All language subtitles for 02x21 - Doomsday

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,204 --> 00:00:07,071 A entrada para a padaria deve ser bem al�. 2 00:00:07,173 --> 00:00:10,165 Sinta o cheiro do p�o. 3 00:00:10,276 --> 00:00:12,767 Igual ao que mam�e fazia. 4 00:00:12,879 --> 00:00:15,643 Vamos providenciar o nosso caf�. 5 00:00:17,851 --> 00:00:21,252 - Foi um tiro. - Ou um escapamento de carro. 6 00:00:30,230 --> 00:00:32,630 Socorro! 7 00:00:37,470 --> 00:00:41,270 Viram aquilo? Viram aquilo? 8 00:01:14,274 --> 00:01:17,402 Quase me atropelou. Deve estar b�bado! 9 00:01:17,510 --> 00:01:20,911 - Parece que se feriu s�rio. - Tamb�m acho. 10 00:01:21,014 --> 00:01:23,346 O modo como segurava o peito. 11 00:01:23,450 --> 00:01:26,351 Vamos terminar nosso trabalho e sair daqui. 12 00:01:38,965 --> 00:01:41,661 - Ele precisa de ajuda. - N�o � da nossa conta. 13 00:01:41,768 --> 00:01:44,931 Podemos acabar nos metendo em confus�o. 14 00:01:47,073 --> 00:01:49,098 Vou dar uma olhada. 15 00:02:06,593 --> 00:02:09,727 Parece que estava tentando telefonar para pedir ajuda. 16 00:02:09,796 --> 00:02:12,228 Talvez possamos fazer algo por ele. 17 00:02:23,843 --> 00:02:26,004 Telefonista. 18 00:02:26,112 --> 00:02:28,580 Telefonista, preciso de uma ambul�ncia agora mesmo. 19 00:02:28,681 --> 00:02:30,740 Seu endere�o, por favor. 20 00:02:30,850 --> 00:02:34,013 N�o sei o n�mero, mas � num apartamento numa viela ao Sul do... 21 00:02:34,050 --> 00:02:36,100 - Cuidado! - Steve! Steve! 22 00:04:05,245 --> 00:04:09,807 N�o. N�o. 23 00:04:12,018 --> 00:04:15,954 Por favor, senhor, queremos ajud�-lo. Mova seu bra�o! 24 00:04:16,055 --> 00:04:18,523 - O qu�? - Pode me ouvir? 25 00:04:18,625 --> 00:04:21,093 Mova seu bra�o! 26 00:04:21,194 --> 00:04:23,219 Voc� o est� esmagando! 27 00:04:26,266 --> 00:04:28,530 - Est� bem? - Sim. 28 00:04:28,635 --> 00:04:31,695 N�o. N�o. 29 00:04:31,804 --> 00:04:34,364 N�o chamem uma ambul�ncia. Por favor, n�o. 30 00:04:38,611 --> 00:04:41,478 Est� ferido! Precisa de cuidados m�dicos. 31 00:04:41,581 --> 00:04:45,017 Sem ambul�ncia. Sem hospital. 32 00:04:45,118 --> 00:04:49,384 Se me acharem aqui... 33 00:04:49,489 --> 00:04:54,688 Minha fam�lia... Ser�o todos mortos. 34 00:04:54,794 --> 00:04:58,787 Por favor, chamem o dr. North. 35 00:04:58,898 --> 00:05:01,662 Qual � o n�mero? 36 00:05:01,768 --> 00:05:04,464 Qual � o n�mero do dr. North? 37 00:05:04,570 --> 00:05:07,471 � 221- 38 00:05:07,573 --> 00:05:11,304 704. 39 00:05:15,682 --> 00:05:18,549 - Ele desmaiou de novo. - V� dar uma olhada nele. 40 00:05:20,420 --> 00:05:23,856 Duvido que algum m�dico venha a essa hora da manh�. 41 00:05:27,160 --> 00:05:29,424 Al�! 42 00:05:29,529 --> 00:05:32,430 - � o dr. North? - Quem est� falando? 43 00:05:32,532 --> 00:05:35,865 H� um homem seriamente ferido. Est� pedindo pelo dr. North. 44 00:05:35,968 --> 00:05:38,664 - Ele est�? - N�o, mas posso encontr�-lo logo. 45 00:05:38,771 --> 00:05:40,830 De onde est� chamando? 46 00:05:40,940 --> 00:05:43,238 De um apartamento numa viela no cruzamento da... 47 00:05:43,343 --> 00:05:46,039 - 15� com Barlow. - 15� com Barlow. 48 00:05:46,145 --> 00:05:48,613 Sei onde �. Mas quem est� falando? 49 00:05:48,715 --> 00:05:52,116 S� um transeunte. Pode chamar o dr. North, por favor? 50 00:05:52,218 --> 00:05:55,119 Claro. Agora mesmo. 51 00:05:55,221 --> 00:05:58,850 Steve! Ele tem um ferimento de bala. 52 00:05:58,958 --> 00:06:02,223 Parou de sangrar. Se ficar im�vel n�o dever� sangrar de novo. 53 00:06:02,328 --> 00:06:05,024 � melhor o m�dico chegar logo. 54 00:06:05,131 --> 00:06:07,793 Parece estar muito mal. 55 00:06:09,335 --> 00:06:11,360 Vamos levantar isso. 56 00:06:49,942 --> 00:06:52,740 Doutor. 57 00:06:52,845 --> 00:06:54,813 Estou t�o contente. 58 00:06:54,914 --> 00:06:57,280 Ela � o dr. North? 59 00:06:57,383 --> 00:07:01,843 - O que houve? - O homem do S.I.D. me viu. 60 00:07:03,356 --> 00:07:05,620 Me mandou parar. 61 00:07:05,725 --> 00:07:08,421 Devia, mas estava apavorado. 62 00:07:08,528 --> 00:07:12,658 - Ent�o ficou em p�nico e correu. - Sinto muito. 63 00:07:12,765 --> 00:07:17,930 Me perseguiu at� o carro. Atirou em mim. 64 00:07:18,037 --> 00:07:22,201 - Doutora, por favor. - Terminou todas as instala��es? 65 00:07:22,308 --> 00:07:24,367 - Sim. - Todas elas? 66 00:07:24,477 --> 00:07:27,200 Sim. Tudo ajustado para disparar �s 11 horas. 67 00:07:27,280 --> 00:07:30,477 Doutora, vai me levar ao avi�o a tempo, n�o? 68 00:07:30,583 --> 00:07:33,177 E o que fez com a moeda? 69 00:07:33,286 --> 00:07:35,345 N�o sei. 70 00:07:35,455 --> 00:07:39,516 Estava na minha m�o. Deve ter ca�do. 71 00:07:39,625 --> 00:07:41,559 Caiu? 72 00:07:43,629 --> 00:07:47,360 Percebe que tudo o que fizemos, todo o nosso trabalho, 73 00:07:47,467 --> 00:07:51,198 pode estar arruinado se a moeda for encontrada pelas autoridades? 74 00:07:51,304 --> 00:07:54,467 Pense. Onde pode ter ca�do? 75 00:07:54,574 --> 00:07:57,065 Aqui? L� fora? No seu carro? 76 00:07:57,176 --> 00:07:59,872 N�o me lembro. N�o ir�o ach�-la. 77 00:07:59,979 --> 00:08:02,743 E mesmo que achem, 78 00:08:02,849 --> 00:08:05,841 tem que me ajudar. 79 00:08:05,952 --> 00:08:08,682 Voc� me traiu, Kamber. A todos n�s. 80 00:08:08,788 --> 00:08:11,382 - N�o. - Sem mentiras, Kamber. 81 00:08:11,491 --> 00:08:14,187 Quem fez a chamada para voc�? 82 00:08:14,293 --> 00:08:16,386 - Os pequeninos. - O qu�? 83 00:08:16,496 --> 00:08:20,091 Os pequeninos. Tentaram me ajudar. 84 00:08:20,199 --> 00:08:23,191 N�o devia ter dado aquele n�mero de telefone a ningu�m. 85 00:08:23,302 --> 00:08:26,396 Tive que dar. 86 00:08:26,506 --> 00:08:29,373 Doutora, vai me levar com a senhora? 87 00:08:29,475 --> 00:08:32,410 Como explicarei o seu ferimento aos passageiros e tripulantes? 88 00:08:32,512 --> 00:08:36,107 Ent�o me ponha num navio. N�o posso ficar aqui. 89 00:08:36,215 --> 00:08:38,911 N�o, Kamber. 90 00:08:39,018 --> 00:08:41,782 Receio que n�o sobreviver� a uma viagem pelo oceano. 91 00:08:41,888 --> 00:08:46,450 �s 11 horas desta manh� 500.000 pessoas ser�o destru�das. 92 00:08:46,559 --> 00:08:50,051 N�o me importarei se forem 500.000 mais uma. 93 00:08:50,162 --> 00:08:52,305 - Vamos. N�o podemos... - N�o, Betty! 94 00:09:33,105 --> 00:09:35,164 Abaixem-se, r�pido! 95 00:09:56,195 --> 00:09:58,220 O que... 96 00:10:09,408 --> 00:10:11,535 Tivemos sorte de estarmos na frente. 97 00:10:11,644 --> 00:10:15,671 A maior parte da press�o foi para tr�s do buraco. Ou estar�amos como ele. 98 00:10:15,781 --> 00:10:18,875 Pelo menos ela se foi. 99 00:10:20,386 --> 00:10:22,684 Fitz! 100 00:10:22,788 --> 00:10:24,847 Fitz! 101 00:10:30,396 --> 00:10:32,364 Fitzhugh. 102 00:10:34,967 --> 00:10:37,663 Acho que minha perna est� quebrada. 103 00:10:37,770 --> 00:10:40,136 Me deixe ver. 104 00:10:42,608 --> 00:10:47,204 Spindrift. Spindrift, responda. Vamos. 105 00:10:50,282 --> 00:10:53,046 Spindrift, responda. 106 00:10:53,152 --> 00:10:56,087 Quer desligar isso, Mark? 107 00:10:56,188 --> 00:10:58,213 Fale, Steve. 108 00:10:58,324 --> 00:11:01,521 - Mark pode me ouvir? - Sim, est� aqui e ouvindo. 109 00:11:01,627 --> 00:11:05,996 Acho que Fitzhugh quebrou a perna. Precisaremos de suprimentos. 110 00:11:09,368 --> 00:11:13,395 - Perna quebrada? Como aconteceu? - Direi quando chegarem aqui. 111 00:11:13,506 --> 00:11:15,565 Do que precisam, bandagens, talas? 112 00:11:15,675 --> 00:11:18,508 N�o. Dan e eu conseguiremos isso aqui na cidade. 113 00:11:18,611 --> 00:11:21,944 Precisaremos de agulhas hipod�rmicas, comida e �gua. 114 00:11:22,048 --> 00:11:24,539 - Ele ter� que ficar aqui por um tempo. - Onde est�o? 115 00:11:24,650 --> 00:11:28,746 Num apartamento numa viela ao Sul do cruzamento da 15� com Barlow. 116 00:11:28,854 --> 00:11:30,913 Deixarei uma marca na porta. 117 00:11:31,023 --> 00:11:33,116 Certo, a caminho. 118 00:11:33,225 --> 00:11:37,093 Steve, � melhor acharmos algo para cobri-lo. 119 00:11:38,864 --> 00:11:42,265 � melhor irmos a uma farm�cia, enquanto ainda est� escuro. 120 00:11:42,368 --> 00:11:44,427 Vamos. 121 00:11:51,677 --> 00:11:54,942 ...B-E-R. Obrigado. 122 00:11:55,047 --> 00:11:58,434 A placa do carro que me deu est� em nome de Arthur Kamber. 123 00:11:58,517 --> 00:12:00,586 �ltimo endere�o conhecido: Cedarville. 124 00:12:00,686 --> 00:12:04,645 Fica a uns 300 km daqui. Nunca chegaria t�o longe. 125 00:12:06,325 --> 00:12:09,294 - Tem certeza que o feriu? Sim, senhor. 126 00:12:09,395 --> 00:12:13,889 Ordenei que parasse e disparei um tiro de aviso quando ele come�ou a correr. 127 00:12:13,999 --> 00:12:16,092 Claro, estava escuro. 128 00:12:16,202 --> 00:12:20,138 - H� algum registro sobre ele, senhor? - N�o, parece estar limpo. 129 00:12:20,239 --> 00:12:23,504 Eletricista. H� 15 anos. 130 00:12:23,609 --> 00:12:26,737 Muito bem, sargento. Irradie o n�mero da placa. 131 00:12:26,846 --> 00:12:30,317 Quando localizarmos o carro talvez possamos descobrir porque Kamber correu. 132 00:12:30,349 --> 00:12:32,374 Sim, senhor. 133 00:12:40,025 --> 00:12:42,687 L� est� o sinal de Steve. 134 00:12:57,209 --> 00:12:59,177 Steve! 135 00:13:00,813 --> 00:13:02,804 Mark, aqui. 136 00:13:13,559 --> 00:13:15,823 - Demoraram bastante. - Pobre Fitz. 137 00:13:19,832 --> 00:13:22,528 - Tome, beba isso. - Obrigado. 138 00:13:25,838 --> 00:13:27,897 - Obrigado. - Como se sente? 139 00:13:28,007 --> 00:13:30,066 Terr�vel. 140 00:13:30,176 --> 00:13:34,636 - Est� muito ruim, Betty? - Fratura simples, mas precisar� de gesso. 141 00:13:34,747 --> 00:13:36,977 Trouxe as agulhas? 142 00:13:37,082 --> 00:13:39,744 Sim. Valerie as esterilizou antes de sairmos. 143 00:13:39,852 --> 00:13:42,582 N�o havia penicilina na farm�cia. 144 00:13:42,688 --> 00:13:45,190 mas achei isso na prateleira marcado "antibi�tico." 145 00:13:45,291 --> 00:13:47,394 - "Acramycyclin"? - Sim. 146 00:13:47,493 --> 00:13:52,658 - Nunca ouvi falar. - Nem eu. Mas est� marcado "amplo espectro". 147 00:13:52,765 --> 00:13:54,824 Deve servir. 148 00:13:54,934 --> 00:13:57,494 Mas tamb�m marca "apenas com receita m�dica." 149 00:13:57,603 --> 00:14:00,572 O que est�o tentando fazer, me matar? 150 00:14:02,274 --> 00:14:05,334 Betty, o antibi�tico � importante? 151 00:14:05,444 --> 00:14:08,072 Certamente que �. 152 00:14:08,180 --> 00:14:11,115 O reboco e a madeira que entraram na perna dele podem causar infec��o, 153 00:14:11,217 --> 00:14:14,277 muito provavelmente. 154 00:14:14,386 --> 00:14:17,480 Fitzhugh, voc� decide. 155 00:14:19,625 --> 00:14:24,062 Como vou saber? N�o queria estar aqui desde o come�o. 156 00:14:24,163 --> 00:14:27,724 D� isso a ele. 157 00:14:30,636 --> 00:14:32,661 Segure. 158 00:14:39,912 --> 00:14:43,643 Precisar� de outra dose mais tarde. 159 00:14:43,749 --> 00:14:46,445 Quer que eu viva perigosamente, n�o �? 160 00:14:46,552 --> 00:14:49,248 Steve, quem � aquele cara l� fora? 161 00:14:49,355 --> 00:14:52,449 Seu nome � Kamber. 162 00:14:52,558 --> 00:14:56,085 - Isso me lembra, temos que achar a moeda. - Sim. 163 00:14:56,195 --> 00:14:58,891 Do que est�o falando? 164 00:14:58,998 --> 00:15:03,192 - Fitzhugh, o que �? - A inje��o que me deu. 165 00:15:03,202 --> 00:15:05,932 Estou queimando! 166 00:15:06,038 --> 00:15:08,097 � mesmo. Est� queimando. 167 00:15:11,443 --> 00:15:13,502 Sabe o que fizeram? 168 00:15:15,781 --> 00:15:17,840 Me mataram. 169 00:15:19,952 --> 00:15:22,011 N�o sinto o seu pulso. 170 00:15:25,257 --> 00:15:28,317 Acho que est� morto. 171 00:15:32,898 --> 00:15:35,924 N�o consigo achar o seu pulso! 172 00:15:36,035 --> 00:15:38,060 Deixe-me tentar. 173 00:15:40,973 --> 00:15:43,032 J� faz dois minutos. 174 00:15:43,142 --> 00:15:46,543 - Melhor tentar massagem card�aca externa. - Esperem. 175 00:15:48,380 --> 00:15:50,405 Acho que senti. 176 00:15:51,650 --> 00:15:54,346 Devo ter perdido antes. 177 00:15:54,453 --> 00:15:57,980 Est� firme agora, mas muito fraco, 50. 178 00:15:58,090 --> 00:16:00,456 A febre baixou. 179 00:16:00,559 --> 00:16:02,823 Esse Acramyc, seja l� o nome, 180 00:16:02,928 --> 00:16:05,294 deve ter lhe dado um grande choque. 181 00:16:05,397 --> 00:16:07,456 Pensei que o t�nhamos perdido. 182 00:16:07,566 --> 00:16:10,228 O pulso est� acelerando agora. 183 00:16:10,336 --> 00:16:12,236 Cerca de 65. 184 00:16:13,739 --> 00:16:15,832 E a temperatura est� baixando. 185 00:16:18,110 --> 00:16:20,135 Steve. 186 00:16:23,782 --> 00:16:26,478 Temos que tir�-lo daqui e voltar ao acampamento. 187 00:16:26,585 --> 00:16:28,849 N�o, � melhor n�o tentarmos at� esta noite. 188 00:16:28,954 --> 00:16:31,650 Temos que achar a dra. North e a moeda... 189 00:16:31,757 --> 00:16:34,851 ou a cidade toda pode subir como um foguete �s 11 horas desta manh�. 190 00:16:34,960 --> 00:16:37,087 Como... "subir como um foguete"? 191 00:16:37,196 --> 00:16:39,727 Kamber trabalhava para uma mulher, a dra. North, 192 00:16:39,798 --> 00:16:42,646 e parece que armaram para toda a cidade explodir... 193 00:16:42,701 --> 00:16:45,393 em n�o sei quantos locais �s 11 horas. 194 00:16:45,471 --> 00:16:48,299 H� tamb�m algo sobre uma moeda. 195 00:16:48,374 --> 00:16:50,523 Kamber a tinha. Depois a perdeu. 196 00:16:50,542 --> 00:16:52,601 De algum modo, est� ligada � trama. 197 00:16:52,711 --> 00:16:55,899 Da� temos que achar a dra. North, a moeda ou ambos. 198 00:16:55,948 --> 00:16:58,610 - E quanto ao S.I.D? - Falaram com eles? 199 00:16:58,717 --> 00:17:01,550 Jamais conseguiremos convencer Kobick... 200 00:17:01,653 --> 00:17:05,180 sem prova absoluta. 201 00:17:05,290 --> 00:17:10,455 Talvez o detector de metais possa nos ajudar a achar a moeda. 202 00:17:10,562 --> 00:17:14,861 Boa id�ia. Vou at� ao acampamento busc�-lo. 203 00:17:16,035 --> 00:17:19,732 Steve, aquele n�mero que Kamber nos deu 204 00:17:19,838 --> 00:17:22,068 pode nos levar at� a dra. North. 205 00:17:22,174 --> 00:17:24,802 Sim, qual era mesmo? 206 00:17:24,910 --> 00:17:28,869 - 221... - 704. 207 00:17:28,981 --> 00:17:31,279 Isso! 208 00:17:50,602 --> 00:17:54,663 Telefonista. Posso ajudar? 209 00:17:54,773 --> 00:17:58,504 Sim, aqui � o sargento Mills, departamento de pol�cia. 210 00:17:58,610 --> 00:18:02,011 Estive tentando ligar para o n�mero 221-704. 211 00:18:02,114 --> 00:18:04,173 N�o responde, mas devia. 212 00:18:04,283 --> 00:18:07,343 � muito importante conseguir o endere�o imediatamente. 213 00:18:07,453 --> 00:18:10,945 Sim, sargento. Um momento, por favor. 214 00:18:11,056 --> 00:18:15,152 Equipe m�dica irrespons�vel. 215 00:18:15,260 --> 00:18:17,785 Parece que est� se recuperando. 216 00:18:17,896 --> 00:18:20,990 Espero que o antibi�tico n�o tenha causado algum dano permanente. 217 00:18:21,100 --> 00:18:23,159 Acho que n�o. 218 00:18:23,268 --> 00:18:25,634 Parece o mesmo velho Fitzhugh. 219 00:18:29,241 --> 00:18:31,300 Como ele est�? 220 00:18:31,410 --> 00:18:34,811 A temperatura est� boa e o pulso voltou ao normal. 221 00:18:34,913 --> 00:18:38,440 �timo. Fiquem aqui e cuidem dele. 222 00:18:38,550 --> 00:18:41,212 Vamos checar um endere�o. 223 00:18:54,233 --> 00:18:56,258 Esse � o carro, senhor. 224 00:19:08,080 --> 00:19:10,105 Manchas de sangue. 225 00:19:28,834 --> 00:19:30,893 Est� morto, senhor. 226 00:19:31,003 --> 00:19:33,437 Foi nele que atirou esta manh�? 227 00:19:33,539 --> 00:19:35,564 Sim, senhor. 228 00:19:37,142 --> 00:19:39,406 "Arthur Kamber". 229 00:19:39,511 --> 00:19:42,708 Verifique sua identidade a partir das impress�es digitais. 230 00:19:42,814 --> 00:19:46,910 N�o sei porque um eletricista comum estaria com tanto medo 231 00:19:47,019 --> 00:19:49,681 para ter corrido de mim como ele. 232 00:19:49,788 --> 00:19:53,450 E quem ser� que o cobriu com um len�ol? 233 00:19:57,863 --> 00:20:00,559 - O que �? - Inspetor Kobick. 234 00:20:32,231 --> 00:20:36,725 Ora, ora. Os pequenos encrenqueiros de novo. 235 00:20:36,835 --> 00:20:41,135 Ser� interessante descobrir que liga��o eles t�m com nosso cidad�o morto. 236 00:21:00,792 --> 00:21:03,192 Pare! N�o. 237 00:21:03,295 --> 00:21:05,991 H� um homem aqui com a perna quebrada. 238 00:21:06,098 --> 00:21:08,498 Ajudarei a tir�-lo. Mas, por favor, tenha cuidado. 239 00:21:08,600 --> 00:21:11,660 Est� bem, mas sem truques. 240 00:21:11,770 --> 00:21:13,829 Est� louca? 241 00:21:13,939 --> 00:21:17,272 - Betty, n�o pode... - Ir�o mat�-lo com o l�pis. 242 00:21:17,376 --> 00:21:20,496 Fique aqui e conte a Steve o que aconteceu, est� bem? 243 00:21:20,545 --> 00:21:23,605 Deve haver outro jeito. 244 00:21:25,250 --> 00:21:27,718 Betty, n�o fa�a isso. 245 00:21:29,054 --> 00:21:31,716 Fa�a do meu jeito s� desta vez, certo? 246 00:21:33,959 --> 00:21:37,656 Tudo bem! Puxe isso, mas com cuidado. 247 00:21:40,499 --> 00:21:42,763 Comece. 248 00:21:56,348 --> 00:21:58,145 O que est�o fazendo aqui? 249 00:21:58,250 --> 00:22:00,912 Inspetor, vou lhe contar tudo. 250 00:22:01,019 --> 00:22:04,182 Mas antes, n�o v� que o homem precisa de cuidados m�dicos? 251 00:22:04,289 --> 00:22:06,314 Est� bem. 252 00:22:22,774 --> 00:22:27,336 - Acha que nos enganamos com o n�mero? - N�o, acho que n�o. 253 00:22:27,446 --> 00:22:30,006 Parece que estamos num beco sem sa�da, n�o? 254 00:22:30,115 --> 00:22:34,108 �, ningu�m vive aqui h� meses. Pelo menos parece. 255 00:22:34,219 --> 00:22:36,915 Talvez tenha sido pensado para parecer assim. 256 00:22:37,022 --> 00:22:39,286 E como podemos descobrir? 257 00:22:39,391 --> 00:22:41,655 N�o podemos. Vamos. 258 00:22:44,996 --> 00:22:47,658 Ponha-os al�, sargento. 259 00:22:55,807 --> 00:22:58,742 Obrigado, inspetor. Seu cirurgi�o fez um excelente trabalho. 260 00:22:58,844 --> 00:23:01,745 Agora, espero que fa�a um bom trabalho em troca, 261 00:23:01,847 --> 00:23:03,906 com informa��o. 262 00:23:04,015 --> 00:23:07,075 Para come�ar, qual a sua liga��o com o sr. Kamber? 263 00:23:07,185 --> 00:23:09,949 Ele estava ferido e tentamos ajud�-lo. 264 00:23:10,055 --> 00:23:14,492 Ele nos deu um n�mero para chamar o dr. North, que chegou em seguida. 265 00:23:14,593 --> 00:23:16,823 E ela tentou mat�-lo. 266 00:23:16,928 --> 00:23:19,129 Mas ele morreu antes, do ferimento. 267 00:23:19,197 --> 00:23:23,634 "Ela"? Uma m�dica? 268 00:23:23,735 --> 00:23:28,184 Espere. Se queriam ajud�-lo, por que n�o chamaram uma ambul�ncia? 269 00:23:28,206 --> 00:23:32,500 Ele pediu que n�o chamasse, pois sua fam�lia estaria em perigo. 270 00:23:32,544 --> 00:23:35,945 O homem estava mentindo, claro. 271 00:23:36,047 --> 00:23:38,277 Claro. 272 00:23:38,383 --> 00:23:42,251 Kamber e a dra. North tramaram matar meio milh�o de pessoas na cidade. 273 00:23:42,354 --> 00:23:44,322 �s 11 horas desta manh�! 274 00:23:44,423 --> 00:23:47,324 - Meio milh�o de pessoas mortas? - Isso mesmo. 275 00:23:47,426 --> 00:23:50,759 Incluindo todos n�s nesta sala, se n�o a evacuarmos imediatamente. 276 00:23:50,862 --> 00:23:53,763 Ent�o � isso o que voc�s monstrinhos est�o tramando. 277 00:23:53,865 --> 00:23:57,729 Nunca tentaram isso antes: espalhando rumores para criar p�nico 278 00:23:57,803 --> 00:24:01,400 e levar milhares de pessoas a se atropelarem at� a morte! 279 00:24:01,440 --> 00:24:03,931 N�o, inspetor, estamos dizendo a verdade! 280 00:24:04,042 --> 00:24:07,705 N�o, n�o est�o. Mas dir�o. 281 00:24:07,813 --> 00:24:10,111 Acreditem-me, dir�o. 282 00:24:11,383 --> 00:24:14,011 Agora, vamos recome�ar. 283 00:24:14,119 --> 00:24:16,178 N�o temos tempo! 284 00:24:16,288 --> 00:24:20,452 - Quatro horas para a explos�o? - �. 285 00:24:20,559 --> 00:24:23,824 Steve, v�o conseguir soltar Betty e Fitz, n�o v�o? 286 00:24:23,929 --> 00:24:27,228 Valerie, o mais importante agora � achar a moeda. 287 00:24:27,332 --> 00:24:29,391 Steve! 288 00:24:31,736 --> 00:24:33,795 Espero que isso ajude. 289 00:24:33,905 --> 00:24:36,806 - Como Fitz est� indo? - N�o sabemos. 290 00:24:36,908 --> 00:24:39,741 - O S.I.D. o pegou. - O qu�? 291 00:24:39,845 --> 00:24:42,746 Vou atualiz�-lo enquanto procuramos a moeda. 292 00:24:45,484 --> 00:24:48,317 Sim? 293 00:24:48,420 --> 00:24:51,082 Sou eu, dra. North. Mike Warkin. 294 00:24:56,595 --> 00:24:59,324 - Limpou o lugar? - Tudo, incluindo as digitais. 295 00:24:59,364 --> 00:25:01,446 E deixou o telefone? 296 00:25:01,466 --> 00:25:05,425 - E espalhei bastante poeira, como me disse. - �timo. 297 00:25:05,537 --> 00:25:08,904 Capturaram dois deles. 298 00:25:09,007 --> 00:25:12,101 N�o se sabe o que dir�o ao S.I.D.. 299 00:25:12,210 --> 00:25:14,906 - Ent�o, sabe o que fazer. - Sim, senhora. 300 00:25:15,013 --> 00:25:17,208 Uma de suas caixinhas de f�sforo. 301 00:25:17,315 --> 00:25:19,340 N�o. 302 00:25:19,451 --> 00:25:23,285 N�o, acho que tentaremos algo mais forte dessa vez. 303 00:25:25,223 --> 00:25:28,420 - Ajustei o detonador para 15 segundos. - Tempo de sobra. 304 00:25:28,527 --> 00:25:33,123 Lembre-se, os pequeninos n�o devem sair do pr�dio do S.I.D. vivos. 305 00:25:33,231 --> 00:25:35,290 Confie em mim, doutora. 306 00:25:50,682 --> 00:25:53,378 N�o h� moeda por aqui, com certeza. 307 00:25:53,485 --> 00:25:56,921 Kamber disse que segurava a moeda 308 00:25:57,022 --> 00:25:59,081 e a perdeu. 309 00:25:59,190 --> 00:26:02,010 Primeiro ele saiu do carro, certo? 310 00:26:02,060 --> 00:26:04,840 Se est� l� podemos desistir. O carro se foi. 311 00:26:04,863 --> 00:26:08,500 Espere. Kamber caiu quando saiu do carro. 312 00:26:08,533 --> 00:26:10,728 - Lembra? - Isso mesmo. 313 00:26:10,835 --> 00:26:13,497 Vamos ver l� fora. Val, fique aqui. 314 00:26:13,605 --> 00:26:16,005 Certo. 315 00:26:50,542 --> 00:26:53,670 Vem um carro! Cuidado! 316 00:27:14,065 --> 00:27:17,523 Steve! Steve, onde est� voc�? 317 00:27:17,636 --> 00:27:21,868 Aqui embaixo no ralo. E achei a moeda. 318 00:27:26,277 --> 00:27:28,973 Olhem isso. 319 00:27:29,080 --> 00:27:31,742 N�o vejo nada incomum nela. 320 00:27:33,518 --> 00:27:37,045 A borda tem uma linha em volta. 321 00:27:37,155 --> 00:27:39,623 Acho que � oca. 322 00:27:41,092 --> 00:27:43,322 � s� esperar para ver. 323 00:28:03,882 --> 00:28:06,214 Parece um c�digo. 324 00:28:06,317 --> 00:28:10,845 Kamber disse que tinha terminado sua �ltima instala��o. 325 00:28:10,955 --> 00:28:14,220 � poss�vel que esses pontos representem as localiza��es das bombas? 326 00:28:15,894 --> 00:28:18,624 Poderia ser. 327 00:28:18,730 --> 00:28:20,891 Isso parece uma sobreposi��o de mapa. 328 00:28:20,999 --> 00:28:24,435 Ent�o, s� temos que achar o mapa certo. 329 00:28:24,536 --> 00:28:26,527 E como faremos? 330 00:28:26,638 --> 00:28:28,970 Vou � Central do S.I.D.. 331 00:28:29,074 --> 00:28:32,976 - Voc�s, ao apartamento de Kamber procurar. - Procurar o qu�? 332 00:28:33,078 --> 00:28:37,708 Qualquer coisa que aponte para a dra. North, se esse � seu nome real. 333 00:28:50,261 --> 00:28:52,821 Como eu suspeitava, sargento. 334 00:28:52,931 --> 00:28:56,992 Inventaram o nome da dra. North e provavelmente o resto da est�ria. 335 00:28:57,102 --> 00:28:59,161 Obrigado. 336 00:29:02,540 --> 00:29:04,974 Kobick! 337 00:29:05,076 --> 00:29:07,840 Aqui embaixo, no respiradouro. 338 00:29:12,550 --> 00:29:15,917 - Burton! Voc� de novo. - N�o use o telefone. 339 00:29:16,020 --> 00:29:18,614 H� 50 diferentes sa�das desse sistema de ventila��o. 340 00:29:18,723 --> 00:29:20,748 Betty. 341 00:29:25,263 --> 00:29:28,596 - O que voc� quer? - Meus amigos lhe contaram o que houve? 342 00:29:28,700 --> 00:29:32,192 Me contaram um monte de bobagens sobre explodir metade da cidade, 343 00:29:32,303 --> 00:29:35,272 uma moeda secreta que algu�m perdeu 344 00:29:35,373 --> 00:29:39,366 e uma dra. North que nem existe. 345 00:29:39,477 --> 00:29:42,878 Mas ela existe, assim como a moeda. 346 00:29:49,053 --> 00:29:51,886 Aqui est�. 347 00:29:56,761 --> 00:30:00,162 - Onde achou isso? - Onde Kamber a perdeu. 348 00:30:00,263 --> 00:30:03,892 Que conveniente. E o que devo fazer com ela? 349 00:30:03,902 --> 00:30:06,336 Pode salvar a cidade com o que est� dentro dela. 350 00:30:06,437 --> 00:30:08,462 Uma moeda oca, 351 00:30:08,573 --> 00:30:10,985 t�o falsa como o numero de telefone que me deram da dra. North. 352 00:30:11,009 --> 00:30:15,036 E o telefone estava numa sala abandonada, cheia de poeira. 353 00:30:15,146 --> 00:30:19,014 - Sei disso, - Claro. Suas digitais estavam por l�. 354 00:30:19,117 --> 00:30:23,315 Checou quem pagou a conta telef�nica? 355 00:30:23,421 --> 00:30:26,857 Paga adiantada, pelo correio, em dinheiro. 356 00:30:26,958 --> 00:30:30,985 Na certa dinheiro roubado. Roubado por voc�s. 357 00:30:31,095 --> 00:30:36,296 Inspetor, por que n�o abre a moeda para ver o que tem dentro? 358 00:30:49,514 --> 00:30:51,880 Parece a sobreposi��o de um mapa. 359 00:30:51,983 --> 00:30:53,951 Isso mesmo. 360 00:30:54,052 --> 00:30:56,748 E cada um desses pontos deve representar uma bomba. 361 00:30:56,855 --> 00:30:59,619 Tem que achar um mapa onde ela se encaixe. 362 00:30:59,724 --> 00:31:04,300 Sabe quanto tempo levar� para checar cada p�gina de cada livro de mapa que temos? 363 00:31:04,329 --> 00:31:06,490 E sua cidade n�o vale isso? 364 00:31:07,966 --> 00:31:11,129 Ligue-me com Williamson. Vou esperar. 365 00:31:13,705 --> 00:31:18,142 O fato de checar sua est�ria n�o significa que creio em uma s� palavra. 366 00:31:18,243 --> 00:31:21,212 J� confirmamos que n�o existe dra. North. 367 00:31:21,312 --> 00:31:23,872 N�o estou surpreso. Achei que era um nome falso. 368 00:31:23,982 --> 00:31:26,610 Williamson, � o inspetor Kobick. 369 00:31:26,718 --> 00:31:30,313 Quero que re�na todos os livros de mapas que achar. 370 00:31:30,421 --> 00:31:32,912 Tenho uma sobreposi��o que quero que verifique. 371 00:31:33,024 --> 00:31:35,754 Traga-os aqui o mais depressa poss�vel. 372 00:32:14,399 --> 00:32:17,266 - O que est� havendo aqui? - Era uma bomba! 373 00:32:20,438 --> 00:32:23,805 O que � isso? Outro de seus truques perversos? 374 00:32:23,908 --> 00:32:25,876 Outra tentativa de espalhar p�nico? 375 00:32:25,977 --> 00:32:27,877 Algu�m plantou uma bomba. 376 00:32:27,979 --> 00:32:32,814 Se eu n�o tivesse me livrado dela, todo o lugar teria explodido, e n�s com ele. 377 00:32:32,917 --> 00:32:35,442 Inspetor, vi a porta se fechando. 378 00:32:35,553 --> 00:32:37,578 Eu estava aqui e n�o vi. 379 00:32:39,490 --> 00:32:41,856 Inspetor, quer me ouvir? 380 00:32:41,960 --> 00:32:44,690 Sei que n�o o puseram atr�s dessa mesa por ser est�pido. 381 00:32:44,796 --> 00:32:49,563 - N�o faria uma aposta sobre isso? - Fitzhugh, quer calar a boca? 382 00:32:49,667 --> 00:32:52,998 Inspetor, por que n�o checa o corredor? 383 00:33:01,746 --> 00:33:04,214 N�o h� ningu�m aqui fora. 384 00:33:07,151 --> 00:33:10,052 Inspetor! 385 00:33:12,857 --> 00:33:16,258 Poucos danos, senhor. Mas a bomba era muito poderosa. 386 00:33:16,361 --> 00:33:19,057 Certamente que era. E o monstrinho que a jogou 387 00:33:19,163 --> 00:33:21,597 est� no meu escrit�rio, no respiradouro. 388 00:33:21,699 --> 00:33:24,827 Ponha homens suficientes para vigiar cada respiradouro desse pr�dio. 389 00:33:24,936 --> 00:33:26,961 Sim, senhor. 390 00:33:34,145 --> 00:33:38,091 - Meus homens ir�o peg�-lo, Burton. - N�o com minha ajuda. 391 00:33:38,182 --> 00:33:41,000 Inspetor, por que n�o procura na porta por digitais estranhas 392 00:33:41,019 --> 00:33:44,299 e descobre quem realmente p�s a bomba? 393 00:33:44,355 --> 00:33:48,519 Est� me ouvindo, Burton? N�o ter� chance desta vez! 394 00:34:02,073 --> 00:34:06,203 - Al�! - Dra. North, � Warkin. Tentei encontr�-la. 395 00:34:06,310 --> 00:34:10,440 - Tive que sair por um instante. - O trabalho que me deu est� feito. 396 00:34:10,548 --> 00:34:13,069 - �timo. - Doutora e o meu bilhete a�reo? 397 00:34:13,151 --> 00:34:16,990 - Pego com a senhora no aeroporto? - Seu bilhete a�reo? 398 00:34:17,055 --> 00:34:20,388 N�o, Warkin. Nos encontramos na cidade e eu lhe entrego. 399 00:34:20,491 --> 00:34:22,982 Certo. Onde? 400 00:34:23,094 --> 00:34:26,928 Vejamos. Tenho que ir ao Midtown Bank assim que abrir. 401 00:34:27,031 --> 00:34:31,400 Que tal aquela viela nos fundos? Digamos, em uns 10 minutos. 402 00:34:31,502 --> 00:34:33,527 Certo. 403 00:34:53,091 --> 00:34:55,150 Doutora! 404 00:34:58,729 --> 00:35:00,800 - Como vai, doutora? - Muito bem. 405 00:35:00,898 --> 00:35:04,197 - Trouxe o meu bilhete? - Leu a �ltima edi��o do jornal da manh�? 406 00:35:04,302 --> 00:35:07,601 - N�o. - S� a primeira p�gina � importante. 407 00:35:15,780 --> 00:35:18,806 Ora, � s� conversa do S.I.D.. 408 00:35:18,916 --> 00:35:23,444 N�o encontraram nenhuma digital minha. Sabe como trabalho. 409 00:35:23,554 --> 00:35:28,184 Deixe disso, Warkin. Acho que o jornal cont�m a pura verdade. 410 00:35:30,094 --> 00:35:32,562 Espere, doutora, o jornal est� errado. 411 00:35:32,663 --> 00:35:35,791 Sabe que nunca deixaria digitais! Nunca deixo! 412 00:35:35,900 --> 00:35:37,993 Trabalho diferente de... 413 00:35:49,680 --> 00:35:52,547 Dan para Steve. Pode me ouvir? 414 00:35:55,853 --> 00:35:58,845 Sim Dan, mas n�o posso falar alto. 415 00:35:58,956 --> 00:36:02,653 - Onde est�? - Num respiradouro do pr�dio do S.I.D.. 416 00:36:02,760 --> 00:36:07,060 Tentando ficar longe das garras deles. J� estou quase saindo. 417 00:36:07,165 --> 00:36:09,690 �timo. Parece que estamos com sorte. 418 00:36:09,800 --> 00:36:12,530 Acho que temos o verdadeiro nome e endere�o da dra. North. 419 00:36:12,637 --> 00:36:14,832 - Mesmo? Como conseguiram? - Por telefone. 420 00:36:14,939 --> 00:36:16,998 Me passando por um homem do S.I.D.. 421 00:36:17,108 --> 00:36:21,568 Lembra quando Kamber implorou por ajuda para fugir? 422 00:36:21,679 --> 00:36:24,705 A dra. North se recusou a lev�-lo a bordo do avi�o. 423 00:36:24,815 --> 00:36:28,376 Ent�o Kamber lhe pediu que o pusesse num navio pelo oceano. 424 00:36:28,486 --> 00:36:31,400 Isso mesmo. Significa que o v�o dela cruzar� o oceano. 425 00:36:31,489 --> 00:36:34,890 E o �nico v�o para o exterior entre agora e 11 horas... 426 00:36:34,992 --> 00:36:39,156 � o v�o internacional 104, das 10 horas. 427 00:36:39,263 --> 00:36:42,721 - Tem o nome e endere�o verdadeiros? - Sim, dra. Greer. 428 00:36:42,833 --> 00:36:46,530 190 Oeste, rua 14, apartamento 7. 429 00:36:46,637 --> 00:36:49,105 Talvez n�o seja quem procuramos 430 00:36:49,207 --> 00:36:52,267 mas � a �nica mulher m�dica na lista de passageiros. 431 00:36:52,376 --> 00:36:55,675 Logo descobriremos. J� estarei a�. 432 00:37:20,004 --> 00:37:23,496 Acho que est� na hora de dizer adeus. 433 00:37:23,608 --> 00:37:26,771 N�o se preocupe. N�o o deixarei preso. 434 00:37:26,877 --> 00:37:29,277 Essa � a nossa dra. North. 435 00:37:36,087 --> 00:37:38,317 Est� livre agora. Voe. 436 00:37:38,422 --> 00:37:40,481 Quando vamos agir? 437 00:37:42,860 --> 00:37:45,090 Agora mesmo. 438 00:38:02,213 --> 00:38:05,273 Tinha raz�o, Pedro. Eles est�o aqui. 439 00:38:05,383 --> 00:38:08,352 Cuidaremos deles. 440 00:38:21,565 --> 00:38:26,298 Ora, amiguinhos, n�o s�o t�o espertos quanto gostariam de ser. 441 00:38:26,404 --> 00:38:29,096 Telefonei para a companhia a�rea para confirmar o hor�rio do v�o 442 00:38:29,173 --> 00:38:31,232 e a mulher acidentalmente revelou 443 00:38:31,342 --> 00:38:34,555 que recebeu uma chamada do S.I.D. sobre mim de um capit�o Burton. 444 00:38:34,612 --> 00:38:37,581 Juntei as pe�as 445 00:38:37,682 --> 00:38:40,879 e agora os tenho. 446 00:38:40,985 --> 00:38:43,852 Mas vou deix�-los em breve, bem aqui, 447 00:38:43,954 --> 00:38:46,574 para que possam ver pela janela. 448 00:38:46,624 --> 00:38:51,152 Tenho certeza que apreciar�o a vista, especialmente �s 11 horas. 449 00:38:51,262 --> 00:38:55,130 Depois disso, n�o haver� muito para se ver. 450 00:38:58,769 --> 00:39:03,172 Devo admitir que voc�s me deram alguns momentos de ansiedade hoje. 451 00:39:03,274 --> 00:39:05,333 Mas j� acabou tudo. 452 00:39:05,443 --> 00:39:08,503 Por que quer destruiur a cidade? Quer come�ar uma guerra? 453 00:39:08,612 --> 00:39:13,743 Exatamente. Uma sociedade secreta a qual perten�o planejou isso por anos. 454 00:39:13,851 --> 00:39:16,285 Depois que a guerra terminar aguardaremos, 455 00:39:16,387 --> 00:39:18,787 prontos para recolher os peda�os. 456 00:39:18,889 --> 00:39:21,881 Ora, seu pequeno miser�vel. 457 00:39:21,992 --> 00:39:24,101 - Voc�s v�o para fora! - Melhor n�o, doutora. 458 00:39:24,161 --> 00:39:27,619 Sem n�s n�o conseguir� se recuperar da inje��o que lhe dei. 459 00:39:27,732 --> 00:39:30,030 Temos o �nico ant�doto. 460 00:39:30,134 --> 00:39:33,069 Me deu uma inje��o? De qu�? 461 00:39:33,170 --> 00:39:35,695 Em menos de um minuto vai sentir muito calor. 462 00:39:35,806 --> 00:39:38,900 Sentir� dificuldade para respirar. 463 00:39:39,009 --> 00:39:41,136 Ter� febre muito alta. 464 00:39:50,888 --> 00:39:53,413 V�? Est� come�ando. 465 00:39:53,524 --> 00:39:56,220 Ficar� consciente por mais uns poucos segundos. 466 00:39:59,428 --> 00:40:02,992 Tenho que chegar ao aeroporto. 467 00:40:03,000 --> 00:40:04,934 Tarde demais, doutora. 468 00:40:05,035 --> 00:40:07,936 � melhor nos dizer onde est�o as bombas que Kamber instalou 469 00:40:08,038 --> 00:40:10,506 ou vai morrer com a cidade. 470 00:40:10,608 --> 00:40:13,304 Est�o mentindo. Eu... 471 00:40:17,948 --> 00:40:21,076 - Funcionou. - Parcialmente. 472 00:40:21,185 --> 00:40:23,517 Temos que fazer o resto do plano funcionar. 473 00:40:23,621 --> 00:40:26,784 - Por quanto tempo ficar� desacordada? - Espero que n�o muito. 474 00:40:26,891 --> 00:40:28,916 Vamos abrir isso. 475 00:40:35,533 --> 00:40:37,558 Olhem! 476 00:40:40,304 --> 00:40:42,602 Quer sair daqui, macaco? 477 00:40:42,706 --> 00:40:44,765 Espere, Mark. 478 00:40:44,875 --> 00:40:47,503 Ele pode nos ajudar. 479 00:40:47,611 --> 00:40:49,943 Ei, Pedro! Pedro! 480 00:40:50,047 --> 00:40:52,174 Voc� � um bom garoto, n�o �? 481 00:40:52,283 --> 00:40:55,844 Por que n�o nos ajuda? 482 00:40:58,389 --> 00:41:00,857 Assim. Abra a gaiola. 483 00:41:00,958 --> 00:41:03,984 Vamos, Pedro. 484 00:41:04,094 --> 00:41:07,621 N�o, n�o. Assim, est� bem? 485 00:41:07,731 --> 00:41:09,756 Vamos! 486 00:41:11,469 --> 00:41:14,336 V�o para o ch�o. 487 00:41:14,438 --> 00:41:18,067 Muito bem, Pedro. Muito obrigado. 488 00:41:19,777 --> 00:41:22,974 N�o, n�o. N�o fique muito animado agora. 489 00:41:23,080 --> 00:41:25,674 Isso, Pedro. Bom garoto. 490 00:41:34,959 --> 00:41:37,052 - Adiantei o rel�gio. - �timo. 491 00:41:37,161 --> 00:41:40,062 E bem na hora. 492 00:41:49,773 --> 00:41:53,265 N�o. S� tenho 15 minutos para escapar. 493 00:41:53,377 --> 00:41:55,368 Tarde demais, n�o doutora? 494 00:41:57,481 --> 00:42:00,279 - N�o fiquei inconsciente por tanto tempo. - Oh, n�o? 495 00:42:00,384 --> 00:42:03,512 Adiantaram o rel�gio. Foi isso. 496 00:42:03,621 --> 00:42:06,419 Est�o tentando me assustar, para eu dizer... 497 00:42:06,524 --> 00:42:08,890 Nos dizer em que mapa se encaixa a sobreposi��o? 498 00:42:08,993 --> 00:42:12,087 � o melhor que tem a fazer se n�o quiser morrer... 499 00:42:12,196 --> 00:42:15,256 junto com o resto de n�s. 500 00:42:15,366 --> 00:42:17,732 Tem 15 minutos, doutora. 501 00:42:17,835 --> 00:42:20,861 O que h� com voc�? Pegue-os! 502 00:42:24,475 --> 00:42:27,239 Pegue-os! 503 00:42:27,344 --> 00:42:30,575 N�o me assusto facilmente. Mentem sobre o rel�gio. 504 00:42:30,681 --> 00:42:33,081 Pedro, ela � uma c�tica. 505 00:42:33,183 --> 00:42:36,710 Bem, vamos provar isso a dra. North, 506 00:42:36,820 --> 00:42:38,981 ou dra. Greer. 507 00:43:17,094 --> 00:43:19,898 Linhas A�reas Internacionais. Posso ajudar? 508 00:43:19,964 --> 00:43:22,023 Sim. Gostaria de uma informa��o 509 00:43:22,132 --> 00:43:24,623 sobre o v�o 104. 510 00:43:24,735 --> 00:43:27,135 Pode me dizer a que horas partiu? 511 00:43:27,237 --> 00:43:29,865 V�o 104. 512 00:43:29,974 --> 00:43:33,603 Sim, senhor. Partiu no hor�rio, �s 10 horas. 513 00:43:35,412 --> 00:43:38,279 Poderia me informar que horas s�o agora? 514 00:43:38,382 --> 00:43:41,010 - Sim, senhor. S�o 10h46. - Obrigado. 515 00:43:41,118 --> 00:43:43,951 O tempo est� passando. 516 00:43:44,054 --> 00:43:45,817 Chame o S.I.D. imediatamente. 517 00:43:53,597 --> 00:43:57,842 - O que direi a eles? - P�g. 52 do diret�rio oficial da cidade. Depressa! 518 00:44:03,440 --> 00:44:05,704 Muito bem, estou na p�gina 52. 519 00:44:06,944 --> 00:44:09,037 Ele est� na p�gina certa. 520 00:44:09,146 --> 00:44:12,557 Me d� as localiza��es. Se n�o disser ele n�o acreditar� em mim. 521 00:44:12,650 --> 00:44:14,700 Diga-lhe que h� uma bomba no seu por�o. 522 00:44:14,785 --> 00:44:17,379 Inspetor, h� uma bomba no seu por�o. 523 00:44:17,488 --> 00:44:21,982 Sargento, v� ao por�o e procure por qualquer coisa que pare�a uma bomba. 524 00:44:22,092 --> 00:44:26,324 - Sim, senhor. - Pode prosseguir. 525 00:44:26,430 --> 00:44:30,662 H� uma no Edif�cio Internacional, esquina da Midland com a Nona. 526 00:44:30,768 --> 00:44:33,066 E na Companhia El�trica, 19� com Chestnut. 527 00:44:33,170 --> 00:44:37,368 Outra na Companhia El�trica, na 19� com Chestnut. 528 00:44:47,151 --> 00:44:49,415 Despachante, � o inspetor Kobick. 529 00:44:49,520 --> 00:44:51,886 Vou lhe dar algumas localiza��es. 530 00:44:51,989 --> 00:44:55,388 Quero uma unidade antibomba pronta para entrar no por�o de cada endere�o 531 00:44:55,392 --> 00:44:57,292 quando e se eu ordenar. 532 00:44:57,394 --> 00:45:00,386 Edif�cio Internacional, esquina de Midland com Nona. 533 00:45:00,497 --> 00:45:04,024 Companhia El�trica, 19� com Chestnut. 534 00:45:04,134 --> 00:45:06,728 Est� l�, e funcionando. 535 00:45:06,837 --> 00:45:08,896 Est� bem. 536 00:45:09,006 --> 00:45:11,065 Despachante, confirmado. 537 00:45:11,175 --> 00:45:13,871 Quero que as unidades entrem de qualquer modo 538 00:45:13,977 --> 00:45:16,639 e desarmem os dispositivos nos locais que lhe dei. 539 00:45:16,747 --> 00:45:19,045 Aguarde que lhe darei outros. 540 00:45:19,149 --> 00:45:21,413 N�o cometa erros, mas sem p�nico. 541 00:45:21,518 --> 00:45:24,487 Ainda temos algum tempo, espero. 542 00:45:24,588 --> 00:45:26,599 Sim, vou continuar. 543 00:45:31,261 --> 00:45:34,739 Relaxe, doutora. Adiantamos mesmo o rel�gio. 544 00:45:34,832 --> 00:45:37,400 Mas perder� seu avi�o de qualquer modo. 545 00:45:39,603 --> 00:45:43,437 Ent�o, salvamos a cidade. E quanto a Betty e Fitzhugh? 546 00:45:43,540 --> 00:45:46,509 O inspetor Kobick n�o vai deix�-los ir, nem mesmo agora. 547 00:45:46,610 --> 00:45:51,104 N�o, a menos que o forcemos. Venham! 548 00:45:51,215 --> 00:45:54,616 Espere! E o chimpanz�? 549 00:45:56,787 --> 00:45:58,846 Pedro, obrigado. 550 00:46:00,057 --> 00:46:02,389 Ficamos lhe devendo um cacho de bananas. 551 00:46:33,123 --> 00:46:35,785 Os esquadr�es antibombas est�o a caminho, senhor. 552 00:46:41,732 --> 00:46:45,691 L� vai voc�. Segure firme. 553 00:46:58,081 --> 00:47:00,106 Vamos, Fitzhugh. 554 00:47:01,418 --> 00:47:04,546 - Obrigado. - Pronto, subam. 555 00:47:15,799 --> 00:47:18,165 Vou prender na gaiola. 556 00:47:22,940 --> 00:47:24,965 V� indo! 557 00:48:14,524 --> 00:48:18,324 Ligue-me com o escrit�rio de seguran�a do pr�dio e depressa. 558 00:48:18,428 --> 00:48:21,556 Bloquearei todos os respiradouros deste pr�dio. 559 00:48:21,665 --> 00:48:25,066 Desta vez seus amigos n�o escapar�o. 560 00:48:25,168 --> 00:48:28,119 N�o pensou mesmo que os deixaria soltos, pensou? 561 00:48:28,171 --> 00:48:30,799 N�o. Na verdade, n�o. 562 00:48:30,908 --> 00:48:34,241 - S� se eu fizesse valer a pena. - Um momento, Burton. 563 00:48:34,344 --> 00:48:37,390 Por que n�o larga o telefone e ouve o que tenho a dizer? 564 00:48:37,447 --> 00:48:40,388 N�o estou interessado em nada do que tenha a dizer. 565 00:48:40,450 --> 00:48:44,409 N�o est� interessado em saber quem � a verdadeira dra. North 566 00:48:44,521 --> 00:48:46,546 ou onde pode ser encontrada? 567 00:48:50,560 --> 00:48:54,016 � verdade. Sabe onde ela est�, n�o sabe? 568 00:48:54,097 --> 00:48:56,421 Amarrada, toda simp�tica e elegante, 569 00:48:56,466 --> 00:48:58,994 esperando que a prenda e resolva o caso. 570 00:48:59,036 --> 00:49:01,698 Est� bem, Burton. Conseguiu um acordo. 571 00:49:01,805 --> 00:49:04,968 Quem � ela e onde posso encontr�-la? 572 00:49:05,074 --> 00:49:07,194 N�o at� eu estar naquele respiradouro. 573 00:49:07,244 --> 00:49:09,974 N�o confia em mim. 574 00:49:10,080 --> 00:49:13,399 Muito bem. Parece que terei que confiar em voc�. 575 00:49:22,392 --> 00:49:26,522 Pronto, Burton. Qual � o verdadeiro nome da dra. North? 576 00:49:26,630 --> 00:49:29,656 � Greer. Dra. Greer. 577 00:49:29,766 --> 00:49:31,893 Mora num apartamento 578 00:49:32,002 --> 00:49:35,335 na 190 Oeste, rua 14. Apartamento 7. 579 00:49:35,439 --> 00:49:39,239 Inspetor, dou-lhe adeus. 580 00:49:39,343 --> 00:49:43,036 Ouvirei as not�cias pelo r�dio. 581 00:49:49,086 --> 00:49:52,886 "E assim, uma enorme amea�a ao planeta foi evitada. 582 00:49:52,990 --> 00:49:56,197 Um grupo de pessoas mal-intencionadas de v�rias na��es foi impedido 583 00:49:56,293 --> 00:49:58,761 de provocar uma guerra catacl�smica. 584 00:49:58,861 --> 00:50:01,750 Tudo devido ao cuidadoso e sigiloso trabalho 585 00:50:01,765 --> 00:50:04,427 do inspetor Kobick e do S.I.D.". 586 00:50:04,534 --> 00:50:07,461 - Ele � um homem modesto. - Com certeza que �. 587 00:50:07,504 --> 00:50:11,270 Inspetor Kobick. 588 00:50:12,442 --> 00:50:14,500 Pedro! Ol�! 46173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.