Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,842 --> 00:00:10,833
- Nada ainda?
- N�o, senhor.
2
00:00:10,944 --> 00:00:13,174
Est� bem.
Chequem a �rea toda.
3
00:00:20,987 --> 00:00:23,455
- Nada ainda?
- N�o, senhor.
4
00:00:23,556 --> 00:00:27,652
N�o entendo.
Simplesmente n�o entendo.
5
00:00:29,696 --> 00:00:32,563
Meu computador calculou
que estariam no ponto A
6
00:00:32,665 --> 00:00:34,724
nos �ltimos
cinco minutos.
7
00:00:34,834 --> 00:00:37,803
Sim, nosso computador deu
a probabilidade de 140.000 para 1.
8
00:00:37,904 --> 00:00:41,305
- "Meu" computador?
- Sim, sr. Kronig, seu computador.
9
00:00:41,408 --> 00:00:43,467
Baseado em qu�?
10
00:00:43,576 --> 00:00:48,206
Toda vez que passaram por sua
propriedade nas �ltimas 11 semanas.
11
00:00:48,314 --> 00:00:51,750
- Ent�o?
- Nada ainda, senhor.
12
00:00:51,851 --> 00:00:54,319
- Sei que vir�o. Continue atento.
- Sim, senhor.
13
00:00:54,421 --> 00:00:56,480
Fique de
olho no monitor
14
00:00:56,589 --> 00:00:59,080
e me notifique
assim que chegarem.
15
00:01:02,095 --> 00:01:04,256
Bem, meu amigo.
16
00:01:04,364 --> 00:01:07,458
Doutor, parece estar
um pouco perplexo.
17
00:01:07,567 --> 00:01:09,558
Voc� ganhou, Kronig.
18
00:01:09,669 --> 00:01:13,161
Acho que minhas f�rias
n�o melhoraram meu jogo.
19
00:01:13,273 --> 00:01:15,639
A falta de competi��o
o aborrece?
20
00:01:15,742 --> 00:01:17,972
At� agora? Sim.
21
00:01:18,078 --> 00:01:21,980
Mas acrescentarei uma
nova dimens�o ao jogo.
22
00:01:22,082 --> 00:01:24,812
Mais entusiasmo!
Mais emo��o!
23
00:01:24,918 --> 00:01:28,854
- Mais tens�o!
- A nova mesa de xadrez?
24
00:01:28,955 --> 00:01:32,914
Desenhada, constru�da
e instalada por mim.
25
00:01:34,027 --> 00:01:35,995
Diga-me, doutor.
26
00:01:36,096 --> 00:01:40,123
Quantas possibilidades de movimento
h� num jogo de xadrez?
27
00:01:40,233 --> 00:01:42,326
Est� al�m
do c�lculo, Kronig.
28
00:01:42,435 --> 00:01:45,370
Nos 10 primeiros lances chegam
a ser de octilh�es.
29
00:01:45,472 --> 00:01:49,169
- Doutor, eu as aumentei!
- Como?
30
00:01:49,275 --> 00:01:53,211
- Sr. Kronig, n�s os localizamos.
- Bom, bom.
31
00:01:53,313 --> 00:01:56,043
Com licen�a, doutor.
Com licen�a.
32
00:02:02,589 --> 00:02:04,819
H� apenas tr�s deles.
33
00:02:04,924 --> 00:02:08,883
Prefiro pensar que os outros quatro
estar�o juntos em breve.
34
00:02:08,995 --> 00:02:12,055
Guarda, agora.
35
00:02:19,072 --> 00:02:22,132
Espalham-se! Corram!
36
00:03:31,411 --> 00:03:33,379
Betty. Betty, responda.
37
00:03:33,479 --> 00:03:35,276
Fale, Steve. Estou aqui.
38
00:03:35,381 --> 00:03:38,908
Betty, nos localize,
caso precisemos.
39
00:03:39,018 --> 00:03:42,510
- Estamos em apuros.
- Estou alerta.
40
00:03:42,622 --> 00:03:45,284
J� os localizei.
41
00:03:45,391 --> 00:03:49,919
- Bom. Mantenha o canal aberto.
- Farei isso.
42
00:03:53,499 --> 00:03:57,230
Agora ir�o para a caixa.
T�m um encontro com o sr. Kronig.
43
00:03:57,337 --> 00:03:59,362
Dr. Lalor, olhe.
44
00:04:01,774 --> 00:04:04,607
Pequeninos.
O que isso significa?
45
00:04:04,711 --> 00:04:09,842
Significa, meu caro doutor, que devem
passar no teste da minha nova dimens�o
46
00:04:12,185 --> 00:04:14,483
ou estar�o condenados.
47
00:04:35,942 --> 00:04:36,990
Comece, doutor.
49
00:04:42,982 --> 00:04:47,043
Kronig, o que os pequeninos t�m
a ver com a sua nova dimens�o?
50
00:04:47,153 --> 00:04:51,351
- N�o entendo.
- Tudo a seu tempo. Seu lance, doutor.
51
00:04:53,593 --> 00:04:57,689
De que adianta?
Vai ganhar. Sempre ganha.
52
00:04:57,797 --> 00:05:03,099
Talvez n�o. A nova dimens�o
funciona at� contra mim.
53
00:05:08,975 --> 00:05:11,637
Cheque.
54
00:05:11,744 --> 00:05:15,441
Que zumbido � esse?
55
00:05:17,817 --> 00:05:21,309
Tudo a seu tempo, doutor.
Olhe as casas.
56
00:05:27,093 --> 00:05:29,186
O que aconteceu a ele?
57
00:05:35,468 --> 00:05:37,231
Xadrez �
um jogo de guerra.
58
00:05:37,337 --> 00:05:41,433
A fraqueza � punida com a morte.
Um belo toque de realismo, huh?
59
00:05:46,379 --> 00:05:49,075
Mas o mais
importante, doutor,
60
00:05:49,182 --> 00:05:52,015
s�o as inc�gnitas
matem�ticas adicionadas.
61
00:05:52,118 --> 00:05:55,212
Sr. Kronig?
62
00:05:55,321 --> 00:05:57,414
Sim, ponha-os
no tabuleiro.
63
00:05:57,523 --> 00:05:59,753
Aqui.
64
00:05:59,859 --> 00:06:01,850
Saiam todos voc�s.
65
00:06:03,162 --> 00:06:05,960
- Tem suas instru��es.
- Sim, senhor.
66
00:06:08,634 --> 00:06:12,035
Sete de voc�s deveriam
ter chegado l� fora
67
00:06:12,138 --> 00:06:14,197
precisamente
h� seis minutos.
68
00:06:14,307 --> 00:06:16,935
Como sabia disso?
69
00:06:17,043 --> 00:06:21,036
Observamos cada vez que atravessaram
minhas terras para irem � cidade.
70
00:06:21,147 --> 00:06:24,207
�s vezes dois de voc�s.
�s vezes cinco.
71
00:06:24,317 --> 00:06:26,376
�s vezes seis ou sete.
72
00:06:26,486 --> 00:06:29,785
Cada informa��o foi colocada
em meu computador.
73
00:06:29,889 --> 00:06:34,053
A extrapola��o revelou a pr�xima
vez que estariam todos juntos.
74
00:06:34,160 --> 00:06:36,492
Parece que seu computador
cometeu um erro.
75
00:06:36,596 --> 00:06:39,326
Veremos.
76
00:06:39,432 --> 00:06:44,096
Kronig,
o que planeja fazer?
77
00:06:44,203 --> 00:06:47,400
Tudo a
seu tempo, doutor.
78
00:06:48,508 --> 00:06:51,636
Senhoras e senhores...
79
00:06:51,744 --> 00:06:55,646
- Mas voc� � s� um menino, n�o?
- Sim, senhor.
80
00:06:55,748 --> 00:06:58,444
O que seu guarda fez conosco
com aquela arma?
81
00:06:58,551 --> 00:07:00,781
Foi s� um choque
magn�tico tempor�rio.
82
00:07:00,887 --> 00:07:04,448
Uma inven��o minha.
Sou um g�nio, sabe.
83
00:07:04,557 --> 00:07:06,491
E o que quer conosco?
84
00:07:06,592 --> 00:07:09,186
Tudo a seu tempo.
85
00:07:09,295 --> 00:07:12,628
Enquanto isso,
fiquem � vontade.
86
00:07:12,732 --> 00:07:16,828
E, por favor,
n�o tentem escapar.
87
00:07:16,936 --> 00:07:20,667
Ser� uma
longa queda at� o ch�o.
88
00:07:20,773 --> 00:07:24,470
Kronig,
o que significa isso?
89
00:07:24,577 --> 00:07:27,137
J� vou contar-lhe.
Venha, doutor.
90
00:07:38,224 --> 00:07:41,022
Lalor, me chamou de
mago eletr�nico da d�cada.
91
00:07:41,127 --> 00:07:43,721
E nosso
l�der industrialista.
92
00:07:43,830 --> 00:07:47,857
Kronig, o que far� com os pequeninos?
Sabe que � ilegal peg�-los.
93
00:07:47,967 --> 00:07:50,128
Concorda que, apesar
do seu tamanho reduzido,
94
00:07:50,236 --> 00:07:52,295
v�m de uma
civiliza��o superior.
95
00:07:52,405 --> 00:07:54,396
- E da�?
- Isso:
96
00:07:58,678 --> 00:08:02,409
eu, Kronig, sou superior
ao melhor deles.
97
00:08:02,515 --> 00:08:05,075
Kronig, como seu m�dico,
devemos discutir isso.
98
00:08:07,820 --> 00:08:10,653
Esperem,
vou tentar de novo.
99
00:08:10,756 --> 00:08:13,486
Valerie.
100
00:08:13,593 --> 00:08:15,561
Valerie, se me ouve,
responda.
101
00:08:15,661 --> 00:08:18,892
- Est�o feridos?
- N�o, Steve, estamos bem.
102
00:08:18,998 --> 00:08:21,091
O choque passou.
103
00:08:21,200 --> 00:08:23,998
N�o sabemos onde estamos.
O que devemos fazer?
104
00:08:24,103 --> 00:08:28,597
- Est�o trancados? - N�o. Estamos
sobre um tabuleiro de xadrez.
105
00:08:32,044 --> 00:08:34,035
Num estudo qualquer.
106
00:08:34,146 --> 00:08:36,114
Acharemos voc�s.
107
00:08:49,462 --> 00:08:52,260
Kronig, nossa rela��o
doutor e paciente
108
00:08:52,365 --> 00:08:55,232
� baseada em minha completa
honestidade com voc�.
109
00:08:55,334 --> 00:08:57,393
Mas sou
superior aos pequeninos.
110
00:08:57,503 --> 00:08:59,630
Por que se op�e que eu diga
no que acredito?
111
00:08:59,739 --> 00:09:01,798
N�o � o que
voc� diz, Kronig.
112
00:09:01,908 --> 00:09:04,240
� como est� dizendo,
sua intensidade.
113
00:09:04,343 --> 00:09:07,972
Claro que reconhece esse sintoma.
J� passamos por isso antes.
114
00:09:08,080 --> 00:09:11,413
- Voc� diz, meu entusiasmo?
- Digamos, excita��o.
115
00:09:11,517 --> 00:09:15,817
- Tolice. - Uma preocupa��o ansiosa
com um fato, Kronig,
116
00:09:15,922 --> 00:09:18,948
com sua superioridade,
� um sinal perigoso.
117
00:09:19,058 --> 00:09:21,049
Oh, doutor.
118
00:09:21,160 --> 00:09:24,960
Kronig, h� sempre a possibilidade
de um outro colapso nervoso.
119
00:09:25,064 --> 00:09:27,225
Um total absurdo!
120
00:09:31,404 --> 00:09:34,396
- N�o h� pernas na mesa.
- Talvez esteja presa � parede.
121
00:09:35,775 --> 00:09:38,005
Acho que tem
um pedestal no centro.
122
00:09:51,390 --> 00:09:54,985
Com licen�a, doutor.
123
00:09:55,094 --> 00:09:57,153
Torre da rainha 4!
124
00:10:02,635 --> 00:10:04,865
Ela est� bem em cima.
125
00:10:08,741 --> 00:10:12,142
Socorro!
127
00:10:19,952 --> 00:10:22,819
De repende
cedeu sob meus p�s.
128
00:10:22,922 --> 00:10:26,688
- H� uma fornalha l� embaixo.
- � melhor n�o nos movermos.
129
00:10:26,792 --> 00:10:29,625
Kronig, vai mat�-los.
Desligue isso.
130
00:10:31,664 --> 00:10:34,098
Claro, doutor.
131
00:10:40,239 --> 00:10:42,264
Sr. Kronig.
132
00:10:44,910 --> 00:10:46,969
Como pensei.
133
00:10:47,079 --> 00:10:49,843
Os tr�s que peguei
atra�ram mais tr�s.
134
00:10:49,949 --> 00:10:54,477
- N�o est�o todos aqui, senhor.
- Seis ser�o suficientes para o meu prop�sito.
135
00:11:00,192 --> 00:11:02,683
Poderemos
entrar por al�.
136
00:11:02,795 --> 00:11:04,820
Sim.
137
00:11:04,930 --> 00:11:07,160
Vamos esconder o equipamento
al� atr�s, huh?
138
00:11:22,715 --> 00:11:25,240
Eles v�o entrar,
139
00:11:25,351 --> 00:11:28,047
mas n�o
por onde pretendiam.
140
00:11:38,564 --> 00:11:41,124
Foi bom
o restante ter chegado.
141
00:11:41,233 --> 00:11:46,034
- J� tenho todos juntos. Bom.
- Por que nos trouxe aqui?
142
00:11:46,138 --> 00:11:51,371
Proponho a voc�s um teste de
intelig�ncia: as suas contra a minha.
143
00:11:51,477 --> 00:11:53,775
Do que
ele est� falando?
144
00:11:53,879 --> 00:11:56,905
Deixe a mulher e o garoto irem.
Ent�o conversaremos.
145
00:11:57,016 --> 00:12:00,543
Se passarem no teste,
todos poder�o ir.
146
00:12:00,653 --> 00:12:03,213
E que tipo de teste
tem em mente?
147
00:12:03,322 --> 00:12:05,620
Est�o sobre ele.
148
00:12:06,859 --> 00:12:08,918
Um tabuleiro de xadrez.
149
00:12:09,028 --> 00:12:12,000
S� para provar que,
embora terr�queos tenham
150
00:12:12,100 --> 00:12:15,163
intelig�ncia matem�tica e construtiva
para chegar em nosso planeta,
151
00:12:15,180 --> 00:12:19,367
eu, Kronig, ainda sou
superior em intelecto.
152
00:12:21,774 --> 00:12:24,800
Acho que ele ficou doido.
153
00:12:24,910 --> 00:12:28,471
Por que devemos jogar com voc�?
O que temos a ganhar?
154
00:12:28,581 --> 00:12:32,415
H� um pr�mio:
a liberdade que falamos, se...
155
00:12:32,518 --> 00:12:35,817
- ... se vencerem.
- E se perdermos?
156
00:12:35,921 --> 00:12:39,857
Ent�o os entregarei ao S.I.D.
imediatamente. � justo?
157
00:12:39,959 --> 00:12:42,985
Um momento!
E esses al�ap�es?
158
00:12:43,095 --> 00:12:46,360
- Al�ap�es?
- H� uma fornalha.
159
00:12:46,465 --> 00:12:49,992
N�o me diga que n�o h�.
Ela caiu num.
160
00:12:50,102 --> 00:12:52,593
N�o t�m nada
a ver com nosso jogo.
161
00:12:52,705 --> 00:12:57,301
S�o riscos adicionais em jogos
entre eu e meus amigos.
162
00:12:57,409 --> 00:13:00,139
Mas ainda s�o al�ap�es.
H� um bem al�.
163
00:13:00,246 --> 00:13:02,680
Seguramente
bloqueado. Tente.
164
00:13:17,963 --> 00:13:20,523
Aceitam a minha
proposta, ent�o?
165
00:13:20,633 --> 00:13:25,798
- Jogarei contra o seu melhor jogador.
- E se nos recusarmos a jogar?
166
00:13:25,905 --> 00:13:28,806
Tomarei isso como uma
admiss�o de derrota
167
00:13:28,908 --> 00:13:30,967
e os entregarei ao S.I.D..
168
00:13:31,076 --> 00:13:34,307
Doutor,
a mesa e as cadeiras.
169
00:13:38,617 --> 00:13:41,279
- O que temos a perder?
- �.
170
00:13:43,022 --> 00:13:45,650
N�o muito.
171
00:13:45,758 --> 00:13:49,091
- Jogaremos.
- Excelente.
172
00:13:50,596 --> 00:13:52,587
Excelente.
173
00:13:56,268 --> 00:13:59,032
Sim.
174
00:13:59,138 --> 00:14:01,402
Como possui isso?
175
00:14:01,507 --> 00:14:04,499
Espero por sua chegada
h� um bom tempo.
176
00:14:04,610 --> 00:14:08,944
Vamos, doutor. Deixemos que
escolham seu campe�o.
177
00:14:13,819 --> 00:14:16,788
O que faremos agora?
178
00:14:18,157 --> 00:14:20,216
Temos que ganhar tempo.
179
00:14:20,326 --> 00:14:23,261
- Como?
- Fazendo o que ele diz.
180
00:14:23,362 --> 00:14:25,421
Escolher um
de n�s para jogar?
181
00:14:25,531 --> 00:14:28,967
- Mas ele deve ser um perito.
- N�o, Steve tem raz�o.
182
00:14:29,068 --> 00:14:32,799
Um jogo de xadrez pode
levar horas e at� mesmo dias.
183
00:14:32,905 --> 00:14:35,373
N�o sei nem
como mover as pe�as.
184
00:14:35,474 --> 00:14:37,169
Nem eu.
185
00:14:37,276 --> 00:14:40,040
Se fossem damas,
jogaria por dinheiro.
186
00:14:40,145 --> 00:14:42,477
Mas xadrez... esque�a.
187
00:14:42,581 --> 00:14:44,640
Conhe�o xadrez muito bem.
188
00:14:44,750 --> 00:14:48,049
Ent�o � voc�, Mark.
Espero que jogue bem.
189
00:14:48,153 --> 00:14:51,816
Uma vez programei um computador
para jogar xadrez.
190
00:14:51,924 --> 00:14:54,222
Mark, voc�
deve ser um perito.
191
00:14:54,326 --> 00:14:57,921
Programar um computador para jogar
n�o o torna um perito em xadrez.
192
00:14:58,030 --> 00:15:04,000
- Por que n�o? - Usar uma calculadora
o torna perito em c�lculo?
193
00:15:04,003 --> 00:15:05,903
Steve, e voc�?
194
00:15:07,673 --> 00:15:09,732
Joguei um pouco.
195
00:15:09,842 --> 00:15:12,276
At� j� li
um livro sobre isso.
196
00:15:12,378 --> 00:15:15,575
Deve ser melhor do que eu.
197
00:15:15,681 --> 00:15:18,343
S� h� um jeito de descobrir.
198
00:15:20,052 --> 00:15:22,077
Se importa?
199
00:15:26,058 --> 00:15:28,117
Nunca jogou em competi��o?
200
00:15:28,227 --> 00:15:30,388
N�o, s� por divers�o.
201
00:15:32,031 --> 00:15:34,056
Vamos l�.
203
00:15:43,042 --> 00:15:46,500
Capit�o, se der esse lance Mark mover�
o cavalo para o bispo da rainha 3.
204
00:15:46,612 --> 00:15:50,878
- E?
- Perder� tempo recuando sua rainha.
205
00:15:53,285 --> 00:15:56,311
O que voc� faria?
206
00:15:56,422 --> 00:15:58,881
Levaria o pe�o
ao bispo da rainha 3.
207
00:16:01,493 --> 00:16:03,552
J� jogou xadrez, n�o?
208
00:16:03,662 --> 00:16:06,392
Sim, na Competi��o
Estadual de Juvenis.
209
00:16:06,498 --> 00:16:08,989
�timo.
Por que n�o continuam?
210
00:16:09,101 --> 00:16:11,296
- E como se saiu?
- Ganhei.
211
00:16:11,403 --> 00:16:13,530
Por favor, ele voltar�
a qualquer minuto.
212
00:16:13,639 --> 00:16:16,199
- Ganhou a competi��o?
- Sim.
213
00:16:18,177 --> 00:16:20,668
Acho que ele
� bem melhor do que eu.
214
00:16:20,779 --> 00:16:24,306
- A quest�o �: ele � melhor que voc�?
- � uma crian�a!
215
00:16:24,416 --> 00:16:26,850
Bobby Fischer tinha
s� 14 anos
216
00:16:26,952 --> 00:16:29,716
quando venceu Reshevsky
no Campeonato nos EUA.
217
00:16:31,590 --> 00:16:34,252
Barry, como se joga um
"cheque-mate de tolo"?
218
00:16:34,360 --> 00:16:38,421
Vejamos.
Pe�o a bispo do rei 3.
219
00:16:38,530 --> 00:16:40,589
Pe�o para rei 4.
220
00:16:40,699 --> 00:16:45,227
Pe�o para cavalo do rei 4.
221
00:16:45,337 --> 00:16:47,862
Rainha para torre 5.
Mate.
222
00:16:49,608 --> 00:16:52,907
Como disse,
ele � bem melhor do que eu.
223
00:17:00,619 --> 00:17:02,780
Seu lance, sr. Lockridge.
224
00:17:32,184 --> 00:17:34,675
Tem que
mover sua rainha.
225
00:17:36,255 --> 00:17:40,089
- Por qu�?
- Vou lan�ar o cavalo para torre da rainha 5.
226
00:17:40,192 --> 00:17:43,628
E seu �nico lance ser�
cavalo para bispo da rainha 3.
227
00:17:43,729 --> 00:17:47,290
Meu cavalo toma o seu.
Cheque e voc� desiste.
228
00:17:47,399 --> 00:17:49,458
Tem raz�o.
229
00:17:50,870 --> 00:17:52,929
Ele � melhor do que eu.
230
00:17:56,775 --> 00:18:01,576
- Barry, voc� vai jogar.
- Mas, capit�o, se eu perder?
231
00:18:01,680 --> 00:18:04,478
Todos ser�o entregues ao S.I.D.
e ser� minha culpa.
232
00:18:04,583 --> 00:18:07,984
Olhe, voc� �
o melhor que temos.
233
00:18:08,087 --> 00:18:10,248
Enfrentar� Kronig.
234
00:18:20,432 --> 00:18:23,833
Barry, n�o se preocupe. Talvez Kronig
n�o seja t�o bom assim.
235
00:18:23,936 --> 00:18:26,131
- Ele pode fazer um lance ruim.
- Talvez n�o.
236
00:18:26,238 --> 00:18:29,230
- Por que n�o tiramos "talvez" do jogo?
- O que quer dizer?
237
00:18:29,341 --> 00:18:33,141
- Mark, voc� programou um computador
para jogar xadrez. - Certo.
238
00:18:33,245 --> 00:18:38,182
- Temos um computador a bordo. - Usar o
computador para ajudar Barry nos lances?
239
00:18:38,190 --> 00:18:42,099
- Por que n�o?
- Acho que vale a pena tentar.
240
00:18:42,321 --> 00:18:45,654
Acho que sim. Barry,
241
00:18:45,757 --> 00:18:47,850
vamos esticar o jogo.
242
00:18:47,960 --> 00:18:50,861
Talvez voc� consiga um
adiamento de uma noite.
243
00:18:50,963 --> 00:18:53,056
Como fazem
em torneios regulares.
244
00:18:53,165 --> 00:18:57,033
Ser� mais f�cil para
levarmos Mark daqui � noite.
245
00:18:57,136 --> 00:18:59,161
- Tentarei.
- �timo.
246
00:18:59,271 --> 00:19:02,206
- Tiraram seu r�dio?
- N�o.
247
00:19:02,307 --> 00:19:06,243
Voc� transmitir�
os lances pelo r�dio.
248
00:19:06,345 --> 00:19:09,337
Barry, quer olhar o tabuleiro
para elaborar um lance?
249
00:19:09,448 --> 00:19:11,473
Claro.
250
00:19:16,321 --> 00:19:19,813
Ainda n�o
me deu uma boa raz�o
251
00:19:19,925 --> 00:19:23,827
e 100.000 pessoas nesse planeta
s�o fan�ticas por xadrez.
252
00:19:23,929 --> 00:19:28,832
Torre para rainha 8.
Cheque.
253
00:19:28,934 --> 00:19:32,097
Kronig, como seu m�dico,
devo proibi-lo de jogar.
254
00:19:32,204 --> 00:19:34,297
Torre toma torre.
255
00:19:36,875 --> 00:19:39,537
Ent�o o dispenso
como meu m�dico.
256
00:19:39,645 --> 00:19:44,105
Rainha para Rei 7.
Cheque-mate.
257
00:19:44,216 --> 00:19:46,946
Mas pode ficar
como meu amigo.
258
00:19:48,520 --> 00:19:50,579
J� devem estar prontos.
259
00:19:56,128 --> 00:19:59,689
Doutor, quer tirar a mesinha
com cadeiras do tabuleiro de xadrez?
260
00:20:08,373 --> 00:20:12,070
- Podemos come�ar?
- Quando quiser.
261
00:20:12,177 --> 00:20:15,635
Como convidados,
t�m a escolha.
262
00:20:15,747 --> 00:20:17,908
Pretas ou brancas?
263
00:20:18,016 --> 00:20:21,975
- Brancas.
- Brancas.
264
00:20:24,656 --> 00:20:28,148
V�o descobrir que t�m
um bispo a menos.
265
00:20:31,363 --> 00:20:33,388
Arrumem suas pe�as.
266
00:20:39,838 --> 00:20:41,999
Como vai conseguir
ver o jogo?
267
00:20:42,107 --> 00:20:44,268
No xadrez, o tabuleiro
fica em sua mente.
268
00:20:44,376 --> 00:20:47,903
- Poder� se lembrar de todos os lances?
- Claro.
269
00:20:48,013 --> 00:20:51,346
E agora, cavalheiros,
quanto aos lances.
270
00:20:51,450 --> 00:20:54,317
Meia hora � limite
de tempo satisfat�rio?
271
00:20:55,454 --> 00:20:57,922
N�o. Gostar�amos
de uma hora.
272
00:20:58,023 --> 00:21:01,584
Mas meia hora � bastante
para se planejar um lance.
273
00:21:01,693 --> 00:21:05,151
Como convidados, temos a op��o.
Uma hora.
274
00:21:05,264 --> 00:21:08,290
Muito bem. Dr. Lalor ser�
nosso marcador de tempo.
275
00:21:08,400 --> 00:21:12,496
- Podem confiar nele.
- N�o esque�a de cantar os seus lances.
276
00:21:12,604 --> 00:21:16,438
Sim, claro.
Quem ser� o meu oponente?
277
00:21:16,541 --> 00:21:18,873
Eu, senhor.
278
00:21:18,977 --> 00:21:22,777
N�o, n�o, n�o.
Quis dizer, com quem jogarei?
279
00:21:22,881 --> 00:21:26,544
Est� correto. Com o garoto.
280
00:21:28,220 --> 00:21:31,883
Escolheram uma crian�a
para jogar contra mim?
281
00:21:31,990 --> 00:21:35,619
� seu costume
insultar os seus superiores?
282
00:21:35,727 --> 00:21:38,662
Exijo seu jogador mais forte,
n�o o mais fraco.
283
00:21:38,764 --> 00:21:40,959
Ele � nosso jogador
mais forte.
284
00:21:41,066 --> 00:21:43,694
- Me tomam por tolo?
- Kronig, por favor.
285
00:21:43,802 --> 00:21:45,861
- N�o jogarei com um garoto!
- Kronig.
286
00:21:45,971 --> 00:21:48,667
Disse "escolham
seu melhor jogador". Escolhemos.
287
00:21:48,774 --> 00:21:51,504
Foram as regras.
Jogamos por elas ou esque�a.
288
00:21:53,345 --> 00:21:55,404
Muito bem.
289
00:22:03,822 --> 00:22:07,588
J� que nenhum adulto
participar� como jogador,
290
00:22:07,693 --> 00:22:10,662
todos participar�o
como pe�as.
291
00:22:10,762 --> 00:22:15,324
Come�aremos pelo robusto al�.
Amarre-o ao seu rei.
292
00:22:15,434 --> 00:22:19,029
Espere. O que isso tem a ver
com jogar xadrez?
293
00:22:19,137 --> 00:22:22,106
Preferem ser despachados
agora para o S.I.D.?
294
00:22:22,207 --> 00:22:25,506
Vamos.
N�o temos o que perder.
295
00:22:28,146 --> 00:22:31,240
Tudo bem.
Contanto que o garoto jogue.
296
00:22:31,350 --> 00:22:33,614
Tudo bem. O garoto joga.
297
00:22:33,719 --> 00:22:36,711
Voc� na frente,
ser� um cavalo.
298
00:22:36,822 --> 00:22:38,847
Voc� atr�s dele, uma torre.
299
00:22:38,957 --> 00:22:42,449
A mo�a, a rainha.
300
00:22:42,561 --> 00:22:44,756
E voc�, o bispo do rei.
301
00:22:44,863 --> 00:22:47,195
Podem come�ar a amarrar
uns aos outros.
302
00:22:49,334 --> 00:22:52,303
Olhe, se nos amarrarmos
nas pe�as...
303
00:22:52,404 --> 00:22:55,066
O garoto n�o conseguir�
mov�-las sozinho.
304
00:22:55,173 --> 00:22:57,698
Dr. Lalor
o ajudar� a mov�-las.
305
00:22:57,809 --> 00:22:59,777
- N�o quero tomar parte nisso.
- Ora, doutor.
306
00:22:59,878 --> 00:23:02,472
- Pode at� aconselhar o garoto.
- N�o, Kronig.
307
00:23:02,581 --> 00:23:04,572
Oh, doutor.
308
00:23:04,683 --> 00:23:08,050
Steve, isso muda os nossos planos
um pouco, n�o?
309
00:23:08,153 --> 00:23:10,383
Ainda vamos tir�-lo daqui
de algum jeito.
310
00:23:12,391 --> 00:23:16,794
Barry, venha c�.
311
00:23:16,895 --> 00:23:20,331
Acha que pode sacrificar Mark e eu
sem perder o jogo?
312
00:23:20,432 --> 00:23:23,333
- Acho que sim. Posso tentar.
- �timo.
313
00:23:23,435 --> 00:23:26,097
- E Dan?
- Depende de como for o jogo.
314
00:23:26,204 --> 00:23:28,764
- Pretendem escapar?
- Isso mesmo.
315
00:23:28,874 --> 00:23:32,105
E espero que Kronig
316
00:23:32,210 --> 00:23:34,678
nos ponha
na caixa de pe�as, no ch�o.
317
00:23:39,418 --> 00:23:42,819
- A� vem ele. Farei o melhor poss�vel.
- �timo.
318
00:23:42,921 --> 00:23:44,980
Vejo que est�o prontos.
319
00:23:50,629 --> 00:23:53,120
Muito bem.
Pe�as brancas primeiro.
320
00:23:53,231 --> 00:23:55,256
N�o tenha pressa.
321
00:23:55,367 --> 00:23:59,201
N�o quero tirar vantagem de meu
oponente, especialmente de um garoto.
322
00:24:01,106 --> 00:24:03,165
Jogo com pe�o
para rainha 4.
323
00:24:05,777 --> 00:24:08,268
"Gambito da rainha",
um dos meus favoritos.
324
00:24:08,380 --> 00:24:10,405
Pe�o para rainha 4.
325
00:24:16,221 --> 00:24:18,246
Cavalo para
bispo da rainha 3.
326
00:24:19,724 --> 00:24:23,125
Ele ataca. Eu defendo.
Pe�o para rei 3.
327
00:24:25,430 --> 00:24:29,298
Aqui vai. No pr�ximo lance
ele vai peg�-lo.
328
00:24:31,236 --> 00:24:33,227
Cavalo da rainha
toma pe�o.
329
00:24:38,310 --> 00:24:41,302
Pe�o toma cavalo.
330
00:24:48,620 --> 00:24:50,349
Ei! V� com calma!
331
00:24:51,490 --> 00:24:54,550
O garoto joga
como um idiota.
332
00:25:06,805 --> 00:25:08,932
No pr�ximo lance ser� voc�.
333
00:25:09,040 --> 00:25:12,066
Seu lance, garoto.
334
00:25:12,177 --> 00:25:14,202
Bispo para
cavalo do rei 5.
335
00:25:17,282 --> 00:25:20,012
Bispo para rei 2.
336
00:25:20,118 --> 00:25:22,552
Algum deve
proteger a sua rainha.
337
00:25:22,654 --> 00:25:24,918
Bispo toma bispo.
338
00:25:28,727 --> 00:25:30,922
Rainha toma bispo.
339
00:25:39,204 --> 00:25:42,105
- Passeio duro, huh?
- E como.
340
00:25:44,175 --> 00:25:48,908
Mas, at� agora, tudo bem.
Barry est� entregando no hor�rio.
341
00:25:49,014 --> 00:25:51,482
Contanto
que n�o demore muito.
342
00:25:51,583 --> 00:25:53,642
Se Kronig
tiver muita vantagem
343
00:25:53,752 --> 00:25:56,448
nem o computador
nos ajudar�.
344
00:25:56,555 --> 00:25:58,580
Quando
faremos o nosso lance?
345
00:25:58,690 --> 00:26:01,784
Acho que devemos escapar
assim que pudermos.
346
00:26:01,893 --> 00:26:03,918
E o sistema de alarme?
347
00:26:04,029 --> 00:26:06,827
Tocar� t�o alto para
3 como para 1.
348
00:26:06,932 --> 00:26:09,457
Ent�o, quando
Dan chegar iremos.
349
00:26:09,568 --> 00:26:11,627
V� direto
para o computador.
350
00:26:11,736 --> 00:26:15,297
- Pegarei o equipamento que
escondemos l� fora. - Certo.
351
00:26:15,407 --> 00:26:19,503
Tenho que rocar para
que ele possa tom�-lo.
352
00:26:19,611 --> 00:26:21,704
Ent�o, se
ele der o lance certo...
353
00:26:27,385 --> 00:26:29,478
As brancas rocam.
354
00:26:34,359 --> 00:26:37,487
Devo dizer que faz lances
n�o convencionais, garoto.
355
00:26:37,596 --> 00:26:40,030
Cavalo para
bispo do rei 7.
356
00:26:47,038 --> 00:26:49,199
Tomara que
o pr�ximo seja Dan.
357
00:26:49,307 --> 00:26:51,332
Se n�o notou, garoto,
358
00:26:51,443 --> 00:26:55,004
est� em perigo de perder
uma das torres.
359
00:26:55,113 --> 00:26:57,707
Um dilema cl�ssico,
n�o diria, doutor?
360
00:26:57,816 --> 00:27:00,307
Por favor, lembre-se Kronig,
� s� um jogo.
361
00:27:00,418 --> 00:27:02,648
Uma vit�ria curta e r�pida.
362
00:27:02,754 --> 00:27:05,552
Tentarei a melhor troca
que puder.
363
00:27:05,657 --> 00:27:08,785
- Estou em grande desvantagem.
- Certo.
364
00:27:11,429 --> 00:27:13,863
Torre para
cavalo do rei.
365
00:27:15,600 --> 00:27:19,036
Bom, mas n�o o bastante.
366
00:27:19,137 --> 00:27:21,401
Uma torre por um cavalo.
N�o posso resistir.
367
00:27:26,244 --> 00:27:28,838
Bem, garoto,
368
00:27:28,947 --> 00:27:31,006
vai tomar meu cavalo?
369
00:27:31,116 --> 00:27:33,983
Obrigado, senhor.
Rei toma cavalo.
370
00:27:37,856 --> 00:27:40,347
- Quer que eu seja capturado?
- Quero.
371
00:27:40,458 --> 00:27:43,359
- De prop�sito?
- De prop�sito.
372
00:27:43,461 --> 00:27:45,656
- Est�o prontos?
- Prontos.
373
00:27:56,608 --> 00:27:58,735
- Algu�m est� tentando escapar.
- Vou peg�-lo.
374
00:27:58,843 --> 00:28:01,175
Monitore a �rea
caso ele tente sair.
375
00:28:01,279 --> 00:28:03,839
Interrompa o jogo de Kronig
e ele o manda embora.
376
00:29:28,299 --> 00:29:30,358
Peguei-o.
377
00:29:32,103 --> 00:29:34,298
- Sr. Kronig...
- N�o v� que estou ocupado?
378
00:29:34,405 --> 00:29:37,169
Saia daqui. Saia.
379
00:29:37,275 --> 00:29:39,743
Seu lance, garoto.
380
00:29:50,588 --> 00:29:52,488
Est� demorando muito.
381
00:29:52,590 --> 00:29:56,151
Lamento, senhor. Daqui de baixo
n�o posso ver bem o tabuleiro.
382
00:29:56,261 --> 00:29:59,719
D� tempo ao garoto, Kronig.
Ele tem direito.
383
00:29:59,831 --> 00:30:01,890
Tempo. Tempo.
384
00:30:02,000 --> 00:30:04,628
Continue, mas
n�o demore o dia todo.
385
00:30:04,736 --> 00:30:07,227
Continue protelando.
Est� indo muito bem.
386
00:30:10,809 --> 00:30:13,141
O que est� fazendo?
Continue.
387
00:30:13,244 --> 00:30:16,941
Ganharei tempo se Betty fizer umas
coisas para mim antes de eu chegar.
388
00:30:19,617 --> 00:30:23,986
- Al�, Betty! Responda.
- Fale, Mark.
389
00:30:24,088 --> 00:30:28,923
Estou indo para a nave. Fa�a algumas
coisas para mim antes que eu chegue.
390
00:30:29,027 --> 00:30:31,086
Aque�a o motivador
do computador.
391
00:30:31,196 --> 00:30:34,927
Vire para a sa�da m�xima e ponha
todo o equipamento em neutro.
392
00:30:35,033 --> 00:30:38,366
- Consegue fazer isso?
- Acho que sim.
393
00:30:38,469 --> 00:30:40,596
�timo.
Estou a caminho.
394
00:30:40,705 --> 00:30:43,572
Boa sorte.
395
00:30:54,853 --> 00:30:56,878
Seria melhor tentarmos.
396
00:30:56,988 --> 00:30:59,855
N�o. N�o teremos chance.
397
00:31:08,233 --> 00:31:12,636
- Betty, � Steve. Responda.
- Estou aqui, Steve. Fale.
398
00:31:12,737 --> 00:31:15,205
Betty, estamos em apuros.
399
00:31:15,306 --> 00:31:18,707
Quero que transmita.
Apenas fique falando.
400
00:31:18,810 --> 00:31:21,472
- Qualquer coisa que lhe vier � cabe�a.
- O que quer dizer?
401
00:31:21,579 --> 00:31:24,480
Qualquer coisa que pensar.
S� continue falando.
402
00:31:24,582 --> 00:31:29,212
Conte 30 segundos
e comece.
403
00:31:29,320 --> 00:31:31,151
Est� bem.
404
00:32:02,520 --> 00:32:06,012
"Pois bem,
se eu pudesse escolher
405
00:32:06,124 --> 00:32:08,183
acho que iria preferir
estar no Plaza.
406
00:32:08,293 --> 00:32:11,854
N�o, no Ritz. Com servi�o
de quarto, � claro."
407
00:32:11,963 --> 00:32:13,863
"Vamos ver."
408
00:32:13,965 --> 00:32:17,662
"Para o desjejum come�aria
com prosciutto."
409
00:32:17,769 --> 00:32:22,934
- "Depois, ovos poch�, canap�s
com molho fondue." - Ei! A� n�o! Aqui!
410
00:32:23,041 --> 00:32:28,035
"Ou melhor ainda, ovos
com cora��es de alcachofra.
411
00:32:28,146 --> 00:32:31,513
Ou massa com ovos."
412
00:32:48,967 --> 00:32:50,958
O tempo acabou.
Lance.
413
00:32:51,069 --> 00:32:53,367
Estou tentando, senhor.
Tenho grande desvantagem.
414
00:32:53,471 --> 00:32:55,735
Gostaria de lhe
pedir um adiamento.
415
00:32:55,840 --> 00:32:58,138
Um adiamento?
Claro que n�o.
416
00:32:58,242 --> 00:33:01,405
Ele pode ter um adiamento, Kronig.
Est� nas regras.
417
00:33:01,512 --> 00:33:04,675
N�o, n�o quero adiar.
Vou venc�-lo.
418
00:33:04,782 --> 00:33:07,512
- Kronig, por favor.
- Fique quieto ou saia.
419
00:33:07,618 --> 00:33:11,145
- � seu lance, n�o meu.
- Senhor, sei que � meu.
420
00:33:11,255 --> 00:33:13,985
Mas vou aproveitar toda
a minha hora.
421
00:33:14,092 --> 00:33:17,926
Foi o acordo: uma hora.
Voc� o ouviu.
422
00:33:19,931 --> 00:33:24,425
Kronig, lembra-se do jogo de
exibi��o com o campe�o do Leste?
423
00:33:24,535 --> 00:33:27,732
Aquele que voc� venceu
em 17 lances.
424
00:33:27,839 --> 00:33:31,673
- Sim.
- Seu mais brilhante plano e execu��o.
425
00:33:31,776 --> 00:33:33,869
Sim, sim, me lembro.
426
00:33:33,978 --> 00:33:36,845
Lembra-se em que ponto
ele cometeu o seu erro fatal?
427
00:33:36,948 --> 00:33:40,850
Sim, doutor, quando
fez seu 12. lance.
428
00:33:40,952 --> 00:33:44,183
Logo ap�s lhe ter
concedido adiamento.
429
00:33:44,288 --> 00:33:46,279
Sim.
430
00:33:46,391 --> 00:33:49,417
Sim, claro.
Tem raz�o, meu caro doutor.
431
00:33:49,527 --> 00:33:53,793
Adiaremos... por 6 minutos.
432
00:33:53,898 --> 00:33:55,889
Obrigado, senhor.
433
00:34:39,577 --> 00:34:42,341
Betty, � Mark. Responda.
434
00:34:42,447 --> 00:34:45,814
- Betty, est� me ouvindo. Responda.
- Sim, Mark. Fale.
435
00:34:45,917 --> 00:34:48,317
Estou com problema,
mas chegarei.
436
00:34:48,419 --> 00:34:51,183
- Escute...
- O que houve?
437
00:34:51,289 --> 00:34:55,157
- Explicarei quando chegar.
- Explique agora! O que houve?
438
00:34:55,259 --> 00:34:59,127
Estou preso pelos calcanhares
numa armadilha para animais.
439
00:34:59,200 --> 00:35:01,361
Satisfeita?
440
00:35:01,400 --> 00:35:06,469
- Onde est�? Posso ir ajudar.
- Betty, pode se calar e ouvir?
441
00:35:06,471 --> 00:35:10,703
Precisamos de voc� exatamente
onde est�. Entendeu?
442
00:35:10,808 --> 00:35:13,470
Tudo bem, Mark.
Fale. Desculpe.
443
00:35:13,578 --> 00:35:16,172
O motivador do computador
est� funcionando?
444
00:35:16,280 --> 00:35:19,647
- Sim.
- Est� no m�ximo?
445
00:35:19,750 --> 00:35:22,844
- N�o totalmente.
- Pois fa�a isso!
446
00:35:22,954 --> 00:35:24,615
Feito.
447
00:35:24,722 --> 00:35:28,317
Em uns 30 segundos
ouvir� um zumbido.
448
00:35:28,426 --> 00:35:30,485
Chame Barry e diga-lhe
o que houve.
449
00:35:30,595 --> 00:35:33,359
E para ele ganhar o m�ximo
de tempo que puder.
450
00:35:33,464 --> 00:35:35,796
Certo, mas n�o entendo.
451
00:35:35,900 --> 00:35:38,164
N�o tem que entender.
Apenas fa�a!
452
00:35:38,269 --> 00:35:40,999
E se ele n�o
responder logo, espere.
453
00:35:41,105 --> 00:35:44,370
Talvez n�o possa usar o r�dio
quando cham�-lo.
454
00:35:44,475 --> 00:35:46,807
- Agora trabalhe.
- Sim, senhor.
455
00:35:54,185 --> 00:35:58,178
N�o sei como aconteceu, Barry.
S� fa�a o que ele disse.
456
00:35:58,289 --> 00:36:00,484
Certo, Betty.
Farei o melhor que puder.
457
00:36:00,591 --> 00:36:04,493
- O que est� havendo? - Mark est� preso
numa armadilha para animais.
458
00:36:04,595 --> 00:36:07,063
Betty disse para eu
ganhar tempo com Kronig.
459
00:36:07,165 --> 00:36:11,499
Acho que devemos
dar o jogo por encerrado.
460
00:36:19,443 --> 00:36:22,742
Mark, responda. � Betty.
461
00:36:22,847 --> 00:36:24,872
Fale, Betty.
462
00:36:24,982 --> 00:36:28,611
Falei com Barry, mas eles
est�o num intervalo...
463
00:36:28,719 --> 00:36:31,620
Mark!
464
00:36:31,722 --> 00:36:34,350
Betty, o que h�?
465
00:36:34,458 --> 00:36:37,450
N�o sei. A m�quina
est� chovendo fa�scas.
466
00:36:37,562 --> 00:36:41,293
Tenha calma e fa�a exatamente
o que eu disser.
467
00:36:41,399 --> 00:36:43,799
Ponha todos os controles
em neutro.
468
00:36:46,537 --> 00:36:51,440
- Pronto. - � direita do Controle Fase 1
h� uma chave de modula��o.
469
00:36:51,542 --> 00:36:55,205
- Achou?
- Sim.
470
00:36:55,313 --> 00:36:57,247
Vire-a meia volta
para a direita.
471
00:36:57,348 --> 00:37:00,943
Pronto.
Parece tudo bem agora.
472
00:37:01,052 --> 00:37:03,714
�timo.
Estabilize o zumbido.
473
00:37:03,821 --> 00:37:05,948
N�o o deixe aumentar.
474
00:37:06,057 --> 00:37:09,322
S� precisa usar esse mesmo controle
para a esquerda e para a direita.
475
00:37:09,427 --> 00:37:12,828
- Entendeu?
- Sim, mas e voc�?
476
00:37:12,930 --> 00:37:15,398
Estarei a� logo.
Se n�o, chamarei.
477
00:37:41,092 --> 00:37:43,856
Lembre-se, Kronig,
� s� um jogo.
478
00:37:43,961 --> 00:37:46,759
Afinal, j� colocou o garoto
em grande desvantagem.
479
00:37:46,864 --> 00:37:48,923
S� uma
torre e um pe�o.
480
00:37:58,109 --> 00:38:00,771
Guarda, r�pido.
481
00:38:05,116 --> 00:38:07,209
Verifique a caixa.
482
00:38:14,091 --> 00:38:16,616
Alarme falso.
Ainda est�o l�.
483
00:38:16,727 --> 00:38:19,389
Tudo bem, tudo bem.
484
00:38:24,635 --> 00:38:27,399
Barry, pode me ouvir?
� Mark. Responda.
485
00:38:29,407 --> 00:38:32,069
Por que n�o responde?
Um computador n�o faz tudo.
486
00:38:32,176 --> 00:38:34,474
Op��es
devem ser decididas.
487
00:38:34,578 --> 00:38:37,570
- Nem sequer o programei.
- Mark.
488
00:38:37,682 --> 00:38:39,809
Caf�, ch� ou leite?
489
00:38:43,020 --> 00:38:46,183
Ainda acalmando
os passageiros, huh?
490
00:38:47,591 --> 00:38:49,650
Mark, j� posso falar.
491
00:38:52,963 --> 00:38:57,229
Barry, paramos na torre
da rainha preta, um cavalo preto.
492
00:38:57,335 --> 00:39:01,567
5 vazio. 6 vazio.
7 pe�o branco.
493
00:39:01,672 --> 00:39:04,334
- 8 vazio.
- Ele vem vindo.
494
00:39:04,442 --> 00:39:06,842
Ele vem vindo.
Vou desligar.
495
00:39:08,946 --> 00:39:11,005
Seu adiamento terminou.
496
00:39:12,650 --> 00:39:15,949
- Est� pronto para jogar?
- Pronto, senhor.
497
00:39:20,958 --> 00:39:23,950
Bispo para cavalo do rei 4,
cheque a descoberto.
498
00:39:27,498 --> 00:39:30,092
Bispo para cavalo do rei 4,
cheque a descoberto.
499
00:39:30,201 --> 00:39:32,226
Cheque a descoberto?
500
00:39:32,336 --> 00:39:34,395
Me recuso a aceitar o seu cheque
em meu rei!
501
00:39:34,505 --> 00:39:37,406
Kronig, j� levou cheque
antes e ganhou.
502
00:39:37,508 --> 00:39:41,308
� o princ�pio da coisa. Ser posto em
cheque por um garoto! N�o aceito!
503
00:39:41,412 --> 00:39:44,813
Garoto ou homem, pode ganhar
de um pequenino. Kronig!
504
00:39:44,915 --> 00:39:48,612
- N�o, n�o vou ouvir!
- N�o se compara sua mente a deles.
505
00:39:48,719 --> 00:39:50,778
Seus c�rebros
poderiam produzir
506
00:39:50,888 --> 00:39:53,618
o mais sofisticado equipamento
cibern�tico j� criado?
507
00:39:53,724 --> 00:39:56,716
Kronig, voc� vai ganhar.
Vai ganhar,
508
00:39:56,827 --> 00:39:59,819
se ficar calmo.
509
00:39:59,920 --> 00:40:06,600
Voc� est� certo, doutor.
Perfeitamente certo.
510
00:40:06,604 --> 00:40:10,836
Meu g�nio cibern�tico
ganhar� por mim.
511
00:40:10,941 --> 00:40:14,775
N�o, Kronig. N�o deve
ignorar a realidade do jogo.
512
00:40:14,879 --> 00:40:18,838
Deve ser o seu c�rebro
contra o dele. Nada mais.
513
00:40:20,184 --> 00:40:23,984
Ganharei, doutor.
Ganharei.
514
00:40:24,088 --> 00:40:27,683
E ser� uma
quest�o muito f�cil.
515
00:40:27,792 --> 00:40:31,193
Kronig, n�o. Kronig,
por favor!
516
00:40:31,295 --> 00:40:33,763
Ou�am, o zumbido!
517
00:40:38,602 --> 00:40:42,333
Os al�ap�es.
S�o eles de novo.
518
00:40:49,246 --> 00:40:53,649
- Por qu�? N�o precisa deles. - Aumentam
as possibilidades, endurecem o jogo.
519
00:40:53,751 --> 00:40:55,981
Mas e os pequeninos?
520
00:40:56,086 --> 00:41:01,854
Doutor, importa mesmo se alguns
deles ca�rem na fornalha?
521
00:41:01,959 --> 00:41:04,655
N�o s�o pessoas reais.
522
00:41:06,330 --> 00:41:09,857
Saia das casas, Barry!
Corra! Corra!
523
00:41:21,679 --> 00:41:24,671
Guarda!
524
00:41:24,782 --> 00:41:28,479
Kronig, eles s�o pessoas reais,
membros do nosso universo,
525
00:41:28,586 --> 00:41:30,679
cria��es com direito � vida,
como n�s.
526
00:41:30,788 --> 00:41:32,983
N�o tem direito
nem raz�o para mat�-los.
527
00:41:33,090 --> 00:41:35,149
Lalor, voc� ser� razo�vel?
528
00:41:35,259 --> 00:41:37,318
- Me soltem!
- Tranque-o na despensa.
529
00:41:37,428 --> 00:41:40,829
N�o! Kronig, lembra-se da �ltima vez?
N�o deixe acontecer de novo.
530
00:41:40,931 --> 00:41:44,628
N�o acontecer�. N�o pretendo
voltar �quele hospital.
531
00:41:46,036 --> 00:41:48,095
Kronig! Kronig!
532
00:41:48,205 --> 00:41:50,264
Deixem-me sair!
533
00:41:50,374 --> 00:41:53,832
Todos os circuitos terminam
aqui dentro.
534
00:41:53,944 --> 00:41:56,811
A primeira coisa a fazer
� anular os al�ap�es.
535
00:42:10,628 --> 00:42:14,758
Na aus�ncia
do eminente dr. Lalor,
536
00:42:14,865 --> 00:42:18,824
ir�o presenciar uma demonstra��o
de superioridade de Kronig.
537
00:42:23,240 --> 00:42:25,640
O campo onde eu, Kronig,
538
00:42:25,743 --> 00:42:28,644
ganharei a primeira
batalha interplanet�ria.
539
00:42:31,148 --> 00:42:35,608
- Solicito um adiamento, senhor.
- Negado. J� teve um.
540
00:42:35,719 --> 00:42:38,051
Mas estou muito cansado.
Preciso descansar.
541
00:42:38,155 --> 00:42:41,784
- Continuaremos o jogo amanh�.
- Negado. Vamos jogar.
542
00:42:41,892 --> 00:42:44,224
Disse que n�o iria
usar os al�ap�es.
543
00:42:44,328 --> 00:42:46,421
Tamb�m n�o sei
onde est�o localizados.
544
00:42:46,530 --> 00:42:49,761
Os locais mudam
por controle eletr�nico.
545
00:42:49,867 --> 00:42:52,131
Minhas pe�as
podem cair tamb�m.
546
00:42:52,236 --> 00:42:54,796
Suas pe�as
n�o s�o pessoas reais.
547
00:42:54,905 --> 00:42:59,001
Por que est� t�o preocupado?
� o jogo que importa.
548
00:42:59,109 --> 00:43:02,272
Fique na borda da mesa
e eu farei seus lances.
549
00:43:02,379 --> 00:43:05,246
- N�o correr� perigo.
- Mas meus amigos, sim.
550
00:43:05,349 --> 00:43:07,783
N�o jogarei
at� que os bloqueie.
551
00:43:07,885 --> 00:43:10,752
Deixe-me chamar-lhe a aten��o
para esta tela.
552
00:43:12,189 --> 00:43:14,919
Essa fornalha eletr�nica
553
00:43:15,025 --> 00:43:18,017
os aguarda
debaixo dos al�ap�es.
554
00:43:21,899 --> 00:43:25,460
Ou largo seus amigos l� agora
ou voc� se arrisca e joga.
555
00:43:25,569 --> 00:43:27,628
N�o tem
escolha no assunto.
556
00:43:29,206 --> 00:43:31,504
Sou um estudante de
probabilidades matem�ticas,
557
00:43:31,609 --> 00:43:34,203
permuta��es e combina��es.
558
00:43:34,311 --> 00:43:37,678
Quanto mais demorar, maiores
as chances de terminarem l� dentro.
559
00:43:43,153 --> 00:43:45,781
Est� prestes
a ver o que digo.
560
00:43:46,924 --> 00:43:48,949
Espero que seja o fio certo.
561
00:43:50,661 --> 00:43:55,223
Probabilidades matem�ticas
me fascinam.
562
00:43:59,069 --> 00:44:02,527
V�? Como eu disse:
probabilidades matem�ticas.
563
00:44:02,640 --> 00:44:06,167
Agora as chances
aumentaram muito.
564
00:44:06,276 --> 00:44:08,574
Jogaremos. Jogaremos.
565
00:44:08,679 --> 00:44:11,580
Barry, lance, por favor.
Mova qualquer coisa.
566
00:44:11,682 --> 00:44:14,344
� meu lance,
Sua Majestade.
567
00:44:14,451 --> 00:44:18,182
Jovem, creio que
me colocou em cheque.
568
00:44:21,158 --> 00:44:23,422
Ele moveu
o rei para a rainha preta.
569
00:44:24,495 --> 00:44:28,158
Rei para a rainha preta.
570
00:44:30,868 --> 00:44:32,995
Rainha para rainha 7.
571
00:44:35,005 --> 00:44:37,565
Seu lance.
572
00:44:41,879 --> 00:44:45,542
Rainha para rainha 7.
Cheque de novo, senhor.
573
00:44:45,649 --> 00:44:49,085
Imposs�vel! � diab�lico.
574
00:44:49,186 --> 00:44:51,620
Se eu ganhar, senhor,
nos deixar� ir, n�o �?
575
00:44:51,722 --> 00:44:55,180
Sil�ncio! Sil�ncio!
Poderia desclassific�-lo por isso.
576
00:44:55,292 --> 00:44:57,055
Estou tentando pensar.
577
00:45:00,760 --> 00:45:05,345
� melhor sair daqui.
578
00:45:18,849 --> 00:45:21,044
Senhor, o que � isso?
579
00:45:21,151 --> 00:45:23,779
O qu�? Veja
o que est� havendo l�.
580
00:45:23,887 --> 00:45:27,379
- Est� bem, Steve?
- Estou.
581
00:45:34,765 --> 00:45:37,290
Ajude-me com isso!
Venha!
583
00:45:41,505 --> 00:45:45,066
Minha casa.
Pensei que ia abrir.
584
00:45:47,044 --> 00:45:49,911
- Sr. Fitzhugh!
- O que � isso?
585
00:45:52,549 --> 00:45:55,450
- Acho que desmaiou.
- Um r�dio?
586
00:45:55,552 --> 00:45:57,452
Uma mensagem de r�dio?
587
00:45:57,554 --> 00:46:00,022
Um truque! Uma trapa�a!
588
00:46:00,124 --> 00:46:02,183
Est� recebendo ajuda!
589
00:46:02,292 --> 00:46:05,989
Nenhum pequenino pode me vencer!
Eu ganhei! Eu ganhei!
590
00:46:06,096 --> 00:46:08,690
Para a fornalha todos voc�s!
591
00:46:15,906 --> 00:46:19,706
Barry, est� bem?
R�pido.
592
00:46:19,810 --> 00:46:24,770
Steve, Kronig jogou
todos na fornalha.
593
00:46:26,617 --> 00:46:28,676
Steve, responda! Steve!
594
00:46:30,721 --> 00:46:32,985
Val, ent�o
n�o est�o na fornalha?
595
00:46:33,090 --> 00:46:35,524
Sim, estamos todos.
596
00:46:35,626 --> 00:46:39,153
- N�o pode ser.
- Ela est� desligada.
597
00:46:39,263 --> 00:46:41,493
Se a ligarem
seremos fritos vivos.
598
00:46:41,598 --> 00:46:43,623
Vamos at� a�.
599
00:46:45,569 --> 00:46:47,628
O curto no al�ap�o
600
00:46:47,738 --> 00:46:51,606
deve ter bloqueado o complexo
e a fornalha tamb�m.
601
00:46:52,776 --> 00:46:55,609
- Lalor � a resposta!
- Isso!
602
00:47:05,088 --> 00:47:08,148
Isso vai ignorar
os circuitos avariados.
603
00:47:15,332 --> 00:47:17,357
Cuidado!
604
00:47:28,378 --> 00:47:30,437
Pegue o ma�arico t�rmico.
605
00:47:35,152 --> 00:47:37,780
Dr. Lalor! As chaves!
606
00:47:56,240 --> 00:47:59,539
V�o para baixo
com todo o resto!
607
00:48:11,154 --> 00:48:13,213
Kronig, o que
est� acontecendo?
608
00:48:13,323 --> 00:48:15,814
Cinco pequeninos
v�o derreter na fornalha.
609
00:48:15,926 --> 00:48:19,123
- Vou lig�-la.
- N�o, Kronig. J� fez o bastante.
610
00:48:19,229 --> 00:48:22,665
Kronig!
Por favor! Por favor!
611
00:48:22,766 --> 00:48:24,734
Kronig!
612
00:48:25,936 --> 00:48:27,836
Desligue a fornalha!
613
00:48:28,906 --> 00:48:30,965
Al�.
614
00:48:33,176 --> 00:48:35,406
Vamos cortar um peda�o.
615
00:48:39,516 --> 00:48:43,612
- Est� muito devagar.
- � a�o puro.
616
00:48:49,927 --> 00:48:52,828
Barry, sente-se.
617
00:48:55,799 --> 00:48:57,858
Kronig! Onde eu...
618
00:49:00,537 --> 00:49:02,437
Kronig.
619
00:49:09,446 --> 00:49:11,880
Se n�o cortar a tempo?
620
00:49:24,594 --> 00:49:27,654
Consegui, venham!
621
00:49:31,768 --> 00:49:33,963
Vamos.
622
00:49:37,975 --> 00:49:39,966
Al�, Barry! Al�, Barry!
623
00:49:40,077 --> 00:49:42,045
� Spindrift. Responda.
624
00:49:58,362 --> 00:50:00,353
Al�, Spindrift.
625
00:50:00,464 --> 00:50:03,160
Estamos
a caminho de casa.
626
00:50:03,266 --> 00:50:05,894
Todos contabilizados.
627
00:50:11,041 --> 00:50:13,100
Est�o todos bem?
48573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.