All language subtitles for 02x04 - Deadly Pawn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,842 --> 00:00:10,833 - Nada ainda? - N�o, senhor. 2 00:00:10,944 --> 00:00:13,174 Est� bem. Chequem a �rea toda. 3 00:00:20,987 --> 00:00:23,455 - Nada ainda? - N�o, senhor. 4 00:00:23,556 --> 00:00:27,652 N�o entendo. Simplesmente n�o entendo. 5 00:00:29,696 --> 00:00:32,563 Meu computador calculou que estariam no ponto A 6 00:00:32,665 --> 00:00:34,724 nos �ltimos cinco minutos. 7 00:00:34,834 --> 00:00:37,803 Sim, nosso computador deu a probabilidade de 140.000 para 1. 8 00:00:37,904 --> 00:00:41,305 - "Meu" computador? - Sim, sr. Kronig, seu computador. 9 00:00:41,408 --> 00:00:43,467 Baseado em qu�? 10 00:00:43,576 --> 00:00:48,206 Toda vez que passaram por sua propriedade nas �ltimas 11 semanas. 11 00:00:48,314 --> 00:00:51,750 - Ent�o? - Nada ainda, senhor. 12 00:00:51,851 --> 00:00:54,319 - Sei que vir�o. Continue atento. - Sim, senhor. 13 00:00:54,421 --> 00:00:56,480 Fique de olho no monitor 14 00:00:56,589 --> 00:00:59,080 e me notifique assim que chegarem. 15 00:01:02,095 --> 00:01:04,256 Bem, meu amigo. 16 00:01:04,364 --> 00:01:07,458 Doutor, parece estar um pouco perplexo. 17 00:01:07,567 --> 00:01:09,558 Voc� ganhou, Kronig. 18 00:01:09,669 --> 00:01:13,161 Acho que minhas f�rias n�o melhoraram meu jogo. 19 00:01:13,273 --> 00:01:15,639 A falta de competi��o o aborrece? 20 00:01:15,742 --> 00:01:17,972 At� agora? Sim. 21 00:01:18,078 --> 00:01:21,980 Mas acrescentarei uma nova dimens�o ao jogo. 22 00:01:22,082 --> 00:01:24,812 Mais entusiasmo! Mais emo��o! 23 00:01:24,918 --> 00:01:28,854 - Mais tens�o! - A nova mesa de xadrez? 24 00:01:28,955 --> 00:01:32,914 Desenhada, constru�da e instalada por mim. 25 00:01:34,027 --> 00:01:35,995 Diga-me, doutor. 26 00:01:36,096 --> 00:01:40,123 Quantas possibilidades de movimento h� num jogo de xadrez? 27 00:01:40,233 --> 00:01:42,326 Est� al�m do c�lculo, Kronig. 28 00:01:42,435 --> 00:01:45,370 Nos 10 primeiros lances chegam a ser de octilh�es. 29 00:01:45,472 --> 00:01:49,169 - Doutor, eu as aumentei! - Como? 30 00:01:49,275 --> 00:01:53,211 - Sr. Kronig, n�s os localizamos. - Bom, bom. 31 00:01:53,313 --> 00:01:56,043 Com licen�a, doutor. Com licen�a. 32 00:02:02,589 --> 00:02:04,819 H� apenas tr�s deles. 33 00:02:04,924 --> 00:02:08,883 Prefiro pensar que os outros quatro estar�o juntos em breve. 34 00:02:08,995 --> 00:02:12,055 Guarda, agora. 35 00:02:19,072 --> 00:02:22,132 Espalham-se! Corram! 36 00:03:31,411 --> 00:03:33,379 Betty. Betty, responda. 37 00:03:33,479 --> 00:03:35,276 Fale, Steve. Estou aqui. 38 00:03:35,381 --> 00:03:38,908 Betty, nos localize, caso precisemos. 39 00:03:39,018 --> 00:03:42,510 - Estamos em apuros. - Estou alerta. 40 00:03:42,622 --> 00:03:45,284 J� os localizei. 41 00:03:45,391 --> 00:03:49,919 - Bom. Mantenha o canal aberto. - Farei isso. 42 00:03:53,499 --> 00:03:57,230 Agora ir�o para a caixa. T�m um encontro com o sr. Kronig. 43 00:03:57,337 --> 00:03:59,362 Dr. Lalor, olhe. 44 00:04:01,774 --> 00:04:04,607 Pequeninos. O que isso significa? 45 00:04:04,711 --> 00:04:09,842 Significa, meu caro doutor, que devem passar no teste da minha nova dimens�o 46 00:04:12,185 --> 00:04:14,483 ou estar�o condenados. 47 00:04:35,942 --> 00:04:36,990 Comece, doutor. 49 00:04:42,982 --> 00:04:47,043 Kronig, o que os pequeninos t�m a ver com a sua nova dimens�o? 50 00:04:47,153 --> 00:04:51,351 - N�o entendo. - Tudo a seu tempo. Seu lance, doutor. 51 00:04:53,593 --> 00:04:57,689 De que adianta? Vai ganhar. Sempre ganha. 52 00:04:57,797 --> 00:05:03,099 Talvez n�o. A nova dimens�o funciona at� contra mim. 53 00:05:08,975 --> 00:05:11,637 Cheque. 54 00:05:11,744 --> 00:05:15,441 Que zumbido � esse? 55 00:05:17,817 --> 00:05:21,309 Tudo a seu tempo, doutor. Olhe as casas. 56 00:05:27,093 --> 00:05:29,186 O que aconteceu a ele? 57 00:05:35,468 --> 00:05:37,231 Xadrez � um jogo de guerra. 58 00:05:37,337 --> 00:05:41,433 A fraqueza � punida com a morte. Um belo toque de realismo, huh? 59 00:05:46,379 --> 00:05:49,075 Mas o mais importante, doutor, 60 00:05:49,182 --> 00:05:52,015 s�o as inc�gnitas matem�ticas adicionadas. 61 00:05:52,118 --> 00:05:55,212 Sr. Kronig? 62 00:05:55,321 --> 00:05:57,414 Sim, ponha-os no tabuleiro. 63 00:05:57,523 --> 00:05:59,753 Aqui. 64 00:05:59,859 --> 00:06:01,850 Saiam todos voc�s. 65 00:06:03,162 --> 00:06:05,960 - Tem suas instru��es. - Sim, senhor. 66 00:06:08,634 --> 00:06:12,035 Sete de voc�s deveriam ter chegado l� fora 67 00:06:12,138 --> 00:06:14,197 precisamente h� seis minutos. 68 00:06:14,307 --> 00:06:16,935 Como sabia disso? 69 00:06:17,043 --> 00:06:21,036 Observamos cada vez que atravessaram minhas terras para irem � cidade. 70 00:06:21,147 --> 00:06:24,207 �s vezes dois de voc�s. �s vezes cinco. 71 00:06:24,317 --> 00:06:26,376 �s vezes seis ou sete. 72 00:06:26,486 --> 00:06:29,785 Cada informa��o foi colocada em meu computador. 73 00:06:29,889 --> 00:06:34,053 A extrapola��o revelou a pr�xima vez que estariam todos juntos. 74 00:06:34,160 --> 00:06:36,492 Parece que seu computador cometeu um erro. 75 00:06:36,596 --> 00:06:39,326 Veremos. 76 00:06:39,432 --> 00:06:44,096 Kronig, o que planeja fazer? 77 00:06:44,203 --> 00:06:47,400 Tudo a seu tempo, doutor. 78 00:06:48,508 --> 00:06:51,636 Senhoras e senhores... 79 00:06:51,744 --> 00:06:55,646 - Mas voc� � s� um menino, n�o? - Sim, senhor. 80 00:06:55,748 --> 00:06:58,444 O que seu guarda fez conosco com aquela arma? 81 00:06:58,551 --> 00:07:00,781 Foi s� um choque magn�tico tempor�rio. 82 00:07:00,887 --> 00:07:04,448 Uma inven��o minha. Sou um g�nio, sabe. 83 00:07:04,557 --> 00:07:06,491 E o que quer conosco? 84 00:07:06,592 --> 00:07:09,186 Tudo a seu tempo. 85 00:07:09,295 --> 00:07:12,628 Enquanto isso, fiquem � vontade. 86 00:07:12,732 --> 00:07:16,828 E, por favor, n�o tentem escapar. 87 00:07:16,936 --> 00:07:20,667 Ser� uma longa queda at� o ch�o. 88 00:07:20,773 --> 00:07:24,470 Kronig, o que significa isso? 89 00:07:24,577 --> 00:07:27,137 J� vou contar-lhe. Venha, doutor. 90 00:07:38,224 --> 00:07:41,022 Lalor, me chamou de mago eletr�nico da d�cada. 91 00:07:41,127 --> 00:07:43,721 E nosso l�der industrialista. 92 00:07:43,830 --> 00:07:47,857 Kronig, o que far� com os pequeninos? Sabe que � ilegal peg�-los. 93 00:07:47,967 --> 00:07:50,128 Concorda que, apesar do seu tamanho reduzido, 94 00:07:50,236 --> 00:07:52,295 v�m de uma civiliza��o superior. 95 00:07:52,405 --> 00:07:54,396 - E da�? - Isso: 96 00:07:58,678 --> 00:08:02,409 eu, Kronig, sou superior ao melhor deles. 97 00:08:02,515 --> 00:08:05,075 Kronig, como seu m�dico, devemos discutir isso. 98 00:08:07,820 --> 00:08:10,653 Esperem, vou tentar de novo. 99 00:08:10,756 --> 00:08:13,486 Valerie. 100 00:08:13,593 --> 00:08:15,561 Valerie, se me ouve, responda. 101 00:08:15,661 --> 00:08:18,892 - Est�o feridos? - N�o, Steve, estamos bem. 102 00:08:18,998 --> 00:08:21,091 O choque passou. 103 00:08:21,200 --> 00:08:23,998 N�o sabemos onde estamos. O que devemos fazer? 104 00:08:24,103 --> 00:08:28,597 - Est�o trancados? - N�o. Estamos sobre um tabuleiro de xadrez. 105 00:08:32,044 --> 00:08:34,035 Num estudo qualquer. 106 00:08:34,146 --> 00:08:36,114 Acharemos voc�s. 107 00:08:49,462 --> 00:08:52,260 Kronig, nossa rela��o doutor e paciente 108 00:08:52,365 --> 00:08:55,232 � baseada em minha completa honestidade com voc�. 109 00:08:55,334 --> 00:08:57,393 Mas sou superior aos pequeninos. 110 00:08:57,503 --> 00:08:59,630 Por que se op�e que eu diga no que acredito? 111 00:08:59,739 --> 00:09:01,798 N�o � o que voc� diz, Kronig. 112 00:09:01,908 --> 00:09:04,240 � como est� dizendo, sua intensidade. 113 00:09:04,343 --> 00:09:07,972 Claro que reconhece esse sintoma. J� passamos por isso antes. 114 00:09:08,080 --> 00:09:11,413 - Voc� diz, meu entusiasmo? - Digamos, excita��o. 115 00:09:11,517 --> 00:09:15,817 - Tolice. - Uma preocupa��o ansiosa com um fato, Kronig, 116 00:09:15,922 --> 00:09:18,948 com sua superioridade, � um sinal perigoso. 117 00:09:19,058 --> 00:09:21,049 Oh, doutor. 118 00:09:21,160 --> 00:09:24,960 Kronig, h� sempre a possibilidade de um outro colapso nervoso. 119 00:09:25,064 --> 00:09:27,225 Um total absurdo! 120 00:09:31,404 --> 00:09:34,396 - N�o h� pernas na mesa. - Talvez esteja presa � parede. 121 00:09:35,775 --> 00:09:38,005 Acho que tem um pedestal no centro. 122 00:09:51,390 --> 00:09:54,985 Com licen�a, doutor. 123 00:09:55,094 --> 00:09:57,153 Torre da rainha 4! 124 00:10:02,635 --> 00:10:04,865 Ela est� bem em cima. 125 00:10:08,741 --> 00:10:12,142 Socorro! 127 00:10:19,952 --> 00:10:22,819 De repende cedeu sob meus p�s. 128 00:10:22,922 --> 00:10:26,688 - H� uma fornalha l� embaixo. - � melhor n�o nos movermos. 129 00:10:26,792 --> 00:10:29,625 Kronig, vai mat�-los. Desligue isso. 130 00:10:31,664 --> 00:10:34,098 Claro, doutor. 131 00:10:40,239 --> 00:10:42,264 Sr. Kronig. 132 00:10:44,910 --> 00:10:46,969 Como pensei. 133 00:10:47,079 --> 00:10:49,843 Os tr�s que peguei atra�ram mais tr�s. 134 00:10:49,949 --> 00:10:54,477 - N�o est�o todos aqui, senhor. - Seis ser�o suficientes para o meu prop�sito. 135 00:11:00,192 --> 00:11:02,683 Poderemos entrar por al�. 136 00:11:02,795 --> 00:11:04,820 Sim. 137 00:11:04,930 --> 00:11:07,160 Vamos esconder o equipamento al� atr�s, huh? 138 00:11:22,715 --> 00:11:25,240 Eles v�o entrar, 139 00:11:25,351 --> 00:11:28,047 mas n�o por onde pretendiam. 140 00:11:38,564 --> 00:11:41,124 Foi bom o restante ter chegado. 141 00:11:41,233 --> 00:11:46,034 - J� tenho todos juntos. Bom. - Por que nos trouxe aqui? 142 00:11:46,138 --> 00:11:51,371 Proponho a voc�s um teste de intelig�ncia: as suas contra a minha. 143 00:11:51,477 --> 00:11:53,775 Do que ele est� falando? 144 00:11:53,879 --> 00:11:56,905 Deixe a mulher e o garoto irem. Ent�o conversaremos. 145 00:11:57,016 --> 00:12:00,543 Se passarem no teste, todos poder�o ir. 146 00:12:00,653 --> 00:12:03,213 E que tipo de teste tem em mente? 147 00:12:03,322 --> 00:12:05,620 Est�o sobre ele. 148 00:12:06,859 --> 00:12:08,918 Um tabuleiro de xadrez. 149 00:12:09,028 --> 00:12:12,000 S� para provar que, embora terr�queos tenham 150 00:12:12,100 --> 00:12:15,163 intelig�ncia matem�tica e construtiva para chegar em nosso planeta, 151 00:12:15,180 --> 00:12:19,367 eu, Kronig, ainda sou superior em intelecto. 152 00:12:21,774 --> 00:12:24,800 Acho que ele ficou doido. 153 00:12:24,910 --> 00:12:28,471 Por que devemos jogar com voc�? O que temos a ganhar? 154 00:12:28,581 --> 00:12:32,415 H� um pr�mio: a liberdade que falamos, se... 155 00:12:32,518 --> 00:12:35,817 - ... se vencerem. - E se perdermos? 156 00:12:35,921 --> 00:12:39,857 Ent�o os entregarei ao S.I.D. imediatamente. � justo? 157 00:12:39,959 --> 00:12:42,985 Um momento! E esses al�ap�es? 158 00:12:43,095 --> 00:12:46,360 - Al�ap�es? - H� uma fornalha. 159 00:12:46,465 --> 00:12:49,992 N�o me diga que n�o h�. Ela caiu num. 160 00:12:50,102 --> 00:12:52,593 N�o t�m nada a ver com nosso jogo. 161 00:12:52,705 --> 00:12:57,301 S�o riscos adicionais em jogos entre eu e meus amigos. 162 00:12:57,409 --> 00:13:00,139 Mas ainda s�o al�ap�es. H� um bem al�. 163 00:13:00,246 --> 00:13:02,680 Seguramente bloqueado. Tente. 164 00:13:17,963 --> 00:13:20,523 Aceitam a minha proposta, ent�o? 165 00:13:20,633 --> 00:13:25,798 - Jogarei contra o seu melhor jogador. - E se nos recusarmos a jogar? 166 00:13:25,905 --> 00:13:28,806 Tomarei isso como uma admiss�o de derrota 167 00:13:28,908 --> 00:13:30,967 e os entregarei ao S.I.D.. 168 00:13:31,076 --> 00:13:34,307 Doutor, a mesa e as cadeiras. 169 00:13:38,617 --> 00:13:41,279 - O que temos a perder? - �. 170 00:13:43,022 --> 00:13:45,650 N�o muito. 171 00:13:45,758 --> 00:13:49,091 - Jogaremos. - Excelente. 172 00:13:50,596 --> 00:13:52,587 Excelente. 173 00:13:56,268 --> 00:13:59,032 Sim. 174 00:13:59,138 --> 00:14:01,402 Como possui isso? 175 00:14:01,507 --> 00:14:04,499 Espero por sua chegada h� um bom tempo. 176 00:14:04,610 --> 00:14:08,944 Vamos, doutor. Deixemos que escolham seu campe�o. 177 00:14:13,819 --> 00:14:16,788 O que faremos agora? 178 00:14:18,157 --> 00:14:20,216 Temos que ganhar tempo. 179 00:14:20,326 --> 00:14:23,261 - Como? - Fazendo o que ele diz. 180 00:14:23,362 --> 00:14:25,421 Escolher um de n�s para jogar? 181 00:14:25,531 --> 00:14:28,967 - Mas ele deve ser um perito. - N�o, Steve tem raz�o. 182 00:14:29,068 --> 00:14:32,799 Um jogo de xadrez pode levar horas e at� mesmo dias. 183 00:14:32,905 --> 00:14:35,373 N�o sei nem como mover as pe�as. 184 00:14:35,474 --> 00:14:37,169 Nem eu. 185 00:14:37,276 --> 00:14:40,040 Se fossem damas, jogaria por dinheiro. 186 00:14:40,145 --> 00:14:42,477 Mas xadrez... esque�a. 187 00:14:42,581 --> 00:14:44,640 Conhe�o xadrez muito bem. 188 00:14:44,750 --> 00:14:48,049 Ent�o � voc�, Mark. Espero que jogue bem. 189 00:14:48,153 --> 00:14:51,816 Uma vez programei um computador para jogar xadrez. 190 00:14:51,924 --> 00:14:54,222 Mark, voc� deve ser um perito. 191 00:14:54,326 --> 00:14:57,921 Programar um computador para jogar n�o o torna um perito em xadrez. 192 00:14:58,030 --> 00:15:04,000 - Por que n�o? - Usar uma calculadora o torna perito em c�lculo? 193 00:15:04,003 --> 00:15:05,903 Steve, e voc�? 194 00:15:07,673 --> 00:15:09,732 Joguei um pouco. 195 00:15:09,842 --> 00:15:12,276 At� j� li um livro sobre isso. 196 00:15:12,378 --> 00:15:15,575 Deve ser melhor do que eu. 197 00:15:15,681 --> 00:15:18,343 S� h� um jeito de descobrir. 198 00:15:20,052 --> 00:15:22,077 Se importa? 199 00:15:26,058 --> 00:15:28,117 Nunca jogou em competi��o? 200 00:15:28,227 --> 00:15:30,388 N�o, s� por divers�o. 201 00:15:32,031 --> 00:15:34,056 Vamos l�. 203 00:15:43,042 --> 00:15:46,500 Capit�o, se der esse lance Mark mover� o cavalo para o bispo da rainha 3. 204 00:15:46,612 --> 00:15:50,878 - E? - Perder� tempo recuando sua rainha. 205 00:15:53,285 --> 00:15:56,311 O que voc� faria? 206 00:15:56,422 --> 00:15:58,881 Levaria o pe�o ao bispo da rainha 3. 207 00:16:01,493 --> 00:16:03,552 J� jogou xadrez, n�o? 208 00:16:03,662 --> 00:16:06,392 Sim, na Competi��o Estadual de Juvenis. 209 00:16:06,498 --> 00:16:08,989 �timo. Por que n�o continuam? 210 00:16:09,101 --> 00:16:11,296 - E como se saiu? - Ganhei. 211 00:16:11,403 --> 00:16:13,530 Por favor, ele voltar� a qualquer minuto. 212 00:16:13,639 --> 00:16:16,199 - Ganhou a competi��o? - Sim. 213 00:16:18,177 --> 00:16:20,668 Acho que ele � bem melhor do que eu. 214 00:16:20,779 --> 00:16:24,306 - A quest�o �: ele � melhor que voc�? - � uma crian�a! 215 00:16:24,416 --> 00:16:26,850 Bobby Fischer tinha s� 14 anos 216 00:16:26,952 --> 00:16:29,716 quando venceu Reshevsky no Campeonato nos EUA. 217 00:16:31,590 --> 00:16:34,252 Barry, como se joga um "cheque-mate de tolo"? 218 00:16:34,360 --> 00:16:38,421 Vejamos. Pe�o a bispo do rei 3. 219 00:16:38,530 --> 00:16:40,589 Pe�o para rei 4. 220 00:16:40,699 --> 00:16:45,227 Pe�o para cavalo do rei 4. 221 00:16:45,337 --> 00:16:47,862 Rainha para torre 5. Mate. 222 00:16:49,608 --> 00:16:52,907 Como disse, ele � bem melhor do que eu. 223 00:17:00,619 --> 00:17:02,780 Seu lance, sr. Lockridge. 224 00:17:32,184 --> 00:17:34,675 Tem que mover sua rainha. 225 00:17:36,255 --> 00:17:40,089 - Por qu�? - Vou lan�ar o cavalo para torre da rainha 5. 226 00:17:40,192 --> 00:17:43,628 E seu �nico lance ser� cavalo para bispo da rainha 3. 227 00:17:43,729 --> 00:17:47,290 Meu cavalo toma o seu. Cheque e voc� desiste. 228 00:17:47,399 --> 00:17:49,458 Tem raz�o. 229 00:17:50,870 --> 00:17:52,929 Ele � melhor do que eu. 230 00:17:56,775 --> 00:18:01,576 - Barry, voc� vai jogar. - Mas, capit�o, se eu perder? 231 00:18:01,680 --> 00:18:04,478 Todos ser�o entregues ao S.I.D. e ser� minha culpa. 232 00:18:04,583 --> 00:18:07,984 Olhe, voc� � o melhor que temos. 233 00:18:08,087 --> 00:18:10,248 Enfrentar� Kronig. 234 00:18:20,432 --> 00:18:23,833 Barry, n�o se preocupe. Talvez Kronig n�o seja t�o bom assim. 235 00:18:23,936 --> 00:18:26,131 - Ele pode fazer um lance ruim. - Talvez n�o. 236 00:18:26,238 --> 00:18:29,230 - Por que n�o tiramos "talvez" do jogo? - O que quer dizer? 237 00:18:29,341 --> 00:18:33,141 - Mark, voc� programou um computador para jogar xadrez. - Certo. 238 00:18:33,245 --> 00:18:38,182 - Temos um computador a bordo. - Usar o computador para ajudar Barry nos lances? 239 00:18:38,190 --> 00:18:42,099 - Por que n�o? - Acho que vale a pena tentar. 240 00:18:42,321 --> 00:18:45,654 Acho que sim. Barry, 241 00:18:45,757 --> 00:18:47,850 vamos esticar o jogo. 242 00:18:47,960 --> 00:18:50,861 Talvez voc� consiga um adiamento de uma noite. 243 00:18:50,963 --> 00:18:53,056 Como fazem em torneios regulares. 244 00:18:53,165 --> 00:18:57,033 Ser� mais f�cil para levarmos Mark daqui � noite. 245 00:18:57,136 --> 00:18:59,161 - Tentarei. - �timo. 246 00:18:59,271 --> 00:19:02,206 - Tiraram seu r�dio? - N�o. 247 00:19:02,307 --> 00:19:06,243 Voc� transmitir� os lances pelo r�dio. 248 00:19:06,345 --> 00:19:09,337 Barry, quer olhar o tabuleiro para elaborar um lance? 249 00:19:09,448 --> 00:19:11,473 Claro. 250 00:19:16,321 --> 00:19:19,813 Ainda n�o me deu uma boa raz�o 251 00:19:19,925 --> 00:19:23,827 e 100.000 pessoas nesse planeta s�o fan�ticas por xadrez. 252 00:19:23,929 --> 00:19:28,832 Torre para rainha 8. Cheque. 253 00:19:28,934 --> 00:19:32,097 Kronig, como seu m�dico, devo proibi-lo de jogar. 254 00:19:32,204 --> 00:19:34,297 Torre toma torre. 255 00:19:36,875 --> 00:19:39,537 Ent�o o dispenso como meu m�dico. 256 00:19:39,645 --> 00:19:44,105 Rainha para Rei 7. Cheque-mate. 257 00:19:44,216 --> 00:19:46,946 Mas pode ficar como meu amigo. 258 00:19:48,520 --> 00:19:50,579 J� devem estar prontos. 259 00:19:56,128 --> 00:19:59,689 Doutor, quer tirar a mesinha com cadeiras do tabuleiro de xadrez? 260 00:20:08,373 --> 00:20:12,070 - Podemos come�ar? - Quando quiser. 261 00:20:12,177 --> 00:20:15,635 Como convidados, t�m a escolha. 262 00:20:15,747 --> 00:20:17,908 Pretas ou brancas? 263 00:20:18,016 --> 00:20:21,975 - Brancas. - Brancas. 264 00:20:24,656 --> 00:20:28,148 V�o descobrir que t�m um bispo a menos. 265 00:20:31,363 --> 00:20:33,388 Arrumem suas pe�as. 266 00:20:39,838 --> 00:20:41,999 Como vai conseguir ver o jogo? 267 00:20:42,107 --> 00:20:44,268 No xadrez, o tabuleiro fica em sua mente. 268 00:20:44,376 --> 00:20:47,903 - Poder� se lembrar de todos os lances? - Claro. 269 00:20:48,013 --> 00:20:51,346 E agora, cavalheiros, quanto aos lances. 270 00:20:51,450 --> 00:20:54,317 Meia hora � limite de tempo satisfat�rio? 271 00:20:55,454 --> 00:20:57,922 N�o. Gostar�amos de uma hora. 272 00:20:58,023 --> 00:21:01,584 Mas meia hora � bastante para se planejar um lance. 273 00:21:01,693 --> 00:21:05,151 Como convidados, temos a op��o. Uma hora. 274 00:21:05,264 --> 00:21:08,290 Muito bem. Dr. Lalor ser� nosso marcador de tempo. 275 00:21:08,400 --> 00:21:12,496 - Podem confiar nele. - N�o esque�a de cantar os seus lances. 276 00:21:12,604 --> 00:21:16,438 Sim, claro. Quem ser� o meu oponente? 277 00:21:16,541 --> 00:21:18,873 Eu, senhor. 278 00:21:18,977 --> 00:21:22,777 N�o, n�o, n�o. Quis dizer, com quem jogarei? 279 00:21:22,881 --> 00:21:26,544 Est� correto. Com o garoto. 280 00:21:28,220 --> 00:21:31,883 Escolheram uma crian�a para jogar contra mim? 281 00:21:31,990 --> 00:21:35,619 � seu costume insultar os seus superiores? 282 00:21:35,727 --> 00:21:38,662 Exijo seu jogador mais forte, n�o o mais fraco. 283 00:21:38,764 --> 00:21:40,959 Ele � nosso jogador mais forte. 284 00:21:41,066 --> 00:21:43,694 - Me tomam por tolo? - Kronig, por favor. 285 00:21:43,802 --> 00:21:45,861 - N�o jogarei com um garoto! - Kronig. 286 00:21:45,971 --> 00:21:48,667 Disse "escolham seu melhor jogador". Escolhemos. 287 00:21:48,774 --> 00:21:51,504 Foram as regras. Jogamos por elas ou esque�a. 288 00:21:53,345 --> 00:21:55,404 Muito bem. 289 00:22:03,822 --> 00:22:07,588 J� que nenhum adulto participar� como jogador, 290 00:22:07,693 --> 00:22:10,662 todos participar�o como pe�as. 291 00:22:10,762 --> 00:22:15,324 Come�aremos pelo robusto al�. Amarre-o ao seu rei. 292 00:22:15,434 --> 00:22:19,029 Espere. O que isso tem a ver com jogar xadrez? 293 00:22:19,137 --> 00:22:22,106 Preferem ser despachados agora para o S.I.D.? 294 00:22:22,207 --> 00:22:25,506 Vamos. N�o temos o que perder. 295 00:22:28,146 --> 00:22:31,240 Tudo bem. Contanto que o garoto jogue. 296 00:22:31,350 --> 00:22:33,614 Tudo bem. O garoto joga. 297 00:22:33,719 --> 00:22:36,711 Voc� na frente, ser� um cavalo. 298 00:22:36,822 --> 00:22:38,847 Voc� atr�s dele, uma torre. 299 00:22:38,957 --> 00:22:42,449 A mo�a, a rainha. 300 00:22:42,561 --> 00:22:44,756 E voc�, o bispo do rei. 301 00:22:44,863 --> 00:22:47,195 Podem come�ar a amarrar uns aos outros. 302 00:22:49,334 --> 00:22:52,303 Olhe, se nos amarrarmos nas pe�as... 303 00:22:52,404 --> 00:22:55,066 O garoto n�o conseguir� mov�-las sozinho. 304 00:22:55,173 --> 00:22:57,698 Dr. Lalor o ajudar� a mov�-las. 305 00:22:57,809 --> 00:22:59,777 - N�o quero tomar parte nisso. - Ora, doutor. 306 00:22:59,878 --> 00:23:02,472 - Pode at� aconselhar o garoto. - N�o, Kronig. 307 00:23:02,581 --> 00:23:04,572 Oh, doutor. 308 00:23:04,683 --> 00:23:08,050 Steve, isso muda os nossos planos um pouco, n�o? 309 00:23:08,153 --> 00:23:10,383 Ainda vamos tir�-lo daqui de algum jeito. 310 00:23:12,391 --> 00:23:16,794 Barry, venha c�. 311 00:23:16,895 --> 00:23:20,331 Acha que pode sacrificar Mark e eu sem perder o jogo? 312 00:23:20,432 --> 00:23:23,333 - Acho que sim. Posso tentar. - �timo. 313 00:23:23,435 --> 00:23:26,097 - E Dan? - Depende de como for o jogo. 314 00:23:26,204 --> 00:23:28,764 - Pretendem escapar? - Isso mesmo. 315 00:23:28,874 --> 00:23:32,105 E espero que Kronig 316 00:23:32,210 --> 00:23:34,678 nos ponha na caixa de pe�as, no ch�o. 317 00:23:39,418 --> 00:23:42,819 - A� vem ele. Farei o melhor poss�vel. - �timo. 318 00:23:42,921 --> 00:23:44,980 Vejo que est�o prontos. 319 00:23:50,629 --> 00:23:53,120 Muito bem. Pe�as brancas primeiro. 320 00:23:53,231 --> 00:23:55,256 N�o tenha pressa. 321 00:23:55,367 --> 00:23:59,201 N�o quero tirar vantagem de meu oponente, especialmente de um garoto. 322 00:24:01,106 --> 00:24:03,165 Jogo com pe�o para rainha 4. 323 00:24:05,777 --> 00:24:08,268 "Gambito da rainha", um dos meus favoritos. 324 00:24:08,380 --> 00:24:10,405 Pe�o para rainha 4. 325 00:24:16,221 --> 00:24:18,246 Cavalo para bispo da rainha 3. 326 00:24:19,724 --> 00:24:23,125 Ele ataca. Eu defendo. Pe�o para rei 3. 327 00:24:25,430 --> 00:24:29,298 Aqui vai. No pr�ximo lance ele vai peg�-lo. 328 00:24:31,236 --> 00:24:33,227 Cavalo da rainha toma pe�o. 329 00:24:38,310 --> 00:24:41,302 Pe�o toma cavalo. 330 00:24:48,620 --> 00:24:50,349 Ei! V� com calma! 331 00:24:51,490 --> 00:24:54,550 O garoto joga como um idiota. 332 00:25:06,805 --> 00:25:08,932 No pr�ximo lance ser� voc�. 333 00:25:09,040 --> 00:25:12,066 Seu lance, garoto. 334 00:25:12,177 --> 00:25:14,202 Bispo para cavalo do rei 5. 335 00:25:17,282 --> 00:25:20,012 Bispo para rei 2. 336 00:25:20,118 --> 00:25:22,552 Algum deve proteger a sua rainha. 337 00:25:22,654 --> 00:25:24,918 Bispo toma bispo. 338 00:25:28,727 --> 00:25:30,922 Rainha toma bispo. 339 00:25:39,204 --> 00:25:42,105 - Passeio duro, huh? - E como. 340 00:25:44,175 --> 00:25:48,908 Mas, at� agora, tudo bem. Barry est� entregando no hor�rio. 341 00:25:49,014 --> 00:25:51,482 Contanto que n�o demore muito. 342 00:25:51,583 --> 00:25:53,642 Se Kronig tiver muita vantagem 343 00:25:53,752 --> 00:25:56,448 nem o computador nos ajudar�. 344 00:25:56,555 --> 00:25:58,580 Quando faremos o nosso lance? 345 00:25:58,690 --> 00:26:01,784 Acho que devemos escapar assim que pudermos. 346 00:26:01,893 --> 00:26:03,918 E o sistema de alarme? 347 00:26:04,029 --> 00:26:06,827 Tocar� t�o alto para 3 como para 1. 348 00:26:06,932 --> 00:26:09,457 Ent�o, quando Dan chegar iremos. 349 00:26:09,568 --> 00:26:11,627 V� direto para o computador. 350 00:26:11,736 --> 00:26:15,297 - Pegarei o equipamento que escondemos l� fora. - Certo. 351 00:26:15,407 --> 00:26:19,503 Tenho que rocar para que ele possa tom�-lo. 352 00:26:19,611 --> 00:26:21,704 Ent�o, se ele der o lance certo... 353 00:26:27,385 --> 00:26:29,478 As brancas rocam. 354 00:26:34,359 --> 00:26:37,487 Devo dizer que faz lances n�o convencionais, garoto. 355 00:26:37,596 --> 00:26:40,030 Cavalo para bispo do rei 7. 356 00:26:47,038 --> 00:26:49,199 Tomara que o pr�ximo seja Dan. 357 00:26:49,307 --> 00:26:51,332 Se n�o notou, garoto, 358 00:26:51,443 --> 00:26:55,004 est� em perigo de perder uma das torres. 359 00:26:55,113 --> 00:26:57,707 Um dilema cl�ssico, n�o diria, doutor? 360 00:26:57,816 --> 00:27:00,307 Por favor, lembre-se Kronig, � s� um jogo. 361 00:27:00,418 --> 00:27:02,648 Uma vit�ria curta e r�pida. 362 00:27:02,754 --> 00:27:05,552 Tentarei a melhor troca que puder. 363 00:27:05,657 --> 00:27:08,785 - Estou em grande desvantagem. - Certo. 364 00:27:11,429 --> 00:27:13,863 Torre para cavalo do rei. 365 00:27:15,600 --> 00:27:19,036 Bom, mas n�o o bastante. 366 00:27:19,137 --> 00:27:21,401 Uma torre por um cavalo. N�o posso resistir. 367 00:27:26,244 --> 00:27:28,838 Bem, garoto, 368 00:27:28,947 --> 00:27:31,006 vai tomar meu cavalo? 369 00:27:31,116 --> 00:27:33,983 Obrigado, senhor. Rei toma cavalo. 370 00:27:37,856 --> 00:27:40,347 - Quer que eu seja capturado? - Quero. 371 00:27:40,458 --> 00:27:43,359 - De prop�sito? - De prop�sito. 372 00:27:43,461 --> 00:27:45,656 - Est�o prontos? - Prontos. 373 00:27:56,608 --> 00:27:58,735 - Algu�m est� tentando escapar. - Vou peg�-lo. 374 00:27:58,843 --> 00:28:01,175 Monitore a �rea caso ele tente sair. 375 00:28:01,279 --> 00:28:03,839 Interrompa o jogo de Kronig e ele o manda embora. 376 00:29:28,299 --> 00:29:30,358 Peguei-o. 377 00:29:32,103 --> 00:29:34,298 - Sr. Kronig... - N�o v� que estou ocupado? 378 00:29:34,405 --> 00:29:37,169 Saia daqui. Saia. 379 00:29:37,275 --> 00:29:39,743 Seu lance, garoto. 380 00:29:50,588 --> 00:29:52,488 Est� demorando muito. 381 00:29:52,590 --> 00:29:56,151 Lamento, senhor. Daqui de baixo n�o posso ver bem o tabuleiro. 382 00:29:56,261 --> 00:29:59,719 D� tempo ao garoto, Kronig. Ele tem direito. 383 00:29:59,831 --> 00:30:01,890 Tempo. Tempo. 384 00:30:02,000 --> 00:30:04,628 Continue, mas n�o demore o dia todo. 385 00:30:04,736 --> 00:30:07,227 Continue protelando. Est� indo muito bem. 386 00:30:10,809 --> 00:30:13,141 O que est� fazendo? Continue. 387 00:30:13,244 --> 00:30:16,941 Ganharei tempo se Betty fizer umas coisas para mim antes de eu chegar. 388 00:30:19,617 --> 00:30:23,986 - Al�, Betty! Responda. - Fale, Mark. 389 00:30:24,088 --> 00:30:28,923 Estou indo para a nave. Fa�a algumas coisas para mim antes que eu chegue. 390 00:30:29,027 --> 00:30:31,086 Aque�a o motivador do computador. 391 00:30:31,196 --> 00:30:34,927 Vire para a sa�da m�xima e ponha todo o equipamento em neutro. 392 00:30:35,033 --> 00:30:38,366 - Consegue fazer isso? - Acho que sim. 393 00:30:38,469 --> 00:30:40,596 �timo. Estou a caminho. 394 00:30:40,705 --> 00:30:43,572 Boa sorte. 395 00:30:54,853 --> 00:30:56,878 Seria melhor tentarmos. 396 00:30:56,988 --> 00:30:59,855 N�o. N�o teremos chance. 397 00:31:08,233 --> 00:31:12,636 - Betty, � Steve. Responda. - Estou aqui, Steve. Fale. 398 00:31:12,737 --> 00:31:15,205 Betty, estamos em apuros. 399 00:31:15,306 --> 00:31:18,707 Quero que transmita. Apenas fique falando. 400 00:31:18,810 --> 00:31:21,472 - Qualquer coisa que lhe vier � cabe�a. - O que quer dizer? 401 00:31:21,579 --> 00:31:24,480 Qualquer coisa que pensar. S� continue falando. 402 00:31:24,582 --> 00:31:29,212 Conte 30 segundos e comece. 403 00:31:29,320 --> 00:31:31,151 Est� bem. 404 00:32:02,520 --> 00:32:06,012 "Pois bem, se eu pudesse escolher 405 00:32:06,124 --> 00:32:08,183 acho que iria preferir estar no Plaza. 406 00:32:08,293 --> 00:32:11,854 N�o, no Ritz. Com servi�o de quarto, � claro." 407 00:32:11,963 --> 00:32:13,863 "Vamos ver." 408 00:32:13,965 --> 00:32:17,662 "Para o desjejum come�aria com prosciutto." 409 00:32:17,769 --> 00:32:22,934 - "Depois, ovos poch�, canap�s com molho fondue." - Ei! A� n�o! Aqui! 410 00:32:23,041 --> 00:32:28,035 "Ou melhor ainda, ovos com cora��es de alcachofra. 411 00:32:28,146 --> 00:32:31,513 Ou massa com ovos." 412 00:32:48,967 --> 00:32:50,958 O tempo acabou. Lance. 413 00:32:51,069 --> 00:32:53,367 Estou tentando, senhor. Tenho grande desvantagem. 414 00:32:53,471 --> 00:32:55,735 Gostaria de lhe pedir um adiamento. 415 00:32:55,840 --> 00:32:58,138 Um adiamento? Claro que n�o. 416 00:32:58,242 --> 00:33:01,405 Ele pode ter um adiamento, Kronig. Est� nas regras. 417 00:33:01,512 --> 00:33:04,675 N�o, n�o quero adiar. Vou venc�-lo. 418 00:33:04,782 --> 00:33:07,512 - Kronig, por favor. - Fique quieto ou saia. 419 00:33:07,618 --> 00:33:11,145 - � seu lance, n�o meu. - Senhor, sei que � meu. 420 00:33:11,255 --> 00:33:13,985 Mas vou aproveitar toda a minha hora. 421 00:33:14,092 --> 00:33:17,926 Foi o acordo: uma hora. Voc� o ouviu. 422 00:33:19,931 --> 00:33:24,425 Kronig, lembra-se do jogo de exibi��o com o campe�o do Leste? 423 00:33:24,535 --> 00:33:27,732 Aquele que voc� venceu em 17 lances. 424 00:33:27,839 --> 00:33:31,673 - Sim. - Seu mais brilhante plano e execu��o. 425 00:33:31,776 --> 00:33:33,869 Sim, sim, me lembro. 426 00:33:33,978 --> 00:33:36,845 Lembra-se em que ponto ele cometeu o seu erro fatal? 427 00:33:36,948 --> 00:33:40,850 Sim, doutor, quando fez seu 12. lance. 428 00:33:40,952 --> 00:33:44,183 Logo ap�s lhe ter concedido adiamento. 429 00:33:44,288 --> 00:33:46,279 Sim. 430 00:33:46,391 --> 00:33:49,417 Sim, claro. Tem raz�o, meu caro doutor. 431 00:33:49,527 --> 00:33:53,793 Adiaremos... por 6 minutos. 432 00:33:53,898 --> 00:33:55,889 Obrigado, senhor. 433 00:34:39,577 --> 00:34:42,341 Betty, � Mark. Responda. 434 00:34:42,447 --> 00:34:45,814 - Betty, est� me ouvindo. Responda. - Sim, Mark. Fale. 435 00:34:45,917 --> 00:34:48,317 Estou com problema, mas chegarei. 436 00:34:48,419 --> 00:34:51,183 - Escute... - O que houve? 437 00:34:51,289 --> 00:34:55,157 - Explicarei quando chegar. - Explique agora! O que houve? 438 00:34:55,259 --> 00:34:59,127 Estou preso pelos calcanhares numa armadilha para animais. 439 00:34:59,200 --> 00:35:01,361 Satisfeita? 440 00:35:01,400 --> 00:35:06,469 - Onde est�? Posso ir ajudar. - Betty, pode se calar e ouvir? 441 00:35:06,471 --> 00:35:10,703 Precisamos de voc� exatamente onde est�. Entendeu? 442 00:35:10,808 --> 00:35:13,470 Tudo bem, Mark. Fale. Desculpe. 443 00:35:13,578 --> 00:35:16,172 O motivador do computador est� funcionando? 444 00:35:16,280 --> 00:35:19,647 - Sim. - Est� no m�ximo? 445 00:35:19,750 --> 00:35:22,844 - N�o totalmente. - Pois fa�a isso! 446 00:35:22,954 --> 00:35:24,615 Feito. 447 00:35:24,722 --> 00:35:28,317 Em uns 30 segundos ouvir� um zumbido. 448 00:35:28,426 --> 00:35:30,485 Chame Barry e diga-lhe o que houve. 449 00:35:30,595 --> 00:35:33,359 E para ele ganhar o m�ximo de tempo que puder. 450 00:35:33,464 --> 00:35:35,796 Certo, mas n�o entendo. 451 00:35:35,900 --> 00:35:38,164 N�o tem que entender. Apenas fa�a! 452 00:35:38,269 --> 00:35:40,999 E se ele n�o responder logo, espere. 453 00:35:41,105 --> 00:35:44,370 Talvez n�o possa usar o r�dio quando cham�-lo. 454 00:35:44,475 --> 00:35:46,807 - Agora trabalhe. - Sim, senhor. 455 00:35:54,185 --> 00:35:58,178 N�o sei como aconteceu, Barry. S� fa�a o que ele disse. 456 00:35:58,289 --> 00:36:00,484 Certo, Betty. Farei o melhor que puder. 457 00:36:00,591 --> 00:36:04,493 - O que est� havendo? - Mark est� preso numa armadilha para animais. 458 00:36:04,595 --> 00:36:07,063 Betty disse para eu ganhar tempo com Kronig. 459 00:36:07,165 --> 00:36:11,499 Acho que devemos dar o jogo por encerrado. 460 00:36:19,443 --> 00:36:22,742 Mark, responda. � Betty. 461 00:36:22,847 --> 00:36:24,872 Fale, Betty. 462 00:36:24,982 --> 00:36:28,611 Falei com Barry, mas eles est�o num intervalo... 463 00:36:28,719 --> 00:36:31,620 Mark! 464 00:36:31,722 --> 00:36:34,350 Betty, o que h�? 465 00:36:34,458 --> 00:36:37,450 N�o sei. A m�quina est� chovendo fa�scas. 466 00:36:37,562 --> 00:36:41,293 Tenha calma e fa�a exatamente o que eu disser. 467 00:36:41,399 --> 00:36:43,799 Ponha todos os controles em neutro. 468 00:36:46,537 --> 00:36:51,440 - Pronto. - � direita do Controle Fase 1 h� uma chave de modula��o. 469 00:36:51,542 --> 00:36:55,205 - Achou? - Sim. 470 00:36:55,313 --> 00:36:57,247 Vire-a meia volta para a direita. 471 00:36:57,348 --> 00:37:00,943 Pronto. Parece tudo bem agora. 472 00:37:01,052 --> 00:37:03,714 �timo. Estabilize o zumbido. 473 00:37:03,821 --> 00:37:05,948 N�o o deixe aumentar. 474 00:37:06,057 --> 00:37:09,322 S� precisa usar esse mesmo controle para a esquerda e para a direita. 475 00:37:09,427 --> 00:37:12,828 - Entendeu? - Sim, mas e voc�? 476 00:37:12,930 --> 00:37:15,398 Estarei a� logo. Se n�o, chamarei. 477 00:37:41,092 --> 00:37:43,856 Lembre-se, Kronig, � s� um jogo. 478 00:37:43,961 --> 00:37:46,759 Afinal, j� colocou o garoto em grande desvantagem. 479 00:37:46,864 --> 00:37:48,923 S� uma torre e um pe�o. 480 00:37:58,109 --> 00:38:00,771 Guarda, r�pido. 481 00:38:05,116 --> 00:38:07,209 Verifique a caixa. 482 00:38:14,091 --> 00:38:16,616 Alarme falso. Ainda est�o l�. 483 00:38:16,727 --> 00:38:19,389 Tudo bem, tudo bem. 484 00:38:24,635 --> 00:38:27,399 Barry, pode me ouvir? � Mark. Responda. 485 00:38:29,407 --> 00:38:32,069 Por que n�o responde? Um computador n�o faz tudo. 486 00:38:32,176 --> 00:38:34,474 Op��es devem ser decididas. 487 00:38:34,578 --> 00:38:37,570 - Nem sequer o programei. - Mark. 488 00:38:37,682 --> 00:38:39,809 Caf�, ch� ou leite? 489 00:38:43,020 --> 00:38:46,183 Ainda acalmando os passageiros, huh? 490 00:38:47,591 --> 00:38:49,650 Mark, j� posso falar. 491 00:38:52,963 --> 00:38:57,229 Barry, paramos na torre da rainha preta, um cavalo preto. 492 00:38:57,335 --> 00:39:01,567 5 vazio. 6 vazio. 7 pe�o branco. 493 00:39:01,672 --> 00:39:04,334 - 8 vazio. - Ele vem vindo. 494 00:39:04,442 --> 00:39:06,842 Ele vem vindo. Vou desligar. 495 00:39:08,946 --> 00:39:11,005 Seu adiamento terminou. 496 00:39:12,650 --> 00:39:15,949 - Est� pronto para jogar? - Pronto, senhor. 497 00:39:20,958 --> 00:39:23,950 Bispo para cavalo do rei 4, cheque a descoberto. 498 00:39:27,498 --> 00:39:30,092 Bispo para cavalo do rei 4, cheque a descoberto. 499 00:39:30,201 --> 00:39:32,226 Cheque a descoberto? 500 00:39:32,336 --> 00:39:34,395 Me recuso a aceitar o seu cheque em meu rei! 501 00:39:34,505 --> 00:39:37,406 Kronig, j� levou cheque antes e ganhou. 502 00:39:37,508 --> 00:39:41,308 � o princ�pio da coisa. Ser posto em cheque por um garoto! N�o aceito! 503 00:39:41,412 --> 00:39:44,813 Garoto ou homem, pode ganhar de um pequenino. Kronig! 504 00:39:44,915 --> 00:39:48,612 - N�o, n�o vou ouvir! - N�o se compara sua mente a deles. 505 00:39:48,719 --> 00:39:50,778 Seus c�rebros poderiam produzir 506 00:39:50,888 --> 00:39:53,618 o mais sofisticado equipamento cibern�tico j� criado? 507 00:39:53,724 --> 00:39:56,716 Kronig, voc� vai ganhar. Vai ganhar, 508 00:39:56,827 --> 00:39:59,819 se ficar calmo. 509 00:39:59,920 --> 00:40:06,600 Voc� est� certo, doutor. Perfeitamente certo. 510 00:40:06,604 --> 00:40:10,836 Meu g�nio cibern�tico ganhar� por mim. 511 00:40:10,941 --> 00:40:14,775 N�o, Kronig. N�o deve ignorar a realidade do jogo. 512 00:40:14,879 --> 00:40:18,838 Deve ser o seu c�rebro contra o dele. Nada mais. 513 00:40:20,184 --> 00:40:23,984 Ganharei, doutor. Ganharei. 514 00:40:24,088 --> 00:40:27,683 E ser� uma quest�o muito f�cil. 515 00:40:27,792 --> 00:40:31,193 Kronig, n�o. Kronig, por favor! 516 00:40:31,295 --> 00:40:33,763 Ou�am, o zumbido! 517 00:40:38,602 --> 00:40:42,333 Os al�ap�es. S�o eles de novo. 518 00:40:49,246 --> 00:40:53,649 - Por qu�? N�o precisa deles. - Aumentam as possibilidades, endurecem o jogo. 519 00:40:53,751 --> 00:40:55,981 Mas e os pequeninos? 520 00:40:56,086 --> 00:41:01,854 Doutor, importa mesmo se alguns deles ca�rem na fornalha? 521 00:41:01,959 --> 00:41:04,655 N�o s�o pessoas reais. 522 00:41:06,330 --> 00:41:09,857 Saia das casas, Barry! Corra! Corra! 523 00:41:21,679 --> 00:41:24,671 Guarda! 524 00:41:24,782 --> 00:41:28,479 Kronig, eles s�o pessoas reais, membros do nosso universo, 525 00:41:28,586 --> 00:41:30,679 cria��es com direito � vida, como n�s. 526 00:41:30,788 --> 00:41:32,983 N�o tem direito nem raz�o para mat�-los. 527 00:41:33,090 --> 00:41:35,149 Lalor, voc� ser� razo�vel? 528 00:41:35,259 --> 00:41:37,318 - Me soltem! - Tranque-o na despensa. 529 00:41:37,428 --> 00:41:40,829 N�o! Kronig, lembra-se da �ltima vez? N�o deixe acontecer de novo. 530 00:41:40,931 --> 00:41:44,628 N�o acontecer�. N�o pretendo voltar �quele hospital. 531 00:41:46,036 --> 00:41:48,095 Kronig! Kronig! 532 00:41:48,205 --> 00:41:50,264 Deixem-me sair! 533 00:41:50,374 --> 00:41:53,832 Todos os circuitos terminam aqui dentro. 534 00:41:53,944 --> 00:41:56,811 A primeira coisa a fazer � anular os al�ap�es. 535 00:42:10,628 --> 00:42:14,758 Na aus�ncia do eminente dr. Lalor, 536 00:42:14,865 --> 00:42:18,824 ir�o presenciar uma demonstra��o de superioridade de Kronig. 537 00:42:23,240 --> 00:42:25,640 O campo onde eu, Kronig, 538 00:42:25,743 --> 00:42:28,644 ganharei a primeira batalha interplanet�ria. 539 00:42:31,148 --> 00:42:35,608 - Solicito um adiamento, senhor. - Negado. J� teve um. 540 00:42:35,719 --> 00:42:38,051 Mas estou muito cansado. Preciso descansar. 541 00:42:38,155 --> 00:42:41,784 - Continuaremos o jogo amanh�. - Negado. Vamos jogar. 542 00:42:41,892 --> 00:42:44,224 Disse que n�o iria usar os al�ap�es. 543 00:42:44,328 --> 00:42:46,421 Tamb�m n�o sei onde est�o localizados. 544 00:42:46,530 --> 00:42:49,761 Os locais mudam por controle eletr�nico. 545 00:42:49,867 --> 00:42:52,131 Minhas pe�as podem cair tamb�m. 546 00:42:52,236 --> 00:42:54,796 Suas pe�as n�o s�o pessoas reais. 547 00:42:54,905 --> 00:42:59,001 Por que est� t�o preocupado? � o jogo que importa. 548 00:42:59,109 --> 00:43:02,272 Fique na borda da mesa e eu farei seus lances. 549 00:43:02,379 --> 00:43:05,246 - N�o correr� perigo. - Mas meus amigos, sim. 550 00:43:05,349 --> 00:43:07,783 N�o jogarei at� que os bloqueie. 551 00:43:07,885 --> 00:43:10,752 Deixe-me chamar-lhe a aten��o para esta tela. 552 00:43:12,189 --> 00:43:14,919 Essa fornalha eletr�nica 553 00:43:15,025 --> 00:43:18,017 os aguarda debaixo dos al�ap�es. 554 00:43:21,899 --> 00:43:25,460 Ou largo seus amigos l� agora ou voc� se arrisca e joga. 555 00:43:25,569 --> 00:43:27,628 N�o tem escolha no assunto. 556 00:43:29,206 --> 00:43:31,504 Sou um estudante de probabilidades matem�ticas, 557 00:43:31,609 --> 00:43:34,203 permuta��es e combina��es. 558 00:43:34,311 --> 00:43:37,678 Quanto mais demorar, maiores as chances de terminarem l� dentro. 559 00:43:43,153 --> 00:43:45,781 Est� prestes a ver o que digo. 560 00:43:46,924 --> 00:43:48,949 Espero que seja o fio certo. 561 00:43:50,661 --> 00:43:55,223 Probabilidades matem�ticas me fascinam. 562 00:43:59,069 --> 00:44:02,527 V�? Como eu disse: probabilidades matem�ticas. 563 00:44:02,640 --> 00:44:06,167 Agora as chances aumentaram muito. 564 00:44:06,276 --> 00:44:08,574 Jogaremos. Jogaremos. 565 00:44:08,679 --> 00:44:11,580 Barry, lance, por favor. Mova qualquer coisa. 566 00:44:11,682 --> 00:44:14,344 � meu lance, Sua Majestade. 567 00:44:14,451 --> 00:44:18,182 Jovem, creio que me colocou em cheque. 568 00:44:21,158 --> 00:44:23,422 Ele moveu o rei para a rainha preta. 569 00:44:24,495 --> 00:44:28,158 Rei para a rainha preta. 570 00:44:30,868 --> 00:44:32,995 Rainha para rainha 7. 571 00:44:35,005 --> 00:44:37,565 Seu lance. 572 00:44:41,879 --> 00:44:45,542 Rainha para rainha 7. Cheque de novo, senhor. 573 00:44:45,649 --> 00:44:49,085 Imposs�vel! � diab�lico. 574 00:44:49,186 --> 00:44:51,620 Se eu ganhar, senhor, nos deixar� ir, n�o �? 575 00:44:51,722 --> 00:44:55,180 Sil�ncio! Sil�ncio! Poderia desclassific�-lo por isso. 576 00:44:55,292 --> 00:44:57,055 Estou tentando pensar. 577 00:45:00,760 --> 00:45:05,345 � melhor sair daqui. 578 00:45:18,849 --> 00:45:21,044 Senhor, o que � isso? 579 00:45:21,151 --> 00:45:23,779 O qu�? Veja o que est� havendo l�. 580 00:45:23,887 --> 00:45:27,379 - Est� bem, Steve? - Estou. 581 00:45:34,765 --> 00:45:37,290 Ajude-me com isso! Venha! 583 00:45:41,505 --> 00:45:45,066 Minha casa. Pensei que ia abrir. 584 00:45:47,044 --> 00:45:49,911 - Sr. Fitzhugh! - O que � isso? 585 00:45:52,549 --> 00:45:55,450 - Acho que desmaiou. - Um r�dio? 586 00:45:55,552 --> 00:45:57,452 Uma mensagem de r�dio? 587 00:45:57,554 --> 00:46:00,022 Um truque! Uma trapa�a! 588 00:46:00,124 --> 00:46:02,183 Est� recebendo ajuda! 589 00:46:02,292 --> 00:46:05,989 Nenhum pequenino pode me vencer! Eu ganhei! Eu ganhei! 590 00:46:06,096 --> 00:46:08,690 Para a fornalha todos voc�s! 591 00:46:15,906 --> 00:46:19,706 Barry, est� bem? R�pido. 592 00:46:19,810 --> 00:46:24,770 Steve, Kronig jogou todos na fornalha. 593 00:46:26,617 --> 00:46:28,676 Steve, responda! Steve! 594 00:46:30,721 --> 00:46:32,985 Val, ent�o n�o est�o na fornalha? 595 00:46:33,090 --> 00:46:35,524 Sim, estamos todos. 596 00:46:35,626 --> 00:46:39,153 - N�o pode ser. - Ela est� desligada. 597 00:46:39,263 --> 00:46:41,493 Se a ligarem seremos fritos vivos. 598 00:46:41,598 --> 00:46:43,623 Vamos at� a�. 599 00:46:45,569 --> 00:46:47,628 O curto no al�ap�o 600 00:46:47,738 --> 00:46:51,606 deve ter bloqueado o complexo e a fornalha tamb�m. 601 00:46:52,776 --> 00:46:55,609 - Lalor � a resposta! - Isso! 602 00:47:05,088 --> 00:47:08,148 Isso vai ignorar os circuitos avariados. 603 00:47:15,332 --> 00:47:17,357 Cuidado! 604 00:47:28,378 --> 00:47:30,437 Pegue o ma�arico t�rmico. 605 00:47:35,152 --> 00:47:37,780 Dr. Lalor! As chaves! 606 00:47:56,240 --> 00:47:59,539 V�o para baixo com todo o resto! 607 00:48:11,154 --> 00:48:13,213 Kronig, o que est� acontecendo? 608 00:48:13,323 --> 00:48:15,814 Cinco pequeninos v�o derreter na fornalha. 609 00:48:15,926 --> 00:48:19,123 - Vou lig�-la. - N�o, Kronig. J� fez o bastante. 610 00:48:19,229 --> 00:48:22,665 Kronig! Por favor! Por favor! 611 00:48:22,766 --> 00:48:24,734 Kronig! 612 00:48:25,936 --> 00:48:27,836 Desligue a fornalha! 613 00:48:28,906 --> 00:48:30,965 Al�. 614 00:48:33,176 --> 00:48:35,406 Vamos cortar um peda�o. 615 00:48:39,516 --> 00:48:43,612 - Est� muito devagar. - � a�o puro. 616 00:48:49,927 --> 00:48:52,828 Barry, sente-se. 617 00:48:55,799 --> 00:48:57,858 Kronig! Onde eu... 618 00:49:00,537 --> 00:49:02,437 Kronig. 619 00:49:09,446 --> 00:49:11,880 Se n�o cortar a tempo? 620 00:49:24,594 --> 00:49:27,654 Consegui, venham! 621 00:49:31,768 --> 00:49:33,963 Vamos. 622 00:49:37,975 --> 00:49:39,966 Al�, Barry! Al�, Barry! 623 00:49:40,077 --> 00:49:42,045 � Spindrift. Responda. 624 00:49:58,362 --> 00:50:00,353 Al�, Spindrift. 625 00:50:00,464 --> 00:50:03,160 Estamos a caminho de casa. 626 00:50:03,266 --> 00:50:05,894 Todos contabilizados. 627 00:50:11,041 --> 00:50:13,100 Est�o todos bem? 48573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.