Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:30,760
Lluvia de Dólares
Subtítulos por: nando359
para *vidplus.win*
2
00:00:32,200 --> 00:00:34,725
"Ésta es la historia
de Montgomery Brewster...
3
00:00:34,802 --> 00:00:37,327
un lanzador de relevo
de las ligas menores...
4
00:00:37,405 --> 00:00:40,169
a quien le dieron un sueño...
en una bandeja de plata".
5
00:00:58,862 --> 00:01:00,727
Nos falta uno.
6
00:01:00,797 --> 00:01:03,288
Nos falta un hombre fuera.
¡Bien!
7
00:01:06,870 --> 00:01:11,330
- Él te salvará el pellejo, Brewster.
- Dos hombres fuera.
8
00:01:19,716 --> 00:01:21,980
- Vamos, Rudy.
- Anda, Rudy.
9
00:01:35,832 --> 00:01:38,699
- ¡Bola fuera!
- ¿Bola fuera?
10
00:01:38,769 --> 00:01:42,227
Ay, por poco.
Apuesto a que te sientes muy mal.
11
00:01:42,306 --> 00:01:44,103
Habla cuanto quieras, Porky.
12
00:01:45,542 --> 00:01:47,976
Vamos, Monty.
Lánzasela a Porky.
13
00:01:48,045 --> 00:01:50,343
Lánzasela a Porky.
14
00:01:53,450 --> 00:01:55,077
¡Bola fuera!
15
00:01:57,421 --> 00:02:00,185
- Descuida, Rudy.
- ¿Quieres un lanzamiento fácil?
16
00:02:00,257 --> 00:02:02,521
Mi bate hablará por mí, cerdo.
17
00:02:02,593 --> 00:02:05,084
- ¿Tu bate es el del cerebro?
- A jugar.
18
00:02:05,162 --> 00:02:08,757
Quería saber quién era
el del cerebro.
19
00:02:11,835 --> 00:02:13,769
- ¡Tiempo fuera!
- ¿Tiempo fuera?
20
00:02:25,349 --> 00:02:30,309
LLUVIA DE DÓLARES
21
00:02:32,089 --> 00:02:34,182
Descuida.
22
00:02:34,258 --> 00:02:36,954
- No te desconcentres.
- ¿Que no me desconcentre?
23
00:02:37,027 --> 00:02:39,120
Un maldito tren cruza el campo.
24
00:02:53,877 --> 00:02:56,641
Hay un sujeto allá en las gradas...
25
00:02:56,713 --> 00:02:59,045
en la primera fila,
con sombrero y cámara.
26
00:02:59,116 --> 00:03:01,584
Me ha fotografiado
los últimos tres juegos.
27
00:03:04,621 --> 00:03:06,816
Creo que busca talento
para las ligas mayores.
28
00:03:06,890 --> 00:03:09,791
Monty, esto es Hackensack,
Nueva Jersey.
29
00:03:09,860 --> 00:03:12,090
Los buscadores de talento
no vienen aquí.
30
00:03:12,162 --> 00:03:14,722
Un tren cruza el campo
en este momento.
31
00:03:14,798 --> 00:03:17,858
Cuando ponches a este sujeto,
te llevaré a embriagarte.
32
00:03:17,934 --> 00:03:21,097
Te lo prometo.
Van dos hombres fuera. ¡Dos!
33
00:03:25,108 --> 00:03:28,134
Dos hombres fuera.
Dos hombres fuera.
34
00:03:28,211 --> 00:03:30,441
Con él, serán tres.
35
00:03:33,950 --> 00:03:36,510
¡Míralo!
¡Tiene el brazo de trapo!
36
00:03:42,326 --> 00:03:45,784
Dale duro, nene.
Pégale y envíala lejos.
37
00:03:51,501 --> 00:03:54,868
- ¿Te estás cansando?
- ¡Vete a la liga infantil!
38
00:04:00,143 --> 00:04:03,203
¡Strike tres! ¡Estás fuera!
39
00:04:07,317 --> 00:04:09,877
¡Ganamos! ¡Sí!
40
00:04:09,953 --> 00:04:11,887
Muy bien. Ganamos.
41
00:04:43,220 --> 00:04:46,451
Soy gitano.
Por eso no te mentiré.
42
00:04:46,523 --> 00:04:48,923
No puedo decirte
que te veré el próximo año...
43
00:04:48,992 --> 00:04:51,187
porque jugaré para las ligas mayores.
44
00:04:51,261 --> 00:04:53,320
- ¿En serio?
- Así es.
45
00:04:53,397 --> 00:04:56,366
No sé en cuál equipo,
pero me verás en televisión...
46
00:04:56,433 --> 00:04:57,991
y dirás a tus amigos:
47
00:04:58,068 --> 00:05:01,401
"Yo lo conozco.
Él quería salir conmigo.
48
00:05:01,471 --> 00:05:04,599
Pero, no, fui una tonta".
49
00:05:04,674 --> 00:05:06,972
Habla Jake.
Estoy en Hackensack.
50
00:05:07,043 --> 00:05:11,173
Lo mismo. Bebió hasta las 3:30
en un bar de Plainfield anoche...
51
00:05:11,248 --> 00:05:13,842
y se llevó a una muchacha al hotel.
52
00:05:13,917 --> 00:05:16,442
Supongo que hoy será lo mismo.
53
00:05:16,520 --> 00:05:18,818
Está en un bar
celebrando su victoria.
54
00:05:18,889 --> 00:05:20,356
Es el lanzador ganador.
55
00:05:20,424 --> 00:05:22,949
Ahora juegas para Hackensack.
56
00:05:23,026 --> 00:05:26,018
¿Por qué te paseas con una camiseta
de los Cachorros?
57
00:05:26,096 --> 00:05:29,190
¿Una camiseta de los Cachorros?
¿Qué número es ése?
58
00:05:29,266 --> 00:05:32,064
- Dice 35.
- Era mi número en los Cachorros.
59
00:05:32,135 --> 00:05:35,468
Fueron los únicos listos
en las ligas mayores en contratarme.
60
00:05:35,539 --> 00:05:39,805
¿Qué si es buen lanzador?
Es entusiasta.
61
00:05:39,876 --> 00:05:41,969
Como un niño en una dulcería.
62
00:05:43,280 --> 00:05:45,248
Con permiso.
Con permiso.
63
00:05:45,315 --> 00:05:47,374
Cerveza fría.
Cerveza fría.
64
00:05:48,819 --> 00:05:51,083
Lamento la tardanza. Permítanme.
65
00:05:53,590 --> 00:05:55,820
- Qué atractivo.
- Muchas gracias.
66
00:05:58,628 --> 00:06:01,153
Mira, debes estar alerta
por si viene Rudy.
67
00:06:01,231 --> 00:06:03,062
Rudy no existe.
68
00:06:03,133 --> 00:06:06,796
Sí, señor. Le daré la noticia
temprano por la mañana.
69
00:06:06,870 --> 00:06:09,236
No, señor.
No lo perderé de vista.
70
00:06:09,306 --> 00:06:11,365
Te contaré algo sobre los atletas.
71
00:06:11,441 --> 00:06:14,842
Después de un juego,
debemos relajarnos, calmarnos.
72
00:06:14,911 --> 00:06:16,776
Tranquilizarnos.
Mi médico me dijo:
73
00:06:16,847 --> 00:06:19,441
"Brewster, hombre,
que te den un masaje.
74
00:06:19,516 --> 00:06:20,949
Cálmate".
75
00:06:21,017 --> 00:06:23,281
Leímos en una publicación médica...
76
00:06:23,353 --> 00:06:27,016
un artículo de masajes
escrito por un médico oriental.
77
00:06:27,090 --> 00:06:30,082
Los occidentales
damos masajes así.
78
00:06:30,160 --> 00:06:32,856
Y la energía
que emana de mis manos...
79
00:06:32,929 --> 00:06:35,056
es detenida por la tela.
80
00:06:35,131 --> 00:06:38,623
Los occidentales no lo sabemos
y los masajes son inútiles.
81
00:06:38,702 --> 00:06:41,671
Así que su teoría...
y es sólo una teoría...
82
00:06:41,738 --> 00:06:45,401
dice que lo mejor es que te den
un masaje cuando estás desnudo.
83
00:06:45,475 --> 00:06:48,444
- Músculos. Desnudo.
- Quizá les gustaría...
84
00:06:48,512 --> 00:06:50,878
probar la teoría
desnudas con nosotros.
85
00:06:50,947 --> 00:06:53,780
- Podremos desnudarnos los cuatro.
- Eso sería divertido.
86
00:06:53,850 --> 00:06:55,750
Nos daremos masajes el uno al otro.
87
00:06:55,819 --> 00:06:57,411
Me parecen lindos.
88
00:06:57,487 --> 00:06:59,387
Él es especialmente lindo.
89
00:06:59,456 --> 00:07:01,515
¿Alguno tiene un auto?
90
00:07:01,591 --> 00:07:03,991
- Tenemos un autobús.
- El del equipo.
91
00:07:04,060 --> 00:07:06,528
- Más grande que un auto.
- Y más divertido...
92
00:07:06,596 --> 00:07:09,497
- porque es el rey de las fiestas.
- El conductor.
93
00:07:09,566 --> 00:07:12,262
- ¿Por qué no comenzamos en el autobús?
- Vamos a probar eso.
94
00:07:12,335 --> 00:07:15,930
Probemos con el autobús.
¿Aún queda cerveza?
95
00:07:17,007 --> 00:07:20,499
Probémoslo en el autobús.
Es un buen lugar para comenzar la noche.
96
00:07:20,577 --> 00:07:23,410
Les encantará.
Hay un televisor de pantalla grande.
97
00:07:23,480 --> 00:07:26,005
Aún no lo compramos,
pero está el espacio.
98
00:07:26,082 --> 00:07:27,174
Les gustará.
99
00:07:32,289 --> 00:07:33,881
Hola, muchachos.
100
00:07:37,794 --> 00:07:39,853
¡Rudy!
Hola, Rudy, amigo.
101
00:07:42,832 --> 00:07:46,097
Súbete al auto
antes de que te rompa el cuello.
102
00:07:46,169 --> 00:07:49,366
No hice nada malo, nene.
Trataron de conquistarnos.
103
00:07:49,439 --> 00:07:51,532
- ¡Mentira!
- ¡Cállate!
104
00:07:51,608 --> 00:07:54,338
- Súbete al maldito auto.
- Yo no haría eso.
105
00:07:54,411 --> 00:07:57,380
- Rudy...
- ¡Oye! Lárgate, brazo de trapo.
106
00:07:57,447 --> 00:08:00,610
- Vamos, muchachos.
- Los haremos pedazos.
107
00:08:00,684 --> 00:08:02,879
¿La policía?
Hablo del bar Torchy.
108
00:08:02,953 --> 00:08:04,784
Envíen a alguien.
Habrá una pelea.
109
00:08:25,609 --> 00:08:28,806
¿Por qué siempre somos nosotros
los de las dificultades?
110
00:08:28,878 --> 00:08:32,405
El bar estaba lleno,
pero somos los únicos en prisión.
111
00:08:32,482 --> 00:08:35,747
No es una cuestión racial
porque yo estoy aquí contigo.
112
00:08:35,819 --> 00:08:37,343
Qué alivio.
113
00:08:42,092 --> 00:08:43,719
Hola, muchachos.
114
00:08:43,793 --> 00:08:45,886
- Charlie.
- Miren.
115
00:08:45,962 --> 00:08:49,295
No sé qué decir
pero supongo que hasta aquí llegaron.
116
00:08:49,366 --> 00:08:51,300
Charlie, discúlpanos.
117
00:08:51,368 --> 00:08:53,632
Olvida el discurso
y sácanos de aquí.
118
00:08:53,703 --> 00:08:55,432
No puedo hacer eso, muchacho.
119
00:08:55,505 --> 00:08:57,871
La oficina no quiere saber nada
de ustedes dos.
120
00:08:57,941 --> 00:09:01,035
No hay dinero para la fianza
ni para sus multas.
121
00:09:01,111 --> 00:09:03,773
Acaban de cesarlos a los dos.
122
00:09:03,847 --> 00:09:05,906
Grandioso.
¿Saben de lo que hablan?
123
00:09:05,982 --> 00:09:09,145
Nos queda un juego.
Si ganamos hoy, pasaremos a las finales.
124
00:09:09,219 --> 00:09:11,779
Es sencillo.
No los quieren.
125
00:09:11,855 --> 00:09:14,517
El próximo año
contratarán universitarios.
126
00:09:14,591 --> 00:09:16,456
Talento nuevo.
Jóvenes.
127
00:09:16,526 --> 00:09:19,825
Míralo de esta forma, Brewster:
Eres afortunado.
128
00:09:19,896 --> 00:09:23,093
Fuiste un jugador profesional
durante 15 años.
129
00:09:23,166 --> 00:09:25,430
No mucha gente lo logra.
130
00:09:26,569 --> 00:09:28,799
Nos vemos.
131
00:09:36,012 --> 00:09:38,344
Brewster y Nolan.
132
00:09:38,415 --> 00:09:41,384
Bien. Les toca batear.
133
00:09:41,451 --> 00:09:43,715
Vengan. ¡Andando!
134
00:09:58,234 --> 00:10:01,067
Descuida. Yo me encargaré.
Sé de estas cosas.
135
00:10:01,137 --> 00:10:03,230
- No metas la pata.
- Sonríe.
136
00:10:06,376 --> 00:10:08,776
Muchas gracias.
137
00:10:08,845 --> 00:10:11,609
Sr. Brewster y Sr. Nolan...
138
00:10:11,681 --> 00:10:14,946
se les acusa de asalto con lesión,
resistencia al arresto...
139
00:10:15,018 --> 00:10:18,681
y destrucción de propiedad privada.
140
00:10:18,755 --> 00:10:20,655
¿Son culpables o inocentes?
141
00:10:20,724 --> 00:10:23,955
Culpables, pero con una buena excusa.
Le encantará.
142
00:10:24,027 --> 00:10:26,894
- Les encantará a todos los presentes.
- Yo soy inocente.
143
00:10:26,963 --> 00:10:30,364
Verá, señora jueza,
el señor Brewster y yo...
144
00:10:30,433 --> 00:10:33,197
somos un par de héroes locales.
145
00:10:33,269 --> 00:10:36,329
Jugamos para el equipo local.
Tal vez nos haya visto.
146
00:10:36,406 --> 00:10:40,308
Los Toros de Hackensack.
Quizá haya oído: "Vamos, Toros, vamos".
147
00:10:40,376 --> 00:10:42,310
No pierdan mi tiempo.
148
00:10:42,378 --> 00:10:46,246
Tengo declaraciones aquí de más
de una docena de testigos oculares.
149
00:10:46,316 --> 00:10:49,444
Fuimos al bar a beber una copa,
vimos a una linda chica...
150
00:10:49,519 --> 00:10:51,885
y le pedimos que se sentara
y se tomara algo.
151
00:10:51,955 --> 00:10:53,479
Pero tenía novio.
152
00:10:53,556 --> 00:10:56,684
- ¿Tú lo sabías? Yo tampoco.
- No era del dominio público.
153
00:10:56,760 --> 00:10:58,785
Le hizo insinuaciones
a una mujer...
154
00:10:58,862 --> 00:11:00,989
que estaba involucrada
con otro hombre.
155
00:11:01,064 --> 00:11:02,998
Verá, el que no ofrece...
156
00:11:03,066 --> 00:11:05,057
no vende.
157
00:11:05,135 --> 00:11:07,069
Él no me representa, señora jueza.
158
00:11:07,137 --> 00:11:09,298
Yo quitaría eso del acta.
159
00:11:09,372 --> 00:11:12,569
Fijaré su fianza en 3 mil dólares.
160
00:11:14,277 --> 00:11:16,677
No tenemos 3 mil dólares,
señora jueza.
161
00:11:16,746 --> 00:11:20,705
¿Podría llevarse a los prisioneros,
oficial? El siguiente caso.
162
00:11:20,784 --> 00:11:24,720
Antes de que nos envíe a prisión...
Intenté defenderme. Me pegó primero.
163
00:11:25,655 --> 00:11:28,886
Con su permiso, señora jueza,
me llamoJ.B. Donaldo...
164
00:11:28,958 --> 00:11:32,826
y represento a partes que desean
permanecer anónimas en este momento...
165
00:11:32,896 --> 00:11:35,990
y que me ordenaron pagar la fianza
de los acusados...
166
00:11:36,065 --> 00:11:39,592
o pagar las multas impuestas
si se declaran culpables.
167
00:11:39,669 --> 00:11:41,762
Estoy seguro de que eso harán ahora.
168
00:11:42,539 --> 00:11:45,064
- ¿Quién es él?
- Es el buscador de talentos.
169
00:11:45,141 --> 00:11:47,974
Te dije que me querían.
170
00:11:48,044 --> 00:11:49,602
Me quieren.
171
00:11:49,679 --> 00:11:51,613
- Vamos a las ligas mayores.
- Ahora sí.
172
00:11:51,681 --> 00:11:54,309
- ¿A dónde vamos,J.B.?
- A Nueva York.
173
00:11:54,384 --> 00:11:56,318
¡Nueva York!
174
00:11:57,687 --> 00:11:59,416
¡Los Mets!
175
00:12:34,657 --> 00:12:36,818
Lo sabía. ¡Lo sabía!
176
00:12:36,893 --> 00:12:39,225
¡Aquí no están los Mets!
Un momento.
177
00:12:39,295 --> 00:12:41,422
No subas.
Los Mets no están en este edificio.
178
00:12:41,497 --> 00:12:43,431
Yo nunca mencioné a los Mets.
Fue el Sr. Brewster.
179
00:12:43,499 --> 00:12:45,626
Me contrataron
para hallarlo y traerlo.
180
00:12:45,702 --> 00:12:48,068
Él no busca talentos.
Es un policía.
181
00:12:48,137 --> 00:12:50,537
Mira esos zapatos baratos
de policía.
182
00:12:50,607 --> 00:12:54,168
Y tiene cara, sombrero,
camisa y ojos de policía.
183
00:12:54,244 --> 00:12:58,806
Monty, los Mets no te quieren.
Los Toros de Hackensack no te quieren.
184
00:12:58,882 --> 00:13:01,646
No debería decirle esto,
pero ellos me contrataron.
185
00:13:01,718 --> 00:13:04,118
Granville y Baxter.
No tienen relación con los Mets.
186
00:13:13,096 --> 00:13:15,564
Son los Yankees.
187
00:13:15,632 --> 00:13:18,226
- ¿Sr. Brewster?
- Así es.
188
00:13:18,301 --> 00:13:20,769
- Lo están esperando.
- El brazo está bien.
189
00:13:20,837 --> 00:13:23,169
- ¿Cómo dice?
- La operación fue un éxito.
190
00:13:23,239 --> 00:13:26,265
Hace dos años que mi brazo está bien.
191
00:13:26,342 --> 00:13:28,276
Sígame, por favor.
192
00:13:29,412 --> 00:13:30,379
Espérame.
193
00:13:51,434 --> 00:13:53,959
- Llegó el Sr. Brewster.
- ¿Sr. Brewster?
194
00:13:54,037 --> 00:13:56,335
- Sí.
- Soy Ed Roundfield.
195
00:13:56,406 --> 00:13:59,204
Ellos son el Sr. George Granville
y el Sr. Norris Baxter.
196
00:13:59,275 --> 00:14:00,742
- Hola.
- ¿Cómo está?
197
00:14:00,810 --> 00:14:02,903
Será mejor que se siente.
198
00:14:02,979 --> 00:14:05,880
Lo que le diré lo conmocionará.
199
00:14:05,949 --> 00:14:08,645
No, señor. No quiero sentarme.
Quiero oír esto de pie.
200
00:14:08,718 --> 00:14:10,913
¿Ha oído el nombre
Rupert Horn?
201
00:14:10,987 --> 00:14:12,750
¿Rupert Horn? No.
202
00:14:12,822 --> 00:14:15,620
Pero seguro es alguien importante
en los Yankees, ¿no?
203
00:14:15,692 --> 00:14:18,786
Temo que no, Sr. Brewster.
Rupert Horn era su tío abuelo.
204
00:14:18,861 --> 00:14:20,795
¿Qué tiene que ver
con el béisbol?
205
00:14:20,863 --> 00:14:23,297
Rupert se peleó con su familia
en los treinta.
206
00:14:23,366 --> 00:14:25,960
Se fue al oeste.
Nunca volvieron a saber de él.
207
00:14:26,035 --> 00:14:29,869
Pensaron que estaba muerto.
Pero apenas murió el mes pasado.
208
00:14:29,939 --> 00:14:33,306
Y para entonces,
era uno de los más ricos del país.
209
00:14:33,376 --> 00:14:37,176
- Y compró un equipo de béisbol, ¿no?
- No, petróleo y bienes raíces.
210
00:14:37,246 --> 00:14:39,771
Y usted, Sr. Brewster,
es el único heredero...
211
00:14:39,849 --> 00:14:41,510
de su tío abuelo Rupert Horn.
212
00:14:41,584 --> 00:14:43,950
Creo que lo justo sería
hablarle al Sr. Brewster...
213
00:14:44,020 --> 00:14:45,954
de las condiciones del testamento.
214
00:14:49,392 --> 00:14:52,293
Brewster, saludos desde la tumba.
215
00:14:52,362 --> 00:14:56,264
No te sorprendas tanto. ¿No sabíasque tu bisabuelo era blanco?
216
00:14:56,332 --> 00:14:58,300
El viejo se casó dos veces.
217
00:14:58,368 --> 00:15:01,428
Una esposa, blanca, me tuvo a mí.
218
00:15:01,504 --> 00:15:05,099
Una esposa, negra,tuvo a tu abuela.
219
00:15:05,174 --> 00:15:07,165
Una familia con altibajos.
220
00:15:07,243 --> 00:15:09,370
Todos murieron antes que yo, salvo tú.
221
00:15:10,546 --> 00:15:13,606
Me dicen que tú eresmi único pariente vivo, Brewster.
222
00:15:13,683 --> 00:15:15,981
Yestoy muy decepcionado.¡Mírate!
223
00:15:16,052 --> 00:15:17,952
¿Qué has hecho de tu vida?
224
00:15:18,021 --> 00:15:20,649
Eres un jugador de béisbol fracasado.
225
00:15:20,723 --> 00:15:24,489
Creo en la honestidad, Brewster.Nada de mentiras.
226
00:15:24,560 --> 00:15:26,460
Tú eres mi única opción.
227
00:15:27,764 --> 00:15:29,391
Pero...
228
00:15:29,465 --> 00:15:31,763
nos vamos a divertir.
229
00:15:44,614 --> 00:15:47,583
Déjame contarte una historia,Brewster.
230
00:15:48,851 --> 00:15:54,255
Cuando yo tenía siete años,mi papá me sorprendió fumando puro.
231
00:15:54,323 --> 00:15:56,917
Me encerró en el armariotres días y noches...
232
00:15:56,993 --> 00:15:59,928
con sólo una caja de purosy unos fósforos.
233
00:16:01,064 --> 00:16:04,397
Sin comida ni agua, Brewster.Sólo esos malditos puros.
234
00:16:04,467 --> 00:16:07,664
Me dejó salircuando terminé de fumarlos todos.
235
00:16:07,737 --> 00:16:09,329
Me dio una lección.
236
00:16:09,405 --> 00:16:13,068
Te voy a hacer a tilo que mi papá me hizo a mí.
237
00:16:13,142 --> 00:16:16,077
Te enseñaré a que odiesgastar el dinero.
238
00:16:16,145 --> 00:16:18,670
Te hartarás tanto de gastarloque con sólo verlo...
239
00:16:18,748 --> 00:16:21,842
te darán ganas de vomitar.
240
00:16:21,918 --> 00:16:24,546
Ésta es mi propuesta:
241
00:16:25,755 --> 00:16:29,851
Tienes 30 díaspara gastar 30 millones de dólares.
242
00:16:30,927 --> 00:16:34,294
Si puedes lograrlo,recibirás 300 millones.
243
00:16:34,363 --> 00:16:37,230
- Debe haber alguna trampa.
- Claro que la hay.
244
00:16:37,300 --> 00:16:39,632
Debes gastar los 30 millones...
245
00:16:39,702 --> 00:16:43,832
pero después de 30 días,no puedes poseer ningún activo.
246
00:16:43,906 --> 00:16:46,067
Ni casas ni autos ni joyas.
247
00:16:46,142 --> 00:16:48,508
Nada excepto la ropa que traes puesta.
248
00:16:48,578 --> 00:16:51,547
Parece fácil, ¿no?
249
00:16:51,614 --> 00:16:54,674
Pues, lo averiguarás.
250
00:17:00,623 --> 00:17:04,821
Puedes contratar a quien quieraspero te tienen que prestar un servicio.
251
00:17:04,894 --> 00:17:07,158
Puedes donarel 5% a la beneficencia...
252
00:17:07,230 --> 00:17:10,165
y puedes apostarotro cinco por ciento.
253
00:17:10,233 --> 00:17:12,895
Pero no puedes regalar este dinero,y eso incluye...
254
00:17:12,969 --> 00:17:16,200
comprar el diamante Hopey regalárselo a una mujer.
255
00:17:19,876 --> 00:17:22,003
Sé lo que estás pensando, Brewster.
256
00:17:22,078 --> 00:17:26,742
Te comprarás una docena de Picassoy los usarás como leña. ¿Verdad?
257
00:17:26,816 --> 00:17:28,306
Pues, no.
258
00:17:28,384 --> 00:17:31,444
No debes destruirlo intrínsecamente valioso.
259
00:17:31,521 --> 00:17:33,546
Te descalificaría inmediatamente.
260
00:17:34,257 --> 00:17:36,953
Ah, sí. Casi lo olvido.
261
00:17:38,127 --> 00:17:42,188
No puedes decirle a nadie por quétienes que gastar este dinero.
262
00:17:42,265 --> 00:17:43,755
¿Ni a mis amigos?
263
00:17:43,833 --> 00:17:45,960
¡No quiero que nadie te ayude!
264
00:17:46,035 --> 00:17:49,368
Nadie me ayudó en ese armariocon esos puros.
265
00:17:49,438 --> 00:17:50,928
Nunca tuve amigos.
266
00:17:52,475 --> 00:17:56,377
Bien, Brewster, ¿qué dices?¿Tienes las agallas para hacerlo?
267
00:17:58,114 --> 00:17:59,376
Lo dudo.
268
00:17:59,448 --> 00:18:03,714
Por eso puse la cláusula del cobardeen mi testamento.
269
00:18:03,786 --> 00:18:07,483
Puedes recibir un millón de dólaresahora mismo y olvidarte de todo.
270
00:18:07,557 --> 00:18:10,890
O puedes intentarquedarte con todo, Brewster.
271
00:18:10,960 --> 00:18:13,793
Los 300 millones.
272
00:18:13,863 --> 00:18:16,661
Pero si fallas...
273
00:18:16,732 --> 00:18:19,599
no recibes nada.
274
00:18:28,678 --> 00:18:31,146
Éste es el millón
del que habló su tío abuelo.
275
00:18:32,415 --> 00:18:35,475
¡Cielos! Nunca en mi vida
había visto tanto dinero.
276
00:18:35,551 --> 00:18:38,714
Hemos investigado sus antecedentes,
Sr. Brewster.
277
00:18:38,788 --> 00:18:42,246
El salario más alto que ha recibido
fue de 11 mil dólares...
278
00:18:42,325 --> 00:18:44,987
por una temporada
con las Gallinas de Toledo.
279
00:18:45,061 --> 00:18:48,258
Nunca en su vida
ha tenido una tarjeta de crédito.
280
00:18:48,331 --> 00:18:50,799
Piense en gastar
un millón de dólares al día...
281
00:18:50,866 --> 00:18:53,926
durante 30 días
sin adquirir ningún activo.
282
00:18:54,003 --> 00:18:56,062
Es difícil gastar dinero...
283
00:18:56,138 --> 00:18:59,938
sin acumular activos, incluso
cuando el dinero se gasta a lo tonto.
284
00:19:00,009 --> 00:19:02,204
Nadie lo culparía si se negara...
285
00:19:02,278 --> 00:19:04,712
a jugar este juego tan excéntrico.
286
00:19:04,780 --> 00:19:08,307
Es un buen consejo.
Acepte el millón.
287
00:19:08,384 --> 00:19:09,681
Es suyo.
288
00:19:10,820 --> 00:19:12,981
¿Qué ocurre si no acepto el millón...
289
00:19:13,055 --> 00:19:16,024
e intento ganármelo todo pero fallo?
290
00:19:16,092 --> 00:19:19,493
Granville y Baxter adquirirían
el poder sobre la herencia.
291
00:19:19,562 --> 00:19:21,723
La administrarían caritativamente...
292
00:19:21,797 --> 00:19:24,630
por unos honorarios considerables,
estoy seguro.
293
00:19:24,700 --> 00:19:28,067
- ¿Qué le parece?
- Yo no me beneficio de ninguna manera.
294
00:19:28,137 --> 00:19:30,332
Soy un observador neutral.
295
00:19:37,880 --> 00:19:39,142
Más vale pájaro en mano.
296
00:19:39,882 --> 00:19:42,749
Eso solía decir mi abuela.
297
00:19:51,694 --> 00:19:53,525
Quiero intentar ganarme
los 300 millones.
298
00:19:53,596 --> 00:19:56,394
Cuando se presente ante nosotros
dentro de 30 días...
299
00:19:56,465 --> 00:19:58,490
debe hacerlo sin un centavo...
300
00:19:58,567 --> 00:20:00,501
sin activos de ningún tipo...
301
00:20:00,569 --> 00:20:03,936
con sólo un recibo de sus gastos
y la ropa que trae puesta.
302
00:20:04,006 --> 00:20:06,440
¿Está seguro
de que quiere hacer esto?
303
00:20:06,509 --> 00:20:10,001
No, no estoy seguro,
pero me divertiré averiguándolo.
304
00:20:10,079 --> 00:20:12,775
- Que Drake venga de inmediato.
- Buena suerte, señor.
305
00:20:12,848 --> 00:20:16,579
Nos vemos dentro de 30 días.
Caballeros, digamos que...
306
00:20:16,652 --> 00:20:19,348
a las doce de la noche exactamente.
307
00:20:19,422 --> 00:20:21,913
Le asignaremos
a un asistente de abogado...
308
00:20:21,991 --> 00:20:24,084
del departamento de contabilidad...
309
00:20:24,160 --> 00:20:26,151
para que lleve sus gastos y recibos.
310
00:20:26,228 --> 00:20:28,093
¿Drake sabe sobre los 300 millones?
311
00:20:28,164 --> 00:20:31,429
Solamente sabe que Ud. heredó
30 millones de dólares...
312
00:20:31,500 --> 00:20:34,264
y que hay que dar cuentas
de hasta el último centavo.
313
00:20:34,337 --> 00:20:38,899
Si le dice la verdad a Drake,
perderá la herencia entera.
314
00:20:38,974 --> 00:20:41,704
No le diré nada a Drake.
De mi boca no saldrá.
315
00:20:41,777 --> 00:20:44,974
Mantendré la boca cerrada.
"Hola, Drake. Así hablo.
316
00:20:45,047 --> 00:20:46,981
¿Cómo estás, Drake?".
317
00:20:47,516 --> 00:20:51,043
Srta. Drake, el Sr. Brewster,
el cliente del que le hablamos.
318
00:20:53,656 --> 00:20:56,420
Ah, sí. Sr. Brewster,
es un placer conocerlo.
319
00:20:57,426 --> 00:21:01,226
- Caray, llueve sobre mojado.
- ¿Cómo dice?
320
00:21:01,297 --> 00:21:04,198
El dinero está en un banco
aquí en frente, Sr. Brewster.
321
00:21:04,266 --> 00:21:06,325
Imagino que querrá ver si es real...
322
00:21:06,402 --> 00:21:08,632
y posiblemente hacer un retiro.
323
00:21:08,704 --> 00:21:12,162
- Sí, quiero ver que sea real.
- Por aquí, por favor.
324
00:21:12,241 --> 00:21:14,505
- Buena suerte.
- Sí, señor.
325
00:21:22,084 --> 00:21:25,713
¿Qué ocurre? ¿Qué ocurre?
¿Te encuentras bien?
326
00:21:25,788 --> 00:21:27,722
¿Acaso viste un fantasma?
327
00:21:27,790 --> 00:21:29,758
Sí, lo vi, pero no...
Estoy bien.
328
00:21:29,825 --> 00:21:31,759
Será grandioso.
Regresaremos al equipo.
329
00:21:31,827 --> 00:21:33,761
- De hecho, podría ser dueño del equipo.
- ¿Qué?
330
00:21:33,829 --> 00:21:36,923
Enloqueceré un tiempo.
No será cierto, pero eso creerán todos.
331
00:21:36,999 --> 00:21:39,126
Quédate conmigo. Eres mi amigo.
¿Trabajas aquí?
332
00:21:39,201 --> 00:21:41,135
No, me contrataron
para que lo siguiera.
333
00:21:41,203 --> 00:21:44,366
¿Quieres trabajar para mí
por más dinero del que puedas soñar?
334
00:21:44,440 --> 00:21:46,931
Digo, es un empleo.
Será...
335
00:21:47,009 --> 00:21:48,977
Primero debo ver si es real.
336
00:21:49,044 --> 00:21:50,705
- ¿Te interesa?
- Sí, ¿bromea?
337
00:21:50,780 --> 00:21:53,214
- Trae tu cámara. Vamos.
- ¿De qué hablas?
338
00:21:53,282 --> 00:21:56,115
Dime qué pasa.
¿Qué te hicieron ahí dentro?
339
00:21:56,185 --> 00:22:00,121
¿Qué quieres decir? Creo que acabo
de heredar 30 millones de dólares.
340
00:22:01,857 --> 00:22:04,792
Oh, ¿eso es todo?
Pensé que habíamos hecho algo malo.
341
00:22:04,860 --> 00:22:07,124
¿Por qué no mencionaste
los 30 millones?
342
00:22:07,196 --> 00:22:08,993
¿30 millones de dólares?
¿Bromeas?
343
00:22:10,332 --> 00:22:13,392
Monty es mi mejor amigo.
Estas cosas no pasan todos los días.
344
00:22:13,469 --> 00:22:16,063
¡Qué increíble!
¡30 millones de dólares!
345
00:22:16,138 --> 00:22:18,231
Acaba de heredar
30 millones de dólares.
346
00:22:18,307 --> 00:22:21,003
Es un buen día.
Siempre recordaremos este día.
347
00:22:21,076 --> 00:22:24,170
30 millones. Somos ricos.
Yo no. Él es rico.
348
00:22:24,246 --> 00:22:27,682
¡Qué grandioso día para nosotros!
No, qué día para él.
349
00:22:27,750 --> 00:22:31,186
Pero yo también tengo un buen día.
Soy su mejor amigo.
350
00:22:54,510 --> 00:22:56,603
¡Cielos!
351
00:22:56,679 --> 00:22:59,842
Éste es dinero...
352
00:22:59,915 --> 00:23:01,280
real.
353
00:23:02,718 --> 00:23:05,278
Nos divertiremos mucho
con todo este dinero.
354
00:23:08,357 --> 00:23:11,190
- Esto es real.
- Ciertamente, Sr. Brewster.
355
00:23:11,260 --> 00:23:13,319
No gastemos con desparpajo.
356
00:23:13,395 --> 00:23:16,592
Sí. Jake, quisiera contratarte
como fotógrafo oficial.
357
00:23:16,665 --> 00:23:19,133
Salario: 10 mil dólares semanales.
358
00:23:19,201 --> 00:23:22,967
- Este sujeto es un idiota, Monty.
- Cállate. Acepto.
359
00:23:23,038 --> 00:23:25,370
No se mueva, lo fotografiaré,
Sr. Brewster.
360
00:23:26,609 --> 00:23:29,737
Nada mal para quien estudió
sólo un año en la universidad.
361
00:23:29,812 --> 00:23:31,746
Lo que le pasó es grandioso pero...
362
00:23:31,814 --> 00:23:34,647
no me heredó a mí
junto con su dinero, Sr. Brewster.
363
00:23:34,717 --> 00:23:37,151
De más está decir
que le daremos...
364
00:23:37,219 --> 00:23:40,416
el 24% de interés que otorgamos
a grandes corporaciones...
365
00:23:40,489 --> 00:23:42,753
y a unos cuantos amigos árabes.
366
00:23:42,825 --> 00:23:44,759
No quiero intereses.
367
00:23:44,827 --> 00:23:47,125
Lo quiero en una cuenta
que no pague nada.
368
00:23:47,196 --> 00:23:49,721
Es su bóveda,
yo debería pagarles alquiler.
369
00:23:49,798 --> 00:23:52,596
- Muy bien, Sr. Brewster.
- Pero, Sr. Brewster...
370
00:23:52,668 --> 00:23:56,069
está renunciando a 7.2 millones
anuales de intereses.
371
00:23:56,138 --> 00:23:59,665
No me aprovecharé de la gente
porque soy rico. ¿Tengo razón?
372
00:23:59,742 --> 00:24:02,540
Oh, sí.
Tiene razón, Sr. Brewster.
373
00:24:02,611 --> 00:24:06,047
Quiero retirar 3 millones en efectivo
y llevármelos.
374
00:24:06,115 --> 00:24:09,414
Espera. Tres millones.
¿Sabes cuánto dinero es?
375
00:24:09,485 --> 00:24:11,419
No puedes salir con tanto dinero.
376
00:24:11,487 --> 00:24:13,421
Necesitas guardias de seguridad.
377
00:24:13,489 --> 00:24:16,754
Él tiene razón.
¿Cuánto te pagan aquí?
378
00:24:16,825 --> 00:24:18,622
350 dólares semanales
antes de impuestos.
379
00:24:18,694 --> 00:24:21,458
No puedes vivir con eso.
Es un trabajo peligroso.
380
00:24:21,530 --> 00:24:24,556
Te pagaré 2 mil semanales
como mi jefe de seguridad.
381
00:24:24,633 --> 00:24:27,466
- No, no, no.
- Oh, sí. Eso no está bien.
382
00:24:27,536 --> 00:24:30,596
Cuatro mil dólares semanales.
Consigue a otros 20 sujetos...
383
00:24:30,673 --> 00:24:32,038
y les pagaré 3 mil semanales.
384
00:24:32,107 --> 00:24:34,667
- No entendiste.
- Ve por los 3 millones...
385
00:24:34,743 --> 00:24:36,540
- y sígueme.
- Sí, señor.
386
00:24:36,612 --> 00:24:40,708
- Todos síganme.
- Escucha. Soy Spike, tu viejo amigo.
387
00:24:40,783 --> 00:24:42,808
Esas cosas no se hacen.
388
00:24:47,456 --> 00:24:48,923
- ¡Escúchame!
- ¿Qué haces?
389
00:24:48,991 --> 00:24:50,925
- Te diré qué pasa...
- ¡No los conoces!
390
00:24:50,993 --> 00:24:54,121
Me creen loco, pero no lo estoy.
Confía en mí. Lo lograremos.
391
00:24:54,196 --> 00:24:56,391
- Así le ganaremos al sistema.
- ¿A cuál?
392
00:24:56,465 --> 00:24:57,796
¡Al del béisbol!
393
00:24:57,866 --> 00:25:00,061
Eres el mejor receptor que conozco.
394
00:25:00,135 --> 00:25:02,660
Yo puedo lanzar de maravilla
durante tres entradas.
395
00:25:02,738 --> 00:25:05,901
Y con nuestra herencia,
iremos directo a las ligas mayores.
396
00:25:05,975 --> 00:25:08,170
¿Entiendes?
¿Me apoyas?
397
00:25:08,243 --> 00:25:10,177
- Sí.
- ¡Vamos!
398
00:25:12,815 --> 00:25:15,147
Donaldo, ¿no quieres
tomar fotografías?
399
00:25:18,787 --> 00:25:20,948
- ¿Para qué?
- ¡Quiero fotografías!
400
00:25:21,023 --> 00:25:22,547
- Quiero un registro.
- ¿Para qué?
401
00:25:23,425 --> 00:25:24,892
¡Strike!
402
00:25:24,960 --> 00:25:27,451
¡Fíjate en la maldita pelota, Johnson!
403
00:25:27,529 --> 00:25:32,023
No eres granjero. No tienes
que abanicar la porquería en el suelo.
404
00:25:32,101 --> 00:25:33,534
¿Qué?
405
00:25:33,602 --> 00:25:35,900
¿Una llamada por cobrar de quién?
406
00:25:35,971 --> 00:25:38,599
La operadora dice que es Brewster.
407
00:25:38,674 --> 00:25:40,699
Me llama de prisión.
Justo lo que necesito.
408
00:25:40,776 --> 00:25:42,607
Dile que me debe 200 dólares.
409
00:25:44,246 --> 00:25:46,339
Sí, acepto la llamada.
410
00:25:47,249 --> 00:25:51,652
No estoy ebrio. Estoy en Nueva York
y heredé 30 millones de dólares.
411
00:25:51,720 --> 00:25:54,450
Iniciaré las negociaciones
para comprar el equipo.
412
00:25:54,523 --> 00:25:56,616
De hecho, yo seré el administrador.
413
00:25:56,692 --> 00:25:58,421
¡Bola!
414
00:25:58,494 --> 00:26:00,792
¿Qué clase de jugada es ésa?
415
00:26:00,863 --> 00:26:03,331
- ¡Wilson, idiota!
- ¡Estás fuera!
416
00:26:04,566 --> 00:26:07,626
¡No te robes la segunda
cuando pierdes por dos carreras!
417
00:26:08,937 --> 00:26:12,532
Brewster, hazme un favor.
Enloquece cuando tú pagues la llamada.
418
00:26:12,608 --> 00:26:15,042
Son pésimos.
No iremos a las finales.
419
00:26:15,110 --> 00:26:16,634
No quiero bromas.
420
00:26:16,712 --> 00:26:19,237
Por eso te adoro.
Y te aumentaré el sueldo...
421
00:26:19,314 --> 00:26:20,941
por tu dedicación.
422
00:26:21,016 --> 00:26:22,881
Les voy a comprar uniformes nuevos.
423
00:26:22,951 --> 00:26:26,114
Yun autobús con aire acondicionadoy televisión.
424
00:26:26,188 --> 00:26:29,248
Yjugaremos
contra los Yankees de Nueva York.
425
00:26:29,324 --> 00:26:32,953
Claro, claro.
Dime algo, don millonario.
426
00:26:33,028 --> 00:26:35,223
Si eres rico,
¿por qué llamas por cobrar?
427
00:26:35,297 --> 00:26:37,322
Sólo me dieron billetes de cien.
428
00:26:37,399 --> 00:26:39,424
Mi contadora tuvo que prestarme
esta moneda.
429
00:26:39,501 --> 00:26:42,197
Sí, lo sé.
Es un gran problema.
430
00:26:42,271 --> 00:26:44,296
Buenas noches, príncipe.
431
00:26:44,373 --> 00:26:47,934
Buenas noches... Charlie.
No me cree.
432
00:26:53,148 --> 00:26:55,275
- Gracias por el préstamo.
- De nada.
433
00:26:56,351 --> 00:26:58,342
- Qué lindo.
- Es una belleza.
434
00:26:58,420 --> 00:27:01,856
Pero yo no gastaría
cientos de miles de dólares...
435
00:27:01,924 --> 00:27:03,619
en un collar.
436
00:27:03,692 --> 00:27:06,024
¿Sabe a cuánta gente hambrienta
alimentaría?
437
00:27:06,095 --> 00:27:08,529
Vamos a almorzar.
438
00:27:09,531 --> 00:27:11,089
¡Taxi!
439
00:27:13,502 --> 00:27:14,969
¿Quién es él?
440
00:27:15,037 --> 00:27:18,768
Monty Brewster, el sujeto más rico
en el mundo, y yo trabajo para él.
441
00:27:18,841 --> 00:27:21,469
¿Quieres ser mi conductor personal
durante 30 días...
442
00:27:21,543 --> 00:27:23,738
por 5 mil dólares semanales?
443
00:27:23,812 --> 00:27:27,407
¿Quiere contratar un auto en este estado
por 5 mil semanales?
444
00:27:27,483 --> 00:27:29,576
- ¡En efectivo!
- ¡Qué país!
445
00:27:29,651 --> 00:27:31,676
Adoro los Estados Unidos.
446
00:27:31,754 --> 00:27:34,416
Con eso podría contratar
una flota de limusinas.
447
00:27:34,490 --> 00:27:37,323
Sí. Una flota de limusinas.
¿Sabes dónde contratarlas?
448
00:27:37,392 --> 00:27:39,053
- Sí.
- Muy bien.
449
00:27:39,128 --> 00:27:41,596
Contrata las tres limusinas
más caras que halles...
450
00:27:41,663 --> 00:27:44,655
con conductores,
y dale los recibos a la Srta. Drake.
451
00:27:44,733 --> 00:27:46,633
- Sí, señor.
- Ahora vamos a almorzar.
452
00:27:46,702 --> 00:27:49,466
¡Oigan todos!
¿Alguien quiere ir a almorzar?
453
00:27:49,538 --> 00:27:50,630
Yo invito.
454
00:27:56,445 --> 00:27:58,379
Lárgate, amigo.
Soy su fotógrafo personal.
455
00:27:58,447 --> 00:28:00,813
- Vete al diablo. Es un país libre.
- ¿Al diablo?
456
00:28:04,553 --> 00:28:06,418
¡Vamos, Spike!
457
00:28:06,488 --> 00:28:08,513
¡Espérame, amigo!
458
00:28:16,732 --> 00:28:18,927
¡Taxi! ¡Taxi!
459
00:28:21,570 --> 00:28:23,731
- ¿Cómo te llamas?
- Melvin.
460
00:28:23,806 --> 00:28:26,240
- Melvin, dale 500 dólares.
- Sí, señor.
461
00:28:28,343 --> 00:28:30,277
Miren todo ese dinero.
462
00:28:30,345 --> 00:28:32,404
Sus ojos son muy hermosos.
463
00:28:32,481 --> 00:28:36,178
Sr. Brewster, me contrataron para
ser su contadora durante 30 días.
464
00:28:36,251 --> 00:28:38,048
Hasta ahí llegan mis servicios.
465
00:28:38,120 --> 00:28:40,247
¿Hacia dónde nos dirigimos?
466
00:28:40,322 --> 00:28:43,120
¡Monty! ¿Cómo estás, amigo?
467
00:28:43,192 --> 00:28:44,625
Cuidado con el lente.
468
00:28:44,693 --> 00:28:49,027
- Soy Spike. Te seguimos.
- Él es Spike. Somos amigos.
469
00:28:49,131 --> 00:28:50,689
¿Jugamos a las atrapadas más tarde?
470
00:29:07,115 --> 00:29:09,583
200 personas
a 100 dólares por cabeza.
471
00:29:09,651 --> 00:29:12,950
No. Tenemos hambre.
200 dólares por cabeza.
472
00:29:13,021 --> 00:29:16,718
- ¿Cuál es su vino más caro?
- Chateau Lafitte 1961.
473
00:29:16,792 --> 00:29:18,259
200 dólares por botella.
474
00:29:18,327 --> 00:29:21,353
¿Les gusta el Lafitte?
475
00:29:35,677 --> 00:29:39,169
Disculpe la expresión,
pero Ud. me considera un imbécil, ¿no?
476
00:29:39,248 --> 00:29:42,615
Un campesino que presume el dinero
creyéndose importante.
477
00:29:42,684 --> 00:29:44,845
Soy su contadora, no su jueza.
478
00:29:44,920 --> 00:29:46,615
¿En qué universidad estudió?
479
00:29:46,688 --> 00:29:48,781
Eso no viene al caso.
480
00:29:48,857 --> 00:29:51,758
Por favor. Sólo quiero saber
en qué universidad estudió.
481
00:29:51,827 --> 00:29:54,261
Bien. Estudié en Loyola.
482
00:29:54,329 --> 00:29:56,593
- Está en...
- Chicago. Conozco la ciudad...
483
00:29:56,665 --> 00:29:58,360
y la universidad.
484
00:30:01,770 --> 00:30:04,500
¿Quieres devolver eso?
485
00:30:06,775 --> 00:30:08,572
Y el cenicero.
486
00:30:11,246 --> 00:30:13,806
¿Qué te traes?
Siéntate en otro lado.
487
00:30:13,882 --> 00:30:15,144
Déjame en paz.
488
00:30:15,217 --> 00:30:18,675
Usa tu tenedor en vez de tus dedos.
Así es como se hace.
489
00:30:18,754 --> 00:30:20,551
¿En serio?
490
00:30:20,622 --> 00:30:24,319
¿El jefe ya te asignó un empleo?
¿Como el comelón oficial?
491
00:30:25,060 --> 00:30:27,494
Mira. Yo no quiero un empleo.
Soy su amigo.
492
00:30:27,562 --> 00:30:29,029
¿Cuánto ganas?
493
00:30:32,868 --> 00:30:34,961
Contrataré a alguien
que haga su trabajo...
494
00:30:35,037 --> 00:30:36,834
y así podremos divertirnos esta noche.
495
00:30:36,905 --> 00:30:40,602
Ay, es muy halagador,
pero veré a mi prometido.
496
00:30:40,676 --> 00:30:42,576
- ¿Quién es él?
- Warren Cox.
497
00:30:42,644 --> 00:30:44,669
Es socio comanditario
en Granville y Baxter.
498
00:30:44,746 --> 00:30:46,907
- ¿Es abogado?
- No sólo es abogado.
499
00:30:46,982 --> 00:30:49,678
Es parte del Club Sierra,
el movimiento antinuclear...
500
00:30:49,751 --> 00:30:53,152
la UNICEF,
y es un feminista de corazón.
501
00:30:53,221 --> 00:30:54,552
Seguro.
502
00:30:54,623 --> 00:30:58,252
Ya que tiene tantas actividades,
¿cuándo la ve a Ud.?
503
00:30:58,327 --> 00:31:01,660
A veces, es difícil,
pero intentamos convivir más.
504
00:31:01,730 --> 00:31:05,188
- Me gustaría conocerlo.
- Está muy ocupado.
505
00:31:05,267 --> 00:31:07,497
Le pagaré por su tiempo.
506
00:31:07,569 --> 00:31:09,298
No lo creo.
507
00:31:09,371 --> 00:31:12,898
Ud. cree que puede comprar todo
y a todos en el mundo...
508
00:31:12,975 --> 00:31:16,672
pero dudo mucho
que pudiera comprar a Warren.
509
00:31:16,745 --> 00:31:19,771
Soy Chuck Fleming de Noticias Acción,
desde Manhattan.
510
00:31:19,848 --> 00:31:22,783
Montgomery Brewster
llega al Hotel Plaza.
511
00:31:22,851 --> 00:31:25,581
Es un lanzador de las ligas menores
que hoy heredó...
512
00:31:25,654 --> 00:31:27,986
30 millones de dólares
libres de impuestos...
513
00:31:28,056 --> 00:31:30,024
y aún continúa celebrando.
514
00:31:31,893 --> 00:31:34,293
Sr. Brewster,
¿qué hará con tanto dinero?
515
00:31:34,363 --> 00:31:36,354
¡Me lo gastaré!
No, bromeo.
516
00:31:36,431 --> 00:31:40,197
Hoy formaré una corporación.
Mañana comenzaremos los negocios.
517
00:31:40,268 --> 00:31:42,793
- ¿Qué clase de negocios?
- ¿Qué clase?
518
00:31:42,871 --> 00:31:45,339
Pues, como sabe,
yo me dedico al béisbol.
519
00:31:45,407 --> 00:31:48,740
Pero ya que heredé 30 millones,
debo expandirme.
520
00:31:48,810 --> 00:31:52,246
Siempre tuve debilidad
por los artistas, pintores...
521
00:31:52,314 --> 00:31:56,080
escritores e inventores,
e iniciaré este negocio.
522
00:31:56,151 --> 00:31:58,016
Quiero que todos tengan
una oportunidad.
523
00:31:58,086 --> 00:32:00,646
No importa si nadie los quiere,
yo los contrataré.
524
00:32:00,722 --> 00:32:04,089
¿A cuánta gente ha contratado ya,
Sr. Brewster?
525
00:32:04,159 --> 00:32:08,596
Pues, creo que debería preguntarle
a Spike Nolan, mi vicepresidente.
526
00:32:08,663 --> 00:32:12,292
Spike.
Le pago 100 mil dólares al mes...
527
00:32:12,367 --> 00:32:14,267
para llevar la cuenta.
528
00:32:15,670 --> 00:32:17,535
¡100 mil dólares al mes!
529
00:32:17,606 --> 00:32:20,097
¡Chuck Fleming!
530
00:32:20,175 --> 00:32:22,143
- ¿Estamos en el aire?
- Sí, mire a la cámara.
531
00:32:22,210 --> 00:32:25,611
¿Funciona? ¿Puedo hablarles
a quienes me creían un fracasado?
532
00:32:25,680 --> 00:32:27,307
Claro.
533
00:32:27,382 --> 00:32:30,180
Gracias, Chuck.
¡Oye, Monty! ¡Monty!
534
00:32:30,252 --> 00:32:33,346
Spike Nolan es el receptor
de los Toros de Hackensack.
535
00:32:33,422 --> 00:32:36,721
Sr. Brewster,
me encantaría darles hospedaje...
536
00:32:36,792 --> 00:32:40,125
pero ya están reservados
los dos pisos superiores.
537
00:32:40,195 --> 00:32:42,720
Los ocuparán
dentro de las próximas dos semanas.
538
00:32:42,798 --> 00:32:44,823
¿Cuánto le están pagando?
539
00:32:44,900 --> 00:32:46,800
Cien mil dólares semanales.
540
00:32:47,969 --> 00:32:50,062
- Señor...
- Carter.
541
00:32:50,138 --> 00:32:54,131
Sr. Carter, me agrada su hotel
y a mis amigos les agrada su hotel.
542
00:32:54,209 --> 00:32:56,609
- ¿Te gusta este hotel?
- Me encanta.
543
00:32:56,678 --> 00:32:58,270
A él también le encanta.
544
00:32:58,346 --> 00:33:01,179
Escuche, le diré qué haré:
Por este mes...
545
00:33:01,249 --> 00:33:03,444
le pagaré...
546
00:33:03,518 --> 00:33:06,885
un millón de dólares en efectivo.
547
00:33:10,459 --> 00:33:12,825
Firme aquí, por favor.
548
00:33:23,572 --> 00:33:25,506
"Diario Daily News de Nueva York:
549
00:33:25,574 --> 00:33:27,940
Como decía,
no puedo hablar por Monty...
550
00:33:28,009 --> 00:33:30,739
pero en mi opinión,
Monty lanza y yo recibo.
551
00:33:30,812 --> 00:33:33,212
¡El dinero no nos cambiará!
Spike Nolan".
552
00:33:42,324 --> 00:33:44,121
Hola, Melvin.
553
00:33:44,192 --> 00:33:46,126
¿Cómo estás, amigo mío?
554
00:33:46,194 --> 00:33:48,628
Oye, luces bien.
Como de las ligas mayores.
555
00:34:00,175 --> 00:34:02,769
- Es una belleza, ¿no?
- Están en el dormitorio.
556
00:34:02,844 --> 00:34:04,812
Gracias por la ayuda.
557
00:34:10,018 --> 00:34:13,977
¡Monty! Viejo amigo.
558
00:34:14,923 --> 00:34:17,289
Oye, amigo, mira esto.
559
00:34:17,359 --> 00:34:20,954
¿Qué tal? Compré todo
en una sola tienda. Hasta esto.
560
00:34:21,029 --> 00:34:23,554
Se la hicieron a Johnny Bench.
Me la vendieron.
561
00:34:23,632 --> 00:34:26,965
¡Una máscara de receptor!
Monty, muchísimas gracias.
562
00:34:27,035 --> 00:34:29,833
Es...
¿Qué te parece?
563
00:34:29,905 --> 00:34:32,567
Oye. ¿Te lo hicieron a la medida?
564
00:34:32,641 --> 00:34:35,542
- Sí.
- Caray. ¿Quieres la verdad?
565
00:34:35,610 --> 00:34:38,204
- La verdad.
- Es demasiado conservador. Para mí.
566
00:34:38,280 --> 00:34:41,807
- Mira, éste es el nuevo Spike Nolan.
- Pero esto es grandioso.
567
00:34:41,883 --> 00:34:44,249
Te ves bien,
pero tu contadora se ve mejor.
568
00:34:44,319 --> 00:34:47,516
- Es muy linda.
- Pero me considera un delincuente.
569
00:34:47,589 --> 00:34:50,319
- Lo entiendo.
- ¿De qué estás hablando?
570
00:34:50,392 --> 00:34:52,155
Caballeros, ¿me creen delincuente?
571
00:34:52,227 --> 00:34:54,127
No, Sr. Brewster.
572
00:34:54,196 --> 00:34:56,892
- Con esa ropa, no.
- ¿Ya ves?
573
00:34:56,965 --> 00:34:59,798
- ¿Y les prestas atención?
- Mira todos mis trajes.
574
00:35:01,603 --> 00:35:04,504
Mire, sé que no es asunto mío.
575
00:35:04,573 --> 00:35:06,700
Pero a esta velocidad,
se habrá gastado...
576
00:35:06,775 --> 00:35:09,972
su herencia entera en un mes,
y al final no tendrá nada.
577
00:35:10,378 --> 00:35:15,077
Disculpe, señor. El Sr. Warren Cox
busca a la señorita Drake.
578
00:35:15,150 --> 00:35:18,847
- Sr. Cox.
- ¡Warren! ¿Cómo está?
579
00:35:18,920 --> 00:35:23,516
¡Monty Brewster! ¡Es un placer!
¡He oído muchas cosas de usted! ¡Caray!
580
00:35:23,592 --> 00:35:27,494
Oí que es fenomenal.
Estamos bebiendo champaña.
581
00:35:27,562 --> 00:35:28,688
- Hola, querida.
- Hola.
582
00:35:28,763 --> 00:35:31,197
Qué ternura.
Deme eso.
583
00:35:31,266 --> 00:35:34,599
- ¿Está lloviendo?
- Ahora no, pero uno nunca sabe.
584
00:35:34,669 --> 00:35:37,263
Es mejor prevenir que lamentar.
Eso creo yo.
585
00:35:37,339 --> 00:35:40,775
- Bébase una copa.
- Gracias, no. No bebo.
586
00:35:40,842 --> 00:35:43,106
- Llegaremos tarde a la cena benéfica.
- ¿Qué?
587
00:35:43,178 --> 00:35:45,373
Del Comité contra Deportes de Contacto.
588
00:35:45,447 --> 00:35:49,213
Los estudios muestran que la violencia
sancionada perjudica a los jóvenes...
589
00:35:49,284 --> 00:35:52,617
así que yo le presto servicios legales
al comité.
590
00:35:52,687 --> 00:35:54,814
No se meten con el béisbol, ¿verdad?
591
00:35:54,889 --> 00:35:57,449
¿Con el béisbol? No, no.
Boxeo, fútbol, hockey.
592
00:35:57,525 --> 00:35:59,755
Los deportes bárbaros.
593
00:35:59,828 --> 00:36:02,058
Me gustaría hacer una contribución.
594
00:36:02,130 --> 00:36:04,564
¿Sabes?
Creo que llegaremos muy tarde.
595
00:36:04,633 --> 00:36:07,602
La cena benéfica es para esto:
Para recaudar dinero.
596
00:36:07,669 --> 00:36:09,660
Es como si estuviéramos
en el evento benéfico.
597
00:36:09,738 --> 00:36:12,229
Opino igual.
¿Le parecen bien 100 mil dólares?
598
00:36:12,307 --> 00:36:14,571
¿100 mil dólares?
599
00:36:14,643 --> 00:36:17,203
Muchas gracias.
600
00:36:17,279 --> 00:36:18,940
Ande, tómese una copa.
601
00:36:19,014 --> 00:36:20,481
Gracias. Lo haré.
602
00:36:21,182 --> 00:36:24,208
- Tú ni siquiera bebes.
- Un trago no me hará daño.
603
00:36:24,286 --> 00:36:25,719
Así es.
604
00:36:28,623 --> 00:36:31,717
Esta habitación es maravillosa,
Sr. Brewster.
605
00:36:31,793 --> 00:36:34,284
- Qué bueno que le agrade.
- Mire eso.
606
00:36:34,362 --> 00:36:39,459
Dos sillas Luis XVI
con buena tela de tapicería.
607
00:36:39,534 --> 00:36:42,901
Es una buena reproducción
de un piano francés clásico.
608
00:36:42,971 --> 00:36:46,771
Una araña de luces María Teresa.
Entiendo lo que buscaba el decorador.
609
00:36:46,841 --> 00:36:50,368
Hay una continuidad
en los elementos de la habitación.
610
00:36:50,445 --> 00:36:52,709
Yo habría hecho
las cosas diferentes, pero...
611
00:36:52,781 --> 00:36:55,045
Sr. Cox, sabe mucho de todo esto.
612
00:36:55,116 --> 00:36:57,676
Bueno, mi ex esposa Marilyn
es decoradora...
613
00:36:57,752 --> 00:37:00,016
y supongo que aprendí muchas cosas.
614
00:37:00,088 --> 00:37:02,420
- Usted podría ayudarme mucho.
- ¿Cómo?
615
00:37:02,490 --> 00:37:04,617
Pues...
616
00:37:04,693 --> 00:37:07,127
me gustaría que usted
decorara mis oficinas.
617
00:37:07,195 --> 00:37:11,097
Le pagaría, desde luego.
¿250 mil dólares?
618
00:37:11,166 --> 00:37:14,431
- No sé qué decir.
- Diga que sí.
619
00:37:14,502 --> 00:37:17,437
Sr. Brewster, soy abogado.
620
00:37:17,505 --> 00:37:21,635
Nueva York está lleno de decoradores
que morirían por esa oportunidad.
621
00:37:21,710 --> 00:37:23,769
Esto va más allá
de la valla izquierda...
622
00:37:23,845 --> 00:37:26,006
usando una metáfora
de su profesión.
623
00:37:26,081 --> 00:37:28,515
Si no cree poder con este trabajo,
diga que no.
624
00:37:28,583 --> 00:37:31,711
Digo, no digo que no.
De ninguna manera. No digo eso.
625
00:37:31,786 --> 00:37:35,153
Warren, eres abogado.
No eres decorador.
626
00:37:35,223 --> 00:37:37,282
No tiene nada de malo ser decorador.
627
00:37:37,359 --> 00:37:39,122
Marilyn gana muy bien haciendo eso.
628
00:37:39,194 --> 00:37:42,220
Eso es.
Marilyn. Ella podría ayudarlo.
629
00:37:42,297 --> 00:37:44,822
Le pagaría 100 mil dólares,
si no es un insulto.
630
00:37:44,899 --> 00:37:46,992
Pues, tendría que preguntarle,
desde luego...
631
00:37:47,068 --> 00:37:49,263
pero creo que estaría encantada.
632
00:37:49,337 --> 00:37:51,737
Ud. me decía que nunca podía ver
a su prometido.
633
00:37:51,806 --> 00:37:53,706
Así podrá verlo todos los días.
634
00:37:53,775 --> 00:37:55,902
Sólo intento ayudar.
635
00:37:55,977 --> 00:37:58,275
¿Y el despacho
y nuestra luna de miel?
636
00:37:58,346 --> 00:38:00,610
Sólo sería por un par de semanas.
637
00:38:00,682 --> 00:38:04,641
- Un par de semanas.
- Tenemos toda una vida para viajar.
638
00:38:04,719 --> 00:38:06,812
Fue un placer conocerte, Monty.
639
00:38:06,888 --> 00:38:08,150
Warren.
640
00:38:08,223 --> 00:38:10,282
Ángela dijo que llamara
del vestíbulo, pero no.
641
00:38:10,358 --> 00:38:14,260
Yo quería subir a conocerte,
mano a mano.
642
00:38:14,329 --> 00:38:17,196
- Me alegra haberlo hecho.
- Warren, igualmente.
643
00:38:17,265 --> 00:38:18,960
Vámonos, Warren.
644
00:38:19,033 --> 00:38:21,593
¿Ya se van?
Ay, cielos, no.
645
00:38:21,669 --> 00:38:24,433
¡Oigan, esperen!
646
00:38:24,506 --> 00:38:26,474
Es mejor prevenir que lamentar.
647
00:38:26,541 --> 00:38:28,702
- Buenas noches, Sr. Brewster.
- Dígame Monty.
648
00:38:31,112 --> 00:38:33,046
Permítanme que les abra.
649
00:38:33,114 --> 00:38:36,413
- Gracias.
- Conduzcan con cuidado.
650
00:38:36,484 --> 00:38:38,475
Buenas noches.
Mucho gusto.
651
00:38:38,553 --> 00:38:40,248
Fue un placer conocerte.
652
00:38:41,890 --> 00:38:44,757
Caray, es un verdadero imbécil.
653
00:38:46,694 --> 00:38:51,324
¿Quieres tomarte un mes de permiso
para ser su decorador de interiores?
654
00:38:51,399 --> 00:38:53,993
Me doy cuenta de que es...
655
00:38:54,068 --> 00:38:56,002
una petición poco ortodoxa...
656
00:38:56,070 --> 00:38:58,538
pero es una oportunidad increíble.
657
00:38:58,606 --> 00:39:00,597
Quiere que comience
a trabajar para él...
658
00:39:00,675 --> 00:39:02,472
dentro de 20 minutos.
659
00:39:03,344 --> 00:39:06,472
- ¿Cuánto te pagará?
- Un cuarto de millón de dólares.
660
00:39:15,056 --> 00:39:18,184
Sí, entendemos ese tipo de oportunidad.
661
00:39:18,259 --> 00:39:20,887
Creo que podemos darte
un mes de permiso...
662
00:39:20,962 --> 00:39:23,590
ya que, como bien sabes...
663
00:39:23,665 --> 00:39:27,066
el Sr. Horn era nuestro cliente
más importante.
664
00:39:27,135 --> 00:39:29,899
Y al despacho
le preocupa mucho...
665
00:39:29,971 --> 00:39:32,667
cómo se conduce el Sr. Brewster
con esta herencia.
666
00:39:33,608 --> 00:39:35,940
Si tú trabajas para él...
667
00:39:36,010 --> 00:39:38,501
nos facilitaría las cosas
que aceptaras ser...
668
00:39:38,580 --> 00:39:40,411
nuestros ojos y oídos.
669
00:39:40,482 --> 00:39:43,451
Desde luego. No hay problema.
670
00:39:43,518 --> 00:39:45,952
Mi lealtad siempre será
con el despacho.
671
00:39:47,956 --> 00:39:49,116
Mantennos informados.
672
00:39:52,594 --> 00:39:55,427
Y no menciones esta conversación
a Drake ni a nadie.
673
00:39:55,497 --> 00:39:58,227
Oh, desde luego que no.
674
00:39:58,299 --> 00:40:00,290
Y, gracias.
675
00:40:00,368 --> 00:40:02,427
Muchas gracias a los dos.
676
00:40:04,272 --> 00:40:06,069
- Buenos días, Melvin.
- Buenos días, Sr. Brewster.
677
00:40:06,140 --> 00:40:09,769
- Aquí está el dinero. ¿Me crees loco?
- ¿Loco? Claro que no.
678
00:40:09,844 --> 00:40:11,778
Vayamos a hacer negocios.
679
00:40:22,557 --> 00:40:24,821
- Te espera un gran día.
- Grandioso.
680
00:40:24,893 --> 00:40:27,225
Hagamos negocios
y hagámoslos bien.
681
00:40:27,295 --> 00:40:28,956
Hagámoslos bien.
682
00:40:29,030 --> 00:40:31,897
- ¿Qué?
- ¿Quién diablos eres?
683
00:40:31,966 --> 00:40:34,901
¿Quién diablos eres?
Soy Morty King, rey de las imitaciones.
684
00:40:34,969 --> 00:40:37,233
Garantizo repetir todo lo que digan.
685
00:40:37,305 --> 00:40:39,102
Soy como una máquina Xerox.
686
00:40:39,173 --> 00:40:42,700
- Warren, más a la izquierda.
- ¿La tuya o la mía?
687
00:40:42,777 --> 00:40:45,211
Ahí está Warren.
Ella debe ser Marilyn.
688
00:40:45,280 --> 00:40:47,214
Cuidado con lo que dices.
689
00:40:47,282 --> 00:40:50,342
Warren, ¿no recuerdas nada
de lo que te enseñé?
690
00:40:50,418 --> 00:40:52,682
Es mi izquierda.
Siempre la mía.
691
00:40:52,754 --> 00:40:54,449
La izquierda del decorador.
692
00:40:54,522 --> 00:40:56,183
¡Cuidado!
693
00:40:59,594 --> 00:41:00,720
¿Te encuentras bien?
694
00:41:00,795 --> 00:41:03,229
¡Ay, Dios! ¡Ten cuidado!
695
00:41:03,298 --> 00:41:05,994
- Hola, soy Monty Brewster.
- ¿Monty Brewster?
696
00:41:06,067 --> 00:41:08,433
¿Cómo está?
He oído mucho sobre usted.
697
00:41:08,503 --> 00:41:11,404
- ¿Me permite tutearlo?
- Desde luego.
698
00:41:11,472 --> 00:41:13,940
Monty, tengo una idea maravillosa
para ti.
699
00:41:14,008 --> 00:41:17,375
Decoraré esto
como una fantasía posmoderna.
700
00:41:17,445 --> 00:41:19,845
- Sabía que era una idea terrible.
- ¿Qué dices?
701
00:41:19,914 --> 00:41:21,711
¿No te gusta la fantasía posmoderna?
702
00:41:21,783 --> 00:41:24,650
Cierra los ojos
y ve Mesopotamia...
703
00:41:24,719 --> 00:41:27,153
mezclada con Busby Berkely.
704
00:41:27,221 --> 00:41:29,746
Sí, suena...
Es excelente.
705
00:41:29,824 --> 00:41:32,258
- Vamos a derribar paredes.
- Todas.
706
00:41:32,327 --> 00:41:34,625
Por todas partes.
Gasta lo necesario.
707
00:41:34,696 --> 00:41:36,061
¿Quieres callarte?
708
00:41:36,130 --> 00:41:38,758
Es sólo por un mes, querida.
709
00:41:38,833 --> 00:41:41,666
Y será un mes muy largo.
710
00:41:41,736 --> 00:41:45,069
- Compra cuatro.
- ¿Cuatro? Maravilloso.
711
00:41:47,208 --> 00:41:49,870
Por favor, necesito hablar contigo.
Por favor.
712
00:41:49,944 --> 00:41:52,435
Ángela, ¿Warren te dijo que decidí...
713
00:41:52,513 --> 00:41:55,880
decorar su apartamento gratis
como regalo de bodas?
714
00:41:55,950 --> 00:41:58,214
Grandioso, Marilyn.
Gracias.
715
00:42:05,727 --> 00:42:08,161
- ¿Sabes qué quiero que hagas?
- ¿Qué?
716
00:42:08,229 --> 00:42:09,924
¡Ahórcalo!
717
00:42:12,567 --> 00:42:15,229
Yo llevaré sus apuestas:
Béisbol, fútbol, los caballos.
718
00:42:15,303 --> 00:42:17,999
- Lo que quiera.
- Acompáñame.
719
00:42:18,139 --> 00:42:21,336
Tengo que hacer una parada
aquí en mi escritorio. Con permiso.
720
00:42:22,777 --> 00:42:26,406
Por favor, vea ésta área:
El desierto árabe. Está seco.
721
00:42:26,481 --> 00:42:29,780
Un vaso de agua helada
cuesta cinco dólares.
722
00:42:29,851 --> 00:42:31,944
Acá está el Polo Norte.
Es un témpano.
723
00:42:32,020 --> 00:42:35,456
Y hay muchos icebergs
flotando en la región, señor.
724
00:42:35,523 --> 00:42:38,924
No son de nadie.
Son I DP: Icebergs del dominio público.
725
00:42:38,993 --> 00:42:42,360
Empieza a reconocer
la pureza y sencillez de esta idea.
726
00:42:42,430 --> 00:42:46,127
Quisiera ir al Polo Norte,
elegir un iceberg de buen tamaño...
727
00:42:46,200 --> 00:42:48,532
abrir una cámara
en la parte posterior...
728
00:42:48,603 --> 00:42:51,504
ponerle dos motores diesel
de 20 mil caballos de fuerza...
729
00:42:51,572 --> 00:42:55,702
y llevar el Iceberg Brewster #1
a La Meca.
730
00:42:55,777 --> 00:42:56,869
¿Qué le parece?
731
00:42:57,779 --> 00:43:01,044
No sé qué pensar.
732
00:43:01,115 --> 00:43:03,310
Hola. Sí. ¿Qué?
733
00:43:03,384 --> 00:43:05,045
¿Subieron? ¡Pues véndelas!
734
00:43:05,119 --> 00:43:07,485
No las vendas.
Se compra cuando suben.
735
00:43:07,555 --> 00:43:10,422
Qué grandiosa idea.
¿Cómo te llamas?
736
00:43:10,491 --> 00:43:13,289
Apuéstale al que tenga
la menor posibilidad de ganar...
737
00:43:13,361 --> 00:43:14,919
esta semana en el hipódromo.
738
00:43:14,996 --> 00:43:16,861
¿Toda la semana?
Sí, puedo cubrirlo.
739
00:43:16,931 --> 00:43:19,900
¿Cuánto costaría
comenzar este proyecto?
740
00:43:19,967 --> 00:43:21,901
Esta cosa se derrite,
y él lo sabe.
741
00:43:21,969 --> 00:43:25,928
Tendríamos una pérdida del 18%
debido a que se evaporará y derretirá.
742
00:43:26,007 --> 00:43:29,101
Significaría mucho
para esos granjeros árabes sedientos.
743
00:43:29,177 --> 00:43:31,441
- ¿Cuáles granjeros árabes?
- No hay ninguno.
744
00:43:31,512 --> 00:43:34,447
No hay ninguno
porque no hay granjeros en el desierto.
745
00:43:34,515 --> 00:43:36,779
Pues, eso me parece injusto.
746
00:43:36,851 --> 00:43:39,843
¿Loyola contra Notre Dame
en hockey sobre hierba?
747
00:43:39,921 --> 00:43:41,912
Fabuloso.
Estudió en Loyola, ¿no?
748
00:43:41,989 --> 00:43:46,119
- Debe ser una broma.
- Quiero apostarle 50 mil a Loyola.
749
00:43:46,194 --> 00:43:51,962
50 mil a Loyola y 5 mil al caballo
con la menor posibilidad de ganar.
750
00:43:52,033 --> 00:43:55,025
- ¿Qué?
- Es hockey sobre hierba.
751
00:43:55,103 --> 00:43:59,062
¿Te bastaría si te diera
un millón de dólares para esto?
752
00:43:59,140 --> 00:44:01,540
Un millón.
Sí, eso sería grandioso, señor.
753
00:44:01,609 --> 00:44:04,669
¿Hola? ¡Charlie!
¿Cómo estás, amigo mío?
754
00:44:04,746 --> 00:44:06,907
- Muy bien.
- Acabo de comprar un iceberg.
755
00:44:06,981 --> 00:44:09,381
- Ya verás los uniformes.
- Aún no lo compra.
756
00:44:09,450 --> 00:44:11,941
- Y alquilé un estadio para nosotros.
- ¿Qué?
757
00:44:12,019 --> 00:44:14,317
Sí, y no escatimaré para arreglarlo.
758
00:44:14,388 --> 00:44:16,720
Quedará como un estadio
de las mayores.
759
00:44:16,791 --> 00:44:18,725
Será grandioso
porque jugaremos...
760
00:44:18,793 --> 00:44:21,557
tres entradas de exhibición
contra los Yankees.
761
00:44:21,629 --> 00:44:24,792
- Yyo lanzaré.
- Debo subirlos al autobús.
762
00:44:24,866 --> 00:44:26,663
No tomen el autobús.
763
00:44:38,613 --> 00:44:41,275
Chuck Fleming, Noticias Acción.
Estoy en Battery Park...
764
00:44:41,349 --> 00:44:44,284
con Montgomery Brewster y comitiva
esperando con ansia...
765
00:44:44,352 --> 00:44:46,513
la llegada
de los Toros de Hackensack...
766
00:44:46,587 --> 00:44:48,782
a la Ciudad de Nueva York
para entrenar...
767
00:44:48,856 --> 00:44:52,724
para un juego sin precedentes
con los famosos Yankees de Nueva York.
768
00:44:52,794 --> 00:44:56,252
Monty Brewster
será el lanzador en ese juego.
769
00:45:23,524 --> 00:45:27,392
Cielo santo, Brewster.
Nos traes por aire desdeJersey...
770
00:45:27,461 --> 00:45:29,827
y luego nos traes aquí
en helicóptero.
771
00:45:29,897 --> 00:45:32,297
En autobús,
habríamos llegado hace dos horas.
772
00:45:32,366 --> 00:45:35,199
Desde ahora,
mi equipo viajará en primera clase.
773
00:45:36,771 --> 00:45:39,535
¡Hola, Charlie,
bienvenido a la Ciudad de Nueva York!
774
00:45:41,642 --> 00:45:44,110
¡Lucen bien!
¿Les gustan sus uniformes nuevos?
775
00:45:45,446 --> 00:45:48,574
Van a ver los apartamentos
que alquilé para ustedes.
776
00:45:48,649 --> 00:45:51,914
- ¿Les alquiló apartamentos?
- ¿Apartamentos?
777
00:45:51,986 --> 00:45:54,477
Están en el último piso
y tienen piscina.
778
00:45:54,555 --> 00:45:57,046
Veintisiete apartamentos:
Uno para cada uno.
779
00:45:57,124 --> 00:45:59,991
Nos divertiremos mucho.
Entrenaremos...
780
00:46:00,061 --> 00:46:02,325
y derrotaremos a los Yankees.
781
00:46:03,464 --> 00:46:05,932
Yo lo encerraría por su propio bien.
782
00:46:06,000 --> 00:46:07,900
¿Qué cree que hace?
783
00:46:07,969 --> 00:46:10,164
Si los Yankees ven esto,
nos lo refregarán.
784
00:46:10,238 --> 00:46:13,264
Anda, Charlie. Tranquilízate.
Diviértete.
785
00:46:16,577 --> 00:46:18,670
¿No te parece grandioso?
786
00:46:22,183 --> 00:46:25,346
Espero que no lo hayamos subestimado.
787
00:46:25,419 --> 00:46:27,910
- ¿Cómo dice?
- Haces un buen trabajo, Warren.
788
00:46:27,989 --> 00:46:31,049
Éste es precisamente
el tipo de despilfarro flagrante...
789
00:46:31,125 --> 00:46:33,184
del que queremos que nos informes.
790
00:46:33,261 --> 00:46:38,392
Desperdicia millones de dólares.
Deberían ver cuánto gastó en decoración.
791
00:46:38,466 --> 00:46:40,798
Espera a ver el campo de entrenamiento.
792
00:46:40,868 --> 00:46:44,133
Es grandioso.
El autobús nos llevará a la isla.
793
00:46:44,205 --> 00:46:47,333
- ¿El campo está en Long Island?
- Sí.
794
00:46:47,408 --> 00:46:49,706
Brewster, el aeropuerto está
en Long Island.
795
00:46:49,777 --> 00:46:51,938
¿Volamos del aeropuerto hasta aquí...
796
00:46:52,013 --> 00:46:54,174
para ir a Long Island en autobús?
797
00:46:54,248 --> 00:46:56,341
La banda no pudo pasar a la pista.
798
00:46:56,417 --> 00:46:59,477
No me dejaron,
sin importar cuánto dinero ofrecí.
799
00:46:59,553 --> 00:47:02,317
Ah, sí. No se puede jugar béisbol
sin una banda.
800
00:47:02,390 --> 00:47:04,620
Así es. Vamos.
Subamos al autobús.
801
00:47:07,228 --> 00:47:09,093
Vamos. Muévanse.
802
00:47:13,234 --> 00:47:16,897
Hermoso, Benny. El pase de la pelota
entre los tres jugadores ¡fue pésimo!
803
00:47:16,971 --> 00:47:19,098
Levántala. La pelota blanca.
Eso es.
804
00:47:19,173 --> 00:47:22,904
¡Por favor! Cielos,
no sé qué les pasa a esos sujetos.
805
00:47:22,977 --> 00:47:24,774
Jugamos mejor. En serio.
806
00:47:24,845 --> 00:47:28,042
- Quizá están un poco tensos.
- Quizá están cansados.
807
00:47:28,115 --> 00:47:31,812
Quizá los afectó ese vuelo largo
desde Newark.
808
00:47:31,886 --> 00:47:34,787
Voy a calentar, señorita Drake.
809
00:47:34,855 --> 00:47:36,880
¿Por qué no se anima un poco?
810
00:47:36,958 --> 00:47:38,892
¡Oigan, vamos!
811
00:47:38,960 --> 00:47:42,862
¡Jueguen bien! Ensayemos
una jugada doble 6-4-3. ¡Con energía!
812
00:47:46,400 --> 00:47:49,665
Collins, ¿no puedes con el guante?
¡Atrápala con el trasero!
813
00:48:00,047 --> 00:48:02,038
TOROS CONTRA YANKEES
JUEGO DE EXHIBICIÓN
814
00:48:07,855 --> 00:48:10,551
¿Operador?
Con la habitación del Sr. Brewster.
815
00:48:24,605 --> 00:48:26,937
- ¿Qué?
- Hola, Brewster. Habla Ángela.
816
00:48:27,008 --> 00:48:29,169
- ¿Cuál Ángela?
- Ángela Drake.
817
00:48:29,243 --> 00:48:31,006
Señorita Drake.
818
00:48:31,078 --> 00:48:34,445
Me preguntaba si podría subira hablar contigo.
819
00:48:34,515 --> 00:48:36,847
¿Quiere hablar conmigo ahora?
820
00:48:36,917 --> 00:48:38,748
- Por la mañana.
- Oh, no, Monty.
821
00:48:38,819 --> 00:48:40,912
Es muy importante
y necesito verte ahora.
822
00:48:47,228 --> 00:48:50,425
- ¿Puede decírmelo por teléfono?
- No, mira.
823
00:48:50,498 --> 00:48:53,661
Es algo que nos beneficiaría a los dos,¿me entiendes?
824
00:48:54,902 --> 00:48:57,769
- ¿Ha estado bebiendo?
- No, claro que no.
825
00:48:59,073 --> 00:49:01,564
¿Y quiere subir ahora
a mi habitación?
826
00:49:08,449 --> 00:49:10,110
- Señorita Drake.
- Ajá.
827
00:49:11,786 --> 00:49:13,777
- Ángela.
- ¿Sí?
828
00:49:13,954 --> 00:49:16,445
- Dame cinco minutos.
- De acuerdo.
829
00:49:19,794 --> 00:49:23,628
Era la Srta. Drake, y dice que hay
un bombardero loco en el edificio.
830
00:49:23,697 --> 00:49:25,358
Sacan a toda la gente del hotel.
831
00:49:25,433 --> 00:49:27,731
Escucha, ponte tu bata...
832
00:49:27,802 --> 00:49:30,270
y vete, y puedes regresar mañana.
833
00:49:30,337 --> 00:49:31,634
Volveremos a empezar.
834
00:49:31,839 --> 00:49:34,637
- ¿Y bien? ¿Se lo creyó?
- Sí, se lo creyó.
835
00:49:34,708 --> 00:49:38,166
¿Por qué la cara de infelicidad?
Lo hacemos por su bien.
836
00:49:38,245 --> 00:49:39,803
Vamos.
837
00:49:42,483 --> 00:49:44,610
Te esperaba.
La puerta está abierta.
838
00:49:44,685 --> 00:49:47,711
Adelante. La puerta está abierta.
839
00:49:47,788 --> 00:49:50,052
Ángela. Hola.
840
00:49:50,124 --> 00:49:52,422
Hola, Ángela.
Sólo cálmate.
841
00:49:55,396 --> 00:49:57,057
- Hola, Spike.
- Hola.
842
00:49:57,131 --> 00:49:59,725
Es una chica muy buena.
Deberías...
843
00:49:59,800 --> 00:50:03,896
- Hola.
- Hola, amigo.
844
00:50:03,971 --> 00:50:06,439
La puerta está abierta. Adelante.
845
00:50:10,878 --> 00:50:14,006
Hola. Eugene Provost, asesor financiero.
Es un placer.
846
00:50:14,081 --> 00:50:16,174
- ¿Quién es?
- Es experto en dinero.
847
00:50:16,250 --> 00:50:18,309
¿Dinero?
848
00:50:18,385 --> 00:50:22,116
Durante los últimos cinco años,
él ha predicho un 88%.
849
00:50:22,189 --> 00:50:24,180
El 88% de lo que él dice
reporta utilidades.
850
00:50:24,258 --> 00:50:27,056
88.4%, para ser exacto,
pero ¿qué más da?
851
00:50:27,128 --> 00:50:29,619
Estoy tan seguro
de que ganará dinero conmigo...
852
00:50:29,697 --> 00:50:33,133
que sólo cobraré el 15% de su utilidad
después de impuestos.
853
00:50:33,200 --> 00:50:36,829
En otras palabras,
sólo me paga si mis consejos le sirven.
854
00:50:36,904 --> 00:50:41,398
Entonces, queda contratado.
100 mil semanales más el 15%.
855
00:50:41,475 --> 00:50:44,308
Monty, él no quiere 100 mil dólares
semanales.
856
00:50:44,378 --> 00:50:47,973
Tendrá que aceptar 100 mil
porque eso paga este puesto.
857
00:50:48,048 --> 00:50:51,279
100 mil semanales más el 15%.
¿Qué dice?
858
00:50:52,386 --> 00:50:54,320
Haré una excepción
en su caso, Sr. Brewster.
859
00:50:54,388 --> 00:50:56,117
- Bien.
- Claro. Bienvenido al club.
860
00:50:57,491 --> 00:51:01,552
Oigan, son las 9:15. Ya se le pasó
la hora de irse a la cama, Srta. Drake.
861
00:51:01,629 --> 00:51:04,393
Nunca lo sabrá, Sr. Brewster.
862
00:51:04,465 --> 00:51:07,059
Llegue a casa antes de que salga el sol.
¿Entiende?
863
00:51:09,870 --> 00:51:11,804
Buenas noches, caballeros.
864
00:51:15,009 --> 00:51:16,636
Vamos.
Cálmate, ¿quieres?
865
00:51:16,710 --> 00:51:18,871
Te agotarás el brazo.
866
00:51:18,946 --> 00:51:22,404
Maldición.
Se enojará cuando sepa lo que sucede.
867
00:51:27,855 --> 00:51:29,823
¿Quieres olvidarte de Ángela?
868
00:51:29,890 --> 00:51:33,758
Es una mala inversión.
Eugene me ayuda con mis inversiones.
869
00:51:33,827 --> 00:51:37,854
Ya sabes, metales preciosos,
monedas raras...
870
00:51:37,932 --> 00:51:39,866
estampillas antiguas, esas cosas.
871
00:51:39,934 --> 00:51:43,734
- Salvaguarda contra la inflación.
- ¿Estampillas?
872
00:51:59,520 --> 00:52:03,115
Gracias. Llegué justo a tiempo.
¿Vende estampillas?
873
00:52:03,190 --> 00:52:06,853
Creo que usted busca la papelería
en la acera de enfrente.
874
00:52:06,927 --> 00:52:09,725
Las estampillas que tengo
son muy raras, muy caras.
875
00:52:09,797 --> 00:52:11,424
¿Cuán caras?
876
00:52:11,498 --> 00:52:15,059
- Permítame mostrarle, señor...
- Montgomery Brewster.
877
00:52:15,135 --> 00:52:17,035
Montgomery Brewster.
878
00:52:17,104 --> 00:52:20,198
He leído mucho sobre usted
en el periódico.
879
00:52:20,274 --> 00:52:22,469
Muéstreme su estampilla más cara.
880
00:52:23,377 --> 00:52:24,844
Un momento.
881
00:52:26,647 --> 00:52:29,081
Esto es lo más inteligente
que ha hecho...
882
00:52:29,149 --> 00:52:30,844
con su dinero desde que heredó.
883
00:52:30,918 --> 00:52:32,977
Tal vez recupera el juicio,
¿entiendes?
884
00:52:33,053 --> 00:52:35,578
- ¿Qué opinas?
- Me pagan para tomar fotografías.
885
00:52:35,656 --> 00:52:38,420
Mi trabajo no es
interpretar la realidad.
886
00:52:38,492 --> 00:52:41,757
- Eres un imbécil, ¿sabes?
- Tienes toda la razón.
887
00:52:41,829 --> 00:52:43,729
Díselo a mi contador.
888
00:52:43,797 --> 00:52:47,096
Como puede ver,
imprimieron el avión...
889
00:52:47,167 --> 00:52:48,896
al revés accidentalmente.
890
00:52:48,969 --> 00:52:51,733
De cien estampillas como ésta
impresas originalmente...
891
00:52:51,805 --> 00:52:55,138
ésta es la única copia
conocida en existencia.
892
00:52:55,209 --> 00:53:00,112
El barón Levitsky me ofreció 850 mil
por ella, y yo me reí en su cara.
893
00:53:00,180 --> 00:53:02,671
BREWSTER PAGA 1.25 MILLONES
POR ESTAMPILLA
894
00:53:07,554 --> 00:53:10,921
Yo diría que la estampilla que compró
es un activo considerable.
895
00:53:10,991 --> 00:53:14,859
Ni siquiera entiende las reglas.
Veamos cómo sale de ésta.
896
00:53:17,998 --> 00:53:20,193
- Buenos días, Sr. Granville.
- Buenos días.
897
00:53:20,267 --> 00:53:22,098
- Su correspondencia.
- Gracias.
898
00:53:22,169 --> 00:53:24,433
- ¿Se le ofrece algo más?
- Espera.
899
00:53:24,505 --> 00:53:27,497
Tal vez necesite enviarte al archivo.
900
00:53:27,574 --> 00:53:29,405
Norris.
901
00:53:29,476 --> 00:53:31,842
Los Toros de Hackensack.
902
00:53:33,080 --> 00:53:35,310
"Nos divertimos mucho.
Ojalá estuvieran aquí.
903
00:53:35,382 --> 00:53:38,351
Mis mejores deseos. Monty Brewster".
904
00:53:44,792 --> 00:53:47,522
¡Dios!
Ya no es un activo.
905
00:53:47,594 --> 00:53:49,824
La usó y la envió por correo.
906
00:53:49,897 --> 00:53:52,297
- Que venga Cox.
- De inmediato, señor.
907
00:53:52,366 --> 00:53:54,163
Es un infeliz.
908
00:53:55,002 --> 00:53:58,199
En confianza, puedes ver lo vital
que es para el despacho...
909
00:53:58,272 --> 00:54:01,366
que Brewster no logre gastar
esos 30 millones, Warren.
910
00:54:01,442 --> 00:54:03,603
Dejó en ridículo
a tu ex esposa y a ti.
911
00:54:03,677 --> 00:54:05,941
Y tiene los ojos puestos
en tu prometida.
912
00:54:06,013 --> 00:54:09,847
Un pequeño error en la contabilidad
descubierto en el último minuto basta.
913
00:54:09,917 --> 00:54:12,715
Un error de 20 mil dólares
a favor de Brewster.
914
00:54:12,786 --> 00:54:14,686
Será nuestra póliza de seguro.
915
00:54:14,755 --> 00:54:16,848
Y los 300 millones
serán del despacho:
916
00:54:16,924 --> 00:54:18,653
Granville, Baxter y Cox.
917
00:54:18,726 --> 00:54:21,217
Bienvenido a bordo, Warren.
918
00:54:21,295 --> 00:54:25,026
La gran noticia de hoy en Wall Streetes que Icebergs Internacionales...
919
00:54:25,099 --> 00:54:27,363
fue compradopor Petróleo Wometco...
920
00:54:27,434 --> 00:54:30,665
para asegurar ventajas fiscalesen el mercado común.
921
00:54:30,738 --> 00:54:33,036
La compra permitiráa la empresa matriz...
922
00:54:33,107 --> 00:54:35,439
¿Es un genio o qué?
923
00:54:35,509 --> 00:54:37,841
¿No lo entiende, Sr. Brewster?
924
00:54:37,911 --> 00:54:40,038
Las acciones,valuadas en uno y medio...
925
00:54:40,114 --> 00:54:43,948
ahora tienen un valor individualde más de nueve dólares.
926
00:54:44,017 --> 00:54:46,781
- Deseo vender mis acciones del iceberg.
- ¿Vender?
927
00:54:46,854 --> 00:54:50,312
Oh, no. Eso no es sabio.
Sr. Brewster.
928
00:54:50,391 --> 00:54:51,722
¿Qué?
929
00:54:51,792 --> 00:54:54,727
Wometco, la empresa matriz,
es una organización fuerte...
930
00:54:54,795 --> 00:54:56,558
en el mundo del mercado del petróleo.
931
00:54:56,630 --> 00:54:59,690
Han tenido muy buenas utilidades
y dividendos.
932
00:54:59,767 --> 00:55:01,894
No venda.
Tiene muchas obligaciones.
933
00:55:01,969 --> 00:55:05,063
Tiene una nómina enorme.
Tiene planes de jubilación.
934
00:55:05,139 --> 00:55:06,970
No quiere despedir a nadie, ¿o sí?
935
00:55:07,040 --> 00:55:08,439
No.
936
00:55:13,514 --> 00:55:16,506
Cuéntelo. Está completo.
A los de la menor posibilidad de ganar.
937
00:55:16,583 --> 00:55:19,711
Acaba de ganarse
cinco millones, astuto.
938
00:55:20,721 --> 00:55:24,350
Todos lo conocen.
Hice las apuestas por toda la ciudad.
939
00:55:24,425 --> 00:55:27,326
¡Nunca volverán a dejarlo
apostar en esta ciudad!
940
00:55:27,394 --> 00:55:31,228
Loyola: 18; Notre Dame: Cero.
Muchas gracias, nene.
941
00:55:32,533 --> 00:55:35,730
Son ingresos sin constancia
de una operación ilegal.
942
00:55:35,803 --> 00:55:38,966
Sugiero que los envíe con un mensajero
a Suiza ahora mismo...
943
00:55:39,039 --> 00:55:41,473
y los deposite
en una cuenta cifrada.
944
00:55:41,542 --> 00:55:43,840
No lo quiero.
Lo donaré.
945
00:55:43,911 --> 00:55:45,742
¿Cuál organización benéfica prefiere?
946
00:55:45,813 --> 00:55:47,747
No sé.
Hay muchas que valen la pena.
947
00:55:47,815 --> 00:55:49,840
Muchas organizaciones
que valen la pena.
948
00:55:49,917 --> 00:55:53,876
Bien. Divídalo entre las muchas
organizaciones benéficas...
949
00:55:53,954 --> 00:55:56,252
y todos vuelvan al trabajo.
Es un negocio...
950
00:55:56,323 --> 00:55:58,689
y nuestro negocio
son los negocios.
951
00:55:58,759 --> 00:56:01,626
Y no es asunto de nadie.
Háganlo. Negocios. Bien.
952
00:56:01,695 --> 00:56:04,255
Quiero hacer negocios.
Así debe ser.
953
00:56:04,331 --> 00:56:06,822
Al hacer negocios uno debe...
954
00:56:06,900 --> 00:56:09,698
Lo que acaba de hacer
fue maravilloso.
955
00:56:09,770 --> 00:56:12,466
Sé que cree que siempre me quejo,
pero no es eso.
956
00:56:12,539 --> 00:56:15,667
Lo que no puedo soportar
es que todos se aprovechen de usted.
957
00:56:15,742 --> 00:56:18,609
Srta. Drake, lo lamento.
Y le agradezco lo que intenta hacer.
958
00:56:18,679 --> 00:56:20,476
Pero Ud. no sabe
lo que intento hacer.
959
00:56:20,547 --> 00:56:23,482
- ¿Qué intenta hacer?
- Lo que intento...
960
00:56:23,550 --> 00:56:25,677
Oh, Monty.
961
00:56:25,752 --> 00:56:28,152
¿Podrías venir un momento,
por favor?
962
00:56:28,222 --> 00:56:30,690
- Claro, Marilyn.
- Buenas tardes, Ángela.
963
00:56:30,757 --> 00:56:33,851
- Hola, Marilyn.
- Bien, Monty...
964
00:56:33,927 --> 00:56:36,657
¿qué opinas
de nuestra fantasía posmoderna?
965
00:56:36,730 --> 00:56:40,996
Hola, querida. Marilyn sí que se superó
en esta ocasión, ¿no crees?
966
00:56:41,068 --> 00:56:44,060
Está bien.
Está muy bien, Marilyn.
967
00:56:44,137 --> 00:56:46,105
Pero no es grandioso.
Verás, Marilyn...
968
00:56:46,173 --> 00:56:48,573
quiero que busques en tu interior
esta vez...
969
00:56:48,642 --> 00:56:51,167
y diseñes algo
específicamente único.
970
00:56:51,245 --> 00:56:53,679
Quiero entrar aquí y decirme:
971
00:56:53,747 --> 00:56:57,239
"Monty,
quiero morir en esta habitación".
972
00:56:57,317 --> 00:57:00,115
Quiero morir en esta habitación,
Marilyn.
973
00:57:00,187 --> 00:57:03,714
Y duplícales el salario.
Digo, parecen exhaustos.
974
00:57:03,790 --> 00:57:05,382
¡Ayuda! ¡Por favor!
975
00:57:05,459 --> 00:57:07,757
¡Esto es un negocio!
976
00:57:07,828 --> 00:57:11,559
Ángela, no podré ir a cenar contigo,
querida.
977
00:57:11,632 --> 00:57:13,862
Hay muchas cosas que hacer aquí.
978
00:57:13,934 --> 00:57:16,698
Como tú digas, Warren.
979
00:57:16,770 --> 00:57:20,103
Una habitación
en la que uno quiera morir.
980
00:57:20,707 --> 00:57:22,402
- ¿Qué?
- ¿Qué iba a decirme?
981
00:57:22,476 --> 00:57:24,637
Srta. Drake,
no sé cómo explicarle, pero...
982
00:57:24,711 --> 00:57:27,271
aunque no soy la persona
que usted creía...
983
00:57:27,347 --> 00:57:30,043
tampoco soy la persona
que ahora usted cree que soy.
984
00:57:30,117 --> 00:57:32,984
No entiendo por qué se molesta
al ganar dinero...
985
00:57:33,053 --> 00:57:35,021
y se pone feliz al perderlo.
986
00:57:35,088 --> 00:57:37,056
No puedo acostumbrarme a la riqueza.
987
00:57:37,124 --> 00:57:39,615
Puede hacer mucho con ella.
No la despilfarre.
988
00:57:39,693 --> 00:57:41,923
¿De qué habla?
Gano millones.
989
00:57:41,995 --> 00:57:44,759
No comenzamos muy bien
y se me ocurrió que esta tarde...
990
00:57:44,831 --> 00:57:46,958
podríamos ir de paseo
para conocernos mejor.
991
00:57:47,034 --> 00:57:49,002
Verá que no soy un hombre malo.
992
00:57:49,069 --> 00:57:50,696
Su carroza espera.
993
00:57:50,771 --> 00:57:55,105
Oh, no. No puedo aceptarlo.
Es un auto de 120 mil dólares.
994
00:57:55,175 --> 00:57:57,837
Eugene dijo
que necesitaba amortizaciones.
995
00:57:57,911 --> 00:58:00,744
¿No podemos ir de paseo
sin pelearnos?
996
00:58:00,814 --> 00:58:05,148
Además de invitarle el almuerzo,
prometo no gastar dinero.
997
00:58:05,218 --> 00:58:08,381
De acuerdo.
Pero solamente almorzaremos.
998
00:58:19,566 --> 00:58:22,364
- ¿A dónde vamos?
- Usted conduce.
999
00:58:22,436 --> 00:58:25,132
Conozco un lindo restaurante
cerca de donde crecí.
1000
00:58:25,205 --> 00:58:27,799
No es nada elegante, pero...
1001
00:58:28,408 --> 00:58:29,397
¿Qué demo...
1002
00:58:29,476 --> 00:58:31,740
- ¿Se encuentra bien?
- Eso creo.
1003
00:58:31,812 --> 00:58:33,746
- ¿Está segura?
- Sí.
1004
00:58:39,252 --> 00:58:40,844
Cuánto lo siento.
1005
00:58:40,921 --> 00:58:43,082
Dejaron mi auto en primera...
1006
00:58:43,156 --> 00:58:45,716
y cuando lo encendí,
saltó hacia delante.
1007
00:58:45,792 --> 00:58:48,124
- ¿Están bien?
- Sí. Pero Ud. parece herido.
1008
00:58:48,195 --> 00:58:51,926
Estoy bien, honestamente.
Ésta es mi licencia de conducir.
1009
00:58:51,999 --> 00:58:55,025
¡Grandioso! ¡No sea ridículo!
Guarde eso.
1010
00:58:55,102 --> 00:58:58,230
Está conmocionado.
Sufre de trauma emocional.
1011
00:58:58,305 --> 00:59:00,330
- ¿De qué habla?
- Daño cerebral.
1012
00:59:00,407 --> 00:59:03,376
Tiene daño cerebral
y ni siquiera lo sabe. ¡George!
1013
00:59:03,443 --> 00:59:04,933
¡Llama a una ambulancia!
1014
00:59:05,012 --> 00:59:07,276
¿Se encuentra bien,
Sr. Brewster?
1015
00:59:07,347 --> 00:59:10,043
¿Brewster?
¿Montgomery Brewster?
1016
00:59:10,117 --> 00:59:12,677
Sí, el mismo. Vea.
1017
00:59:12,753 --> 00:59:16,245
No me siento bien.
Pierdo sensibilidad en las piernas.
1018
00:59:16,323 --> 00:59:18,689
¡Basta!
¿No ve que está fingiendo?
1019
00:59:18,759 --> 00:59:22,695
¡No quiero ese cargo de conciencia!
¡Quedará paralizado de por vida!
1020
00:59:22,763 --> 00:59:26,392
¿Nos arreglamos extrajudicialmente
por 200 mil dólares?
1021
00:59:27,534 --> 00:59:29,126
Dos ex esposas.
1022
00:59:29,202 --> 00:59:31,227
¡Dos ex esposas!
1023
00:59:31,304 --> 00:59:33,431
¿Trescientos mil?
1024
00:59:33,507 --> 00:59:35,873
Vaya a ver al médico de inmediato.
1025
00:59:35,942 --> 00:59:40,276
Dele esto para que le dé una receta
y se recuperará.
1026
00:59:40,347 --> 00:59:42,941
- Gracias.
- ¡Que tenga un buen día!
1027
00:59:44,418 --> 00:59:46,648
Póngase una compresa fría
en la cabeza...
1028
00:59:46,720 --> 00:59:48,711
y lave y encere su auto.
1029
00:59:48,789 --> 00:59:51,053
Es un buen hombre.
1030
00:59:51,124 --> 00:59:53,149
El cheque será el recibo.
1031
00:59:53,226 --> 00:59:56,718
Muero de hambre. Vamos a almorzar.
Quiero conocer a tu familia.
1032
00:59:56,797 --> 00:59:59,163
¿A mi familia?
¿Quieres comprarlos?
1033
00:59:59,232 --> 01:00:02,326
¡Me avergonzaría
presentarte a mi familia!
1034
01:00:02,402 --> 01:00:04,700
¡Ángela, espera!
Escúchame.
1035
01:00:04,771 --> 01:00:07,035
¡Ángela!
Espera un momento.
1036
01:00:07,107 --> 01:00:09,302
Hice lo que pude.
No fue culpa de él.
1037
01:00:09,376 --> 01:00:12,004
Lo sé.
Pero recibes dinero ¿y qué haces?
1038
01:00:12,079 --> 01:00:15,242
Lo gastas y presumes.
Acabas de regalar 300 mil dólares.
1039
01:00:15,315 --> 01:00:16,748
Ay, Dios mío.
1040
01:00:18,518 --> 01:00:21,316
Mira eso.
Es horrible.
1041
01:00:21,388 --> 01:00:24,824
No puedo creerlo.
Qué mal gusto.
1042
01:00:24,891 --> 01:00:26,984
Cielos, esa muchacha
es desagradecida...
1043
01:00:27,060 --> 01:00:30,962
considerando todo lo que has hecho
para intentar que se supere.
1044
01:00:31,031 --> 01:00:34,990
Esto me parece imperdonable.
1045
01:00:36,737 --> 01:00:37,829
Gracias.
1046
01:00:40,574 --> 01:00:44,408
Sé que no te interesa
lo que Marilyn y yo hacemos...
1047
01:00:44,478 --> 01:00:47,845
pero tenemos la oportunidad
de publicar en la R.A.
1048
01:00:47,914 --> 01:00:51,008
- ¿La R.A.?
- La Revista de Arquitectura.
1049
01:00:52,285 --> 01:00:54,219
Maravilloso.
Me alegro por ustedes.
1050
01:00:54,287 --> 01:00:55,720
¿Estás bien?
1051
01:00:55,789 --> 01:00:58,656
No estoy contenta
con esta situación.
1052
01:00:58,725 --> 01:01:02,024
- Yo pensaba lo contrario.
- ¿Qué quieres decir?
1053
01:01:02,095 --> 01:01:05,690
Que Monty y tú
se llevan muy bien.
1054
01:01:05,766 --> 01:01:07,996
Sírveles a todos
lo que estén bebiendo.
1055
01:01:08,068 --> 01:01:10,002
Champaña, lo que sea.
Mientras yo esté aquí.
1056
01:01:10,070 --> 01:01:11,503
Sí, señor Brewster.
1057
01:01:11,571 --> 01:01:14,062
La casa paga,
cortesía del Sr. Brewster.
1058
01:01:15,408 --> 01:01:18,104
La extravagancia de Monty Brewsteres ilimitada.
1059
01:01:18,178 --> 01:01:21,204
Después de pagar la suma más altapor una estampilla...
1060
01:01:21,281 --> 01:01:24,478
Brewster desembolsó hoy600 mil dólares...
1061
01:01:24,551 --> 01:01:27,714
por cinco cajas de vino francésde 114 años.
1062
01:01:27,788 --> 01:01:29,915
Sorprendió a la genteen la sala de subastas...
1063
01:01:29,990 --> 01:01:33,585
tanto cuando pagó en efectivo el vino,como cuando abrió...
1064
01:01:33,660 --> 01:01:36,128
las 60 botellasen una recepción para el público.
1065
01:01:36,196 --> 01:01:37,663
A 10 mil dólares la botella...
1066
01:01:37,731 --> 01:01:41,167
es la resaca más carade la que ha oído este reportero.
1067
01:01:41,234 --> 01:01:43,225
Chuck Fleming, Noticias Acción.
1068
01:01:48,074 --> 01:01:50,201
- ¿Ángela?
- ¿Qué?
1069
01:01:50,277 --> 01:01:53,940
- Dime, ¿tus sentimientos cambiaron?
- ¿Cómo puedo decirlo más claro?
1070
01:01:54,014 --> 01:01:56,209
Paga las bebidas y vámonos.
1071
01:01:56,283 --> 01:01:58,274
No tenemos que pagar.
Monty invita.
1072
01:02:01,688 --> 01:02:05,988
- ¿Sí?
- Parece que tendrá una noche ocupada.
1073
01:02:06,059 --> 01:02:09,222
Estoy muy ocupado para divertirme.
Debo gastar dinero.
1074
01:02:09,296 --> 01:02:12,163
Enviar esa estampilla
fue algo ingenioso.
1075
01:02:12,232 --> 01:02:14,166
¿Le gustó?
¿Y la subasta de vinos?
1076
01:02:14,234 --> 01:02:15,895
Nuevamente, muy creativo.
1077
01:02:15,969 --> 01:02:18,904
La Srta. Drake me dijo que costó
600 mil dólares.
1078
01:02:21,474 --> 01:02:24,238
Ahí va de nuevo, como siempre.
1079
01:02:24,311 --> 01:02:27,940
Estoy cansado de actuar
como un rico idiota.
1080
01:02:28,014 --> 01:02:31,279
Estoy harto. Quizá debí aceptar
la cláusula del cobarde.
1081
01:02:31,351 --> 01:02:33,285
No creo que lo logre. ¿Usted sí?
1082
01:02:33,353 --> 01:02:35,981
No sé, Sr. Brewster, pero ese juego
de béisbol que planea...
1083
01:02:36,056 --> 01:02:38,217
parece ser un paso
en la dirección adecuada.
1084
01:02:42,996 --> 01:02:46,989
Mi pierna izquierda...
Pisé mal. Perdí el equilibrio.
1085
01:02:50,036 --> 01:02:52,504
¡Eso, Monty!
Ése es el Monty que conozco.
1086
01:02:52,572 --> 01:02:54,904
¡Hola, Monty!
¿Cómo estás, amigo?
1087
01:02:56,710 --> 01:02:58,905
- Dile las buenas noticias.
- Tú dile. Fue idea tuya.
1088
01:02:58,979 --> 01:03:00,913
Tengo noticias buenas y malas.
1089
01:03:00,981 --> 01:03:03,006
- Primero dile las malas.
- Bien. Las malas:
1090
01:03:03,083 --> 01:03:06,712
Hice lo que pediste,
vendí tus acciones de Iceberg.
1091
01:03:06,786 --> 01:03:08,720
- ¡Genial!
- Ésas son las malas noticias.
1092
01:03:08,788 --> 01:03:10,722
¿Estás listo para las buenas?
Aquí vienen.
1093
01:03:10,790 --> 01:03:12,417
Seguí el consejo de Eugene.
1094
01:03:12,492 --> 01:03:14,960
Sin que tú supieras,
usé el nombre corporativo.
1095
01:03:15,028 --> 01:03:18,555
- Hice un par de inversiones.
- Muy bien.
1096
01:03:18,632 --> 01:03:21,123
Compré materia prima.
Compré un pozo petrolero.
1097
01:03:21,201 --> 01:03:23,795
Acaba de ganar 10 millones de dólares.
1098
01:03:25,906 --> 01:03:27,897
¿No es maravilloso?
1099
01:03:27,974 --> 01:03:31,705
Diez millones, diez millones,
diez millones de dólares.
1100
01:03:32,712 --> 01:03:35,374
¡No! ¡Maldita sea!
1101
01:03:35,448 --> 01:03:38,645
¡Estoy otra vez donde empecé!
¡Maldición!
1102
01:03:42,188 --> 01:03:45,646
Cielos.
1103
01:03:45,725 --> 01:03:50,526
Diez millones de dólares.
Diez millones de dólares.
1104
01:03:52,532 --> 01:03:54,966
¿Qué ocurre, Monty?
1105
01:03:55,035 --> 01:03:58,732
Hice que ganara 10 millones
y actúa como si fuera un funeral.
1106
01:03:58,805 --> 01:04:01,330
Son dólares estadounidenses.
1107
01:04:01,408 --> 01:04:03,000
Felicidades.
1108
01:04:03,076 --> 01:04:06,102
Respecto a los muebles que pediste
que alquiláramos...
1109
01:04:06,179 --> 01:04:11,139
la compañía requiere un depósito
sustancial de 20 mil dólares.
1110
01:04:15,055 --> 01:04:18,354
20 mil. Oye, no lo olvides.
1111
01:04:18,425 --> 01:04:21,053
Debo darle el recibo a Ángela.
Lo sé.
1112
01:04:21,127 --> 01:04:23,186
Debemos llevar bien los libros,
¿no, querida?
1113
01:04:25,465 --> 01:04:26,898
Nos vemos.
1114
01:04:35,775 --> 01:04:38,539
Me gustaría estar solo.
1115
01:04:38,611 --> 01:04:42,445
No hay problema. Te pones nervioso
por el juego contra los Yankees.
1116
01:04:42,515 --> 01:04:45,143
Siempre lo hace,
se vuelve gruñón.
1117
01:04:45,218 --> 01:04:47,152
Se pone nervioso por el juego.
1118
01:04:47,220 --> 01:04:49,882
A veces, funciona;
a veces, no funciona.
1119
01:04:49,956 --> 01:04:53,016
Esta vez lo dejaremos en paz.
1120
01:04:53,093 --> 01:04:55,926
- No entiendo.
- ¿Qué le pasa?
1121
01:04:55,996 --> 01:04:58,430
Deberíamos considerar
ayuda siquiátrica.
1122
01:04:58,498 --> 01:04:59,931
¿Estás loco?
1123
01:05:16,483 --> 01:05:19,418
Faltando menos de dos semanaspara la elección...
1124
01:05:19,486 --> 01:05:22,353
esta estación reportaque no puede...
1125
01:05:22,422 --> 01:05:26,483
apoyar a ninguno de los candidatospara alcalde de Nueva York.
1126
01:05:26,559 --> 01:05:28,288
Tanto el Sr. Hellercomo el Sr. Salvino...
1127
01:05:28,361 --> 01:05:31,228
han gastado cantidades escandalosasde dinero...
1128
01:05:31,297 --> 01:05:35,165
en campañas publicitarias astutasque hasta ahora han demostrado...
1129
01:05:35,235 --> 01:05:37,863
sólo su habilidadpara calumniarse mutuamente...
1130
01:05:37,937 --> 01:05:40,770
y derrochar las contribucionespara la campaña.
1131
01:05:40,840 --> 01:05:43,001
Para esta estación,la única cuestión planteada...
1132
01:05:43,076 --> 01:05:45,010
por el debate Heller/Salvino...
1133
01:05:45,078 --> 01:05:47,603
es si la Ciudad de Nueva Yorkestá a la venta...
1134
01:05:47,680 --> 01:05:50,843
y cuánto dinero suciose necesita para comprarla.
1135
01:05:56,156 --> 01:05:59,091
Una campaña política es muy cara,
a menos que ganes.
1136
01:05:59,159 --> 01:06:01,093
Y nadie la paga
con su propio dinero.
1137
01:06:01,161 --> 01:06:03,595
- ¿Qué sabe de política?
- No se trata de eso.
1138
01:06:03,663 --> 01:06:05,597
Quiere hacer algo con su dinero.
1139
01:06:05,665 --> 01:06:09,101
Finalmente lo entiendo.
Por eso se molesta con las ganancias.
1140
01:06:09,169 --> 01:06:11,103
Lo hacen sentir culpable.
1141
01:06:11,171 --> 01:06:13,935
Por única vez en su vida,
quiere hacer lo correcto.
1142
01:06:22,148 --> 01:06:24,981
Sr. Brewster,
por favor denos sus razones...
1143
01:06:25,051 --> 01:06:27,542
de su repentina
e inesperada candidatura.
1144
01:06:27,620 --> 01:06:30,248
Supuse que votar
por Salvino o Heller...
1145
01:06:30,323 --> 01:06:32,314
es tan tonto
como que sean candidatos...
1146
01:06:32,392 --> 01:06:34,690
y tan tonto
como que yo sea candidato.
1147
01:06:34,761 --> 01:06:37,423
Lo único que no es tonto
es el poder del voto.
1148
01:06:37,497 --> 01:06:39,658
Y creo que deberían usarlo
para votar por:
1149
01:06:39,732 --> 01:06:41,529
NI NGUNO DE LOS SUSODICHOS
1150
01:06:41,601 --> 01:06:44,900
¡ninguno de los susodichos!
1151
01:06:44,971 --> 01:06:49,806
¿Debo entender que no quiere
que voten por usted?
1152
01:06:49,876 --> 01:06:54,006
Sólo un idiota votaría por mí.
1153
01:06:54,080 --> 01:06:58,574
¿Tiene posturas respecto
a los problemas de la ciudad:
1154
01:06:58,651 --> 01:07:00,642
Saneamiento, corrupción sindical,
desarrollo...
1155
01:07:00,720 --> 01:07:04,486
Vamos al grano.
Estoy aquí para comprar sus votos.
1156
01:07:04,557 --> 01:07:08,152
Quedando diez días
para la elección...
1157
01:07:08,228 --> 01:07:10,856
¿cómo espera encontrar apoyo?
1158
01:07:10,930 --> 01:07:12,864
No espero recibir apoyo.
1159
01:07:12,932 --> 01:07:15,662
Pido que no me envíen dinero
para mi candidatura.
1160
01:07:15,735 --> 01:07:19,262
Que ahorren su dinero.
Lo necesitarán después de esta elección.
1161
01:07:38,892 --> 01:07:43,226
¿LOS MI LLONES DE MONTY
COMPRARÁN LA ELECClÓN?
1162
01:07:44,964 --> 01:07:47,489
QUI ERO COMPRAR SU VOTO
1163
01:07:49,335 --> 01:07:52,202
Monty Brewster.
Ése soy yo, ¿verdad?
1164
01:07:52,272 --> 01:07:55,799
Y hoy estoy aquí para hablar de:
1165
01:07:55,875 --> 01:07:57,866
"Ninguno de los susodichos".
1166
01:07:57,944 --> 01:08:01,004
Cuando es hora de las elecciones,
decides no votar...
1167
01:08:01,080 --> 01:08:05,039
porque los dos candidatos
son repulsivos.
1168
01:08:05,118 --> 01:08:07,712
No somos repulsivos,
somos unos mentirosos.
1169
01:08:07,787 --> 01:08:11,314
Creí que no se podía decir eso
en la televisión.
1170
01:08:11,391 --> 01:08:14,224
Quizá sólo trata
de probar su argumento.
1171
01:08:14,294 --> 01:08:18,287
Nunca uso traje ni corbata.Nunca.
1172
01:08:18,364 --> 01:08:22,164
Éstas son cosas que usan los políticospara engañarlos...
1173
01:08:22,235 --> 01:08:24,396
para que crean que son respetables.
1174
01:08:24,470 --> 01:08:26,836
Pues... para los políticos, ¿no?
1175
01:08:26,906 --> 01:08:29,272
¿ALCALDE MONTY?
NINGUNO DE LOS SUSODICHOS
1176
01:08:33,813 --> 01:08:37,112
VOTE POR BREWSTER
1177
01:08:40,853 --> 01:08:43,549
¿Saldrá en horas de mayor audiencia
en todas las estaciones?
1178
01:08:43,623 --> 01:08:45,557
Peor que eso,
saldrá en cadena.
1179
01:08:45,625 --> 01:08:47,718
Pasa comerciales
en todos los 52 estados...
1180
01:08:47,794 --> 01:08:50,092
sólo por si algún neoyorquino
está de vacaciones.
1181
01:08:50,163 --> 01:08:53,530
Escriba "Ninguno de los susodichos"en su boleta.
1182
01:08:53,600 --> 01:08:56,592
No vote por ninguno de nosotros.¡Somos idiotas!
1183
01:08:56,669 --> 01:08:59,695
Sólo empeoraremos las cosas.
1184
01:08:59,772 --> 01:09:01,205
Brindemos por eso.
1185
01:09:39,512 --> 01:09:42,504
Quiero agradecerles
que hayan venido hoy...
1186
01:09:42,582 --> 01:09:45,676
para asegurarse
de que ni mis rivales...
1187
01:09:45,752 --> 01:09:48,186
ni yo, ganemos la elección.
1188
01:09:54,727 --> 01:09:56,661
Quiero hacer una pregunta.
1189
01:09:58,898 --> 01:10:02,698
- ¿Quién invita las bebidas?
- ¡Usted!
1190
01:10:02,769 --> 01:10:05,329
- ¿Quién invita la comida?
- ¡Usted!
1191
01:10:06,472 --> 01:10:10,203
- ¿Y quién quiere comprar su voto?
- ¡Usted!
1192
01:10:10,276 --> 01:10:13,871
- ¿Y por quién van a votar?
- ¡Por ninguno de los susodichos!
1193
01:10:13,946 --> 01:10:16,506
- ¡Díganlo de nuevo!
- ¡Ninguno de los susodichos!
1194
01:10:16,582 --> 01:10:18,447
¡Quiero oírlo una vez más!
1195
01:10:34,867 --> 01:10:39,327
PRIMER BANCO DE MANHATTAN
SUCURSAL DE NUEVA YORK - PAGADO
1196
01:10:52,618 --> 01:10:54,586
LIBRO MAYOR DE GASTOS
1197
01:10:56,789 --> 01:10:59,724
Llámenla escandalosao una bocanada de aire fresco.
1198
01:10:59,792 --> 01:11:02,659
Pero ya no la llamenuna campaña de broma.
1199
01:11:02,729 --> 01:11:05,789
El multimillonario excéntricoMontgomery Brewster...
1200
01:11:05,865 --> 01:11:08,766
electriza a la gentey empieza a aparecer en las encuestas.
1201
01:11:08,835 --> 01:11:10,803
TRAIGAN A LOS YANKEES
Yo sólo puedo decir...
1202
01:11:10,870 --> 01:11:13,430
que odiaría ver lo que podría hacersi fuera en serio.
1203
01:11:26,419 --> 01:11:28,353
CAMPAÑA DE EXCESO DE BREWSTER
1204
01:11:51,110 --> 01:11:53,169
¿De qué quieres hablar?
1205
01:11:53,246 --> 01:11:55,646
¿Qué dices?
Ustedes nos llamaron.
1206
01:11:55,715 --> 01:11:57,774
¡Mentira!
Ustedes nos llamaron.
1207
01:11:57,850 --> 01:12:00,512
¿Qué más da?
Tenemos el mismo problema.
1208
01:12:00,586 --> 01:12:02,417
- Brewster.
- Y que lo digas.
1209
01:12:02,488 --> 01:12:06,254
¿Oíste lo que dijo de nosotros
en su discurso ayer? Te lo diré:
1210
01:12:07,860 --> 01:12:12,126
"Heller y Salvino
son un par de ratas enormes del muelle.
1211
01:12:12,198 --> 01:12:14,257
¿Por qué gastaría alguien
10 millones...
1212
01:12:14,333 --> 01:12:16,631
para conseguir un trabajo
de 60 mil anuales...
1213
01:12:16,702 --> 01:12:19,227
a menos que planeara
recuperarlos robándolos?
1214
01:12:19,305 --> 01:12:22,069
Vamos a demandarlo
por todo su dinero.
1215
01:12:22,141 --> 01:12:24,473
Excelente, Heller.
1216
01:12:24,544 --> 01:12:25,977
Excelente.
1217
01:12:28,147 --> 01:12:30,081
BREWSTER CRITICA A SUS RIVALES
1218
01:12:30,149 --> 01:12:31,980
HELLER Y SALVI NO DEMANDAN
1219
01:12:32,051 --> 01:12:33,916
¡AY! BREWSTER TENDRÁ QUE PAGAR
1220
01:12:33,986 --> 01:12:35,647
¿RATAS DE MUELLE
EN EL AYUNTAMIENTO?
1221
01:12:35,721 --> 01:12:36,983
EL PUERTO TIENE JURISDICClÓN
1222
01:12:38,458 --> 01:12:42,121
BREWSTER LLEGA A UN ACUERDO
EXTRAJUDICIAL
1223
01:12:42,195 --> 01:12:45,096
LA ADMINISTRAClÓN DE LA JUSTICIA
1224
01:12:46,432 --> 01:12:49,333
Los llamé ratas enormes de muelle...
1225
01:12:49,402 --> 01:12:52,803
y les pagué 4 millones
por el daño emocional que les causé.
1226
01:12:52,872 --> 01:12:54,305
No tienes que hablar.
1227
01:12:54,373 --> 01:12:56,307
¿Qué opina ahora de sus rivales?
1228
01:12:56,375 --> 01:12:58,366
Son canallas, y pueden citarme.
1229
01:12:58,444 --> 01:13:00,503
¡No lo citen!
¡No quiso decir eso!
1230
01:13:00,580 --> 01:13:02,639
¿Cuál es su predicción
para el juego de hoy?
1231
01:13:02,715 --> 01:13:05,741
Para mí, el juego es más serio
que la elección.
1232
01:13:05,818 --> 01:13:08,184
¿Algo que diga usted es en serio?
1233
01:13:08,254 --> 01:13:11,417
El refrán dice: "Si las mentiras
fueran dinero, sería millonario".
1234
01:13:11,491 --> 01:13:13,425
Pues, soy un millonario.
1235
01:13:15,094 --> 01:13:17,028
No lo citen.
1236
01:13:17,096 --> 01:13:19,826
No lo dijo en serio.
¡No pueden citarlo!
1237
01:13:19,899 --> 01:13:23,426
¡No se atrevan a citarlo!
Déjenlo en paz, por favor.
1238
01:13:25,371 --> 01:13:29,205
Debes estar nervioso por el juego.
Le dedicaste todo a este juego.
1239
01:13:29,275 --> 01:13:31,209
No todo, pero mucho.
1240
01:13:31,277 --> 01:13:34,508
Es mi gran día. Lanzaré
contra los Yankees de Nueva York.
1241
01:13:34,580 --> 01:13:37,913
Puedo ganarle tres entradas
a cualquier equipo. ¡A cualquiera!
1242
01:13:37,984 --> 01:13:40,043
YANKEES CONTRA TOROS
Buenas tardes.
1243
01:13:40,119 --> 01:13:44,055
Yla cadena de béisbol de los Yankeesde Nueva York está en el aire.
1244
01:13:44,123 --> 01:13:46,591
Es una edición especial
de béisbol de los Yankees.
1245
01:13:46,659 --> 01:13:50,220
Un juego de exhibiciónde 3 entradas entre los Yankees...
1246
01:13:50,296 --> 01:13:52,321
EMPEORARÉ LAS COSAS
y... ¿están listos para esto?
1247
01:13:52,398 --> 01:13:54,229
¿Los Toros de Hackensack?
1248
01:13:54,300 --> 01:13:56,234
¡Sé que son los Yankees de Nueva York!
1249
01:13:56,302 --> 01:13:58,930
¿Cuántos años los oí quejarse...
1250
01:13:59,005 --> 01:14:01,439
de que nunca tuvieron una oportunidad?
1251
01:14:01,507 --> 01:14:03,475
Hoy tendremos nuestra oportunidad.
1252
01:14:03,543 --> 01:14:05,636
Allá afuera hay cronistas deportivos.
1253
01:14:05,711 --> 01:14:08,646
¡Locutores! ¡TV! ¡Radio!
1254
01:14:08,714 --> 01:14:12,150
Johnson, tienes 26 años, ¿verdad?
1255
01:14:12,218 --> 01:14:14,982
Eres bueno para atrapar
y para batear.
1256
01:14:15,054 --> 01:14:19,616
Pero si no lo muestras hoy,
nadie lo sabrá.
1257
01:14:19,692 --> 01:14:21,922
¡Salgamos a darles una paliza!
1258
01:14:23,930 --> 01:14:28,196
¡Y los Toros de Hackensack
entran en el campo!
1259
01:14:34,774 --> 01:14:36,639
Tu discurso fue grandioso.
1260
01:14:36,709 --> 01:14:40,645
Sé que tienes algo que probar,
pero no los hagas quedar mal.
1261
01:14:51,090 --> 01:14:52,523
¡Vamos, Brew!
1262
01:14:52,592 --> 01:14:55,390
Monty luce muy pequeño.
Los Yankees lucen muy grandes.
1263
01:14:55,461 --> 01:14:57,486
- ¿Pueden herirlo?
- Esto no es fútbol.
1264
01:14:57,563 --> 01:15:00,726
Batearán su bola rápida
hasta el estacionamiento.
1265
01:15:00,800 --> 01:15:03,826
Será mejor que mueva mi limusina.
1266
01:15:03,903 --> 01:15:06,872
¡No voten por Brewster!
1267
01:15:12,244 --> 01:15:14,337
¡Ninguno de los susodichos!
1268
01:15:14,413 --> 01:15:17,780
Oigan al público.
Vitorean a Montgomery Brewster...
1269
01:15:17,850 --> 01:15:20,546
el genio financiero
que apareció hace poco...
1270
01:15:20,620 --> 01:15:24,249
y continúa emocionando y deleitando
a los aficionados.
1271
01:15:24,323 --> 01:15:26,314
¡Ninguno de los susodichos!
1272
01:15:29,328 --> 01:15:30,920
¡Ajugar!
1273
01:15:35,468 --> 01:15:37,868
- Toros de Hackensack, ¿eh?
- Así se llaman.
1274
01:15:37,937 --> 01:15:40,337
Robbie toma su lugar
y vamos a comenzar.
1275
01:15:40,406 --> 01:15:42,374
Monty Brewster ve las señales...
1276
01:15:42,441 --> 01:15:44,375
y hace el primer lanzamiento.
1277
01:15:44,443 --> 01:15:48,106
- ¿Ésa fue su bola lenta?
- Ahora viene su bola rápida.
1278
01:15:48,180 --> 01:15:51,616
Lanzamiento lento inverso.
Supongo que es su bola lenta.
1279
01:15:57,623 --> 01:16:00,421
- ¡Abanica! ¡Le da duro!
- ¡Fuera!
1280
01:16:04,430 --> 01:16:05,727
¡Estás fuera!
1281
01:16:05,798 --> 01:16:08,266
Aquí está el hombre rudo,el Sr. Duro y Listo.
1282
01:16:08,334 --> 01:16:10,666
Ken Dixon a batear por los Yankees.
¿Biff?
1283
01:16:10,736 --> 01:16:14,433
La reputación de Dixon
es casi legendaria.
1284
01:16:14,507 --> 01:16:16,532
Ken Dixon, cielos.
1285
01:16:16,609 --> 01:16:19,203
Es un placer estar en el mismo campo
con usted.
1286
01:16:19,278 --> 01:16:21,303
Admiro su trabajo.
Es un gran bateador.
1287
01:16:21,380 --> 01:16:24,941
- Tu lanzador cree que es lindo.
- Ya lo creo.
1288
01:16:25,017 --> 01:16:29,147
Ud. tuvo una gran temporada este año.
Vi su juego en Boston.
1289
01:16:29,221 --> 01:16:31,155
- En junio, ¿verdad?
- ¿Viste el juego?
1290
01:16:31,223 --> 01:16:33,657
Sí, vi ese juego.
1291
01:16:33,726 --> 01:16:35,921
¡Strike!
1292
01:16:35,995 --> 01:16:37,929
En serio. ¡Fue un gran juego!
1293
01:16:37,997 --> 01:16:40,625
Dos cuadrangulares, un triple,
seis carreras impulsadas.
1294
01:16:40,700 --> 01:16:42,861
¿Cómo no llegó
al equipo de estrellas?
1295
01:16:42,935 --> 01:16:45,267
Sí, eso es increíble.
1296
01:16:49,542 --> 01:16:52,511
¡Dos! Bola fuera.
Bola fuera.
1297
01:16:53,846 --> 01:16:55,973
¡Vamos, Monty, sigue así!
1298
01:16:58,918 --> 01:17:00,715
Oye, Dixon.
1299
01:17:00,786 --> 01:17:04,654
Vi a tu esposa en TV.
Es una zorra espantosa.
1300
01:17:04,724 --> 01:17:06,624
¡Strike tres! ¡Estás fuera!
1301
01:17:06,692 --> 01:17:09,286
- No la llames así.
- La llamaré como quiera.
1302
01:17:09,361 --> 01:17:11,659
Vete de aquí, Dixon.
1303
01:17:11,731 --> 01:17:14,894
Cállate.
¡Vete de aquí!
1304
01:17:14,967 --> 01:17:16,992
Tú cállate.
¡Tú vete de aquí!
1305
01:17:17,069 --> 01:17:19,503
- ¡Cállate!
- ¿Qué dije?
1306
01:17:19,572 --> 01:17:21,699
¿Qué sucedió?
¿Qué estás haciendo?
1307
01:17:21,774 --> 01:17:25,266
Llamó zorra espantosa a mi esposa.
¡Gordo!
1308
01:17:25,344 --> 01:17:27,608
¿Yo soy un gordo?
¡Tú eres un imbécil!
1309
01:17:27,680 --> 01:17:30,205
Es un intercambio muy acalorado.
Parece que este juego...
1310
01:17:30,282 --> 01:17:32,648
quizá tenga algo de espíritu.
1311
01:17:36,455 --> 01:17:38,446
Está bien. Vamos.
1312
01:17:41,827 --> 01:17:45,160
Si dices una palabra, gordito,
te comerás la máscara.
1313
01:17:45,231 --> 01:17:47,358
No me distraerás como a Dixon.
1314
01:17:47,433 --> 01:17:49,560
El sujeto no aguanta ni una broma.
1315
01:17:49,635 --> 01:17:52,468
- Además, ¿has visto a su esposa?
- Sí, es espantosa.
1316
01:17:53,606 --> 01:17:56,507
Es un batazo profundoal jardín central.
1317
01:17:56,575 --> 01:17:59,476
Sharp va hacia atrás, hacia atrás,muy atrás.
1318
01:18:07,086 --> 01:18:10,453
Mike Sharp atrapa la bolacon un salto.
1319
01:18:12,591 --> 01:18:15,560
Para ustedes en la cadena de béisbolde los Yankees.
1320
01:18:19,298 --> 01:18:22,233
Soy Warren Cox.
Creo que estaba esperándome.
1321
01:18:22,301 --> 01:18:25,202
Sí, así es.
La devolución del depósito.
1322
01:18:25,271 --> 01:18:28,069
Sí. 20 mil dólares.
1323
01:18:28,140 --> 01:18:30,506
- Ése es el recibo.
- Me da gusto deshacerme de él.
1324
01:18:30,576 --> 01:18:33,272
No me gusta tener tanto dinero
por aquí.
1325
01:18:33,345 --> 01:18:35,404
No hizo muy feliz al jefe.
1326
01:18:35,481 --> 01:18:38,507
Se molestó porque a Brewster
no le gustaron los muebles.
1327
01:18:38,584 --> 01:18:41,883
Sí, es una pena.
Pero no tiene buen gusto.
1328
01:18:44,924 --> 01:18:47,017
Por cierto,
¿cómo va el gran juego?
1329
01:18:47,092 --> 01:18:49,117
Los Toros ganan 1-0
en la alta de la tercera.
1330
01:18:49,195 --> 01:18:51,823
- Pero empiezan a batearle.
- Correcto.
1331
01:18:57,603 --> 01:19:01,164
Sharp corre hacia atrás,muy atrás.
1332
01:19:03,509 --> 01:19:08,446
Ken Dixon saca ésa del estadio.Es un cuadrangular con casa llena.
1333
01:19:08,514 --> 01:19:11,312
Ylos Yankees tomanla delantera 4 a 1.
1334
01:19:11,383 --> 01:19:14,409
Escuchen ese aplauso aquí,en Hackensack.
1335
01:19:25,464 --> 01:19:28,365
Ése es verdadero béisbol
de los Yankees, amigo.
1336
01:19:28,434 --> 01:19:31,835
Y el poder de los Yankees de Nueva York
acabó con el sueño...
1337
01:19:31,904 --> 01:19:33,838
de Hackensack, Nueva Jersey.
1338
01:19:33,906 --> 01:19:38,275
¿Acaso no sabías que los Yankees
serían los chicos malos?
1339
01:19:44,650 --> 01:19:46,584
Tengo que sacarte, muchacho.
1340
01:19:50,756 --> 01:19:52,781
Tuvo suerte, nada más.
1341
01:19:55,194 --> 01:19:57,890
Oye, lanzaste bien, Brewster.
Muy bien.
1342
01:19:57,963 --> 01:19:59,897
Estoy orgulloso de todos ustedes.
1343
01:19:59,965 --> 01:20:02,331
¿Qué diablos?
Son los Yankees de Nueva York.
1344
01:20:24,056 --> 01:20:25,489
¡Ajugar!
1345
01:20:46,045 --> 01:20:47,979
Fue un esfuerzo valeroso.
1346
01:20:48,047 --> 01:20:50,515
Su tío Rupert
habría estado orgulloso de usted.
1347
01:20:52,117 --> 01:20:54,142
Pensé que a él
no le gustaban los perdedores.
1348
01:20:54,219 --> 01:20:57,552
Sr. Brewster,
yo no lo considero un perdedor.
1349
01:20:57,623 --> 01:21:00,490
Si se preocupa por el dinero,
no lo haga.
1350
01:21:00,559 --> 01:21:04,655
Me quedan sólo 38 mil dólares.
Puedo gastar eso dormido.
1351
01:21:04,730 --> 01:21:08,222
Sí, pero por desgracia,
podría ganar la elección.
1352
01:21:08,300 --> 01:21:12,430
El sueldo es de 60 mil dólares anuales,
y siento decirlo...
1353
01:21:12,504 --> 01:21:15,530
pero eso podría considerarse
como un activo para el testamento.
1354
01:21:18,310 --> 01:21:20,676
Éstos son los totalesde la victoria Yankee.
1355
01:21:20,746 --> 01:21:23,306
- Cuatro carreras en cuatro hits...
- Espera.
1356
01:21:23,382 --> 01:21:26,215
- Parece que sucederá algo.
- Parece que...
1357
01:21:26,285 --> 01:21:29,721
Brewster va a hablarle al público.
1358
01:21:29,788 --> 01:21:32,723
Suspendan el comercial.Nos quedaremos aquí.
1359
01:21:34,660 --> 01:21:38,289
Quisiera quitarme el sombrero
por los Yankees.
1360
01:21:42,401 --> 01:21:47,236
Cualquiera puede heredar millones
y comprarse una elección.
1361
01:21:49,074 --> 01:21:52,134
Pero sólo un atleta puede ser
jugador profesional de béisbol.
1362
01:21:53,545 --> 01:21:56,070
Y eso son todos estos caballeros:
1363
01:21:56,148 --> 01:21:58,082
Verdaderos profesionales.
1364
01:22:05,524 --> 01:22:08,357
Verán, se suponía
que la elección era una broma.
1365
01:22:08,427 --> 01:22:10,793
No esperaba que nadie votara por mí.
1366
01:22:10,863 --> 01:22:13,024
No pensé que nadie
me tomaría en serio.
1367
01:22:13,098 --> 01:22:16,397
Pensé que "ninguno de los susodichos"
era una buena idea.
1368
01:22:16,468 --> 01:22:19,335
No quiero ser alcalde.
Nunca quise serlo.
1369
01:22:23,575 --> 01:22:27,511
¿Qué te parece? Monty Brewster
se retira de la elección.
1370
01:22:29,148 --> 01:22:31,912
No todo está perdido.
Digo, aún tengo...
1371
01:22:33,218 --> 01:22:35,743
38 mil dólares.
1372
01:22:35,821 --> 01:22:39,416
Esta noche haré una fiesta
en el hotel en Nueva York.
1373
01:22:39,491 --> 01:22:41,425
Y todos ustedes están invitados.
1374
01:22:49,401 --> 01:22:53,337
"...fuera de la política,
fuera del béisbol...
1375
01:22:53,405 --> 01:22:57,341
¿el camino de exceso de Brewster
puede llevarlo a la sabiduría?
1376
01:22:57,409 --> 01:23:00,867
Chuck Fleming, Noticias Acción".
1377
01:23:22,601 --> 01:23:24,091
Hola.
1378
01:23:26,438 --> 01:23:29,771
Supuse que te hallaría aquí.
1379
01:23:29,842 --> 01:23:32,003
Ya que Warren no está aquí...
1380
01:23:32,077 --> 01:23:35,046
quizá yo podría acompañarte
a la fiesta.
1381
01:23:35,114 --> 01:23:37,810
Siento mucho
que te retires del béisbol.
1382
01:23:37,883 --> 01:23:40,078
- Sé lo que significaba para ti.
- Descuida.
1383
01:23:40,152 --> 01:23:42,677
Les pasa a todos tarde o temprano.
1384
01:23:42,754 --> 01:23:47,191
- Ésa es la naturaleza del juego.
- Sí.
1385
01:23:47,259 --> 01:23:50,092
No creo que haya nada más
que agregar...
1386
01:23:50,162 --> 01:23:52,096
así que supongo
que aquí nos despedimos.
1387
01:23:52,164 --> 01:23:54,962
¿Despedirnos?
¿No quieres ir a la fiesta?
1388
01:23:55,033 --> 01:23:58,901
No. No soportaría otra fiesta.
Si quieres saber la verdad...
1389
01:23:58,971 --> 01:24:01,098
no entiendo cómo puedes
estar celebrando...
1390
01:24:01,173 --> 01:24:04,336
a menos que apruebes
el despilfarro de 30 millones.
1391
01:24:04,409 --> 01:24:07,742
No lo apruebo.
Quizá pasé por una fase.
1392
01:24:09,481 --> 01:24:12,450
Las cosas serán diferentes mañana.
Ya no seré así.
1393
01:24:12,518 --> 01:24:16,614
Mañana no tendrás ni un centavo.
Ya terminó todo.
1394
01:24:16,688 --> 01:24:19,088
Ni siquiera tienes trabajo
como jugador de béisbol.
1395
01:24:19,158 --> 01:24:23,492
¿Y qué haces? ¡Organizas una fiesta
con tus últimos 38 mil dólares!
1396
01:24:23,562 --> 01:24:25,530
Desperdicié tanto dinero
que pensé:
1397
01:24:25,597 --> 01:24:28,327
"¿Qué más dan 38 mil dólares?".
1398
01:24:28,400 --> 01:24:30,334
Ay, cómo te atreves.
1399
01:24:30,402 --> 01:24:33,894
Es más dinero del que ganan muchos
trabajadores en un año.
1400
01:24:33,972 --> 01:24:36,304
Recupera tus valores
porque los necesitarás.
1401
01:24:36,375 --> 01:24:39,071
Espera hasta mañana.
Entonces sabrás qué pasa.
1402
01:24:39,144 --> 01:24:40,577
¡Olvídalo!
1403
01:24:40,646 --> 01:24:44,480
¡Y espero que te diviertas en la fiesta
porque es lo único que te queda!
1404
01:24:50,656 --> 01:24:52,089
Te amo.
1405
01:25:17,516 --> 01:25:19,381
¿Sr. Donaldo?
1406
01:25:19,451 --> 01:25:21,646
Aceptamos contribuciones
para el Sr. Brewster...
1407
01:25:21,720 --> 01:25:23,654
ya que actualmente es insolvente.
1408
01:25:23,722 --> 01:25:26,088
Sí, Donaldo, pon dinero aquí ahora.
1409
01:25:26,158 --> 01:25:28,854
No traje mi billetera.
Pensé que era una fiesta gratis.
1410
01:25:28,927 --> 01:25:32,124
- Ya veo. Qué mal.
- ¿Guardaste todo en tu alcancía?
1411
01:25:32,197 --> 01:25:35,462
Así es, muchacho.
Este tren no andará eternamente.
1412
01:25:36,902 --> 01:25:38,426
¡Oh! ¿Qué es esto?
1413
01:25:39,938 --> 01:25:43,965
Pues, muchas gracias.
Qué generoso eres.
1414
01:25:44,042 --> 01:25:46,670
Te pondré en mi lista
de tarjetas navideñas.
1415
01:25:49,214 --> 01:25:51,375
¿Quiere una copa de champaña,
Sr. Brewster?
1416
01:25:51,450 --> 01:25:53,941
- ¿Qué tal una botella de champaña?
- Como quiera.
1417
01:25:54,019 --> 01:25:56,453
Voy a embriagarme.
1418
01:25:56,521 --> 01:25:59,490
Monty, buenas noticias, amigo.
Buenas noticias.
1419
01:25:59,558 --> 01:26:02,652
Sr. Brewster,
lo considero un hombre bueno...
1420
01:26:02,728 --> 01:26:04,889
e hicimos una colecta para usted.
1421
01:26:04,963 --> 01:26:08,057
Nos pagó tanto que nos sentimos mal
de que esté quebrado.
1422
01:26:08,133 --> 01:26:10,260
Así que por favor
acepte este dinero.
1423
01:26:10,335 --> 01:26:14,032
En verdad les agradezco esto.
Pero ya me conocen.
1424
01:26:14,106 --> 01:26:16,438
Me lo voy a gastar.
No puedo aceptarlo.
1425
01:26:16,508 --> 01:26:19,102
- Por favor, acepte el dinero.
- No puedo.
1426
01:26:19,177 --> 01:26:21,111
- Acepta el dinero.
- No.
1427
01:26:22,347 --> 01:26:26,283
Entiendo, no quieres caridad.
Olvida la caridad.
1428
01:26:26,351 --> 01:26:28,285
Iba a ahorrarlo
para cuando se necesitara.
1429
01:26:28,353 --> 01:26:30,287
Y en este momento lo necesitas.
1430
01:26:30,355 --> 01:26:32,550
Con la excepción
de algunos trajes que compré...
1431
01:26:32,624 --> 01:26:34,558
ahorré casi cada centavo
que me diste.
1432
01:26:34,626 --> 01:26:36,753
Tengo una idea.
Esto es lo que haremos:
1433
01:26:36,828 --> 01:26:39,194
Compraremos un Corvette
y recorreremos el país.
1434
01:26:39,264 --> 01:26:41,732
Iremos a las Rocallosas.
Compraremos una cabaña.
1435
01:26:41,800 --> 01:26:43,961
Iremos a pescar diariamente.
Llevaremos mujeres.
1436
01:26:44,036 --> 01:26:46,004
Spike, eres hermoso, hombre.
1437
01:26:46,071 --> 01:26:48,596
Lo eres. Pero no sabes nada.
1438
01:26:48,674 --> 01:26:50,608
- Verás, mañana...
- ¿Sí?
1439
01:26:51,376 --> 01:26:53,310
Por poco digo el secreto.
1440
01:26:53,378 --> 01:26:55,903
Por poco digo el secreto, tío Rupert.
1441
01:26:55,981 --> 01:26:57,642
¿De qué hablas?
1442
01:26:57,716 --> 01:26:59,911
No puedo decirle a mi mejor amigo...
1443
01:26:59,985 --> 01:27:02,351
porque mi tío Rupert
es un infeliz.
1444
01:27:02,421 --> 01:27:04,355
¿Qué? ¿De qué hablas?
1445
01:27:04,423 --> 01:27:07,586
¡Oigan, se supone que es una fiesta!
1446
01:27:07,659 --> 01:27:09,251
Esto es una fiesta.
1447
01:27:09,328 --> 01:27:11,853
¿Por qué nadie baila y se divierte?
1448
01:27:11,930 --> 01:27:13,659
¿Alguien se murió?
1449
01:27:13,732 --> 01:27:15,927
Quiero aprovechar lo que pagué.
1450
01:27:16,001 --> 01:27:19,664
Ya lo oyeron.
No lo quiere.
1451
01:27:19,738 --> 01:27:21,706
¿En verdad gastaste todo ese dinero?
1452
01:27:30,015 --> 01:27:31,949
Qué buen amigo resulté ser.
1453
01:27:32,017 --> 01:27:35,453
¿Me diste todo ese dinero
para que jugara atrapadas contigo?
1454
01:27:35,520 --> 01:27:37,920
No entiendes.
1455
01:27:37,989 --> 01:27:40,617
Nadie entiende.
1456
01:27:40,692 --> 01:27:42,785
Ya ni siquiera entiendo yo.
1457
01:27:42,861 --> 01:27:44,795
Y estoy harto del dinero.
1458
01:27:44,863 --> 01:27:49,357
Me llevaré esto
y me embriagaré.
1459
01:28:01,613 --> 01:28:04,480
Dame unas botellas
de lo que está bebiendo, ¿sí?
1460
01:28:55,167 --> 01:28:57,192
Pasan de las 3:00, Sr. Brewster.
1461
01:28:59,538 --> 01:29:00,732
Es hora de dejar la habitación.
1462
01:29:02,808 --> 01:29:04,469
Tendrá que irse.
1463
01:29:05,911 --> 01:29:09,972
Como siempre he dicho, Sr. Carter,
usted es un hombre muy amable.
1464
01:29:12,984 --> 01:29:17,148
Creo que todo lo que trae puesto
nos pertenece, Sr. Brewster.
1465
01:29:18,390 --> 01:29:19,823
Casi lo olvido.
1466
01:29:24,930 --> 01:29:28,366
"Sólo la ropa que traiga puesta".
Eso fue lo que dijeron.
1467
01:29:28,433 --> 01:29:32,597
Derrochar 30 millones de dólares.
Tiene mucho sentido, tío Rupert.
1468
01:29:32,671 --> 01:29:34,104
Imbécil.
1469
01:29:37,409 --> 01:29:40,003
Les recomendaré su tienda
a todos mis amigos.
1470
01:29:40,078 --> 01:29:43,741
Alquilan la mejor ropa.
Toda.
1471
01:29:44,649 --> 01:29:46,082
También quédense con esto.
1472
01:30:49,314 --> 01:30:51,373
Hola.
1473
01:30:51,449 --> 01:30:54,009
No te reconocí.
1474
01:30:54,085 --> 01:30:57,646
Está lista, señor.
¿Qué te parece?
1475
01:30:57,722 --> 01:31:00,350
¿Te gusta?
1476
01:31:00,425 --> 01:31:03,553
Ésta es la habitación
en la que me gustaría morir.
1477
01:31:03,628 --> 01:31:05,892
Gracias a Dios.
1478
01:31:05,964 --> 01:31:07,989
Cuánto me alegro.
1479
01:31:09,768 --> 01:31:11,759
Bien, muchachos.
1480
01:31:11,836 --> 01:31:13,997
Llévenselo todo.
1481
01:31:26,851 --> 01:31:29,081
Ojalá tuvieras el dinero
para quedártelo.
1482
01:31:44,336 --> 01:31:46,668
¿Un taxi, Sr. Brewster?
1483
01:31:46,738 --> 01:31:50,333
George, no puedo pagarlo.
Ya no tengo dinero.
1484
01:31:51,643 --> 01:31:54,203
Adivine por quién voté esta mañana.
1485
01:31:54,279 --> 01:31:57,874
- Por ninguno de los susodichos.
- Bien.
1486
01:32:00,085 --> 01:32:01,518
Eso está bien.
1487
01:32:16,201 --> 01:32:18,897
Soy Chuck Flemingdesde Times Square.
1488
01:32:18,970 --> 01:32:20,904
Esa noticia lo dice todo.
1489
01:32:20,972 --> 01:32:22,963
GANA
"NINGUNO DE LOS SUSODICHOS"
1490
01:32:23,041 --> 01:32:25,532
GRAN CONCURRENCIA
EN LA VOTACIÓN
1491
01:32:25,610 --> 01:32:28,602
DEBIDO A LA CAMPAÑA DE BREWSTER...
Además Brewster se retiró ayer...
1492
01:32:28,680 --> 01:32:30,944
HELLERY SALVI NO SE RETI RAN
y quebrado salió de su hotel...
1493
01:32:31,016 --> 01:32:34,315
vistiendo la misma ropaque traía hace 30 días.
1494
01:32:34,386 --> 01:32:37,048
¿Dónde está ahora?
Parece que nadie sabe.
1495
01:32:37,122 --> 01:32:39,716
Seguimos su viaje
de éxitos y fracasos...
1496
01:32:39,791 --> 01:32:43,022
durante 30 días
y ahora parece haber terminado.
1497
01:32:43,094 --> 01:32:46,860
Pero no para quienes siguen
los resultados de la elección.
1498
01:32:46,931 --> 01:32:51,493
Si estás por ahí, Monty, enciende
el radio, la TV o compra un diario.
1499
01:32:51,569 --> 01:32:54,936
Quizá estés orgulloso
de lo que pasó hoy.
1500
01:32:55,006 --> 01:32:56,940
Chuck Fleming, Noticias Acción.
1501
01:33:16,061 --> 01:33:20,293
Eres el hombre al que quería ver.
Te tengo noticias maravillosas.
1502
01:33:20,365 --> 01:33:22,299
¡Ah, noticias maravillosas!
1503
01:33:22,367 --> 01:33:26,997
¿Recuerdas los 20 mil dólares
que diste como depósito de los muebles?
1504
01:33:27,072 --> 01:33:29,006
Pues, aquí están.
1505
01:33:29,074 --> 01:33:32,441
No está quebrado después de todo.
Qué suerte, ¿no?
1506
01:33:33,912 --> 01:33:36,676
- Tres minutos.
- Lamento decir esto, Roundfield.
1507
01:33:36,748 --> 01:33:39,774
Nuestros registros indican
que Brewster aún tiene...
1508
01:33:39,851 --> 01:33:41,978
una cantidad sustancial de dinero.
1509
01:33:42,053 --> 01:33:44,385
¿En serio?
1510
01:33:50,261 --> 01:33:53,059
¡No puedo creerlo!
¡Renuncio!
1511
01:34:08,313 --> 01:34:13,046
Supongo que no me fue tan bien.
Aún tengo 20 mil dólares.
1512
01:34:13,118 --> 01:34:17,020
Miren, sé que perdí y todo eso.
1513
01:34:17,088 --> 01:34:19,682
Así que firmaré lo que quieran
y me iré de aquí.
1514
01:34:19,758 --> 01:34:22,488
Dale los papeles de renuncia.
Use mi bolígrafo.
1515
01:34:25,230 --> 01:34:28,666
- Aún le quedan dos minutos.
- Dos minutos ¿para qué?
1516
01:34:28,733 --> 01:34:31,725
¡Lo arruiné!
¡Estoy acabado!
1517
01:34:36,941 --> 01:34:38,374
¿Qué haces?
1518
01:34:38,443 --> 01:34:42,243
Va a renunciar a todo.
¿Qué haces aquí?
1519
01:34:42,313 --> 01:34:45,248
Cierro la cuenta de Brewster.
¿A qué renunciará?
1520
01:34:47,152 --> 01:34:49,848
Ya puedo contártelo.
En unos segundos...
1521
01:34:49,921 --> 01:34:53,413
seré socio del despacho;
en cuanto él firme.
1522
01:34:53,491 --> 01:34:56,619
Él derrochó los 30 millones
para poder recibir...
1523
01:34:56,694 --> 01:34:59,060
su herencia real
de 300 millones de dólares.
1524
01:34:59,130 --> 01:35:02,122
¿Tenía que gastar ese dinero?
¿Por qué no me dijo?
1525
01:35:02,200 --> 01:35:05,727
Era condición del testamento.
Debía ser secreto.
1526
01:35:05,804 --> 01:35:09,399
Si es un secreto,
¿por qué lo sabes tú?
1527
01:35:09,474 --> 01:35:12,136
Temo que eso también es un secreto.
1528
01:35:12,210 --> 01:35:14,576
Pero se gastó todo el dinero.
Tengo los recibos.
1529
01:35:14,646 --> 01:35:16,614
Quizá no seas tan minuciosa
como crees.
1530
01:35:16,681 --> 01:35:18,615
¿Recuerdas la cuenta Dawson y Clark?
1531
01:35:18,683 --> 01:35:20,617
¿Muebles y cortinas finas?
1532
01:35:20,685 --> 01:35:22,209
Rayos.
1533
01:35:22,287 --> 01:35:24,152
¡No! Dame eso.
1534
01:35:24,222 --> 01:35:28,215
- ¡Monty, alto! ¡No firmes nada!
- Es una reunión privada.
1535
01:35:28,293 --> 01:35:30,761
Váyase o la despediré.
Firme ahí, muchacho.
1536
01:35:30,829 --> 01:35:32,763
Warren hizo trampa
y ellos se lo pidieron.
1537
01:35:32,831 --> 01:35:35,425
Retuvo un depósito
de 20 mil dólares...
1538
01:35:35,500 --> 01:35:37,968
para que Monty pensara
que ya se lo había gastado.
1539
01:35:38,036 --> 01:35:40,266
Olvidé darle el recibo.
Fue un error.
1540
01:35:40,338 --> 01:35:43,239
Caballeros,
¿es cierta esta acusación?
1541
01:35:43,308 --> 01:35:46,106
Es absurda.
Somos totalmente inocentes.
1542
01:35:46,177 --> 01:35:48,839
Está despedida, señorita Drake.
1543
01:35:51,816 --> 01:35:54,148
¿Es mi día de suerte, Warren?
1544
01:35:54,219 --> 01:35:56,312
Eres mi amigo, ¿verdad?
1545
01:35:56,387 --> 01:35:58,912
¡Mentiroso! ¡Me engañaste!
¡Me pusiste una trampa!
1546
01:35:58,990 --> 01:36:01,049
Claro que no.
Fue sólo una coincidencia.
1547
01:36:01,125 --> 01:36:03,855
Eres un mentiroso pésimo
y un decorador malísimo.
1548
01:36:03,928 --> 01:36:06,294
Es mejor que ser un par de conejos.
1549
01:36:06,364 --> 01:36:07,797
¿Qué insinúas?
1550
01:36:07,866 --> 01:36:09,663
Eres adulta.
Dedúcelo.
1551
01:36:09,734 --> 01:36:12,567
¡Espera, espera!
Tranquila.
1552
01:36:12,637 --> 01:36:14,730
Eres una dama.
Quiero que lo sigas siendo.
1553
01:36:14,806 --> 01:36:18,264
Excelente consejo, pero un poco tarde.
¿No crees?
1554
01:36:23,982 --> 01:36:27,611
Qué bueno que lo hiciste.
Te demandaré por tanto dinero...
1555
01:36:27,685 --> 01:36:29,710
que me deberás el resto de tu vida.
1556
01:36:29,787 --> 01:36:32,881
¿Te gustaría arreglarlo ahora mismo
por 20 mil dólares?
1557
01:36:32,957 --> 01:36:35,824
¿Crees que nací ayer?
1558
01:36:35,894 --> 01:36:38,658
No me engañarás con ese truco.
No hay arreglo.
1559
01:36:38,730 --> 01:36:40,960
Iremos a juicio.
¿Qué harás al respecto?
1560
01:36:42,800 --> 01:36:46,463
Cuando ese reloj dé las 12:00,
estarás quebrado de por vida.
1561
01:36:46,537 --> 01:36:49,005
Eres un perdedor, Brewster.
¡Un perdedor real!
1562
01:36:49,073 --> 01:36:53,066
Necesitaré un abogado.
¿Aceptas una iguala de 20 mil dólares?
1563
01:36:53,144 --> 01:36:55,112
Soy asistente de abogado.
Aún no me gradúo.
1564
01:36:55,179 --> 01:36:58,842
- Te graduarás. Esto es un adelanto.
- Necesitas un recibo.
1565
01:37:01,052 --> 01:37:03,077
- Te daré un recibo.
- ¡De prisa!
1566
01:37:04,322 --> 01:37:07,086
¡Por favor! ¡Apúrate!
1567
01:37:17,635 --> 01:37:20,661
Como albacea
del testamento de su tío...
1568
01:37:20,738 --> 01:37:25,869
declaro que la herencia completa
de 300 millones de dólares...
1569
01:37:25,944 --> 01:37:27,411
es suya.
1570
01:37:27,478 --> 01:37:29,912
Felicidades.
1571
01:37:29,981 --> 01:37:32,848
Sospecho que hubo una conspiración
para cometer fraude.
1572
01:37:32,917 --> 01:37:35,181
Ordenaré una investigación completa...
1573
01:37:35,253 --> 01:37:37,687
con su permiso, Sr. Brewster.
1574
01:37:37,755 --> 01:37:40,280
¡Los enviaré a las duchas!
1575
01:37:40,358 --> 01:37:42,918
Tardarán 20 años en secarse.
1576
01:37:42,994 --> 01:37:44,427
Llévense una toalla grande.
1577
01:37:44,495 --> 01:37:46,793
Sr. Roundfield,
usted es un buen hombre.
1578
01:37:46,864 --> 01:37:49,424
Muchas gracias.
Es un hombre muy bueno.
1579
01:37:51,102 --> 01:37:53,366
Debes aprenderte la canción.
Tú sabes:
1580
01:37:53,438 --> 01:37:56,601
Nena, lamento haberlo hecho
1581
01:37:56,674 --> 01:38:00,007
No era mi intenciónTenemos el dinero
1582
01:38:00,031 --> 01:38:25,031
Lluvia de Dólares
Subtítulos por: nando359
para *vidplus.win*
129589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.