All language subtitles for [SubtitleTools.com] Oriented 2015

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,320 --> 00:00:20,160 - Vamos pôr música árabe. - Tenho uma ideia melhor, árabe não. 2 00:00:26,760 --> 00:00:32,960 - Não! Por favor! Espera! - Porque não? É uma grande música! 3 00:00:35,160 --> 00:00:38,400 - Khader... - Vais ver, é fantástica! 4 00:00:38,560 --> 00:00:41,120 - O que tem de fantástica? - Fabulosa. 5 00:00:43,680 --> 00:00:45,480 Vês, muito bom! 6 00:01:05,440 --> 00:01:07,080 Um brinde à festa! 7 00:01:24,000 --> 00:01:26,440 Como é que é a play list do David? 8 00:01:26,520 --> 00:01:31,640 Ouvi-a hoje em casa, é boa. Vamos dançar até cair. 9 00:01:32,400 --> 00:01:34,680 Quantos amigos ele vai trazer? 10 00:01:34,760 --> 00:01:37,280 Só um, mas mais virão. 11 00:01:37,360 --> 00:01:43,640 Quero saber quantos judeus israelitas vão lá estar. Um quarto, metade? 12 00:01:43,800 --> 00:01:45,960 Irão haver judeus israelitas, claro. 13 00:01:46,240 --> 00:01:48,240 Mas que percentagem? 75 %? 50 %? 14 00:01:48,960 --> 00:01:50,280 E isso que mal tem? 15 00:01:53,000 --> 00:01:54,440 Está tudo mal nisso. 16 00:01:54,520 --> 00:01:56,360 Porquê? Eles são de esquerda. 17 00:01:56,440 --> 00:02:00,040 Se podem ir ao Anna Loulou porque não à nossa festa? 18 00:02:00,240 --> 00:02:02,080 Porque é a nossa festa, e não o Anna Loulou. 19 00:02:02,160 --> 00:02:06,840 Mesmo assim, eles gostam de festas e apoiam-nos. 20 00:02:06,920 --> 00:02:11,440 Eles não vêm para nos rebaixar e dizer, "Viva a Ocupação!" 21 00:02:11,560 --> 00:02:13,920 Eles vêm para "Nos salvar!" 22 00:02:15,040 --> 00:02:16,240 Os nossos salvadores! 23 00:02:29,880 --> 00:02:31,440 O BLOCO 24 00:03:07,840 --> 00:03:09,600 Centro LGBT, Tel Aviv 25 00:03:09,840 --> 00:03:11,440 Eu sou o Khader Abu Seif. 26 00:03:11,520 --> 00:03:14,520 Tenho 25 anos. Sou de Jaffa. 27 00:03:16,280 --> 00:03:19,080 Mudei-me para Tel Aviv quando tinha 18 anos, quando acabei os estudos. 28 00:03:19,720 --> 00:03:22,040 Assumi a minha homossexualidade quando tinha 15 anos. 29 00:03:22,880 --> 00:03:27,120 Quebrei um tabu quando lancei a minha coluna no Mako sobre gays árabes. 30 00:03:27,600 --> 00:03:30,480 Juntei-me à União LGBT e sou agora o coordenador dos assuntos árabes. 31 00:03:30,880 --> 00:03:33,960 O meu companheiro é judeu. Estamos juntos há três anos. 32 00:03:34,040 --> 00:03:36,880 Sendo um casal misto já passámos por muito, 33 00:03:36,960 --> 00:03:42,400 desde discussões políticas às pequenas discussões de casa 34 00:03:42,720 --> 00:03:46,720 que nos matam lentamente. 35 00:03:47,280 --> 00:03:51,000 Irei começar com uma história que aconteceu recentemente. 36 00:03:51,280 --> 00:03:55,280 Há alguns meses atrás recebi uma chamada de um jornalista da BBC. 37 00:03:55,880 --> 00:04:00,320 Ele disse, "Queremos a tua história. Temos a certeza que já sofreu..." 38 00:04:00,560 --> 00:04:02,760 E eu respondi, "Espere um pouco. 39 00:04:03,600 --> 00:04:07,520 Acho que estão a falar com a pessoa errada. 40 00:04:08,160 --> 00:04:11,280 Os meus pais sabem, e aceitaram-me, 41 00:04:11,360 --> 00:04:13,760 e amam-me e apoiam-me. 42 00:04:13,960 --> 00:04:18,040 A minha mãe manda comida ao meu namorado no Ramadão porque eu não como carne. 43 00:04:18,280 --> 00:04:20,160 Por isso, não sou eu quem procuram." 44 00:04:20,560 --> 00:04:21,600 E depois ele disse, 45 00:04:21,680 --> 00:04:25,680 "Talvez nos possa indicar um palestino que tenha sofrido?" 46 00:04:27,680 --> 00:04:29,200 E aquilo irritou-me mesmo, 47 00:04:29,560 --> 00:04:34,520 porque parece que Israel e o Ocidente 48 00:04:34,600 --> 00:04:39,200 monopolizaram o conceito de liberalismo e de assumir a homossexualidade. 49 00:04:39,640 --> 00:04:41,720 Para a primeira parte desta palestra 50 00:04:41,800 --> 00:04:45,840 quero apresentar uma nova geração palestina 51 00:04:46,000 --> 00:04:47,680 que ainda não puderam conhecer. 52 00:04:47,760 --> 00:04:49,600 Vocês definem-se como palestinos. 53 00:04:50,040 --> 00:04:51,840 Palestino. 54 00:04:52,880 --> 00:04:56,080 Você tem um cartão de cidadão israelita ou palestino? 55 00:04:56,760 --> 00:04:58,000 O que é que quer? 56 00:04:58,160 --> 00:05:04,680 Quer que saiamos daqui e que haja um novo país árabe? 57 00:05:04,760 --> 00:05:07,000 - Não estou a entender. - Então irei explicar. 58 00:05:07,280 --> 00:05:10,520 Tenho um cartão de cidadão israelita, 59 00:05:10,920 --> 00:05:15,520 mas apenas defino a minha identidade de acordo com a minha família. 60 00:05:15,880 --> 00:05:19,320 O meu avô nasceu em Jaffa como palestino. 61 00:05:19,760 --> 00:05:24,080 E no que concerne se quero ou não você fora do país, 62 00:05:24,240 --> 00:05:26,200 é uma discussão irrelevante. 63 00:05:26,280 --> 00:05:28,760 Goste ou não, estamos aqui presos juntos. 64 00:05:44,560 --> 00:05:49,480 Conhecer-nos no The Block, uma discoteca em Tel Aviv, 65 00:05:50,120 --> 00:05:52,040 há quatro anos atrás. 66 00:05:53,000 --> 00:05:56,920 Ele veio ter comigo e disse, "Olá, sou o Khader." 67 00:05:57,600 --> 00:05:59,360 E eu respondi, "Lindo nome." 68 00:05:59,440 --> 00:06:01,040 E ele disse, "Sim, porque sou árabe." 69 00:06:03,840 --> 00:06:06,880 Acho que a nossa química vem de um lugar 70 00:06:07,520 --> 00:06:10,400 onde ambos nos achamos uma minoria. 71 00:06:11,080 --> 00:06:16,680 Partilhamos esta alteridade, que é o que nos une verdadeiramente. 72 00:06:16,840 --> 00:06:23,800 Em certo sentido, somos ambos forasteiros nesta história. 73 00:06:24,800 --> 00:06:25,920 Sim, pode-se dizer isso. 74 00:06:27,000 --> 00:06:29,040 Mesmo que me sinta como uma minoria na minha vida... 75 00:06:30,000 --> 00:06:32,680 porque imigrei para Israel muito novo, 76 00:06:32,760 --> 00:06:35,040 nunca me senti tanto uma minoria como ele. 77 00:06:35,120 --> 00:06:37,680 Uma minoria que é discriminada, 78 00:06:38,040 --> 00:06:43,800 que lhes dizem, "Tu não prestas, és um terrorista, a merda de um árabe..." 79 00:06:44,080 --> 00:06:46,640 Tantos insultos que nunca ouvi falar. 80 00:06:47,080 --> 00:06:51,080 Ele tenta tirar partido do estatuto de minoria de vez em quando, 81 00:06:51,160 --> 00:06:54,760 mas eu não deixo. Fixe, és uma minoria, já percebemos... 82 00:06:54,840 --> 00:06:58,160 Não significa que não tenhas de lavar a loiça. 83 00:06:59,040 --> 00:07:00,400 Não são essas as regras. 84 00:07:02,440 --> 00:07:03,560 "Lavar a loiça!" 85 00:07:03,960 --> 00:07:06,160 Ou outra coisa qualquer, como lavar a roupa. 86 00:07:06,240 --> 00:07:08,760 Não sei fazer isso. 87 00:07:09,440 --> 00:07:12,240 Pensei que os árabes soubessem limpar a roupa, arrumar... 88 00:07:12,440 --> 00:07:15,320 E pensava que os arménios não lavavam a loiça, mas fazes isso na mesma. 89 00:07:15,400 --> 00:07:17,680 Olha para aquilo. O meu pai ficaria envergonhado. 90 00:07:29,640 --> 00:07:30,720 Chamo-me Fadi. 91 00:07:31,120 --> 00:07:35,400 Tenho 26 anos, e sou de I'billin. 92 00:07:36,520 --> 00:07:39,320 Assumi-me quando tinha 16 anos. 93 00:07:39,640 --> 00:07:45,280 Foram tempos difíceis para os meus pais. 94 00:07:46,080 --> 00:07:50,440 Não falamos muito hoje em dia. 95 00:07:50,520 --> 00:07:55,480 Mas se precisasse de falar disso, não seria um problema. 96 00:07:55,560 --> 00:08:00,640 Falo disso no Facebook, e os meus pais são meus amigos lá. 97 00:08:03,840 --> 00:08:07,040 Conheci o Khader quando tinha 16 anos. 98 00:08:08,160 --> 00:08:10,560 Por acaso, foi um encontro às cegas. 99 00:08:11,080 --> 00:08:12,920 Não o vi durante cinco anos depois disso, 100 00:08:13,040 --> 00:08:17,680 mas quando nos reencontramos em Jaffa outra vez, 101 00:08:18,120 --> 00:08:22,960 apercebi-me do quanto temos em comum. 102 00:08:23,720 --> 00:08:30,080 E conheci o Nagham nos dormitórios da universidade de medicina de Tel Aviv. 103 00:08:31,240 --> 00:08:38,200 Tenho passaporte israelita, mas não me defino como israelita. 104 00:08:39,960 --> 00:08:42,240 Gosto de me definir como palestino, 105 00:08:42,320 --> 00:08:43,720 mas não acho que tenho o direito. 106 00:08:44,040 --> 00:08:47,600 Não sinto a ocupação fisicamente, porque não vivo em Gaza ou Ramallah. 107 00:08:49,520 --> 00:08:52,240 Acho que me posso chamar de árabe, apenas um árabe. 108 00:08:58,320 --> 00:09:00,960 O meu nome é Naeem, tenho 24 anos. 109 00:09:02,360 --> 00:09:07,480 Sou palestino, vegetariano, ateísta e feminista. 110 00:09:08,200 --> 00:09:11,560 Cresci em Kafer Yasif e mudei-me para Tel Aviv 111 00:09:12,120 --> 00:09:13,800 há quatro anos para estudar enfermagem. 112 00:09:15,640 --> 00:09:18,720 Hoje, finalmente, posso dizer que sou homossexual. 113 00:09:20,480 --> 00:09:26,440 Ultimamente, tenho pensado muito sobre assumir-me, 114 00:09:26,520 --> 00:09:29,320 e isso stressa-me muito. 115 00:09:29,880 --> 00:09:32,440 Não sei se estou preparado para dar esse passo. 116 00:09:32,840 --> 00:09:37,680 Quando estou em Tel Aviv, sinto que estou preparado, 117 00:09:37,760 --> 00:09:40,920 tipo, vivo num ambiente em que me encoraja. 118 00:09:41,680 --> 00:09:45,040 Mas quando volto à vila, 119 00:09:45,120 --> 00:09:48,960 todas as dúvidas, medos e hesitações voltam, 120 00:09:49,200 --> 00:09:51,720 e impedem-me de dar esse passo. 121 00:10:14,640 --> 00:10:16,920 Chegamos a Kafer Yasif! 122 00:10:18,000 --> 00:10:19,360 Olá, Kaser Yasif! 123 00:10:21,280 --> 00:10:25,440 O Naeem e eu falamos sobre construir uma divisão sobre a minha casa para ele. 124 00:10:25,520 --> 00:10:28,600 E ele disse-me, "Não te preocupes comigo, 125 00:10:28,680 --> 00:10:31,160 porque não sei os meus planos a longo prazo." 126 00:10:31,360 --> 00:10:34,840 Pensei que se ele já tivesse terminado os estudos voltasse para casa, 127 00:10:36,280 --> 00:10:38,840 embora a vida seja boa para os jovens em Tel Aviv. 128 00:10:39,960 --> 00:10:44,400 Tel Aviv não é para nós. Ele devia arranjar emprego perto de casa. 129 00:10:44,640 --> 00:10:47,400 Agora ele terminou os quatro anos de estudo em Tel Aviv. 130 00:10:47,880 --> 00:10:50,160 O que mais pode ele fazer lá? 131 00:10:50,640 --> 00:10:54,560 Preferia que vivesse perto de mim, ele e a esposa. 132 00:10:54,640 --> 00:11:00,960 Vai precisar do nosso apoio no futuro com as crianças 133 00:11:01,520 --> 00:11:04,160 e não estamos a ir para novos. 134 00:11:04,400 --> 00:11:07,080 Assistência mútua na família é uma coisa linda. 135 00:11:07,600 --> 00:11:14,360 Não vejo nada de errado em ficar perto da família. 136 00:11:16,720 --> 00:11:20,160 E digo sempre aos meus filhos, 137 00:11:20,600 --> 00:11:24,760 espero que me tratem como eu tratei os meus pais. 138 00:11:25,440 --> 00:11:26,760 O que é que eu fiz, por exemplo? 139 00:11:27,600 --> 00:11:31,720 Todos os meses guardo dinheiro para o meu pai. 140 00:11:33,080 --> 00:11:38,360 Quando o Naeem era novo eu punha esse dinheiro nas mãos dele 141 00:11:38,840 --> 00:11:40,520 e dizia, "Dá isto ao avô, 142 00:11:40,920 --> 00:11:43,640 porque o avô é velho e já não pode trabalhar mais, 143 00:11:44,120 --> 00:11:45,480 e devemos ajudá-lo." 144 00:11:46,280 --> 00:11:49,040 Gostava de falar de mim por uns momentos. 145 00:11:49,680 --> 00:11:55,960 Vocês são uma parte inseparável de quem sou hoje. 146 00:11:57,000 --> 00:12:03,960 Não se enganem, estou muito orgulhoso disso. 147 00:12:04,600 --> 00:12:07,760 Por outro lado, sou um Naeem diferente daquele que criaram. 148 00:12:08,080 --> 00:12:14,120 Sou um homem novo que também foi influenciado por elementos externos. 149 00:12:14,880 --> 00:12:21,680 Não estou a dizer se é bom ou mau, 150 00:12:22,640 --> 00:12:25,320 mas é um facto. Penso de maneira diferente de vocês. 151 00:12:26,080 --> 00:12:29,840 Estou a referir-me a muitas coisas, e não a apenas uma. 152 00:12:30,720 --> 00:12:35,080 Talvez devam olhar para mim como uma pessoa madura 153 00:12:35,160 --> 00:12:39,120 e não o Naeem que vocês educaram e criaram. 154 00:12:40,920 --> 00:12:45,520 O que podes ter em Jaffa e não podes ter aqui? O que é melhor? 155 00:12:46,760 --> 00:12:50,640 É melhor porque tenho a minha liberdade. 156 00:12:51,160 --> 00:12:53,040 Que liberdade? 157 00:12:55,280 --> 00:12:59,800 Quem é que aqui está a limitar a tua liberdade e independência? 158 00:13:01,360 --> 00:13:05,560 - A vila, a mentalidade daqui... - Esquece a vila. 159 00:13:05,680 --> 00:13:09,120 - Tu, indiretamente... - Esquece a vila! 160 00:13:09,200 --> 00:13:12,400 Os meus avós, o meu tio. As pessoas à minha volta, o bairro. 161 00:13:12,680 --> 00:13:17,840 Estou a tentar perceber porque é que a vila te sufoca. 162 00:13:17,920 --> 00:13:21,680 Porque é o que esta vila faz. Ela sufoca-te. 163 00:13:21,880 --> 00:13:26,240 É um problema psicológico. Nem mais nem menos. 164 00:13:26,520 --> 00:13:28,800 Somos loucos? Não, meu... 165 00:13:28,880 --> 00:13:32,400 Não podes fazer nada em relação a isso, à vila sufocar-te, 166 00:13:32,480 --> 00:13:35,240 julgar-te, criticar-te e perseguir-te. 167 00:13:35,320 --> 00:13:40,120 Quando toda uma geração sente isso, significa que existe. 168 00:13:40,720 --> 00:13:42,840 Não é só fruto da nossa imaginação. 169 00:13:43,680 --> 00:13:46,880 Não estás a perceber. Achas que queremos ir embora 170 00:13:46,960 --> 00:13:49,200 porque queremos fugir da nossa família? 171 00:13:49,560 --> 00:13:54,360 Ele está feliz e estás a interpretar isso como uma derrota para ti. 172 00:13:54,440 --> 00:13:58,280 Ele está feliz, tem emprego e sente-se livre. 173 00:13:58,360 --> 00:14:05,360 Se é 100 % feliz lá, porque não pode ser 90 % aqui? 174 00:14:05,560 --> 00:14:08,320 - Porque não sacrifica esses 10 %? - Por quem devia ele sacrificar? 175 00:14:08,400 --> 00:14:12,000 Pela família, pelo espírito familiar. 176 00:14:12,080 --> 00:14:15,800 Não podes ter isso enquanto ele está em Jaffa, certo? 177 00:14:15,880 --> 00:14:20,320 Não. Sinto que ele está desconectado da família. 178 00:14:20,400 --> 00:14:24,600 Então porque não podes sacrificar esses 10 % para ele ser feliz? 179 00:14:54,360 --> 00:14:58,680 Estamos na casa do Fadi! 180 00:14:59,880 --> 00:15:05,800 Adoramos I'billin que tem o gay mais sexy da cidade! 181 00:15:11,680 --> 00:15:14,280 Este é o quarto onde cresci. 182 00:15:14,720 --> 00:15:20,000 Isto são restos da minha juventude. 183 00:15:20,440 --> 00:15:23,480 Era gótico e muito rebelde. 184 00:15:23,800 --> 00:15:27,080 Costumávamos chamar-nos de "As cabras unidas". 185 00:15:28,640 --> 00:15:29,640 O que era isto? 186 00:15:30,080 --> 00:15:31,720 Era um grupo de amigos. 187 00:15:31,920 --> 00:15:35,480 O meu primeiro grupo de amigos quando estávamos no liceu. 188 00:15:36,560 --> 00:15:40,360 Gibran Khalil Gibran, um dos meus escritores favoritos. 189 00:15:41,000 --> 00:15:43,160 Isto é uma enciclopédia palestina. 190 00:15:43,240 --> 00:15:46,680 Toda a história da palestina está escrita aqui, 191 00:15:47,040 --> 00:15:50,160 todas as vilas, tudo. 192 00:15:50,840 --> 00:15:52,120 Sentiste a falta dele? 193 00:15:52,200 --> 00:15:57,640 Sempre. Por vezes dormia no quarto dele com as saudades. 194 00:15:57,960 --> 00:15:59,760 Olá! Como estás? 195 00:16:03,840 --> 00:16:06,760 A nossa família adora mesmo o Fadi, 196 00:16:07,000 --> 00:16:09,240 mas ele não suporta a vila. 197 00:16:09,360 --> 00:16:12,720 É uma vila árabe, completamente primitiva. 198 00:16:13,840 --> 00:16:15,280 Muito primitiva! 199 00:16:16,680 --> 00:16:19,120 A sério, eu sofro aqui. 200 00:16:19,200 --> 00:16:22,400 Não é o único, eu também sofro. 201 00:16:22,680 --> 00:16:24,560 Por vezes quero fumar um narguilé. 202 00:16:26,320 --> 00:16:31,080 Sabem, eu fumo... Sou um fumador. 203 00:16:31,520 --> 00:16:35,600 Mas não fumo, por exemplo, quando estou com a minha cunhada. 204 00:16:36,200 --> 00:16:38,080 Porque aqui não é aceitável. 205 00:16:38,560 --> 00:16:41,160 Eles sabem. 206 00:16:41,680 --> 00:16:43,520 Sabem que eu fumo. 207 00:16:43,600 --> 00:16:48,200 Até a minha mãe e os meus irmão sabem. 208 00:16:48,480 --> 00:16:50,480 Mas às vezes apetece-me um cigarro. 209 00:16:50,560 --> 00:16:55,080 Digamos que estou numa cerimónia, num casamento, 210 00:16:55,480 --> 00:16:59,320 depois de um copo de vodka, quero um cigarro, raios! 211 00:17:00,680 --> 00:17:02,440 Não suporto mesmo a vila. 212 00:17:02,520 --> 00:17:06,760 Tenho um amigo em Ramallah quem visito por uma semana às vezes, 213 00:17:06,880 --> 00:17:10,320 e é sempre narguilé, vodka, 214 00:17:10,840 --> 00:17:15,400 amigos, bebidas, danças, partir a loiça toda, 215 00:17:15,480 --> 00:17:17,480 lá ninguém me conhece! 216 00:17:17,560 --> 00:17:20,760 Fazes o que quiseres! Ninguém te conhece! 217 00:17:21,080 --> 00:17:23,480 Com os árabes, tens uma casa, 218 00:17:24,200 --> 00:17:28,080 e a minha mãe está sempre a dizer para poupar dinheiro 219 00:17:28,160 --> 00:17:31,600 porque temos um filho que vai casar em breve 220 00:17:31,680 --> 00:17:34,920 e precisa de casa. Sabem como é que são os árabes. 221 00:17:36,000 --> 00:17:37,400 Isso não me incomoda. 222 00:17:38,160 --> 00:17:40,240 Deixo-o fazer o que ele quer. 223 00:17:40,320 --> 00:17:44,520 Acabou os estudos, tem emprego em Tel Aviv, 224 00:17:44,600 --> 00:17:45,920 não tenho problemas com isso. 225 00:17:46,600 --> 00:17:52,440 Não o eduquei e criei para o manter por perto. 226 00:17:53,040 --> 00:17:55,520 O que ele quiser. O que for bom para ele, também é para mim. 227 00:17:55,760 --> 00:17:58,040 Ele tem muitos amigos lá... 228 00:17:58,120 --> 00:18:01,200 Aqui não há onde ir. 229 00:18:01,520 --> 00:18:04,200 Não há cinema, discotecas... 230 00:18:04,280 --> 00:18:07,000 E isso é a vida dos jovens. 231 00:18:07,680 --> 00:18:09,040 A vida é lá, não aqui. 232 00:18:10,640 --> 00:18:14,160 O que é espantoso é o quanto o Fadi é parte deste lugar, 233 00:18:14,720 --> 00:18:17,080 e o quanto este lugar simboliza o Fadi. 234 00:18:17,160 --> 00:18:19,120 Não consigo falar sem me emocionar. 235 00:18:19,200 --> 00:18:23,520 Este dia todo tem retirado todo o nojo de mim, 236 00:18:23,600 --> 00:18:25,720 e agora sinto que me estou a limpar, 237 00:18:25,800 --> 00:18:29,320 vendo o quão parecido é o Fadi aos seus pais de tantas maneiras. 238 00:18:29,400 --> 00:18:32,080 Não interessa o quanto ele tenta evitar. 239 00:18:32,640 --> 00:18:35,120 Uma pessoa que cresce numa casa assim 240 00:18:35,200 --> 00:18:36,920 está destinado a trazer mudança. 241 00:18:37,200 --> 00:18:40,120 Então não acreditas que os teus pais te percebam? 242 00:18:40,320 --> 00:18:44,000 Sinto pelo teu choro que tens um problema. 243 00:18:44,080 --> 00:18:46,760 Não, eu e o meu pai não nos falamos. 244 00:18:47,160 --> 00:18:52,200 A minha mãe entende-me. Mas o meu pai e eu não nos falamos. 245 00:18:52,280 --> 00:18:55,600 Desculpa perguntar. Se não quiseres falar sobre isso... 246 00:18:55,680 --> 00:18:58,560 Não, tudo bem. Eu e a minha mãe falamos muito. 247 00:18:58,680 --> 00:19:00,200 Ela é uma das minhas melhores amigas. 248 00:19:00,280 --> 00:19:03,320 Mas o meu pai não me fala de todo. 249 00:19:03,400 --> 00:19:05,760 - Ele não vive contigo? - Não vive connosco. 250 00:19:05,840 --> 00:19:10,280 Ele não aceita a minha forma de viver. 251 00:19:10,360 --> 00:19:12,680 Isso magoa-te ou já estás habituado? 252 00:19:12,760 --> 00:19:14,880 Magoa-me quando me sento nesta casa 253 00:19:15,040 --> 00:19:18,200 e ouço alguém dizer, como o pai do Fadi, 254 00:19:18,720 --> 00:19:21,200 "O meu filho deve viver livremente como ele quiser." 255 00:19:21,960 --> 00:19:24,200 Eu nunca ouvi isso do meu pai. 256 00:21:41,920 --> 00:21:43,840 Naeem, está bem assim ou devo cortar mais fino? 257 00:21:43,920 --> 00:21:47,520 Está bom, mas podes cortar mais com a faca. 258 00:21:52,560 --> 00:21:53,560 É a tua vez. 259 00:21:54,560 --> 00:21:55,560 Está muito quente. 260 00:21:55,680 --> 00:21:58,160 Oh, céus! 261 00:21:59,800 --> 00:22:01,520 De qualquer forma, o que aconteceu ontem 262 00:22:04,080 --> 00:22:06,520 fez-me aperceber que temos de fazer algo. 263 00:22:07,240 --> 00:22:08,640 O que é que queres fazer? 264 00:22:09,280 --> 00:22:10,960 Não sei ao certo, mas algo que... 265 00:22:12,320 --> 00:22:16,480 Mas algo que expresse o que sentimos quando visitámos os nossos pais. 266 00:22:17,080 --> 00:22:19,240 Que expresse a diferença entre eles e nós. 267 00:22:19,320 --> 00:22:26,280 Como vemos o que se passa na nossa sociedade e como eles veem. 268 00:22:27,280 --> 00:22:30,040 E algo que expresse como a nossa situação é diferente da deles, 269 00:22:30,400 --> 00:22:32,000 que somos uma geração diferente. 270 00:22:32,600 --> 00:22:34,000 A questão é, o que podemos fazer? 271 00:22:35,040 --> 00:22:36,360 Precisamos de algo viral. 272 00:22:37,000 --> 00:22:39,280 Algo online, nas redes sociais. 273 00:22:39,880 --> 00:22:41,280 Talvez fazer um vídeo? 274 00:22:41,520 --> 00:22:42,640 Que tipo de vídeo? 275 00:22:43,080 --> 00:22:45,880 Um vídeo de "Como cozinhar a tua couve-flor? 276 00:22:46,240 --> 00:22:49,480 Podemos chamar ao nosso grupo de "Qambuta!" 277 00:22:49,640 --> 00:22:53,840 - Que grupo? - Um grupo de árabes jovens 278 00:22:54,200 --> 00:22:58,280 que querem usar os vídeos para fazer mudança social. 279 00:22:58,880 --> 00:23:02,120 Acho que devemos fazer vídeos para a mudança social. 280 00:23:02,240 --> 00:23:07,080 Mas para nossa sociedade, para os árabes, não para os judeus israelitas. 281 00:23:07,200 --> 00:23:09,360 - Não para Nova Jérsia! - Não para Nova Jérsia! 282 00:23:09,440 --> 00:23:10,720 Nova Jérsia não! Não. 283 00:23:11,200 --> 00:23:13,800 Podemos pegar nos problemas dos nossos amigos, por exemplo, 284 00:23:14,640 --> 00:23:19,560 tipo raparigas forçadas a casar ou lésbicas que não podem estar juntas. 285 00:23:20,760 --> 00:23:26,600 Acho que há muitos grupos de Facebook que já lidam com isso. 286 00:23:27,160 --> 00:23:30,080 Mas tendem a lidar com o problema nacional ao invés do social. 287 00:23:30,160 --> 00:23:32,600 Focam-se no nacional e esquecem todas as outras identidades. 288 00:23:33,720 --> 00:23:37,520 Mas temos muitas identidades complexas. 289 00:23:38,240 --> 00:23:41,840 Há muitos problemas que as pessoas têm receio de confrontar, 290 00:23:42,040 --> 00:23:44,880 e esta é a nossa oportunidade de jogar com essas identidades. 291 00:23:45,160 --> 00:23:49,480 Gostaria de ver críticas da sociedade religiosa, 292 00:23:49,920 --> 00:23:53,280 e não a religião em si. 293 00:23:53,880 --> 00:23:58,960 Se fizermos um vídeo, que música usaremos? Tem de ser forte. 294 00:23:59,040 --> 00:24:01,520 - Elisa, "Living for you". - Nem pensar! 295 00:24:01,920 --> 00:24:06,440 O meu amor por ti enlouqueceu-me O meu coração está louco de esperança 296 00:24:06,520 --> 00:24:12,560 Só contigo pode o meu coração controlar a batida, meu amor 297 00:24:13,920 --> 00:24:15,880 Acho que deveria ser algo mais clássico. 298 00:24:17,160 --> 00:24:24,120 Há dois dias atrás, ouvi uma música do novo álbum da Yasmine Hamdan. 299 00:24:25,480 --> 00:24:29,800 - "It's not me." - O cover da... como se chama? 300 00:24:30,880 --> 00:24:32,240 Abd Al-Wahab. 301 00:24:32,720 --> 00:24:33,760 Abd Al-Majid Abed Allah. 302 00:24:34,120 --> 00:24:36,680 Não sou eu quem chora... 303 00:24:36,760 --> 00:24:40,600 É perfeito, é uma música linda, e também irónica. 304 00:24:41,320 --> 00:24:43,200 Não é muito sobre amor. 305 00:24:52,120 --> 00:24:58,800 O nosso público alvo são pessoas como nós, que se sentem excluídos ou estranhos, 306 00:25:00,560 --> 00:25:03,880 pessoas que são julgadas pela sociedade. 307 00:25:04,640 --> 00:25:06,400 A mensagem tem de ser poderosa. 308 00:25:07,400 --> 00:25:10,560 E o vídeo também. 309 00:25:11,160 --> 00:25:15,480 Poderoso, mas não muito óbvio, 310 00:25:16,440 --> 00:25:23,400 algo subtil, que faça as pessoas pensar. 311 00:25:24,240 --> 00:25:26,280 Algo que distorça as linhas. 312 00:25:30,200 --> 00:25:31,240 Desfocado. 313 00:25:50,960 --> 00:25:57,920 Não sou eu que choro Não sou eu que me queixo 314 00:26:00,240 --> 00:26:07,200 Mesmo que ainda haja algo entre nós 315 00:26:09,280 --> 00:26:14,120 Porque é que mantive o nosso amor estes anos quando não te importavas? 316 00:26:18,440 --> 00:26:22,920 Porque é que mantive o nosso amor estes anos quando não te importavas? 317 00:26:23,000 --> 00:26:26,520 E agora queres que volte para ti 318 00:26:27,000 --> 00:26:30,480 Não voltarei para ti 319 00:26:31,760 --> 00:26:37,280 Não, não voltarei 320 00:26:41,200 --> 00:26:45,360 Eles mudaram-te, educaram-te 321 00:26:46,040 --> 00:26:49,360 Para me esqueceres e continuares 322 00:26:50,360 --> 00:26:54,520 Como pudeste vender-me assim? Como pudeste esquecer-me? 323 00:26:54,920 --> 00:26:58,840 Onde está o homem que amo? 324 00:26:59,440 --> 00:27:04,640 Já não foi trespassado o suficiente O meu coração 325 00:27:08,600 --> 00:27:13,320 Já não foi trespassado o suficiente O meu coração 326 00:27:13,400 --> 00:27:17,040 E agora queres que volte para ti 327 00:27:17,120 --> 00:27:20,720 Não voltarei para ti 328 00:27:22,080 --> 00:27:27,080 Não, não voltarei 329 00:27:32,280 --> 00:27:34,200 Vamos ver o que diz o Abdallah. 330 00:27:36,000 --> 00:27:38,600 "Este vídeo toca em problemas muito importantes, 331 00:27:38,680 --> 00:27:41,640 e o mais importante é o facto de ter sido feito por doentes mentais." 332 00:27:42,880 --> 00:27:47,680 "Então despiste a mulher religiosa e encheste a fantasia do ocupante... 333 00:27:47,880 --> 00:27:52,240 Porque não trazes um monte de esquerdistas para a violar também?" 334 00:27:52,320 --> 00:27:53,320 Quem é este? 335 00:27:54,480 --> 00:27:55,640 "Este vídeo é tão parvo, 336 00:27:56,920 --> 00:28:02,000 vê-se claramente que não sabem o que é ser um homem moderno. 337 00:28:02,080 --> 00:28:04,640 Sugiro que leiam um livro ou algo do género." 338 00:28:04,720 --> 00:28:06,680 Lemos o dobro do que tu lês... 339 00:28:07,280 --> 00:28:09,760 "Que merda é esta? Isto é homossexual. 340 00:28:09,840 --> 00:28:11,400 Vídeo de putas lésbicas." 341 00:28:16,840 --> 00:28:18,960 Acho que há comentários que o Google eliminou. 342 00:29:04,680 --> 00:29:07,480 O Amman é o nosso escape para o mundo árabe. 343 00:29:08,160 --> 00:29:11,560 Podemos conhecer pessoas de todo o mundo árabe aqui, 344 00:29:11,640 --> 00:29:15,160 que não poderíamos conhecer noutras circunstâncias. 345 00:29:15,760 --> 00:29:22,640 Este lugar mostra-me o que poderia ser se a Palestina existisse. 346 00:29:36,240 --> 00:29:40,680 Em Amman, de repente, sentes-te diferente. 347 00:29:40,760 --> 00:29:45,560 Levantas-te de manhã e estás a viver em árabe agora, 348 00:29:45,680 --> 00:29:49,040 e estás a viver como deverias viver. 349 00:29:49,760 --> 00:29:54,440 Queres estar num país onde as bandas árabes possam vir e atuar, 350 00:29:54,600 --> 00:30:00,280 sem discussões sobre a ocupação, guerra ou boicotes. 351 00:30:01,840 --> 00:30:06,440 Talvez hajam muitas exceções e liberdades em Tel Aviv, 352 00:30:06,840 --> 00:30:09,160 mas ao mesmo tempo tens de ser "Um dos Nossos." 353 00:30:09,760 --> 00:30:11,240 Existem os outros e nós. 354 00:30:11,720 --> 00:30:16,160 Em Israel, os judeus homossexuais dizem todos, 355 00:30:16,240 --> 00:30:23,200 "Se não estás bem aqui, vai para qualquer lado do mundo árabe, 356 00:30:23,400 --> 00:30:28,280 veremos como eles te acolhem. Como te tratarão." 357 00:30:28,560 --> 00:30:32,600 E eu digo, olha para mim, estou no meio de Amman, 358 00:30:33,040 --> 00:30:35,120 numa festa hyppie 359 00:30:35,400 --> 00:30:37,160 e estou a divertir-me muito. 360 00:30:37,560 --> 00:30:39,200 O que me dizem disso? 361 00:30:41,640 --> 00:30:45,200 Onde vivemos, temos uma festa por mês. 362 00:30:48,160 --> 00:30:51,560 Milhares de judeus homossexuais vêm à festa 363 00:30:51,640 --> 00:30:57,240 chegam e olham para nós como se estivessem num zoo. 364 00:30:57,880 --> 00:31:03,680 Têm a expectativa de namorar um tipo árabe, 365 00:31:04,080 --> 00:31:07,320 um tipo árabe tem de ser mais masculino, 366 00:31:07,600 --> 00:31:12,120 e bom na cama, coisas dessas. 367 00:31:13,440 --> 00:31:17,000 Já namorei com um judeu israelita. 368 00:31:22,160 --> 00:31:24,920 Só experimentei porque os meus amigo diziam sempre, 369 00:31:25,160 --> 00:31:27,160 "Experimenta, pode fazer-te bem." 370 00:31:29,200 --> 00:31:31,920 E experimentei, duas vezes no ano passado, 371 00:31:32,480 --> 00:31:36,440 e eu sei que não posso estar com um judeu israelita. 372 00:31:36,720 --> 00:31:38,160 Preciso de sentir... 373 00:31:39,320 --> 00:31:41,960 A política é muito importante para mim. 374 00:31:43,360 --> 00:31:47,240 Não posso nem namorar um tipo árabe que não goste de política. 375 00:31:47,880 --> 00:31:48,920 Um judeu israelita, 376 00:31:49,720 --> 00:31:53,240 mesmo que venha com a mente esquerdista, 377 00:31:54,000 --> 00:31:59,000 mesmo assim não fala comigo... 378 00:32:00,160 --> 00:32:01,280 Não sinto isso. 379 00:32:02,120 --> 00:32:03,760 Por isso é-me difícil namorar. 380 00:32:03,840 --> 00:32:07,200 Não me imagino com outro judeu israelita. Nunca. 381 00:32:08,760 --> 00:32:11,480 Connosco agora, o nosso repórter militar, Nir Dvori. 382 00:32:11,560 --> 00:32:14,400 Nir, o que é que já sabemos? 383 00:32:15,240 --> 00:32:19,320 Há uma preocupação com as vidas dos três adolescentes colonos, 384 00:32:19,520 --> 00:32:24,120 que estão desaparecidos desde ontem na suspeita de rapto 385 00:32:24,280 --> 00:32:27,600 por uma das organizações terroristas daqui, na área de Hebron. 386 00:32:27,800 --> 00:32:32,360 Este caso começou ontem à noite às 22h aproximadamente, 387 00:32:32,440 --> 00:32:39,120 quando os adolescentes de 16 anos deixaram a yeshiva em Kefar Etzion 388 00:32:39,680 --> 00:32:42,480 depois de informarem os familiares que estavam a caminho de casa, 389 00:32:42,560 --> 00:32:44,440 e nunca mais foram vistos. 390 00:32:44,520 --> 00:32:48,720 Os serviços secretos estão a investigar o caso, 391 00:32:49,200 --> 00:32:52,560 apoiados por terra e ar..." 392 00:33:17,720 --> 00:33:22,680 Estamos aqui sentados porque não sabemos a próxima direção. 393 00:33:22,960 --> 00:33:23,960 Na semana passada, 394 00:33:24,040 --> 00:33:28,120 pelo menos sete árabes foram atacados por judeus. 395 00:33:28,320 --> 00:33:34,600 Os civis deste país foram atacados por outros civis judeus 396 00:33:34,680 --> 00:33:37,160 porque são árabes. 397 00:33:37,920 --> 00:33:42,600 Acho que está na hora de retirar a nossa nacionalidade. 398 00:33:42,800 --> 00:33:46,920 Há uma altura em que tens de ser político e não apenas social. 399 00:33:47,320 --> 00:33:50,520 Não podes separar as duas, 400 00:33:52,000 --> 00:33:53,800 o político e o social. 401 00:33:54,040 --> 00:33:58,960 Como árabes a viver aqui, não os podes separar. 402 00:34:00,600 --> 00:34:06,240 Não precisas de andar sempre a pregar para a sociedade e dizer-lhes, 403 00:34:06,640 --> 00:34:10,240 "Sois uma sociedade que não percebe nada. 404 00:34:10,760 --> 00:34:12,920 Nós vamos consertar-vos e mudar-vos." 405 00:34:13,320 --> 00:34:17,560 Não somos apenas rebeldes, queremos mudança. 406 00:34:18,360 --> 00:34:20,080 Queremos ser ativistas. 407 00:34:20,480 --> 00:34:23,920 Ainda temos muitas coisas boas da sociedade que carregamos. 408 00:34:24,360 --> 00:34:28,080 - A nossa sociedade nem sempre é má. - Nunca dissemos isso. 409 00:34:28,360 --> 00:34:34,560 Uma das melhores coisas que temos é o direito de regressar à terra. 410 00:34:34,640 --> 00:34:40,000 Depois de tantos anos, ainda aqui estamos sentados a discutir, 411 00:34:40,080 --> 00:34:43,440 a protestar e a debater este assunto. 412 00:34:43,520 --> 00:34:46,280 Há pessoas que se manifestam em tendas, 413 00:34:46,360 --> 00:34:48,240 e pessoas que morrem. 414 00:34:48,320 --> 00:34:51,120 É uma história sem fim. 415 00:34:51,560 --> 00:34:56,760 Acho que o vídeo precisa de usar a chave como único símbolo. 416 00:34:57,680 --> 00:35:01,720 Todas as nossas avós têm chaves. 417 00:35:01,800 --> 00:35:07,640 A chave é um símbolo para muitas coisas, não só para a Palestina. 418 00:35:07,720 --> 00:35:11,920 A chave simboliza o lar e todos aqueles que saíram de casa. 419 00:35:12,000 --> 00:35:17,880 A chave velha expressa algo que te pertence, 420 00:35:18,520 --> 00:35:20,880 a tua terra, o teu lar. 421 00:35:23,360 --> 00:35:25,160 A minha avó era muito nova em 1948 422 00:35:25,240 --> 00:35:26,800 quando casou como meu avô. 423 00:35:28,680 --> 00:35:30,760 E ela... 424 00:35:32,160 --> 00:35:34,240 Lutou pela terra em que viveu. 425 00:35:34,320 --> 00:35:36,000 Ela e o meu avô lutaram por isso. 426 00:35:36,240 --> 00:35:42,000 E tiveram de enfrentar muitas vezes soldados judeus. 427 00:35:42,600 --> 00:35:44,360 Foi muito traumatizante para ela. 428 00:35:44,440 --> 00:35:47,440 Ainda hoje não vai à mercearia fazer compras, 429 00:35:47,520 --> 00:35:49,600 porque os donos são judeus. 430 00:35:49,880 --> 00:35:54,080 E tem medo que eles a envenenem. 431 00:35:54,160 --> 00:35:56,160 Porque vivi em Tel Aviv ela não fala para mim, 432 00:35:56,240 --> 00:35:57,480 ela diz que sou judeu. 433 00:35:57,840 --> 00:36:00,000 Ela tem pesadelos e acorda aos berros. 434 00:36:00,080 --> 00:36:01,520 "Os judeus estão a atacar!" 435 00:36:01,880 --> 00:36:04,960 A minha avó ainda tem a chave de sua casa. 436 00:36:05,320 --> 00:36:07,760 Até um certo ponto eu invejo-a... 437 00:36:10,840 --> 00:36:15,320 porque ela viveu na Palestina, no passado. 438 00:36:15,520 --> 00:36:21,320 Ela sabe por que espera, ela sabe o que quer. 439 00:36:21,720 --> 00:36:23,800 Ao contrário de mim. Eu não sei. 440 00:36:24,480 --> 00:36:27,680 Eu luto, eu quero e por aí... 441 00:36:28,440 --> 00:36:31,520 Mas se irá existir uma Palestina 442 00:36:31,600 --> 00:36:34,680 ou um país para todos, quem sabe. 443 00:36:35,200 --> 00:36:37,000 Eu não sei se sinto que pertenço aqui. 444 00:36:50,720 --> 00:36:56,200 A voz da cidade chama-me 445 00:36:56,520 --> 00:37:02,240 E a tua voz também me chama 446 00:37:02,320 --> 00:37:03,640 A Maisam vem daqui. 447 00:37:04,200 --> 00:37:06,600 Ela entra pelo canto, 448 00:37:07,400 --> 00:37:10,440 vem por aqui e aperta o laço no pescoço da Ruba... 449 00:37:10,520 --> 00:37:14,280 A Ruba começa a fugir, nesta direção, 450 00:37:14,760 --> 00:37:17,320 eu quero filmá-la a correr à volta do prédio... 451 00:37:28,240 --> 00:37:30,440 Quero que os confetis venham de lado. 452 00:37:31,000 --> 00:37:32,440 Levantaremos as pernas juntos. 453 00:37:34,960 --> 00:37:35,960 Ação! 454 00:37:52,200 --> 00:37:53,240 Não te mexas. 455 00:37:55,360 --> 00:37:56,560 Grita, Naeem! 456 00:37:56,640 --> 00:38:00,600 Grita. Quero que grites bem alto. 457 00:38:11,040 --> 00:38:13,080 Ele começa a correr a partir daqui, 458 00:38:13,480 --> 00:38:14,720 e depois o Nagham fica louco. 459 00:38:14,920 --> 00:38:15,920 A correr... 460 00:38:16,240 --> 00:38:17,240 Ação! 461 00:38:26,840 --> 00:38:28,200 Fadi, menos amaricado! 462 00:39:08,520 --> 00:39:10,080 Oh, céus! 463 00:39:10,640 --> 00:39:13,120 Muito bem feito! Ficou fantástico. 464 00:39:14,400 --> 00:39:16,000 Oh, céus! 465 00:39:18,760 --> 00:39:19,760 Estou feliz! 466 00:39:19,840 --> 00:39:25,160 Amanhã depois da correção de cores, 467 00:39:25,240 --> 00:39:27,680 posso pôr no Youtube e dizer, 468 00:39:29,440 --> 00:39:33,040 "Somos palestinos, somos gays e estamos aqui!" 469 00:39:35,320 --> 00:39:38,360 Aviões da força área israelita atacaram bases terroristas em Gaza. 470 00:39:38,480 --> 00:39:41,240 E ao mesmo tempo, há um tiroteio no sul de Israel. 471 00:39:41,320 --> 00:39:43,080 Cerca de 20 morteiros foram disparados hoje. 472 00:39:43,160 --> 00:39:45,320 A reportagem é do nosso correspondente Tamir Steinman. 473 00:39:45,400 --> 00:39:48,360 O tiroteio continua a sul de Israel, depois dos recentes raptos. 474 00:39:48,600 --> 00:39:51,960 Até agora, a força área israelita atacou 34 pontos terroristas em Gaza. 475 00:40:18,320 --> 00:40:19,440 Tenho de ligar à minha mãe. 476 00:40:20,600 --> 00:40:22,640 Em que dia é o casamento? 477 00:40:23,560 --> 00:40:25,240 Todos os meus amigos vêm. 478 00:40:26,840 --> 00:40:28,160 Está bem, mãe. Adeus. 479 00:40:30,080 --> 00:40:32,120 Está bem, devo passar aí esta tarde. 480 00:40:33,600 --> 00:40:35,360 - Vamos ao casamento da tua irmã? - Sim. 481 00:40:35,680 --> 00:40:37,960 - O meu pai está a ligar. - Atende. 482 00:40:45,960 --> 00:40:47,000 Olá. 483 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 Bem. 484 00:40:51,120 --> 00:40:55,280 Estamos sentados a beber. O Nagham, o Fadi e o Khader. 485 00:40:57,160 --> 00:40:58,200 Em Jaffa. 486 00:40:58,760 --> 00:40:59,800 O quê? 487 00:41:00,080 --> 00:41:01,160 Não te consigo ouvir. 488 00:41:02,480 --> 00:41:03,480 Está bem. 489 00:41:04,000 --> 00:41:05,600 O meu pai manda cumprimentos. 490 00:41:06,960 --> 00:41:12,600 Na semana passada ele levou-me a I'billin para estar com o Fadi. 491 00:41:13,880 --> 00:41:17,200 Disse-lhe que renovei o arrendamento no apartamento. 492 00:41:18,080 --> 00:41:20,680 Ele disse, "Porque é que fazes as coisas sem me dizer? 493 00:41:20,800 --> 00:41:22,000 Nós concordamos com tudo. 494 00:41:22,840 --> 00:41:25,520 Não somos uma rapariga 495 00:41:26,520 --> 00:41:31,760 que está a tentar fugir dos pais, 496 00:41:32,600 --> 00:41:35,320 ou um homossexual..." 497 00:41:35,920 --> 00:41:38,200 E depois disse o nome de um tipo lá da aldeia. 498 00:41:38,400 --> 00:41:42,200 Ele disse, "É tão triste, que grande golpe Deus lhe deu." 499 00:41:42,960 --> 00:41:47,440 Ele disse-o como se uma desgraça tivesse acontecido àquela família. 500 00:41:48,080 --> 00:41:51,600 A questão é, e não quero assustar-te 501 00:41:52,600 --> 00:41:55,840 ou escolhes viver confortavelmente contigo próprio, 502 00:41:56,720 --> 00:41:59,600 ou escolhes viver confortável em função dos teus pais. 503 00:42:00,320 --> 00:42:03,520 Assumir resume-se a isso. 504 00:42:03,800 --> 00:42:06,000 Só me preocupa o meu pai. 505 00:42:06,080 --> 00:42:07,840 Tenho medo que algo lhe aconteça. 506 00:42:07,920 --> 00:42:09,040 O que poderá acontecer? 507 00:42:09,120 --> 00:42:11,080 Vão pensar em mandar-me para um psiquiatra, 508 00:42:11,160 --> 00:42:13,280 e dizer que fui enfeitiçado, que me perdi ou assim. 509 00:42:13,880 --> 00:42:16,160 Por isso é que a carta dirá, 510 00:42:16,240 --> 00:42:18,600 "Não, eu sei quem sou. 511 00:42:18,960 --> 00:42:20,120 Tenho a certeza do que sou. 512 00:42:20,320 --> 00:42:21,680 Não sou um bebé, 513 00:42:21,760 --> 00:42:25,920 não preciso de nenhum tratamento nem nada disso. 514 00:42:26,800 --> 00:42:28,680 Sou o que sou, aceitem. 515 00:42:28,760 --> 00:42:31,400 De certeza que já suspeitavam." 516 00:42:32,800 --> 00:42:35,640 - E porque não cara a cara? - Muitos escrevem uma carta. 517 00:42:36,440 --> 00:42:38,880 Não os consigo enfrentar. Esquece. 518 00:42:40,120 --> 00:42:43,080 Não sei bem como explicá-lo, mas não será, 519 00:42:43,800 --> 00:42:45,000 "Eu sou homossexual." 520 00:42:45,840 --> 00:42:47,640 Não sei o que vou escrever em vez disso. 521 00:42:48,080 --> 00:42:49,440 Porque não? 522 00:42:50,640 --> 00:42:51,720 "Eu gosto de homens." 523 00:42:52,760 --> 00:42:54,320 "Eu gosto de pénis." 524 00:42:55,280 --> 00:42:58,160 Vai-lhes levar tempo, mas irão aceitar, eventualmente. 525 00:42:58,240 --> 00:43:00,560 Vai ser duro, irão chorar e gritar e perguntar porquê. 526 00:43:00,640 --> 00:43:03,720 Vão esforçar-se para dizer, "Não, não." 527 00:43:04,440 --> 00:43:06,600 Mas no fim, irão aceitar-me. 528 00:43:06,680 --> 00:43:08,800 Terão de viver com isso, tu és o filho deles. 529 00:44:18,640 --> 00:44:19,640 Estou... 530 00:44:19,720 --> 00:44:21,960 - Tudo bem? - O que se passa? 531 00:44:22,160 --> 00:44:23,280 Tudo bem, onde estás? 532 00:44:24,760 --> 00:44:25,760 Em casa. 533 00:44:26,720 --> 00:44:29,920 - O que estás a fazer? - Nada. Acordei agora. 534 00:44:30,000 --> 00:44:31,960 Dói-me a cabeça. Onde estás? 535 00:44:32,040 --> 00:44:34,960 A mim também. Não dormi. 536 00:44:36,280 --> 00:44:38,000 Como correu o resto da tua noite? 537 00:44:38,880 --> 00:44:39,880 Céus... 538 00:44:41,000 --> 00:44:43,400 Vá lá, conta, conta... 539 00:44:43,880 --> 00:44:45,040 Pequei. 540 00:44:50,120 --> 00:44:51,400 O que é que fizeste? 541 00:44:53,800 --> 00:44:55,200 Fui para casa acompanhado. 542 00:44:56,200 --> 00:44:57,760 Eu sei, eu vi-te. 543 00:44:59,960 --> 00:45:01,160 Ele era jeitoso. 544 00:45:01,680 --> 00:45:02,920 Muito jeitoso. 545 00:45:03,720 --> 00:45:04,840 Como é que se chamava? 546 00:45:06,000 --> 00:45:07,080 Benyamin. 547 00:45:09,080 --> 00:45:10,200 Benyamin? 548 00:45:12,320 --> 00:45:15,920 Benyamin como em... Benyamin, Benyamin? 549 00:45:16,080 --> 00:45:17,440 Um judeu... 550 00:45:18,280 --> 00:45:19,680 Não! 551 00:45:21,400 --> 00:45:22,760 Meu Deus! 552 00:45:23,040 --> 00:45:24,080 Não tem mal. 553 00:45:30,160 --> 00:45:35,600 Pediu-me para adicioná-lo no Facebook a noite toda, 554 00:45:37,080 --> 00:45:39,040 mas não sei porquê. 555 00:45:40,160 --> 00:45:42,640 E quando saiu, eu adicionei-o, 556 00:45:43,480 --> 00:45:49,880 e vi fotos dele no exército... 557 00:45:52,120 --> 00:45:54,240 Tiveste alguma química? Falaram sobre coisas? 558 00:45:54,760 --> 00:45:56,440 Sim, mas tive uma química com ele 559 00:45:56,520 --> 00:45:59,280 mais do que com qualquer outro, faz tempo. 560 00:46:00,360 --> 00:46:03,680 - Queres ir tomar o pequeno almoço? - Sim. 561 00:46:03,920 --> 00:46:05,720 Boa, já aí vou ter. 562 00:46:05,800 --> 00:46:09,160 - Mais detalhes! - Sim, temos de falar disso. 563 00:46:09,760 --> 00:46:12,880 - Yalla, adeus. - Yalla. 564 00:46:20,840 --> 00:46:24,960 O que quero dizer nesta carta é um problema que me afeta há muito. 565 00:46:25,680 --> 00:46:28,480 Decidi escrevê-lo sem dizer-vos cara a cara 566 00:46:28,560 --> 00:46:30,040 porque é-me difícil confrontar-vos. 567 00:46:31,640 --> 00:46:34,320 O que vos vou contar, suspeito que já desconfiam 568 00:46:34,400 --> 00:46:36,720 e pressentem há algum tempo, desde que era miúdo. 569 00:46:37,160 --> 00:46:39,440 Tentem imaginar o quão difícil este passo é para mim. 570 00:46:39,560 --> 00:46:44,040 E é isso. Estou a sufocar, não consigo mais mentir e esconder de vocês. 571 00:46:48,040 --> 00:46:51,400 Sempre que vou a casa, explodo quando vocês me falam do futuro, 572 00:46:51,560 --> 00:46:52,680 do casamento. 573 00:46:52,760 --> 00:46:53,840 PAZ 574 00:46:54,640 --> 00:46:55,880 Não irei casar. 575 00:46:55,960 --> 00:46:58,440 Não estarei com uma mulher porque não sou assim. 576 00:46:59,200 --> 00:47:00,200 Eu sou homossexual. 577 00:47:00,640 --> 00:47:02,360 Gosto de homens. 578 00:47:03,200 --> 00:47:06,080 Não controlo. Não escolhi ser assim. 579 00:47:07,400 --> 00:47:10,080 Isto não é uma doença que precisa de tratamento. 580 00:47:11,040 --> 00:47:14,000 Sou adulto que chegue para saber quem sou e o que quero na vida. 581 00:47:14,080 --> 00:47:17,040 Tentei mudar e ser a pessoa 582 00:47:17,120 --> 00:47:19,120 que vocês e a sociedade queriam, mas não consegui. 583 00:47:19,200 --> 00:47:24,120 Espero que aceitem um dia e que me amem pelo que sou. 584 00:48:01,760 --> 00:48:05,800 Não sei se tenho medo, felicidade, raiva... Não sei. 585 00:48:07,360 --> 00:48:11,560 Porei a carta hoje em casa, e logo lhe direi para ler. 586 00:48:12,200 --> 00:48:15,560 Como tenho receio da reação deles e o que possam fazer, 587 00:48:16,600 --> 00:48:20,680 não irei a casa em Jaffa por dois ou três dias. 588 00:48:21,520 --> 00:48:24,040 Vou ficar com um amigo meu em Haifa 589 00:48:24,680 --> 00:48:28,480 porque vai ser um período difícil para mim. 590 00:48:31,120 --> 00:48:34,280 Sinto culpa porque sei que os vai magoar 591 00:48:35,120 --> 00:48:38,360 e vai ser uma grande desilusão. 592 00:49:07,400 --> 00:49:10,520 Não posso ser incomodado para um evento de família! Preciso de álcool! 593 00:50:20,360 --> 00:50:21,560 O que se passa? 594 00:50:23,200 --> 00:50:24,560 O que se passa contigo? 595 00:50:26,280 --> 00:50:27,400 Fala-me do Ben. 596 00:50:29,280 --> 00:50:30,280 Sinto-me fraco. 597 00:50:31,880 --> 00:50:32,920 Fraco porquê? 598 00:50:34,200 --> 00:50:36,360 Estou a apaixonar-me por um sionista. 599 00:50:37,440 --> 00:50:39,960 Porque o vês dessa maneira 600 00:50:40,040 --> 00:50:42,200 quando te estás a apaixonar por um belo rapaz? 601 00:50:42,280 --> 00:50:45,440 Por alguém que te quer mesmo, que gosta de ti, 602 00:50:45,520 --> 00:50:47,000 alguém que te respeita. 603 00:50:47,520 --> 00:50:51,400 Estou apaixonado pelo inimigo. 604 00:50:54,640 --> 00:50:57,400 Estou apaixonado por tudo aquilo que sou contra. 605 00:50:59,200 --> 00:51:01,320 Não me interessa que ele seja judeu. 606 00:51:02,360 --> 00:51:03,360 Está bem. 607 00:51:04,800 --> 00:51:09,440 Tenho problemas que ele não pense 608 00:51:10,480 --> 00:51:12,800 que há uma ocupação israelita aqui. 609 00:51:14,960 --> 00:51:19,120 Quando amo alguém que não pensa 610 00:51:19,600 --> 00:51:24,320 que o meu povo vive uma catástrofe... 611 00:51:30,160 --> 00:51:31,880 Como podes amar alguém assim? 612 00:51:32,840 --> 00:51:38,720 Tento convencer-me que esta não será a pessoa que amarei. 613 00:51:38,920 --> 00:51:45,720 Fadi, a vida não é só ideologia. 614 00:51:46,840 --> 00:51:49,600 Se achas que o Ben te realiza... 615 00:51:50,600 --> 00:51:52,720 como homem, como homossexual... 616 00:51:53,720 --> 00:51:56,200 alguém que te ame, alguém que te aprecia, 617 00:51:56,280 --> 00:51:58,800 alguém que goste de ti, alguém que te respeita... 618 00:51:59,480 --> 00:52:00,680 porque não? 619 00:52:02,320 --> 00:52:03,880 Porque ele é sionista? 620 00:52:04,840 --> 00:52:07,160 A tua felicidade vale isso? 621 00:52:08,040 --> 00:52:09,080 A sério? 622 00:52:10,560 --> 00:52:11,680 É um mundo marado. 623 00:52:12,080 --> 00:52:13,520 Vivemos todos num mundo marado. 624 00:52:13,800 --> 00:52:18,440 Como árabes, os de 1948, palestinos... Ninguém sabe aonde pertencemos, 625 00:52:18,520 --> 00:52:20,800 quem somos e para onde vamos... 626 00:52:20,960 --> 00:52:24,080 É um mundo marado, mas não tem nada que ver com o amor. 627 00:52:24,880 --> 00:52:26,880 Então, pelo menos, diverte-te. 628 00:52:27,800 --> 00:52:28,840 Sou um hipócrita. 629 00:52:31,440 --> 00:52:32,920 Tenho vindo a dizer a vida toda... 630 00:52:34,120 --> 00:52:37,000 que sou contra, contra... 631 00:52:37,360 --> 00:52:41,960 E agora as pessoas veem-me a sair com um soldado. 632 00:52:42,040 --> 00:52:43,880 O que te interessa o que as pessoas dizem? 633 00:52:44,840 --> 00:52:47,280 Porque preferes agradar aos outros ao invés de a ti? 634 00:52:47,360 --> 00:52:48,720 Isso é o que me deixa louca. 635 00:52:52,760 --> 00:52:57,080 Porque se ele me deixar, ficarei vazio. 636 00:52:58,160 --> 00:52:59,480 As pessoas dirão, 637 00:53:01,240 --> 00:53:02,320 "Ele merece isso." 638 00:53:05,040 --> 00:53:07,680 Outra vez, o que te interessa o que os outros dizem? 639 00:53:08,680 --> 00:53:09,800 E eles teriam razão. 640 00:53:11,320 --> 00:53:15,200 Terei vendido todos os meus princípios. 641 00:53:16,920 --> 00:53:18,240 Por esta pessoa. 642 00:53:19,440 --> 00:53:20,960 E depois ele não ficará comigo. 643 00:53:21,040 --> 00:53:23,280 Ficarei sem ele e sem os meus princípios. 644 00:53:24,400 --> 00:53:27,680 Serei nada. 645 00:53:38,840 --> 00:53:39,920 Fadi, o que é que queres? 646 00:53:43,680 --> 00:53:44,720 A sério, o que é queres? 647 00:53:45,280 --> 00:53:46,520 Quero ser feliz. 648 00:53:48,080 --> 00:53:51,480 E então, porque não? Porque não és feliz? 649 00:53:53,440 --> 00:53:55,280 Porque não o sei fazer. 650 00:54:06,960 --> 00:54:08,120 Posso abraçar-te? 651 00:54:08,320 --> 00:54:09,720 - Sim, tens de o fazer. - Abraça-me. 652 00:54:18,880 --> 00:54:20,000 Vamos dançar. 653 00:54:22,720 --> 00:54:23,880 Vamos dançar. 654 00:55:05,240 --> 00:55:06,400 A quem estás a ligar? 655 00:55:07,680 --> 00:55:08,680 À minha irmã, Ruba. 656 00:55:25,400 --> 00:55:26,400 Onde estás? 657 00:55:29,520 --> 00:55:31,200 Vai ao meu quarto. 658 00:55:33,240 --> 00:55:35,720 Vai pelo lado da cama na mesinha à direita. 659 00:55:42,640 --> 00:55:44,160 Abre a gaveta debaixo. 660 00:55:48,440 --> 00:55:49,480 Já abriste? 661 00:55:50,200 --> 00:55:52,240 Está aí uma carta num envelope. 662 00:55:54,160 --> 00:55:55,200 Está bem. 663 00:55:55,280 --> 00:55:57,080 Entrega-a aos pais. 664 00:55:57,320 --> 00:56:00,120 Eles devem lê-la e não tentem falar comigo depois de lerem. 665 00:56:01,880 --> 00:56:04,160 Está bem? Adeus. 666 00:56:09,160 --> 00:56:11,560 - Céus. - É agora. Acabou. 667 00:56:12,800 --> 00:56:13,840 Não há volta a dar. 668 00:56:16,600 --> 00:56:18,240 É melhor assim. 669 00:56:23,360 --> 00:56:25,840 Como eu gostava de estar lá para ver as reações deles. 670 00:56:25,920 --> 00:56:27,320 Não ias querer, acredita em mim. 671 00:56:29,240 --> 00:56:32,440 Estão a fazer uma cara que não ias querer ver. 672 00:56:34,880 --> 00:56:38,240 Notícias de hoje, suspeita-se que o jovem palestino, 673 00:56:38,320 --> 00:56:43,280 Mohammed Abu Khdeir foi assassinado por judeus a este de Jerusalém. 674 00:56:43,560 --> 00:56:50,040 O assassinos foram filmados quando raptaram Khdeir, serão identificados. 675 00:56:50,160 --> 00:56:52,320 Enquanto isso, uma gravação do rapto 676 00:56:52,400 --> 00:56:55,320 dos três jovens judeus foi mostrada. 677 00:56:59,440 --> 00:57:01,480 Numa declaração, as mães dos jovens expressaram 678 00:57:01,560 --> 00:57:03,320 a gratidão pelo apoio que receberam. 679 00:57:06,480 --> 00:57:10,120 Booboo, que dizes de irmos três meses para Berlim, 680 00:57:12,040 --> 00:57:14,800 como eu sempre quis? 681 00:57:15,240 --> 00:57:16,400 David, é muito tempo. 682 00:57:16,880 --> 00:57:19,440 Não me importa duas ou três semanas, mas três meses não! 683 00:57:20,240 --> 00:57:23,680 Normalmente, são dez dias ou duas semanas. 684 00:57:23,800 --> 00:57:25,640 Vamos só um mês. 685 00:57:26,400 --> 00:57:28,040 Um mês já me parece razoável. 686 00:57:28,680 --> 00:57:30,520 É algo em que estás disposto a pensar? 687 00:57:31,440 --> 00:57:32,440 Sim. 688 00:57:33,680 --> 00:57:34,680 Está bem. 689 00:57:38,120 --> 00:57:39,680 Um mês em Berlim seria divertido. 690 00:57:40,760 --> 00:57:42,600 Sim, podemos desligar-nos daqui um pouco. 691 00:57:43,160 --> 00:57:45,160 Talvez te convença a ficar lá para sempre. 692 00:57:47,200 --> 00:57:48,640 Pois, pois! 693 00:57:49,760 --> 00:57:51,120 Não vai acontecer, ficarei aqui. 694 00:57:52,160 --> 00:57:53,200 Sim, porquê? 695 00:57:54,680 --> 00:57:56,440 Porque não quero sair daqui agora. 696 00:57:58,000 --> 00:58:01,760 Os meus amigos, família. Este é o meu habitat natural. 697 00:58:02,200 --> 00:58:03,720 Já existe o Skype. 698 00:58:04,160 --> 00:58:05,160 Para já com isso. 699 00:58:05,840 --> 00:58:07,920 Não vamos por três meses. Esquece isso. 700 00:58:08,200 --> 00:58:09,280 Eu disse um mês. 701 00:58:09,640 --> 00:58:12,360 Um mês está bem, mas três meses é demasiado. 702 00:58:15,640 --> 00:58:19,240 "Judeus e árabes recusam-se a serem inimigos!" 703 00:58:19,320 --> 00:58:23,280 "Judeus e árabes recusam-se a serem inimigos!" 704 00:58:24,840 --> 00:58:27,160 LIBERTEM GAZA 705 00:58:27,760 --> 00:58:31,640 "Em primeiro lugar a ocupação deve terminar!" 706 00:58:32,160 --> 00:58:35,800 "Em primeiro lugar a ocupação deve terminar!" 707 00:59:17,600 --> 00:59:19,360 Já não tenho esperanças para este lugar. 708 00:59:20,520 --> 00:59:24,840 Desculpa, mas não aceito isso. 709 00:59:25,440 --> 00:59:32,400 A maior lição que aprendi na vida é que nunca se deve desistir. 710 00:59:35,720 --> 00:59:42,560 O meu sonho é que este país se torne uma nação para os seus habitantes. 711 00:59:43,120 --> 00:59:44,960 Não uma nação judaica, nem cristã, 712 00:59:45,040 --> 00:59:47,320 nem muçulmana. Uma nação para todos. 713 00:59:47,720 --> 00:59:50,960 Um estado para os seus habitantes, como os Estados Unidos. 714 00:59:51,880 --> 00:59:54,440 Mas para isso acontecer, 715 00:59:54,680 --> 00:59:59,360 precisamos eliminar primeiro a ideia de um estado judaico nacional. 716 00:59:59,520 --> 01:00:01,960 - Isso nunca irá acontecer. - Como é que sabes? 717 01:00:02,040 --> 01:00:03,640 - Como é que sei! - E se acontecer? 718 01:00:03,720 --> 01:00:06,840 E como aconteceria? Explica-me. 719 01:00:06,920 --> 01:00:11,720 A história já provou que tudo pode acontecer. 720 01:00:12,120 --> 01:00:15,640 Achas mesmo que Israel deixará alguém tomar conta disto? 721 01:00:16,080 --> 01:00:17,280 Achas mesmo? 722 01:00:17,360 --> 01:00:21,160 Quando os ministros dizem que os árabes são umas carraças, 723 01:00:21,360 --> 01:00:26,280 e sugerem mudar a cúpula de ferro para um punho de ferro? 724 01:00:26,520 --> 01:00:29,880 Quando mulheres e crianças são mortas nas ruas... 725 01:00:30,080 --> 01:00:32,160 De que solução estás a falar? 726 01:00:32,480 --> 01:00:37,920 Querido, baixa o tom. Gritar não faz com que tenhas razão. 727 01:00:38,480 --> 01:00:42,320 Já pensei como tu uma vez, mas cheguei à conclusão 728 01:00:42,400 --> 01:00:46,640 que enquanto Israel for poderoso, um estado palestino nunca existirá. 729 01:00:46,720 --> 01:00:49,680 E mais, a Palestina nunca existirá dentro das fronteiras de Israel. 730 01:00:49,800 --> 01:00:56,240 Por 60 anos ou mais, andam em conversações. O Darwish tentou. 731 01:00:56,320 --> 01:01:01,440 Ninguém arranjou soluções. 732 01:01:01,520 --> 01:01:04,680 Enquanto Israel for importante, 733 01:01:05,440 --> 01:01:08,440 não há ninguém a quem falar, Fadi. Ninguém. 734 01:01:10,520 --> 01:01:11,520 Não há. 735 01:01:24,520 --> 01:01:26,120 Vá lá, a sério? 736 01:01:35,200 --> 01:01:37,120 - O que é que queres? - Otis, anda cá! 737 01:01:37,440 --> 01:01:39,800 Otis! De pé! 738 01:01:46,240 --> 01:01:48,480 Para! 739 01:01:50,640 --> 01:01:54,160 Aqui vamos nós, acabou agora. 740 01:01:54,800 --> 01:01:55,920 Aqui vamos. 741 01:01:58,600 --> 01:01:59,800 Não há nada. 742 01:02:02,760 --> 01:02:04,160 Outro. 743 01:02:06,520 --> 01:02:09,800 Para. 744 01:02:20,800 --> 01:02:22,440 Ele escolheu-me a mim. 745 01:02:29,440 --> 01:02:30,520 Sentiste o tremor? 746 01:02:33,440 --> 01:02:34,480 É de loucos. 747 01:02:38,920 --> 01:02:39,960 Anda, Otis. 748 01:02:43,040 --> 01:02:46,160 Lindo cãozinho. 749 01:02:48,640 --> 01:02:52,760 Tens razão. 750 01:02:54,240 --> 01:02:56,240 Que cão estúpido. 751 01:02:56,320 --> 01:02:57,600 Sim, tens razão. 752 01:02:58,680 --> 01:03:00,120 A vida é dura. 753 01:03:02,760 --> 01:03:04,400 Já chega. 754 01:03:07,840 --> 01:03:09,320 Anda. 755 01:03:10,080 --> 01:03:12,080 Otis, anda. 756 01:03:16,880 --> 01:03:20,040 Aqui, Otis. Vai. 757 01:03:24,680 --> 01:03:27,080 Devemos falar sobre o quão deprimidos estamos? 758 01:03:27,160 --> 01:03:28,160 Sim. 759 01:03:28,920 --> 01:03:30,240 O que se passa contigo? 760 01:03:33,800 --> 01:03:37,280 - O que estás a sentir? - Vazio! 761 01:03:38,160 --> 01:03:42,640 - O pior sentimento de todos. - Não estás sozinho. Todos sentimos. 762 01:03:48,720 --> 01:03:51,880 O que se passa com os teus pais? 763 01:03:53,200 --> 01:03:58,960 Por um lado, sinto que eles querem aceitar-me como sou, 764 01:03:59,040 --> 01:04:01,840 mas por outro, eles estão preocupados... 765 01:04:02,880 --> 01:04:05,040 em como vão ser vistos na aldeia. 766 01:04:07,200 --> 01:04:12,320 Sinto isso, agora, eles aceitam que eu seja gay, 767 01:04:12,720 --> 01:04:16,160 mas a ideia de não me casar ou ter filhos no futuro 768 01:04:16,240 --> 01:04:18,480 é duro para eles. 769 01:04:18,560 --> 01:04:21,760 Eles perguntaram-me, "Não queres ter filhos? 770 01:04:22,440 --> 01:04:25,040 Alguém que continue o nome da família?" 771 01:04:25,960 --> 01:04:29,520 Eu disse-lhes que ninguém tem respostas para essas perguntas. 772 01:04:29,640 --> 01:04:34,280 Nem um jovem homossexual. 773 01:04:34,360 --> 01:04:39,440 Mesmo se fores hetero, podes nunca casar ou podes divorciar-te. 774 01:04:39,680 --> 01:04:44,080 Se eles eram completamente contrários às minhas escolhas de vida antes, 775 01:04:44,440 --> 01:04:49,080 agora devem estar preocupados com o meu futuro. 776 01:04:51,080 --> 01:04:56,080 Acho que foi muito melhor do que eu esperava. 777 01:04:58,480 --> 01:04:59,520 Devagarinho. 778 01:05:16,640 --> 01:05:19,280 BERLIM / ALEMANHA 779 01:05:54,360 --> 01:05:58,560 O gabinete de Israel aprovou uma lista de 40 000 reservistas. 780 01:06:10,000 --> 01:06:11,000 Está bem. 781 01:06:12,320 --> 01:06:14,400 Talheres? 782 01:06:29,040 --> 01:06:31,880 Vamos voltar à guerra. 783 01:06:32,360 --> 01:06:33,680 Vamos ter mais morteiros, 784 01:06:33,760 --> 01:06:36,560 mais árabes "fedorentos", mais judeus "fedorentos", 785 01:06:36,640 --> 01:06:38,840 mais colonos "fedorentos". 786 01:06:40,040 --> 01:06:42,560 E de repente todos fedem, não escapa ninguém, 787 01:06:42,640 --> 01:06:44,360 estão todos chateados com todos, 788 01:06:45,040 --> 01:06:50,920 e faz-me querer fugir para um país que matou milhares de judeus, 789 01:06:51,000 --> 01:06:53,000 mas pelo menos é mais agradável 790 01:06:53,360 --> 01:06:57,480 do que a realidade do país de origem deles 791 01:06:58,120 --> 01:06:59,360 como resultado do genocídio. 792 01:07:02,600 --> 01:07:03,600 Pensamentos? 793 01:07:04,920 --> 01:07:08,040 Não, não tenho mais pensamentos sobre esse lugar. 794 01:07:08,880 --> 01:07:12,800 Engraçado, fui tão teimoso e fixado em ficar lá, 795 01:07:12,880 --> 01:07:15,280 dizendo a mim próprio que não sairia, 796 01:07:15,560 --> 01:07:17,720 e depois de um mês aqui, de repente apercebi-me, 797 01:07:19,600 --> 01:07:22,120 que há uma vida fora daquele gueto. 798 01:08:02,040 --> 01:08:03,560 BEM-VINDOS PRODUÇÕES QAMBUTA 799 01:08:17,800 --> 01:08:18,960 Onde está a Fadia? 800 01:08:19,720 --> 01:08:20,960 Já se foi embora! 801 01:08:58,680 --> 01:09:01,640 - Estás a falar a sério, em mudares-te? - Sim. 802 01:09:02,480 --> 01:09:04,280 O quê? Como? Porquê? 803 01:09:05,360 --> 01:09:07,240 E o trabalho? O que é que vão fazer aqui? 804 01:09:08,840 --> 01:09:10,440 Encontrarei emprego aqui. 805 01:09:11,120 --> 01:09:13,240 Quando é que se mudam? 806 01:09:14,840 --> 01:09:16,640 Em março, 807 01:09:18,040 --> 01:09:19,440 para nos habituarmos ao frio. 808 01:09:21,080 --> 01:09:25,680 Preciso disso. Este mês aqui mudou-me. 809 01:09:25,760 --> 01:09:31,200 Está bem, estiveste aqui um mês. São férias e não o dia a dia. 810 01:09:31,440 --> 01:09:34,560 Têm de perceber uma coisa, 811 01:09:35,120 --> 01:09:38,280 tenho uma oportunidade de viver uma vida diferente 812 01:09:38,360 --> 01:09:40,640 num lugar diferente. 813 01:09:40,720 --> 01:09:44,920 Uma vida normal, como um ser humano. 814 01:09:45,000 --> 01:09:50,480 Sem os "judeus", "árabes", "este a raptar aquele". 815 01:09:50,920 --> 01:09:52,680 Já chega. Estou farto disso. 816 01:09:53,080 --> 01:09:55,960 "Houve um ataque terrorista", "Crianças foram raptadas". 817 01:09:56,200 --> 01:10:02,200 Num segundo és transformado em inimigo do árabe. 818 01:10:02,800 --> 01:10:05,960 Não interessa o quão amigo deles és, 819 01:10:06,040 --> 01:10:08,840 o quanto os amas e eles a ti. 820 01:10:09,280 --> 01:10:12,160 Tornas-te logo inimigo do árabe. Automaticamente. 821 01:10:12,320 --> 01:10:16,640 Qual é a solução? Levantar e sair? 822 01:10:16,840 --> 01:10:19,760 É o que eles querem, que as pessoas como tu saiam. 823 01:10:19,840 --> 01:10:24,960 A solução não é sair, mas fazer algo por ti. 824 01:10:25,280 --> 01:10:27,640 Isso é muito egoísta. 825 01:10:27,720 --> 01:10:31,280 Isso não é verdade. Porquê egoísta? 826 01:10:31,360 --> 01:10:34,160 Ele não mudará nada. Ele não pode mudar nada. 827 01:10:34,760 --> 01:10:36,280 Correto. 828 01:10:37,280 --> 01:10:39,920 Pode escrever o que quiser no Facebook 829 01:10:40,000 --> 01:10:43,440 e ser um ativista, mas no fim de contas ele não mudará nada. 830 01:10:43,880 --> 01:10:46,520 Isso não é verdade. O Khader já mudou muita coisa. 831 01:10:46,720 --> 01:10:48,440 Só se vive uma vez. 832 01:10:48,560 --> 01:10:52,680 Acho que há pessoas que podem mudar as coisas de lá de fora. 833 01:10:53,040 --> 01:10:55,160 Especialmente depois de ver a parada gay daqui, 834 01:10:55,240 --> 01:10:57,240 com tantas bandeiras internacionais e israelitas, 835 01:10:57,320 --> 01:11:01,360 desde que não hajam bandeiras árabes nesta parada, temos trabalho a fazer. 836 01:11:01,520 --> 01:11:03,760 Há um lugar para defesa internacional, 837 01:11:03,840 --> 01:11:07,080 e não só entre nós. 838 01:11:08,000 --> 01:11:12,400 Quero que os meus filhos cresçam numa cidade como Berlim. 839 01:11:13,240 --> 01:11:14,600 Não quero que sejam julgados 840 01:11:14,800 --> 01:11:18,280 de acordo com o seu "judaísmo" ou "arabismo". 841 01:11:18,880 --> 01:11:20,120 A Alemanha é igual. 842 01:11:20,240 --> 01:11:24,280 A islamofobia na Europa é aterradora. 843 01:11:25,000 --> 01:11:26,040 Aterradora. 844 01:11:26,120 --> 01:11:29,240 A França aprovou uma lei em que a mulher não use a burca em público. 845 01:11:29,320 --> 01:11:32,800 E ainda assim a vida deles é um milhão de vezes mais calma do que a nossa. 846 01:11:33,000 --> 01:11:34,880 Quem me dera que os meus problemas 847 01:11:35,200 --> 01:11:39,800 fossem que a minha filha não pudesse usar a burca na escola. 848 01:11:43,800 --> 01:11:45,920 Resumindo, um ano ou dois e voltarei. 849 01:11:47,040 --> 01:11:50,040 Posto isso de lado, olha o tamanho dos pepinos daqui. 850 01:11:50,560 --> 01:11:52,040 É isso, convenceste-me. 851 01:11:52,360 --> 01:11:54,640 Ele está convencido. 852 01:12:46,640 --> 01:12:47,680 UM MÊS DEPOIS 853 01:12:47,760 --> 01:12:51,160 Quase dois meses de lutas sem tréguas com baixas em ambos os lados, 854 01:12:51,680 --> 01:12:53,560 o governo israelita aceitou 855 01:12:53,640 --> 01:12:55,560 a proposta do Egito para cessar fogo com o Hamas. 856 01:12:55,840 --> 01:12:58,200 O Hamas também confirmou o acordo com Israel, 857 01:12:58,280 --> 01:13:00,880 dizendo que o acordo abre uma vitória sem precedentes 858 01:13:00,960 --> 01:13:03,480 contra a entidade sionista. 859 01:13:03,680 --> 01:13:07,920 O nosso povo está paralisado, e todos julgam que somos fracos, 860 01:13:08,000 --> 01:13:10,320 mas como todos os exércitos militares árabes antes de nós, 861 01:13:10,400 --> 01:13:11,920 derrotámos o exército israelita. 862 01:13:12,560 --> 01:13:16,280 Estou a passar por tanto agora na minha vida, 863 01:13:17,560 --> 01:13:19,960 que a mudança para Berlim me parece rebuscada. 864 01:13:20,040 --> 01:13:25,120 Talvez o David vá para lá, mas eu se calhar fico aqui, 865 01:13:26,480 --> 01:13:30,200 para mais um período de teste neste inferno. 866 01:13:31,120 --> 01:13:35,640 Ficarei com muitos ciúmes da pessoa que ficar com o David. 867 01:13:37,040 --> 01:13:38,520 Mas no meu caso, 868 01:13:45,520 --> 01:13:47,960 a longo prazo, não é... 869 01:13:49,000 --> 01:13:53,600 Ficamos amigos e tudo o resto meio que desapareceu. 870 01:13:53,680 --> 01:13:56,800 Ficamos amigos muito chegados. 871 01:13:57,800 --> 01:14:02,280 E até o nosso amor e intimidade se ficou pela amizade. 872 01:14:03,040 --> 01:14:06,200 E isso é um pouco deprimente. 873 01:14:07,600 --> 01:14:09,640 Não era algo que ambos quiséssemos. 874 01:14:11,920 --> 01:14:13,600 Então é isso? Tu e o David acabaram? 875 01:14:14,600 --> 01:14:16,840 Como assim? Acho que ficaremos amigos, 876 01:14:16,920 --> 01:14:18,640 sou eu e o David, afinal de contas. 877 01:14:19,560 --> 01:14:23,560 Mas a intimidade acabou. Já não estamos naquela casa. 878 01:14:24,120 --> 01:14:28,880 Até um certo ponto, senti que estava a cair, 879 01:14:29,600 --> 01:14:32,640 numa rotina sem fim. 880 01:14:33,000 --> 01:14:34,800 E isso assustou-te. 881 01:14:34,880 --> 01:14:37,080 Olhava para mim ao espelho e perguntava-me, 882 01:14:37,360 --> 01:14:40,960 "O que estás a fazer? Porque estás a fazer isto a ti próprio?" 883 01:14:41,880 --> 01:14:44,040 Estava a ficar um robô, a sério. 884 01:14:44,800 --> 01:14:46,720 Isso foi comigo. E convosco, malta? 885 01:14:47,240 --> 01:14:51,320 Como vai isso com o Sr. Kine? 886 01:14:52,360 --> 01:14:55,080 - O Sr. Kine é fixe. - O Sr. Kine é fixe. 887 01:14:55,400 --> 01:14:57,760 - Sr. Kine? - Nadav Kine. 888 01:14:58,320 --> 01:14:59,520 Já não o vejo há algum tempo. 889 01:15:00,600 --> 01:15:01,640 Dois dias. 890 01:15:03,040 --> 01:15:05,440 - Muito tempo, dois dias. - Muito mesmo. 891 01:15:06,240 --> 01:15:08,600 - Muito mesmo. - Anos. 892 01:15:10,000 --> 01:15:11,480 Vou vê-lo amanhã. 893 01:15:14,800 --> 01:15:17,960 Tudo nele faz-me sentir 894 01:15:21,320 --> 01:15:24,200 que sou muito mais maduro nesta relação. 895 01:15:24,800 --> 01:15:26,960 Mais do que fui com qualquer outro homem. 896 01:15:27,040 --> 01:15:30,680 Todas as minhas relações passadas tinham sempre tantos problemas, 897 01:15:30,760 --> 01:15:33,600 e com o Nadav não há nada disso. 898 01:15:33,680 --> 01:15:40,320 E não há claramente a cena da "batalha de identidades" entre nós. 899 01:15:40,640 --> 01:15:43,720 Não há "judeu nem árabe". Apenas o Fadi e o Nadav. 900 01:15:43,800 --> 01:15:46,840 Como duas raparigas perdidas que se encontraram. 901 01:15:46,920 --> 01:15:50,800 Com o Ben não era assim. 902 01:15:51,080 --> 01:15:56,360 Com o Ben era um jogo de quem se sentia mais inferior, 903 01:15:56,800 --> 01:16:03,160 e a minha relação com o Nadav é onde eu relaxo. Respiro. 904 01:16:04,160 --> 01:16:05,440 E a Qambuta? 905 01:16:07,080 --> 01:16:10,680 - Não sei. - Deveríamos fazer um terceiro vídeo. 906 01:16:10,760 --> 01:16:14,560 Acho que estamos no lugar certo para fazer um novo vídeo. 907 01:16:14,640 --> 01:16:15,800 Completamente. 908 01:16:15,960 --> 01:16:19,120 É a nossa hora de dar. 909 01:16:19,480 --> 01:16:22,080 Mas quero que o vídeo seja engraçado. 910 01:16:22,160 --> 01:16:25,480 Que tenha uma mensagem, mas de uma forma agradável. 911 01:16:25,840 --> 01:16:26,920 Eu alinho. 912 01:16:27,960 --> 01:16:29,080 Vamos a isso. 913 01:16:45,920 --> 01:16:48,200 Como vou caber nisso? Ele é louco. 914 01:16:55,840 --> 01:16:57,320 Se a minha mãe me visse neste vestido 915 01:16:57,400 --> 01:17:00,000 ela iria pensar que me ia casar mesmo. Ela ficaria muito feliz. 916 01:17:11,120 --> 01:17:13,000 Fadi, devias ir assim para o trabalho amanhã. 917 01:17:13,680 --> 01:17:15,800 "Enfermeira Fadi". 918 01:17:18,280 --> 01:17:20,360 Leva-me ao padre, estou pronta. 919 01:17:20,680 --> 01:17:22,240 Porquê ao padre e não ao sheikh? 920 01:17:22,560 --> 01:17:25,000 O sheikh não me casaria. 921 01:17:25,400 --> 01:17:26,680 E o padre sim? 922 01:17:27,040 --> 01:17:29,680 O meu pai vai adorar. 923 01:17:30,480 --> 01:17:32,480 "Minha filha querida..." 924 01:17:32,560 --> 01:17:34,000 Finalmente uma noiva. 72833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.