All language subtitles for [1985] Brewsters Millions 720p HD [h264]F.nando359.spanish

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:30,760 Lluvia de Dólares Subtítulos por: nando359 para *vidplus.win* 2 00:00:32,200 --> 00:00:34,725 "Ésta es la historia de Montgomery Brewster... 3 00:00:34,802 --> 00:00:37,327 un lanzador de relevo de las ligas menores... 4 00:00:37,405 --> 00:00:40,169 a quien le dieron un sueño... en una bandeja de plata". 5 00:00:58,862 --> 00:01:00,727 Nos falta uno. 6 00:01:00,797 --> 00:01:03,288 Nos falta un hombre fuera. ¡Bien! 7 00:01:06,870 --> 00:01:11,330 - Él te salvará el pellejo, Brewster. - Dos hombres fuera. 8 00:01:19,716 --> 00:01:21,980 - Vamos, Rudy. - Anda, Rudy. 9 00:01:35,832 --> 00:01:38,699 - ¡Bola fuera! - ¿Bola fuera? 10 00:01:38,769 --> 00:01:42,227 Ay, por poco. Apuesto a que te sientes muy mal. 11 00:01:42,306 --> 00:01:44,103 Habla cuanto quieras, Porky. 12 00:01:45,542 --> 00:01:47,976 Vamos, Monty. Lánzasela a Porky. 13 00:01:48,045 --> 00:01:50,343 Lánzasela a Porky. 14 00:01:53,450 --> 00:01:55,077 ¡Bola fuera! 15 00:01:57,421 --> 00:02:00,185 - Descuida, Rudy. - ¿Quieres un lanzamiento fácil? 16 00:02:00,257 --> 00:02:02,521 Mi bate hablará por mí, cerdo. 17 00:02:02,593 --> 00:02:05,084 - ¿Tu bate es el del cerebro? - A jugar. 18 00:02:05,162 --> 00:02:08,757 Quería saber quién era el del cerebro. 19 00:02:11,835 --> 00:02:13,769 - ¡Tiempo fuera! - ¿Tiempo fuera? 20 00:02:25,349 --> 00:02:30,309 LLUVIA DE DÓLARES 21 00:02:32,089 --> 00:02:34,182 Descuida. 22 00:02:34,258 --> 00:02:36,954 - No te desconcentres. - ¿Que no me desconcentre? 23 00:02:37,027 --> 00:02:39,120 Un maldito tren cruza el campo. 24 00:02:53,877 --> 00:02:56,641 Hay un sujeto allá en las gradas... 25 00:02:56,713 --> 00:02:59,045 en la primera fila, con sombrero y cámara. 26 00:02:59,116 --> 00:03:01,584 Me ha fotografiado los últimos tres juegos. 27 00:03:04,621 --> 00:03:06,816 Creo que busca talento para las ligas mayores. 28 00:03:06,890 --> 00:03:09,791 Monty, esto es Hackensack, Nueva Jersey. 29 00:03:09,860 --> 00:03:12,090 Los buscadores de talento no vienen aquí. 30 00:03:12,162 --> 00:03:14,722 Un tren cruza el campo en este momento. 31 00:03:14,798 --> 00:03:17,858 Cuando ponches a este sujeto, te llevaré a embriagarte. 32 00:03:17,934 --> 00:03:21,097 Te lo prometo. Van dos hombres fuera. ¡Dos! 33 00:03:25,108 --> 00:03:28,134 Dos hombres fuera. Dos hombres fuera. 34 00:03:28,211 --> 00:03:30,441 Con él, serán tres. 35 00:03:33,950 --> 00:03:36,510 ¡Míralo! ¡Tiene el brazo de trapo! 36 00:03:42,326 --> 00:03:45,784 Dale duro, nene. Pégale y envíala lejos. 37 00:03:51,501 --> 00:03:54,868 - ¿Te estás cansando? - ¡Vete a la liga infantil! 38 00:04:00,143 --> 00:04:03,203 ¡Strike tres! ¡Estás fuera! 39 00:04:07,317 --> 00:04:09,877 ¡Ganamos! ¡Sí! 40 00:04:09,953 --> 00:04:11,887 Muy bien. Ganamos. 41 00:04:43,220 --> 00:04:46,451 Soy gitano. Por eso no te mentiré. 42 00:04:46,523 --> 00:04:48,923 No puedo decirte que te veré el próximo año... 43 00:04:48,992 --> 00:04:51,187 porque jugaré para las ligas mayores. 44 00:04:51,261 --> 00:04:53,320 - ¿En serio? - Así es. 45 00:04:53,397 --> 00:04:56,366 No sé en cuál equipo, pero me verás en televisión... 46 00:04:56,433 --> 00:04:57,991 y dirás a tus amigos: 47 00:04:58,068 --> 00:05:01,401 "Yo lo conozco. Él quería salir conmigo. 48 00:05:01,471 --> 00:05:04,599 Pero, no, fui una tonta". 49 00:05:04,674 --> 00:05:06,972 Habla Jake. Estoy en Hackensack. 50 00:05:07,043 --> 00:05:11,173 Lo mismo. Bebió hasta las 3:30 en un bar de Plainfield anoche... 51 00:05:11,248 --> 00:05:13,842 y se llevó a una muchacha al hotel. 52 00:05:13,917 --> 00:05:16,442 Supongo que hoy será lo mismo. 53 00:05:16,520 --> 00:05:18,818 Está en un bar celebrando su victoria. 54 00:05:18,889 --> 00:05:20,356 Es el lanzador ganador. 55 00:05:20,424 --> 00:05:22,949 Ahora juegas para Hackensack. 56 00:05:23,026 --> 00:05:26,018 ¿Por qué te paseas con una camiseta de los Cachorros? 57 00:05:26,096 --> 00:05:29,190 ¿Una camiseta de los Cachorros? ¿Qué número es ése? 58 00:05:29,266 --> 00:05:32,064 - Dice 35. - Era mi número en los Cachorros. 59 00:05:32,135 --> 00:05:35,468 Fueron los únicos listos en las ligas mayores en contratarme. 60 00:05:35,539 --> 00:05:39,805 ¿Qué si es buen lanzador? Es entusiasta. 61 00:05:39,876 --> 00:05:41,969 Como un niño en una dulcería. 62 00:05:43,280 --> 00:05:45,248 Con permiso. Con permiso. 63 00:05:45,315 --> 00:05:47,374 Cerveza fría. Cerveza fría. 64 00:05:48,819 --> 00:05:51,083 Lamento la tardanza. Permítanme. 65 00:05:53,590 --> 00:05:55,820 - Qué atractivo. - Muchas gracias. 66 00:05:58,628 --> 00:06:01,153 Mira, debes estar alerta por si viene Rudy. 67 00:06:01,231 --> 00:06:03,062 Rudy no existe. 68 00:06:03,133 --> 00:06:06,796 Sí, señor. Le daré la noticia temprano por la mañana. 69 00:06:06,870 --> 00:06:09,236 No, señor. No lo perderé de vista. 70 00:06:09,306 --> 00:06:11,365 Te contaré algo sobre los atletas. 71 00:06:11,441 --> 00:06:14,842 Después de un juego, debemos relajarnos, calmarnos. 72 00:06:14,911 --> 00:06:16,776 Tranquilizarnos. Mi médico me dijo: 73 00:06:16,847 --> 00:06:19,441 "Brewster, hombre, que te den un masaje. 74 00:06:19,516 --> 00:06:20,949 Cálmate". 75 00:06:21,017 --> 00:06:23,281 Leímos en una publicación médica... 76 00:06:23,353 --> 00:06:27,016 un artículo de masajes escrito por un médico oriental. 77 00:06:27,090 --> 00:06:30,082 Los occidentales damos masajes así. 78 00:06:30,160 --> 00:06:32,856 Y la energía que emana de mis manos... 79 00:06:32,929 --> 00:06:35,056 es detenida por la tela. 80 00:06:35,131 --> 00:06:38,623 Los occidentales no lo sabemos y los masajes son inútiles. 81 00:06:38,702 --> 00:06:41,671 Así que su teoría... y es sólo una teoría... 82 00:06:41,738 --> 00:06:45,401 dice que lo mejor es que te den un masaje cuando estás desnudo. 83 00:06:45,475 --> 00:06:48,444 - Músculos. Desnudo. - Quizá les gustaría... 84 00:06:48,512 --> 00:06:50,878 probar la teoría desnudas con nosotros. 85 00:06:50,947 --> 00:06:53,780 - Podremos desnudarnos los cuatro. - Eso sería divertido. 86 00:06:53,850 --> 00:06:55,750 Nos daremos masajes el uno al otro. 87 00:06:55,819 --> 00:06:57,411 Me parecen lindos. 88 00:06:57,487 --> 00:06:59,387 Él es especialmente lindo. 89 00:06:59,456 --> 00:07:01,515 ¿Alguno tiene un auto? 90 00:07:01,591 --> 00:07:03,991 - Tenemos un autobús. - El del equipo. 91 00:07:04,060 --> 00:07:06,528 - Más grande que un auto. - Y más divertido... 92 00:07:06,596 --> 00:07:09,497 - porque es el rey de las fiestas. - El conductor. 93 00:07:09,566 --> 00:07:12,262 - ¿Por qué no comenzamos en el autobús? - Vamos a probar eso. 94 00:07:12,335 --> 00:07:15,930 Probemos con el autobús. ¿Aún queda cerveza? 95 00:07:17,007 --> 00:07:20,499 Probémoslo en el autobús. Es un buen lugar para comenzar la noche. 96 00:07:20,577 --> 00:07:23,410 Les encantará. Hay un televisor de pantalla grande. 97 00:07:23,480 --> 00:07:26,005 Aún no lo compramos, pero está el espacio. 98 00:07:26,082 --> 00:07:27,174 Les gustará. 99 00:07:32,289 --> 00:07:33,881 Hola, muchachos. 100 00:07:37,794 --> 00:07:39,853 ¡Rudy! Hola, Rudy, amigo. 101 00:07:42,832 --> 00:07:46,097 Súbete al auto antes de que te rompa el cuello. 102 00:07:46,169 --> 00:07:49,366 No hice nada malo, nene. Trataron de conquistarnos. 103 00:07:49,439 --> 00:07:51,532 - ¡Mentira! - ¡Cállate! 104 00:07:51,608 --> 00:07:54,338 - Súbete al maldito auto. - Yo no haría eso. 105 00:07:54,411 --> 00:07:57,380 - Rudy... - ¡Oye! Lárgate, brazo de trapo. 106 00:07:57,447 --> 00:08:00,610 - Vamos, muchachos. - Los haremos pedazos. 107 00:08:00,684 --> 00:08:02,879 ¿La policía? Hablo del bar Torchy. 108 00:08:02,953 --> 00:08:04,784 Envíen a alguien. Habrá una pelea. 109 00:08:25,609 --> 00:08:28,806 ¿Por qué siempre somos nosotros los de las dificultades? 110 00:08:28,878 --> 00:08:32,405 El bar estaba lleno, pero somos los únicos en prisión. 111 00:08:32,482 --> 00:08:35,747 No es una cuestión racial porque yo estoy aquí contigo. 112 00:08:35,819 --> 00:08:37,343 Qué alivio. 113 00:08:42,092 --> 00:08:43,719 Hola, muchachos. 114 00:08:43,793 --> 00:08:45,886 - Charlie. - Miren. 115 00:08:45,962 --> 00:08:49,295 No sé qué decir pero supongo que hasta aquí llegaron. 116 00:08:49,366 --> 00:08:51,300 Charlie, discúlpanos. 117 00:08:51,368 --> 00:08:53,632 Olvida el discurso y sácanos de aquí. 118 00:08:53,703 --> 00:08:55,432 No puedo hacer eso, muchacho. 119 00:08:55,505 --> 00:08:57,871 La oficina no quiere saber nada de ustedes dos. 120 00:08:57,941 --> 00:09:01,035 No hay dinero para la fianza ni para sus multas. 121 00:09:01,111 --> 00:09:03,773 Acaban de cesarlos a los dos. 122 00:09:03,847 --> 00:09:05,906 Grandioso. ¿Saben de lo que hablan? 123 00:09:05,982 --> 00:09:09,145 Nos queda un juego. Si ganamos hoy, pasaremos a las finales. 124 00:09:09,219 --> 00:09:11,779 Es sencillo. No los quieren. 125 00:09:11,855 --> 00:09:14,517 El próximo año contratarán universitarios. 126 00:09:14,591 --> 00:09:16,456 Talento nuevo. Jóvenes. 127 00:09:16,526 --> 00:09:19,825 Míralo de esta forma, Brewster: Eres afortunado. 128 00:09:19,896 --> 00:09:23,093 Fuiste un jugador profesional durante 15 años. 129 00:09:23,166 --> 00:09:25,430 No mucha gente lo logra. 130 00:09:26,569 --> 00:09:28,799 Nos vemos. 131 00:09:36,012 --> 00:09:38,344 Brewster y Nolan. 132 00:09:38,415 --> 00:09:41,384 Bien. Les toca batear. 133 00:09:41,451 --> 00:09:43,715 Vengan. ¡Andando! 134 00:09:58,234 --> 00:10:01,067 Descuida. Yo me encargaré. Sé de estas cosas. 135 00:10:01,137 --> 00:10:03,230 - No metas la pata. - Sonríe. 136 00:10:06,376 --> 00:10:08,776 Muchas gracias. 137 00:10:08,845 --> 00:10:11,609 Sr. Brewster y Sr. Nolan... 138 00:10:11,681 --> 00:10:14,946 se les acusa de asalto con lesión, resistencia al arresto... 139 00:10:15,018 --> 00:10:18,681 y destrucción de propiedad privada. 140 00:10:18,755 --> 00:10:20,655 ¿Son culpables o inocentes? 141 00:10:20,724 --> 00:10:23,955 Culpables, pero con una buena excusa. Le encantará. 142 00:10:24,027 --> 00:10:26,894 - Les encantará a todos los presentes. - Yo soy inocente. 143 00:10:26,963 --> 00:10:30,364 Verá, señora jueza, el señor Brewster y yo... 144 00:10:30,433 --> 00:10:33,197 somos un par de héroes locales. 145 00:10:33,269 --> 00:10:36,329 Jugamos para el equipo local. Tal vez nos haya visto. 146 00:10:36,406 --> 00:10:40,308 Los Toros de Hackensack. Quizá haya oído: "Vamos, Toros, vamos". 147 00:10:40,376 --> 00:10:42,310 No pierdan mi tiempo. 148 00:10:42,378 --> 00:10:46,246 Tengo declaraciones aquí de más de una docena de testigos oculares. 149 00:10:46,316 --> 00:10:49,444 Fuimos al bar a beber una copa, vimos a una linda chica... 150 00:10:49,519 --> 00:10:51,885 y le pedimos que se sentara y se tomara algo. 151 00:10:51,955 --> 00:10:53,479 Pero tenía novio. 152 00:10:53,556 --> 00:10:56,684 - ¿Tú lo sabías? Yo tampoco. - No era del dominio público. 153 00:10:56,760 --> 00:10:58,785 Le hizo insinuaciones a una mujer... 154 00:10:58,862 --> 00:11:00,989 que estaba involucrada con otro hombre. 155 00:11:01,064 --> 00:11:02,998 Verá, el que no ofrece... 156 00:11:03,066 --> 00:11:05,057 no vende. 157 00:11:05,135 --> 00:11:07,069 Él no me representa, señora jueza. 158 00:11:07,137 --> 00:11:09,298 Yo quitaría eso del acta. 159 00:11:09,372 --> 00:11:12,569 Fijaré su fianza en 3 mil dólares. 160 00:11:14,277 --> 00:11:16,677 No tenemos 3 mil dólares, señora jueza. 161 00:11:16,746 --> 00:11:20,705 ¿Podría llevarse a los prisioneros, oficial? El siguiente caso. 162 00:11:20,784 --> 00:11:24,720 Antes de que nos envíe a prisión... Intenté defenderme. Me pegó primero. 163 00:11:25,655 --> 00:11:28,886 Con su permiso, señora jueza, me llamoJ.B. Donaldo... 164 00:11:28,958 --> 00:11:32,826 y represento a partes que desean permanecer anónimas en este momento... 165 00:11:32,896 --> 00:11:35,990 y que me ordenaron pagar la fianza de los acusados... 166 00:11:36,065 --> 00:11:39,592 o pagar las multas impuestas si se declaran culpables. 167 00:11:39,669 --> 00:11:41,762 Estoy seguro de que eso harán ahora. 168 00:11:42,539 --> 00:11:45,064 - ¿Quién es él? - Es el buscador de talentos. 169 00:11:45,141 --> 00:11:47,974 Te dije que me querían. 170 00:11:48,044 --> 00:11:49,602 Me quieren. 171 00:11:49,679 --> 00:11:51,613 - Vamos a las ligas mayores. - Ahora sí. 172 00:11:51,681 --> 00:11:54,309 - ¿A dónde vamos,J.B.? - A Nueva York. 173 00:11:54,384 --> 00:11:56,318 ¡Nueva York! 174 00:11:57,687 --> 00:11:59,416 ¡Los Mets! 175 00:12:34,657 --> 00:12:36,818 Lo sabía. ¡Lo sabía! 176 00:12:36,893 --> 00:12:39,225 ¡Aquí no están los Mets! Un momento. 177 00:12:39,295 --> 00:12:41,422 No subas. Los Mets no están en este edificio. 178 00:12:41,497 --> 00:12:43,431 Yo nunca mencioné a los Mets. Fue el Sr. Brewster. 179 00:12:43,499 --> 00:12:45,626 Me contrataron para hallarlo y traerlo. 180 00:12:45,702 --> 00:12:48,068 Él no busca talentos. Es un policía. 181 00:12:48,137 --> 00:12:50,537 Mira esos zapatos baratos de policía. 182 00:12:50,607 --> 00:12:54,168 Y tiene cara, sombrero, camisa y ojos de policía. 183 00:12:54,244 --> 00:12:58,806 Monty, los Mets no te quieren. Los Toros de Hackensack no te quieren. 184 00:12:58,882 --> 00:13:01,646 No debería decirle esto, pero ellos me contrataron. 185 00:13:01,718 --> 00:13:04,118 Granville y Baxter. No tienen relación con los Mets. 186 00:13:13,096 --> 00:13:15,564 Son los Yankees. 187 00:13:15,632 --> 00:13:18,226 - ¿Sr. Brewster? - Así es. 188 00:13:18,301 --> 00:13:20,769 - Lo están esperando. - El brazo está bien. 189 00:13:20,837 --> 00:13:23,169 - ¿Cómo dice? - La operación fue un éxito. 190 00:13:23,239 --> 00:13:26,265 Hace dos años que mi brazo está bien. 191 00:13:26,342 --> 00:13:28,276 Sígame, por favor. 192 00:13:29,412 --> 00:13:30,379 Espérame. 193 00:13:51,434 --> 00:13:53,959 - Llegó el Sr. Brewster. - ¿Sr. Brewster? 194 00:13:54,037 --> 00:13:56,335 - Sí. - Soy Ed Roundfield. 195 00:13:56,406 --> 00:13:59,204 Ellos son el Sr. George Granville y el Sr. Norris Baxter. 196 00:13:59,275 --> 00:14:00,742 - Hola. - ¿Cómo está? 197 00:14:00,810 --> 00:14:02,903 Será mejor que se siente. 198 00:14:02,979 --> 00:14:05,880 Lo que le diré lo conmocionará. 199 00:14:05,949 --> 00:14:08,645 No, señor. No quiero sentarme. Quiero oír esto de pie. 200 00:14:08,718 --> 00:14:10,913 ¿Ha oído el nombre Rupert Horn? 201 00:14:10,987 --> 00:14:12,750 ¿Rupert Horn? No. 202 00:14:12,822 --> 00:14:15,620 Pero seguro es alguien importante en los Yankees, ¿no? 203 00:14:15,692 --> 00:14:18,786 Temo que no, Sr. Brewster. Rupert Horn era su tío abuelo. 204 00:14:18,861 --> 00:14:20,795 ¿Qué tiene que ver con el béisbol? 205 00:14:20,863 --> 00:14:23,297 Rupert se peleó con su familia en los treinta. 206 00:14:23,366 --> 00:14:25,960 Se fue al oeste. Nunca volvieron a saber de él. 207 00:14:26,035 --> 00:14:29,869 Pensaron que estaba muerto. Pero apenas murió el mes pasado. 208 00:14:29,939 --> 00:14:33,306 Y para entonces, era uno de los más ricos del país. 209 00:14:33,376 --> 00:14:37,176 - Y compró un equipo de béisbol, ¿no? - No, petróleo y bienes raíces. 210 00:14:37,246 --> 00:14:39,771 Y usted, Sr. Brewster, es el único heredero... 211 00:14:39,849 --> 00:14:41,510 de su tío abuelo Rupert Horn. 212 00:14:41,584 --> 00:14:43,950 Creo que lo justo sería hablarle al Sr. Brewster... 213 00:14:44,020 --> 00:14:45,954 de las condiciones del testamento. 214 00:14:49,392 --> 00:14:52,293 Brewster, saludos desde la tumba. 215 00:14:52,362 --> 00:14:56,264 No te sorprendas tanto. ¿No sabías que tu bisabuelo era blanco? 216 00:14:56,332 --> 00:14:58,300 El viejo se casó dos veces. 217 00:14:58,368 --> 00:15:01,428 Una esposa, blanca, me tuvo a mí. 218 00:15:01,504 --> 00:15:05,099 Una esposa, negra, tuvo a tu abuela. 219 00:15:05,174 --> 00:15:07,165 Una familia con altibajos. 220 00:15:07,243 --> 00:15:09,370 Todos murieron antes que yo, salvo tú. 221 00:15:10,546 --> 00:15:13,606 Me dicen que tú eres mi único pariente vivo, Brewster. 222 00:15:13,683 --> 00:15:15,981 Yestoy muy decepcionado. ¡Mírate! 223 00:15:16,052 --> 00:15:17,952 ¿Qué has hecho de tu vida? 224 00:15:18,021 --> 00:15:20,649 Eres un jugador de béisbol fracasado. 225 00:15:20,723 --> 00:15:24,489 Creo en la honestidad, Brewster. Nada de mentiras. 226 00:15:24,560 --> 00:15:26,460 Tú eres mi única opción. 227 00:15:27,764 --> 00:15:29,391 Pero... 228 00:15:29,465 --> 00:15:31,763 nos vamos a divertir. 229 00:15:44,614 --> 00:15:47,583 Déjame contarte una historia, Brewster. 230 00:15:48,851 --> 00:15:54,255 Cuando yo tenía siete años, mi papá me sorprendió fumando puro. 231 00:15:54,323 --> 00:15:56,917 Me encerró en el armario tres días y noches... 232 00:15:56,993 --> 00:15:59,928 con sólo una caja de puros y unos fósforos. 233 00:16:01,064 --> 00:16:04,397 Sin comida ni agua, Brewster. Sólo esos malditos puros. 234 00:16:04,467 --> 00:16:07,664 Me dejó salir cuando terminé de fumarlos todos. 235 00:16:07,737 --> 00:16:09,329 Me dio una lección. 236 00:16:09,405 --> 00:16:13,068 Te voy a hacer a ti lo que mi papá me hizo a mí. 237 00:16:13,142 --> 00:16:16,077 Te enseñaré a que odies gastar el dinero. 238 00:16:16,145 --> 00:16:18,670 Te hartarás tanto de gastarlo que con sólo verlo... 239 00:16:18,748 --> 00:16:21,842 te darán ganas de vomitar. 240 00:16:21,918 --> 00:16:24,546 Ésta es mi propuesta: 241 00:16:25,755 --> 00:16:29,851 Tienes 30 días para gastar 30 millones de dólares. 242 00:16:30,927 --> 00:16:34,294 Si puedes lograrlo, recibirás 300 millones. 243 00:16:34,363 --> 00:16:37,230 - Debe haber alguna trampa. - Claro que la hay. 244 00:16:37,300 --> 00:16:39,632 Debes gastar los 30 millones... 245 00:16:39,702 --> 00:16:43,832 pero después de 30 días, no puedes poseer ningún activo. 246 00:16:43,906 --> 00:16:46,067 Ni casas ni autos ni joyas. 247 00:16:46,142 --> 00:16:48,508 Nada excepto la ropa que traes puesta. 248 00:16:48,578 --> 00:16:51,547 Parece fácil, ¿no? 249 00:16:51,614 --> 00:16:54,674 Pues, lo averiguarás. 250 00:17:00,623 --> 00:17:04,821 Puedes contratar a quien quieras pero te tienen que prestar un servicio. 251 00:17:04,894 --> 00:17:07,158 Puedes donar el 5% a la beneficencia... 252 00:17:07,230 --> 00:17:10,165 y puedes apostar otro cinco por ciento. 253 00:17:10,233 --> 00:17:12,895 Pero no puedes regalar este dinero, y eso incluye... 254 00:17:12,969 --> 00:17:16,200 comprar el diamante Hope y regalárselo a una mujer. 255 00:17:19,876 --> 00:17:22,003 Sé lo que estás pensando, Brewster. 256 00:17:22,078 --> 00:17:26,742 Te comprarás una docena de Picasso y los usarás como leña. ¿Verdad? 257 00:17:26,816 --> 00:17:28,306 Pues, no. 258 00:17:28,384 --> 00:17:31,444 No debes destruir lo intrínsecamente valioso. 259 00:17:31,521 --> 00:17:33,546 Te descalificaría inmediatamente. 260 00:17:34,257 --> 00:17:36,953 Ah, sí. Casi lo olvido. 261 00:17:38,127 --> 00:17:42,188 No puedes decirle a nadie por qué tienes que gastar este dinero. 262 00:17:42,265 --> 00:17:43,755 ¿Ni a mis amigos? 263 00:17:43,833 --> 00:17:45,960 ¡No quiero que nadie te ayude! 264 00:17:46,035 --> 00:17:49,368 Nadie me ayudó en ese armario con esos puros. 265 00:17:49,438 --> 00:17:50,928 Nunca tuve amigos. 266 00:17:52,475 --> 00:17:56,377 Bien, Brewster, ¿qué dices? ¿Tienes las agallas para hacerlo? 267 00:17:58,114 --> 00:17:59,376 Lo dudo. 268 00:17:59,448 --> 00:18:03,714 Por eso puse la cláusula del cobarde en mi testamento. 269 00:18:03,786 --> 00:18:07,483 Puedes recibir un millón de dólares ahora mismo y olvidarte de todo. 270 00:18:07,557 --> 00:18:10,890 O puedes intentar quedarte con todo, Brewster. 271 00:18:10,960 --> 00:18:13,793 Los 300 millones. 272 00:18:13,863 --> 00:18:16,661 Pero si fallas... 273 00:18:16,732 --> 00:18:19,599 no recibes nada. 274 00:18:28,678 --> 00:18:31,146 Éste es el millón del que habló su tío abuelo. 275 00:18:32,415 --> 00:18:35,475 ¡Cielos! Nunca en mi vida había visto tanto dinero. 276 00:18:35,551 --> 00:18:38,714 Hemos investigado sus antecedentes, Sr. Brewster. 277 00:18:38,788 --> 00:18:42,246 El salario más alto que ha recibido fue de 11 mil dólares... 278 00:18:42,325 --> 00:18:44,987 por una temporada con las Gallinas de Toledo. 279 00:18:45,061 --> 00:18:48,258 Nunca en su vida ha tenido una tarjeta de crédito. 280 00:18:48,331 --> 00:18:50,799 Piense en gastar un millón de dólares al día... 281 00:18:50,866 --> 00:18:53,926 durante 30 días sin adquirir ningún activo. 282 00:18:54,003 --> 00:18:56,062 Es difícil gastar dinero... 283 00:18:56,138 --> 00:18:59,938 sin acumular activos, incluso cuando el dinero se gasta a lo tonto. 284 00:19:00,009 --> 00:19:02,204 Nadie lo culparía si se negara... 285 00:19:02,278 --> 00:19:04,712 a jugar este juego tan excéntrico. 286 00:19:04,780 --> 00:19:08,307 Es un buen consejo. Acepte el millón. 287 00:19:08,384 --> 00:19:09,681 Es suyo. 288 00:19:10,820 --> 00:19:12,981 ¿Qué ocurre si no acepto el millón... 289 00:19:13,055 --> 00:19:16,024 e intento ganármelo todo pero fallo? 290 00:19:16,092 --> 00:19:19,493 Granville y Baxter adquirirían el poder sobre la herencia. 291 00:19:19,562 --> 00:19:21,723 La administrarían caritativamente... 292 00:19:21,797 --> 00:19:24,630 por unos honorarios considerables, estoy seguro. 293 00:19:24,700 --> 00:19:28,067 - ¿Qué le parece? - Yo no me beneficio de ninguna manera. 294 00:19:28,137 --> 00:19:30,332 Soy un observador neutral. 295 00:19:37,880 --> 00:19:39,142 Más vale pájaro en mano. 296 00:19:39,882 --> 00:19:42,749 Eso solía decir mi abuela. 297 00:19:51,694 --> 00:19:53,525 Quiero intentar ganarme los 300 millones. 298 00:19:53,596 --> 00:19:56,394 Cuando se presente ante nosotros dentro de 30 días... 299 00:19:56,465 --> 00:19:58,490 debe hacerlo sin un centavo... 300 00:19:58,567 --> 00:20:00,501 sin activos de ningún tipo... 301 00:20:00,569 --> 00:20:03,936 con sólo un recibo de sus gastos y la ropa que trae puesta. 302 00:20:04,006 --> 00:20:06,440 ¿Está seguro de que quiere hacer esto? 303 00:20:06,509 --> 00:20:10,001 No, no estoy seguro, pero me divertiré averiguándolo. 304 00:20:10,079 --> 00:20:12,775 - Que Drake venga de inmediato. - Buena suerte, señor. 305 00:20:12,848 --> 00:20:16,579 Nos vemos dentro de 30 días. Caballeros, digamos que... 306 00:20:16,652 --> 00:20:19,348 a las doce de la noche exactamente. 307 00:20:19,422 --> 00:20:21,913 Le asignaremos a un asistente de abogado... 308 00:20:21,991 --> 00:20:24,084 del departamento de contabilidad... 309 00:20:24,160 --> 00:20:26,151 para que lleve sus gastos y recibos. 310 00:20:26,228 --> 00:20:28,093 ¿Drake sabe sobre los 300 millones? 311 00:20:28,164 --> 00:20:31,429 Solamente sabe que Ud. heredó 30 millones de dólares... 312 00:20:31,500 --> 00:20:34,264 y que hay que dar cuentas de hasta el último centavo. 313 00:20:34,337 --> 00:20:38,899 Si le dice la verdad a Drake, perderá la herencia entera. 314 00:20:38,974 --> 00:20:41,704 No le diré nada a Drake. De mi boca no saldrá. 315 00:20:41,777 --> 00:20:44,974 Mantendré la boca cerrada. "Hola, Drake. Así hablo. 316 00:20:45,047 --> 00:20:46,981 ¿Cómo estás, Drake?". 317 00:20:47,516 --> 00:20:51,043 Srta. Drake, el Sr. Brewster, el cliente del que le hablamos. 318 00:20:53,656 --> 00:20:56,420 Ah, sí. Sr. Brewster, es un placer conocerlo. 319 00:20:57,426 --> 00:21:01,226 - Caray, llueve sobre mojado. - ¿Cómo dice? 320 00:21:01,297 --> 00:21:04,198 El dinero está en un banco aquí en frente, Sr. Brewster. 321 00:21:04,266 --> 00:21:06,325 Imagino que querrá ver si es real... 322 00:21:06,402 --> 00:21:08,632 y posiblemente hacer un retiro. 323 00:21:08,704 --> 00:21:12,162 - Sí, quiero ver que sea real. - Por aquí, por favor. 324 00:21:12,241 --> 00:21:14,505 - Buena suerte. - Sí, señor. 325 00:21:22,084 --> 00:21:25,713 ¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre? ¿Te encuentras bien? 326 00:21:25,788 --> 00:21:27,722 ¿Acaso viste un fantasma? 327 00:21:27,790 --> 00:21:29,758 Sí, lo vi, pero no... Estoy bien. 328 00:21:29,825 --> 00:21:31,759 Será grandioso. Regresaremos al equipo. 329 00:21:31,827 --> 00:21:33,761 - De hecho, podría ser dueño del equipo. - ¿Qué? 330 00:21:33,829 --> 00:21:36,923 Enloqueceré un tiempo. No será cierto, pero eso creerán todos. 331 00:21:36,999 --> 00:21:39,126 Quédate conmigo. Eres mi amigo. ¿Trabajas aquí? 332 00:21:39,201 --> 00:21:41,135 No, me contrataron para que lo siguiera. 333 00:21:41,203 --> 00:21:44,366 ¿Quieres trabajar para mí por más dinero del que puedas soñar? 334 00:21:44,440 --> 00:21:46,931 Digo, es un empleo. Será... 335 00:21:47,009 --> 00:21:48,977 Primero debo ver si es real. 336 00:21:49,044 --> 00:21:50,705 - ¿Te interesa? - Sí, ¿bromea? 337 00:21:50,780 --> 00:21:53,214 - Trae tu cámara. Vamos. - ¿De qué hablas? 338 00:21:53,282 --> 00:21:56,115 Dime qué pasa. ¿Qué te hicieron ahí dentro? 339 00:21:56,185 --> 00:22:00,121 ¿Qué quieres decir? Creo que acabo de heredar 30 millones de dólares. 340 00:22:01,857 --> 00:22:04,792 Oh, ¿eso es todo? Pensé que habíamos hecho algo malo. 341 00:22:04,860 --> 00:22:07,124 ¿Por qué no mencionaste los 30 millones? 342 00:22:07,196 --> 00:22:08,993 ¿30 millones de dólares? ¿Bromeas? 343 00:22:10,332 --> 00:22:13,392 Monty es mi mejor amigo. Estas cosas no pasan todos los días. 344 00:22:13,469 --> 00:22:16,063 ¡Qué increíble! ¡30 millones de dólares! 345 00:22:16,138 --> 00:22:18,231 Acaba de heredar 30 millones de dólares. 346 00:22:18,307 --> 00:22:21,003 Es un buen día. Siempre recordaremos este día. 347 00:22:21,076 --> 00:22:24,170 30 millones. Somos ricos. Yo no. Él es rico. 348 00:22:24,246 --> 00:22:27,682 ¡Qué grandioso día para nosotros! No, qué día para él. 349 00:22:27,750 --> 00:22:31,186 Pero yo también tengo un buen día. Soy su mejor amigo. 350 00:22:54,510 --> 00:22:56,603 ¡Cielos! 351 00:22:56,679 --> 00:22:59,842 Éste es dinero... 352 00:22:59,915 --> 00:23:01,280 real. 353 00:23:02,718 --> 00:23:05,278 Nos divertiremos mucho con todo este dinero. 354 00:23:08,357 --> 00:23:11,190 - Esto es real. - Ciertamente, Sr. Brewster. 355 00:23:11,260 --> 00:23:13,319 No gastemos con desparpajo. 356 00:23:13,395 --> 00:23:16,592 Sí. Jake, quisiera contratarte como fotógrafo oficial. 357 00:23:16,665 --> 00:23:19,133 Salario: 10 mil dólares semanales. 358 00:23:19,201 --> 00:23:22,967 - Este sujeto es un idiota, Monty. - Cállate. Acepto. 359 00:23:23,038 --> 00:23:25,370 No se mueva, lo fotografiaré, Sr. Brewster. 360 00:23:26,609 --> 00:23:29,737 Nada mal para quien estudió sólo un año en la universidad. 361 00:23:29,812 --> 00:23:31,746 Lo que le pasó es grandioso pero... 362 00:23:31,814 --> 00:23:34,647 no me heredó a mí junto con su dinero, Sr. Brewster. 363 00:23:34,717 --> 00:23:37,151 De más está decir que le daremos... 364 00:23:37,219 --> 00:23:40,416 el 24% de interés que otorgamos a grandes corporaciones... 365 00:23:40,489 --> 00:23:42,753 y a unos cuantos amigos árabes. 366 00:23:42,825 --> 00:23:44,759 No quiero intereses. 367 00:23:44,827 --> 00:23:47,125 Lo quiero en una cuenta que no pague nada. 368 00:23:47,196 --> 00:23:49,721 Es su bóveda, yo debería pagarles alquiler. 369 00:23:49,798 --> 00:23:52,596 - Muy bien, Sr. Brewster. - Pero, Sr. Brewster... 370 00:23:52,668 --> 00:23:56,069 está renunciando a 7.2 millones anuales de intereses. 371 00:23:56,138 --> 00:23:59,665 No me aprovecharé de la gente porque soy rico. ¿Tengo razón? 372 00:23:59,742 --> 00:24:02,540 Oh, sí. Tiene razón, Sr. Brewster. 373 00:24:02,611 --> 00:24:06,047 Quiero retirar 3 millones en efectivo y llevármelos. 374 00:24:06,115 --> 00:24:09,414 Espera. Tres millones. ¿Sabes cuánto dinero es? 375 00:24:09,485 --> 00:24:11,419 No puedes salir con tanto dinero. 376 00:24:11,487 --> 00:24:13,421 Necesitas guardias de seguridad. 377 00:24:13,489 --> 00:24:16,754 Él tiene razón. ¿Cuánto te pagan aquí? 378 00:24:16,825 --> 00:24:18,622 350 dólares semanales antes de impuestos. 379 00:24:18,694 --> 00:24:21,458 No puedes vivir con eso. Es un trabajo peligroso. 380 00:24:21,530 --> 00:24:24,556 Te pagaré 2 mil semanales como mi jefe de seguridad. 381 00:24:24,633 --> 00:24:27,466 - No, no, no. - Oh, sí. Eso no está bien. 382 00:24:27,536 --> 00:24:30,596 Cuatro mil dólares semanales. Consigue a otros 20 sujetos... 383 00:24:30,673 --> 00:24:32,038 y les pagaré 3 mil semanales. 384 00:24:32,107 --> 00:24:34,667 - No entendiste. - Ve por los 3 millones... 385 00:24:34,743 --> 00:24:36,540 - y sígueme. - Sí, señor. 386 00:24:36,612 --> 00:24:40,708 - Todos síganme. - Escucha. Soy Spike, tu viejo amigo. 387 00:24:40,783 --> 00:24:42,808 Esas cosas no se hacen. 388 00:24:47,456 --> 00:24:48,923 - ¡Escúchame! - ¿Qué haces? 389 00:24:48,991 --> 00:24:50,925 - Te diré qué pasa... - ¡No los conoces! 390 00:24:50,993 --> 00:24:54,121 Me creen loco, pero no lo estoy. Confía en mí. Lo lograremos. 391 00:24:54,196 --> 00:24:56,391 - Así le ganaremos al sistema. - ¿A cuál? 392 00:24:56,465 --> 00:24:57,796 ¡Al del béisbol! 393 00:24:57,866 --> 00:25:00,061 Eres el mejor receptor que conozco. 394 00:25:00,135 --> 00:25:02,660 Yo puedo lanzar de maravilla durante tres entradas. 395 00:25:02,738 --> 00:25:05,901 Y con nuestra herencia, iremos directo a las ligas mayores. 396 00:25:05,975 --> 00:25:08,170 ¿Entiendes? ¿Me apoyas? 397 00:25:08,243 --> 00:25:10,177 - Sí. - ¡Vamos! 398 00:25:12,815 --> 00:25:15,147 Donaldo, ¿no quieres tomar fotografías? 399 00:25:18,787 --> 00:25:20,948 - ¿Para qué? - ¡Quiero fotografías! 400 00:25:21,023 --> 00:25:22,547 - Quiero un registro. - ¿Para qué? 401 00:25:23,425 --> 00:25:24,892 ¡Strike! 402 00:25:24,960 --> 00:25:27,451 ¡Fíjate en la maldita pelota, Johnson! 403 00:25:27,529 --> 00:25:32,023 No eres granjero. No tienes que abanicar la porquería en el suelo. 404 00:25:32,101 --> 00:25:33,534 ¿Qué? 405 00:25:33,602 --> 00:25:35,900 ¿Una llamada por cobrar de quién? 406 00:25:35,971 --> 00:25:38,599 La operadora dice que es Brewster. 407 00:25:38,674 --> 00:25:40,699 Me llama de prisión. Justo lo que necesito. 408 00:25:40,776 --> 00:25:42,607 Dile que me debe 200 dólares. 409 00:25:44,246 --> 00:25:46,339 Sí, acepto la llamada. 410 00:25:47,249 --> 00:25:51,652 No estoy ebrio. Estoy en Nueva York y heredé 30 millones de dólares. 411 00:25:51,720 --> 00:25:54,450 Iniciaré las negociaciones para comprar el equipo. 412 00:25:54,523 --> 00:25:56,616 De hecho, yo seré el administrador. 413 00:25:56,692 --> 00:25:58,421 ¡Bola! 414 00:25:58,494 --> 00:26:00,792 ¿Qué clase de jugada es ésa? 415 00:26:00,863 --> 00:26:03,331 - ¡Wilson, idiota! - ¡Estás fuera! 416 00:26:04,566 --> 00:26:07,626 ¡No te robes la segunda cuando pierdes por dos carreras! 417 00:26:08,937 --> 00:26:12,532 Brewster, hazme un favor. Enloquece cuando tú pagues la llamada. 418 00:26:12,608 --> 00:26:15,042 Son pésimos. No iremos a las finales. 419 00:26:15,110 --> 00:26:16,634 No quiero bromas. 420 00:26:16,712 --> 00:26:19,237 Por eso te adoro. Y te aumentaré el sueldo... 421 00:26:19,314 --> 00:26:20,941 por tu dedicación. 422 00:26:21,016 --> 00:26:22,881 Les voy a comprar uniformes nuevos. 423 00:26:22,951 --> 00:26:26,114 Yun autobús con aire acondicionado y televisión. 424 00:26:26,188 --> 00:26:29,248 Yjugaremos contra los Yankees de Nueva York. 425 00:26:29,324 --> 00:26:32,953 Claro, claro. Dime algo, don millonario. 426 00:26:33,028 --> 00:26:35,223 Si eres rico, ¿por qué llamas por cobrar? 427 00:26:35,297 --> 00:26:37,322 Sólo me dieron billetes de cien. 428 00:26:37,399 --> 00:26:39,424 Mi contadora tuvo que prestarme esta moneda. 429 00:26:39,501 --> 00:26:42,197 Sí, lo sé. Es un gran problema. 430 00:26:42,271 --> 00:26:44,296 Buenas noches, príncipe. 431 00:26:44,373 --> 00:26:47,934 Buenas noches... Charlie. No me cree. 432 00:26:53,148 --> 00:26:55,275 - Gracias por el préstamo. - De nada. 433 00:26:56,351 --> 00:26:58,342 - Qué lindo. - Es una belleza. 434 00:26:58,420 --> 00:27:01,856 Pero yo no gastaría cientos de miles de dólares... 435 00:27:01,924 --> 00:27:03,619 en un collar. 436 00:27:03,692 --> 00:27:06,024 ¿Sabe a cuánta gente hambrienta alimentaría? 437 00:27:06,095 --> 00:27:08,529 Vamos a almorzar. 438 00:27:09,531 --> 00:27:11,089 ¡Taxi! 439 00:27:13,502 --> 00:27:14,969 ¿Quién es él? 440 00:27:15,037 --> 00:27:18,768 Monty Brewster, el sujeto más rico en el mundo, y yo trabajo para él. 441 00:27:18,841 --> 00:27:21,469 ¿Quieres ser mi conductor personal durante 30 días... 442 00:27:21,543 --> 00:27:23,738 por 5 mil dólares semanales? 443 00:27:23,812 --> 00:27:27,407 ¿Quiere contratar un auto en este estado por 5 mil semanales? 444 00:27:27,483 --> 00:27:29,576 - ¡En efectivo! - ¡Qué país! 445 00:27:29,651 --> 00:27:31,676 Adoro los Estados Unidos. 446 00:27:31,754 --> 00:27:34,416 Con eso podría contratar una flota de limusinas. 447 00:27:34,490 --> 00:27:37,323 Sí. Una flota de limusinas. ¿Sabes dónde contratarlas? 448 00:27:37,392 --> 00:27:39,053 - Sí. - Muy bien. 449 00:27:39,128 --> 00:27:41,596 Contrata las tres limusinas más caras que halles... 450 00:27:41,663 --> 00:27:44,655 con conductores, y dale los recibos a la Srta. Drake. 451 00:27:44,733 --> 00:27:46,633 - Sí, señor. - Ahora vamos a almorzar. 452 00:27:46,702 --> 00:27:49,466 ¡Oigan todos! ¿Alguien quiere ir a almorzar? 453 00:27:49,538 --> 00:27:50,630 Yo invito. 454 00:27:56,445 --> 00:27:58,379 Lárgate, amigo. Soy su fotógrafo personal. 455 00:27:58,447 --> 00:28:00,813 - Vete al diablo. Es un país libre. - ¿Al diablo? 456 00:28:04,553 --> 00:28:06,418 ¡Vamos, Spike! 457 00:28:06,488 --> 00:28:08,513 ¡Espérame, amigo! 458 00:28:16,732 --> 00:28:18,927 ¡Taxi! ¡Taxi! 459 00:28:21,570 --> 00:28:23,731 - ¿Cómo te llamas? - Melvin. 460 00:28:23,806 --> 00:28:26,240 - Melvin, dale 500 dólares. - Sí, señor. 461 00:28:28,343 --> 00:28:30,277 Miren todo ese dinero. 462 00:28:30,345 --> 00:28:32,404 Sus ojos son muy hermosos. 463 00:28:32,481 --> 00:28:36,178 Sr. Brewster, me contrataron para ser su contadora durante 30 días. 464 00:28:36,251 --> 00:28:38,048 Hasta ahí llegan mis servicios. 465 00:28:38,120 --> 00:28:40,247 ¿Hacia dónde nos dirigimos? 466 00:28:40,322 --> 00:28:43,120 ¡Monty! ¿Cómo estás, amigo? 467 00:28:43,192 --> 00:28:44,625 Cuidado con el lente. 468 00:28:44,693 --> 00:28:49,027 - Soy Spike. Te seguimos. - Él es Spike. Somos amigos. 469 00:28:49,131 --> 00:28:50,689 ¿Jugamos a las atrapadas más tarde? 470 00:29:07,115 --> 00:29:09,583 200 personas a 100 dólares por cabeza. 471 00:29:09,651 --> 00:29:12,950 No. Tenemos hambre. 200 dólares por cabeza. 472 00:29:13,021 --> 00:29:16,718 - ¿Cuál es su vino más caro? - Chateau Lafitte 1961. 473 00:29:16,792 --> 00:29:18,259 200 dólares por botella. 474 00:29:18,327 --> 00:29:21,353 ¿Les gusta el Lafitte? 475 00:29:35,677 --> 00:29:39,169 Disculpe la expresión, pero Ud. me considera un imbécil, ¿no? 476 00:29:39,248 --> 00:29:42,615 Un campesino que presume el dinero creyéndose importante. 477 00:29:42,684 --> 00:29:44,845 Soy su contadora, no su jueza. 478 00:29:44,920 --> 00:29:46,615 ¿En qué universidad estudió? 479 00:29:46,688 --> 00:29:48,781 Eso no viene al caso. 480 00:29:48,857 --> 00:29:51,758 Por favor. Sólo quiero saber en qué universidad estudió. 481 00:29:51,827 --> 00:29:54,261 Bien. Estudié en Loyola. 482 00:29:54,329 --> 00:29:56,593 - Está en... - Chicago. Conozco la ciudad... 483 00:29:56,665 --> 00:29:58,360 y la universidad. 484 00:30:01,770 --> 00:30:04,500 ¿Quieres devolver eso? 485 00:30:06,775 --> 00:30:08,572 Y el cenicero. 486 00:30:11,246 --> 00:30:13,806 ¿Qué te traes? Siéntate en otro lado. 487 00:30:13,882 --> 00:30:15,144 Déjame en paz. 488 00:30:15,217 --> 00:30:18,675 Usa tu tenedor en vez de tus dedos. Así es como se hace. 489 00:30:18,754 --> 00:30:20,551 ¿En serio? 490 00:30:20,622 --> 00:30:24,319 ¿El jefe ya te asignó un empleo? ¿Como el comelón oficial? 491 00:30:25,060 --> 00:30:27,494 Mira. Yo no quiero un empleo. Soy su amigo. 492 00:30:27,562 --> 00:30:29,029 ¿Cuánto ganas? 493 00:30:32,868 --> 00:30:34,961 Contrataré a alguien que haga su trabajo... 494 00:30:35,037 --> 00:30:36,834 y así podremos divertirnos esta noche. 495 00:30:36,905 --> 00:30:40,602 Ay, es muy halagador, pero veré a mi prometido. 496 00:30:40,676 --> 00:30:42,576 - ¿Quién es él? - Warren Cox. 497 00:30:42,644 --> 00:30:44,669 Es socio comanditario en Granville y Baxter. 498 00:30:44,746 --> 00:30:46,907 - ¿Es abogado? - No sólo es abogado. 499 00:30:46,982 --> 00:30:49,678 Es parte del Club Sierra, el movimiento antinuclear... 500 00:30:49,751 --> 00:30:53,152 la UNICEF, y es un feminista de corazón. 501 00:30:53,221 --> 00:30:54,552 Seguro. 502 00:30:54,623 --> 00:30:58,252 Ya que tiene tantas actividades, ¿cuándo la ve a Ud.? 503 00:30:58,327 --> 00:31:01,660 A veces, es difícil, pero intentamos convivir más. 504 00:31:01,730 --> 00:31:05,188 - Me gustaría conocerlo. - Está muy ocupado. 505 00:31:05,267 --> 00:31:07,497 Le pagaré por su tiempo. 506 00:31:07,569 --> 00:31:09,298 No lo creo. 507 00:31:09,371 --> 00:31:12,898 Ud. cree que puede comprar todo y a todos en el mundo... 508 00:31:12,975 --> 00:31:16,672 pero dudo mucho que pudiera comprar a Warren. 509 00:31:16,745 --> 00:31:19,771 Soy Chuck Fleming de Noticias Acción, desde Manhattan. 510 00:31:19,848 --> 00:31:22,783 Montgomery Brewster llega al Hotel Plaza. 511 00:31:22,851 --> 00:31:25,581 Es un lanzador de las ligas menores que hoy heredó... 512 00:31:25,654 --> 00:31:27,986 30 millones de dólares libres de impuestos... 513 00:31:28,056 --> 00:31:30,024 y aún continúa celebrando. 514 00:31:31,893 --> 00:31:34,293 Sr. Brewster, ¿qué hará con tanto dinero? 515 00:31:34,363 --> 00:31:36,354 ¡Me lo gastaré! No, bromeo. 516 00:31:36,431 --> 00:31:40,197 Hoy formaré una corporación. Mañana comenzaremos los negocios. 517 00:31:40,268 --> 00:31:42,793 - ¿Qué clase de negocios? - ¿Qué clase? 518 00:31:42,871 --> 00:31:45,339 Pues, como sabe, yo me dedico al béisbol. 519 00:31:45,407 --> 00:31:48,740 Pero ya que heredé 30 millones, debo expandirme. 520 00:31:48,810 --> 00:31:52,246 Siempre tuve debilidad por los artistas, pintores... 521 00:31:52,314 --> 00:31:56,080 escritores e inventores, e iniciaré este negocio. 522 00:31:56,151 --> 00:31:58,016 Quiero que todos tengan una oportunidad. 523 00:31:58,086 --> 00:32:00,646 No importa si nadie los quiere, yo los contrataré. 524 00:32:00,722 --> 00:32:04,089 ¿A cuánta gente ha contratado ya, Sr. Brewster? 525 00:32:04,159 --> 00:32:08,596 Pues, creo que debería preguntarle a Spike Nolan, mi vicepresidente. 526 00:32:08,663 --> 00:32:12,292 Spike. Le pago 100 mil dólares al mes... 527 00:32:12,367 --> 00:32:14,267 para llevar la cuenta. 528 00:32:15,670 --> 00:32:17,535 ¡100 mil dólares al mes! 529 00:32:17,606 --> 00:32:20,097 ¡Chuck Fleming! 530 00:32:20,175 --> 00:32:22,143 - ¿Estamos en el aire? - Sí, mire a la cámara. 531 00:32:22,210 --> 00:32:25,611 ¿Funciona? ¿Puedo hablarles a quienes me creían un fracasado? 532 00:32:25,680 --> 00:32:27,307 Claro. 533 00:32:27,382 --> 00:32:30,180 Gracias, Chuck. ¡Oye, Monty! ¡Monty! 534 00:32:30,252 --> 00:32:33,346 Spike Nolan es el receptor de los Toros de Hackensack. 535 00:32:33,422 --> 00:32:36,721 Sr. Brewster, me encantaría darles hospedaje... 536 00:32:36,792 --> 00:32:40,125 pero ya están reservados los dos pisos superiores. 537 00:32:40,195 --> 00:32:42,720 Los ocuparán dentro de las próximas dos semanas. 538 00:32:42,798 --> 00:32:44,823 ¿Cuánto le están pagando? 539 00:32:44,900 --> 00:32:46,800 Cien mil dólares semanales. 540 00:32:47,969 --> 00:32:50,062 - Señor... - Carter. 541 00:32:50,138 --> 00:32:54,131 Sr. Carter, me agrada su hotel y a mis amigos les agrada su hotel. 542 00:32:54,209 --> 00:32:56,609 - ¿Te gusta este hotel? - Me encanta. 543 00:32:56,678 --> 00:32:58,270 A él también le encanta. 544 00:32:58,346 --> 00:33:01,179 Escuche, le diré qué haré: Por este mes... 545 00:33:01,249 --> 00:33:03,444 le pagaré... 546 00:33:03,518 --> 00:33:06,885 un millón de dólares en efectivo. 547 00:33:10,459 --> 00:33:12,825 Firme aquí, por favor. 548 00:33:23,572 --> 00:33:25,506 "Diario Daily News de Nueva York: 549 00:33:25,574 --> 00:33:27,940 Como decía, no puedo hablar por Monty... 550 00:33:28,009 --> 00:33:30,739 pero en mi opinión, Monty lanza y yo recibo. 551 00:33:30,812 --> 00:33:33,212 ¡El dinero no nos cambiará! Spike Nolan". 552 00:33:42,324 --> 00:33:44,121 Hola, Melvin. 553 00:33:44,192 --> 00:33:46,126 ¿Cómo estás, amigo mío? 554 00:33:46,194 --> 00:33:48,628 Oye, luces bien. Como de las ligas mayores. 555 00:34:00,175 --> 00:34:02,769 - Es una belleza, ¿no? - Están en el dormitorio. 556 00:34:02,844 --> 00:34:04,812 Gracias por la ayuda. 557 00:34:10,018 --> 00:34:13,977 ¡Monty! Viejo amigo. 558 00:34:14,923 --> 00:34:17,289 Oye, amigo, mira esto. 559 00:34:17,359 --> 00:34:20,954 ¿Qué tal? Compré todo en una sola tienda. Hasta esto. 560 00:34:21,029 --> 00:34:23,554 Se la hicieron a Johnny Bench. Me la vendieron. 561 00:34:23,632 --> 00:34:26,965 ¡Una máscara de receptor! Monty, muchísimas gracias. 562 00:34:27,035 --> 00:34:29,833 Es... ¿Qué te parece? 563 00:34:29,905 --> 00:34:32,567 Oye. ¿Te lo hicieron a la medida? 564 00:34:32,641 --> 00:34:35,542 - Sí. - Caray. ¿Quieres la verdad? 565 00:34:35,610 --> 00:34:38,204 - La verdad. - Es demasiado conservador. Para mí. 566 00:34:38,280 --> 00:34:41,807 - Mira, éste es el nuevo Spike Nolan. - Pero esto es grandioso. 567 00:34:41,883 --> 00:34:44,249 Te ves bien, pero tu contadora se ve mejor. 568 00:34:44,319 --> 00:34:47,516 - Es muy linda. - Pero me considera un delincuente. 569 00:34:47,589 --> 00:34:50,319 - Lo entiendo. - ¿De qué estás hablando? 570 00:34:50,392 --> 00:34:52,155 Caballeros, ¿me creen delincuente? 571 00:34:52,227 --> 00:34:54,127 No, Sr. Brewster. 572 00:34:54,196 --> 00:34:56,892 - Con esa ropa, no. - ¿Ya ves? 573 00:34:56,965 --> 00:34:59,798 - ¿Y les prestas atención? - Mira todos mis trajes. 574 00:35:01,603 --> 00:35:04,504 Mire, sé que no es asunto mío. 575 00:35:04,573 --> 00:35:06,700 Pero a esta velocidad, se habrá gastado... 576 00:35:06,775 --> 00:35:09,972 su herencia entera en un mes, y al final no tendrá nada. 577 00:35:10,378 --> 00:35:15,077 Disculpe, señor. El Sr. Warren Cox busca a la señorita Drake. 578 00:35:15,150 --> 00:35:18,847 - Sr. Cox. - ¡Warren! ¿Cómo está? 579 00:35:18,920 --> 00:35:23,516 ¡Monty Brewster! ¡Es un placer! ¡He oído muchas cosas de usted! ¡Caray! 580 00:35:23,592 --> 00:35:27,494 Oí que es fenomenal. Estamos bebiendo champaña. 581 00:35:27,562 --> 00:35:28,688 - Hola, querida. - Hola. 582 00:35:28,763 --> 00:35:31,197 Qué ternura. Deme eso. 583 00:35:31,266 --> 00:35:34,599 - ¿Está lloviendo? - Ahora no, pero uno nunca sabe. 584 00:35:34,669 --> 00:35:37,263 Es mejor prevenir que lamentar. Eso creo yo. 585 00:35:37,339 --> 00:35:40,775 - Bébase una copa. - Gracias, no. No bebo. 586 00:35:40,842 --> 00:35:43,106 - Llegaremos tarde a la cena benéfica. - ¿Qué? 587 00:35:43,178 --> 00:35:45,373 Del Comité contra Deportes de Contacto. 588 00:35:45,447 --> 00:35:49,213 Los estudios muestran que la violencia sancionada perjudica a los jóvenes... 589 00:35:49,284 --> 00:35:52,617 así que yo le presto servicios legales al comité. 590 00:35:52,687 --> 00:35:54,814 No se meten con el béisbol, ¿verdad? 591 00:35:54,889 --> 00:35:57,449 ¿Con el béisbol? No, no. Boxeo, fútbol, hockey. 592 00:35:57,525 --> 00:35:59,755 Los deportes bárbaros. 593 00:35:59,828 --> 00:36:02,058 Me gustaría hacer una contribución. 594 00:36:02,130 --> 00:36:04,564 ¿Sabes? Creo que llegaremos muy tarde. 595 00:36:04,633 --> 00:36:07,602 La cena benéfica es para esto: Para recaudar dinero. 596 00:36:07,669 --> 00:36:09,660 Es como si estuviéramos en el evento benéfico. 597 00:36:09,738 --> 00:36:12,229 Opino igual. ¿Le parecen bien 100 mil dólares? 598 00:36:12,307 --> 00:36:14,571 ¿100 mil dólares? 599 00:36:14,643 --> 00:36:17,203 Muchas gracias. 600 00:36:17,279 --> 00:36:18,940 Ande, tómese una copa. 601 00:36:19,014 --> 00:36:20,481 Gracias. Lo haré. 602 00:36:21,182 --> 00:36:24,208 - Tú ni siquiera bebes. - Un trago no me hará daño. 603 00:36:24,286 --> 00:36:25,719 Así es. 604 00:36:28,623 --> 00:36:31,717 Esta habitación es maravillosa, Sr. Brewster. 605 00:36:31,793 --> 00:36:34,284 - Qué bueno que le agrade. - Mire eso. 606 00:36:34,362 --> 00:36:39,459 Dos sillas Luis XVI con buena tela de tapicería. 607 00:36:39,534 --> 00:36:42,901 Es una buena reproducción de un piano francés clásico. 608 00:36:42,971 --> 00:36:46,771 Una araña de luces María Teresa. Entiendo lo que buscaba el decorador. 609 00:36:46,841 --> 00:36:50,368 Hay una continuidad en los elementos de la habitación. 610 00:36:50,445 --> 00:36:52,709 Yo habría hecho las cosas diferentes, pero... 611 00:36:52,781 --> 00:36:55,045 Sr. Cox, sabe mucho de todo esto. 612 00:36:55,116 --> 00:36:57,676 Bueno, mi ex esposa Marilyn es decoradora... 613 00:36:57,752 --> 00:37:00,016 y supongo que aprendí muchas cosas. 614 00:37:00,088 --> 00:37:02,420 - Usted podría ayudarme mucho. - ¿Cómo? 615 00:37:02,490 --> 00:37:04,617 Pues... 616 00:37:04,693 --> 00:37:07,127 me gustaría que usted decorara mis oficinas. 617 00:37:07,195 --> 00:37:11,097 Le pagaría, desde luego. ¿250 mil dólares? 618 00:37:11,166 --> 00:37:14,431 - No sé qué decir. - Diga que sí. 619 00:37:14,502 --> 00:37:17,437 Sr. Brewster, soy abogado. 620 00:37:17,505 --> 00:37:21,635 Nueva York está lleno de decoradores que morirían por esa oportunidad. 621 00:37:21,710 --> 00:37:23,769 Esto va más allá de la valla izquierda... 622 00:37:23,845 --> 00:37:26,006 usando una metáfora de su profesión. 623 00:37:26,081 --> 00:37:28,515 Si no cree poder con este trabajo, diga que no. 624 00:37:28,583 --> 00:37:31,711 Digo, no digo que no. De ninguna manera. No digo eso. 625 00:37:31,786 --> 00:37:35,153 Warren, eres abogado. No eres decorador. 626 00:37:35,223 --> 00:37:37,282 No tiene nada de malo ser decorador. 627 00:37:37,359 --> 00:37:39,122 Marilyn gana muy bien haciendo eso. 628 00:37:39,194 --> 00:37:42,220 Eso es. Marilyn. Ella podría ayudarlo. 629 00:37:42,297 --> 00:37:44,822 Le pagaría 100 mil dólares, si no es un insulto. 630 00:37:44,899 --> 00:37:46,992 Pues, tendría que preguntarle, desde luego... 631 00:37:47,068 --> 00:37:49,263 pero creo que estaría encantada. 632 00:37:49,337 --> 00:37:51,737 Ud. me decía que nunca podía ver a su prometido. 633 00:37:51,806 --> 00:37:53,706 Así podrá verlo todos los días. 634 00:37:53,775 --> 00:37:55,902 Sólo intento ayudar. 635 00:37:55,977 --> 00:37:58,275 ¿Y el despacho y nuestra luna de miel? 636 00:37:58,346 --> 00:38:00,610 Sólo sería por un par de semanas. 637 00:38:00,682 --> 00:38:04,641 - Un par de semanas. - Tenemos toda una vida para viajar. 638 00:38:04,719 --> 00:38:06,812 Fue un placer conocerte, Monty. 639 00:38:06,888 --> 00:38:08,150 Warren. 640 00:38:08,223 --> 00:38:10,282 Ángela dijo que llamara del vestíbulo, pero no. 641 00:38:10,358 --> 00:38:14,260 Yo quería subir a conocerte, mano a mano. 642 00:38:14,329 --> 00:38:17,196 - Me alegra haberlo hecho. - Warren, igualmente. 643 00:38:17,265 --> 00:38:18,960 Vámonos, Warren. 644 00:38:19,033 --> 00:38:21,593 ¿Ya se van? Ay, cielos, no. 645 00:38:21,669 --> 00:38:24,433 ¡Oigan, esperen! 646 00:38:24,506 --> 00:38:26,474 Es mejor prevenir que lamentar. 647 00:38:26,541 --> 00:38:28,702 - Buenas noches, Sr. Brewster. - Dígame Monty. 648 00:38:31,112 --> 00:38:33,046 Permítanme que les abra. 649 00:38:33,114 --> 00:38:36,413 - Gracias. - Conduzcan con cuidado. 650 00:38:36,484 --> 00:38:38,475 Buenas noches. Mucho gusto. 651 00:38:38,553 --> 00:38:40,248 Fue un placer conocerte. 652 00:38:41,890 --> 00:38:44,757 Caray, es un verdadero imbécil. 653 00:38:46,694 --> 00:38:51,324 ¿Quieres tomarte un mes de permiso para ser su decorador de interiores? 654 00:38:51,399 --> 00:38:53,993 Me doy cuenta de que es... 655 00:38:54,068 --> 00:38:56,002 una petición poco ortodoxa... 656 00:38:56,070 --> 00:38:58,538 pero es una oportunidad increíble. 657 00:38:58,606 --> 00:39:00,597 Quiere que comience a trabajar para él... 658 00:39:00,675 --> 00:39:02,472 dentro de 20 minutos. 659 00:39:03,344 --> 00:39:06,472 - ¿Cuánto te pagará? - Un cuarto de millón de dólares. 660 00:39:15,056 --> 00:39:18,184 Sí, entendemos ese tipo de oportunidad. 661 00:39:18,259 --> 00:39:20,887 Creo que podemos darte un mes de permiso... 662 00:39:20,962 --> 00:39:23,590 ya que, como bien sabes... 663 00:39:23,665 --> 00:39:27,066 el Sr. Horn era nuestro cliente más importante. 664 00:39:27,135 --> 00:39:29,899 Y al despacho le preocupa mucho... 665 00:39:29,971 --> 00:39:32,667 cómo se conduce el Sr. Brewster con esta herencia. 666 00:39:33,608 --> 00:39:35,940 Si tú trabajas para él... 667 00:39:36,010 --> 00:39:38,501 nos facilitaría las cosas que aceptaras ser... 668 00:39:38,580 --> 00:39:40,411 nuestros ojos y oídos. 669 00:39:40,482 --> 00:39:43,451 Desde luego. No hay problema. 670 00:39:43,518 --> 00:39:45,952 Mi lealtad siempre será con el despacho. 671 00:39:47,956 --> 00:39:49,116 Mantennos informados. 672 00:39:52,594 --> 00:39:55,427 Y no menciones esta conversación a Drake ni a nadie. 673 00:39:55,497 --> 00:39:58,227 Oh, desde luego que no. 674 00:39:58,299 --> 00:40:00,290 Y, gracias. 675 00:40:00,368 --> 00:40:02,427 Muchas gracias a los dos. 676 00:40:04,272 --> 00:40:06,069 - Buenos días, Melvin. - Buenos días, Sr. Brewster. 677 00:40:06,140 --> 00:40:09,769 - Aquí está el dinero. ¿Me crees loco? - ¿Loco? Claro que no. 678 00:40:09,844 --> 00:40:11,778 Vayamos a hacer negocios. 679 00:40:22,557 --> 00:40:24,821 - Te espera un gran día. - Grandioso. 680 00:40:24,893 --> 00:40:27,225 Hagamos negocios y hagámoslos bien. 681 00:40:27,295 --> 00:40:28,956 Hagámoslos bien. 682 00:40:29,030 --> 00:40:31,897 - ¿Qué? - ¿Quién diablos eres? 683 00:40:31,966 --> 00:40:34,901 ¿Quién diablos eres? Soy Morty King, rey de las imitaciones. 684 00:40:34,969 --> 00:40:37,233 Garantizo repetir todo lo que digan. 685 00:40:37,305 --> 00:40:39,102 Soy como una máquina Xerox. 686 00:40:39,173 --> 00:40:42,700 - Warren, más a la izquierda. - ¿La tuya o la mía? 687 00:40:42,777 --> 00:40:45,211 Ahí está Warren. Ella debe ser Marilyn. 688 00:40:45,280 --> 00:40:47,214 Cuidado con lo que dices. 689 00:40:47,282 --> 00:40:50,342 Warren, ¿no recuerdas nada de lo que te enseñé? 690 00:40:50,418 --> 00:40:52,682 Es mi izquierda. Siempre la mía. 691 00:40:52,754 --> 00:40:54,449 La izquierda del decorador. 692 00:40:54,522 --> 00:40:56,183 ¡Cuidado! 693 00:40:59,594 --> 00:41:00,720 ¿Te encuentras bien? 694 00:41:00,795 --> 00:41:03,229 ¡Ay, Dios! ¡Ten cuidado! 695 00:41:03,298 --> 00:41:05,994 - Hola, soy Monty Brewster. - ¿Monty Brewster? 696 00:41:06,067 --> 00:41:08,433 ¿Cómo está? He oído mucho sobre usted. 697 00:41:08,503 --> 00:41:11,404 - ¿Me permite tutearlo? - Desde luego. 698 00:41:11,472 --> 00:41:13,940 Monty, tengo una idea maravillosa para ti. 699 00:41:14,008 --> 00:41:17,375 Decoraré esto como una fantasía posmoderna. 700 00:41:17,445 --> 00:41:19,845 - Sabía que era una idea terrible. - ¿Qué dices? 701 00:41:19,914 --> 00:41:21,711 ¿No te gusta la fantasía posmoderna? 702 00:41:21,783 --> 00:41:24,650 Cierra los ojos y ve Mesopotamia... 703 00:41:24,719 --> 00:41:27,153 mezclada con Busby Berkely. 704 00:41:27,221 --> 00:41:29,746 Sí, suena... Es excelente. 705 00:41:29,824 --> 00:41:32,258 - Vamos a derribar paredes. - Todas. 706 00:41:32,327 --> 00:41:34,625 Por todas partes. Gasta lo necesario. 707 00:41:34,696 --> 00:41:36,061 ¿Quieres callarte? 708 00:41:36,130 --> 00:41:38,758 Es sólo por un mes, querida. 709 00:41:38,833 --> 00:41:41,666 Y será un mes muy largo. 710 00:41:41,736 --> 00:41:45,069 - Compra cuatro. - ¿Cuatro? Maravilloso. 711 00:41:47,208 --> 00:41:49,870 Por favor, necesito hablar contigo. Por favor. 712 00:41:49,944 --> 00:41:52,435 Ángela, ¿Warren te dijo que decidí... 713 00:41:52,513 --> 00:41:55,880 decorar su apartamento gratis como regalo de bodas? 714 00:41:55,950 --> 00:41:58,214 Grandioso, Marilyn. Gracias. 715 00:42:05,727 --> 00:42:08,161 - ¿Sabes qué quiero que hagas? - ¿Qué? 716 00:42:08,229 --> 00:42:09,924 ¡Ahórcalo! 717 00:42:12,567 --> 00:42:15,229 Yo llevaré sus apuestas: Béisbol, fútbol, los caballos. 718 00:42:15,303 --> 00:42:17,999 - Lo que quiera. - Acompáñame. 719 00:42:18,139 --> 00:42:21,336 Tengo que hacer una parada aquí en mi escritorio. Con permiso. 720 00:42:22,777 --> 00:42:26,406 Por favor, vea ésta área: El desierto árabe. Está seco. 721 00:42:26,481 --> 00:42:29,780 Un vaso de agua helada cuesta cinco dólares. 722 00:42:29,851 --> 00:42:31,944 Acá está el Polo Norte. Es un témpano. 723 00:42:32,020 --> 00:42:35,456 Y hay muchos icebergs flotando en la región, señor. 724 00:42:35,523 --> 00:42:38,924 No son de nadie. Son I DP: Icebergs del dominio público. 725 00:42:38,993 --> 00:42:42,360 Empieza a reconocer la pureza y sencillez de esta idea. 726 00:42:42,430 --> 00:42:46,127 Quisiera ir al Polo Norte, elegir un iceberg de buen tamaño... 727 00:42:46,200 --> 00:42:48,532 abrir una cámara en la parte posterior... 728 00:42:48,603 --> 00:42:51,504 ponerle dos motores diesel de 20 mil caballos de fuerza... 729 00:42:51,572 --> 00:42:55,702 y llevar el Iceberg Brewster #1 a La Meca. 730 00:42:55,777 --> 00:42:56,869 ¿Qué le parece? 731 00:42:57,779 --> 00:43:01,044 No sé qué pensar. 732 00:43:01,115 --> 00:43:03,310 Hola. Sí. ¿Qué? 733 00:43:03,384 --> 00:43:05,045 ¿Subieron? ¡Pues véndelas! 734 00:43:05,119 --> 00:43:07,485 No las vendas. Se compra cuando suben. 735 00:43:07,555 --> 00:43:10,422 Qué grandiosa idea. ¿Cómo te llamas? 736 00:43:10,491 --> 00:43:13,289 Apuéstale al que tenga la menor posibilidad de ganar... 737 00:43:13,361 --> 00:43:14,919 esta semana en el hipódromo. 738 00:43:14,996 --> 00:43:16,861 ¿Toda la semana? Sí, puedo cubrirlo. 739 00:43:16,931 --> 00:43:19,900 ¿Cuánto costaría comenzar este proyecto? 740 00:43:19,967 --> 00:43:21,901 Esta cosa se derrite, y él lo sabe. 741 00:43:21,969 --> 00:43:25,928 Tendríamos una pérdida del 18% debido a que se evaporará y derretirá. 742 00:43:26,007 --> 00:43:29,101 Significaría mucho para esos granjeros árabes sedientos. 743 00:43:29,177 --> 00:43:31,441 - ¿Cuáles granjeros árabes? - No hay ninguno. 744 00:43:31,512 --> 00:43:34,447 No hay ninguno porque no hay granjeros en el desierto. 745 00:43:34,515 --> 00:43:36,779 Pues, eso me parece injusto. 746 00:43:36,851 --> 00:43:39,843 ¿Loyola contra Notre Dame en hockey sobre hierba? 747 00:43:39,921 --> 00:43:41,912 Fabuloso. Estudió en Loyola, ¿no? 748 00:43:41,989 --> 00:43:46,119 - Debe ser una broma. - Quiero apostarle 50 mil a Loyola. 749 00:43:46,194 --> 00:43:51,962 50 mil a Loyola y 5 mil al caballo con la menor posibilidad de ganar. 750 00:43:52,033 --> 00:43:55,025 - ¿Qué? - Es hockey sobre hierba. 751 00:43:55,103 --> 00:43:59,062 ¿Te bastaría si te diera un millón de dólares para esto? 752 00:43:59,140 --> 00:44:01,540 Un millón. Sí, eso sería grandioso, señor. 753 00:44:01,609 --> 00:44:04,669 ¿Hola? ¡Charlie! ¿Cómo estás, amigo mío? 754 00:44:04,746 --> 00:44:06,907 - Muy bien. - Acabo de comprar un iceberg. 755 00:44:06,981 --> 00:44:09,381 - Ya verás los uniformes. - Aún no lo compra. 756 00:44:09,450 --> 00:44:11,941 - Y alquilé un estadio para nosotros. - ¿Qué? 757 00:44:12,019 --> 00:44:14,317 Sí, y no escatimaré para arreglarlo. 758 00:44:14,388 --> 00:44:16,720 Quedará como un estadio de las mayores. 759 00:44:16,791 --> 00:44:18,725 Será grandioso porque jugaremos... 760 00:44:18,793 --> 00:44:21,557 tres entradas de exhibición contra los Yankees. 761 00:44:21,629 --> 00:44:24,792 - Yyo lanzaré. - Debo subirlos al autobús. 762 00:44:24,866 --> 00:44:26,663 No tomen el autobús. 763 00:44:38,613 --> 00:44:41,275 Chuck Fleming, Noticias Acción. Estoy en Battery Park... 764 00:44:41,349 --> 00:44:44,284 con Montgomery Brewster y comitiva esperando con ansia... 765 00:44:44,352 --> 00:44:46,513 la llegada de los Toros de Hackensack... 766 00:44:46,587 --> 00:44:48,782 a la Ciudad de Nueva York para entrenar... 767 00:44:48,856 --> 00:44:52,724 para un juego sin precedentes con los famosos Yankees de Nueva York. 768 00:44:52,794 --> 00:44:56,252 Monty Brewster será el lanzador en ese juego. 769 00:45:23,524 --> 00:45:27,392 Cielo santo, Brewster. Nos traes por aire desdeJersey... 770 00:45:27,461 --> 00:45:29,827 y luego nos traes aquí en helicóptero. 771 00:45:29,897 --> 00:45:32,297 En autobús, habríamos llegado hace dos horas. 772 00:45:32,366 --> 00:45:35,199 Desde ahora, mi equipo viajará en primera clase. 773 00:45:36,771 --> 00:45:39,535 ¡Hola, Charlie, bienvenido a la Ciudad de Nueva York! 774 00:45:41,642 --> 00:45:44,110 ¡Lucen bien! ¿Les gustan sus uniformes nuevos? 775 00:45:45,446 --> 00:45:48,574 Van a ver los apartamentos que alquilé para ustedes. 776 00:45:48,649 --> 00:45:51,914 - ¿Les alquiló apartamentos? - ¿Apartamentos? 777 00:45:51,986 --> 00:45:54,477 Están en el último piso y tienen piscina. 778 00:45:54,555 --> 00:45:57,046 Veintisiete apartamentos: Uno para cada uno. 779 00:45:57,124 --> 00:45:59,991 Nos divertiremos mucho. Entrenaremos... 780 00:46:00,061 --> 00:46:02,325 y derrotaremos a los Yankees. 781 00:46:03,464 --> 00:46:05,932 Yo lo encerraría por su propio bien. 782 00:46:06,000 --> 00:46:07,900 ¿Qué cree que hace? 783 00:46:07,969 --> 00:46:10,164 Si los Yankees ven esto, nos lo refregarán. 784 00:46:10,238 --> 00:46:13,264 Anda, Charlie. Tranquilízate. Diviértete. 785 00:46:16,577 --> 00:46:18,670 ¿No te parece grandioso? 786 00:46:22,183 --> 00:46:25,346 Espero que no lo hayamos subestimado. 787 00:46:25,419 --> 00:46:27,910 - ¿Cómo dice? - Haces un buen trabajo, Warren. 788 00:46:27,989 --> 00:46:31,049 Éste es precisamente el tipo de despilfarro flagrante... 789 00:46:31,125 --> 00:46:33,184 del que queremos que nos informes. 790 00:46:33,261 --> 00:46:38,392 Desperdicia millones de dólares. Deberían ver cuánto gastó en decoración. 791 00:46:38,466 --> 00:46:40,798 Espera a ver el campo de entrenamiento. 792 00:46:40,868 --> 00:46:44,133 Es grandioso. El autobús nos llevará a la isla. 793 00:46:44,205 --> 00:46:47,333 - ¿El campo está en Long Island? - Sí. 794 00:46:47,408 --> 00:46:49,706 Brewster, el aeropuerto está en Long Island. 795 00:46:49,777 --> 00:46:51,938 ¿Volamos del aeropuerto hasta aquí... 796 00:46:52,013 --> 00:46:54,174 para ir a Long Island en autobús? 797 00:46:54,248 --> 00:46:56,341 La banda no pudo pasar a la pista. 798 00:46:56,417 --> 00:46:59,477 No me dejaron, sin importar cuánto dinero ofrecí. 799 00:46:59,553 --> 00:47:02,317 Ah, sí. No se puede jugar béisbol sin una banda. 800 00:47:02,390 --> 00:47:04,620 Así es. Vamos. Subamos al autobús. 801 00:47:07,228 --> 00:47:09,093 Vamos. Muévanse. 802 00:47:13,234 --> 00:47:16,897 Hermoso, Benny. El pase de la pelota entre los tres jugadores ¡fue pésimo! 803 00:47:16,971 --> 00:47:19,098 Levántala. La pelota blanca. Eso es. 804 00:47:19,173 --> 00:47:22,904 ¡Por favor! Cielos, no sé qué les pasa a esos sujetos. 805 00:47:22,977 --> 00:47:24,774 Jugamos mejor. En serio. 806 00:47:24,845 --> 00:47:28,042 - Quizá están un poco tensos. - Quizá están cansados. 807 00:47:28,115 --> 00:47:31,812 Quizá los afectó ese vuelo largo desde Newark. 808 00:47:31,886 --> 00:47:34,787 Voy a calentar, señorita Drake. 809 00:47:34,855 --> 00:47:36,880 ¿Por qué no se anima un poco? 810 00:47:36,958 --> 00:47:38,892 ¡Oigan, vamos! 811 00:47:38,960 --> 00:47:42,862 ¡Jueguen bien! Ensayemos una jugada doble 6-4-3. ¡Con energía! 812 00:47:46,400 --> 00:47:49,665 Collins, ¿no puedes con el guante? ¡Atrápala con el trasero! 813 00:48:00,047 --> 00:48:02,038 TOROS CONTRA YANKEES JUEGO DE EXHIBICIÓN 814 00:48:07,855 --> 00:48:10,551 ¿Operador? Con la habitación del Sr. Brewster. 815 00:48:24,605 --> 00:48:26,937 - ¿Qué? - Hola, Brewster. Habla Ángela. 816 00:48:27,008 --> 00:48:29,169 - ¿Cuál Ángela? - Ángela Drake. 817 00:48:29,243 --> 00:48:31,006 Señorita Drake. 818 00:48:31,078 --> 00:48:34,445 Me preguntaba si podría subir a hablar contigo. 819 00:48:34,515 --> 00:48:36,847 ¿Quiere hablar conmigo ahora? 820 00:48:36,917 --> 00:48:38,748 - Por la mañana. - Oh, no, Monty. 821 00:48:38,819 --> 00:48:40,912 Es muy importante y necesito verte ahora. 822 00:48:47,228 --> 00:48:50,425 - ¿Puede decírmelo por teléfono? - No, mira. 823 00:48:50,498 --> 00:48:53,661 Es algo que nos beneficiaría a los dos, ¿me entiendes? 824 00:48:54,902 --> 00:48:57,769 - ¿Ha estado bebiendo? - No, claro que no. 825 00:48:59,073 --> 00:49:01,564 ¿Y quiere subir ahora a mi habitación? 826 00:49:08,449 --> 00:49:10,110 - Señorita Drake. - Ajá. 827 00:49:11,786 --> 00:49:13,777 - Ángela. - ¿Sí? 828 00:49:13,954 --> 00:49:16,445 - Dame cinco minutos. - De acuerdo. 829 00:49:19,794 --> 00:49:23,628 Era la Srta. Drake, y dice que hay un bombardero loco en el edificio. 830 00:49:23,697 --> 00:49:25,358 Sacan a toda la gente del hotel. 831 00:49:25,433 --> 00:49:27,731 Escucha, ponte tu bata... 832 00:49:27,802 --> 00:49:30,270 y vete, y puedes regresar mañana. 833 00:49:30,337 --> 00:49:31,634 Volveremos a empezar. 834 00:49:31,839 --> 00:49:34,637 - ¿Y bien? ¿Se lo creyó? - Sí, se lo creyó. 835 00:49:34,708 --> 00:49:38,166 ¿Por qué la cara de infelicidad? Lo hacemos por su bien. 836 00:49:38,245 --> 00:49:39,803 Vamos. 837 00:49:42,483 --> 00:49:44,610 Te esperaba. La puerta está abierta. 838 00:49:44,685 --> 00:49:47,711 Adelante. La puerta está abierta. 839 00:49:47,788 --> 00:49:50,052 Ángela. Hola. 840 00:49:50,124 --> 00:49:52,422 Hola, Ángela. Sólo cálmate. 841 00:49:55,396 --> 00:49:57,057 - Hola, Spike. - Hola. 842 00:49:57,131 --> 00:49:59,725 Es una chica muy buena. Deberías... 843 00:49:59,800 --> 00:50:03,896 - Hola. - Hola, amigo. 844 00:50:03,971 --> 00:50:06,439 La puerta está abierta. Adelante. 845 00:50:10,878 --> 00:50:14,006 Hola. Eugene Provost, asesor financiero. Es un placer. 846 00:50:14,081 --> 00:50:16,174 - ¿Quién es? - Es experto en dinero. 847 00:50:16,250 --> 00:50:18,309 ¿Dinero? 848 00:50:18,385 --> 00:50:22,116 Durante los últimos cinco años, él ha predicho un 88%. 849 00:50:22,189 --> 00:50:24,180 El 88% de lo que él dice reporta utilidades. 850 00:50:24,258 --> 00:50:27,056 88.4%, para ser exacto, pero ¿qué más da? 851 00:50:27,128 --> 00:50:29,619 Estoy tan seguro de que ganará dinero conmigo... 852 00:50:29,697 --> 00:50:33,133 que sólo cobraré el 15% de su utilidad después de impuestos. 853 00:50:33,200 --> 00:50:36,829 En otras palabras, sólo me paga si mis consejos le sirven. 854 00:50:36,904 --> 00:50:41,398 Entonces, queda contratado. 100 mil semanales más el 15%. 855 00:50:41,475 --> 00:50:44,308 Monty, él no quiere 100 mil dólares semanales. 856 00:50:44,378 --> 00:50:47,973 Tendrá que aceptar 100 mil porque eso paga este puesto. 857 00:50:48,048 --> 00:50:51,279 100 mil semanales más el 15%. ¿Qué dice? 858 00:50:52,386 --> 00:50:54,320 Haré una excepción en su caso, Sr. Brewster. 859 00:50:54,388 --> 00:50:56,117 - Bien. - Claro. Bienvenido al club. 860 00:50:57,491 --> 00:51:01,552 Oigan, son las 9:15. Ya se le pasó la hora de irse a la cama, Srta. Drake. 861 00:51:01,629 --> 00:51:04,393 Nunca lo sabrá, Sr. Brewster. 862 00:51:04,465 --> 00:51:07,059 Llegue a casa antes de que salga el sol. ¿Entiende? 863 00:51:09,870 --> 00:51:11,804 Buenas noches, caballeros. 864 00:51:15,009 --> 00:51:16,636 Vamos. Cálmate, ¿quieres? 865 00:51:16,710 --> 00:51:18,871 Te agotarás el brazo. 866 00:51:18,946 --> 00:51:22,404 Maldición. Se enojará cuando sepa lo que sucede. 867 00:51:27,855 --> 00:51:29,823 ¿Quieres olvidarte de Ángela? 868 00:51:29,890 --> 00:51:33,758 Es una mala inversión. Eugene me ayuda con mis inversiones. 869 00:51:33,827 --> 00:51:37,854 Ya sabes, metales preciosos, monedas raras... 870 00:51:37,932 --> 00:51:39,866 estampillas antiguas, esas cosas. 871 00:51:39,934 --> 00:51:43,734 - Salvaguarda contra la inflación. - ¿Estampillas? 872 00:51:59,520 --> 00:52:03,115 Gracias. Llegué justo a tiempo. ¿Vende estampillas? 873 00:52:03,190 --> 00:52:06,853 Creo que usted busca la papelería en la acera de enfrente. 874 00:52:06,927 --> 00:52:09,725 Las estampillas que tengo son muy raras, muy caras. 875 00:52:09,797 --> 00:52:11,424 ¿Cuán caras? 876 00:52:11,498 --> 00:52:15,059 - Permítame mostrarle, señor... - Montgomery Brewster. 877 00:52:15,135 --> 00:52:17,035 Montgomery Brewster. 878 00:52:17,104 --> 00:52:20,198 He leído mucho sobre usted en el periódico. 879 00:52:20,274 --> 00:52:22,469 Muéstreme su estampilla más cara. 880 00:52:23,377 --> 00:52:24,844 Un momento. 881 00:52:26,647 --> 00:52:29,081 Esto es lo más inteligente que ha hecho... 882 00:52:29,149 --> 00:52:30,844 con su dinero desde que heredó. 883 00:52:30,918 --> 00:52:32,977 Tal vez recupera el juicio, ¿entiendes? 884 00:52:33,053 --> 00:52:35,578 - ¿Qué opinas? - Me pagan para tomar fotografías. 885 00:52:35,656 --> 00:52:38,420 Mi trabajo no es interpretar la realidad. 886 00:52:38,492 --> 00:52:41,757 - Eres un imbécil, ¿sabes? - Tienes toda la razón. 887 00:52:41,829 --> 00:52:43,729 Díselo a mi contador. 888 00:52:43,797 --> 00:52:47,096 Como puede ver, imprimieron el avión... 889 00:52:47,167 --> 00:52:48,896 al revés accidentalmente. 890 00:52:48,969 --> 00:52:51,733 De cien estampillas como ésta impresas originalmente... 891 00:52:51,805 --> 00:52:55,138 ésta es la única copia conocida en existencia. 892 00:52:55,209 --> 00:53:00,112 El barón Levitsky me ofreció 850 mil por ella, y yo me reí en su cara. 893 00:53:00,180 --> 00:53:02,671 BREWSTER PAGA 1.25 MILLONES POR ESTAMPILLA 894 00:53:07,554 --> 00:53:10,921 Yo diría que la estampilla que compró es un activo considerable. 895 00:53:10,991 --> 00:53:14,859 Ni siquiera entiende las reglas. Veamos cómo sale de ésta. 896 00:53:17,998 --> 00:53:20,193 - Buenos días, Sr. Granville. - Buenos días. 897 00:53:20,267 --> 00:53:22,098 - Su correspondencia. - Gracias. 898 00:53:22,169 --> 00:53:24,433 - ¿Se le ofrece algo más? - Espera. 899 00:53:24,505 --> 00:53:27,497 Tal vez necesite enviarte al archivo. 900 00:53:27,574 --> 00:53:29,405 Norris. 901 00:53:29,476 --> 00:53:31,842 Los Toros de Hackensack. 902 00:53:33,080 --> 00:53:35,310 "Nos divertimos mucho. Ojalá estuvieran aquí. 903 00:53:35,382 --> 00:53:38,351 Mis mejores deseos. Monty Brewster". 904 00:53:44,792 --> 00:53:47,522 ¡Dios! Ya no es un activo. 905 00:53:47,594 --> 00:53:49,824 La usó y la envió por correo. 906 00:53:49,897 --> 00:53:52,297 - Que venga Cox. - De inmediato, señor. 907 00:53:52,366 --> 00:53:54,163 Es un infeliz. 908 00:53:55,002 --> 00:53:58,199 En confianza, puedes ver lo vital que es para el despacho... 909 00:53:58,272 --> 00:54:01,366 que Brewster no logre gastar esos 30 millones, Warren. 910 00:54:01,442 --> 00:54:03,603 Dejó en ridículo a tu ex esposa y a ti. 911 00:54:03,677 --> 00:54:05,941 Y tiene los ojos puestos en tu prometida. 912 00:54:06,013 --> 00:54:09,847 Un pequeño error en la contabilidad descubierto en el último minuto basta. 913 00:54:09,917 --> 00:54:12,715 Un error de 20 mil dólares a favor de Brewster. 914 00:54:12,786 --> 00:54:14,686 Será nuestra póliza de seguro. 915 00:54:14,755 --> 00:54:16,848 Y los 300 millones serán del despacho: 916 00:54:16,924 --> 00:54:18,653 Granville, Baxter y Cox. 917 00:54:18,726 --> 00:54:21,217 Bienvenido a bordo, Warren. 918 00:54:21,295 --> 00:54:25,026 La gran noticia de hoy en Wall Street es que Icebergs Internacionales... 919 00:54:25,099 --> 00:54:27,363 fue comprado por Petróleo Wometco... 920 00:54:27,434 --> 00:54:30,665 para asegurar ventajas fiscales en el mercado común. 921 00:54:30,738 --> 00:54:33,036 La compra permitirá a la empresa matriz... 922 00:54:33,107 --> 00:54:35,439 ¿Es un genio o qué? 923 00:54:35,509 --> 00:54:37,841 ¿No lo entiende, Sr. Brewster? 924 00:54:37,911 --> 00:54:40,038 Las acciones, valuadas en uno y medio... 925 00:54:40,114 --> 00:54:43,948 ahora tienen un valor individual de más de nueve dólares. 926 00:54:44,017 --> 00:54:46,781 - Deseo vender mis acciones del iceberg. - ¿Vender? 927 00:54:46,854 --> 00:54:50,312 Oh, no. Eso no es sabio. Sr. Brewster. 928 00:54:50,391 --> 00:54:51,722 ¿Qué? 929 00:54:51,792 --> 00:54:54,727 Wometco, la empresa matriz, es una organización fuerte... 930 00:54:54,795 --> 00:54:56,558 en el mundo del mercado del petróleo. 931 00:54:56,630 --> 00:54:59,690 Han tenido muy buenas utilidades y dividendos. 932 00:54:59,767 --> 00:55:01,894 No venda. Tiene muchas obligaciones. 933 00:55:01,969 --> 00:55:05,063 Tiene una nómina enorme. Tiene planes de jubilación. 934 00:55:05,139 --> 00:55:06,970 No quiere despedir a nadie, ¿o sí? 935 00:55:07,040 --> 00:55:08,439 No. 936 00:55:13,514 --> 00:55:16,506 Cuéntelo. Está completo. A los de la menor posibilidad de ganar. 937 00:55:16,583 --> 00:55:19,711 Acaba de ganarse cinco millones, astuto. 938 00:55:20,721 --> 00:55:24,350 Todos lo conocen. Hice las apuestas por toda la ciudad. 939 00:55:24,425 --> 00:55:27,326 ¡Nunca volverán a dejarlo apostar en esta ciudad! 940 00:55:27,394 --> 00:55:31,228 Loyola: 18; Notre Dame: Cero. Muchas gracias, nene. 941 00:55:32,533 --> 00:55:35,730 Son ingresos sin constancia de una operación ilegal. 942 00:55:35,803 --> 00:55:38,966 Sugiero que los envíe con un mensajero a Suiza ahora mismo... 943 00:55:39,039 --> 00:55:41,473 y los deposite en una cuenta cifrada. 944 00:55:41,542 --> 00:55:43,840 No lo quiero. Lo donaré. 945 00:55:43,911 --> 00:55:45,742 ¿Cuál organización benéfica prefiere? 946 00:55:45,813 --> 00:55:47,747 No sé. Hay muchas que valen la pena. 947 00:55:47,815 --> 00:55:49,840 Muchas organizaciones que valen la pena. 948 00:55:49,917 --> 00:55:53,876 Bien. Divídalo entre las muchas organizaciones benéficas... 949 00:55:53,954 --> 00:55:56,252 y todos vuelvan al trabajo. Es un negocio... 950 00:55:56,323 --> 00:55:58,689 y nuestro negocio son los negocios. 951 00:55:58,759 --> 00:56:01,626 Y no es asunto de nadie. Háganlo. Negocios. Bien. 952 00:56:01,695 --> 00:56:04,255 Quiero hacer negocios. Así debe ser. 953 00:56:04,331 --> 00:56:06,822 Al hacer negocios uno debe... 954 00:56:06,900 --> 00:56:09,698 Lo que acaba de hacer fue maravilloso. 955 00:56:09,770 --> 00:56:12,466 Sé que cree que siempre me quejo, pero no es eso. 956 00:56:12,539 --> 00:56:15,667 Lo que no puedo soportar es que todos se aprovechen de usted. 957 00:56:15,742 --> 00:56:18,609 Srta. Drake, lo lamento. Y le agradezco lo que intenta hacer. 958 00:56:18,679 --> 00:56:20,476 Pero Ud. no sabe lo que intento hacer. 959 00:56:20,547 --> 00:56:23,482 - ¿Qué intenta hacer? - Lo que intento... 960 00:56:23,550 --> 00:56:25,677 Oh, Monty. 961 00:56:25,752 --> 00:56:28,152 ¿Podrías venir un momento, por favor? 962 00:56:28,222 --> 00:56:30,690 - Claro, Marilyn. - Buenas tardes, Ángela. 963 00:56:30,757 --> 00:56:33,851 - Hola, Marilyn. - Bien, Monty... 964 00:56:33,927 --> 00:56:36,657 ¿qué opinas de nuestra fantasía posmoderna? 965 00:56:36,730 --> 00:56:40,996 Hola, querida. Marilyn sí que se superó en esta ocasión, ¿no crees? 966 00:56:41,068 --> 00:56:44,060 Está bien. Está muy bien, Marilyn. 967 00:56:44,137 --> 00:56:46,105 Pero no es grandioso. Verás, Marilyn... 968 00:56:46,173 --> 00:56:48,573 quiero que busques en tu interior esta vez... 969 00:56:48,642 --> 00:56:51,167 y diseñes algo específicamente único. 970 00:56:51,245 --> 00:56:53,679 Quiero entrar aquí y decirme: 971 00:56:53,747 --> 00:56:57,239 "Monty, quiero morir en esta habitación". 972 00:56:57,317 --> 00:57:00,115 Quiero morir en esta habitación, Marilyn. 973 00:57:00,187 --> 00:57:03,714 Y duplícales el salario. Digo, parecen exhaustos. 974 00:57:03,790 --> 00:57:05,382 ¡Ayuda! ¡Por favor! 975 00:57:05,459 --> 00:57:07,757 ¡Esto es un negocio! 976 00:57:07,828 --> 00:57:11,559 Ángela, no podré ir a cenar contigo, querida. 977 00:57:11,632 --> 00:57:13,862 Hay muchas cosas que hacer aquí. 978 00:57:13,934 --> 00:57:16,698 Como tú digas, Warren. 979 00:57:16,770 --> 00:57:20,103 Una habitación en la que uno quiera morir. 980 00:57:20,707 --> 00:57:22,402 - ¿Qué? - ¿Qué iba a decirme? 981 00:57:22,476 --> 00:57:24,637 Srta. Drake, no sé cómo explicarle, pero... 982 00:57:24,711 --> 00:57:27,271 aunque no soy la persona que usted creía... 983 00:57:27,347 --> 00:57:30,043 tampoco soy la persona que ahora usted cree que soy. 984 00:57:30,117 --> 00:57:32,984 No entiendo por qué se molesta al ganar dinero... 985 00:57:33,053 --> 00:57:35,021 y se pone feliz al perderlo. 986 00:57:35,088 --> 00:57:37,056 No puedo acostumbrarme a la riqueza. 987 00:57:37,124 --> 00:57:39,615 Puede hacer mucho con ella. No la despilfarre. 988 00:57:39,693 --> 00:57:41,923 ¿De qué habla? Gano millones. 989 00:57:41,995 --> 00:57:44,759 No comenzamos muy bien y se me ocurrió que esta tarde... 990 00:57:44,831 --> 00:57:46,958 podríamos ir de paseo para conocernos mejor. 991 00:57:47,034 --> 00:57:49,002 Verá que no soy un hombre malo. 992 00:57:49,069 --> 00:57:50,696 Su carroza espera. 993 00:57:50,771 --> 00:57:55,105 Oh, no. No puedo aceptarlo. Es un auto de 120 mil dólares. 994 00:57:55,175 --> 00:57:57,837 Eugene dijo que necesitaba amortizaciones. 995 00:57:57,911 --> 00:58:00,744 ¿No podemos ir de paseo sin pelearnos? 996 00:58:00,814 --> 00:58:05,148 Además de invitarle el almuerzo, prometo no gastar dinero. 997 00:58:05,218 --> 00:58:08,381 De acuerdo. Pero solamente almorzaremos. 998 00:58:19,566 --> 00:58:22,364 - ¿A dónde vamos? - Usted conduce. 999 00:58:22,436 --> 00:58:25,132 Conozco un lindo restaurante cerca de donde crecí. 1000 00:58:25,205 --> 00:58:27,799 No es nada elegante, pero... 1001 00:58:28,408 --> 00:58:29,397 ¿Qué demo... 1002 00:58:29,476 --> 00:58:31,740 - ¿Se encuentra bien? - Eso creo. 1003 00:58:31,812 --> 00:58:33,746 - ¿Está segura? - Sí. 1004 00:58:39,252 --> 00:58:40,844 Cuánto lo siento. 1005 00:58:40,921 --> 00:58:43,082 Dejaron mi auto en primera... 1006 00:58:43,156 --> 00:58:45,716 y cuando lo encendí, saltó hacia delante. 1007 00:58:45,792 --> 00:58:48,124 - ¿Están bien? - Sí. Pero Ud. parece herido. 1008 00:58:48,195 --> 00:58:51,926 Estoy bien, honestamente. Ésta es mi licencia de conducir. 1009 00:58:51,999 --> 00:58:55,025 ¡Grandioso! ¡No sea ridículo! Guarde eso. 1010 00:58:55,102 --> 00:58:58,230 Está conmocionado. Sufre de trauma emocional. 1011 00:58:58,305 --> 00:59:00,330 - ¿De qué habla? - Daño cerebral. 1012 00:59:00,407 --> 00:59:03,376 Tiene daño cerebral y ni siquiera lo sabe. ¡George! 1013 00:59:03,443 --> 00:59:04,933 ¡Llama a una ambulancia! 1014 00:59:05,012 --> 00:59:07,276 ¿Se encuentra bien, Sr. Brewster? 1015 00:59:07,347 --> 00:59:10,043 ¿Brewster? ¿Montgomery Brewster? 1016 00:59:10,117 --> 00:59:12,677 Sí, el mismo. Vea. 1017 00:59:12,753 --> 00:59:16,245 No me siento bien. Pierdo sensibilidad en las piernas. 1018 00:59:16,323 --> 00:59:18,689 ¡Basta! ¿No ve que está fingiendo? 1019 00:59:18,759 --> 00:59:22,695 ¡No quiero ese cargo de conciencia! ¡Quedará paralizado de por vida! 1020 00:59:22,763 --> 00:59:26,392 ¿Nos arreglamos extrajudicialmente por 200 mil dólares? 1021 00:59:27,534 --> 00:59:29,126 Dos ex esposas. 1022 00:59:29,202 --> 00:59:31,227 ¡Dos ex esposas! 1023 00:59:31,304 --> 00:59:33,431 ¿Trescientos mil? 1024 00:59:33,507 --> 00:59:35,873 Vaya a ver al médico de inmediato. 1025 00:59:35,942 --> 00:59:40,276 Dele esto para que le dé una receta y se recuperará. 1026 00:59:40,347 --> 00:59:42,941 - Gracias. - ¡Que tenga un buen día! 1027 00:59:44,418 --> 00:59:46,648 Póngase una compresa fría en la cabeza... 1028 00:59:46,720 --> 00:59:48,711 y lave y encere su auto. 1029 00:59:48,789 --> 00:59:51,053 Es un buen hombre. 1030 00:59:51,124 --> 00:59:53,149 El cheque será el recibo. 1031 00:59:53,226 --> 00:59:56,718 Muero de hambre. Vamos a almorzar. Quiero conocer a tu familia. 1032 00:59:56,797 --> 00:59:59,163 ¿A mi familia? ¿Quieres comprarlos? 1033 00:59:59,232 --> 01:00:02,326 ¡Me avergonzaría presentarte a mi familia! 1034 01:00:02,402 --> 01:00:04,700 ¡Ángela, espera! Escúchame. 1035 01:00:04,771 --> 01:00:07,035 ¡Ángela! Espera un momento. 1036 01:00:07,107 --> 01:00:09,302 Hice lo que pude. No fue culpa de él. 1037 01:00:09,376 --> 01:00:12,004 Lo sé. Pero recibes dinero ¿y qué haces? 1038 01:00:12,079 --> 01:00:15,242 Lo gastas y presumes. Acabas de regalar 300 mil dólares. 1039 01:00:15,315 --> 01:00:16,748 Ay, Dios mío. 1040 01:00:18,518 --> 01:00:21,316 Mira eso. Es horrible. 1041 01:00:21,388 --> 01:00:24,824 No puedo creerlo. Qué mal gusto. 1042 01:00:24,891 --> 01:00:26,984 Cielos, esa muchacha es desagradecida... 1043 01:00:27,060 --> 01:00:30,962 considerando todo lo que has hecho para intentar que se supere. 1044 01:00:31,031 --> 01:00:34,990 Esto me parece imperdonable. 1045 01:00:36,737 --> 01:00:37,829 Gracias. 1046 01:00:40,574 --> 01:00:44,408 Sé que no te interesa lo que Marilyn y yo hacemos... 1047 01:00:44,478 --> 01:00:47,845 pero tenemos la oportunidad de publicar en la R.A. 1048 01:00:47,914 --> 01:00:51,008 - ¿La R.A.? - La Revista de Arquitectura. 1049 01:00:52,285 --> 01:00:54,219 Maravilloso. Me alegro por ustedes. 1050 01:00:54,287 --> 01:00:55,720 ¿Estás bien? 1051 01:00:55,789 --> 01:00:58,656 No estoy contenta con esta situación. 1052 01:00:58,725 --> 01:01:02,024 - Yo pensaba lo contrario. - ¿Qué quieres decir? 1053 01:01:02,095 --> 01:01:05,690 Que Monty y tú se llevan muy bien. 1054 01:01:05,766 --> 01:01:07,996 Sírveles a todos lo que estén bebiendo. 1055 01:01:08,068 --> 01:01:10,002 Champaña, lo que sea. Mientras yo esté aquí. 1056 01:01:10,070 --> 01:01:11,503 Sí, señor Brewster. 1057 01:01:11,571 --> 01:01:14,062 La casa paga, cortesía del Sr. Brewster. 1058 01:01:15,408 --> 01:01:18,104 La extravagancia de Monty Brewster es ilimitada. 1059 01:01:18,178 --> 01:01:21,204 Después de pagar la suma más alta por una estampilla... 1060 01:01:21,281 --> 01:01:24,478 Brewster desembolsó hoy 600 mil dólares... 1061 01:01:24,551 --> 01:01:27,714 por cinco cajas de vino francés de 114 años. 1062 01:01:27,788 --> 01:01:29,915 Sorprendió a la gente en la sala de subastas... 1063 01:01:29,990 --> 01:01:33,585 tanto cuando pagó en efectivo el vino, como cuando abrió... 1064 01:01:33,660 --> 01:01:36,128 las 60 botellas en una recepción para el público. 1065 01:01:36,196 --> 01:01:37,663 A 10 mil dólares la botella... 1066 01:01:37,731 --> 01:01:41,167 es la resaca más cara de la que ha oído este reportero. 1067 01:01:41,234 --> 01:01:43,225 Chuck Fleming, Noticias Acción. 1068 01:01:48,074 --> 01:01:50,201 - ¿Ángela? - ¿Qué? 1069 01:01:50,277 --> 01:01:53,940 - Dime, ¿tus sentimientos cambiaron? - ¿Cómo puedo decirlo más claro? 1070 01:01:54,014 --> 01:01:56,209 Paga las bebidas y vámonos. 1071 01:01:56,283 --> 01:01:58,274 No tenemos que pagar. Monty invita. 1072 01:02:01,688 --> 01:02:05,988 - ¿Sí? - Parece que tendrá una noche ocupada. 1073 01:02:06,059 --> 01:02:09,222 Estoy muy ocupado para divertirme. Debo gastar dinero. 1074 01:02:09,296 --> 01:02:12,163 Enviar esa estampilla fue algo ingenioso. 1075 01:02:12,232 --> 01:02:14,166 ¿Le gustó? ¿Y la subasta de vinos? 1076 01:02:14,234 --> 01:02:15,895 Nuevamente, muy creativo. 1077 01:02:15,969 --> 01:02:18,904 La Srta. Drake me dijo que costó 600 mil dólares. 1078 01:02:21,474 --> 01:02:24,238 Ahí va de nuevo, como siempre. 1079 01:02:24,311 --> 01:02:27,940 Estoy cansado de actuar como un rico idiota. 1080 01:02:28,014 --> 01:02:31,279 Estoy harto. Quizá debí aceptar la cláusula del cobarde. 1081 01:02:31,351 --> 01:02:33,285 No creo que lo logre. ¿Usted sí? 1082 01:02:33,353 --> 01:02:35,981 No sé, Sr. Brewster, pero ese juego de béisbol que planea... 1083 01:02:36,056 --> 01:02:38,217 parece ser un paso en la dirección adecuada. 1084 01:02:42,996 --> 01:02:46,989 Mi pierna izquierda... Pisé mal. Perdí el equilibrio. 1085 01:02:50,036 --> 01:02:52,504 ¡Eso, Monty! Ése es el Monty que conozco. 1086 01:02:52,572 --> 01:02:54,904 ¡Hola, Monty! ¿Cómo estás, amigo? 1087 01:02:56,710 --> 01:02:58,905 - Dile las buenas noticias. - Tú dile. Fue idea tuya. 1088 01:02:58,979 --> 01:03:00,913 Tengo noticias buenas y malas. 1089 01:03:00,981 --> 01:03:03,006 - Primero dile las malas. - Bien. Las malas: 1090 01:03:03,083 --> 01:03:06,712 Hice lo que pediste, vendí tus acciones de Iceberg. 1091 01:03:06,786 --> 01:03:08,720 - ¡Genial! - Ésas son las malas noticias. 1092 01:03:08,788 --> 01:03:10,722 ¿Estás listo para las buenas? Aquí vienen. 1093 01:03:10,790 --> 01:03:12,417 Seguí el consejo de Eugene. 1094 01:03:12,492 --> 01:03:14,960 Sin que tú supieras, usé el nombre corporativo. 1095 01:03:15,028 --> 01:03:18,555 - Hice un par de inversiones. - Muy bien. 1096 01:03:18,632 --> 01:03:21,123 Compré materia prima. Compré un pozo petrolero. 1097 01:03:21,201 --> 01:03:23,795 Acaba de ganar 10 millones de dólares. 1098 01:03:25,906 --> 01:03:27,897 ¿No es maravilloso? 1099 01:03:27,974 --> 01:03:31,705 Diez millones, diez millones, diez millones de dólares. 1100 01:03:32,712 --> 01:03:35,374 ¡No! ¡Maldita sea! 1101 01:03:35,448 --> 01:03:38,645 ¡Estoy otra vez donde empecé! ¡Maldición! 1102 01:03:42,188 --> 01:03:45,646 Cielos. 1103 01:03:45,725 --> 01:03:50,526 Diez millones de dólares. Diez millones de dólares. 1104 01:03:52,532 --> 01:03:54,966 ¿Qué ocurre, Monty? 1105 01:03:55,035 --> 01:03:58,732 Hice que ganara 10 millones y actúa como si fuera un funeral. 1106 01:03:58,805 --> 01:04:01,330 Son dólares estadounidenses. 1107 01:04:01,408 --> 01:04:03,000 Felicidades. 1108 01:04:03,076 --> 01:04:06,102 Respecto a los muebles que pediste que alquiláramos... 1109 01:04:06,179 --> 01:04:11,139 la compañía requiere un depósito sustancial de 20 mil dólares. 1110 01:04:15,055 --> 01:04:18,354 20 mil. Oye, no lo olvides. 1111 01:04:18,425 --> 01:04:21,053 Debo darle el recibo a Ángela. Lo sé. 1112 01:04:21,127 --> 01:04:23,186 Debemos llevar bien los libros, ¿no, querida? 1113 01:04:25,465 --> 01:04:26,898 Nos vemos. 1114 01:04:35,775 --> 01:04:38,539 Me gustaría estar solo. 1115 01:04:38,611 --> 01:04:42,445 No hay problema. Te pones nervioso por el juego contra los Yankees. 1116 01:04:42,515 --> 01:04:45,143 Siempre lo hace, se vuelve gruñón. 1117 01:04:45,218 --> 01:04:47,152 Se pone nervioso por el juego. 1118 01:04:47,220 --> 01:04:49,882 A veces, funciona; a veces, no funciona. 1119 01:04:49,956 --> 01:04:53,016 Esta vez lo dejaremos en paz. 1120 01:04:53,093 --> 01:04:55,926 - No entiendo. - ¿Qué le pasa? 1121 01:04:55,996 --> 01:04:58,430 Deberíamos considerar ayuda siquiátrica. 1122 01:04:58,498 --> 01:04:59,931 ¿Estás loco? 1123 01:05:16,483 --> 01:05:19,418 Faltando menos de dos semanas para la elección... 1124 01:05:19,486 --> 01:05:22,353 esta estación reporta que no puede... 1125 01:05:22,422 --> 01:05:26,483 apoyar a ninguno de los candidatos para alcalde de Nueva York. 1126 01:05:26,559 --> 01:05:28,288 Tanto el Sr. Heller como el Sr. Salvino... 1127 01:05:28,361 --> 01:05:31,228 han gastado cantidades escandalosas de dinero... 1128 01:05:31,297 --> 01:05:35,165 en campañas publicitarias astutas que hasta ahora han demostrado... 1129 01:05:35,235 --> 01:05:37,863 sólo su habilidad para calumniarse mutuamente... 1130 01:05:37,937 --> 01:05:40,770 y derrochar las contribuciones para la campaña. 1131 01:05:40,840 --> 01:05:43,001 Para esta estación, la única cuestión planteada... 1132 01:05:43,076 --> 01:05:45,010 por el debate Heller/Salvino... 1133 01:05:45,078 --> 01:05:47,603 es si la Ciudad de Nueva York está a la venta... 1134 01:05:47,680 --> 01:05:50,843 y cuánto dinero sucio se necesita para comprarla. 1135 01:05:56,156 --> 01:05:59,091 Una campaña política es muy cara, a menos que ganes. 1136 01:05:59,159 --> 01:06:01,093 Y nadie la paga con su propio dinero. 1137 01:06:01,161 --> 01:06:03,595 - ¿Qué sabe de política? - No se trata de eso. 1138 01:06:03,663 --> 01:06:05,597 Quiere hacer algo con su dinero. 1139 01:06:05,665 --> 01:06:09,101 Finalmente lo entiendo. Por eso se molesta con las ganancias. 1140 01:06:09,169 --> 01:06:11,103 Lo hacen sentir culpable. 1141 01:06:11,171 --> 01:06:13,935 Por única vez en su vida, quiere hacer lo correcto. 1142 01:06:22,148 --> 01:06:24,981 Sr. Brewster, por favor denos sus razones... 1143 01:06:25,051 --> 01:06:27,542 de su repentina e inesperada candidatura. 1144 01:06:27,620 --> 01:06:30,248 Supuse que votar por Salvino o Heller... 1145 01:06:30,323 --> 01:06:32,314 es tan tonto como que sean candidatos... 1146 01:06:32,392 --> 01:06:34,690 y tan tonto como que yo sea candidato. 1147 01:06:34,761 --> 01:06:37,423 Lo único que no es tonto es el poder del voto. 1148 01:06:37,497 --> 01:06:39,658 Y creo que deberían usarlo para votar por: 1149 01:06:39,732 --> 01:06:41,529 NI NGUNO DE LOS SUSODICHOS 1150 01:06:41,601 --> 01:06:44,900 ¡ninguno de los susodichos! 1151 01:06:44,971 --> 01:06:49,806 ¿Debo entender que no quiere que voten por usted? 1152 01:06:49,876 --> 01:06:54,006 Sólo un idiota votaría por mí. 1153 01:06:54,080 --> 01:06:58,574 ¿Tiene posturas respecto a los problemas de la ciudad: 1154 01:06:58,651 --> 01:07:00,642 Saneamiento, corrupción sindical, desarrollo... 1155 01:07:00,720 --> 01:07:04,486 Vamos al grano. Estoy aquí para comprar sus votos. 1156 01:07:04,557 --> 01:07:08,152 Quedando diez días para la elección... 1157 01:07:08,228 --> 01:07:10,856 ¿cómo espera encontrar apoyo? 1158 01:07:10,930 --> 01:07:12,864 No espero recibir apoyo. 1159 01:07:12,932 --> 01:07:15,662 Pido que no me envíen dinero para mi candidatura. 1160 01:07:15,735 --> 01:07:19,262 Que ahorren su dinero. Lo necesitarán después de esta elección. 1161 01:07:38,892 --> 01:07:43,226 ¿LOS MI LLONES DE MONTY COMPRARÁN LA ELECClÓN? 1162 01:07:44,964 --> 01:07:47,489 QUI ERO COMPRAR SU VOTO 1163 01:07:49,335 --> 01:07:52,202 Monty Brewster. Ése soy yo, ¿verdad? 1164 01:07:52,272 --> 01:07:55,799 Y hoy estoy aquí para hablar de: 1165 01:07:55,875 --> 01:07:57,866 "Ninguno de los susodichos". 1166 01:07:57,944 --> 01:08:01,004 Cuando es hora de las elecciones, decides no votar... 1167 01:08:01,080 --> 01:08:05,039 porque los dos candidatos son repulsivos. 1168 01:08:05,118 --> 01:08:07,712 No somos repulsivos, somos unos mentirosos. 1169 01:08:07,787 --> 01:08:11,314 Creí que no se podía decir eso en la televisión. 1170 01:08:11,391 --> 01:08:14,224 Quizá sólo trata de probar su argumento. 1171 01:08:14,294 --> 01:08:18,287 Nunca uso traje ni corbata. Nunca. 1172 01:08:18,364 --> 01:08:22,164 Éstas son cosas que usan los políticos para engañarlos... 1173 01:08:22,235 --> 01:08:24,396 para que crean que son respetables. 1174 01:08:24,470 --> 01:08:26,836 Pues... para los políticos, ¿no? 1175 01:08:26,906 --> 01:08:29,272 ¿ALCALDE MONTY? NINGUNO DE LOS SUSODICHOS 1176 01:08:33,813 --> 01:08:37,112 VOTE POR BREWSTER 1177 01:08:40,853 --> 01:08:43,549 ¿Saldrá en horas de mayor audiencia en todas las estaciones? 1178 01:08:43,623 --> 01:08:45,557 Peor que eso, saldrá en cadena. 1179 01:08:45,625 --> 01:08:47,718 Pasa comerciales en todos los 52 estados... 1180 01:08:47,794 --> 01:08:50,092 sólo por si algún neoyorquino está de vacaciones. 1181 01:08:50,163 --> 01:08:53,530 Escriba "Ninguno de los susodichos" en su boleta. 1182 01:08:53,600 --> 01:08:56,592 No vote por ninguno de nosotros. ¡Somos idiotas! 1183 01:08:56,669 --> 01:08:59,695 Sólo empeoraremos las cosas. 1184 01:08:59,772 --> 01:09:01,205 Brindemos por eso. 1185 01:09:39,512 --> 01:09:42,504 Quiero agradecerles que hayan venido hoy... 1186 01:09:42,582 --> 01:09:45,676 para asegurarse de que ni mis rivales... 1187 01:09:45,752 --> 01:09:48,186 ni yo, ganemos la elección. 1188 01:09:54,727 --> 01:09:56,661 Quiero hacer una pregunta. 1189 01:09:58,898 --> 01:10:02,698 - ¿Quién invita las bebidas? - ¡Usted! 1190 01:10:02,769 --> 01:10:05,329 - ¿Quién invita la comida? - ¡Usted! 1191 01:10:06,472 --> 01:10:10,203 - ¿Y quién quiere comprar su voto? - ¡Usted! 1192 01:10:10,276 --> 01:10:13,871 - ¿Y por quién van a votar? - ¡Por ninguno de los susodichos! 1193 01:10:13,946 --> 01:10:16,506 - ¡Díganlo de nuevo! - ¡Ninguno de los susodichos! 1194 01:10:16,582 --> 01:10:18,447 ¡Quiero oírlo una vez más! 1195 01:10:34,867 --> 01:10:39,327 PRIMER BANCO DE MANHATTAN SUCURSAL DE NUEVA YORK - PAGADO 1196 01:10:52,618 --> 01:10:54,586 LIBRO MAYOR DE GASTOS 1197 01:10:56,789 --> 01:10:59,724 Llámenla escandalosa o una bocanada de aire fresco. 1198 01:10:59,792 --> 01:11:02,659 Pero ya no la llamen una campaña de broma. 1199 01:11:02,729 --> 01:11:05,789 El multimillonario excéntrico Montgomery Brewster... 1200 01:11:05,865 --> 01:11:08,766 electriza a la gente y empieza a aparecer en las encuestas. 1201 01:11:08,835 --> 01:11:10,803 TRAIGAN A LOS YANKEES Yo sólo puedo decir... 1202 01:11:10,870 --> 01:11:13,430 que odiaría ver lo que podría hacer si fuera en serio. 1203 01:11:26,419 --> 01:11:28,353 CAMPAÑA DE EXCESO DE BREWSTER 1204 01:11:51,110 --> 01:11:53,169 ¿De qué quieres hablar? 1205 01:11:53,246 --> 01:11:55,646 ¿Qué dices? Ustedes nos llamaron. 1206 01:11:55,715 --> 01:11:57,774 ¡Mentira! Ustedes nos llamaron. 1207 01:11:57,850 --> 01:12:00,512 ¿Qué más da? Tenemos el mismo problema. 1208 01:12:00,586 --> 01:12:02,417 - Brewster. - Y que lo digas. 1209 01:12:02,488 --> 01:12:06,254 ¿Oíste lo que dijo de nosotros en su discurso ayer? Te lo diré: 1210 01:12:07,860 --> 01:12:12,126 "Heller y Salvino son un par de ratas enormes del muelle. 1211 01:12:12,198 --> 01:12:14,257 ¿Por qué gastaría alguien 10 millones... 1212 01:12:14,333 --> 01:12:16,631 para conseguir un trabajo de 60 mil anuales... 1213 01:12:16,702 --> 01:12:19,227 a menos que planeara recuperarlos robándolos? 1214 01:12:19,305 --> 01:12:22,069 Vamos a demandarlo por todo su dinero. 1215 01:12:22,141 --> 01:12:24,473 Excelente, Heller. 1216 01:12:24,544 --> 01:12:25,977 Excelente. 1217 01:12:28,147 --> 01:12:30,081 BREWSTER CRITICA A SUS RIVALES 1218 01:12:30,149 --> 01:12:31,980 HELLER Y SALVI NO DEMANDAN 1219 01:12:32,051 --> 01:12:33,916 ¡AY! BREWSTER TENDRÁ QUE PAGAR 1220 01:12:33,986 --> 01:12:35,647 ¿RATAS DE MUELLE EN EL AYUNTAMIENTO? 1221 01:12:35,721 --> 01:12:36,983 EL PUERTO TIENE JURISDICClÓN 1222 01:12:38,458 --> 01:12:42,121 BREWSTER LLEGA A UN ACUERDO EXTRAJUDICIAL 1223 01:12:42,195 --> 01:12:45,096 LA ADMINISTRAClÓN DE LA JUSTICIA 1224 01:12:46,432 --> 01:12:49,333 Los llamé ratas enormes de muelle... 1225 01:12:49,402 --> 01:12:52,803 y les pagué 4 millones por el daño emocional que les causé. 1226 01:12:52,872 --> 01:12:54,305 No tienes que hablar. 1227 01:12:54,373 --> 01:12:56,307 ¿Qué opina ahora de sus rivales? 1228 01:12:56,375 --> 01:12:58,366 Son canallas, y pueden citarme. 1229 01:12:58,444 --> 01:13:00,503 ¡No lo citen! ¡No quiso decir eso! 1230 01:13:00,580 --> 01:13:02,639 ¿Cuál es su predicción para el juego de hoy? 1231 01:13:02,715 --> 01:13:05,741 Para mí, el juego es más serio que la elección. 1232 01:13:05,818 --> 01:13:08,184 ¿Algo que diga usted es en serio? 1233 01:13:08,254 --> 01:13:11,417 El refrán dice: "Si las mentiras fueran dinero, sería millonario". 1234 01:13:11,491 --> 01:13:13,425 Pues, soy un millonario. 1235 01:13:15,094 --> 01:13:17,028 No lo citen. 1236 01:13:17,096 --> 01:13:19,826 No lo dijo en serio. ¡No pueden citarlo! 1237 01:13:19,899 --> 01:13:23,426 ¡No se atrevan a citarlo! Déjenlo en paz, por favor. 1238 01:13:25,371 --> 01:13:29,205 Debes estar nervioso por el juego. Le dedicaste todo a este juego. 1239 01:13:29,275 --> 01:13:31,209 No todo, pero mucho. 1240 01:13:31,277 --> 01:13:34,508 Es mi gran día. Lanzaré contra los Yankees de Nueva York. 1241 01:13:34,580 --> 01:13:37,913 Puedo ganarle tres entradas a cualquier equipo. ¡A cualquiera! 1242 01:13:37,984 --> 01:13:40,043 YANKEES CONTRA TOROS Buenas tardes. 1243 01:13:40,119 --> 01:13:44,055 Yla cadena de béisbol de los Yankees de Nueva York está en el aire. 1244 01:13:44,123 --> 01:13:46,591 Es una edición especial de béisbol de los Yankees. 1245 01:13:46,659 --> 01:13:50,220 Un juego de exhibición de 3 entradas entre los Yankees... 1246 01:13:50,296 --> 01:13:52,321 EMPEORARÉ LAS COSAS y... ¿están listos para esto? 1247 01:13:52,398 --> 01:13:54,229 ¿Los Toros de Hackensack? 1248 01:13:54,300 --> 01:13:56,234 ¡Sé que son los Yankees de Nueva York! 1249 01:13:56,302 --> 01:13:58,930 ¿Cuántos años los oí quejarse... 1250 01:13:59,005 --> 01:14:01,439 de que nunca tuvieron una oportunidad? 1251 01:14:01,507 --> 01:14:03,475 Hoy tendremos nuestra oportunidad. 1252 01:14:03,543 --> 01:14:05,636 Allá afuera hay cronistas deportivos. 1253 01:14:05,711 --> 01:14:08,646 ¡Locutores! ¡TV! ¡Radio! 1254 01:14:08,714 --> 01:14:12,150 Johnson, tienes 26 años, ¿verdad? 1255 01:14:12,218 --> 01:14:14,982 Eres bueno para atrapar y para batear. 1256 01:14:15,054 --> 01:14:19,616 Pero si no lo muestras hoy, nadie lo sabrá. 1257 01:14:19,692 --> 01:14:21,922 ¡Salgamos a darles una paliza! 1258 01:14:23,930 --> 01:14:28,196 ¡Y los Toros de Hackensack entran en el campo! 1259 01:14:34,774 --> 01:14:36,639 Tu discurso fue grandioso. 1260 01:14:36,709 --> 01:14:40,645 Sé que tienes algo que probar, pero no los hagas quedar mal. 1261 01:14:51,090 --> 01:14:52,523 ¡Vamos, Brew! 1262 01:14:52,592 --> 01:14:55,390 Monty luce muy pequeño. Los Yankees lucen muy grandes. 1263 01:14:55,461 --> 01:14:57,486 - ¿Pueden herirlo? - Esto no es fútbol. 1264 01:14:57,563 --> 01:15:00,726 Batearán su bola rápida hasta el estacionamiento. 1265 01:15:00,800 --> 01:15:03,826 Será mejor que mueva mi limusina. 1266 01:15:03,903 --> 01:15:06,872 ¡No voten por Brewster! 1267 01:15:12,244 --> 01:15:14,337 ¡Ninguno de los susodichos! 1268 01:15:14,413 --> 01:15:17,780 Oigan al público. Vitorean a Montgomery Brewster... 1269 01:15:17,850 --> 01:15:20,546 el genio financiero que apareció hace poco... 1270 01:15:20,620 --> 01:15:24,249 y continúa emocionando y deleitando a los aficionados. 1271 01:15:24,323 --> 01:15:26,314 ¡Ninguno de los susodichos! 1272 01:15:29,328 --> 01:15:30,920 ¡Ajugar! 1273 01:15:35,468 --> 01:15:37,868 - Toros de Hackensack, ¿eh? - Así se llaman. 1274 01:15:37,937 --> 01:15:40,337 Robbie toma su lugar y vamos a comenzar. 1275 01:15:40,406 --> 01:15:42,374 Monty Brewster ve las señales... 1276 01:15:42,441 --> 01:15:44,375 y hace el primer lanzamiento. 1277 01:15:44,443 --> 01:15:48,106 - ¿Ésa fue su bola lenta? - Ahora viene su bola rápida. 1278 01:15:48,180 --> 01:15:51,616 Lanzamiento lento inverso. Supongo que es su bola lenta. 1279 01:15:57,623 --> 01:16:00,421 - ¡Abanica! ¡Le da duro! - ¡Fuera! 1280 01:16:04,430 --> 01:16:05,727 ¡Estás fuera! 1281 01:16:05,798 --> 01:16:08,266 Aquí está el hombre rudo, el Sr. Duro y Listo. 1282 01:16:08,334 --> 01:16:10,666 Ken Dixon a batear por los Yankees. ¿Biff? 1283 01:16:10,736 --> 01:16:14,433 La reputación de Dixon es casi legendaria. 1284 01:16:14,507 --> 01:16:16,532 Ken Dixon, cielos. 1285 01:16:16,609 --> 01:16:19,203 Es un placer estar en el mismo campo con usted. 1286 01:16:19,278 --> 01:16:21,303 Admiro su trabajo. Es un gran bateador. 1287 01:16:21,380 --> 01:16:24,941 - Tu lanzador cree que es lindo. - Ya lo creo. 1288 01:16:25,017 --> 01:16:29,147 Ud. tuvo una gran temporada este año. Vi su juego en Boston. 1289 01:16:29,221 --> 01:16:31,155 - En junio, ¿verdad? - ¿Viste el juego? 1290 01:16:31,223 --> 01:16:33,657 Sí, vi ese juego. 1291 01:16:33,726 --> 01:16:35,921 ¡Strike! 1292 01:16:35,995 --> 01:16:37,929 En serio. ¡Fue un gran juego! 1293 01:16:37,997 --> 01:16:40,625 Dos cuadrangulares, un triple, seis carreras impulsadas. 1294 01:16:40,700 --> 01:16:42,861 ¿Cómo no llegó al equipo de estrellas? 1295 01:16:42,935 --> 01:16:45,267 Sí, eso es increíble. 1296 01:16:49,542 --> 01:16:52,511 ¡Dos! Bola fuera. Bola fuera. 1297 01:16:53,846 --> 01:16:55,973 ¡Vamos, Monty, sigue así! 1298 01:16:58,918 --> 01:17:00,715 Oye, Dixon. 1299 01:17:00,786 --> 01:17:04,654 Vi a tu esposa en TV. Es una zorra espantosa. 1300 01:17:04,724 --> 01:17:06,624 ¡Strike tres! ¡Estás fuera! 1301 01:17:06,692 --> 01:17:09,286 - No la llames así. - La llamaré como quiera. 1302 01:17:09,361 --> 01:17:11,659 Vete de aquí, Dixon. 1303 01:17:11,731 --> 01:17:14,894 Cállate. ¡Vete de aquí! 1304 01:17:14,967 --> 01:17:16,992 Tú cállate. ¡Tú vete de aquí! 1305 01:17:17,069 --> 01:17:19,503 - ¡Cállate! - ¿Qué dije? 1306 01:17:19,572 --> 01:17:21,699 ¿Qué sucedió? ¿Qué estás haciendo? 1307 01:17:21,774 --> 01:17:25,266 Llamó zorra espantosa a mi esposa. ¡Gordo! 1308 01:17:25,344 --> 01:17:27,608 ¿Yo soy un gordo? ¡Tú eres un imbécil! 1309 01:17:27,680 --> 01:17:30,205 Es un intercambio muy acalorado. Parece que este juego... 1310 01:17:30,282 --> 01:17:32,648 quizá tenga algo de espíritu. 1311 01:17:36,455 --> 01:17:38,446 Está bien. Vamos. 1312 01:17:41,827 --> 01:17:45,160 Si dices una palabra, gordito, te comerás la máscara. 1313 01:17:45,231 --> 01:17:47,358 No me distraerás como a Dixon. 1314 01:17:47,433 --> 01:17:49,560 El sujeto no aguanta ni una broma. 1315 01:17:49,635 --> 01:17:52,468 - Además, ¿has visto a su esposa? - Sí, es espantosa. 1316 01:17:53,606 --> 01:17:56,507 Es un batazo profundo al jardín central. 1317 01:17:56,575 --> 01:17:59,476 Sharp va hacia atrás, hacia atrás, muy atrás. 1318 01:18:07,086 --> 01:18:10,453 Mike Sharp atrapa la bola con un salto. 1319 01:18:12,591 --> 01:18:15,560 Para ustedes en la cadena de béisbol de los Yankees. 1320 01:18:19,298 --> 01:18:22,233 Soy Warren Cox. Creo que estaba esperándome. 1321 01:18:22,301 --> 01:18:25,202 Sí, así es. La devolución del depósito. 1322 01:18:25,271 --> 01:18:28,069 Sí. 20 mil dólares. 1323 01:18:28,140 --> 01:18:30,506 - Ése es el recibo. - Me da gusto deshacerme de él. 1324 01:18:30,576 --> 01:18:33,272 No me gusta tener tanto dinero por aquí. 1325 01:18:33,345 --> 01:18:35,404 No hizo muy feliz al jefe. 1326 01:18:35,481 --> 01:18:38,507 Se molestó porque a Brewster no le gustaron los muebles. 1327 01:18:38,584 --> 01:18:41,883 Sí, es una pena. Pero no tiene buen gusto. 1328 01:18:44,924 --> 01:18:47,017 Por cierto, ¿cómo va el gran juego? 1329 01:18:47,092 --> 01:18:49,117 Los Toros ganan 1-0 en la alta de la tercera. 1330 01:18:49,195 --> 01:18:51,823 - Pero empiezan a batearle. - Correcto. 1331 01:18:57,603 --> 01:19:01,164 Sharp corre hacia atrás, muy atrás. 1332 01:19:03,509 --> 01:19:08,446 Ken Dixon saca ésa del estadio. Es un cuadrangular con casa llena. 1333 01:19:08,514 --> 01:19:11,312 Ylos Yankees toman la delantera 4 a 1. 1334 01:19:11,383 --> 01:19:14,409 Escuchen ese aplauso aquí, en Hackensack. 1335 01:19:25,464 --> 01:19:28,365 Ése es verdadero béisbol de los Yankees, amigo. 1336 01:19:28,434 --> 01:19:31,835 Y el poder de los Yankees de Nueva York acabó con el sueño... 1337 01:19:31,904 --> 01:19:33,838 de Hackensack, Nueva Jersey. 1338 01:19:33,906 --> 01:19:38,275 ¿Acaso no sabías que los Yankees serían los chicos malos? 1339 01:19:44,650 --> 01:19:46,584 Tengo que sacarte, muchacho. 1340 01:19:50,756 --> 01:19:52,781 Tuvo suerte, nada más. 1341 01:19:55,194 --> 01:19:57,890 Oye, lanzaste bien, Brewster. Muy bien. 1342 01:19:57,963 --> 01:19:59,897 Estoy orgulloso de todos ustedes. 1343 01:19:59,965 --> 01:20:02,331 ¿Qué diablos? Son los Yankees de Nueva York. 1344 01:20:24,056 --> 01:20:25,489 ¡Ajugar! 1345 01:20:46,045 --> 01:20:47,979 Fue un esfuerzo valeroso. 1346 01:20:48,047 --> 01:20:50,515 Su tío Rupert habría estado orgulloso de usted. 1347 01:20:52,117 --> 01:20:54,142 Pensé que a él no le gustaban los perdedores. 1348 01:20:54,219 --> 01:20:57,552 Sr. Brewster, yo no lo considero un perdedor. 1349 01:20:57,623 --> 01:21:00,490 Si se preocupa por el dinero, no lo haga. 1350 01:21:00,559 --> 01:21:04,655 Me quedan sólo 38 mil dólares. Puedo gastar eso dormido. 1351 01:21:04,730 --> 01:21:08,222 Sí, pero por desgracia, podría ganar la elección. 1352 01:21:08,300 --> 01:21:12,430 El sueldo es de 60 mil dólares anuales, y siento decirlo... 1353 01:21:12,504 --> 01:21:15,530 pero eso podría considerarse como un activo para el testamento. 1354 01:21:18,310 --> 01:21:20,676 Éstos son los totales de la victoria Yankee. 1355 01:21:20,746 --> 01:21:23,306 - Cuatro carreras en cuatro hits... - Espera. 1356 01:21:23,382 --> 01:21:26,215 - Parece que sucederá algo. - Parece que... 1357 01:21:26,285 --> 01:21:29,721 Brewster va a hablarle al público. 1358 01:21:29,788 --> 01:21:32,723 Suspendan el comercial. Nos quedaremos aquí. 1359 01:21:34,660 --> 01:21:38,289 Quisiera quitarme el sombrero por los Yankees. 1360 01:21:42,401 --> 01:21:47,236 Cualquiera puede heredar millones y comprarse una elección. 1361 01:21:49,074 --> 01:21:52,134 Pero sólo un atleta puede ser jugador profesional de béisbol. 1362 01:21:53,545 --> 01:21:56,070 Y eso son todos estos caballeros: 1363 01:21:56,148 --> 01:21:58,082 Verdaderos profesionales. 1364 01:22:05,524 --> 01:22:08,357 Verán, se suponía que la elección era una broma. 1365 01:22:08,427 --> 01:22:10,793 No esperaba que nadie votara por mí. 1366 01:22:10,863 --> 01:22:13,024 No pensé que nadie me tomaría en serio. 1367 01:22:13,098 --> 01:22:16,397 Pensé que "ninguno de los susodichos" era una buena idea. 1368 01:22:16,468 --> 01:22:19,335 No quiero ser alcalde. Nunca quise serlo. 1369 01:22:23,575 --> 01:22:27,511 ¿Qué te parece? Monty Brewster se retira de la elección. 1370 01:22:29,148 --> 01:22:31,912 No todo está perdido. Digo, aún tengo... 1371 01:22:33,218 --> 01:22:35,743 38 mil dólares. 1372 01:22:35,821 --> 01:22:39,416 Esta noche haré una fiesta en el hotel en Nueva York. 1373 01:22:39,491 --> 01:22:41,425 Y todos ustedes están invitados. 1374 01:22:49,401 --> 01:22:53,337 "...fuera de la política, fuera del béisbol... 1375 01:22:53,405 --> 01:22:57,341 ¿el camino de exceso de Brewster puede llevarlo a la sabiduría? 1376 01:22:57,409 --> 01:23:00,867 Chuck Fleming, Noticias Acción". 1377 01:23:22,601 --> 01:23:24,091 Hola. 1378 01:23:26,438 --> 01:23:29,771 Supuse que te hallaría aquí. 1379 01:23:29,842 --> 01:23:32,003 Ya que Warren no está aquí... 1380 01:23:32,077 --> 01:23:35,046 quizá yo podría acompañarte a la fiesta. 1381 01:23:35,114 --> 01:23:37,810 Siento mucho que te retires del béisbol. 1382 01:23:37,883 --> 01:23:40,078 - Sé lo que significaba para ti. - Descuida. 1383 01:23:40,152 --> 01:23:42,677 Les pasa a todos tarde o temprano. 1384 01:23:42,754 --> 01:23:47,191 - Ésa es la naturaleza del juego. - Sí. 1385 01:23:47,259 --> 01:23:50,092 No creo que haya nada más que agregar... 1386 01:23:50,162 --> 01:23:52,096 así que supongo que aquí nos despedimos. 1387 01:23:52,164 --> 01:23:54,962 ¿Despedirnos? ¿No quieres ir a la fiesta? 1388 01:23:55,033 --> 01:23:58,901 No. No soportaría otra fiesta. Si quieres saber la verdad... 1389 01:23:58,971 --> 01:24:01,098 no entiendo cómo puedes estar celebrando... 1390 01:24:01,173 --> 01:24:04,336 a menos que apruebes el despilfarro de 30 millones. 1391 01:24:04,409 --> 01:24:07,742 No lo apruebo. Quizá pasé por una fase. 1392 01:24:09,481 --> 01:24:12,450 Las cosas serán diferentes mañana. Ya no seré así. 1393 01:24:12,518 --> 01:24:16,614 Mañana no tendrás ni un centavo. Ya terminó todo. 1394 01:24:16,688 --> 01:24:19,088 Ni siquiera tienes trabajo como jugador de béisbol. 1395 01:24:19,158 --> 01:24:23,492 ¿Y qué haces? ¡Organizas una fiesta con tus últimos 38 mil dólares! 1396 01:24:23,562 --> 01:24:25,530 Desperdicié tanto dinero que pensé: 1397 01:24:25,597 --> 01:24:28,327 "¿Qué más dan 38 mil dólares?". 1398 01:24:28,400 --> 01:24:30,334 Ay, cómo te atreves. 1399 01:24:30,402 --> 01:24:33,894 Es más dinero del que ganan muchos trabajadores en un año. 1400 01:24:33,972 --> 01:24:36,304 Recupera tus valores porque los necesitarás. 1401 01:24:36,375 --> 01:24:39,071 Espera hasta mañana. Entonces sabrás qué pasa. 1402 01:24:39,144 --> 01:24:40,577 ¡Olvídalo! 1403 01:24:40,646 --> 01:24:44,480 ¡Y espero que te diviertas en la fiesta porque es lo único que te queda! 1404 01:24:50,656 --> 01:24:52,089 Te amo. 1405 01:25:17,516 --> 01:25:19,381 ¿Sr. Donaldo? 1406 01:25:19,451 --> 01:25:21,646 Aceptamos contribuciones para el Sr. Brewster... 1407 01:25:21,720 --> 01:25:23,654 ya que actualmente es insolvente. 1408 01:25:23,722 --> 01:25:26,088 Sí, Donaldo, pon dinero aquí ahora. 1409 01:25:26,158 --> 01:25:28,854 No traje mi billetera. Pensé que era una fiesta gratis. 1410 01:25:28,927 --> 01:25:32,124 - Ya veo. Qué mal. - ¿Guardaste todo en tu alcancía? 1411 01:25:32,197 --> 01:25:35,462 Así es, muchacho. Este tren no andará eternamente. 1412 01:25:36,902 --> 01:25:38,426 ¡Oh! ¿Qué es esto? 1413 01:25:39,938 --> 01:25:43,965 Pues, muchas gracias. Qué generoso eres. 1414 01:25:44,042 --> 01:25:46,670 Te pondré en mi lista de tarjetas navideñas. 1415 01:25:49,214 --> 01:25:51,375 ¿Quiere una copa de champaña, Sr. Brewster? 1416 01:25:51,450 --> 01:25:53,941 - ¿Qué tal una botella de champaña? - Como quiera. 1417 01:25:54,019 --> 01:25:56,453 Voy a embriagarme. 1418 01:25:56,521 --> 01:25:59,490 Monty, buenas noticias, amigo. Buenas noticias. 1419 01:25:59,558 --> 01:26:02,652 Sr. Brewster, lo considero un hombre bueno... 1420 01:26:02,728 --> 01:26:04,889 e hicimos una colecta para usted. 1421 01:26:04,963 --> 01:26:08,057 Nos pagó tanto que nos sentimos mal de que esté quebrado. 1422 01:26:08,133 --> 01:26:10,260 Así que por favor acepte este dinero. 1423 01:26:10,335 --> 01:26:14,032 En verdad les agradezco esto. Pero ya me conocen. 1424 01:26:14,106 --> 01:26:16,438 Me lo voy a gastar. No puedo aceptarlo. 1425 01:26:16,508 --> 01:26:19,102 - Por favor, acepte el dinero. - No puedo. 1426 01:26:19,177 --> 01:26:21,111 - Acepta el dinero. - No. 1427 01:26:22,347 --> 01:26:26,283 Entiendo, no quieres caridad. Olvida la caridad. 1428 01:26:26,351 --> 01:26:28,285 Iba a ahorrarlo para cuando se necesitara. 1429 01:26:28,353 --> 01:26:30,287 Y en este momento lo necesitas. 1430 01:26:30,355 --> 01:26:32,550 Con la excepción de algunos trajes que compré... 1431 01:26:32,624 --> 01:26:34,558 ahorré casi cada centavo que me diste. 1432 01:26:34,626 --> 01:26:36,753 Tengo una idea. Esto es lo que haremos: 1433 01:26:36,828 --> 01:26:39,194 Compraremos un Corvette y recorreremos el país. 1434 01:26:39,264 --> 01:26:41,732 Iremos a las Rocallosas. Compraremos una cabaña. 1435 01:26:41,800 --> 01:26:43,961 Iremos a pescar diariamente. Llevaremos mujeres. 1436 01:26:44,036 --> 01:26:46,004 Spike, eres hermoso, hombre. 1437 01:26:46,071 --> 01:26:48,596 Lo eres. Pero no sabes nada. 1438 01:26:48,674 --> 01:26:50,608 - Verás, mañana... - ¿Sí? 1439 01:26:51,376 --> 01:26:53,310 Por poco digo el secreto. 1440 01:26:53,378 --> 01:26:55,903 Por poco digo el secreto, tío Rupert. 1441 01:26:55,981 --> 01:26:57,642 ¿De qué hablas? 1442 01:26:57,716 --> 01:26:59,911 No puedo decirle a mi mejor amigo... 1443 01:26:59,985 --> 01:27:02,351 porque mi tío Rupert es un infeliz. 1444 01:27:02,421 --> 01:27:04,355 ¿Qué? ¿De qué hablas? 1445 01:27:04,423 --> 01:27:07,586 ¡Oigan, se supone que es una fiesta! 1446 01:27:07,659 --> 01:27:09,251 Esto es una fiesta. 1447 01:27:09,328 --> 01:27:11,853 ¿Por qué nadie baila y se divierte? 1448 01:27:11,930 --> 01:27:13,659 ¿Alguien se murió? 1449 01:27:13,732 --> 01:27:15,927 Quiero aprovechar lo que pagué. 1450 01:27:16,001 --> 01:27:19,664 Ya lo oyeron. No lo quiere. 1451 01:27:19,738 --> 01:27:21,706 ¿En verdad gastaste todo ese dinero? 1452 01:27:30,015 --> 01:27:31,949 Qué buen amigo resulté ser. 1453 01:27:32,017 --> 01:27:35,453 ¿Me diste todo ese dinero para que jugara atrapadas contigo? 1454 01:27:35,520 --> 01:27:37,920 No entiendes. 1455 01:27:37,989 --> 01:27:40,617 Nadie entiende. 1456 01:27:40,692 --> 01:27:42,785 Ya ni siquiera entiendo yo. 1457 01:27:42,861 --> 01:27:44,795 Y estoy harto del dinero. 1458 01:27:44,863 --> 01:27:49,357 Me llevaré esto y me embriagaré. 1459 01:28:01,613 --> 01:28:04,480 Dame unas botellas de lo que está bebiendo, ¿sí? 1460 01:28:55,167 --> 01:28:57,192 Pasan de las 3:00, Sr. Brewster. 1461 01:28:59,538 --> 01:29:00,732 Es hora de dejar la habitación. 1462 01:29:02,808 --> 01:29:04,469 Tendrá que irse. 1463 01:29:05,911 --> 01:29:09,972 Como siempre he dicho, Sr. Carter, usted es un hombre muy amable. 1464 01:29:12,984 --> 01:29:17,148 Creo que todo lo que trae puesto nos pertenece, Sr. Brewster. 1465 01:29:18,390 --> 01:29:19,823 Casi lo olvido. 1466 01:29:24,930 --> 01:29:28,366 "Sólo la ropa que traiga puesta". Eso fue lo que dijeron. 1467 01:29:28,433 --> 01:29:32,597 Derrochar 30 millones de dólares. Tiene mucho sentido, tío Rupert. 1468 01:29:32,671 --> 01:29:34,104 Imbécil. 1469 01:29:37,409 --> 01:29:40,003 Les recomendaré su tienda a todos mis amigos. 1470 01:29:40,078 --> 01:29:43,741 Alquilan la mejor ropa. Toda. 1471 01:29:44,649 --> 01:29:46,082 También quédense con esto. 1472 01:30:49,314 --> 01:30:51,373 Hola. 1473 01:30:51,449 --> 01:30:54,009 No te reconocí. 1474 01:30:54,085 --> 01:30:57,646 Está lista, señor. ¿Qué te parece? 1475 01:30:57,722 --> 01:31:00,350 ¿Te gusta? 1476 01:31:00,425 --> 01:31:03,553 Ésta es la habitación en la que me gustaría morir. 1477 01:31:03,628 --> 01:31:05,892 Gracias a Dios. 1478 01:31:05,964 --> 01:31:07,989 Cuánto me alegro. 1479 01:31:09,768 --> 01:31:11,759 Bien, muchachos. 1480 01:31:11,836 --> 01:31:13,997 Llévenselo todo. 1481 01:31:26,851 --> 01:31:29,081 Ojalá tuvieras el dinero para quedártelo. 1482 01:31:44,336 --> 01:31:46,668 ¿Un taxi, Sr. Brewster? 1483 01:31:46,738 --> 01:31:50,333 George, no puedo pagarlo. Ya no tengo dinero. 1484 01:31:51,643 --> 01:31:54,203 Adivine por quién voté esta mañana. 1485 01:31:54,279 --> 01:31:57,874 - Por ninguno de los susodichos. - Bien. 1486 01:32:00,085 --> 01:32:01,518 Eso está bien. 1487 01:32:16,201 --> 01:32:18,897 Soy Chuck Fleming desde Times Square. 1488 01:32:18,970 --> 01:32:20,904 Esa noticia lo dice todo. 1489 01:32:20,972 --> 01:32:22,963 GANA "NINGUNO DE LOS SUSODICHOS" 1490 01:32:23,041 --> 01:32:25,532 GRAN CONCURRENCIA EN LA VOTACIÓN 1491 01:32:25,610 --> 01:32:28,602 DEBIDO A LA CAMPAÑA DE BREWSTER... Además Brewster se retiró ayer... 1492 01:32:28,680 --> 01:32:30,944 HELLERY SALVI NO SE RETI RAN y quebrado salió de su hotel... 1493 01:32:31,016 --> 01:32:34,315 vistiendo la misma ropa que traía hace 30 días. 1494 01:32:34,386 --> 01:32:37,048 ¿Dónde está ahora? Parece que nadie sabe. 1495 01:32:37,122 --> 01:32:39,716 Seguimos su viaje de éxitos y fracasos... 1496 01:32:39,791 --> 01:32:43,022 durante 30 días y ahora parece haber terminado. 1497 01:32:43,094 --> 01:32:46,860 Pero no para quienes siguen los resultados de la elección. 1498 01:32:46,931 --> 01:32:51,493 Si estás por ahí, Monty, enciende el radio, la TV o compra un diario. 1499 01:32:51,569 --> 01:32:54,936 Quizá estés orgulloso de lo que pasó hoy. 1500 01:32:55,006 --> 01:32:56,940 Chuck Fleming, Noticias Acción. 1501 01:33:16,061 --> 01:33:20,293 Eres el hombre al que quería ver. Te tengo noticias maravillosas. 1502 01:33:20,365 --> 01:33:22,299 ¡Ah, noticias maravillosas! 1503 01:33:22,367 --> 01:33:26,997 ¿Recuerdas los 20 mil dólares que diste como depósito de los muebles? 1504 01:33:27,072 --> 01:33:29,006 Pues, aquí están. 1505 01:33:29,074 --> 01:33:32,441 No está quebrado después de todo. Qué suerte, ¿no? 1506 01:33:33,912 --> 01:33:36,676 - Tres minutos. - Lamento decir esto, Roundfield. 1507 01:33:36,748 --> 01:33:39,774 Nuestros registros indican que Brewster aún tiene... 1508 01:33:39,851 --> 01:33:41,978 una cantidad sustancial de dinero. 1509 01:33:42,053 --> 01:33:44,385 ¿En serio? 1510 01:33:50,261 --> 01:33:53,059 ¡No puedo creerlo! ¡Renuncio! 1511 01:34:08,313 --> 01:34:13,046 Supongo que no me fue tan bien. Aún tengo 20 mil dólares. 1512 01:34:13,118 --> 01:34:17,020 Miren, sé que perdí y todo eso. 1513 01:34:17,088 --> 01:34:19,682 Así que firmaré lo que quieran y me iré de aquí. 1514 01:34:19,758 --> 01:34:22,488 Dale los papeles de renuncia. Use mi bolígrafo. 1515 01:34:25,230 --> 01:34:28,666 - Aún le quedan dos minutos. - Dos minutos ¿para qué? 1516 01:34:28,733 --> 01:34:31,725 ¡Lo arruiné! ¡Estoy acabado! 1517 01:34:36,941 --> 01:34:38,374 ¿Qué haces? 1518 01:34:38,443 --> 01:34:42,243 Va a renunciar a todo. ¿Qué haces aquí? 1519 01:34:42,313 --> 01:34:45,248 Cierro la cuenta de Brewster. ¿A qué renunciará? 1520 01:34:47,152 --> 01:34:49,848 Ya puedo contártelo. En unos segundos... 1521 01:34:49,921 --> 01:34:53,413 seré socio del despacho; en cuanto él firme. 1522 01:34:53,491 --> 01:34:56,619 Él derrochó los 30 millones para poder recibir... 1523 01:34:56,694 --> 01:34:59,060 su herencia real de 300 millones de dólares. 1524 01:34:59,130 --> 01:35:02,122 ¿Tenía que gastar ese dinero? ¿Por qué no me dijo? 1525 01:35:02,200 --> 01:35:05,727 Era condición del testamento. Debía ser secreto. 1526 01:35:05,804 --> 01:35:09,399 Si es un secreto, ¿por qué lo sabes tú? 1527 01:35:09,474 --> 01:35:12,136 Temo que eso también es un secreto. 1528 01:35:12,210 --> 01:35:14,576 Pero se gastó todo el dinero. Tengo los recibos. 1529 01:35:14,646 --> 01:35:16,614 Quizá no seas tan minuciosa como crees. 1530 01:35:16,681 --> 01:35:18,615 ¿Recuerdas la cuenta Dawson y Clark? 1531 01:35:18,683 --> 01:35:20,617 ¿Muebles y cortinas finas? 1532 01:35:20,685 --> 01:35:22,209 Rayos. 1533 01:35:22,287 --> 01:35:24,152 ¡No! Dame eso. 1534 01:35:24,222 --> 01:35:28,215 - ¡Monty, alto! ¡No firmes nada! - Es una reunión privada. 1535 01:35:28,293 --> 01:35:30,761 Váyase o la despediré. Firme ahí, muchacho. 1536 01:35:30,829 --> 01:35:32,763 Warren hizo trampa y ellos se lo pidieron. 1537 01:35:32,831 --> 01:35:35,425 Retuvo un depósito de 20 mil dólares... 1538 01:35:35,500 --> 01:35:37,968 para que Monty pensara que ya se lo había gastado. 1539 01:35:38,036 --> 01:35:40,266 Olvidé darle el recibo. Fue un error. 1540 01:35:40,338 --> 01:35:43,239 Caballeros, ¿es cierta esta acusación? 1541 01:35:43,308 --> 01:35:46,106 Es absurda. Somos totalmente inocentes. 1542 01:35:46,177 --> 01:35:48,839 Está despedida, señorita Drake. 1543 01:35:51,816 --> 01:35:54,148 ¿Es mi día de suerte, Warren? 1544 01:35:54,219 --> 01:35:56,312 Eres mi amigo, ¿verdad? 1545 01:35:56,387 --> 01:35:58,912 ¡Mentiroso! ¡Me engañaste! ¡Me pusiste una trampa! 1546 01:35:58,990 --> 01:36:01,049 Claro que no. Fue sólo una coincidencia. 1547 01:36:01,125 --> 01:36:03,855 Eres un mentiroso pésimo y un decorador malísimo. 1548 01:36:03,928 --> 01:36:06,294 Es mejor que ser un par de conejos. 1549 01:36:06,364 --> 01:36:07,797 ¿Qué insinúas? 1550 01:36:07,866 --> 01:36:09,663 Eres adulta. Dedúcelo. 1551 01:36:09,734 --> 01:36:12,567 ¡Espera, espera! Tranquila. 1552 01:36:12,637 --> 01:36:14,730 Eres una dama. Quiero que lo sigas siendo. 1553 01:36:14,806 --> 01:36:18,264 Excelente consejo, pero un poco tarde. ¿No crees? 1554 01:36:23,982 --> 01:36:27,611 Qué bueno que lo hiciste. Te demandaré por tanto dinero... 1555 01:36:27,685 --> 01:36:29,710 que me deberás el resto de tu vida. 1556 01:36:29,787 --> 01:36:32,881 ¿Te gustaría arreglarlo ahora mismo por 20 mil dólares? 1557 01:36:32,957 --> 01:36:35,824 ¿Crees que nací ayer? 1558 01:36:35,894 --> 01:36:38,658 No me engañarás con ese truco. No hay arreglo. 1559 01:36:38,730 --> 01:36:40,960 Iremos a juicio. ¿Qué harás al respecto? 1560 01:36:42,800 --> 01:36:46,463 Cuando ese reloj dé las 12:00, estarás quebrado de por vida. 1561 01:36:46,537 --> 01:36:49,005 Eres un perdedor, Brewster. ¡Un perdedor real! 1562 01:36:49,073 --> 01:36:53,066 Necesitaré un abogado. ¿Aceptas una iguala de 20 mil dólares? 1563 01:36:53,144 --> 01:36:55,112 Soy asistente de abogado. Aún no me gradúo. 1564 01:36:55,179 --> 01:36:58,842 - Te graduarás. Esto es un adelanto. - Necesitas un recibo. 1565 01:37:01,052 --> 01:37:03,077 - Te daré un recibo. - ¡De prisa! 1566 01:37:04,322 --> 01:37:07,086 ¡Por favor! ¡Apúrate! 1567 01:37:17,635 --> 01:37:20,661 Como albacea del testamento de su tío... 1568 01:37:20,738 --> 01:37:25,869 declaro que la herencia completa de 300 millones de dólares... 1569 01:37:25,944 --> 01:37:27,411 es suya. 1570 01:37:27,478 --> 01:37:29,912 Felicidades. 1571 01:37:29,981 --> 01:37:32,848 Sospecho que hubo una conspiración para cometer fraude. 1572 01:37:32,917 --> 01:37:35,181 Ordenaré una investigación completa... 1573 01:37:35,253 --> 01:37:37,687 con su permiso, Sr. Brewster. 1574 01:37:37,755 --> 01:37:40,280 ¡Los enviaré a las duchas! 1575 01:37:40,358 --> 01:37:42,918 Tardarán 20 años en secarse. 1576 01:37:42,994 --> 01:37:44,427 Llévense una toalla grande. 1577 01:37:44,495 --> 01:37:46,793 Sr. Roundfield, usted es un buen hombre. 1578 01:37:46,864 --> 01:37:49,424 Muchas gracias. Es un hombre muy bueno. 1579 01:37:51,102 --> 01:37:53,366 Debes aprenderte la canción. Tú sabes: 1580 01:37:53,438 --> 01:37:56,601 Nena, lamento haberlo hecho 1581 01:37:56,674 --> 01:38:00,007 No era mi intención Tenemos el dinero 1582 01:38:00,031 --> 01:38:25,031 Lluvia de Dólares Subtítulos por: nando359 para *vidplus.win* 129589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.