All language subtitles for 02x17 - Pay the Piper

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,242 --> 00:00:14,802 - � o som mais lindo que j� ouvi. - �. 2 00:00:14,911 --> 00:00:17,971 H� algo nele que atrai. 3 00:00:18,081 --> 00:00:21,676 Desculpem-me. Tenho que chegar mais perto dessa m�sica. 4 00:00:46,176 --> 00:00:49,339 Esperem por mim. N�o me deixem. Quero ir tamb�m. 5 00:01:38,361 --> 00:01:41,797 Parou. A m�sica parou. 6 00:01:41,898 --> 00:01:43,957 O que nos aconteceu, Dan? 7 00:01:44,067 --> 00:01:46,682 - Por que eu quis entrar nessa gaiola? - N�o sei. 8 00:01:46,703 --> 00:01:48,852 Algo parecia nos levar at� ela. 9 00:01:48,872 --> 00:01:50,931 Deve ter sido a m�sica infernal. 10 00:01:51,041 --> 00:01:54,134 Seja l� o que for, vamos sair daqui. 11 00:03:29,772 --> 00:03:32,673 Mark! Steve! Steve! 12 00:03:32,775 --> 00:03:34,743 Mark! 13 00:03:34,844 --> 00:03:36,903 Steve! 14 00:03:37,013 --> 00:03:39,538 Steve, ele os pegou. Ele os pegou. 15 00:03:39,649 --> 00:03:43,600 Ele tocou uma m�sica e eles flutuaram para a gaiola. Temos que ajud�-los. 16 00:03:43,620 --> 00:03:45,900 Volte e recomece. Quem os capturou? 17 00:03:45,922 --> 00:03:49,248 Um gigante, menestrel ou algo assim. 18 00:03:49,292 --> 00:03:53,580 Usava um traje e sinos no chap�u. 19 00:03:53,630 --> 00:03:56,645 - Tocava uma flauta. - Quer dizer que a m�sica da flauta 20 00:03:56,666 --> 00:03:58,751 atraiu Fitzhugh, Dan e as garotas? 21 00:03:58,801 --> 00:04:01,241 - Atraiu todos para uma gaiola? - �. 22 00:04:01,304 --> 00:04:03,978 Teria me atra�do tamb�m se eu tivesse ido com eles. 23 00:04:04,007 --> 00:04:07,924 Quando a m�sica parou, parei tamb�m. 24 00:04:09,512 --> 00:04:11,503 Acho que o garoto est� febril, Steve. 25 00:04:11,614 --> 00:04:14,585 Tem certeza que n�o comeu nada estranho na floresta? 26 00:04:14,617 --> 00:04:18,599 Se n�o me acredita chame Dan pelo r�dio e cheque com ele. 27 00:04:19,622 --> 00:04:23,353 Dan. Dan, responda. 28 00:04:28,331 --> 00:04:31,481 Dan deve ter deixado seu transmissor ligado para nos guiar. 29 00:04:31,501 --> 00:04:33,630 Precisaremos de cordas com garra. 30 00:04:33,670 --> 00:04:38,037 - Acha que pode nos levar l� onde est�o? - Sim, claro. 31 00:04:52,655 --> 00:04:56,818 Amigo, adoramos a m�sica, mas estamos ficando cansados. 32 00:05:00,196 --> 00:05:02,391 Desculpe, meus amiguinhos. 33 00:05:02,498 --> 00:05:05,920 Pensei que apreciariam esse pequeno interl�dio terpsiconeano. 34 00:05:05,935 --> 00:05:08,510 Apreciar�amos muito mais se nos deixasse ir. 35 00:05:08,571 --> 00:05:10,630 Gostaria, mas n�o posso. 36 00:05:10,740 --> 00:05:13,725 Voc�s j� est�o consignados. 37 00:05:13,776 --> 00:05:16,212 Agora voltem l� para dentro. 38 00:05:20,383 --> 00:05:23,449 Consignados a quem? 39 00:05:23,519 --> 00:05:27,753 Seja quem for, temos que enrolar esse buf�o at� Steve vir nos pegar. 40 00:05:27,790 --> 00:05:29,849 Converse com ele, Fitzhugh. 41 00:05:29,959 --> 00:05:32,506 Com licen�a, senhor, qualquer que seja o seu nome. 42 00:05:32,528 --> 00:05:35,577 - Senhor... - Pode me chamar de Sr. Flautista. 43 00:05:35,598 --> 00:05:37,862 Bem, Sr. Flautista, 44 00:05:37,967 --> 00:05:42,267 � uma bela flauta que tem a�. 45 00:05:42,372 --> 00:05:44,806 Se � assim que a chama. � uma flauta? 46 00:05:44,907 --> 00:05:47,603 Alguns a chamam de flauta. Outros, de p�fano. 47 00:05:47,710 --> 00:05:50,759 Outros, de outras coisas. Depende de onde estou trabalhando. 48 00:05:50,780 --> 00:05:52,805 Quer dizer, em que pa�s? 49 00:05:52,915 --> 00:05:57,125 N�o. Em que planeta, sistema solar, gal�xia. 50 00:05:57,153 --> 00:05:59,781 Vamos nos p�r a caminho, ent�o? 51 00:05:59,889 --> 00:06:03,620 Espere! J� n�o o vi em algum lugar? 52 00:06:03,726 --> 00:06:05,819 � poss�vel. Vivo por a�. 53 00:06:05,928 --> 00:06:08,923 J� foram incomodados por gafanhotos? 54 00:06:08,965 --> 00:06:12,256 Roedores? Estorninhos? Ratos? Cupins? 55 00:06:12,302 --> 00:06:14,547 Agora acho que sei quem voc� �. 56 00:06:14,604 --> 00:06:18,643 J� esteve numa cidade chamada Hamelin? 57 00:06:18,675 --> 00:06:23,419 - Fitzhugh n�o acha mesmo que esse cara... - Hamelin, Hamelin... 58 00:06:23,446 --> 00:06:27,418 Junto ao rio Weser, planeta Terra. 59 00:06:30,453 --> 00:06:32,478 � dif�cil lembrar. 60 00:06:32,588 --> 00:06:36,251 Tenho seguido este of�cio desde os prim�rdios do tempo. 61 00:06:36,359 --> 00:06:39,760 Hamelin, voc� disse? 62 00:06:39,862 --> 00:06:42,763 Sim, agora me lembro. 63 00:06:42,865 --> 00:06:48,269 Fiz um trabalho em Hamelin um vez, por volta do ano 1673. 64 00:06:48,371 --> 00:06:53,399 Tempo da Terra. Livrei a cidade de uma praga de ratos. 65 00:06:53,509 --> 00:06:55,909 "Pelas ruas caminhava o flautista, 66 00:06:56,012 --> 00:06:58,572 sorrindo apenas um pequeno sorriso. 67 00:06:58,681 --> 00:07:01,514 E antes que tr�s notas tivesse emitido, 68 00:07:01,617 --> 00:07:04,017 ouviu-se como se um ex�rcito murmurasse. 69 00:07:04,120 --> 00:07:06,384 Mas o murm�rio tornou-se um grande estrondo 70 00:07:06,489 --> 00:07:08,923 e fora das casas os ratos foram tombando, 71 00:07:09,025 --> 00:07:13,052 e seguiram o flautista por suas vidas". 72 00:07:13,162 --> 00:07:15,130 Como voc� sabe disso? 73 00:07:15,231 --> 00:07:17,358 Entre outras coisas, 74 00:07:17,467 --> 00:07:20,368 voc� foi imortalizado em um poema por Robert Browning. 75 00:07:20,470 --> 00:07:25,066 Realmente? Que simp�tico. E inteiramente apropriado, claro. 76 00:07:25,174 --> 00:07:28,200 Mas se � quem diz ser, 77 00:07:28,311 --> 00:07:30,472 por que � um gigante e n�o do nosso tamanho? 78 00:07:30,580 --> 00:07:34,539 N�o sou um gigante. Ou um homem como voc�s tamb�m. 79 00:07:34,650 --> 00:07:37,710 Ou qualquer forma corp�rea que voc�s reconhecessem. 80 00:07:37,820 --> 00:07:39,879 Quer dizer... 81 00:07:39,989 --> 00:07:44,119 Voc� toma a forma dos habitantes do lugar onde vai trabalhar. 82 00:07:44,227 --> 00:07:46,286 Algo assim. 83 00:07:46,396 --> 00:07:48,728 Se bem me lembro, a C�mara Municipal da cidade de Hamelin 84 00:07:48,831 --> 00:07:51,724 se recusou a me pagar os 1.000 florins de ouro que me prometeram 85 00:07:51,768 --> 00:07:53,793 para se livrarem daqueles ratos. 86 00:07:53,903 --> 00:07:58,340 E, por vingan�a, voc� atraiu as crian�as de Hamelin. 87 00:07:58,441 --> 00:08:00,500 N�o foi por vingan�a. 88 00:08:00,610 --> 00:08:03,408 Eu tinha um contrato de boa-f� com os vereadores. 89 00:08:03,513 --> 00:08:05,481 Eles n�o cumpriram a sua parte. 90 00:08:05,581 --> 00:08:07,572 O que mais eu podia fazer? 91 00:08:07,683 --> 00:08:10,948 Mas, roubar crian�as de seus pais � horr�vel. 92 00:08:11,053 --> 00:08:13,643 Pensei que fazia um favor a ambos. 93 00:08:13,723 --> 00:08:17,521 Mas, chega de conversa. Temos que ir andando. 94 00:08:33,810 --> 00:08:35,869 Aonde est� nos levando? 95 00:08:35,978 --> 00:08:38,037 N�o � da sua conta, 96 00:08:38,147 --> 00:08:41,914 mais do que foi da conta dos ratos. 97 00:08:45,421 --> 00:08:48,879 Acha que ele � mesmo o Flautista de Hamelin? 98 00:08:48,991 --> 00:08:51,551 Se n�o �, conhece bem esse conto de fadas da Terra. 99 00:08:51,661 --> 00:08:53,788 Seja quem for, � melhor n�o perd�-lo. 100 00:09:09,011 --> 00:09:12,310 - Voc� � o filho do senador, garotinho? - Sim, senhor. 101 00:09:12,415 --> 00:09:15,714 - Qual � o seu nome? - Timmy. 102 00:09:15,818 --> 00:09:17,718 Muito bem, Timmy. 103 00:09:17,820 --> 00:09:21,984 Quer dizer a seu pai que o Sr. Flautista quer v�-lo? 104 00:09:22,091 --> 00:09:24,286 Por aqui, por favor. 105 00:09:27,930 --> 00:09:31,422 Assim, meus fi�is correligion�rios, 106 00:09:31,534 --> 00:09:33,661 deixe-me lembr�-los de novo, 107 00:09:33,769 --> 00:09:35,828 com o dia da elei��o se aproximando... 108 00:09:35,938 --> 00:09:40,705 - Pai, o Sr. Flautista quer v�-lo. - Sr. quem? 109 00:09:40,810 --> 00:09:43,278 Sr. Flautista. 110 00:09:43,379 --> 00:09:46,212 Lamento, mas hoje n�o tenho tempo 111 00:09:46,315 --> 00:09:49,013 para falar com tocadores de flautim, ou seja l� o que for. 112 00:09:49,051 --> 00:09:51,849 Temos um contrato, voc� e eu. N�o se lembra? 113 00:09:51,954 --> 00:09:55,048 - Um contrato? - Sim. Disse que me pagaria 114 00:09:55,157 --> 00:09:59,116 se eu livrasse o pa�s da praga dos pequeninos. 115 00:09:59,227 --> 00:10:02,290 Sim, me lembro do senhor ter vindo a mim num com�cio 116 00:10:02,298 --> 00:10:04,732 com um esquema maluco para capturar os pequeninos. 117 00:10:04,834 --> 00:10:09,237 Hoje n�o tenho tempo para perder com brincalh�es. 118 00:10:09,338 --> 00:10:13,968 Concordamos com o valor de mil d�lares por pequenino, pagos na entrega. 119 00:10:14,076 --> 00:10:16,716 - Olhe, quer sair daqui? - A� est�o, senador. 120 00:10:16,746 --> 00:10:19,271 - Quatro dos pequenos vermes. - Eu... 121 00:10:21,017 --> 00:10:22,882 Magn�fico. 122 00:10:22,985 --> 00:10:26,421 Tenho que chamar meu gerente de campanha imediatamente. 123 00:10:26,522 --> 00:10:28,581 E depois chamarei a imprensa. 124 00:10:28,691 --> 00:10:32,650 Sim, � o que farei. 125 00:10:32,762 --> 00:10:36,892 Entregarei os pequeninos ao S.I.D. numa coletiva de imprensa. 126 00:10:36,999 --> 00:10:40,457 Essa est�ria ser� manchete em todos os jornais do pa�s. 127 00:10:40,570 --> 00:10:42,561 Meu bom homem, percebe 128 00:10:42,672 --> 00:10:45,505 que praticamente me assegurou a reelei��o ao Senado? 129 00:10:45,608 --> 00:10:49,442 Quero que saiba que seu bom trabalho ser� recompensado. 130 00:10:49,545 --> 00:10:53,706 J� sei disso. Me deve 4 mil d�lares. O dinheiro, por favor? 131 00:10:53,716 --> 00:10:56,116 Preciso de cada centavo para a minha campanha. 132 00:10:56,218 --> 00:10:58,413 N�o tenho tal quantia para gastar. 133 00:10:58,521 --> 00:11:02,252 E depois, pensa que o desperdi�aria com um maluco num traje engra�ado? 134 00:11:02,358 --> 00:11:04,792 Olhe, digo o que farei. 135 00:11:04,894 --> 00:11:08,557 Vou lhe dar 20 d�lares. � pegar ou largar. 136 00:11:10,066 --> 00:11:13,331 Seu buf�o ing�nuo. 137 00:11:13,436 --> 00:11:16,633 Sabe que h� leis contra insultar um membro do Senado? 138 00:11:16,739 --> 00:11:18,922 Poderia atir�-lo na cadeia por 20 anos. 139 00:11:18,941 --> 00:11:23,878 Agora, devo chamar o S.I.D. 140 00:11:23,980 --> 00:11:27,143 - ou voc�...? - Estou saindo. 141 00:11:27,249 --> 00:11:29,217 Mas marque bem isso. 142 00:11:29,318 --> 00:11:32,287 Ainda ouvir� falar do Sr. Flautista. 143 00:11:32,388 --> 00:11:35,118 - O verei novamente, Timmy. - Saia daqui! 144 00:11:35,224 --> 00:11:38,352 O que o flautista tanto faz naquela casa? 145 00:11:58,080 --> 00:12:02,380 - Timmy, v� para o seu quarto e... - N�o devia ter feito aquilo. 146 00:12:05,921 --> 00:12:09,152 - Feito o qu�? - Ter tratado o flautista daquele modo. 147 00:12:09,258 --> 00:12:11,522 Ele tem a reputa��o de se vingar das pessoas. 148 00:12:11,627 --> 00:12:13,655 Ele � um vagabundo, um canalha. 149 00:12:13,696 --> 00:12:17,494 Acha mesmo que ir� se meter com um senador? 150 00:12:18,134 --> 00:12:20,830 "Quando chegaram � montanha 151 00:12:20,936 --> 00:12:23,268 um maravilhoso portal se abriu, 152 00:12:23,372 --> 00:12:26,599 como se, de repente, uma caverna tivesse sido escavada. 153 00:12:26,609 --> 00:12:31,569 E o flautista avan�ou, e as crian�as o seguiram". 154 00:12:31,681 --> 00:12:33,996 S�o t�o loucos quanto ele, sabem? 155 00:12:34,016 --> 00:12:36,179 Vigie os pequeninos, filho. 156 00:12:36,218 --> 00:12:39,948 Vou fazer umas chamadas na sala de estar. 157 00:13:15,424 --> 00:13:18,757 Timmy! Afaste-se da janela! 158 00:13:18,861 --> 00:13:22,297 Tape os ouvidos, Timmy! N�o ou�a essa m�sica! 159 00:13:22,398 --> 00:13:25,433 Timmy, se sair pela janela pode nunca mais voltar para casa. 160 00:13:44,887 --> 00:13:47,856 Olhem para aquela janela. 161 00:13:47,957 --> 00:13:51,983 O flautista est� tentando atrair o garoto para fora de casa. 162 00:13:54,797 --> 00:13:56,822 Ele est� saindo! 163 00:13:56,932 --> 00:13:58,991 Vamos fazer barulho. Ei, senador! 164 00:13:59,101 --> 00:14:01,763 Venha c�, se n�o quiser perder o seu filho! 165 00:14:01,871 --> 00:14:04,499 O que � toda essa gritaria? 166 00:14:04,607 --> 00:14:06,666 Timmy. 167 00:14:06,776 --> 00:14:09,438 Timmy, volte para dentro! 168 00:14:11,614 --> 00:14:13,639 Devia ter deixado o garoto ir. 169 00:14:13,749 --> 00:14:15,774 O senador o teria ido procurar 170 00:14:15,885 --> 00:14:18,217 e ter�amos uma excelente oportunidade para escapar. 171 00:14:18,320 --> 00:14:20,905 Fitzhugh, como pode dizer isso? 172 00:14:20,956 --> 00:14:24,452 � uma crian�a. N�o tem culpa de ter um pai oportunista. 173 00:14:24,493 --> 00:14:27,155 Volte, Timmy. 174 00:14:30,132 --> 00:14:32,498 O que h� com ele? 175 00:14:32,601 --> 00:14:35,161 - O que h� com ele? - Est� ouvindo a m�sica? 176 00:14:35,271 --> 00:14:37,739 - Sim, estou. - � o flautista. 177 00:14:37,840 --> 00:14:40,400 O Sr. Flautista soprando a sua flauta. 178 00:14:40,509 --> 00:14:44,140 A lenda diz que ele pode controlar pessoas com a flauta, 179 00:14:44,180 --> 00:14:46,295 para fazerem o que ele quiser. 180 00:14:46,315 --> 00:14:48,715 Agora n�o parece conto de fadas, n�o �? 181 00:14:48,818 --> 00:14:53,380 Muito bem. Se � o caso, vou abafar o som. 182 00:14:58,594 --> 00:15:01,825 Est� tudo bem, Timmy. 183 00:15:07,436 --> 00:15:10,166 Timmy. 184 00:15:10,272 --> 00:15:12,900 N�o adianta. Desligue. 185 00:15:16,011 --> 00:15:18,605 N�o pode abafar a m�sica da flauta. 186 00:15:18,714 --> 00:15:20,841 Ela penetra qualquer coisa. 187 00:15:20,950 --> 00:15:23,714 O que posso fazer? Como posso par�-lo? 188 00:15:23,819 --> 00:15:26,440 Tive uma id�ia. N�o sei se vai funcionar. 189 00:15:26,455 --> 00:15:29,583 Qualquer coisa. Por favor, depressa. 190 00:15:29,692 --> 00:15:32,388 Ter� que abrir a porta da gaiola. 191 00:15:32,494 --> 00:15:34,519 O que quiser. 192 00:15:40,469 --> 00:15:42,652 O que tem em mente, Dan? 193 00:15:42,671 --> 00:15:46,802 Aquela m�sica n�o � uma m�sica comum. 194 00:15:46,842 --> 00:15:49,106 Est� dizendo que � m�gica? 195 00:15:49,211 --> 00:15:53,773 Tenho certeza que h� uma explica��o cient�fica. 196 00:15:53,883 --> 00:15:57,614 Uma sequ�ncia de notas que altera o padr�o das ondas cerebrais. 197 00:15:57,720 --> 00:16:00,780 Pode muito bem ser m�gica. N�o pode fazer nada. 198 00:16:00,890 --> 00:16:03,120 - Talvez possa. - O qu�? 199 00:16:03,225 --> 00:16:06,422 - Us�-la contra si mesma. - N�o dar� certo. 200 00:16:06,528 --> 00:16:08,830 Pode dar. Mas precisarei de ajuda. 201 00:16:08,864 --> 00:16:11,230 Steve, pode me ouvir? 202 00:16:11,333 --> 00:16:15,175 Dan, estamos do lado de fora da casa. O que est� havendo a�? 203 00:16:15,204 --> 00:16:19,814 Steve, h� um garoto aqui e o flautista est� tentando atra�-lo para fora de casa. 204 00:16:19,942 --> 00:16:22,899 Talvez haja um meio de impedi-lo de tocar. 205 00:16:22,912 --> 00:16:26,165 N�o h� tempo. Mas tive uma id�ia que pode funcionar. 206 00:16:26,181 --> 00:16:27,614 - Voc� pode ajudar. - Como? 207 00:16:27,716 --> 00:16:29,946 Segure o seu r�dio... 208 00:16:30,052 --> 00:16:33,486 para que eu ou�a o flautista tocar alto e claro. 209 00:16:46,936 --> 00:16:49,695 Certo, senador, ligue. 210 00:17:01,784 --> 00:17:04,014 Acha mesmo que dar� certo? 211 00:17:04,119 --> 00:17:06,952 Claro que n�o. � uma id�ia absurda. 212 00:17:07,056 --> 00:17:10,574 Gostaria que Dan usasse a sua engenhosidade para nos tirar daqui. 213 00:17:10,626 --> 00:17:13,317 Certo, j� deve bastar. 214 00:17:15,798 --> 00:17:18,890 Agora, emende as pontas desse peda�o da fita 215 00:17:18,901 --> 00:17:20,960 e toque no gravador para tr�s. 216 00:17:22,104 --> 00:17:25,164 Fique bem aqui, Timmy. 217 00:17:39,488 --> 00:17:42,782 Depressa, senador! Ele est� indo pra janela de novo. 218 00:18:07,716 --> 00:18:11,174 Pai, j� voltou. Fez suas chamadas? 219 00:18:11,286 --> 00:18:13,413 Sim, fiz Timmy. Eu fiz. 220 00:18:13,522 --> 00:18:16,146 Enquanto esse peda�o de fita tocar ao contr�rio, 221 00:18:16,225 --> 00:18:19,920 a m�sica do flautista n�o ter� efeito sobre o garoto. 222 00:18:37,713 --> 00:18:40,079 Ele parou de tocar e est� indo embora. 223 00:18:49,892 --> 00:18:52,952 Conseguiu. Se livrou do flautista. 224 00:18:53,062 --> 00:18:55,997 Senador, agora que salvamos o seu filho, 225 00:18:56,098 --> 00:19:00,228 - esperamos que nos deixe ir. - O qu�? N�o falam s�rio. 226 00:19:00,335 --> 00:19:03,668 Por que n�o? Parece uma boa id�ia pra mim. 227 00:19:03,772 --> 00:19:06,832 Pai, por favor, deixe-os ir. 228 00:19:06,942 --> 00:19:09,718 Lamento, filho. N�o posso. 229 00:19:09,745 --> 00:19:12,407 S�o inimigos alien�genas e sou um oficial do governo. 230 00:19:12,514 --> 00:19:15,244 � meu dever entreg�-los ao S.I.D.. 231 00:19:15,350 --> 00:19:17,784 V�? Confie em um pol�tico. 232 00:19:17,886 --> 00:19:20,753 Esse a� poderia roubar milho de uma galinha cega. 233 00:19:20,856 --> 00:19:25,122 Voltem para a gaiola logo, antes que eu perca a paci�ncia. 234 00:19:25,227 --> 00:19:27,320 Est� bem, estamos indo. 235 00:19:28,931 --> 00:19:32,332 Acha que o flautista vai voltar, Steve? 236 00:19:32,434 --> 00:19:35,062 Acho que ele desistiu de um mau trabalho. 237 00:19:37,272 --> 00:19:41,436 Achei uma janela que d� no por�o, ao lado da casa. 238 00:19:50,219 --> 00:19:52,578 Aqueles trapos velhos de pintura devem servir. 239 00:19:56,925 --> 00:20:00,153 �, devem fazer uma boa fuma�a. 240 00:20:00,162 --> 00:20:03,609 Barry, comece a contar lentamente. 241 00:20:03,632 --> 00:20:07,983 Quando chegar a 100, toque fogo nessas coisas e saia daqui depressa. 242 00:20:08,003 --> 00:20:10,062 - Certo? - Certo. 243 00:20:13,041 --> 00:20:14,736 Tome. 244 00:20:15,777 --> 00:20:18,337 1, 2, 3... 245 00:20:41,537 --> 00:20:44,062 Se Barry fizer o seu trabalho, estaremos prontos. 246 00:20:44,173 --> 00:20:47,232 N�o se preocupe. Ele vai fazer tudo certo. 247 00:20:58,787 --> 00:21:00,812 Venham aqui. 248 00:21:02,224 --> 00:21:04,483 Sentem cheiro de fuma�a? 249 00:21:05,661 --> 00:21:09,222 - Seremos assados vivos. - A menos que me engane, 250 00:21:09,331 --> 00:21:12,232 � Steve criando uma cortina de fuma�a. 251 00:21:12,334 --> 00:21:15,030 - Enquanto tiver certeza. - Bem, n�o tenho certeza. 252 00:21:15,137 --> 00:21:17,401 Socorro! Fogo! 253 00:21:17,506 --> 00:21:19,474 Fogo? 254 00:21:21,076 --> 00:21:24,239 Timmy. Timmy, v� l� para fora! 255 00:21:24,346 --> 00:21:26,712 Depressa. Vou pegar os pequeninos. 256 00:21:26,815 --> 00:21:28,806 Oh, �... 257 00:21:43,065 --> 00:21:44,930 Agora! 258 00:22:03,051 --> 00:22:05,815 O que... 259 00:22:05,921 --> 00:22:08,947 Papai, uns trapos esfuma�ando no por�o! 260 00:22:09,057 --> 00:22:11,423 - Vou jogar �gua neles. - Est� bem, Timmy. 261 00:22:11,526 --> 00:22:13,619 Mas tenha cuidado. 262 00:22:13,729 --> 00:22:15,754 Os pequeninos. 263 00:22:18,267 --> 00:22:20,326 Eles escaparam. 264 00:22:22,804 --> 00:22:24,503 O que acham? 265 00:22:24,536 --> 00:22:26,223 O maligno flautista tentou pegar os pequeninos. 266 00:22:26,308 --> 00:22:28,299 - N�o � engra�ado. - Eu sei. 267 00:22:28,410 --> 00:22:31,277 � dif�cil ser bem humorado de est�mago vazio. Quando comemos? 268 00:22:31,380 --> 00:22:33,473 N�o antes de Betty voltar. 269 00:22:33,582 --> 00:22:35,607 Vejam. 270 00:22:35,717 --> 00:22:38,926 Chipper est� t�o feliz em nos ver que est� dan�ando. 271 00:22:44,960 --> 00:22:47,360 Barry, ponha Chipper para dentro. 272 00:22:48,557 --> 00:22:50,616 Venha, Chipper. Venha. 273 00:22:58,607 --> 00:23:01,132 Ele est� aqui em algum lugar. 274 00:23:01,243 --> 00:23:03,473 Por que n�o se mostra? 275 00:23:03,578 --> 00:23:07,953 - Por que se esconde? - N�o estou escondido, amigos. Estou bem aqui. 276 00:23:07,983 --> 00:23:10,142 Est� do nosso tamanho. 277 00:23:11,320 --> 00:23:13,345 Pode dizer isso. 278 00:23:13,455 --> 00:23:17,084 Por�m, tudo na vida � uma ilus�o, n�o �? 279 00:23:18,660 --> 00:23:20,685 Vamos pegar a flauta. 280 00:23:20,796 --> 00:23:22,764 Agora! 281 00:23:29,171 --> 00:23:31,230 Olhem! 282 00:23:43,151 --> 00:23:46,929 Por que voc�s terr�queos continuamente atraem desastres sobre si mesmos? 283 00:23:46,955 --> 00:23:49,785 Vejam quanto esfor�o t�m que fazer. 284 00:23:49,791 --> 00:23:52,658 Deixem-me ajud�-los. 285 00:24:05,974 --> 00:24:08,772 - Voltou ao nosso tamanho de novo! - Realmente, amigos, 286 00:24:08,877 --> 00:24:12,703 n�o entendo porque t�m uma atitude t�o hostil contra mim. 287 00:24:12,748 --> 00:24:15,876 Voc� nos entregou ao senador. Que tal esse bom motivo? 288 00:24:15,984 --> 00:24:20,819 N�o foi nada pessoal. Tinha um contrato. Precisava cumpri-lo, n�o? 289 00:24:20,922 --> 00:24:23,550 Muito bem. J� o cumpriu. O que faz aqui? 290 00:24:23,658 --> 00:24:28,322 Que bom que me perguntou. Fiquei do seu tamanho para conversarmos. 291 00:24:28,430 --> 00:24:30,489 Olhem, 292 00:24:30,599 --> 00:24:34,000 tenho uma oferta muito atraente para voc�s. 293 00:24:34,102 --> 00:24:36,502 Mesmo? Que tipo de oferta? 294 00:24:36,605 --> 00:24:40,132 Acontece que tenho meios de transport�-los de volta � Terra. 295 00:24:40,242 --> 00:24:42,301 Aceitamos. O que temos que fazer? 296 00:24:42,411 --> 00:24:45,175 Ora, n�o aceitamos nada t�o depressa. 297 00:24:45,280 --> 00:24:47,771 - O que quer em troca? - Nada de mais. 298 00:24:47,883 --> 00:24:50,909 S� um pequeno favor. N�o levar� mais que uma hora. 299 00:24:51,019 --> 00:24:55,183 Preciso que me ajudem a adquirir minha propriedade por direito. 300 00:24:55,290 --> 00:24:57,815 N�o est� falando do garoto, Timmy? 301 00:24:57,924 --> 00:25:01,858 Por que n�o? Seu pai e eu fizemos um acordo. 302 00:25:01,863 --> 00:25:04,354 Cumpri minha parte integralmente. 303 00:25:04,466 --> 00:25:06,457 O senador n�o. Renegou-a. 304 00:25:06,568 --> 00:25:11,335 Tenho direito � recompensa. O garoto � meu! 305 00:25:11,440 --> 00:25:14,170 E com uma pequena ajuda de voc�s 306 00:25:14,276 --> 00:25:17,609 terei o que me � devido e poderemos seguir nossos caminhos. 307 00:25:17,712 --> 00:25:19,771 Que tipo de criatura voc� �, afinal? 308 00:25:19,881 --> 00:25:22,850 Sim. Que tipo de fato? 309 00:25:22,951 --> 00:25:25,977 No entanto, se vai nos for�ar a ajud�-lo, 310 00:25:26,087 --> 00:25:29,113 - n�o podemos fazer nada, podemos? - Volte pra l�, Fitzhugh. 311 00:25:29,224 --> 00:25:31,454 N�o, meus amigos. Parece que n�o compreendem. 312 00:25:31,560 --> 00:25:33,653 N�o os for�aria a fazer nada. 313 00:25:33,762 --> 00:25:36,788 Se n�o tivermos um acordo, um contrato, 314 00:25:36,898 --> 00:25:39,162 voc�s s�o agentes livres, como eu. 315 00:25:39,267 --> 00:25:41,667 Ent�o por que n�o pega a estrada, Sr. Flautista? 316 00:25:41,770 --> 00:25:45,159 Podiam ao menos ter a cortesia de ouvir toda a proposta? 317 00:25:45,173 --> 00:25:47,539 - A resposta � n�o. - Vejam, 318 00:25:47,642 --> 00:25:50,372 h� duas muito boas raz�es para me ajudarem. 319 00:25:50,479 --> 00:25:54,848 Primeira - Timmy ser� muito mais feliz onde irei lev�-lo. 320 00:25:54,950 --> 00:25:58,886 � um magn�fico pequeno planeta nos confins do universo. 321 00:25:58,987 --> 00:26:01,683 Campos para um garoto brincar. 322 00:26:01,790 --> 00:26:06,659 Riachos onde os peixes dan�am sobre suas caudas, tentando pegar o anzol. 323 00:26:06,761 --> 00:26:12,393 E todos os brinquedos, bicicletas e sorvetes que um garoto possa desejar. 324 00:26:12,501 --> 00:26:15,834 Bom demais para ser verdade, e tenho certeza que n�o �. 325 00:26:15,937 --> 00:26:18,201 Foi para onde levou as crian�as de Hamelin? 326 00:26:18,306 --> 00:26:21,764 Sim, na verdade, foi. 327 00:26:21,877 --> 00:26:24,869 E acha que Timmy ser� mais feliz l� do que com seu pai? 328 00:26:24,980 --> 00:26:27,574 Certamente. Voc� n�o, garotinho? 329 00:26:27,682 --> 00:26:31,516 N�o tenho pais, mas preferiria ficar aqui com os meus amigos. 330 00:26:31,620 --> 00:26:34,885 Voc� humanos s�o uma ra�a irritante. Do que ele est� falando? 331 00:26:34,990 --> 00:26:38,357 Amizade, sentimentos, emo��es. 332 00:26:38,460 --> 00:26:40,519 Coisas que acho que voc� n�o tem. 333 00:26:40,629 --> 00:26:43,530 N�o. Sou feliz em informar que n�o. 334 00:26:43,632 --> 00:26:45,600 Deve ser terrivelmente penoso. 335 00:26:45,700 --> 00:26:47,793 Mas, a minha segunda raz�o: 336 00:26:47,903 --> 00:26:52,272 devem me ajudar e ganhar uma carona para a Terra porque... 337 00:26:52,374 --> 00:26:56,208 de um jeito ou de outro, pegarei aquele garoto. 338 00:26:56,311 --> 00:26:58,302 Flautista, 339 00:26:58,413 --> 00:27:00,795 n�o queremos tomar parte alguma nesse seu neg�cio sujo. 340 00:27:00,815 --> 00:27:03,840 - Voltaremos � Terra por n�s mesmos. - Voltar�o? 341 00:27:03,852 --> 00:27:07,481 Muito bem, ent�o. Boa sorte. 342 00:27:28,243 --> 00:27:30,404 Sou eu, Sr. Flautista, Fitzhugh. 343 00:27:30,512 --> 00:27:32,980 Ah, Fitzhugh. Que... 344 00:27:33,081 --> 00:27:35,845 Que bom v�-lo de novo t�o cedo. 345 00:27:35,951 --> 00:27:39,978 - O que posso fazer por voc�? - Gostaria de lhe falar sobre aquela... 346 00:27:40,088 --> 00:27:43,455 - proposta que mencionou. - N�o se aborre�a por isso. 347 00:27:43,558 --> 00:27:45,526 Entendo como voc�s se sentem. 348 00:27:45,627 --> 00:27:48,687 Arranjarei outra para me ajudar. N�o se preocupe. 349 00:27:48,797 --> 00:27:52,790 Espere! Disse que queria lhe falar. 350 00:27:52,901 --> 00:27:56,803 - Em particular. - Em particular, disse? 351 00:27:56,905 --> 00:27:58,930 Muito bem. 352 00:28:14,055 --> 00:28:17,154 - Onde estamos? - Por falta de melhor palavra em seu idioma, 353 00:28:17,158 --> 00:28:19,683 podemos chamar de "escrit�rio". 354 00:28:19,794 --> 00:28:23,696 Vou p�-lo sobre a mesa para conversarmos. 355 00:28:37,012 --> 00:28:40,470 Ent�o, o que queria discutir comigo? 356 00:28:40,582 --> 00:28:43,346 � verdade que pode levar algu�m de volta � Terra? 357 00:28:43,451 --> 00:28:46,352 N�o digo nada que n�o seja verdade. 358 00:28:46,454 --> 00:28:49,855 Realmente acredita que Timmy seria mais feliz naquele seu planeta? 359 00:28:49,958 --> 00:28:53,796 Diga-me voc�. Que tipo de influ�ncia tem um pai como aquele senador? 360 00:28:53,928 --> 00:28:59,423 Um homem que engana um flautista honesto em 4 mil d�lares. 361 00:28:59,534 --> 00:29:01,593 Terr�vel. 362 00:29:02,704 --> 00:29:05,537 Uma influ�ncia muito ruim. 363 00:29:05,640 --> 00:29:10,100 Mas o capit�o Burton diz que um pai ego�sta � melhor do que nenhum. 364 00:29:10,211 --> 00:29:12,543 Supersti��o, Fitzhugh. 365 00:29:12,647 --> 00:29:16,378 Simples e sentimental supersti��o human�ide. 366 00:29:16,484 --> 00:29:18,577 Mas por que ainda discutimos isso? 367 00:29:18,687 --> 00:29:21,121 N�o est� interessado na tarefa. 368 00:29:21,222 --> 00:29:23,690 O que eu teria que fazer, 369 00:29:25,326 --> 00:29:27,521 supondo que esteja? 370 00:29:27,629 --> 00:29:31,793 S� entrar na casa e desligar aquele gravador trai�oeiro, 371 00:29:31,900 --> 00:29:34,300 enquanto eu toco o garoto para fora. 372 00:29:34,402 --> 00:29:37,462 Farei isso! Para o bem de Timmy. 373 00:29:37,572 --> 00:29:42,271 �timo. Ent�o temos um contrato. 374 00:29:42,377 --> 00:29:44,436 Tenho que fazer uns preparativos. 375 00:29:44,546 --> 00:29:47,413 O encontrarei em frente � casa do senador em uma hora. 376 00:29:47,515 --> 00:29:49,540 Como des�o daqui? 377 00:29:49,651 --> 00:29:52,586 Quando tiver o garoto esperarei por voc� aqui. 378 00:29:52,687 --> 00:29:56,714 - Mas como encontrarei esse lugar? - Retorne pelo caminho que sair. 379 00:29:56,825 --> 00:29:58,986 E como saio daqui? 380 00:29:59,094 --> 00:30:02,325 Direto por al�. 381 00:30:15,777 --> 00:30:18,052 Barry, estou numa opera��o altamente secreta, 382 00:30:18,079 --> 00:30:21,173 que proporcionar� a todos um modo de voltar � Terra. 383 00:30:21,282 --> 00:30:23,876 N�o fez um acordo com o flautista, fez? 384 00:30:25,587 --> 00:30:27,817 Barry, estou surpreso com voc�. 385 00:30:27,922 --> 00:30:32,608 Eu faria algo que n�o fosse no melhor interesse de todos n�s? 386 00:30:32,627 --> 00:30:34,925 N�o. Penso que n�o. 387 00:30:36,564 --> 00:30:38,930 N�o tenho a liberdade de confiar aos outros 388 00:30:39,033 --> 00:30:42,264 a natureza desse empreendimento altamente classificado. 389 00:30:42,370 --> 00:30:44,429 Nem mesmo a voc�, meu assistente de confian�a, 390 00:30:44,539 --> 00:30:47,599 poderei revelar os detalhes, ainda. 391 00:30:47,709 --> 00:30:51,645 Tudo o que lhe pe�o � que deposite sua confian�a em mim 392 00:30:51,746 --> 00:30:53,555 e sua f� em nossa amizade. 393 00:30:53,575 --> 00:30:56,531 N�o sei se o capit�o Burton vai gostar disso. 394 00:30:56,551 --> 00:30:59,645 "Capit�o Burton"! "Capit�o Burton"! � s� o que ou�o por aqui. 395 00:30:59,754 --> 00:31:01,813 O que o capit�o Burton sabe? 396 00:31:01,923 --> 00:31:05,324 Se fosse t�o esperto, estar�amos nesse miser�vel planeta? 397 00:31:05,426 --> 00:31:07,804 Pergunto: quem deixou a espa�onave cair? 398 00:31:07,829 --> 00:31:09,956 Eu ou o seu capit�o Burton? 399 00:31:10,064 --> 00:31:13,420 N�o foi culpa dele. A nave entrou numa distor��o de tempo. Ningu�m podia... 400 00:31:13,434 --> 00:31:17,063 Muito bem. Diria que ele n�o � um piloto incompetente, 401 00:31:17,172 --> 00:31:20,835 que a queda foi culpa das m�os do destino. 402 00:31:20,942 --> 00:31:24,673 Estamos na terra dos gigantes h� mais de um ano. 403 00:31:24,779 --> 00:31:27,339 - O que ele fez para nos tirar daqui? - Tentou. 404 00:31:27,448 --> 00:31:30,076 E falhou miseravelmente. 405 00:31:30,185 --> 00:31:34,087 Barry, � comigo e voc� agora. 406 00:31:36,524 --> 00:31:40,802 A n�o ser, claro, que escolha abdicar de suas responsabilidades para com os outros. 407 00:31:40,829 --> 00:31:44,484 Neste caso, simplesmente abandonaremos todo o projeto. 408 00:31:48,503 --> 00:31:51,370 N�o. N�o fa�a isso. Quero ajudar. 409 00:31:51,472 --> 00:31:55,169 Bom garoto. Seus amigos nunca o esquecer�o por isso. 410 00:31:55,276 --> 00:31:57,608 Chipper, volte para o acampamento. 411 00:31:57,712 --> 00:32:00,840 Depressa, temos pouco tempo. 412 00:32:13,728 --> 00:32:15,787 Aqui est�. 413 00:32:15,897 --> 00:32:18,717 � o dinheiro que roubou antes de deixarmos a Terra. 414 00:32:18,733 --> 00:32:20,894 "Roubou" � uma palavra muito dura. 415 00:32:21,002 --> 00:32:23,792 Gosto de pensar nisso como uma transa��o comercial. 416 00:32:23,838 --> 00:32:26,888 - Para que vai precisar dele? - � medida que envelhecer, meu garoto, 417 00:32:26,908 --> 00:32:30,605 ver� que nada em qualquer mundo � de gra�a. 418 00:32:30,712 --> 00:32:34,445 Ent�o, pagar� algu�m para nos levar de volta � Terra? 419 00:32:34,482 --> 00:32:38,171 Se quisesse lhe contar meus planos j� o teria feito, n�o? 420 00:32:38,219 --> 00:32:41,655 - Acho que sim. - Bom. 421 00:32:41,756 --> 00:32:45,487 Agora, ou tem f� em mim ou n�o tem. 422 00:32:45,593 --> 00:32:48,184 No �ltimo caso, voltaremos � nave imediatamente... 423 00:32:48,196 --> 00:32:51,393 e todos permaneceremos nesse pesadelo de planeta... 424 00:32:51,499 --> 00:32:55,799 at� nossa nave apodrecer e virar um monte de ferrugem. 425 00:32:55,904 --> 00:32:58,896 - Ent�o, o que vai ser? - N�o farei mais perguntas. 426 00:32:59,007 --> 00:33:01,066 �timo. Vamos. 427 00:33:06,881 --> 00:33:10,039 N�o estamos captando nada humano. 428 00:33:12,020 --> 00:33:14,284 Procurei por toda parte. Nem sinal deles. 429 00:33:14,389 --> 00:33:17,950 Ambos conhecem as regras sobre sair do acampamento sem avisar. 430 00:33:18,059 --> 00:33:20,254 Barry segue as regras. 431 00:33:20,361 --> 00:33:22,744 A menos que Fitzhugh tenha aplicado um golpe nele. 432 00:33:22,764 --> 00:33:26,757 - Nem Fitzhugh venderia sua alma ao flautista. - N�o? 433 00:33:26,868 --> 00:33:28,926 - Desligue isso. - Talvez possamos det�-lo 434 00:33:28,937 --> 00:33:31,542 antes que fa�a algo de que nos arrependamos. 435 00:33:31,572 --> 00:33:35,030 Dan, fique aqui. Mark e eu iremos... 436 00:33:45,086 --> 00:33:49,045 Estavam indo a algum lugar, amigos? 437 00:34:02,971 --> 00:34:06,964 N�o abusem do animalzinho que atra� para voc�s. 438 00:34:07,075 --> 00:34:10,044 E voc�, vigie-os at� eu voltar. 439 00:34:30,832 --> 00:34:34,495 L� vai ele. Barry, fique aqui e guarde a maleta. 440 00:34:34,602 --> 00:34:36,570 - S� isso? - N�o � tarefa f�cil. 441 00:34:36,671 --> 00:34:38,926 - H� mais de meio milh�o de d�lares a�. - Mas... 442 00:34:38,973 --> 00:34:42,490 Sem "mas". Minhas habilidades especiais s�o requeridas dentro da casa. 443 00:34:42,510 --> 00:34:44,740 - Guarde-a com a sua vida. - Mas... 444 00:34:48,883 --> 00:34:50,942 Quanto tempo? 445 00:34:57,525 --> 00:34:59,584 Ficar� pronto num minuto. 446 00:35:01,329 --> 00:35:04,025 Steve, talvez isso o fa�a mudar de id�ia 447 00:35:04,132 --> 00:35:06,293 - sobre nos ter como merenda. - O que �? 448 00:35:06,401 --> 00:35:09,131 - Pimenta vermelha. - Direi o que faremos: 449 00:35:09,237 --> 00:35:11,818 Voc� abre a boca dele e eu jogo dentro. 450 00:35:11,839 --> 00:35:15,374 - N�o acha que vai funcionar, huh? - Prefiro tentar a eletricidade. 451 00:35:25,353 --> 00:35:27,412 O que acha, Mark? 452 00:35:27,522 --> 00:35:30,252 O tanque auxiliar est� um pouco baixo, 453 00:35:30,358 --> 00:35:32,952 mas deve funcionar depois que fizermos essas conex�es. 454 00:35:35,229 --> 00:35:37,390 Dan, ponha este aqui em cima. 455 00:35:42,003 --> 00:35:44,028 Est� bem? 456 00:35:52,013 --> 00:35:55,608 Teremos eletricidade suficiente para fritar o nosso amigo l� fora? 457 00:35:55,716 --> 00:35:58,651 O bastante para deix�-lo pelo menos furioso. 458 00:35:58,753 --> 00:36:01,586 Isso est� �timo! 459 00:36:01,689 --> 00:36:05,022 Eletrodo positivo. Eletrodo negativo. 460 00:36:05,126 --> 00:36:08,926 Valerie, quando eu mandar, empurre a chave para a frente. 461 00:36:22,977 --> 00:36:25,036 Foi para l�. 462 00:36:27,582 --> 00:36:30,710 Algu�m tem que atra�-lo para c�. 463 00:36:30,818 --> 00:36:32,979 Tem algu�m em mente? 464 00:36:33,087 --> 00:36:35,555 Ele quis dizer voc�. 465 00:36:42,997 --> 00:36:45,830 Estou aqui. 466 00:36:45,933 --> 00:36:47,992 Pronto para um jantarzinho? 467 00:36:50,471 --> 00:36:52,530 Por que n�o vem me pegar? Preparem-se. 468 00:36:53,908 --> 00:36:56,240 Agora, Valerie! 469 00:36:58,980 --> 00:37:02,848 Est� bem, Val. Desligue. 470 00:37:04,685 --> 00:37:07,744 Deve ter achado que uma abelha o picou. Viram como correu? 471 00:37:07,755 --> 00:37:10,905 �, teremos que correr tamb�m para pegar Fitzhugh. 472 00:37:10,925 --> 00:37:13,166 - Dan, fique aqui com as garotas. - Certo. 473 00:37:13,194 --> 00:37:15,853 Vamos pegar o nosso equipamento. 474 00:38:05,413 --> 00:38:08,746 Ei, n�o devia desligar isso. 475 00:38:08,849 --> 00:38:11,977 Espere. Estou fazendo isso para o seu pr�prio bem. 476 00:38:12,086 --> 00:38:14,646 - Meu pr�prio bem? - Claro. 477 00:38:14,755 --> 00:38:17,223 N�o seria feliz se tivesse muitos 478 00:38:17,325 --> 00:38:19,384 irm�os e irm�s com quem falar e brincar? 479 00:38:19,493 --> 00:38:23,327 Sempre quis irm�os e irm�s para brincar. 480 00:38:23,431 --> 00:38:25,296 N�o tenho nenhum. 481 00:38:25,399 --> 00:38:29,415 S� papai. Mas est� sempre ocupado. 482 00:38:29,437 --> 00:38:33,498 Claro, com tantas reuni�es e viagens de neg�cios. 483 00:38:33,608 --> 00:38:37,375 Ele teria menos coisas na mente se n�o tivesse que se preocupar com voc�. 484 00:38:37,411 --> 00:38:39,662 Acha que ele prefere ficar sem mim? 485 00:38:39,680 --> 00:38:41,341 Sem d�vida. 486 00:38:42,883 --> 00:38:45,158 Ent�o est� tudo resolvido? 487 00:38:45,186 --> 00:38:47,620 Voc� vai com o flautista? 488 00:38:47,722 --> 00:38:50,850 N�o. Amo meu pai e sei que ele me ama. 489 00:38:50,958 --> 00:38:53,107 Ficarei aqui com ele. 490 00:38:53,127 --> 00:38:56,096 Ora, seu garotinho ingrato. 491 00:39:43,678 --> 00:39:45,942 Venha, Timmy. 492 00:39:53,287 --> 00:39:56,598 - Onde est� Fitzhugh? - Na casa. Me deixou aqui guardando isso. 493 00:39:56,624 --> 00:39:59,593 Chegamos tarde, Steve. Olhe. 494 00:40:07,468 --> 00:40:09,766 O que est� fazendo com o meu dinheiro? 495 00:40:09,870 --> 00:40:12,680 Como p�de fazer isso? Disse que ia ajudar os outros. 496 00:40:12,707 --> 00:40:15,904 E vou. A primeira coisa que farei quando chegar � Terra 497 00:40:16,010 --> 00:40:18,081 ser� enviar uma nave para voc�s. 498 00:40:18,112 --> 00:40:20,912 Acha mesmo que o flautista o levar� � Terra? 499 00:40:20,948 --> 00:40:24,599 Absolutamente. � um flautista de palavra. Estou convencido disso. 500 00:40:24,618 --> 00:40:27,345 �timo, porque vamos tirar aquele garoto dele. 501 00:40:27,355 --> 00:40:29,804 - Como? - Comprando-o. 502 00:40:29,824 --> 00:40:33,081 - Onde iria encontr�-lo? - Em seu escrit�rio. 503 00:40:33,127 --> 00:40:36,893 - Onde fica? - N�o lhe direi. 504 00:40:36,997 --> 00:40:39,761 - Est� bem. - Espere! Meu dinheiro! 505 00:40:39,867 --> 00:40:40,900 Vou lev�-los ao flautista! 506 00:40:46,407 --> 00:40:49,342 - Tem certeza que � por aqui? - Absoluta. 507 00:40:53,481 --> 00:40:57,076 A� est� voc�, Fitzhugh. Estava lhe esperando. 508 00:40:57,184 --> 00:41:00,210 Temos uma longa jornada pela frente. Pronto para ir? 509 00:41:00,321 --> 00:41:03,552 - Assim que tiver o meu... - Quieto, Fitzhugh! 510 00:41:03,657 --> 00:41:07,821 Flautista, dessa vez tenho uma proposta para voc�. 511 00:41:07,928 --> 00:41:12,297 Tem? N�o querem se juntar a mim aqui sobre a mesa? 512 00:41:18,005 --> 00:41:22,499 Que proposta teria que pudesse me interesssar? 513 00:41:22,610 --> 00:41:25,272 Parece que voc� gosta muito de dinheiro. 514 00:41:25,379 --> 00:41:28,610 - Gostaria de comprar Timmy de voc�. - Por quanto? 515 00:41:29,884 --> 00:41:32,682 Bem, 516 00:41:32,787 --> 00:41:35,688 digamos, meio milh�o de d�lares da Terra, 517 00:41:35,790 --> 00:41:37,758 e algumas centenas. 518 00:41:37,858 --> 00:41:39,826 - Olhe aqui... - Cale-se! 519 00:41:39,927 --> 00:41:43,294 Tentador. Muito tentador. Digo-lhe uma coisa. 520 00:41:43,397 --> 00:41:45,627 Tenho uma contraproposta para voc�. 521 00:41:45,733 --> 00:41:51,183 Apostarei o garoto contra o dinheiro numa competi��o esportiva. O vencedor leva tudo. 522 00:41:51,205 --> 00:41:54,971 N�o, obrigado. O dinheiro � meu e n�o jogarei com ele. 523 00:41:55,075 --> 00:41:58,532 N�o preciso. J� tenho minha carona de volta � Terra. 524 00:41:58,546 --> 00:42:01,276 E n�o voltarei como indigente. Esque�a. 525 00:42:01,382 --> 00:42:04,647 � verdade? O dinheiro pertence a Fitzhugh? 526 00:42:04,752 --> 00:42:09,030 - Ele o roubou. - N�o me interessa como um homem ganha a vida. 527 00:42:09,056 --> 00:42:13,529 Se o dinheiro � dele, � dele. Devo negociar diretamente com ele. 528 00:42:13,561 --> 00:42:16,621 Ent�o, Fitzhugh, o que diz? 529 00:42:16,730 --> 00:42:20,723 Onde est� seu sangue esportivo? O garoto contra o dinheiro. 530 00:42:20,835 --> 00:42:22,962 N�o quero garoto algum! Obrigado! 531 00:42:23,070 --> 00:42:26,005 S� quero meio milh�o de d�lares, e j� tenho. 532 00:42:26,106 --> 00:42:30,203 Talvez se soubesse mais sobre a competi��o, seria favor�vel. 533 00:42:30,244 --> 00:42:32,684 Vou lhe dar uma pequena demonstra��o. 534 00:42:32,746 --> 00:42:36,204 Mas antes, acho que precisaremos dos outros. 535 00:42:39,186 --> 00:42:42,314 Come�aremos com o c�ozinho. 536 00:42:44,925 --> 00:42:47,553 Venha aqui, c�ozinho. 537 00:42:47,661 --> 00:42:49,925 - Chipper n�o. - Barry. 538 00:42:50,030 --> 00:42:52,658 N�o acho que ele hesitaria em esmagar um de n�s. 539 00:42:52,766 --> 00:42:55,667 Uma observa��o muito acurada, meu amigo. 540 00:42:55,769 --> 00:42:57,828 Bom c�ozinho. 541 00:43:00,541 --> 00:43:03,271 Aguente a� agora. 542 00:43:03,377 --> 00:43:05,675 O objetivo do jogo 543 00:43:05,779 --> 00:43:09,442 � vigiar a "concha" onde est� o c�ozinho. 544 00:43:09,550 --> 00:43:11,848 O velho jogo das conchas. 545 00:43:11,952 --> 00:43:17,776 Quando eu parar de mov�-las, se apontar aquela onde est� Chipper, voc� ganha. 546 00:43:17,791 --> 00:43:21,709 Se n�o, ele ir� comigo para aquele maravilhoso planeta, 547 00:43:21,729 --> 00:43:25,472 repleto de ossos suculentos e biscoitos de cachorro. 548 00:43:25,499 --> 00:43:27,823 Mais prov�vel estar cheio de apanhadores de c�es. 549 00:43:29,136 --> 00:43:32,435 Muito bem, Fitzhugh. Em qual ele est�? 550 00:43:51,191 --> 00:43:54,092 Naquela. 551 00:44:02,603 --> 00:44:04,662 Sinto muito. 552 00:44:13,447 --> 00:44:17,781 Agora que entenderam o jogo, que tal aumentarmos as apostas? 553 00:44:17,885 --> 00:44:20,752 - Voc�. - Ei, um momento! 554 00:44:21,956 --> 00:44:24,686 Saiam da frente, cavalheiros. 555 00:44:37,771 --> 00:44:41,468 Vamos, Fitzhugh. � o �nico que sabe como a trapa�a funciona. 556 00:44:41,575 --> 00:44:44,169 N�o posso. Ele � muito esperto para mim. 557 00:44:44,278 --> 00:44:47,740 N�o vou assumir a responsabilidade. N�o vou! 558 00:44:49,383 --> 00:44:51,442 Dan? 559 00:44:51,552 --> 00:44:53,816 Vou tentar. 560 00:44:54,955 --> 00:44:56,980 Aquela. 561 00:45:00,894 --> 00:45:04,728 V�? As m�os s�o mais r�pidas que os olhos. 562 00:45:13,907 --> 00:45:16,717 Ora, ora, ora. O que posso fazer, Fitzhugh, 563 00:45:16,744 --> 00:45:18,730 para seduzi-lo a apostar comigo? 564 00:45:18,746 --> 00:45:22,079 O que acha... do rapazinho? 565 00:45:22,182 --> 00:45:24,514 Qual � o seu nome? Barry? 566 00:45:24,618 --> 00:45:27,985 Sr. Fitzhugh, n�o quero ir com ele. 567 00:45:28,088 --> 00:45:31,335 Iria adorar, Barry. Soube que � um lugar maravilhoso. 568 00:45:31,358 --> 00:45:33,588 Sr. Fitzhugh, quero ficar aqui. 569 00:45:39,500 --> 00:45:42,731 Muito bem. Tem uma aposta. 570 00:45:42,836 --> 00:45:47,034 Meu dinheiro contra Barry, Betty, Timmy e o c�o. 571 00:45:47,141 --> 00:45:51,578 - Combinado. - Mas, ganhe ou perca, ainda tenho minha carona para a Terra. 572 00:45:51,679 --> 00:45:54,239 Est� certo. 573 00:45:54,348 --> 00:45:57,442 Muito bem. V� para baixo da concha. 574 00:46:06,560 --> 00:46:08,687 Um momento! 575 00:46:08,796 --> 00:46:11,788 Tenho o direito de examinar as conchas antes de come�ar. 576 00:46:11,899 --> 00:46:13,696 � vontade. 577 00:46:29,083 --> 00:46:31,176 Essa parece estar bem. 578 00:46:39,259 --> 00:46:41,989 Essa tamb�m. 579 00:46:50,571 --> 00:46:52,766 - Barry? - Estou aqui. 580 00:46:52,873 --> 00:46:55,798 S� queria ter certeza de que estava. 581 00:47:12,559 --> 00:47:16,290 Uma decis�o muito dif�cil. N�o sei qual escolher. 582 00:47:16,396 --> 00:47:19,297 Terei que adivinhar. 583 00:47:19,399 --> 00:47:21,424 Diria... 584 00:47:24,805 --> 00:47:27,797 Aquela al�! 585 00:47:39,953 --> 00:47:43,354 Conseguiu, Fitzhugh! Voc� o venceu! 586 00:47:43,457 --> 00:47:46,722 Sr. Flautista, quando iremos? J� estou pronto. 587 00:47:46,827 --> 00:47:51,457 - Caia fora. Saia daqui. V� para casa. - Adeus. 588 00:47:51,565 --> 00:47:53,829 Obrigado por me salvarem. 589 00:47:53,934 --> 00:47:57,426 Preciso do meu pai e sei que ele precisa de mim. 590 00:47:59,306 --> 00:48:03,073 Sr. Piper, em quanto tempo chegaremos � Terra? 591 00:48:03,110 --> 00:48:05,828 Haver� algumas poucas paradas pelo caminho. 592 00:48:05,846 --> 00:48:09,750 Agendei alguns trabalhos na constela��o de Andr�meda. 593 00:48:09,783 --> 00:48:12,411 Depois, uma parada na Nebulosa de C�ncer. 594 00:48:12,519 --> 00:48:16,683 Um pequeno neg�cio na vizinhan�a de Alfa Centauri. 595 00:48:16,790 --> 00:48:22,057 Deveremos chegar � Terra ao redor do ano 2743. 596 00:48:22,162 --> 00:48:24,995 - Mas isso n�o � justo. - N�o �? 597 00:48:25,098 --> 00:48:28,646 Examine seu contrato. Eu simplesmente disse que o levaria de volta � Terra. 598 00:48:28,669 --> 00:48:30,933 N�o disse quando, disse? 599 00:48:34,708 --> 00:48:37,438 - Voc� � um trapaceiro! - J� chega, Fitzhugh. 600 00:48:37,544 --> 00:48:40,012 Sem escr�pulos, um canalha! 601 00:48:40,113 --> 00:48:42,491 Fitzhugh, s� vai lhe dar uma desculpa! 602 00:48:42,516 --> 00:48:44,780 Se eu fosse do seu tamanho, o espancaria 603 00:48:44,885 --> 00:48:47,752 pelo mentiroso desprez�vel que �! 604 00:48:47,855 --> 00:48:49,846 Cuidado! 605 00:49:10,377 --> 00:49:11,571 Cuidado! 606 00:49:14,014 --> 00:49:17,239 Minha boca est� pegando fogo! 607 00:49:20,721 --> 00:49:23,884 Ele se foi. 608 00:49:23,991 --> 00:49:27,051 O que aconteceu com o flautista? O que o fez berrar daquele jeito? 609 00:49:27,160 --> 00:49:32,062 - Talvez tenham colocado algo na flauta. - Mas o qu�? 610 00:49:34,067 --> 00:49:37,450 - Pimenta vermelha. - N�o o vi fazer isso. 611 00:49:37,504 --> 00:49:40,803 Ora, meus amigos, as m�os s�o mais r�pidas que os olhos. 612 00:49:40,908 --> 00:49:43,057 N�o estou bem certo disso. 613 00:49:43,076 --> 00:49:46,182 Fitzhugh sabia em que concha Barry estava. 614 00:49:46,213 --> 00:49:49,421 Odeio revelar um segredo comercial, mas, 615 00:49:49,449 --> 00:49:52,579 viram um pequeno arranh�o na concha? 616 00:49:52,619 --> 00:49:55,079 Fiz com meu rel�gio quando a examinei. 617 00:49:55,122 --> 00:49:57,221 Foi assim que soube. 618 00:49:57,291 --> 00:49:59,882 Se arriscou demais, Fitzhugh. 619 00:49:59,891 --> 00:50:02,090 E se o flautista voltar? 620 00:50:02,095 --> 00:50:05,872 Tem a minha palavra. Ele n�o voltar�. 621 00:50:05,899 --> 00:50:10,131 Um trapaceiro trapaceado tende a ficar muito envergonhado. 622 00:50:10,237 --> 00:50:14,030 Algo que voc� deve conhecer um pouco, n�o, Fitzhugh? 50631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.