Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,242 --> 00:00:14,802
- � o som mais lindo que j� ouvi.
- �.
2
00:00:14,911 --> 00:00:17,971
H� algo
nele que atrai.
3
00:00:18,081 --> 00:00:21,676
Desculpem-me. Tenho que chegar
mais perto dessa m�sica.
4
00:00:46,176 --> 00:00:49,339
Esperem por mim.
N�o me deixem. Quero ir tamb�m.
5
00:01:38,361 --> 00:01:41,797
Parou.
A m�sica parou.
6
00:01:41,898 --> 00:01:43,957
O que nos
aconteceu, Dan?
7
00:01:44,067 --> 00:01:46,682
- Por que eu quis entrar
nessa gaiola? - N�o sei.
8
00:01:46,703 --> 00:01:48,852
Algo parecia
nos levar at� ela.
9
00:01:48,872 --> 00:01:50,931
Deve ter sido
a m�sica infernal.
10
00:01:51,041 --> 00:01:54,134
Seja l� o que for,
vamos sair daqui.
11
00:03:29,772 --> 00:03:32,673
Mark!
Steve! Steve!
12
00:03:32,775 --> 00:03:34,743
Mark!
13
00:03:34,844 --> 00:03:36,903
Steve!
14
00:03:37,013 --> 00:03:39,538
Steve, ele os pegou.
Ele os pegou.
15
00:03:39,649 --> 00:03:43,600
Ele tocou uma m�sica e eles flutuaram
para a gaiola. Temos que ajud�-los.
16
00:03:43,620 --> 00:03:45,900
Volte e recomece.
Quem os capturou?
17
00:03:45,922 --> 00:03:49,248
Um gigante, menestrel
ou algo assim.
18
00:03:49,292 --> 00:03:53,580
Usava um traje
e sinos no chap�u.
19
00:03:53,630 --> 00:03:56,645
- Tocava uma flauta.
- Quer dizer que a m�sica da flauta
20
00:03:56,666 --> 00:03:58,751
atraiu Fitzhugh,
Dan e as garotas?
21
00:03:58,801 --> 00:04:01,241
- Atraiu todos
para uma gaiola? - �.
22
00:04:01,304 --> 00:04:03,978
Teria me atra�do tamb�m
se eu tivesse ido com eles.
23
00:04:04,007 --> 00:04:07,924
Quando a m�sica parou,
parei tamb�m.
24
00:04:09,512 --> 00:04:11,503
Acho que o garoto
est� febril, Steve.
25
00:04:11,614 --> 00:04:14,585
Tem certeza que n�o comeu
nada estranho na floresta?
26
00:04:14,617 --> 00:04:18,599
Se n�o me acredita chame
Dan pelo r�dio e cheque com ele.
27
00:04:19,622 --> 00:04:23,353
Dan. Dan, responda.
28
00:04:28,331 --> 00:04:31,481
Dan deve ter deixado seu transmissor
ligado para nos guiar.
29
00:04:31,501 --> 00:04:33,630
Precisaremos
de cordas com garra.
30
00:04:33,670 --> 00:04:38,037
- Acha que pode nos levar l�
onde est�o? - Sim, claro.
31
00:04:52,655 --> 00:04:56,818
Amigo, adoramos a m�sica,
mas estamos ficando cansados.
32
00:05:00,196 --> 00:05:02,391
Desculpe,
meus amiguinhos.
33
00:05:02,498 --> 00:05:05,920
Pensei que apreciariam esse
pequeno interl�dio terpsiconeano.
34
00:05:05,935 --> 00:05:08,510
Apreciar�amos muito mais
se nos deixasse ir.
35
00:05:08,571 --> 00:05:10,630
Gostaria,
mas n�o posso.
36
00:05:10,740 --> 00:05:13,725
Voc�s j�
est�o consignados.
37
00:05:13,776 --> 00:05:16,212
Agora voltem l�
para dentro.
38
00:05:20,383 --> 00:05:23,449
Consignados a quem?
39
00:05:23,519 --> 00:05:27,753
Seja quem for, temos que enrolar
esse buf�o at� Steve vir nos pegar.
40
00:05:27,790 --> 00:05:29,849
Converse com ele,
Fitzhugh.
41
00:05:29,959 --> 00:05:32,506
Com licen�a, senhor, qualquer
que seja o seu nome.
42
00:05:32,528 --> 00:05:35,577
- Senhor...
- Pode me chamar de Sr. Flautista.
43
00:05:35,598 --> 00:05:37,862
Bem, Sr. Flautista,
44
00:05:37,967 --> 00:05:42,267
� uma bela flauta
que tem a�.
45
00:05:42,372 --> 00:05:44,806
Se � assim que a chama.
� uma flauta?
46
00:05:44,907 --> 00:05:47,603
Alguns a chamam de flauta.
Outros, de p�fano.
47
00:05:47,710 --> 00:05:50,759
Outros, de outras coisas.
Depende de onde estou trabalhando.
48
00:05:50,780 --> 00:05:52,805
Quer dizer, em que pa�s?
49
00:05:52,915 --> 00:05:57,125
N�o. Em que planeta,
sistema solar, gal�xia.
50
00:05:57,153 --> 00:05:59,781
Vamos nos p�r
a caminho, ent�o?
51
00:05:59,889 --> 00:06:03,620
Espere! J� n�o o vi
em algum lugar?
52
00:06:03,726 --> 00:06:05,819
� poss�vel. Vivo por a�.
53
00:06:05,928 --> 00:06:08,923
J� foram incomodados
por gafanhotos?
54
00:06:08,965 --> 00:06:12,256
Roedores? Estorninhos?
Ratos? Cupins?
55
00:06:12,302 --> 00:06:14,547
Agora acho
que sei quem voc� �.
56
00:06:14,604 --> 00:06:18,643
J� esteve numa cidade
chamada Hamelin?
57
00:06:18,675 --> 00:06:23,419
- Fitzhugh n�o acha mesmo que
esse cara... - Hamelin, Hamelin...
58
00:06:23,446 --> 00:06:27,418
Junto ao rio Weser,
planeta Terra.
59
00:06:30,453 --> 00:06:32,478
� dif�cil lembrar.
60
00:06:32,588 --> 00:06:36,251
Tenho seguido este of�cio desde
os prim�rdios do tempo.
61
00:06:36,359 --> 00:06:39,760
Hamelin, voc� disse?
62
00:06:39,862 --> 00:06:42,763
Sim, agora me lembro.
63
00:06:42,865 --> 00:06:48,269
Fiz um trabalho em Hamelin um vez,
por volta do ano 1673.
64
00:06:48,371 --> 00:06:53,399
Tempo da Terra. Livrei a cidade
de uma praga de ratos.
65
00:06:53,509 --> 00:06:55,909
"Pelas ruas caminhava
o flautista,
66
00:06:56,012 --> 00:06:58,572
sorrindo apenas
um pequeno sorriso.
67
00:06:58,681 --> 00:07:01,514
E antes que tr�s notas
tivesse emitido,
68
00:07:01,617 --> 00:07:04,017
ouviu-se como
se um ex�rcito murmurasse.
69
00:07:04,120 --> 00:07:06,384
Mas o murm�rio tornou-se
um grande estrondo
70
00:07:06,489 --> 00:07:08,923
e fora das casas
os ratos foram tombando,
71
00:07:09,025 --> 00:07:13,052
e seguiram o flautista
por suas vidas".
72
00:07:13,162 --> 00:07:15,130
Como voc� sabe disso?
73
00:07:15,231 --> 00:07:17,358
Entre outras coisas,
74
00:07:17,467 --> 00:07:20,368
voc� foi imortalizado em
um poema por Robert Browning.
75
00:07:20,470 --> 00:07:25,066
Realmente? Que simp�tico.
E inteiramente apropriado, claro.
76
00:07:25,174 --> 00:07:28,200
Mas se �
quem diz ser,
77
00:07:28,311 --> 00:07:30,472
por que � um gigante
e n�o do nosso tamanho?
78
00:07:30,580 --> 00:07:34,539
N�o sou um gigante.
Ou um homem como voc�s tamb�m.
79
00:07:34,650 --> 00:07:37,710
Ou qualquer forma corp�rea
que voc�s reconhecessem.
80
00:07:37,820 --> 00:07:39,879
Quer dizer...
81
00:07:39,989 --> 00:07:44,119
Voc� toma a forma dos habitantes
do lugar onde vai trabalhar.
82
00:07:44,227 --> 00:07:46,286
Algo assim.
83
00:07:46,396 --> 00:07:48,728
Se bem me lembro, a C�mara
Municipal da cidade de Hamelin
84
00:07:48,831 --> 00:07:51,724
se recusou a me pagar os 1.000 florins
de ouro que me prometeram
85
00:07:51,768 --> 00:07:53,793
para se livrarem
daqueles ratos.
86
00:07:53,903 --> 00:07:58,340
E, por vingan�a, voc� atraiu
as crian�as de Hamelin.
87
00:07:58,441 --> 00:08:00,500
N�o foi por vingan�a.
88
00:08:00,610 --> 00:08:03,408
Eu tinha um contrato de boa-f�
com os vereadores.
89
00:08:03,513 --> 00:08:05,481
Eles n�o cumpriram
a sua parte.
90
00:08:05,581 --> 00:08:07,572
O que mais
eu podia fazer?
91
00:08:07,683 --> 00:08:10,948
Mas, roubar crian�as
de seus pais � horr�vel.
92
00:08:11,053 --> 00:08:13,643
Pensei que fazia
um favor a ambos.
93
00:08:13,723 --> 00:08:17,521
Mas, chega de conversa.
Temos que ir andando.
94
00:08:33,810 --> 00:08:35,869
Aonde est� nos levando?
95
00:08:35,978 --> 00:08:38,037
N�o � da sua conta,
96
00:08:38,147 --> 00:08:41,914
mais do que foi
da conta dos ratos.
97
00:08:45,421 --> 00:08:48,879
Acha que ele � mesmo
o Flautista de Hamelin?
98
00:08:48,991 --> 00:08:51,551
Se n�o �, conhece bem
esse conto de fadas da Terra.
99
00:08:51,661 --> 00:08:53,788
Seja quem for,
� melhor n�o perd�-lo.
100
00:09:09,011 --> 00:09:12,310
- Voc� � o filho do senador, garotinho?
- Sim, senhor.
101
00:09:12,415 --> 00:09:15,714
- Qual � o seu nome?
- Timmy.
102
00:09:15,818 --> 00:09:17,718
Muito bem, Timmy.
103
00:09:17,820 --> 00:09:21,984
Quer dizer a seu pai que
o Sr. Flautista quer v�-lo?
104
00:09:22,091 --> 00:09:24,286
Por aqui, por favor.
105
00:09:27,930 --> 00:09:31,422
Assim, meus fi�is
correligion�rios,
106
00:09:31,534 --> 00:09:33,661
deixe-me lembr�-los
de novo,
107
00:09:33,769 --> 00:09:35,828
com o dia da elei��o
se aproximando...
108
00:09:35,938 --> 00:09:40,705
- Pai, o Sr. Flautista quer v�-lo.
- Sr. quem?
109
00:09:40,810 --> 00:09:43,278
Sr. Flautista.
110
00:09:43,379 --> 00:09:46,212
Lamento, mas hoje
n�o tenho tempo
111
00:09:46,315 --> 00:09:49,013
para falar com tocadores de flautim,
ou seja l� o que for.
112
00:09:49,051 --> 00:09:51,849
Temos um contrato, voc� e eu.
N�o se lembra?
113
00:09:51,954 --> 00:09:55,048
- Um contrato?
- Sim. Disse que me pagaria
114
00:09:55,157 --> 00:09:59,116
se eu livrasse o pa�s
da praga dos pequeninos.
115
00:09:59,227 --> 00:10:02,290
Sim, me lembro do senhor
ter vindo a mim num com�cio
116
00:10:02,298 --> 00:10:04,732
com um esquema maluco
para capturar os pequeninos.
117
00:10:04,834 --> 00:10:09,237
Hoje n�o tenho tempo para
perder com brincalh�es.
118
00:10:09,338 --> 00:10:13,968
Concordamos com o valor de mil d�lares
por pequenino, pagos na entrega.
119
00:10:14,076 --> 00:10:16,716
- Olhe, quer sair daqui?
- A� est�o, senador.
120
00:10:16,746 --> 00:10:19,271
- Quatro dos pequenos vermes.
- Eu...
121
00:10:21,017 --> 00:10:22,882
Magn�fico.
122
00:10:22,985 --> 00:10:26,421
Tenho que chamar meu gerente
de campanha imediatamente.
123
00:10:26,522 --> 00:10:28,581
E depois
chamarei a imprensa.
124
00:10:28,691 --> 00:10:32,650
Sim, � o que farei.
125
00:10:32,762 --> 00:10:36,892
Entregarei os pequeninos ao S.I.D.
numa coletiva de imprensa.
126
00:10:36,999 --> 00:10:40,457
Essa est�ria ser� manchete
em todos os jornais do pa�s.
127
00:10:40,570 --> 00:10:42,561
Meu bom homem,
percebe
128
00:10:42,672 --> 00:10:45,505
que praticamente me assegurou
a reelei��o ao Senado?
129
00:10:45,608 --> 00:10:49,442
Quero que saiba que seu bom
trabalho ser� recompensado.
130
00:10:49,545 --> 00:10:53,706
J� sei disso. Me deve 4 mil d�lares.
O dinheiro, por favor?
131
00:10:53,716 --> 00:10:56,116
Preciso de cada centavo
para a minha campanha.
132
00:10:56,218 --> 00:10:58,413
N�o tenho tal quantia
para gastar.
133
00:10:58,521 --> 00:11:02,252
E depois, pensa que o desperdi�aria
com um maluco num traje engra�ado?
134
00:11:02,358 --> 00:11:04,792
Olhe, digo o que farei.
135
00:11:04,894 --> 00:11:08,557
Vou lhe dar 20 d�lares.
� pegar ou largar.
136
00:11:10,066 --> 00:11:13,331
Seu buf�o ing�nuo.
137
00:11:13,436 --> 00:11:16,633
Sabe que h� leis contra
insultar um membro do Senado?
138
00:11:16,739 --> 00:11:18,922
Poderia atir�-lo na cadeia
por 20 anos.
139
00:11:18,941 --> 00:11:23,878
Agora,
devo chamar o S.I.D.
140
00:11:23,980 --> 00:11:27,143
- ou voc�...?
- Estou saindo.
141
00:11:27,249 --> 00:11:29,217
Mas marque bem isso.
142
00:11:29,318 --> 00:11:32,287
Ainda ouvir� falar
do Sr. Flautista.
143
00:11:32,388 --> 00:11:35,118
- O verei novamente, Timmy.
- Saia daqui!
144
00:11:35,224 --> 00:11:38,352
O que o flautista tanto faz
naquela casa?
145
00:11:58,080 --> 00:12:02,380
- Timmy, v� para o seu quarto e...
- N�o devia ter feito aquilo.
146
00:12:05,921 --> 00:12:09,152
- Feito o qu�?
- Ter tratado o flautista daquele modo.
147
00:12:09,258 --> 00:12:11,522
Ele tem a reputa��o
de se vingar das pessoas.
148
00:12:11,627 --> 00:12:13,655
Ele � um vagabundo,
um canalha.
149
00:12:13,696 --> 00:12:17,494
Acha mesmo que ir� se
meter com um senador?
150
00:12:18,134 --> 00:12:20,830
"Quando chegaram
� montanha
151
00:12:20,936 --> 00:12:23,268
um maravilhoso portal
se abriu,
152
00:12:23,372 --> 00:12:26,599
como se, de repente, uma caverna
tivesse sido escavada.
153
00:12:26,609 --> 00:12:31,569
E o flautista avan�ou,
e as crian�as o seguiram".
154
00:12:31,681 --> 00:12:33,996
S�o t�o loucos
quanto ele, sabem?
155
00:12:34,016 --> 00:12:36,179
Vigie os pequeninos,
filho.
156
00:12:36,218 --> 00:12:39,948
Vou fazer umas chamadas
na sala de estar.
157
00:13:15,424 --> 00:13:18,757
Timmy!
Afaste-se da janela!
158
00:13:18,861 --> 00:13:22,297
Tape os ouvidos, Timmy!
N�o ou�a essa m�sica!
159
00:13:22,398 --> 00:13:25,433
Timmy, se sair pela janela
pode nunca mais voltar para casa.
160
00:13:44,887 --> 00:13:47,856
Olhem para
aquela janela.
161
00:13:47,957 --> 00:13:51,983
O flautista est� tentando atrair
o garoto para fora de casa.
162
00:13:54,797 --> 00:13:56,822
Ele est� saindo!
163
00:13:56,932 --> 00:13:58,991
Vamos fazer barulho.
Ei, senador!
164
00:13:59,101 --> 00:14:01,763
Venha c�, se n�o quiser
perder o seu filho!
165
00:14:01,871 --> 00:14:04,499
O que �
toda essa gritaria?
166
00:14:04,607 --> 00:14:06,666
Timmy.
167
00:14:06,776 --> 00:14:09,438
Timmy,
volte para dentro!
168
00:14:11,614 --> 00:14:13,639
Devia ter deixado
o garoto ir.
169
00:14:13,749 --> 00:14:15,774
O senador
o teria ido procurar
170
00:14:15,885 --> 00:14:18,217
e ter�amos uma excelente
oportunidade para escapar.
171
00:14:18,320 --> 00:14:20,905
Fitzhugh, como
pode dizer isso?
172
00:14:20,956 --> 00:14:24,452
� uma crian�a. N�o tem culpa
de ter um pai oportunista.
173
00:14:24,493 --> 00:14:27,155
Volte, Timmy.
174
00:14:30,132 --> 00:14:32,498
O que h� com ele?
175
00:14:32,601 --> 00:14:35,161
- O que h� com ele?
- Est� ouvindo a m�sica?
176
00:14:35,271 --> 00:14:37,739
- Sim, estou.
- � o flautista.
177
00:14:37,840 --> 00:14:40,400
O Sr. Flautista
soprando a sua flauta.
178
00:14:40,509 --> 00:14:44,140
A lenda diz que ele pode
controlar pessoas com a flauta,
179
00:14:44,180 --> 00:14:46,295
para fazerem
o que ele quiser.
180
00:14:46,315 --> 00:14:48,715
Agora n�o parece
conto de fadas, n�o �?
181
00:14:48,818 --> 00:14:53,380
Muito bem. Se � o caso,
vou abafar o som.
182
00:14:58,594 --> 00:15:01,825
Est� tudo bem, Timmy.
183
00:15:07,436 --> 00:15:10,166
Timmy.
184
00:15:10,272 --> 00:15:12,900
N�o adianta. Desligue.
185
00:15:16,011 --> 00:15:18,605
N�o pode abafar
a m�sica da flauta.
186
00:15:18,714 --> 00:15:20,841
Ela penetra
qualquer coisa.
187
00:15:20,950 --> 00:15:23,714
O que posso fazer?
Como posso par�-lo?
188
00:15:23,819 --> 00:15:26,440
Tive uma id�ia. N�o sei
se vai funcionar.
189
00:15:26,455 --> 00:15:29,583
Qualquer coisa.
Por favor, depressa.
190
00:15:29,692 --> 00:15:32,388
Ter� que abrir
a porta da gaiola.
191
00:15:32,494 --> 00:15:34,519
O que quiser.
192
00:15:40,469 --> 00:15:42,652
O que tem
em mente, Dan?
193
00:15:42,671 --> 00:15:46,802
Aquela m�sica n�o � uma
m�sica comum.
194
00:15:46,842 --> 00:15:49,106
Est� dizendo
que � m�gica?
195
00:15:49,211 --> 00:15:53,773
Tenho certeza que h� uma
explica��o cient�fica.
196
00:15:53,883 --> 00:15:57,614
Uma sequ�ncia de notas que altera
o padr�o das ondas cerebrais.
197
00:15:57,720 --> 00:16:00,780
Pode muito bem ser m�gica.
N�o pode fazer nada.
198
00:16:00,890 --> 00:16:03,120
- Talvez possa.
- O qu�?
199
00:16:03,225 --> 00:16:06,422
- Us�-la contra si mesma.
- N�o dar� certo.
200
00:16:06,528 --> 00:16:08,830
Pode dar.
Mas precisarei de ajuda.
201
00:16:08,864 --> 00:16:11,230
Steve, pode me ouvir?
202
00:16:11,333 --> 00:16:15,175
Dan, estamos do lado de fora da casa.
O que est� havendo a�?
203
00:16:15,204 --> 00:16:19,814
Steve, h� um garoto aqui e o flautista
est� tentando atra�-lo para fora de casa.
204
00:16:19,942 --> 00:16:22,899
Talvez haja um meio
de impedi-lo de tocar.
205
00:16:22,912 --> 00:16:26,165
N�o h� tempo. Mas tive uma
id�ia que pode funcionar.
206
00:16:26,181 --> 00:16:27,614
- Voc� pode ajudar.
- Como?
207
00:16:27,716 --> 00:16:29,946
Segure o seu r�dio...
208
00:16:30,052 --> 00:16:33,486
para que eu ou�a o flautista
tocar alto e claro.
209
00:16:46,936 --> 00:16:49,695
Certo, senador, ligue.
210
00:17:01,784 --> 00:17:04,014
Acha mesmo
que dar� certo?
211
00:17:04,119 --> 00:17:06,952
Claro que n�o.
� uma id�ia absurda.
212
00:17:07,056 --> 00:17:10,574
Gostaria que Dan usasse a sua
engenhosidade para nos tirar daqui.
213
00:17:10,626 --> 00:17:13,317
Certo, j� deve bastar.
214
00:17:15,798 --> 00:17:18,890
Agora, emende as pontas
desse peda�o da fita
215
00:17:18,901 --> 00:17:20,960
e toque
no gravador para tr�s.
216
00:17:22,104 --> 00:17:25,164
Fique bem aqui, Timmy.
217
00:17:39,488 --> 00:17:42,782
Depressa, senador!
Ele est� indo pra janela de novo.
218
00:18:07,716 --> 00:18:11,174
Pai, j� voltou.
Fez suas chamadas?
219
00:18:11,286 --> 00:18:13,413
Sim, fiz Timmy.
Eu fiz.
220
00:18:13,522 --> 00:18:16,146
Enquanto esse peda�o
de fita tocar ao contr�rio,
221
00:18:16,225 --> 00:18:19,920
a m�sica do flautista n�o
ter� efeito sobre o garoto.
222
00:18:37,713 --> 00:18:40,079
Ele parou de tocar
e est� indo embora.
223
00:18:49,892 --> 00:18:52,952
Conseguiu.
Se livrou do flautista.
224
00:18:53,062 --> 00:18:55,997
Senador, agora
que salvamos o seu filho,
225
00:18:56,098 --> 00:19:00,228
- esperamos que nos deixe ir.
- O qu�? N�o falam s�rio.
226
00:19:00,335 --> 00:19:03,668
Por que n�o?
Parece uma boa id�ia pra mim.
227
00:19:03,772 --> 00:19:06,832
Pai, por favor,
deixe-os ir.
228
00:19:06,942 --> 00:19:09,718
Lamento, filho.
N�o posso.
229
00:19:09,745 --> 00:19:12,407
S�o inimigos alien�genas
e sou um oficial do governo.
230
00:19:12,514 --> 00:19:15,244
� meu dever
entreg�-los ao S.I.D..
231
00:19:15,350 --> 00:19:17,784
V�? Confie
em um pol�tico.
232
00:19:17,886 --> 00:19:20,753
Esse a� poderia roubar milho
de uma galinha cega.
233
00:19:20,856 --> 00:19:25,122
Voltem para a gaiola logo,
antes que eu perca a paci�ncia.
234
00:19:25,227 --> 00:19:27,320
Est� bem, estamos indo.
235
00:19:28,931 --> 00:19:32,332
Acha que o flautista
vai voltar, Steve?
236
00:19:32,434 --> 00:19:35,062
Acho que ele desistiu
de um mau trabalho.
237
00:19:37,272 --> 00:19:41,436
Achei uma janela que d�
no por�o, ao lado da casa.
238
00:19:50,219 --> 00:19:52,578
Aqueles trapos velhos de pintura
devem servir.
239
00:19:56,925 --> 00:20:00,153
�, devem fazer
uma boa fuma�a.
240
00:20:00,162 --> 00:20:03,609
Barry, comece
a contar lentamente.
241
00:20:03,632 --> 00:20:07,983
Quando chegar a 100, toque fogo
nessas coisas e saia daqui depressa.
242
00:20:08,003 --> 00:20:10,062
- Certo?
- Certo.
243
00:20:13,041 --> 00:20:14,736
Tome.
244
00:20:15,777 --> 00:20:18,337
1, 2, 3...
245
00:20:41,537 --> 00:20:44,062
Se Barry fizer o seu trabalho,
estaremos prontos.
246
00:20:44,173 --> 00:20:47,232
N�o se preocupe.
Ele vai fazer tudo certo.
247
00:20:58,787 --> 00:21:00,812
Venham aqui.
248
00:21:02,224 --> 00:21:04,483
Sentem cheiro de fuma�a?
249
00:21:05,661 --> 00:21:09,222
- Seremos assados vivos.
- A menos que me engane,
250
00:21:09,331 --> 00:21:12,232
� Steve criando
uma cortina de fuma�a.
251
00:21:12,334 --> 00:21:15,030
- Enquanto tiver certeza.
- Bem, n�o tenho certeza.
252
00:21:15,137 --> 00:21:17,401
Socorro! Fogo!
253
00:21:17,506 --> 00:21:19,474
Fogo?
254
00:21:21,076 --> 00:21:24,239
Timmy. Timmy,
v� l� para fora!
255
00:21:24,346 --> 00:21:26,712
Depressa.
Vou pegar os pequeninos.
256
00:21:26,815 --> 00:21:28,806
Oh, �...
257
00:21:43,065 --> 00:21:44,930
Agora!
258
00:22:03,051 --> 00:22:05,815
O que...
259
00:22:05,921 --> 00:22:08,947
Papai, uns trapos
esfuma�ando no por�o!
260
00:22:09,057 --> 00:22:11,423
- Vou jogar �gua neles.
- Est� bem, Timmy.
261
00:22:11,526 --> 00:22:13,619
Mas tenha cuidado.
262
00:22:13,729 --> 00:22:15,754
Os pequeninos.
263
00:22:18,267 --> 00:22:20,326
Eles escaparam.
264
00:22:22,804 --> 00:22:24,503
O que acham?
265
00:22:24,536 --> 00:22:26,223
O maligno flautista tentou
pegar os pequeninos.
266
00:22:26,308 --> 00:22:28,299
- N�o � engra�ado.
- Eu sei.
267
00:22:28,410 --> 00:22:31,277
� dif�cil ser bem humorado de
est�mago vazio. Quando comemos?
268
00:22:31,380 --> 00:22:33,473
N�o antes de Betty voltar.
269
00:22:33,582 --> 00:22:35,607
Vejam.
270
00:22:35,717 --> 00:22:38,926
Chipper est� t�o feliz em nos ver
que est� dan�ando.
271
00:22:44,960 --> 00:22:47,360
Barry, ponha
Chipper para dentro.
272
00:22:48,557 --> 00:22:50,616
Venha, Chipper.
Venha.
273
00:22:58,607 --> 00:23:01,132
Ele est� aqui
em algum lugar.
274
00:23:01,243 --> 00:23:03,473
Por que n�o se mostra?
275
00:23:03,578 --> 00:23:07,953
- Por que se esconde? - N�o estou
escondido, amigos. Estou bem aqui.
276
00:23:07,983 --> 00:23:10,142
Est� do nosso tamanho.
277
00:23:11,320 --> 00:23:13,345
Pode dizer isso.
278
00:23:13,455 --> 00:23:17,084
Por�m, tudo na vida
� uma ilus�o, n�o �?
279
00:23:18,660 --> 00:23:20,685
Vamos pegar a flauta.
280
00:23:20,796 --> 00:23:22,764
Agora!
281
00:23:29,171 --> 00:23:31,230
Olhem!
282
00:23:43,151 --> 00:23:46,929
Por que voc�s terr�queos continuamente
atraem desastres sobre si mesmos?
283
00:23:46,955 --> 00:23:49,785
Vejam quanto esfor�o
t�m que fazer.
284
00:23:49,791 --> 00:23:52,658
Deixem-me ajud�-los.
285
00:24:05,974 --> 00:24:08,772
- Voltou ao nosso tamanho de novo!
- Realmente, amigos,
286
00:24:08,877 --> 00:24:12,703
n�o entendo porque t�m uma atitude
t�o hostil contra mim.
287
00:24:12,748 --> 00:24:15,876
Voc� nos entregou ao senador.
Que tal esse bom motivo?
288
00:24:15,984 --> 00:24:20,819
N�o foi nada pessoal. Tinha um contrato.
Precisava cumpri-lo, n�o?
289
00:24:20,922 --> 00:24:23,550
Muito bem. J� o cumpriu.
O que faz aqui?
290
00:24:23,658 --> 00:24:28,322
Que bom que me perguntou. Fiquei
do seu tamanho para conversarmos.
291
00:24:28,430 --> 00:24:30,489
Olhem,
292
00:24:30,599 --> 00:24:34,000
tenho uma oferta muito
atraente para voc�s.
293
00:24:34,102 --> 00:24:36,502
Mesmo?
Que tipo de oferta?
294
00:24:36,605 --> 00:24:40,132
Acontece que tenho meios de
transport�-los de volta � Terra.
295
00:24:40,242 --> 00:24:42,301
Aceitamos.
O que temos que fazer?
296
00:24:42,411 --> 00:24:45,175
Ora, n�o aceitamos nada
t�o depressa.
297
00:24:45,280 --> 00:24:47,771
- O que quer em troca?
- Nada de mais.
298
00:24:47,883 --> 00:24:50,909
S� um pequeno favor.
N�o levar� mais que uma hora.
299
00:24:51,019 --> 00:24:55,183
Preciso que me ajudem a adquirir
minha propriedade por direito.
300
00:24:55,290 --> 00:24:57,815
N�o est� falando
do garoto, Timmy?
301
00:24:57,924 --> 00:25:01,858
Por que n�o?
Seu pai e eu fizemos um acordo.
302
00:25:01,863 --> 00:25:04,354
Cumpri minha parte
integralmente.
303
00:25:04,466 --> 00:25:06,457
O senador n�o.
Renegou-a.
304
00:25:06,568 --> 00:25:11,335
Tenho direito � recompensa.
O garoto � meu!
305
00:25:11,440 --> 00:25:14,170
E com uma pequena
ajuda de voc�s
306
00:25:14,276 --> 00:25:17,609
terei o que me � devido e
poderemos seguir nossos caminhos.
307
00:25:17,712 --> 00:25:19,771
Que tipo de criatura
voc� �, afinal?
308
00:25:19,881 --> 00:25:22,850
Sim.
Que tipo de fato?
309
00:25:22,951 --> 00:25:25,977
No entanto, se vai
nos for�ar a ajud�-lo,
310
00:25:26,087 --> 00:25:29,113
- n�o podemos fazer nada, podemos?
- Volte pra l�, Fitzhugh.
311
00:25:29,224 --> 00:25:31,454
N�o, meus amigos.
Parece que n�o compreendem.
312
00:25:31,560 --> 00:25:33,653
N�o os for�aria
a fazer nada.
313
00:25:33,762 --> 00:25:36,788
Se n�o tivermos
um acordo, um contrato,
314
00:25:36,898 --> 00:25:39,162
voc�s s�o agentes livres,
como eu.
315
00:25:39,267 --> 00:25:41,667
Ent�o por que n�o
pega a estrada, Sr. Flautista?
316
00:25:41,770 --> 00:25:45,159
Podiam ao menos ter a cortesia
de ouvir toda a proposta?
317
00:25:45,173 --> 00:25:47,539
- A resposta � n�o.
- Vejam,
318
00:25:47,642 --> 00:25:50,372
h� duas muito boas raz�es
para me ajudarem.
319
00:25:50,479 --> 00:25:54,848
Primeira - Timmy ser� muito
mais feliz onde irei lev�-lo.
320
00:25:54,950 --> 00:25:58,886
� um magn�fico pequeno planeta
nos confins do universo.
321
00:25:58,987 --> 00:26:01,683
Campos para
um garoto brincar.
322
00:26:01,790 --> 00:26:06,659
Riachos onde os peixes dan�am sobre
suas caudas, tentando pegar o anzol.
323
00:26:06,761 --> 00:26:12,393
E todos os brinquedos, bicicletas e
sorvetes que um garoto possa desejar.
324
00:26:12,501 --> 00:26:15,834
Bom demais para ser verdade,
e tenho certeza que n�o �.
325
00:26:15,937 --> 00:26:18,201
Foi para onde levou
as crian�as de Hamelin?
326
00:26:18,306 --> 00:26:21,764
Sim, na verdade, foi.
327
00:26:21,877 --> 00:26:24,869
E acha que Timmy ser�
mais feliz l� do que com seu pai?
328
00:26:24,980 --> 00:26:27,574
Certamente.
Voc� n�o, garotinho?
329
00:26:27,682 --> 00:26:31,516
N�o tenho pais, mas preferiria
ficar aqui com os meus amigos.
330
00:26:31,620 --> 00:26:34,885
Voc� humanos s�o uma ra�a irritante.
Do que ele est� falando?
331
00:26:34,990 --> 00:26:38,357
Amizade,
sentimentos, emo��es.
332
00:26:38,460 --> 00:26:40,519
Coisas que acho
que voc� n�o tem.
333
00:26:40,629 --> 00:26:43,530
N�o. Sou feliz
em informar que n�o.
334
00:26:43,632 --> 00:26:45,600
Deve ser
terrivelmente penoso.
335
00:26:45,700 --> 00:26:47,793
Mas, a minha
segunda raz�o:
336
00:26:47,903 --> 00:26:52,272
devem me ajudar e ganhar
uma carona para a Terra porque...
337
00:26:52,374 --> 00:26:56,208
de um jeito ou de outro,
pegarei aquele garoto.
338
00:26:56,311 --> 00:26:58,302
Flautista,
339
00:26:58,413 --> 00:27:00,795
n�o queremos tomar parte alguma
nesse seu neg�cio sujo.
340
00:27:00,815 --> 00:27:03,840
- Voltaremos � Terra por n�s mesmos.
- Voltar�o?
341
00:27:03,852 --> 00:27:07,481
Muito bem, ent�o.
Boa sorte.
342
00:27:28,243 --> 00:27:30,404
Sou eu, Sr. Flautista,
Fitzhugh.
343
00:27:30,512 --> 00:27:32,980
Ah, Fitzhugh.
Que...
344
00:27:33,081 --> 00:27:35,845
Que bom v�-lo
de novo t�o cedo.
345
00:27:35,951 --> 00:27:39,978
- O que posso fazer por voc�?
- Gostaria de lhe falar sobre aquela...
346
00:27:40,088 --> 00:27:43,455
- proposta que mencionou.
- N�o se aborre�a por isso.
347
00:27:43,558 --> 00:27:45,526
Entendo
como voc�s se sentem.
348
00:27:45,627 --> 00:27:48,687
Arranjarei outra para me ajudar.
N�o se preocupe.
349
00:27:48,797 --> 00:27:52,790
Espere! Disse
que queria lhe falar.
350
00:27:52,901 --> 00:27:56,803
- Em particular.
- Em particular, disse?
351
00:27:56,905 --> 00:27:58,930
Muito bem.
352
00:28:14,055 --> 00:28:17,154
- Onde estamos? - Por falta
de melhor palavra em seu idioma,
353
00:28:17,158 --> 00:28:19,683
podemos
chamar de "escrit�rio".
354
00:28:19,794 --> 00:28:23,696
Vou p�-lo sobre a mesa
para conversarmos.
355
00:28:37,012 --> 00:28:40,470
Ent�o, o que
queria discutir comigo?
356
00:28:40,582 --> 00:28:43,346
� verdade que pode levar
algu�m de volta � Terra?
357
00:28:43,451 --> 00:28:46,352
N�o digo nada
que n�o seja verdade.
358
00:28:46,454 --> 00:28:49,855
Realmente acredita que Timmy seria
mais feliz naquele seu planeta?
359
00:28:49,958 --> 00:28:53,796
Diga-me voc�. Que tipo de influ�ncia
tem um pai como aquele senador?
360
00:28:53,928 --> 00:28:59,423
Um homem que engana um flautista
honesto em 4 mil d�lares.
361
00:28:59,534 --> 00:29:01,593
Terr�vel.
362
00:29:02,704 --> 00:29:05,537
Uma influ�ncia muito ruim.
363
00:29:05,640 --> 00:29:10,100
Mas o capit�o Burton diz que um
pai ego�sta � melhor do que nenhum.
364
00:29:10,211 --> 00:29:12,543
Supersti��o, Fitzhugh.
365
00:29:12,647 --> 00:29:16,378
Simples e sentimental
supersti��o human�ide.
366
00:29:16,484 --> 00:29:18,577
Mas por que ainda
discutimos isso?
367
00:29:18,687 --> 00:29:21,121
N�o est�
interessado na tarefa.
368
00:29:21,222 --> 00:29:23,690
O que eu
teria que fazer,
369
00:29:25,326 --> 00:29:27,521
supondo que esteja?
370
00:29:27,629 --> 00:29:31,793
S� entrar na casa e desligar
aquele gravador trai�oeiro,
371
00:29:31,900 --> 00:29:34,300
enquanto eu toco
o garoto para fora.
372
00:29:34,402 --> 00:29:37,462
Farei isso!
Para o bem de Timmy.
373
00:29:37,572 --> 00:29:42,271
�timo. Ent�o
temos um contrato.
374
00:29:42,377 --> 00:29:44,436
Tenho que fazer
uns preparativos.
375
00:29:44,546 --> 00:29:47,413
O encontrarei em frente � casa
do senador em uma hora.
376
00:29:47,515 --> 00:29:49,540
Como des�o daqui?
377
00:29:49,651 --> 00:29:52,586
Quando tiver o garoto
esperarei por voc� aqui.
378
00:29:52,687 --> 00:29:56,714
- Mas como encontrarei esse lugar?
- Retorne pelo caminho que sair.
379
00:29:56,825 --> 00:29:58,986
E como saio daqui?
380
00:29:59,094 --> 00:30:02,325
Direto por al�.
381
00:30:15,777 --> 00:30:18,052
Barry, estou numa opera��o
altamente secreta,
382
00:30:18,079 --> 00:30:21,173
que proporcionar� a todos
um modo de voltar � Terra.
383
00:30:21,282 --> 00:30:23,876
N�o fez um acordo com
o flautista, fez?
384
00:30:25,587 --> 00:30:27,817
Barry, estou
surpreso com voc�.
385
00:30:27,922 --> 00:30:32,608
Eu faria algo que n�o fosse
no melhor interesse de todos n�s?
386
00:30:32,627 --> 00:30:34,925
N�o.
Penso que n�o.
387
00:30:36,564 --> 00:30:38,930
N�o tenho a liberdade
de confiar aos outros
388
00:30:39,033 --> 00:30:42,264
a natureza desse empreendimento
altamente classificado.
389
00:30:42,370 --> 00:30:44,429
Nem mesmo a voc�,
meu assistente de confian�a,
390
00:30:44,539 --> 00:30:47,599
poderei revelar
os detalhes, ainda.
391
00:30:47,709 --> 00:30:51,645
Tudo o que lhe pe�o � que
deposite sua confian�a em mim
392
00:30:51,746 --> 00:30:53,555
e sua f�
em nossa amizade.
393
00:30:53,575 --> 00:30:56,531
N�o sei se o capit�o Burton
vai gostar disso.
394
00:30:56,551 --> 00:30:59,645
"Capit�o Burton"! "Capit�o Burton"!
� s� o que ou�o por aqui.
395
00:30:59,754 --> 00:31:01,813
O que o
capit�o Burton sabe?
396
00:31:01,923 --> 00:31:05,324
Se fosse t�o esperto,
estar�amos nesse miser�vel planeta?
397
00:31:05,426 --> 00:31:07,804
Pergunto: quem deixou
a espa�onave cair?
398
00:31:07,829 --> 00:31:09,956
Eu ou o seu
capit�o Burton?
399
00:31:10,064 --> 00:31:13,420
N�o foi culpa dele. A nave entrou
numa distor��o de tempo. Ningu�m podia...
400
00:31:13,434 --> 00:31:17,063
Muito bem. Diria que ele n�o
� um piloto incompetente,
401
00:31:17,172 --> 00:31:20,835
que a queda foi culpa
das m�os do destino.
402
00:31:20,942 --> 00:31:24,673
Estamos na terra dos gigantes
h� mais de um ano.
403
00:31:24,779 --> 00:31:27,339
- O que ele fez para nos tirar daqui?
- Tentou.
404
00:31:27,448 --> 00:31:30,076
E falhou miseravelmente.
405
00:31:30,185 --> 00:31:34,087
Barry, � comigo
e voc� agora.
406
00:31:36,524 --> 00:31:40,802
A n�o ser, claro, que escolha abdicar de
suas responsabilidades para com os outros.
407
00:31:40,829 --> 00:31:44,484
Neste caso, simplesmente
abandonaremos todo o projeto.
408
00:31:48,503 --> 00:31:51,370
N�o. N�o fa�a isso.
Quero ajudar.
409
00:31:51,472 --> 00:31:55,169
Bom garoto. Seus amigos nunca
o esquecer�o por isso.
410
00:31:55,276 --> 00:31:57,608
Chipper,
volte para o acampamento.
411
00:31:57,712 --> 00:32:00,840
Depressa,
temos pouco tempo.
412
00:32:13,728 --> 00:32:15,787
Aqui est�.
413
00:32:15,897 --> 00:32:18,717
� o dinheiro que roubou antes
de deixarmos a Terra.
414
00:32:18,733 --> 00:32:20,894
"Roubou" � uma palavra
muito dura.
415
00:32:21,002 --> 00:32:23,792
Gosto de pensar nisso como
uma transa��o comercial.
416
00:32:23,838 --> 00:32:26,888
- Para que vai precisar dele?
- � medida que envelhecer, meu garoto,
417
00:32:26,908 --> 00:32:30,605
ver� que nada em qualquer
mundo � de gra�a.
418
00:32:30,712 --> 00:32:34,445
Ent�o, pagar� algu�m para
nos levar de volta � Terra?
419
00:32:34,482 --> 00:32:38,171
Se quisesse lhe contar meus planos
j� o teria feito, n�o?
420
00:32:38,219 --> 00:32:41,655
- Acho que sim.
- Bom.
421
00:32:41,756 --> 00:32:45,487
Agora, ou tem f�
em mim ou n�o tem.
422
00:32:45,593 --> 00:32:48,184
No �ltimo caso, voltaremos
� nave imediatamente...
423
00:32:48,196 --> 00:32:51,393
e todos permaneceremos
nesse pesadelo de planeta...
424
00:32:51,499 --> 00:32:55,799
at� nossa nave apodrecer e
virar um monte de ferrugem.
425
00:32:55,904 --> 00:32:58,896
- Ent�o, o que vai ser?
- N�o farei mais perguntas.
426
00:32:59,007 --> 00:33:01,066
�timo. Vamos.
427
00:33:06,881 --> 00:33:10,039
N�o estamos captando
nada humano.
428
00:33:12,020 --> 00:33:14,284
Procurei por toda parte.
Nem sinal deles.
429
00:33:14,389 --> 00:33:17,950
Ambos conhecem as regras sobre
sair do acampamento sem avisar.
430
00:33:18,059 --> 00:33:20,254
Barry segue as regras.
431
00:33:20,361 --> 00:33:22,744
A menos que Fitzhugh
tenha aplicado um golpe nele.
432
00:33:22,764 --> 00:33:26,757
- Nem Fitzhugh venderia sua alma
ao flautista. - N�o?
433
00:33:26,868 --> 00:33:28,926
- Desligue isso.
- Talvez possamos det�-lo
434
00:33:28,937 --> 00:33:31,542
antes que fa�a algo
de que nos arrependamos.
435
00:33:31,572 --> 00:33:35,030
Dan, fique aqui.
Mark e eu iremos...
436
00:33:45,086 --> 00:33:49,045
Estavam indo
a algum lugar, amigos?
437
00:34:02,971 --> 00:34:06,964
N�o abusem do animalzinho
que atra� para voc�s.
438
00:34:07,075 --> 00:34:10,044
E voc�,
vigie-os at� eu voltar.
439
00:34:30,832 --> 00:34:34,495
L� vai ele. Barry, fique aqui
e guarde a maleta.
440
00:34:34,602 --> 00:34:36,570
- S� isso?
- N�o � tarefa f�cil.
441
00:34:36,671 --> 00:34:38,926
- H� mais de meio milh�o de d�lares a�.
- Mas...
442
00:34:38,973 --> 00:34:42,490
Sem "mas". Minhas habilidades especiais
s�o requeridas dentro da casa.
443
00:34:42,510 --> 00:34:44,740
- Guarde-a com a sua vida.
- Mas...
444
00:34:48,883 --> 00:34:50,942
Quanto tempo?
445
00:34:57,525 --> 00:34:59,584
Ficar� pronto num minuto.
446
00:35:01,329 --> 00:35:04,025
Steve, talvez isso o fa�a
mudar de id�ia
447
00:35:04,132 --> 00:35:06,293
- sobre nos ter como merenda.
- O que �?
448
00:35:06,401 --> 00:35:09,131
- Pimenta vermelha.
- Direi o que faremos:
449
00:35:09,237 --> 00:35:11,818
Voc� abre a boca dele
e eu jogo dentro.
450
00:35:11,839 --> 00:35:15,374
- N�o acha que vai funcionar, huh?
- Prefiro tentar a eletricidade.
451
00:35:25,353 --> 00:35:27,412
O que acha, Mark?
452
00:35:27,522 --> 00:35:30,252
O tanque auxiliar
est� um pouco baixo,
453
00:35:30,358 --> 00:35:32,952
mas deve funcionar depois
que fizermos essas conex�es.
454
00:35:35,229 --> 00:35:37,390
Dan, ponha
este aqui em cima.
455
00:35:42,003 --> 00:35:44,028
Est� bem?
456
00:35:52,013 --> 00:35:55,608
Teremos eletricidade suficiente
para fritar o nosso amigo l� fora?
457
00:35:55,716 --> 00:35:58,651
O bastante para deix�-lo
pelo menos furioso.
458
00:35:58,753 --> 00:36:01,586
Isso est� �timo!
459
00:36:01,689 --> 00:36:05,022
Eletrodo positivo.
Eletrodo negativo.
460
00:36:05,126 --> 00:36:08,926
Valerie, quando eu mandar,
empurre a chave para a frente.
461
00:36:22,977 --> 00:36:25,036
Foi para l�.
462
00:36:27,582 --> 00:36:30,710
Algu�m tem
que atra�-lo para c�.
463
00:36:30,818 --> 00:36:32,979
Tem algu�m em mente?
464
00:36:33,087 --> 00:36:35,555
Ele quis dizer voc�.
465
00:36:42,997 --> 00:36:45,830
Estou aqui.
466
00:36:45,933 --> 00:36:47,992
Pronto para
um jantarzinho?
467
00:36:50,471 --> 00:36:52,530
Por que n�o vem me pegar?
Preparem-se.
468
00:36:53,908 --> 00:36:56,240
Agora, Valerie!
469
00:36:58,980 --> 00:37:02,848
Est� bem, Val.
Desligue.
470
00:37:04,685 --> 00:37:07,744
Deve ter achado que uma abelha
o picou. Viram como correu?
471
00:37:07,755 --> 00:37:10,905
�, teremos que correr tamb�m
para pegar Fitzhugh.
472
00:37:10,925 --> 00:37:13,166
- Dan, fique aqui com as garotas.
- Certo.
473
00:37:13,194 --> 00:37:15,853
Vamos pegar
o nosso equipamento.
474
00:38:05,413 --> 00:38:08,746
Ei, n�o
devia desligar isso.
475
00:38:08,849 --> 00:38:11,977
Espere. Estou fazendo isso
para o seu pr�prio bem.
476
00:38:12,086 --> 00:38:14,646
- Meu pr�prio bem?
- Claro.
477
00:38:14,755 --> 00:38:17,223
N�o seria feliz
se tivesse muitos
478
00:38:17,325 --> 00:38:19,384
irm�os e irm�s com quem
falar e brincar?
479
00:38:19,493 --> 00:38:23,327
Sempre quis irm�os e irm�s
para brincar.
480
00:38:23,431 --> 00:38:25,296
N�o tenho nenhum.
481
00:38:25,399 --> 00:38:29,415
S� papai.
Mas est� sempre ocupado.
482
00:38:29,437 --> 00:38:33,498
Claro, com tantas reuni�es
e viagens de neg�cios.
483
00:38:33,608 --> 00:38:37,375
Ele teria menos coisas na mente se n�o
tivesse que se preocupar com voc�.
484
00:38:37,411 --> 00:38:39,662
Acha que ele
prefere ficar sem mim?
485
00:38:39,680 --> 00:38:41,341
Sem d�vida.
486
00:38:42,883 --> 00:38:45,158
Ent�o est�
tudo resolvido?
487
00:38:45,186 --> 00:38:47,620
Voc� vai com o flautista?
488
00:38:47,722 --> 00:38:50,850
N�o. Amo meu pai
e sei que ele me ama.
489
00:38:50,958 --> 00:38:53,107
Ficarei aqui com ele.
490
00:38:53,127 --> 00:38:56,096
Ora, seu
garotinho ingrato.
491
00:39:43,678 --> 00:39:45,942
Venha, Timmy.
492
00:39:53,287 --> 00:39:56,598
- Onde est� Fitzhugh?
- Na casa. Me deixou aqui guardando isso.
493
00:39:56,624 --> 00:39:59,593
Chegamos tarde, Steve.
Olhe.
494
00:40:07,468 --> 00:40:09,766
O que est� fazendo
com o meu dinheiro?
495
00:40:09,870 --> 00:40:12,680
Como p�de fazer isso?
Disse que ia ajudar os outros.
496
00:40:12,707 --> 00:40:15,904
E vou. A primeira coisa que farei
quando chegar � Terra
497
00:40:16,010 --> 00:40:18,081
ser� enviar
uma nave para voc�s.
498
00:40:18,112 --> 00:40:20,912
Acha mesmo que o flautista
o levar� � Terra?
499
00:40:20,948 --> 00:40:24,599
Absolutamente. � um flautista
de palavra. Estou convencido disso.
500
00:40:24,618 --> 00:40:27,345
�timo, porque vamos
tirar aquele garoto dele.
501
00:40:27,355 --> 00:40:29,804
- Como?
- Comprando-o.
502
00:40:29,824 --> 00:40:33,081
- Onde iria encontr�-lo?
- Em seu escrit�rio.
503
00:40:33,127 --> 00:40:36,893
- Onde fica?
- N�o lhe direi.
504
00:40:36,997 --> 00:40:39,761
- Est� bem.
- Espere! Meu dinheiro!
505
00:40:39,867 --> 00:40:40,900
Vou lev�-los ao flautista!
506
00:40:46,407 --> 00:40:49,342
- Tem certeza que � por aqui?
- Absoluta.
507
00:40:53,481 --> 00:40:57,076
A� est� voc�, Fitzhugh.
Estava lhe esperando.
508
00:40:57,184 --> 00:41:00,210
Temos uma longa jornada pela frente.
Pronto para ir?
509
00:41:00,321 --> 00:41:03,552
- Assim que tiver o meu...
- Quieto, Fitzhugh!
510
00:41:03,657 --> 00:41:07,821
Flautista, dessa vez tenho
uma proposta para voc�.
511
00:41:07,928 --> 00:41:12,297
Tem? N�o querem se juntar
a mim aqui sobre a mesa?
512
00:41:18,005 --> 00:41:22,499
Que proposta teria que
pudesse me interesssar?
513
00:41:22,610 --> 00:41:25,272
Parece que voc�
gosta muito de dinheiro.
514
00:41:25,379 --> 00:41:28,610
- Gostaria de comprar Timmy de voc�.
- Por quanto?
515
00:41:29,884 --> 00:41:32,682
Bem,
516
00:41:32,787 --> 00:41:35,688
digamos, meio milh�o
de d�lares da Terra,
517
00:41:35,790 --> 00:41:37,758
e algumas centenas.
518
00:41:37,858 --> 00:41:39,826
- Olhe aqui...
- Cale-se!
519
00:41:39,927 --> 00:41:43,294
Tentador. Muito tentador.
Digo-lhe uma coisa.
520
00:41:43,397 --> 00:41:45,627
Tenho uma
contraproposta para voc�.
521
00:41:45,733 --> 00:41:51,183
Apostarei o garoto contra o dinheiro numa
competi��o esportiva. O vencedor leva tudo.
522
00:41:51,205 --> 00:41:54,971
N�o, obrigado. O dinheiro � meu
e n�o jogarei com ele.
523
00:41:55,075 --> 00:41:58,532
N�o preciso. J� tenho
minha carona de volta � Terra.
524
00:41:58,546 --> 00:42:01,276
E n�o voltarei como indigente.
Esque�a.
525
00:42:01,382 --> 00:42:04,647
� verdade?
O dinheiro pertence a Fitzhugh?
526
00:42:04,752 --> 00:42:09,030
- Ele o roubou. - N�o me interessa
como um homem ganha a vida.
527
00:42:09,056 --> 00:42:13,529
Se o dinheiro � dele, � dele.
Devo negociar diretamente com ele.
528
00:42:13,561 --> 00:42:16,621
Ent�o, Fitzhugh,
o que diz?
529
00:42:16,730 --> 00:42:20,723
Onde est� seu sangue esportivo?
O garoto contra o dinheiro.
530
00:42:20,835 --> 00:42:22,962
N�o quero garoto algum!
Obrigado!
531
00:42:23,070 --> 00:42:26,005
S� quero meio milh�o de d�lares,
e j� tenho.
532
00:42:26,106 --> 00:42:30,203
Talvez se soubesse mais sobre
a competi��o, seria favor�vel.
533
00:42:30,244 --> 00:42:32,684
Vou lhe dar uma
pequena demonstra��o.
534
00:42:32,746 --> 00:42:36,204
Mas antes, acho que
precisaremos dos outros.
535
00:42:39,186 --> 00:42:42,314
Come�aremos
com o c�ozinho.
536
00:42:44,925 --> 00:42:47,553
Venha aqui, c�ozinho.
537
00:42:47,661 --> 00:42:49,925
- Chipper n�o.
- Barry.
538
00:42:50,030 --> 00:42:52,658
N�o acho que ele hesitaria
em esmagar um de n�s.
539
00:42:52,766 --> 00:42:55,667
Uma observa��o muito acurada,
meu amigo.
540
00:42:55,769 --> 00:42:57,828
Bom c�ozinho.
541
00:43:00,541 --> 00:43:03,271
Aguente a� agora.
542
00:43:03,377 --> 00:43:05,675
O objetivo do jogo
543
00:43:05,779 --> 00:43:09,442
� vigiar a "concha"
onde est� o c�ozinho.
544
00:43:09,550 --> 00:43:11,848
O velho jogo das conchas.
545
00:43:11,952 --> 00:43:17,776
Quando eu parar de mov�-las, se apontar
aquela onde est� Chipper, voc� ganha.
546
00:43:17,791 --> 00:43:21,709
Se n�o, ele ir� comigo
para aquele maravilhoso planeta,
547
00:43:21,729 --> 00:43:25,472
repleto de ossos suculentos
e biscoitos de cachorro.
548
00:43:25,499 --> 00:43:27,823
Mais prov�vel estar cheio
de apanhadores de c�es.
549
00:43:29,136 --> 00:43:32,435
Muito bem, Fitzhugh.
Em qual ele est�?
550
00:43:51,191 --> 00:43:54,092
Naquela.
551
00:44:02,603 --> 00:44:04,662
Sinto muito.
552
00:44:13,447 --> 00:44:17,781
Agora que entenderam o jogo,
que tal aumentarmos as apostas?
553
00:44:17,885 --> 00:44:20,752
- Voc�.
- Ei, um momento!
554
00:44:21,956 --> 00:44:24,686
Saiam da frente,
cavalheiros.
555
00:44:37,771 --> 00:44:41,468
Vamos, Fitzhugh. � o �nico que
sabe como a trapa�a funciona.
556
00:44:41,575 --> 00:44:44,169
N�o posso.
Ele � muito esperto para mim.
557
00:44:44,278 --> 00:44:47,740
N�o vou assumir
a responsabilidade. N�o vou!
558
00:44:49,383 --> 00:44:51,442
Dan?
559
00:44:51,552 --> 00:44:53,816
Vou tentar.
560
00:44:54,955 --> 00:44:56,980
Aquela.
561
00:45:00,894 --> 00:45:04,728
V�? As m�os s�o mais
r�pidas que os olhos.
562
00:45:13,907 --> 00:45:16,717
Ora, ora, ora.
O que posso fazer, Fitzhugh,
563
00:45:16,744 --> 00:45:18,730
para seduzi-lo
a apostar comigo?
564
00:45:18,746 --> 00:45:22,079
O que acha...
do rapazinho?
565
00:45:22,182 --> 00:45:24,514
Qual � o seu nome?
Barry?
566
00:45:24,618 --> 00:45:27,985
Sr. Fitzhugh,
n�o quero ir com ele.
567
00:45:28,088 --> 00:45:31,335
Iria adorar, Barry.
Soube que � um lugar maravilhoso.
568
00:45:31,358 --> 00:45:33,588
Sr. Fitzhugh,
quero ficar aqui.
569
00:45:39,500 --> 00:45:42,731
Muito bem.
Tem uma aposta.
570
00:45:42,836 --> 00:45:47,034
Meu dinheiro contra Barry, Betty,
Timmy e o c�o.
571
00:45:47,141 --> 00:45:51,578
- Combinado. - Mas, ganhe ou perca,
ainda tenho minha carona para a Terra.
572
00:45:51,679 --> 00:45:54,239
Est� certo.
573
00:45:54,348 --> 00:45:57,442
Muito bem.
V� para baixo da concha.
574
00:46:06,560 --> 00:46:08,687
Um momento!
575
00:46:08,796 --> 00:46:11,788
Tenho o direito de examinar
as conchas antes de come�ar.
576
00:46:11,899 --> 00:46:13,696
� vontade.
577
00:46:29,083 --> 00:46:31,176
Essa parece estar bem.
578
00:46:39,259 --> 00:46:41,989
Essa tamb�m.
579
00:46:50,571 --> 00:46:52,766
- Barry?
- Estou aqui.
580
00:46:52,873 --> 00:46:55,798
S� queria ter
certeza de que estava.
581
00:47:12,559 --> 00:47:16,290
Uma decis�o muito dif�cil.
N�o sei qual escolher.
582
00:47:16,396 --> 00:47:19,297
Terei que adivinhar.
583
00:47:19,399 --> 00:47:21,424
Diria...
584
00:47:24,805 --> 00:47:27,797
Aquela al�!
585
00:47:39,953 --> 00:47:43,354
Conseguiu, Fitzhugh!
Voc� o venceu!
586
00:47:43,457 --> 00:47:46,722
Sr. Flautista, quando iremos?
J� estou pronto.
587
00:47:46,827 --> 00:47:51,457
- Caia fora. Saia daqui. V� para casa.
- Adeus.
588
00:47:51,565 --> 00:47:53,829
Obrigado
por me salvarem.
589
00:47:53,934 --> 00:47:57,426
Preciso do meu pai
e sei que ele precisa de mim.
590
00:47:59,306 --> 00:48:03,073
Sr. Piper, em quanto tempo
chegaremos � Terra?
591
00:48:03,110 --> 00:48:05,828
Haver� algumas poucas
paradas pelo caminho.
592
00:48:05,846 --> 00:48:09,750
Agendei alguns trabalhos
na constela��o de Andr�meda.
593
00:48:09,783 --> 00:48:12,411
Depois, uma parada
na Nebulosa de C�ncer.
594
00:48:12,519 --> 00:48:16,683
Um pequeno neg�cio na vizinhan�a
de Alfa Centauri.
595
00:48:16,790 --> 00:48:22,057
Deveremos chegar � Terra
ao redor do ano 2743.
596
00:48:22,162 --> 00:48:24,995
- Mas isso n�o � justo.
- N�o �?
597
00:48:25,098 --> 00:48:28,646
Examine seu contrato. Eu simplesmente
disse que o levaria de volta � Terra.
598
00:48:28,669 --> 00:48:30,933
N�o disse quando, disse?
599
00:48:34,708 --> 00:48:37,438
- Voc� � um trapaceiro!
- J� chega, Fitzhugh.
600
00:48:37,544 --> 00:48:40,012
Sem escr�pulos,
um canalha!
601
00:48:40,113 --> 00:48:42,491
Fitzhugh, s� vai
lhe dar uma desculpa!
602
00:48:42,516 --> 00:48:44,780
Se eu fosse do seu tamanho,
o espancaria
603
00:48:44,885 --> 00:48:47,752
pelo mentiroso
desprez�vel que �!
604
00:48:47,855 --> 00:48:49,846
Cuidado!
605
00:49:10,377 --> 00:49:11,571
Cuidado!
606
00:49:14,014 --> 00:49:17,239
Minha boca
est� pegando fogo!
607
00:49:20,721 --> 00:49:23,884
Ele se foi.
608
00:49:23,991 --> 00:49:27,051
O que aconteceu com o flautista?
O que o fez berrar daquele jeito?
609
00:49:27,160 --> 00:49:32,062
- Talvez tenham colocado algo na flauta.
- Mas o qu�?
610
00:49:34,067 --> 00:49:37,450
- Pimenta vermelha.
- N�o o vi fazer isso.
611
00:49:37,504 --> 00:49:40,803
Ora, meus amigos, as m�os s�o
mais r�pidas que os olhos.
612
00:49:40,908 --> 00:49:43,057
N�o estou
bem certo disso.
613
00:49:43,076 --> 00:49:46,182
Fitzhugh sabia em que concha
Barry estava.
614
00:49:46,213 --> 00:49:49,421
Odeio revelar
um segredo comercial, mas,
615
00:49:49,449 --> 00:49:52,579
viram um pequeno arranh�o
na concha?
616
00:49:52,619 --> 00:49:55,079
Fiz com meu rel�gio
quando a examinei.
617
00:49:55,122 --> 00:49:57,221
Foi assim que soube.
618
00:49:57,291 --> 00:49:59,882
Se arriscou demais,
Fitzhugh.
619
00:49:59,891 --> 00:50:02,090
E se o flautista voltar?
620
00:50:02,095 --> 00:50:05,872
Tem a minha palavra.
Ele n�o voltar�.
621
00:50:05,899 --> 00:50:10,131
Um trapaceiro trapaceado
tende a ficar muito envergonhado.
622
00:50:10,237 --> 00:50:14,030
Algo que voc� deve
conhecer um pouco, n�o, Fitzhugh?
50631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.