Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,876 --> 00:00:12,310
Vou peg�-lo.
2
00:00:37,270 --> 00:00:40,330
Saia da�!
3
00:00:45,712 --> 00:00:47,839
Entregue-se, homenzinho.
4
00:00:51,217 --> 00:00:53,242
Pela �ltima vez, saia!
5
00:00:57,557 --> 00:01:01,049
Muito bem.
Pediu por isso.
6
00:01:12,405 --> 00:01:15,374
Est� bem! Pare!
Vou sair!
7
00:01:22,782 --> 00:01:25,410
J� teve o bastante?
8
00:01:26,686 --> 00:01:28,745
O que quer?
9
00:01:28,855 --> 00:01:31,196
Seus amigos.
Onde fica o seu acampamento?
10
00:01:31,124 --> 00:01:33,820
Nunca saber�
por mim, Swan.
11
00:01:35,762 --> 00:01:39,163
Lembra-se do que lhe aconteceu
da �ltima vez que o peguei?
12
00:01:39,265 --> 00:01:41,290
Desapare�a!
13
00:01:45,772 --> 00:01:51,039
Voc� � o �nico que
vai desaparecer, senhor.
14
00:01:53,313 --> 00:01:55,406
Muito bem.
15
00:01:55,515 --> 00:01:58,075
� a sua �ltima chance.
16
00:01:58,184 --> 00:02:00,243
J� disse para
desaparecer, Swan.
17
00:02:00,353 --> 00:02:04,084
Est� bem.
Se quer assim.
18
00:03:47,827 --> 00:03:49,886
O que foi?
19
00:03:49,996 --> 00:03:52,157
Podia jurar que o som
veio desta dire��o.
20
00:03:52,265 --> 00:03:56,497
Dan, a floresta esteve cheia
de homens do S.I.D. a tarde toda.
21
00:03:56,603 --> 00:03:58,662
Isso o fez
imaginar coisas.
22
00:03:58,771 --> 00:04:01,535
N�o. Tenho
certeza que ouvi algo.
23
00:04:01,641 --> 00:04:04,872
Esperem!
24
00:04:04,978 --> 00:04:07,037
Voc� tem raz�o.
25
00:04:07,147 --> 00:04:09,172
H� alguma coisa al�.
26
00:04:09,282 --> 00:04:13,981
Pode ser uma armadilha.
Dan, fique com Fitzhugh.
27
00:04:14,087 --> 00:04:17,147
V�o por aquele lado.
N�s iremos pelo outro.
28
00:04:31,638 --> 00:04:34,129
Fique calmo.
29
00:04:35,475 --> 00:04:37,500
Cobrirei a retaguarda.
30
00:04:53,960 --> 00:04:56,554
O que Dan est� fazendo?
Vai ser pego.
31
00:05:12,679 --> 00:05:14,704
Inspetor!
32
00:05:16,516 --> 00:05:18,575
Inspetor Swan!
33
00:05:18,685 --> 00:05:22,018
- N�o est� com o senhor, tenente?
- N�o.
34
00:05:25,158 --> 00:05:27,149
Quem �, Dan?
35
00:05:27,260 --> 00:05:31,128
Inspetor Swan,
o cara que tem nos perturbado.
36
00:05:31,231 --> 00:05:34,723
- Est� morto.
- Espere at� Mark saber disso.
37
00:05:37,737 --> 00:05:39,796
� Swan.
38
00:05:42,408 --> 00:05:44,467
Est� morto, senhor.
39
00:05:44,577 --> 00:05:47,239
Chame o dr. Jelko
pelo r�dio.
40
00:05:49,449 --> 00:05:53,408
Chamando dr. Jelko.
Responda, por favor, doutor.
41
00:05:53,519 --> 00:05:55,749
Aqui � o dr. Jelko.
Fale.
42
00:05:55,855 --> 00:05:58,016
� o sargento Barker,
doutor.
43
00:05:58,124 --> 00:06:00,456
Por favor, aguarde.
O tenente Grayson vai falar.
44
00:06:00,560 --> 00:06:03,324
� ele, senhor.
45
00:06:05,531 --> 00:06:07,630
Doutor, outro assassinato.
46
00:06:07,700 --> 00:06:11,101
Como o desta manh�.
Desta vez foi Swan.
47
00:06:11,204 --> 00:06:15,004
- O veneno foi o mesmo?
- Deixe-me ver.
48
00:06:17,610 --> 00:06:21,774
Parece curare. E o mesmo tipo
de dardo no tornozelo.
49
00:06:21,881 --> 00:06:25,612
- Onde voc�s est�o?
- Em 11-D do mapa do setor.
50
00:06:25,718 --> 00:06:27,948
Chamarei uma ambul�ncia
e irei direto para a�.
51
00:06:28,054 --> 00:06:31,455
Certo.
Vamos procurar os pequeninos.
52
00:06:31,557 --> 00:06:34,924
- Dan, temos que sair daqui.
- Espere um pouco.
53
00:06:37,897 --> 00:06:39,865
N�o podem
suspeitar de n�s.
54
00:06:39,966 --> 00:06:43,197
Sempre nos culpam quando
algo de ruim acontece.
55
00:06:48,241 --> 00:06:50,266
N�o. Ainda n�o.
56
00:06:54,781 --> 00:06:56,806
Tenente.
57
00:07:01,154 --> 00:07:04,612
Parece que isso
foi usado como zarabatana.
58
00:07:06,092 --> 00:07:08,458
� curare.
N�o h� como cunfundir.
59
00:07:10,496 --> 00:07:15,297
Parece que h�
umas pequenas letras nele.
60
00:07:17,704 --> 00:07:19,763
Vamos ver.
61
00:07:26,813 --> 00:07:28,872
Aqui est�o. V�?
62
00:07:28,981 --> 00:07:32,439
As iniciais "M" e "W".
63
00:07:34,053 --> 00:07:37,284
Parece algo que os
pequeninos poderiam usar.
64
00:07:37,390 --> 00:07:39,449
Vamos continuar
procurando.
65
00:07:50,703 --> 00:07:54,662
- Procure bem, sargento.
- Sim, mas n�o vejo nada.
66
00:08:01,147 --> 00:08:02,774
V�o!
67
00:08:08,721 --> 00:08:11,554
Est�o atr�s
de Steve e das garotas.
68
00:08:19,031 --> 00:08:21,795
Vamos sair daqui.
69
00:08:21,901 --> 00:08:23,960
Ainda n�o os vejo,
senhor.
70
00:08:27,774 --> 00:08:31,107
- Fitzhugh.
- Steve, suspeitam de um de n�s.
71
00:08:31,210 --> 00:08:34,907
- Logo se espalhar�o por todo o bosque.
- Devemos mudar o acampamento.
72
00:08:35,014 --> 00:08:37,676
Sim. O que eles encontraram?
N�o pudemos ver.
73
00:08:37,784 --> 00:08:39,843
Um pequeno tubo de metal.
74
00:08:39,952 --> 00:08:44,013
- Com as iniciais "M" e "W".
- Pertence a Mark Wilson.
75
00:08:44,123 --> 00:08:48,457
Fez uma meia d�zia deles.
Para manter suas varas de pesca juntas,
76
00:08:48,561 --> 00:08:50,620
ele disse.
77
00:08:50,730 --> 00:08:53,198
Aonde est� querendo
chegar, Fitzhugh?
78
00:08:53,299 --> 00:08:55,597
Mark n�o teve
nada a ver com isso.
79
00:08:55,701 --> 00:08:58,169
Partiu para tr�s dias
de pesca esta manh�.
80
00:08:58,271 --> 00:09:00,967
N�o quis dizer nada.
81
00:09:01,073 --> 00:09:04,270
N�o podemos conversar aqui.
Vamos indo.
82
00:09:09,782 --> 00:09:12,774
N�o h� d�vida.
Tem curare nesse dardo.
83
00:09:12,885 --> 00:09:16,286
- Soube que acharam a zarabatana.
- Sim.
84
00:09:16,389 --> 00:09:18,414
O assassino
deve t�-la derrubado.
85
00:09:20,126 --> 00:09:22,720
Ent�o n�o h� d�vida
que foram os pequeninos.
86
00:09:22,829 --> 00:09:26,890
Nenhuma. A �rea visada foi o tornozelo
em ambos os casos.
87
00:09:26,999 --> 00:09:30,059
- Na altura deles.
- Um assassinato requintado.
88
00:09:30,169 --> 00:09:32,228
Tem um forte
argumento contra eles.
89
00:09:32,338 --> 00:09:34,738
Tenente Grayson,
� o senhor a�?
90
00:09:34,841 --> 00:09:36,900
� a rep�rter Bertha Fry.
91
00:09:37,009 --> 00:09:39,068
Tudo o que precisamos.
92
00:09:39,178 --> 00:09:41,305
Vou pegar o corpo.
93
00:09:42,949 --> 00:09:45,144
- Ol�, doutor!
- Ol�!
94
00:09:45,251 --> 00:09:49,382
Prazer em v�-lo de novo, tenente. Vejo que
n�o pegou os pequenos assassinos ainda.
95
00:09:49,422 --> 00:09:52,084
Tem certeza que o assassino
� um pequenino, srta. Fry?
96
00:09:52,191 --> 00:09:55,118
Ora, tenente. Tentando esconder
coisas de mim novamente.
97
00:09:55,161 --> 00:09:57,220
N�o ousaria, srta. Fry.
98
00:09:57,330 --> 00:10:00,356
Obviamente interceptou a faixa
de r�dio da pol�cia.
99
00:10:00,466 --> 00:10:04,562
Sim, desde a morte desta manh�.
Pena que essa foi a de Swan.
100
00:10:04,670 --> 00:10:07,746
Era mais eficiente contra
os pequeninos que o inspetor Kobick.
101
00:10:07,807 --> 00:10:11,937
Claro que
por isso foi morto.
102
00:10:13,613 --> 00:10:17,344
- Verifique aquilo, sargento.
- Sim, senhor.
103
00:10:17,450 --> 00:10:21,784
O que pode me contar? J� sei que foi
curare de novo. O que mais?
104
00:10:21,888 --> 00:10:24,220
- Nada mais, srta. Fry.
- Logo estarei no ar.
105
00:10:24,323 --> 00:10:26,382
Alguma declara��o
por um novo �ngulo.
106
00:10:26,492 --> 00:10:29,359
Ter� a declara��o que o S.I.D.
escolher fazer,
107
00:10:29,462 --> 00:10:32,056
junto com o resto
da m�dia, srta. Fry.
108
00:10:32,164 --> 00:10:35,190
Tenho um
grande p�blico, tenente.
109
00:10:35,301 --> 00:10:38,930
Ficar�o muito tristes em saber
da sua falta de coopera��o.
110
00:10:39,038 --> 00:10:41,598
Tenente, poderia
vir aqui, por favor?
111
00:10:41,707 --> 00:10:44,437
- Num minuto, sargento.
- � urgente, senhor.
112
00:10:53,920 --> 00:10:56,980
Uma pequena pegada com
uma estrela no salto.
113
00:10:59,725 --> 00:11:01,818
Fa�a um molde
de gesso, sargento.
114
00:11:01,928 --> 00:11:03,987
Sim, senhor.
115
00:11:05,932 --> 00:11:09,459
J� que estou aqui, tenente,
essa n�o � uma informa��o sigilosa.
116
00:11:09,569 --> 00:11:14,472
Sinto-me livre para anunci�-la em meu
programa de r�dio como not�cia leg�tima.
117
00:11:15,575 --> 00:11:17,509
O que
quero saber �...
118
00:11:17,610 --> 00:11:21,444
como o tubo de metal de Mark Wilson
foi parar na cena do crime.
119
00:11:21,347 --> 00:11:25,374
Fitzhugh, como vamos saber?
Por isso Steve est� chamando Mark.
120
00:11:25,685 --> 00:11:29,018
Uma coisa � certa: n�o foi Mark
quem o colocou l�.
121
00:11:29,121 --> 00:11:31,589
- N�o, est� bem longe pescando.
- O que ele disse?
122
00:11:31,691 --> 00:11:34,455
- N�o o localizei.
- �timo. Desligou o r�dio.
123
00:11:34,560 --> 00:11:37,120
E se quis�ssemos encontr�-lo?
Insens�vel!
124
00:11:37,229 --> 00:11:39,754
- Pode se acalmar?
- Me acalmar?
125
00:11:39,865 --> 00:11:42,993
Logo milhares de homens
do S.I.D. v�o pular sobre n�s,
126
00:11:43,000 --> 00:11:45,234
assim que Bertha Fry
noticiar o assassinado de Swan.
127
00:11:45,298 --> 00:11:47,892
- Mulher cruel!
- Disse para se acalmar.
128
00:11:48,240 --> 00:11:50,508
Est� no ar.
Vamos ouvir.
129
00:11:50,510 --> 00:11:53,204
Steve,
dev�amos sair daqui
130
00:11:53,412 --> 00:11:56,202
e achar um novo esconderijo
por uns tempos.
131
00:11:56,248 --> 00:12:00,446
Sim. H� aquele encanamento
abandonado ao Norte daqui.
132
00:12:00,553 --> 00:12:02,612
� uma boa id�ia.
133
00:12:02,722 --> 00:12:05,623
Boa noite.
Fala Bertha Fry.
134
00:12:05,725 --> 00:12:08,455
J� fui criticada
pelo que disseram ser
135
00:12:08,561 --> 00:12:10,791
minhas rea��es hist�ricas
� espionagem dos pequeninos.
136
00:12:10,896 --> 00:12:14,195
Meus cr�ticos,
alguns do S.I.D.,
137
00:12:14,300 --> 00:12:16,359
exigiam fatos,
n�o fantasias.
138
00:12:16,469 --> 00:12:19,996
Pois, meus leais ouvintes,
aqui est�o os fatos.
139
00:12:20,106 --> 00:12:22,802
Os pequeninos s�o
implac�veis e frios assassinos.
140
00:12:22,908 --> 00:12:26,867
Posso revelar que o homem que
foi morto por um deles esta manh�
141
00:12:26,979 --> 00:12:30,475
trabalhava em um parque de divers�es
e j� os havia aprisionado.
142
00:12:30,516 --> 00:12:33,815
Esta noite, outro homem morreu
do mesmo modo,
143
00:12:33,919 --> 00:12:36,820
o inspetor Swan, do S.I.D..
144
00:12:36,922 --> 00:12:40,983
Foi injetado curare no tornozelo de ambas
as v�timas com uma pequena zarabatana,
145
00:12:41,093 --> 00:12:44,654
um instrumento mortal que s� pode
ter sido feito pelos cru�is pequeninos.
146
00:12:44,764 --> 00:12:46,823
Voc� � que � cruel!
147
00:12:46,932 --> 00:12:51,028
E se precisam de mais evid�ncias, uma
pequena pegada foi achada perto do corpo,
148
00:12:51,137 --> 00:12:54,106
com uma marca
de estrela no salto.
149
00:12:54,206 --> 00:12:58,404
Quanto tempo mais esperaremos para nos
livrar desses pequenos parasitas assassinos?
150
00:12:58,511 --> 00:13:01,446
Enviem as suas
opini�es agora, amigos.
151
00:13:03,849 --> 00:13:07,216
Ou�a, Steve.
Me calei quando voc� mandou.
152
00:13:07,319 --> 00:13:09,378
Voc� a ouviu.
153
00:13:09,488 --> 00:13:13,049
Uma pegada com uma marca de estrela
no salto foi achada na cena do crime.
154
00:13:13,159 --> 00:13:18,062
Quem mais tem uma marca de estrela
no salto do sapato? S� Mark Wilson.
155
00:13:18,164 --> 00:13:21,258
- Fala demais, Fitzhugh.
- Eu preciso!
156
00:13:24,170 --> 00:13:26,400
Encaro a realidade.
Voc�s n�o?
157
00:13:26,505 --> 00:13:28,803
Todos sabemos como Mark
odiava o inspetor Swan.
158
00:13:28,908 --> 00:13:31,138
Sr. Fitzhugh,
159
00:13:37,516 --> 00:13:41,577
por que n�o faz essas acusa��es
na minha cara?
160
00:13:41,687 --> 00:13:45,248
Pode falar o que quiser.
Voc� nos p�s em perigo!
161
00:13:45,357 --> 00:13:48,224
Deveria estar bem longe,
mas est� aqui agora.
162
00:13:48,327 --> 00:13:50,395
O que sou,
culpado at� provar inoc�ncia?
163
00:13:52,865 --> 00:13:55,493
- N�o ouvi nenhuma defesa. Voc� ouviu?
- Defesa?
164
00:13:56,602 --> 00:13:59,093
- N�o fa�a isso!
- Pare! Mark, pare!
165
00:13:59,205 --> 00:14:02,572
Por favor, parem!
166
00:14:04,910 --> 00:14:07,504
Vamos, parem com isso!
Parem!
167
00:14:10,216 --> 00:14:12,184
- Parem!
- Mark, pare com isso!
168
00:14:12,284 --> 00:14:14,343
J� causou
bastante confus�o!
169
00:14:17,256 --> 00:14:19,315
Assim � melhor.
170
00:14:28,067 --> 00:14:30,035
Ele tem muito
o que explicar.
171
00:14:30,136 --> 00:14:32,468
E n�o tem
muito tempo para isso.
172
00:14:32,571 --> 00:14:35,131
N�o lhe demos
muita chance, demos?
173
00:14:35,241 --> 00:14:38,039
Ent�o fa�a-o voltar
aqui e falar.
174
00:14:38,144 --> 00:14:42,774
Steve. Steve, ele estava
com raiva e confuso.
175
00:14:42,882 --> 00:14:44,873
Escute, temos
que saber o que houve.
176
00:14:44,984 --> 00:14:48,181
D�-lhe s� alguns minutos.
Ele ficar� bem.
177
00:14:48,287 --> 00:14:50,346
� muito importante.
178
00:14:50,456 --> 00:14:52,788
Steve, n�o
temos muito tempo.
179
00:14:56,095 --> 00:14:58,893
Falarei com ele... sozinho.
180
00:15:20,653 --> 00:15:22,712
Ele n�o vai
falar com voc�?
181
00:15:23,823 --> 00:15:26,383
N�o pode. Foi embora.
182
00:15:35,668 --> 00:15:38,501
- Devemos levar o r�dio da nave.
- Certo.
183
00:15:44,643 --> 00:15:48,409
- Foi uma grande explos�o.
- O que ter� sido?
184
00:15:48,514 --> 00:15:51,847
Talvez possamos descobrir.
Tente o r�dio.
185
00:15:56,655 --> 00:16:00,091
N�o h� informa��o confi�vel
at� agora.
186
00:16:00,192 --> 00:16:03,923
A Central do S.I.D. enviou
investigadores para o local.
187
00:16:04,029 --> 00:16:08,796
Nossos cidad�os ligam fazendo
a mesma pergunta:
188
00:16:08,901 --> 00:16:12,564
foi outro caso de sabotagem
dos pequeninos?
189
00:16:12,671 --> 00:16:16,607
Fiquem atentos a mais detalhes
em nossos pr�ximos boletins.
190
00:16:16,709 --> 00:16:19,303
Talvez seja mais uma prova
que tenho raz�o sobre Mark.
191
00:16:19,411 --> 00:16:23,438
- Fitzhugh, pare. - Acha que Mark teve
tempo de chegar � cidade?
192
00:16:23,549 --> 00:16:26,916
- Sim.
- Acha que levou explosivos com ele?
193
00:16:27,019 --> 00:16:31,547
Duvido. Temos s� um pacote,
usado em emerg�ncias.
194
00:16:32,725 --> 00:16:34,784
Vou verificar.
195
00:16:40,165 --> 00:16:42,759
Se foi! E tamb�m
uma das armas.
196
00:16:42,868 --> 00:16:44,961
Mark deve estar louco.
197
00:16:45,070 --> 00:16:47,163
Fitzhugh, n�o
sabemos se foi Mark!
198
00:16:47,273 --> 00:16:50,606
Temos que descobrir o que est�
acontecendo. Dan, venha comigo.
199
00:16:50,709 --> 00:16:54,110
O resto continua embalando.
Vamos � Central do S.I.D..
200
00:16:54,213 --> 00:16:56,511
Se algu�m sabe
de alguma coisa s�o eles.
201
00:17:32,651 --> 00:17:35,381
Muito bem e agora?
202
00:17:35,487 --> 00:17:39,253
Vamos subir na mesa
e ver o que descobrimos.
203
00:17:41,393 --> 00:17:43,520
Usaremos
o cabo da l�mpada.
204
00:18:16,528 --> 00:18:20,931
O senhor � um homem
teimoso, tenente.
205
00:18:21,033 --> 00:18:24,833
Repito, nos reuniremos com a imprensa
pela manh�. Seu escrit�rio foi informado.
206
00:18:24,937 --> 00:18:27,030
N�o consegui sucesso
esperando pelos amanh�s.
207
00:18:27,139 --> 00:18:30,700
Sou uma pessoa do agora e exijo
saber o que descobriu agora.
208
00:18:30,809 --> 00:18:34,609
Srta. Fry, por que n�o cuida
de seus pr�prios neg�cios?
209
00:18:34,713 --> 00:18:38,410
Esse � o meu neg�cio.
Temos 12 telefonistas...
210
00:18:38,517 --> 00:18:42,578
que n�o d�o conta das chamadas desde
o meu programa sobre a morte de Swan.
211
00:18:42,688 --> 00:18:47,887
Poderia reportar ao meu p�blico
sua atitude antag�nica.
212
00:18:47,993 --> 00:18:51,759
- Podemos conversar?
- Prossiga.
213
00:18:51,864 --> 00:18:55,027
Francamente, n�o tenho mais nada a dizer
que j� n�o tenha colocado no ar.
214
00:18:55,134 --> 00:18:58,592
Ora, vamos tenente.
Deixe de brincadeira.
215
00:18:58,704 --> 00:19:01,434
E sobre a explos�o
na cidade h� pouco?
216
00:19:01,540 --> 00:19:04,941
Foi uma tentativa dos pequeninos
para gerar p�nico?
217
00:19:07,346 --> 00:19:11,077
Se algu�m vai gerar p�nico,
srta. Fry, ser� a senhora.
218
00:19:11,183 --> 00:19:14,619
N�o me repreenda, tenente.
S� responda � minha pergunta.
219
00:19:14,720 --> 00:19:18,656
A explos�o ocorreu num
laborat�rio experimental particular.
220
00:19:18,757 --> 00:19:21,624
N�o temos ainda prova definitiva
para incriminar os pequeninos.
221
00:19:21,727 --> 00:19:23,786
E o que est�
fazendo a respeito?
222
00:19:23,896 --> 00:19:27,957
O sargento Barker est� no caso.
Terei um relat�rio quando ele chegar aqui.
223
00:19:28,067 --> 00:19:30,695
�timo. Acho
que vou esperar.
224
00:19:33,439 --> 00:19:35,737
Psicologia criminal,
tenente?
225
00:19:35,841 --> 00:19:38,401
Psicologia criminal,
srta. Fry.
226
00:19:38,510 --> 00:19:40,569
V� algo de errado nisso?
227
00:19:40,679 --> 00:19:43,739
N�o. Afinal
temos algo em comum.
228
00:19:45,751 --> 00:19:47,810
Tenente.
229
00:19:56,428 --> 00:20:02,017
Ora, parece que est�o
por toda parte essa noite.
230
00:20:02,067 --> 00:20:06,003
- � a primeira vez que v� um deles?
- Sim, �.
231
00:20:06,105 --> 00:20:10,269
N�o s�o os terr�veis monstros
que a senhora imaginava, s�o?
232
00:20:10,375 --> 00:20:13,344
Julgo suas a��es,
n�o seu tamanho.
233
00:20:13,445 --> 00:20:18,712
Mas aqui est�o eles, escondendo-se
e espionando na sua mesa.
234
00:20:18,617 --> 00:20:22,246
Est� me acusando de algo, srta. Fry?
N�o sabia que estavam al�.
235
00:20:22,554 --> 00:20:25,022
N�o fizemos nada.
236
00:20:25,124 --> 00:20:27,888
N�o. Est�o preparando o caminho
da invas�o por seu planeta.
237
00:20:27,993 --> 00:20:31,292
E matar�o quem ficar
no seu caminho.
238
00:20:31,396 --> 00:20:34,365
Um desses dois � seu assassino,
tenente. Talvez os dois.
239
00:20:34,466 --> 00:20:37,526
N�o somos
assassinos, srta. Fry.
240
00:20:37,636 --> 00:20:39,627
N�o esperava uma confiss�o.
241
00:20:39,805 --> 00:20:42,467
Entre.
242
00:20:44,810 --> 00:20:47,745
Esse � o sr. Zoral.
Foi ferido na explos�o, tenente.
243
00:20:47,846 --> 00:20:50,212
Dr. Jelko apareceu e fez
o primeiro socorro.
244
00:20:50,315 --> 00:20:54,149
Quer ir ao hospital,
mas achei que devia v�-lo antes.
245
00:20:54,253 --> 00:20:58,814
Claro, sargento. Sr. Zoral,
por favor, conte-nos o que houve.
246
00:21:00,125 --> 00:21:03,094
Recebi um telefonema
em minha casa.
247
00:21:03,195 --> 00:21:06,892
Um homem me perguntou se eu
podia ir ao laborat�rio �s 9 horas,
248
00:21:06,999 --> 00:21:09,934
para discutir um assunto
altamente cient�fico.
249
00:21:10,035 --> 00:21:12,265
Concordei.
250
00:21:12,371 --> 00:21:14,566
Destranquei
a porta do laborat�rio
251
00:21:14,673 --> 00:21:18,541
e a estava abrindo quando
algo atingiu meu olho.
252
00:21:18,644 --> 00:21:22,045
Me voltei para
ver melhor, e � isso.
253
00:21:22,147 --> 00:21:24,206
� tudo o que posso dizer.
254
00:21:24,316 --> 00:21:27,615
Armadilha engenhosa.
T�pica dos monstrinhos.
255
00:21:27,719 --> 00:21:32,588
Srta. Fry, se continuar a interromper
ter� que ser removida.
256
00:21:32,691 --> 00:21:38,254
- Sr. Zoral, n�o se lembra do que viu?
- Nada.
257
00:21:38,363 --> 00:21:41,958
Isso � parte do que
distraiu o sr. Zoral.
258
00:21:42,067 --> 00:21:45,332
Algum tipo de arma da Terra.
N�o sei o que �.
259
00:21:50,242 --> 00:21:53,040
T�m alguma
explica��o para isso?
260
00:21:54,179 --> 00:21:56,272
Capturou
os pequenos assassinos.
261
00:21:56,381 --> 00:21:59,145
J� teve algum contato
com os pequeninos, sr. Zoral?
262
00:21:59,251 --> 00:22:01,879
N�o com esses,
com outros dois.
263
00:22:01,987 --> 00:22:05,650
H� alguns meses o professor Gorn e eu
constru�amos um homem mec�nico.
264
00:22:05,757 --> 00:22:09,284
Um pequeno cientista
chamado Mark Wilson
265
00:22:09,394 --> 00:22:13,296
o enlouqueceu e ele matou
o professor e depois se destruiu.
266
00:22:13,398 --> 00:22:15,491
Mark Wilson.
M.W.
267
00:22:15,601 --> 00:22:18,900
As iniciais na zarabatana
que matou o inspetor Swan.
268
00:22:20,272 --> 00:22:22,431
Sargento, vamos
lev�-o para o sof�.
269
00:22:48,800 --> 00:22:50,859
Parece bem ruim
para o Mark.
270
00:22:50,969 --> 00:22:54,962
Deve ter perdido o ju�zo
se fez tudo isso.
271
00:22:55,073 --> 00:22:57,200
N�o posso
acreditar que fez.
272
00:22:57,309 --> 00:22:59,368
Voc� pode?
273
00:22:59,478 --> 00:23:01,810
N�o sei, mas
temos que encontr�-lo.
274
00:23:01,913 --> 00:23:03,938
�.
275
00:23:05,817 --> 00:23:07,876
� Zoral.
276
00:23:09,488 --> 00:23:11,547
Vamos esperar que passem.
277
00:23:13,158 --> 00:23:16,326
Na verdade, policial, gostaria
de ir ao meu pr�prio m�dico.
278
00:23:23,669 --> 00:23:25,728
A mesma t�cnica:
279
00:23:25,837 --> 00:23:27,896
um dardo
com curare no tornozelo.
280
00:23:40,819 --> 00:23:44,186
E dez horas se passaram desde
a morte do dr. Zoral.
281
00:23:44,289 --> 00:23:46,723
Nenhuma solu��o.
Nem promessa de solu��o.
282
00:23:46,825 --> 00:23:51,489
Soubemos que a coletiva de imprensa
do S.I.D. desta manh� foi cancelada.
283
00:23:51,596 --> 00:23:56,090
O humor das pessoas est�
desagrad�vel, perigoso e compreens�vel.
284
00:24:22,127 --> 00:24:26,393
Onde ser� que est�o? Embalamos tudo
e estamos prontos h� horas.
285
00:24:26,498 --> 00:24:29,092
Acho que vou tentar
chamar Mark mais uma vez.
286
00:24:30,736 --> 00:24:32,897
Mark,
� Betty chamando.
287
00:24:33,004 --> 00:24:35,939
Responda, Mark.
Betty para Mark.
288
00:24:36,041 --> 00:24:38,100
- L� est�o eles.
- J� era tempo.
289
00:24:38,210 --> 00:24:41,364
- Onde estiveram a noite toda?
- Procurando por Mark. O que acha?
290
00:24:41,413 --> 00:24:43,574
Descobriram algo?
291
00:24:43,682 --> 00:24:46,150
Nada bom.
Houve outra morte por curare.
292
00:24:46,251 --> 00:24:49,084
Sabemos.
Ouvimos aquela agitadora.
293
00:24:49,187 --> 00:24:52,213
Falou a manh� toda.
Vai incitar a multid�o a nos queimar.
294
00:24:52,324 --> 00:24:54,699
- Prontos para ir?
- Prontos como sempre.
295
00:25:03,568 --> 00:25:05,798
Mark, � Betty.
Responda, por favor.
296
00:25:05,904 --> 00:25:07,963
Pela �ltima vez...
297
00:25:08,073 --> 00:25:11,270
Ei, acho que o peguei.
Acho que peguei Mark.
298
00:25:11,376 --> 00:25:13,936
Tentei a noite toda
e agora consegui.
299
00:25:14,045 --> 00:25:16,104
Mark!
300
00:25:16,214 --> 00:25:19,240
Mark!
Mark, fale alguma coisa.
301
00:25:19,351 --> 00:25:21,945
Talvez tenha ligado
sem perceber.
302
00:25:22,053 --> 00:25:25,682
Esse barulho. O que �?
303
00:25:25,791 --> 00:25:29,283
Interfer�ncia el�trica
perto dele.
304
00:25:29,394 --> 00:25:33,956
Se ele n�o desligar, podemos rastre�-lo
com nossos localizadores.
305
00:25:34,065 --> 00:25:36,033
Certo.
Barry, v� peg�-los.
306
00:25:36,134 --> 00:25:38,830
- Est� bem.
- Abaixe isso, Fitzhugh.
307
00:25:38,937 --> 00:25:41,770
Vamos nos separar
em dois grupos.
308
00:25:41,873 --> 00:25:45,832
Dan, voc� fica com Fitzhugh e Valerie.
V�o para o Norte da cidade.
309
00:25:45,944 --> 00:25:48,640
N�s iremos para o Sul,
pelo bosque.
310
00:25:48,747 --> 00:25:50,806
Definam seu curso
para a transmiss�o.
311
00:25:50,916 --> 00:25:54,044
Assim, nos encontraremos onde
o r�dio de Mark deve estar.
312
00:25:54,152 --> 00:25:56,211
Espero que Mark
esteja l� tamb�m.
313
00:25:57,823 --> 00:25:59,791
Tome.
314
00:26:07,098 --> 00:26:10,693
Ent�o a fonte de curare est�
facilmente dispon�vel.
315
00:26:10,802 --> 00:26:13,702
- Correto?
- � a seiva de um arbusto comum,
316
00:26:13,732 --> 00:26:16,357
nas margens
dos c�rregos na floresta.
317
00:26:16,808 --> 00:26:20,181
- E por que n�o � usada com frequ�ncia?
- �, medicinalmente.
318
00:26:20,245 --> 00:26:23,712
Em seu estado natural
� um leve sopor�fero.
319
00:26:23,782 --> 00:26:25,895
Torna-se mortal
quando destilada.
320
00:26:25,984 --> 00:26:29,016
- E os pequeninos podem fazer isso.
- Certo.
321
00:26:29,087 --> 00:26:32,100
Me pediu fatos.
J� os tem.
322
00:26:35,961 --> 00:26:38,054
� a srta. Fry de novo,
senhor.
323
00:26:39,865 --> 00:26:42,561
Se me d�o licen�a, tenho
algumas coisas para fazer.
324
00:26:42,667 --> 00:26:44,726
At� logo, doutor.
325
00:26:47,539 --> 00:26:50,235
Bem srta. Fry,
o que � agora?
326
00:26:50,342 --> 00:26:53,402
N�o seja arrogante comigo, Grayson.
N�o estou de bom humor.
327
00:26:53,432 --> 00:26:55,832
Consegui uma audi�ncia com
o Conselho Supremo.
328
00:26:56,014 --> 00:26:58,505
Pedirei sua interven��o
nesse caso.
329
00:26:58,617 --> 00:27:01,177
Falarei sobre sua recusa
em cooperar...
330
00:27:01,286 --> 00:27:04,744
e sua obstinada insist�ncia
em seguir as regras,
331
00:27:04,856 --> 00:27:08,019
ao inv�s de usar alguma
a��o determinada no interesse do povo.
332
00:27:08,124 --> 00:27:11,194
Por "determinada"
n�o quis dizer "desumana"?
333
00:27:11,196 --> 00:27:13,491
Quis dizer
exatamente o que disse.
334
00:27:13,698 --> 00:27:15,893
Deixarei uma
coisa clara, srta. Fry.
335
00:27:16,001 --> 00:27:18,299
Se n�o receber ordens em contr�rio,
cumprirei a lei.
336
00:27:18,403 --> 00:27:21,531
� melhor
ouvir a voz do povo.
337
00:27:21,640 --> 00:27:25,269
Estou certo que quer dizer
a "voz de Bertha Fry".
338
00:27:25,377 --> 00:27:29,541
Ver� o que a voz de Bertha Fry
pode fazer, tenente.
339
00:27:38,423 --> 00:27:40,482
Por que
estamos parando?
340
00:27:42,761 --> 00:27:45,821
Estranho.
O zumbido parece come�ar aqui.
341
00:27:48,500 --> 00:27:50,559
Olhe, Steve.
342
00:27:53,371 --> 00:27:55,601
Parece de ouro
ou algo parecido.
343
00:27:55,707 --> 00:27:57,834
N�o toque!
344
00:28:00,779 --> 00:28:02,906
N�o gosto
de sua apar�ncia.
345
00:28:03,014 --> 00:28:06,450
N�o pisem nele.
Vamos.
346
00:28:06,551 --> 00:28:08,712
Cuidado!
347
00:28:13,258 --> 00:28:15,249
Que barulho � esse?
348
00:28:15,360 --> 00:28:18,454
Parece maquinaria.
349
00:28:18,563 --> 00:28:21,999
- Steve, est� me puxando!
- N�o consigo me segurar!
350
00:28:22,100 --> 00:28:26,503
- Aguente!
- N�o consigo, ajude.
351
00:28:59,571 --> 00:29:01,664
O que
est� acontecendo?
352
00:29:01,773 --> 00:29:03,798
Me ajude!
353
00:29:20,525 --> 00:29:22,584
Por que est�
nos segurando?
354
00:29:22,694 --> 00:29:24,889
� o metal
que estamos usando.
355
00:29:24,996 --> 00:29:27,055
� algum tipo de magneto.
356
00:30:11,169 --> 00:30:14,263
Barry!
357
00:30:18,049 --> 00:30:20,279
Barry!
358
00:30:36,568 --> 00:30:38,627
Estamos livres.
359
00:30:39,871 --> 00:30:41,839
O que h�, Barry?
360
00:30:41,940 --> 00:30:43,999
- Meu tornozelo.
- Deixe-me ver.
361
00:30:44,109 --> 00:30:46,771
Como se sente?
362
00:30:46,878 --> 00:30:49,938
Acho que s� torci,
n�o quebrei.
363
00:30:50,048 --> 00:30:52,516
Steve, responda.
364
00:30:56,354 --> 00:30:58,413
Fale, Dan.
365
00:30:58,523 --> 00:31:00,753
Pareceu
uma outra explos�o.
366
00:31:00,859 --> 00:31:05,159
E foi. Outra das elaboradas
armadilhas de Swan.
367
00:31:05,263 --> 00:31:08,323
Fomos puxados para uma caverna
por um eletromagneto.
368
00:31:08,433 --> 00:31:12,335
Provoquei um curto no eletrodo
e o lugar foi pelos ares.
369
00:31:12,437 --> 00:31:15,133
Tivemos muita sorte
de conseguir sair.
370
00:31:15,240 --> 00:31:17,208
Est�o todos bem?
371
00:31:17,220 --> 00:31:20,629
Sim, s� Barry torceu
o tornozelo.
372
00:31:20,979 --> 00:31:24,005
Vou deix�-lo aqui.
Chamarei depois.
373
00:31:24,115 --> 00:31:28,848
Barry, fique al� atr�s
e mantenha sil�ncio.
374
00:31:28,953 --> 00:31:31,649
- Quando pegarmos Mark
viremos busc�-lo. - Certo.
375
00:31:31,756 --> 00:31:33,815
Vamos.
376
00:31:33,925 --> 00:31:36,152
Mark para Spindrift.
377
00:31:39,497 --> 00:31:41,488
Mark para Spindrift.
378
00:31:41,599 --> 00:31:43,863
- Mark!
- Parece que est� amorda�ado.
379
00:31:49,107 --> 00:31:53,066
Mark, estivemos rastreando voc�.
Onde est�?
380
00:31:54,612 --> 00:31:56,671
Mark!
381
00:31:56,781 --> 00:31:59,181
Muito bem.
382
00:31:59,284 --> 00:32:02,412
N�o vai
precisar mais disso.
383
00:32:02,520 --> 00:32:05,250
Breve terei
todos voc�s aqui.
384
00:32:06,324 --> 00:32:08,312
Deixe-me ver isso.
Pegue.
385
00:32:12,363 --> 00:32:15,992
N�o h� mais nada.
386
00:32:16,100 --> 00:32:20,102
Por que n�o tenta falar com Dan?
Pode ter algo errado com o localizador.
387
00:32:25,276 --> 00:32:27,335
Dan!
388
00:32:27,445 --> 00:32:30,243
Dan, responda.
389
00:32:30,348 --> 00:32:32,816
- Fale, Steve.
- Perdemos o sinal de Mark.
390
00:32:34,519 --> 00:32:37,454
Eu tamb�m.
Seu r�dio deve ter desligado.
391
00:32:37,555 --> 00:32:40,922
Steve, est� com o esbo�o
do mapa que fizemos?
392
00:32:41,025 --> 00:32:43,016
Est� na bolsa.
393
00:32:43,127 --> 00:32:45,095
Sim, temos.
394
00:32:45,196 --> 00:32:47,460
J� andamos bastante.
395
00:32:47,565 --> 00:32:50,432
Devemos tra�ar as linhas
de nossas posi��es iniciais
396
00:32:50,535 --> 00:32:52,867
at� as atuais.
397
00:32:56,975 --> 00:33:01,036
- Nos encontraremos onde elas
se cruzarem. - Certo.
398
00:33:01,145 --> 00:33:03,306
Dan, qual �
a sua posi��o agora?
399
00:33:08,887 --> 00:33:11,217
Exatamente
paralela a 22-14.
400
00:33:18,897 --> 00:33:22,958
- Tem certeza?
- Sim.
401
00:33:23,067 --> 00:33:25,299
Sabe onde Mark
est� sendo mantido?
402
00:33:25,370 --> 00:33:27,858
Sei que �
no meio da cidade.
403
00:33:27,939 --> 00:33:30,199
Bem no meio
da Central do S.I.D..
404
00:33:30,275 --> 00:33:32,334
O qu�?
405
00:33:49,761 --> 00:33:52,662
Sim, � Grayson.
406
00:33:52,764 --> 00:33:55,631
Ela o qu�?
407
00:33:55,733 --> 00:33:58,031
Est� bem. Obrigado.
408
00:34:03,708 --> 00:34:06,802
N�o h� sinal de Mark.
409
00:34:06,911 --> 00:34:11,075
Deve estar escondido
at� Fry chegar.
410
00:34:13,284 --> 00:34:15,844
Entre.
411
00:34:18,790 --> 00:34:22,081
- Tenente Grayson... - Instalou uma
unidade m�vel l� fora, srta. Fry.
412
00:34:22,126 --> 00:34:24,699
- Quem autorizou? - Tive uma conversa
com o Conselho Supremo.
413
00:34:24,762 --> 00:34:27,856
- Sair�o muitas not�cias daqui.
- � mesmo?
414
00:34:27,966 --> 00:34:31,026
Sim, �.
Saber� dessa decis�o logo.
415
00:34:31,135 --> 00:34:34,332
J� soube, srta. Fry.
� s� por isso que quer me ver?
416
00:34:34,439 --> 00:34:36,464
� melhor obedecer
as suas ordens.
417
00:34:36,574 --> 00:34:38,693
Vai tirar aquela unidade
m�vel daqui imediatamente.
418
00:34:38,743 --> 00:34:40,711
Tem tr�s horas, Grayson,
ou ent�o...
419
00:34:41,846 --> 00:34:44,406
Ou ent�o o qu�,
tenente?
420
00:34:44,515 --> 00:34:48,793
Serei despedido. O S.I.D. ser� afastado
e a investiga��o ficar� com os militares.
421
00:34:48,820 --> 00:34:51,294
E far�o o que for necess�rio
para matar os pequeninos.
422
00:34:51,356 --> 00:34:53,483
Fogos, bombas, tanques.
423
00:34:53,591 --> 00:34:56,924
- Essa dama tem mesmo muito poder.
- Se tem.
424
00:34:57,028 --> 00:35:01,140
- Talvez deva fazer um acordo com ela.
- N�o nessa vida.
425
00:35:01,165 --> 00:35:03,861
Ponha todos os agentes saud�veis
numa busca de campo.
426
00:35:03,968 --> 00:35:05,936
- Quero aqueles pequeninos.
- Mas, tenente...
427
00:35:06,037 --> 00:35:09,006
Tem suas ordens. E mantenha contato
constante com as unidades.
428
00:35:09,107 --> 00:35:12,873
- Entendeu?
- Sim, senhor.
429
00:35:18,883 --> 00:35:21,010
- E Mark?
- Est� vivo?
430
00:35:21,119 --> 00:35:23,383
N�o o vimos.
431
00:35:23,488 --> 00:35:27,083
Voc�s duas voltem ao acampamento
e aprontem-se para partir.
432
00:35:27,191 --> 00:35:29,523
Se n�o voltarmos
em tr�s horas...
433
00:35:29,627 --> 00:35:32,095
peguem tudo o que puderem
e se mudem.
434
00:35:32,196 --> 00:35:34,496
- N�o podemos fazer isso.
- V�o e n�o discutam.
435
00:35:34,532 --> 00:35:36,591
V�o logo.
436
00:35:37,668 --> 00:35:39,727
- � t�o ruim assim?
- Sim.
437
00:35:39,837 --> 00:35:42,623
Devemos todos ir. Betty e Valerie
n�o ter�o chance sozinhas.
438
00:35:42,673 --> 00:35:45,570
N�o deixaremos Mark.
439
00:35:45,643 --> 00:35:48,237
Se Grayson
capturou Mark,
440
00:35:48,346 --> 00:35:50,473
por que n�o
o entrega a Fry?
441
00:35:50,581 --> 00:35:53,243
Assim se livraria
de Fry e dos militares.
442
00:35:53,351 --> 00:35:55,717
Pode n�o estar pronto
ainda para contar.
443
00:35:58,256 --> 00:36:00,281
Por outro lado,
444
00:36:00,391 --> 00:36:02,450
outro al� dentro
pode estar com Mark.
445
00:36:02,560 --> 00:36:06,087
Um momento.
Refa�a isso e mais devagar.
446
00:36:06,197 --> 00:36:09,166
Acho que Mark est� sendo usado
como bode expiat�rio.
447
00:36:09,267 --> 00:36:13,169
Algu�m no S.I.D.
queria Swan morto.
448
00:36:13,271 --> 00:36:15,500
Matar o operador do parque
e depois Zoral foi uma...
449
00:36:15,540 --> 00:36:21,103
- pista falsa para jogar suspeitas sobre n�s.
- Quem poderia ser?
450
00:36:21,212 --> 00:36:24,306
Bem, o dr. Jelko
sabia sobre o curare.
451
00:36:24,415 --> 00:36:26,474
E Swan n�o era dif�cil
de se odiar.
452
00:36:26,584 --> 00:36:31,647
Espere. Swan e Grayson eram
eleg�veis para substituir Kobick
453
00:36:31,756 --> 00:36:33,815
quando ele saiu
em miss�o especial.
454
00:36:33,925 --> 00:36:35,984
Swan se foi.
455
00:36:36,094 --> 00:36:38,392
Ent�o, provavelmente
� Grayson.
456
00:36:40,631 --> 00:36:43,361
Tenho que checar o escrit�rio
de Grayson de novo.
457
00:36:43,468 --> 00:36:46,335
Enquanto isso,
espalhem-se e olhem por l�.
458
00:37:02,820 --> 00:37:04,845
Apenas continue,
sargento.
459
00:37:04,956 --> 00:37:09,017
Este � o escrit�rio de Grayson.
Voc� checa � frente.
460
00:37:10,962 --> 00:37:13,021
Certo.
461
00:38:07,652 --> 00:38:09,620
Dan.
462
00:38:10,955 --> 00:38:12,980
Dan, responda.
463
00:38:15,359 --> 00:38:17,350
Estou ouvindo, Steve.
464
00:38:17,461 --> 00:38:19,622
Acabei de checar
o escrit�rio de Jelko.
465
00:38:19,730 --> 00:38:23,757
H� uma m�quina de diatermia que poderia
causar interfer�ncia no r�dio de Mark.
466
00:38:23,868 --> 00:38:27,634
Chequei a mesa
de trabalho e nada.
467
00:38:27,738 --> 00:38:29,797
N�o pude entrar
no arm�rio de Jelko.
468
00:38:29,907 --> 00:38:32,137
Estou no arm�rio
de Grayson,
469
00:38:32,243 --> 00:38:34,302
mas n�o posso sair.
470
00:38:34,412 --> 00:38:38,872
- Pode manusear o telefone
de Jelko sozinho? - Sem problema.
471
00:38:38,983 --> 00:38:42,578
Tire Grayson
daqui por um minuto.
472
00:38:42,687 --> 00:38:46,987
Depois chame Fitz.
Nos encontraremos no respiradouro.
473
00:38:47,091 --> 00:38:49,150
Certo.
474
00:39:00,204 --> 00:39:03,970
Grayson. Fale.
475
00:39:04,275 --> 00:39:07,676
Espere, espere.
Com calma. Onde o viu?
476
00:39:09,347 --> 00:39:11,406
Sala 27?
477
00:39:11,515 --> 00:39:14,541
Al�!
478
00:39:16,721 --> 00:39:18,746
Al�!
479
00:39:25,596 --> 00:39:28,690
Bom trabalho.
480
00:39:28,799 --> 00:39:32,428
Nada a reportar, exceto que
Grayson esvaziou o pr�dio.
481
00:39:32,536 --> 00:39:35,437
- Entrou no escrit�rio de Barker?
- N�o tive chance.
482
00:39:35,539 --> 00:39:39,942
Ele est� l� checando
as unidades de campo.
483
00:39:40,044 --> 00:39:45,209
Uma coisa: em todas as salas que entrei
h� um apontador de l�pis el�trico.
484
00:39:45,316 --> 00:39:49,047
Isso elimina a interfer�ncia
no r�dio como pista.
485
00:39:49,153 --> 00:39:51,383
�.
486
00:39:51,489 --> 00:39:54,583
Vamos checar o escrit�rio de Baker
de novo pelo respiradouro.
487
00:39:56,460 --> 00:39:58,826
Ouvi, unidade 3.
488
00:39:58,929 --> 00:40:03,559
V� para o setor 7
e continue a busca.
489
00:40:03,566 --> 00:40:05,728
Sargento, leve
o mapa de disposi��o
490
00:40:05,836 --> 00:40:07,897
- das unidades ao meu escrit�rio.
- Sim senhor.
491
00:40:07,938 --> 00:40:10,967
Algu�m telefonou dizendo ter visto
um pequenino no pr�dio.
492
00:40:11,008 --> 00:40:14,459
- Onde, senhor?
- Acho que disseram sala 27.
493
00:40:14,512 --> 00:40:17,710
Pode ter sido 217. Desligaram antes
que eu pudesse ter certeza.
494
00:40:17,748 --> 00:40:21,049
Mas acho que devemos requisitar
unidades para revistar o pr�dio.
495
00:40:21,085 --> 00:40:24,054
Como os monstrinhos
ousam voltar aqui, senhor?
496
00:40:24,155 --> 00:40:26,749
N�o fa�o id�ia, sargento.
497
00:40:26,857 --> 00:40:29,724
- Fa�a o que pedi, por favor.
- Sim, senhor.
498
00:40:35,666 --> 00:40:37,827
O sargento n�o
deve demorar muito.
499
00:40:37,935 --> 00:40:40,460
- Podemos tentar?
- Devemos.
500
00:40:53,818 --> 00:40:56,048
Subam.
Vou checar o arm�rio.
501
00:40:56,153 --> 00:40:58,178
Certo.
502
00:41:11,502 --> 00:41:13,800
Algu�m vem vindo!
503
00:41:16,507 --> 00:41:18,634
Vamos para a chapeleira.
504
00:41:51,175 --> 00:41:55,612
Os dois
vir�o calmamente...
505
00:41:55,713 --> 00:41:57,738
ou terei
que bater em voc�s?
506
00:42:02,853 --> 00:42:05,253
Muito sensato de sua parte.
507
00:42:32,550 --> 00:42:37,283
� agora que o tenente
ter� uma grande surpresa.
508
00:42:38,456 --> 00:42:40,515
Tenente Grayson,
por favor.
509
00:42:43,160 --> 00:42:45,321
Grayson.
510
00:42:45,429 --> 00:42:48,495
Tem um minuto para ver uma coisa
em meu escrit�rio, tenente?
511
00:42:48,566 --> 00:42:52,559
De fato n�o, sargento.
Chamei Bertha Fry. Est� a caminho.
512
00:42:52,670 --> 00:42:54,661
Bandeira branca,
senhor?
513
00:42:54,772 --> 00:42:56,831
Sim. Ela venceu.
514
00:42:56,941 --> 00:42:59,341
Preciso de mais tempo.
Ela tem que conseguir para mim.
515
00:42:59,443 --> 00:43:04,005
Se puder vir, senhor, acho que
acabarei com os seus problemas.
516
00:43:04,114 --> 00:43:06,480
Estarei logo a�.
517
00:43:16,494 --> 00:43:18,553
A� v�o voc�s.
518
00:43:29,840 --> 00:43:33,833
Do que se trata, sargento?
519
00:43:33,944 --> 00:43:35,912
O arm�rio, senhor.
520
00:43:37,848 --> 00:43:40,508
Acho que encontrar� o que procura
na caixa de sapatos.
521
00:43:46,290 --> 00:43:48,417
O que � isso?
522
00:43:48,526 --> 00:43:52,121
Tire a tampa, tenente.
Encontrar� alguns pequeninos.
523
00:43:56,066 --> 00:43:58,159
Grayson, cuidado!
524
00:44:56,560 --> 00:45:00,696
Era o que eu queria, tenente.
Agora sabe que fui eu quem fez tudo,
525
00:45:00,764 --> 00:45:02,853
para acabar com voc�
como merece.
526
00:45:02,933 --> 00:45:05,163
Mas n�o vai...
527
00:45:06,437 --> 00:45:09,497
Pegue a arma.
528
00:45:09,607 --> 00:45:11,666
Vamos coloc�-lo na cadeira.
529
00:45:11,775 --> 00:45:13,834
O que est� havendo?
530
00:45:13,944 --> 00:45:16,003
S� ou�a, srta. Fry.
531
00:45:16,113 --> 00:45:18,308
Muito bem.
Acha que pode reanim�-lo, doutor?
532
00:45:18,415 --> 00:45:20,383
Se n�o parti o seu cr�nio.
533
00:45:28,792 --> 00:45:31,727
Est� bem, Barker, fale.
534
00:45:34,431 --> 00:45:36,797
N�o tenho
nada a dizer. Nada.
535
00:45:36,900 --> 00:45:38,868
Claro que n�o.
Por que deveria?
536
00:45:38,969 --> 00:45:43,167
Um homem com 25 anos de S.I.D.,
sempre negligenciado nas promo��es.
537
00:45:43,273 --> 00:45:45,321
Homens entraram
anos depois de voc�.
538
00:45:45,342 --> 00:45:48,381
De repente,
se tornam seus chefes.
539
00:45:48,412 --> 00:45:50,380
Tratam voc�
como um ningu�m.
540
00:45:50,481 --> 00:45:56,317
- Isso mesmo. Um ningu�m, um garoto
de recados! - Especialmente Swan?
541
00:45:56,420 --> 00:46:00,880
Sim. Mas esse aqui,
o tenente Grayson.
542
00:46:00,991 --> 00:46:03,084
Come�amos juntos.
543
00:46:04,762 --> 00:46:07,230
E ent�o:
"Sargento, fa�a isso".
544
00:46:07,331 --> 00:46:10,528
"Sargento, fa�a aquilo".
"� uma ordem, sargento".
545
00:46:10,634 --> 00:46:14,570
Assim, s� teria que se livrar de Swan
e depois de Grayson.
546
00:46:14,672 --> 00:46:17,607
E com a srta. Fry
acabando com os pequeninos,
547
00:46:17,708 --> 00:46:20,074
eles seriam
os bodes expiat�rios.
548
00:46:20,177 --> 00:46:22,668
�. Peguei a id�ia dela.
549
00:46:22,780 --> 00:46:27,080
Barker, percebe que iria
se aposentar em poucos anos?
550
00:46:27,184 --> 00:46:29,618
N�o quero me aposentar
como um ningu�m.
551
00:46:31,722 --> 00:46:35,180
Bertha Fry
me teria feito famoso.
552
00:46:35,292 --> 00:46:38,420
Famoso como o homem que
capturou os pequeninos.
553
00:46:38,529 --> 00:46:42,590
- Eu...
- Barker.
554
00:46:44,134 --> 00:46:48,901
Barker! Onde arranjou
o pequeno tubo de metal?
555
00:46:49,006 --> 00:46:52,464
Um garoto o trouxe.
556
00:46:52,576 --> 00:46:56,103
Estava numa pequena
vara de pesca que encontrou.
557
00:46:56,213 --> 00:47:00,377
A� s� precisei de alguns
nomes de pessoas
558
00:47:00,484 --> 00:47:04,750
que maltrataram os pequeninos
e do curare.
559
00:47:04,855 --> 00:47:06,914
Ambos f�ceis de conseguir.
560
00:47:07,024 --> 00:47:10,892
Capturei um deles quando
o vi me espionando.
561
00:47:10,994 --> 00:47:14,794
Seus amigos pensaram que tinha
matado Swan, mas ele sabia que n�o.
562
00:47:14,898 --> 00:47:17,093
Ent�o o usei.
563
00:47:17,201 --> 00:47:20,830
Usei-o para atrair
os outros at� aqui e,
564
00:47:20,938 --> 00:47:24,599
se n�o fosse por aquele al� no
respiradouro, tudo teria dado certo!
565
00:47:26,210 --> 00:47:29,637
Eles me pegaram, homenzinho,
mas pegaram seus amigos tamb�m!
566
00:47:29,680 --> 00:47:32,376
E Bertha Fry far� com que
todos voc�s morram!
567
00:47:40,457 --> 00:47:42,516
Doutor.
568
00:47:58,142 --> 00:48:01,839
Pequenino, quero lhe agradecer
por me ter avisado.
569
00:48:01,945 --> 00:48:05,278
Doutor Jelko � a �nica testemunha
que precisamos nesse caso,
570
00:48:05,382 --> 00:48:07,441
mas pensem bem nisso.
571
00:48:07,551 --> 00:48:11,112
� a primeira e �ltima chance
que ter�o de mim.
572
00:48:11,221 --> 00:48:16,557
Da pr�xima vez que for procur�-los
n�o esperem favores. Entenderam?
573
00:48:18,495 --> 00:48:21,123
Est� bem.
Tratem de desaparecer.
574
00:48:41,819 --> 00:48:43,878
Srta. Fry, viu aquilo.
575
00:48:43,987 --> 00:48:47,753
Ele deixou os pequeninos irem.
� o seu fim, Grayson.
576
00:48:49,159 --> 00:48:52,390
Pequeninos.
577
00:48:52,496 --> 00:48:56,159
- Doutor, viu algum pequenino aqui?
- Eu n�o. Nenhum.
578
00:49:00,337 --> 00:49:02,328
Srta. Fry,
579
00:49:02,439 --> 00:49:06,603
um assassino confesso diz ter
pego a id�ia do seu programa.
580
00:49:06,710 --> 00:49:10,612
- N�o vejo o que... - Tamb�m n�o dou
cr�dito a essa declara��o maluca.
581
00:49:10,714 --> 00:49:12,909
O homem est� mentalmente
desequilibrado.
582
00:49:13,016 --> 00:49:15,007
- Desequilibrado?
- Obviamente.
583
00:49:15,118 --> 00:49:19,748
Tamb�m tem alucina��es sobre
ver pequeninos aqui.
584
00:49:19,857 --> 00:49:23,953
Ent�o, srta. Fry,
vou lhe fazer uma pergunta.
585
00:49:24,061 --> 00:49:26,427
Viu algum pequenino?
586
00:49:29,032 --> 00:49:31,023
N�o, n�o vi.
587
00:49:31,134 --> 00:49:33,102
Obrigado, srta. Fry.
588
00:49:34,338 --> 00:49:36,363
Bom dia.
589
00:49:41,578 --> 00:49:44,899
E se a flecha n�o pousasse
em areia solta, eu n�o estaria aqui.
590
00:49:44,982 --> 00:49:47,091
Por que n�o
nos disse isso antes?
591
00:49:47,150 --> 00:49:50,061
Digamos que n�o gostei
do tom das perguntas.
592
00:49:52,422 --> 00:49:54,481
Mark est�
absolutamente certo.
593
00:49:54,591 --> 00:49:58,049
Estava tentando chegar � verdade
como um bom amigo.
594
00:49:58,161 --> 00:50:00,821
Como o velho nobre romano
C�cero disse uma vez:
595
00:50:00,831 --> 00:50:04,858
"A mudan�a da fortuna testa
a confian�a dos amigos".
596
00:50:07,170 --> 00:50:09,830
Com alguns amigos n�o se precisa
de inimigos, Fitzhugh.
47680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.