que dir�o ao S.I.D..
299
00:25:12,210 --> 00:25:14,906
- Ent�o, sabe o que fazer.
- Sim, senhora.
300
00:25:15,013 --> 00:25:17,208
Uma de suas caixinhas
de f�sforo.
301
00:25:17,315 --> 00:25:19,340
N�o.
302
00:25:19,451 --> 00:25:23,285
N�o, acho que tentaremos
algo mais forte dessa vez.
303
00:25:25,223 --> 00:25:28,420
- Ajustei o detonador para 15 segundos.
- Tempo de sobra.
304
00:25:28,527 --> 00:25:33,123
Lembre-se, os pequeninos n�o devem
sair do pr�dio do S.I.D. vivos.
305
00:25:33,231 --> 00:25:35,290
Confie em mim, doutora.
306
00:25:50,682 --> 00:25:53,378
N�o h� moeda por aqui,
com certeza.
307
00:25:53,485 --> 00:25:56,921
Kamber disse
que segurava a moeda
308
00:25:57,022 --> 00:25:59,081
e a perdeu.
309
00:25:59,190 --> 00:26:02,010
Primeiro ele
saiu do carro, certo?
310
00:26:02,060 --> 00:26:04,840
Se est� l� podemos desistir.
O carro se foi.
311
00:26:04,863 --> 00:26:08,500
Espere. Kamber caiu
quando saiu do carro.
312
00:26:08,533 --> 00:26:10,728
- Lembra?
- Isso mesmo.
313
00:26:10,835 --> 00:26:13,497
Vamos ver l� fora.
Val, fique aqui.
314
00:26:13,605 --> 00:26:16,005
Certo.
315
00:26:50,542 --> 00:26:53,670
Vem um carro!
Cuidado!
316
00:27:14,065 --> 00:27:17,523
Steve! Steve,
onde est� voc�?
317
00:27:17,636 --> 00:27:21,868
Aqui embaixo no ralo.
E achei a moeda.
318
00:27:26,277 --> 00:27:28,973
Olhem isso.
319
00:27:29,080 --> 00:27:31,742
N�o vejo
nada incomum nela.
320
00:27:33,518 --> 00:27:37,045
A borda tem
uma linha em volta.
321
00:27:37,155 --> 00:27:39,623
Acho que � oca.
322
00:27:41,092 --> 00:27:43,322
� s� esperar para ver.
323
00:28:03,882 --> 00:28:06,214
Parece um c�digo.
324
00:28:06,317 --> 00:28:10,845
Kamber disse que tinha terminado
sua �ltima instala��o.
325
00:28:10,955 --> 00:28:14,220
� poss�vel que esses pontos
representem as localiza��es das bombas?
326
00:28:15,894 --> 00:28:18,624
Poderia ser.
327
00:28:18,730 --> 00:28:20,891
Isso parece
uma sobreposi��o de mapa.
328
00:28:20,999 --> 00:28:24,435
Ent�o, s� temos
que achar o mapa certo.
329
00:28:24,536 --> 00:28:26,527
E como faremos?
330
00:28:26,638 --> 00:28:28,970
Vou � Central do S.I.D..
331
00:28:29,074 --> 00:28:32,976
- Voc�s, ao apartamento de Kamber procurar.
- Procurar o qu�?
332
00:28:33,078 --> 00:28:37,708
Qualquer coisa que aponte para
a dra. North, se esse � seu nome real.
333
00:28:50,261 --> 00:28:52,821
Como eu
suspeitava, sargento.
334
00:28:52,931 --> 00:28:56,992
Inventaram o nome da dra. North
e provavelmente o resto da est�ria.
335
00:28:57,102 --> 00:28:59,161
Obrigado.
336
00:29:02,540 --> 00:29:04,974
Kobick!
337
00:29:05,076 --> 00:29:07,840
Aqui embaixo,
no respiradouro.
338
00:29:12,550 --> 00:29:15,917
- Burton! Voc� de novo.
- N�o use o telefone.
339
00:29:16,020 --> 00:29:18,614
H� 50 diferentes sa�das
desse sistema de ventila��o.
340
00:29:18,723 --> 00:29:20,748
Betty.
341
00:29:25,263 --> 00:29:28,596
- O que voc� quer?
- Meus amigos lhe contaram o que houve?
342
00:29:28,700 --> 00:29:32,192
Me contaram um monte de bobagens
sobre explodir metade da cidade,
343
00:29:32,303 --> 00:29:35,272
uma moeda secreta
que algu�m perdeu
344
00:29:35,373 --> 00:29:39,366
e uma dra. North
que nem existe.
345
00:29:39,477 --> 00:29:42,878
Mas ela existe,
assim como a moeda.
346
00:29:49,053 --> 00:29:51,886
Aqui est�.
347
00:29:56,761 --> 00:30:00,162
- Onde achou isso?
- Onde Kamber a perdeu.
348
00:30:00,263 --> 00:30:03,892
Que conveniente.
E o que devo fazer com ela?
349
00:30:03,902 --> 00:30:06,336
Pode salvar a cidade com
o que est� dentro dela.
350
00:30:06,437 --> 00:30:08,462
Uma moeda oca,
351
00:30:08,573 --> 00:30:10,985
t�o falsa como o numero de telefone
que me deram da dra. North.
352
00:30:11,009 --> 00:30:15,036
E o telefone estava numa
sala abandonada, cheia de poeira.
353
00:30:15,146 --> 00:30:19,014
- Sei disso,
- Claro. Suas digitais estavam por l�.
354
00:30:19,117 --> 00:30:23,315
Checou quem pagou
a conta telef�nica?
355
00:30:23,421 --> 00:30:26,857
Paga adiantada,
pelo correio, em dinheiro.
356
00:30:26,958 --> 00:30:30,985
Na certa dinheiro roubado.
Roubado por voc�s.
357
00:30:31,095 --> 00:30:36,296
Inspetor, por que n�o abre a moeda
para ver o que tem dentro?
358
00:30:49,514 --> 00:30:51,880
Parece a sobreposi��o
de um mapa.
359
00:30:51,983 --> 00:30:53,951
Isso mesmo.
360
00:30:54,052 --> 00:30:56,748
E cada um desses pontos
deve representar uma bomba.
361
00:30:56,855 --> 00:30:59,619
Tem que achar um mapa onde
ela se encaixe.
362
00:30:59,724 --> 00:31:04,300
Sabe quanto tempo levar� para checar cada
p�gina de cada livro de mapa que temos?
363
00:31:04,329 --> 00:31:06,490
E sua cidade n�o vale isso?
364
00:31:07,966 --> 00:31:11,129
Ligue-me com Williamson.
Vou esperar.
365
00:31:13,705 --> 00:31:18,142
O fato de checar sua est�ria n�o
significa que creio em uma s� palavra.
366
00:31:18,243 --> 00:31:21,212
J� confirmamos que
n�o existe dra. North.
367
00:31:21,312 --> 00:31:23,872
N�o estou surpreso.
Achei que era um nome falso.
368
00:31:23,982 --> 00:31:26,610
Williamson,
� o inspetor Kobick.
369
00:31:26,718 --> 00:31:30,313
Quero que re�na todos os livros
de mapas que achar.
370
00:31:30,421 --> 00:31:32,912
Tenho uma sobreposi��o que
quero que verifique.
371
00:31:33,024 --> 00:31:35,754
Traga-os aqui
o mais depressa poss�vel.
372
00:32:14,399 --> 00:32:17,266
- O que est� havendo aqui?
- Era uma bomba!
373
00:32:20,438 --> 00:32:23,805
O que � isso? Outro de seus
truques perversos?
374
00:32:23,908 --> 00:32:25,876
Outra tentativa
de espalhar p�nico?
375
00:32:25,977 --> 00:32:27,877
Algu�m
plantou uma bomba.
376
00:32:27,979 --> 00:32:32,814
Se eu n�o tivesse me livrado dela, todo
o lugar teria explodido, e n�s com ele.
377
00:32:32,917 --> 00:32:35,442
Inspetor,
vi a porta se fechando.
378
00:32:35,553 --> 00:32:37,578
Eu estava aqui e n�o vi.
379
00:32:39,490 --> 00:32:41,856
Inspetor, quer me ouvir?
380
00:32:41,960 --> 00:32:44,690
Sei que n�o o puseram
atr�s dessa mesa por ser est�pido.
381
00:32:44,796 --> 00:32:49,563
- N�o faria uma aposta sobre isso?
- Fitzhugh, quer calar a boca?
382
00:32:49,667 --> 00:32:52,998
Inspetor, por que
n�o checa o corredor?
383
00:33:01,746 --> 00:33:04,214
N�o h� ningu�m aqui fora.
384
00:33:07,151 --> 00:33:10,052
Inspetor!
385
00:33:12,857 --> 00:33:16,258
Poucos danos, senhor.
Mas a bomba era muito poderosa.
386
00:33:16,361 --> 00:33:19,057
Certamente que era.
E o monstrinho que a jogou
387
00:33:19,163 --> 00:33:21,597
est� no meu escrit�rio,
no respiradouro.
388
00:33:21,699 --> 00:33:24,827
Ponha homens suficientes para vigiar
cada respiradouro desse pr�dio.
389
00:33:24,936 --> 00:33:26,961
Sim, senhor.
390
00:33:34,145 --> 00:33:38,091
- Meus homens ir�o peg�-lo, Burton.
- N�o com minha ajuda.
391
00:33:38,182 --> 00:33:41,000
Inspetor, por que n�o procura na porta
por digitais estranhas
392
00:33:41,019 --> 00:33:44,299
e descobre quem
realmente p�s a bomba?
393
00:33:44,355 --> 00:33:48,519
Est� me ouvindo, Burton?
N�o ter� chance desta vez!
394
00:34:02,073 --> 00:34:06,203
- Al�! - Dra. North, � Warkin.
Tentei encontr�-la.
395
00:34:06,310 --> 00:34:10,440
- Tive que sair por um instante.
- O trabalho que me deu est� feito.
396
00:34:10,548 --> 00:34:13,069
- �timo.
- Doutora e o meu bilhete a�reo?
397
00:34:13,151 --> 00:34:16,990
- Pego com a senhora no aeroporto?
- Seu bilhete a�reo?
398
00:34:17,055 --> 00:34:20,388
N�o, Warkin. Nos encontramos
na cidade e eu lhe entrego.
399
00:34:20,491 --> 00:34:22,982
Certo. Onde?
400
00:34:23,094 --> 00:34:26,928
Vejamos. Tenho que ir ao
Midtown Bank assim que abrir.
401
00:34:27,031 --> 00:34:31,400
Que tal aquela viela nos fundos?
Digamos, em uns 10 minutos.
402
00:34:31,502 --> 00:34:33,527
Certo.
403
00:34:53,091 --> 00:34:55,150
Doutora!
404
00:34:58,729 --> 00:35:00,800
- Como vai, doutora?
- Muito bem.
405
00:35:00,898 --> 00:35:04,197
- Trouxe o meu bilhete?
- Leu a �ltima edi��o do jornal da manh�?
406
00:35:04,302 --> 00:35:07,601
- N�o.
- S� a primeira p�gina � importante.
407
00:35:15,780 --> 00:35:18,806
Ora, � s�
conversa do S.I.D..
408
00:35:18,916 --> 00:35:23,444
N�o encontraram nenhuma digital minha.
Sabe como trabalho.
409
00:35:23,554 --> 00:35:28,184
Deixe disso, Warkin. Acho que o jornal
cont�m a pura verdade.
410
00:35:30,094 --> 00:35:32,562
Espere, doutora,
o jornal est� errado.
411
00:35:32,663 --> 00:35:35,791
Sabe que nunca deixaria digitais!
Nunca deixo!
412
00:35:35,900 --> 00:35:37,993
Trabalho
diferente de...
413
00:35:49,680 --> 00:35:52,547
Dan para Steve.
Pode me ouvir?
414
00:35:55,853 --> 00:35:58,845
Sim Dan, mas
n�o posso falar alto.
415
00:35:58,956 --> 00:36:02,653
- Onde est�?
- Num respiradouro do pr�dio do S.I.D..
416
00:36:02,760 --> 00:36:07,060
Tentando ficar longe das garras deles.
J� estou quase saindo.
417
00:36:07,165 --> 00:36:09,690
�timo. Parece
que estamos com sorte.
418
00:36:09,800 --> 00:36:12,530
Acho que temos o verdadeiro nome
e endere�o da dra. North.
419
00:36:12,637 --> 00:36:14,832
- Mesmo? Como conseguiram?
- Por telefone.
420
00:36:14,939 --> 00:36:16,998
Me passando
por um homem do S.I.D..
421
00:36:17,108 --> 00:36:21,568
Lembra quando Kamber
implorou por ajuda para fugir?
422
00:36:21,679 --> 00:36:24,705
A dra. North se recusou a lev�-lo
a bordo do avi�o.
423
00:36:24,815 --> 00:36:28,376
Ent�o Kamber lhe pediu que
o pusesse num navio pelo oceano.
424
00:36:28,486 --> 00:36:31,400
Isso mesmo. Significa que o v�o dela
cruzar� o oceano.
425
00:36:31,489 --> 00:36:34,890
E o �nico v�o para o exterior
entre agora e 11 horas...
426
00:36:34,992 --> 00:36:39,156
� o v�o internacional 104,
das 10 horas.
427
00:36:39,263 --> 00:36:42,721
- Tem o nome e endere�o verdadeiros?
- Sim, dra. Greer.
428
00:36:42,833 --> 00:36:46,530
190 Oeste, rua 14,
apartamento 7.
429
00:36:46,637 --> 00:36:49,105
Talvez n�o seja
quem procuramos
430
00:36:49,207 --> 00:36:52,267
mas � a �nica mulher m�dica
na lista de passageiros.
431
00:36:52,376 --> 00:36:55,675
Logo descobriremos.
J� estarei a�.
432
00:37:20,004 --> 00:37:23,496
Acho que est�
na hora de dizer adeus.
433
00:37:23,608 --> 00:37:26,771
N�o se preocupe.
N�o o deixarei preso.
434
00:37:26,877 --> 00:37:29,277
Essa �
a nossa dra. North.
435
00:37:36,087 --> 00:37:38,317
Est� livre agora. Voe.
436
00:37:38,422 --> 00:37:40,481
Quando vamos agir?
437
00:37:42,860 --> 00:37:45,090
Agora mesmo.
438
00:38:02,213 --> 00:38:05,273
Tinha raz�o, Pedro.
Eles est�o aqui.
439
00:38:05,383 --> 00:38:08,352
Cuidaremos deles.
440
00:38:21,565 --> 00:38:26,298
Ora, amiguinhos, n�o s�o t�o espertos
quanto gostariam de ser.
441
00:38:26,404 --> 00:38:29,096
Telefonei para a companhia a�rea
para confirmar o hor�rio do v�o
442
00:38:29,173 --> 00:38:31,232
e a mulher
acidentalmente revelou
443
00:38:31,342 --> 00:38:34,555
que recebeu uma chamada do S.I.D.
sobre mim de um capit�o Burton.
444
00:38:34,612 --> 00:38:37,581
Juntei as pe�as
445
00:38:37,682 --> 00:38:40,879
e agora os tenho.
446
00:38:40,985 --> 00:38:43,852
Mas vou deix�-los em breve,
bem aqui,
447
00:38:43,954 --> 00:38:46,574
para que
possam ver pela janela.
448
00:38:46,624 --> 00:38:51,152
Tenho certeza que apreciar�o a vista,
especialmente �s 11 horas.
449
00:38:51,262 --> 00:38:55,130
Depois disso, n�o haver�
muito para se ver.
450
00:38:58,769 --> 00:39:03,172
Devo admitir que voc�s me deram
alguns momentos de ansiedade hoje.
451
00:39:03,274 --> 00:39:05,333
Mas j� acabou tudo.
452
00:39:05,443 --> 00:39:08,503
Por que quer destruiur a cidade?
Quer come�ar uma guerra?
453
00:39:08,612 --> 00:39:13,743
Exatamente. Uma sociedade secreta
a qual perten�o planejou isso por anos.
454
00:39:13,851 --> 00:39:16,285
Depois que a guerra terminar
aguardaremos,
455
00:39:16,387 --> 00:39:18,787
prontos para
recolher os peda�os.
456
00:39:18,889 --> 00:39:21,881
Ora, seu pequeno miser�vel.
457
00:39:21,992 --> 00:39:24,101
- Voc�s v�o para fora!
- Melhor n�o, doutora.
458
00:39:24,161 --> 00:39:27,619
Sem n�s n�o conseguir� se recuperar
da inje��o que lhe dei.
459
00:39:27,732 --> 00:39:30,030
Temos o �nico ant�doto.
460
00:39:30,134 --> 00:39:33,069
Me deu uma inje��o?
De qu�?
461
00:39:33,170 --> 00:39:35,695
Em menos de um minuto
vai sentir muito calor.
462
00:39:35,806 --> 00:39:38,900
Sentir� dificuldade
para respirar.
463
00:39:39,009 --> 00:39:41,136
Ter� febre muito alta.
464
00:39:50,888 --> 00:39:53,413
V�? Est� come�ando.
465
00:39:53,524 --> 00:39:56,220
Ficar� consciente
por mais uns poucos segundos.
466
00:39:59,428 --> 00:40:02,992
Tenho que
chegar ao aeroporto.
467
00:40:03,000 --> 00:40:04,934
Tarde demais, doutora.
468
00:40:05,035 --> 00:40:07,936
� melhor nos dizer onde est�o
as bombas que Kamber instalou
469
00:40:08,038 --> 00:40:10,506
ou vai morrer
com a cidade.
470
00:40:10,608 --> 00:40:13,304
Est�o mentindo. Eu...
471
00:40:17,948 --> 00:40:21,076
- Funcionou.
- Parcialmente.
472
00:40:21,185 --> 00:40:23,517
Temos que fazer
o resto do plano funcionar.
473
00:40:23,621 --> 00:40:26,784
- Por quanto tempo ficar� desacordada?
- Espero que n�o muito.
474
00:40:26,891 --> 00:40:28,916
Vamos abrir isso.
475
00:40:35,533 --> 00:40:37,558
Olhem!
476
00:40:40,304 --> 00:40:42,602
Quer sair daqui, macaco?
477
00:40:42,706 --> 00:40:44,765
Espere, Mark.
478
00:40:44,875 --> 00:40:47,503
Ele pode nos ajudar.
479
00:40:47,611 --> 00:40:49,943
Ei, Pedro! Pedro!
480
00:40:50,047 --> 00:40:52,174
Voc� �
um bom garoto, n�o �?
481
00:40:52,283 --> 00:40:55,844
Por que n�o nos ajuda?
482
00:40:58,389 --> 00:41:00,857
Assim. Abra a gaiola.
483
00:41:00,958 --> 00:41:03,984
Vamos, Pedro.
484
00:41:04,094 --> 00:41:07,621
N�o, n�o.
Assim, est� bem?
485
00:41:07,731 --> 00:41:09,756
Vamos!
486
00:41:11,469 --> 00:41:14,336
V�o para o ch�o.
487
00:41:14,438 --> 00:41:18,067
Muito bem, Pedro.
Muito obrigado.
488
00:41:19,777 --> 00:41:22,974
N�o, n�o.
N�o fique muito animado agora.
489
00:41:23,080 --> 00:41:25,674
Isso, Pedro. Bom garoto.
490
00:41:34,959 --> 00:41:37,052
- Adiantei o rel�gio.
- �timo.
491
00:41:37,161 --> 00:41:40,062
E bem na hora.
492
00:41:49,773 --> 00:41:53,265
N�o. S� tenho
15 minutos para escapar.
493
00:41:53,377 --> 00:41:55,368
Tarde demais, n�o doutora?
494
00:41:57,481 --> 00:42:00,279
- N�o fiquei inconsciente
por tanto tempo. - Oh, n�o?
495
00:42:00,384 --> 00:42:03,512
Adiantaram o rel�gio.
Foi isso.
496
00:42:03,621 --> 00:42:06,419
Est�o tentando me assustar,
para eu dizer...
497
00:42:06,524 --> 00:42:08,890
Nos dizer em que mapa
se encaixa a sobreposi��o?
498
00:42:08,993 --> 00:42:12,087
� o melhor que tem a fazer
se n�o quiser morrer...
499
00:42:12,196 --> 00:42:15,256
junto com
o resto de n�s.
500
00:42:15,366 --> 00:42:17,732
Tem 15 minutos, doutora.
501
00:42:17,835 --> 00:42:20,861
O que h� com voc�?
Pegue-os!
502
00:42:24,475 --> 00:42:27,239
Pegue-os!
503
00:42:27,344 --> 00:42:30,575
N�o me assusto facilmente.
Mentem sobre o rel�gio.
504
00:42:30,681 --> 00:42:33,081
Pedro, ela � uma c�tica.
505
00:42:33,183 --> 00:42:36,710
Bem, vamos provar
isso a dra. North,
506
00:42:36,820 --> 00:42:38,981
ou dra. Greer.
507
00:43:17,094 --> 00:43:19,898
Linhas A�reas Internacionais.
Posso ajudar?
508
00:43:19,964 --> 00:43:22,023
Sim. Gostaria
de uma informa��o
509
00:43:22,132 --> 00:43:24,623
sobre o v�o 104.
510
00:43:24,735 --> 00:43:27,135
Pode me dizer
a que horas partiu?
511
00:43:27,237 --> 00:43:29,865
V�o 104.
512
00:43:29,974 --> 00:43:33,603
Sim, senhor.
Partiu no hor�rio, �s 10 horas.
513
00:43:35,412 --> 00:43:38,279
Poderia me informar
que horas s�o agora?
514
00:43:38,382 --> 00:43:41,010
- Sim, senhor. S�o 10h46.
- Obrigado.
515
00:43:41,118 --> 00:43:43,951
O tempo est� passando.
516
00:43:44,054 --> 00:43:45,817
Chame o S.I.D.
imediatamente.
517
00:43:53,597 --> 00:43:57,842
- O que direi a eles? - P�g. 52 do diret�rio
oficial da cidade. Depressa!
518
00:44:03,440 --> 00:44:05,704
Muito bem,
estou na p�gina 52.
519
00:44:06,944 --> 00:44:09,037
Ele est�
na p�gina certa.
520
00:44:09,146 --> 00:44:12,557
Me d� as localiza��es. Se n�o disser
ele n�o acreditar� em mim.
521
00:44:12,650 --> 00:44:14,700
Diga-lhe que h� uma bomba
no seu por�o.
522
00:44:14,785 --> 00:44:17,379
Inspetor, h�
uma bomba no seu por�o.
523
00:44:17,488 --> 00:44:21,982
Sargento, v� ao por�o e procure por
qualquer coisa que pare�a uma bomba.
524
00:44:22,092 --> 00:44:26,324
- Sim, senhor.
- Pode prosseguir.
525
00:44:26,430 --> 00:44:30,662
H� uma no Edif�cio Internacional,
esquina da Midland com a Nona.
526
00:44:30,768 --> 00:44:33,066
E na Companhia El�trica,
19� com Chestnut.
527
00:44:33,170 --> 00:44:37,368
Outra na Companhia El�trica,
na 19� com Chestnut.
528
00:44:47,151 --> 00:44:49,415
Despachante,
� o inspetor Kobick.
529
00:44:49,520 --> 00:44:51,886
Vou lhe dar
algumas localiza��es.
530
00:44:51,989 --> 00:44:55,388
Quero uma unidade antibomba pronta
para entrar no por�o de cada endere�o
531
00:44:55,392 --> 00:44:57,292
quando e se eu ordenar.
532
00:44:57,394 --> 00:45:00,386
Edif�cio Internacional,
esquina de Midland com Nona.
533
00:45:00,497 --> 00:45:04,024
Companhia El�trica,
19� com Chestnut.
534
00:45:04,134 --> 00:45:06,728
Est� l�, e funcionando.
535
00:45:06,837 --> 00:45:08,896
Est� bem.
536
00:45:09,006 --> 00:45:11,065
Despachante, confirmado.
537
00:45:11,175 --> 00:45:13,871
Quero que as unidades entrem
de qualquer modo
538
00:45:13,977 --> 00:45:16,639
e desarmem os dispositivos
nos locais que lhe dei.
539
00:45:16,747 --> 00:45:19,045
Aguarde
que lhe darei outros.
540
00:45:19,149 --> 00:45:21,413
N�o cometa erros,
mas sem p�nico.
541
00:45:21,518 --> 00:45:24,487
Ainda temos
algum tempo, espero.
542
00:45:24,588 --> 00:45:26,599
Sim, vou continuar.
543
00:45:31,261 --> 00:45:34,739
Relaxe, doutora.
Adiantamos mesmo o rel�gio.
544
00:45:34,832 --> 00:45:37,400
Mas perder� seu avi�o
de qualquer modo.
545
00:45:39,603 --> 00:45:43,437
Ent�o, salvamos a cidade.
E quanto a Betty e Fitzhugh?
546
00:45:43,540 --> 00:45:46,509
O inspetor Kobick n�o vai deix�-los ir,
nem mesmo agora.
547
00:45:46,610 --> 00:45:51,104
N�o, a menos que o forcemos.
Venham!
548
00:45:51,215 --> 00:45:54,616
Espere!
E o chimpanz�?
549
00:45:56,787 --> 00:45:58,846
Pedro, obrigado.
550
00:46:00,057 --> 00:46:02,389
Ficamos lhe devendo
um cacho de bananas.
551
00:46:33,123 --> 00:46:35,785
Os esquadr�es antibombas
est�o a caminho, senhor.
552
00:46:41,732 --> 00:46:45,691
L� vai voc�.
Segure firme.
553
00:46:58,081 --> 00:47:00,106
Vamos, Fitzhugh.
554
00:47:01,418 --> 00:47:04,546
- Obrigado.
- Pronto, subam.
555
00:47:15,799 --> 00:47:18,165
Vou prender na gaiola.
556
00:47:22,940 --> 00:47:24,965
V� indo!
557
00:48:14,524 --> 00:48:18,324
Ligue-me com o escrit�rio de seguran�a
do pr�dio e depressa.
558
00:48:18,428 --> 00:48:21,556
Bloquearei todos
os respiradouros deste pr�dio.
559
00:48:21,665 --> 00:48:25,066
Desta vez seus amigos
n�o escapar�o.
560
00:48:25,168 --> 00:48:28,119
N�o pensou mesmo que
os deixaria soltos, pensou?
561
00:48:28,171 --> 00:48:30,799
N�o. Na verdade, n�o.
562
00:48:30,908 --> 00:48:34,241
- S� se eu fizesse valer a pena.
- Um momento, Burton.
563
00:48:34,344 --> 00:48:37,390
Por que n�o larga o telefone
e ouve o que tenho a dizer?
564
00:48:37,447 --> 00:48:40,388
N�o estou interessado em nada
do que tenha a dizer.
565
00:48:40,450 --> 00:48:44,409
N�o est� interessado em saber
quem � a verdadeira dra. North
566
00:48:44,521 --> 00:48:46,546
ou onde
pode ser encontrada?
567
00:48:50,560 --> 00:48:54,016
� verdade. Sabe
onde ela est�, n�o sabe?
568
00:48:54,097 --> 00:48:56,421
Amarrada, toda simp�tica
e elegante,
569
00:48:56,466 --> 00:48:58,994
esperando que a prenda
e resolva o caso.
570
00:48:59,036 --> 00:49:01,698
Est� bem, Burton.
Conseguiu um acordo.
571
00:49:01,805 --> 00:49:04,968
Quem � ela
e onde posso encontr�-la?
572
00:49:05,074 --> 00:49:07,194
N�o at� eu estar
naquele respiradouro.
573
00:49:07,244 --> 00:49:09,974
N�o confia em mim.
574
00:49:10,080 --> 00:49:13,399
Muito bem. Parece que terei
que confiar em voc�.
575
00:49:22,392 --> 00:49:26,522
Pronto, Burton. Qual � o verdadeiro
nome da dra. North?
576
00:49:26,630 --> 00:49:29,656
� Greer.
Dra. Greer.
577
00:49:29,766 --> 00:49:31,893
Mora num apartamento
578
00:49:32,002 --> 00:49:35,335
na 190 Oeste, rua 14.
Apartamento 7.
579
00:49:35,439 --> 00:49:39,239
Inspetor,
dou-lhe adeus.
580
00:49:39,343 --> 00:49:43,036
Ouvirei
as not�cias pelo r�dio.
581
00:49:49,086 --> 00:49:52,886
"E assim, uma enorme amea�a
ao planeta foi evitada.
582
00:49:52,990 --> 00:49:56,197
Um grupo de pessoas mal-intencionadas
de v�rias na��es foi impedido
583
00:49:56,293 --> 00:49:58,761
de provocar
uma guerra catacl�smica.
584
00:49:58,861 --> 00:50:01,750
Tudo devido ao cuidadoso
e sigiloso trabalho
585
00:50:01,765 --> 00:50:04,427
do inspetor Kobick e do S.I.D.".
586
00:50:04,534 --> 00:50:07,461
- Ele � um homem modesto.
- Com certeza que �.
587
00:50:07,504 --> 00:50:11,270
Inspetor Kobick.
588
00:50:12,442 --> 00:50:14,500
Pedro! Ol�!
46173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.