Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,442 --> 00:00:10,510
[theme music]
2
00:00:10,609 --> 00:00:13,811
NARRATOR: "THE Dick Van Dyke Show,"
3
00:00:13,912 --> 00:00:23,183
starring Dick Van Dyke, Rosemary, Morey Amsterdam, Mary
4
00:00:23,284 --> 00:00:26,019
Matthews, and Mary Tyler Moore.
5
00:00:36,158 --> 00:00:38,459
Rob, what is the matter with you?
6
00:00:38,560 --> 00:00:40,560
You've been in a trance all through dinner.
7
00:00:40,661 --> 00:00:42,429
I think I lost a couple of friends.
8
00:00:42,529 --> 00:00:43,829
What do you mean?
9
00:00:43,930 --> 00:00:45,164
Honey, how long has it been since Buddy and Sally
10
00:00:45,264 --> 00:00:46,364
were out here for a weekend?
11
00:00:46,464 --> 00:00:47,265
I don't know, dear.
12
00:00:47,365 --> 00:00:48,432
About a month or so?
13
00:00:48,532 --> 00:00:49,633
Don't you think that's kind of odd?
14
00:00:49,733 --> 00:00:50,833
No, darling.
15
00:00:50,934 --> 00:00:52,802
I just assume that they've been busy.
16
00:00:52,902 --> 00:00:56,237
They've been busy all right, avoiding me.
17
00:00:56,337 --> 00:00:57,271
Avoiding you?
18
00:00:57,371 --> 00:00:58,638
Now, why would they avoid you?
19
00:00:58,738 --> 00:01:00,140
I don't know.
20
00:01:00,240 --> 00:01:02,541
I haven't done anything to offend them that I know of.
21
00:01:02,641 --> 00:01:03,474
Have I?
22
00:01:03,574 --> 00:01:04,509
Oh, darling.
23
00:01:04,609 --> 00:01:06,610
You're just being oversensitive.
24
00:01:06,710 --> 00:01:08,077
They're avoiding us.
25
00:01:08,177 --> 00:01:09,278
Now that's silly!
26
00:01:09,378 --> 00:01:10,313
Silly!
27
00:01:16,916 --> 00:01:18,750
Eh?
28
00:01:18,850 --> 00:01:20,551
Six pounds of top sirloin.
29
00:01:20,651 --> 00:01:22,153
Precisely.
30
00:01:22,253 --> 00:01:23,186
Precisely what?
31
00:01:23,286 --> 00:01:24,754
Buddy was with me when I bought this.
32
00:01:24,854 --> 00:01:26,355
He knows he's been in the freezer ever since.
33
00:01:26,455 --> 00:01:29,357
Yet not once, not once, has he said to me, how about barbecue
34
00:01:29,457 --> 00:01:30,657
on that sirloin this weekend?
35
00:01:30,757 --> 00:01:31,992
Well, did you ever think of saying to him,
36
00:01:32,092 --> 00:01:33,726
hey, how about coming up for the barbecue?
37
00:01:33,826 --> 00:01:35,194
Well, sure I did.
38
00:01:35,294 --> 00:01:36,628
Twice I asked them.
39
00:01:36,728 --> 00:01:38,963
They both came up with some pretty flimsy excuses.
40
00:01:39,063 --> 00:01:41,364
For some reason, they don't want to come out here.
41
00:01:41,464 --> 00:01:42,998
Well, what reason?
42
00:01:43,098 --> 00:01:45,367
If I knew the reason, I wouldn't be standing here
43
00:01:45,466 --> 00:01:46,968
taking an aspirin.
44
00:01:47,068 --> 00:01:49,069
You're really concerned about this, aren't you?
45
00:01:49,169 --> 00:01:51,470
Yes I am.
46
00:01:51,570 --> 00:01:53,705
Well, then may I make a suggestion?
47
00:01:53,805 --> 00:01:54,973
Well, to ask them up again?
48
00:01:55,073 --> 00:01:55,806
Why not?
49
00:01:55,906 --> 00:01:57,074
They may fool you and say yes.
50
00:01:57,174 --> 00:01:58,274
Yeah, maybe.
51
00:01:58,374 --> 00:02:00,142
Then again, they may not.
52
00:02:00,242 --> 00:02:01,810
Boy, I'd love to know what those guys have
53
00:02:01,910 --> 00:02:03,277
got against me all of a sudden.
54
00:02:08,280 --> 00:02:11,315
Well, one more joke and we can call it a week.
55
00:02:11,415 --> 00:02:15,051
Yeah, one more weak joke, we can call it a month.
56
00:02:15,151 --> 00:02:16,352
Now, seriously.
57
00:02:16,452 --> 00:02:18,619
If we write one more joke, we can come in late Monday.
58
00:02:18,720 --> 00:02:19,754
Wait a minute, I think I got it.
59
00:02:19,854 --> 00:02:21,355
I got the joke.
60
00:02:21,455 --> 00:02:22,756
A panhandler is walking down the street and he sees a fat lady.
61
00:02:22,856 --> 00:02:23,956
And he walks up to her and he says,
62
00:02:24,056 --> 00:02:26,424
Fat Lady, I ain't eaten in six days.
63
00:02:26,524 --> 00:02:27,459
And she says, Oh!
64
00:02:27,559 --> 00:02:29,326
If I only had your willpower!
65
00:02:32,695 --> 00:02:36,130
So we'll come in early Monday.
66
00:02:36,230 --> 00:02:37,064
Yeah, yeah.
67
00:02:37,164 --> 00:02:38,098
Goodnight, Rob.
68
00:02:38,198 --> 00:02:38,832
Wait, you guys.
69
00:02:38,932 --> 00:02:39,766
What's the big rush?
70
00:02:39,866 --> 00:02:41,066
It's early yet.
71
00:02:41,166 --> 00:02:42,468
The weekend doesn't start until tomorrow.
72
00:02:42,568 --> 00:02:44,035
Well, why wait till the last minute?
73
00:02:44,135 --> 00:02:45,136
Yeah. What?
74
00:02:45,236 --> 00:02:46,236
Are you against long weekends or something?
75
00:02:46,336 --> 00:02:47,637
Well, no of course not.
76
00:02:47,738 --> 00:02:50,172
I just-- I mean, we got-- we got work to do here.
77
00:02:50,272 --> 00:02:52,640
And-- if you have something else to do that's more
78
00:02:52,741 --> 00:02:54,508
important than your work--
79
00:02:54,608 --> 00:02:56,776
of course, we all have outside interests,
80
00:02:56,876 --> 00:02:58,944
but I think work comes first.
81
00:02:59,044 --> 00:03:01,812
And I'd-- It seems to me like we ought to stay here and finish
82
00:03:01,912 --> 00:03:03,713
up our work before you go rushing off on some--
83
00:03:03,813 --> 00:03:05,781
on some kind of weekend.
84
00:03:05,881 --> 00:03:07,383
Hey, Rob, you feeling all right?
85
00:03:07,483 --> 00:03:08,650
I'm-- I'm-- I'm--
86
00:03:08,750 --> 00:03:09,784
Oh, you're all together. Good.
87
00:03:09,884 --> 00:03:11,385
I have a special request.
88
00:03:11,485 --> 00:03:14,286
So have I. Get out of here.
89
00:03:14,387 --> 00:03:15,620
What is it, Mel?
90
00:03:15,720 --> 00:03:17,622
From Alan Brady.
91
00:03:17,722 --> 00:03:19,556
Well, I want to ask a big favor of you.
92
00:03:19,656 --> 00:03:22,525
And we've got a big refusal for you.
93
00:03:22,625 --> 00:03:23,792
What is it, Mel?
94
00:03:23,892 --> 00:03:25,593
Well, Alan's doing a benefit on Sunday,
95
00:03:25,693 --> 00:03:27,361
and he needs a comedy monologue.
96
00:03:27,461 --> 00:03:28,528
Oh, I guess he wants us to give
97
00:03:28,628 --> 00:03:30,030
up our weekend to write it.
98
00:03:30,130 --> 00:03:32,464
Well, Alan's giving up his time, and it is a benefit.
99
00:03:32,564 --> 00:03:35,699
[interposing voices]
100
00:03:39,101 --> 00:03:40,969
Will you hold on just a second, you guys.
101
00:03:41,069 --> 00:03:42,570
Mel, tell him he'll have his monologue.
102
00:03:42,670 --> 00:03:43,470
BOTH: What do you mean?
103
00:03:43,570 --> 00:03:44,605
[interposing voices]
104
00:03:44,705 --> 00:03:46,205
Take it easy, you guys.
105
00:03:46,305 --> 00:03:48,073
Now, you tell him he'll have it and he'll have it on time.
106
00:03:48,173 --> 00:03:49,674
Good. I'll tell him it's locked up.
107
00:03:49,775 --> 00:03:53,443
Yeah, we should tell him you're locked up.
108
00:03:53,543 --> 00:03:54,411
Rob, thanks.
109
00:03:54,511 --> 00:03:55,744
I can't tell you how much.
110
00:03:55,844 --> 00:04:00,048
You can't tell us how much four and four are.
111
00:04:00,148 --> 00:04:01,848
Yeech.
112
00:04:01,948 --> 00:04:02,783
Four and four are yeech?
113
00:04:02,882 --> 00:04:05,317
I thought it was eight.
114
00:04:05,417 --> 00:04:08,552
Rob, just what did you mean by we'll get it to him on time?
115
00:04:08,652 --> 00:04:10,920
Did you mean we we'll or you we'll.
116
00:04:11,020 --> 00:04:12,755
Look, you guys, I got a great idea.
117
00:04:12,854 --> 00:04:14,089
We can get that monologue out of the way,
118
00:04:14,189 --> 00:04:15,823
and still have all the time to ourselves.
119
00:04:15,923 --> 00:04:17,091
Yeah, how do you figure?
120
00:04:17,191 --> 00:04:18,725
Well, I've got a sir-- well, you remember
121
00:04:18,825 --> 00:04:19,959
that sirloin steak we bought?
122
00:04:20,060 --> 00:04:21,093
Yeah, I remember it.
123
00:04:21,193 --> 00:04:22,628
Well, I can thaw it out and you
124
00:04:22,728 --> 00:04:23,861
can all come up to my house for one
125
00:04:23,961 --> 00:04:25,696
of my world-famous barbecues.
126
00:04:25,796 --> 00:04:26,630
BOTH: We're busy.
127
00:04:26,730 --> 00:04:28,431
We're busy.
128
00:04:28,531 --> 00:04:29,532
"We're busy?"
129
00:04:29,632 --> 00:04:30,565
I-- I mean, I'm busy.
130
00:04:30,665 --> 00:04:31,866
Yeah, yeah.
131
00:04:31,966 --> 00:04:33,634
And Pickles, my wife, and me, we're busy.
132
00:04:33,734 --> 00:04:35,702
Look, I didn't mean to panic you guys.
133
00:04:35,802 --> 00:04:37,836
I just thought if you, and Sal, and Pickles weren't
134
00:04:37,936 --> 00:04:39,805
busy over the weekend, we could knock off
135
00:04:39,905 --> 00:04:41,839
that monologue between courses.
136
00:04:41,939 --> 00:04:43,673
You can even bring a date, Sal.
137
00:04:43,773 --> 00:04:44,974
Thanks, Rob, but my date already
138
00:04:45,075 --> 00:04:46,508
has something specially planned.
139
00:04:46,608 --> 00:04:47,609
Yeah.
140
00:04:47,710 --> 00:04:48,943
Oh?
141
00:04:49,043 --> 00:04:50,944
Yeah, Pickles is coming with-- and-- and Sally.
142
00:04:51,044 --> 00:04:52,812
They're coming with me, the three of us-- we're going--
143
00:04:52,912 --> 00:04:54,280
and, uh, she's my date.
144
00:04:54,380 --> 00:04:55,447
Yeah, I'm--
145
00:04:55,547 --> 00:04:57,248
I'm his date.
146
00:04:57,348 --> 00:04:57,981
Well, look.
147
00:04:58,082 --> 00:04:59,116
Couldn't you cancel it?
148
00:04:59,216 --> 00:05:00,084
No, no.
149
00:05:00,184 --> 00:05:01,384
We've been planning this for weeks!
150
00:05:01,484 --> 00:05:02,984
I made all arrangements for the three of us,
151
00:05:03,085 --> 00:05:04,186
Pickles and me, and Sally.
152
00:05:04,286 --> 00:05:06,520
We're-- we're going out to the island.
153
00:05:06,620 --> 00:05:07,521
The-- what is on the island?
154
00:05:07,621 --> 00:05:08,455
Swimming.
155
00:05:08,555 --> 00:05:09,355
Polo.
156
00:05:09,456 --> 00:05:10,290
Uh, polo.
157
00:05:10,389 --> 00:05:11,356
Swimming.
158
00:05:11,457 --> 00:05:12,391
Uh, water polo.
159
00:05:12,491 --> 00:05:13,558
Yeah. - Water polo?
160
00:05:13,658 --> 00:05:14,492
Yeah, yeah.
161
00:05:14,592 --> 00:05:15,392
It's a great game, man.
162
00:05:15,492 --> 00:05:17,294
The wildest.
163
00:05:17,394 --> 00:05:21,062
Yeah, sounds wild.
164
00:05:21,162 --> 00:05:24,731
Well, you guys have a nice time.
165
00:05:24,832 --> 00:05:26,833
Thanks.
166
00:05:26,933 --> 00:05:30,901
I'll, uh, I'll knock off Alan's monologue myself.
167
00:05:31,001 --> 00:05:32,203
- Thanks a lot, Rob. - Yeah, yeah.
168
00:05:32,303 --> 00:05:33,403
Thanks, Rob.
169
00:05:33,503 --> 00:05:34,337
So long.
170
00:05:34,437 --> 00:05:35,537
BOTH: So long.
171
00:05:41,575 --> 00:05:42,442
Water polo!
172
00:05:42,542 --> 00:05:44,043
Where'd you get that one?
173
00:05:44,143 --> 00:05:45,376
What did you want me to tell him?
174
00:05:45,477 --> 00:05:46,945
Deep sea diving?
175
00:05:47,045 --> 00:05:48,278
I suppose you want me to tell him what we're really doing?
176
00:05:48,378 --> 00:05:49,346
Ah, you better not!
177
00:05:49,446 --> 00:05:51,080
Yeah, what he don't know won't hurt him.
178
00:05:51,180 --> 00:05:53,415
Hey, listen, Buddy, are you ashamed of what we're doing?
179
00:05:53,515 --> 00:05:54,483
That's not the idea.
180
00:05:54,583 --> 00:05:56,016
We got our own lives to live.
181
00:05:56,117 --> 00:05:58,384
Whatever we do outside this office is our own business.
182
00:05:58,485 --> 00:05:59,519
It's nobody else's business.
183
00:05:59,619 --> 00:06:00,552
Not even Rob's!
184
00:06:04,689 --> 00:06:07,756
Rob, you can't expect them to clear everything with you.
185
00:06:07,857 --> 00:06:09,358
You're not their father, you know.
186
00:06:09,458 --> 00:06:11,559
Of course not, but I thought at least they were my friends.
187
00:06:11,659 --> 00:06:13,227
They are your friends.
188
00:06:13,327 --> 00:06:14,628
Oh, yeah?
189
00:06:14,728 --> 00:06:16,362
Friends don't say behind your back,
190
00:06:16,462 --> 00:06:18,330
"what we do is none of his business."
191
00:06:18,430 --> 00:06:19,264
Who said that?
192
00:06:19,364 --> 00:06:20,198
Buddy did.
193
00:06:20,297 --> 00:06:21,832
I wasn't in the office 10 seconds.
194
00:06:21,932 --> 00:06:23,633
Well, how do you know?
195
00:06:23,733 --> 00:06:26,001
Huh?
196
00:06:26,101 --> 00:06:27,969
If you weren't there, how do you know he said it?
197
00:06:28,069 --> 00:06:32,172
Well, if you drop your hat outside the door,
198
00:06:32,272 --> 00:06:34,073
and you bend over to pick it up--
199
00:06:34,173 --> 00:06:37,075
Then your ear just happens to be next to the keyhole
200
00:06:37,175 --> 00:06:38,742
while you're picking up the hat that you
201
00:06:38,842 --> 00:06:40,144
didn't happen to wear today.
202
00:06:42,478 --> 00:06:43,979
Well, it's one of the few ways of finding
203
00:06:44,079 --> 00:06:45,147
out the truth about people.
204
00:06:45,246 --> 00:06:46,647
How about concealing a microphone
205
00:06:46,747 --> 00:06:48,047
in the filing cabinet.
206
00:06:48,148 --> 00:06:50,183
Listen, I would go that far if I thought it'd
207
00:06:50,282 --> 00:06:51,450
help straighten this thing out.
208
00:06:51,550 --> 00:06:53,985
Well, I'm worried about them!
209
00:06:54,085 --> 00:06:55,585
Rob, are you really worried about them
210
00:06:55,685 --> 00:06:56,953
or about your hurt feelings?
211
00:06:57,053 --> 00:06:58,754
I'm worried about both.
212
00:06:58,854 --> 00:07:00,221
I've been giving it a lot of thought
213
00:07:00,321 --> 00:07:02,657
and I got the sneaking suspicion that Buddy and Sally are
214
00:07:02,756 --> 00:07:03,891
picking up some extra money writing
215
00:07:03,991 --> 00:07:05,358
for another television show.
216
00:07:05,458 --> 00:07:06,492
Well, so what?
217
00:07:06,592 --> 00:07:08,460
Well, so-- honey!
218
00:07:08,560 --> 00:07:09,995
They could be ruined!
219
00:07:10,095 --> 00:07:12,695
They have an exclusive contract with the Alan Brady show.
220
00:07:12,795 --> 00:07:14,898
It could ruin them in the business.
221
00:07:14,998 --> 00:07:16,365
How could they be that stupid?
222
00:07:16,465 --> 00:07:18,666
What excuse did they give you for not coming up here?
223
00:07:18,766 --> 00:07:20,034
Oh, well, a pretty flimsy one!
224
00:07:20,134 --> 00:07:23,369
They said they were going to a water polo match.
225
00:07:23,469 --> 00:07:25,037
A water polo match.
226
00:07:25,137 --> 00:07:26,638
Well, there you are, darling.
227
00:07:26,738 --> 00:07:28,105
You ought to know Buddy by now.
228
00:07:28,205 --> 00:07:30,140
He's a one-man Disneyland.
229
00:07:30,239 --> 00:07:34,009
He's kidding you and you're falling for it.
230
00:07:34,109 --> 00:07:35,409
That's possible, I suppose.
231
00:07:35,509 --> 00:07:38,111
It's probable, I'd say, and you know my intuition.
232
00:07:38,211 --> 00:07:39,679
Yeah, I know your intuition.
233
00:07:39,779 --> 00:07:41,380
You're the one who thought our baby was going to be a girl.
234
00:07:43,748 --> 00:07:46,783
Honey, that cannot be a rip.
235
00:07:46,883 --> 00:07:48,584
Who are you calling?
236
00:07:48,684 --> 00:07:50,085
I'm going to call Buddy.
237
00:07:50,185 --> 00:07:51,519
He doesn't want my advice, he's going to get it anyway.
238
00:07:51,619 --> 00:07:53,220
That's what friends are for.
239
00:07:53,320 --> 00:07:55,321
Those two are heading for professional disaster,
240
00:07:55,421 --> 00:07:56,889
and if I don't at least try and stop them,
241
00:07:56,989 --> 00:07:58,356
I'll never forgive myself.
242
00:07:58,456 --> 00:07:59,257
Listen, don't talk.
243
00:07:59,357 --> 00:07:59,991
Don't talk.
244
00:08:00,091 --> 00:08:01,025
Just listen to me.
245
00:08:01,125 --> 00:08:02,692
What you are doing is illegal.
246
00:08:02,792 --> 00:08:04,661
It'll ruin you.
247
00:08:04,761 --> 00:08:08,729
Well, I-- no, it's not illegal to take a bubble bath, Pickles.
248
00:08:08,829 --> 00:08:11,231
I'm sorry.
249
00:08:11,331 --> 00:08:13,933
No, I-- I was just kidding, Pickles.
250
00:08:14,033 --> 00:08:15,934
Look, would you-- would you put Buddy on
251
00:08:16,034 --> 00:08:18,835
and get back in the tub?
252
00:08:18,936 --> 00:08:21,003
He isn't?
253
00:08:21,103 --> 00:08:24,306
He's gone away for the weekend?
254
00:08:24,406 --> 00:08:29,175
He's working and he said you would be in the way.
255
00:08:29,275 --> 00:08:29,909
No, no.
256
00:08:30,009 --> 00:08:31,343
Never mind, Pickles.
257
00:08:31,443 --> 00:08:33,578
Good bye.
258
00:08:33,678 --> 00:08:35,946
Pickles is out there alone.
259
00:08:36,046 --> 00:08:37,247
How do you like that?
260
00:08:37,347 --> 00:08:38,180
What?
261
00:08:38,280 --> 00:08:42,083
How do you like what I'm thinking?
262
00:08:42,183 --> 00:08:42,816
Rob!
263
00:08:42,916 --> 00:08:44,051
Yeah, yeah.
264
00:08:44,151 --> 00:08:45,585
That's just exactly what I'm thinking.
265
00:08:45,685 --> 00:08:46,986
I'm going to kill both of them!
266
00:08:47,086 --> 00:08:48,453
I'm going to kill them!
267
00:08:48,553 --> 00:08:51,589
Rob, I have never heard anything more ridiculous in--
268
00:08:51,689 --> 00:08:52,989
Buddy and Sally?
269
00:08:53,089 --> 00:08:54,791
Buddy is a married man!
270
00:08:54,891 --> 00:08:57,025
Well, so was George Sanders a married man.
271
00:08:57,125 --> 00:09:00,227
He went to Tahiti to paint ladies.
272
00:09:00,327 --> 00:09:01,461
George Sanders, the actor?
273
00:09:01,561 --> 00:09:02,495
No!
274
00:09:02,596 --> 00:09:03,996
In the movie, Moon and Sixpence.
275
00:09:04,096 --> 00:09:06,097
He played Paul Gauguin, the famous artist.
276
00:09:06,197 --> 00:09:08,332
He left his wife, he left his family in England,
277
00:09:08,432 --> 00:09:10,099
he took a boat to Tahiti, and nobody
278
00:09:10,199 --> 00:09:12,034
ever heard from him again.
279
00:09:12,134 --> 00:09:13,868
Boy, except for the boat and the native girls,
280
00:09:13,969 --> 00:09:15,669
this is the Paul Gauguin story all over again.
281
00:09:15,769 --> 00:09:16,971
Oh, Rob!
282
00:09:24,242 --> 00:09:24,876
Laura?
283
00:09:24,976 --> 00:09:27,043
Honey, good news!
284
00:09:27,143 --> 00:09:30,311
Buddy and Sally are writing for another television show.
285
00:09:30,411 --> 00:09:31,446
Yeah!
286
00:09:31,546 --> 00:09:32,513
No.
287
00:09:32,613 --> 00:09:34,681
No Paul Gauguin, no Tahiti, no nothing.
288
00:09:34,781 --> 00:09:36,515
Yeah, I'm relieved too.
289
00:09:36,616 --> 00:09:38,116
How do I know?
290
00:09:38,216 --> 00:09:40,117
Honey, I just found a piece of carbon paper that Sally saved.
291
00:09:40,217 --> 00:09:42,119
Listen to what she typed.
292
00:09:42,219 --> 00:09:44,153
"Direct from their long engagement
293
00:09:44,254 --> 00:09:47,055
in the interrogation room at police headquarters,
294
00:09:47,155 --> 00:09:50,190
here they are, those masters of mirth--"
295
00:09:50,290 --> 00:09:52,625
Honey, we don't use this kind of junk on our show.
296
00:09:52,725 --> 00:09:54,260
That's how I know.
297
00:09:54,360 --> 00:09:56,060
Well, of course they're still in a lot of trouble,
298
00:09:56,160 --> 00:09:57,428
but at least it's the kind of trouble
299
00:09:57,528 --> 00:09:59,062
could be easily handled.
300
00:09:59,162 --> 00:10:00,930
Honey, I'll-- I'll call you back.
301
00:10:01,030 --> 00:10:02,764
Buddy and Sally just came in.
302
00:10:02,864 --> 00:10:03,899
Bye.
303
00:10:03,999 --> 00:10:04,899
Hey, Rob.
304
00:10:05,000 --> 00:10:06,166
What's more easily handled?
305
00:10:06,267 --> 00:10:07,301
Oh, Oh.
306
00:10:07,401 --> 00:10:10,902
Would you two guys sit down a minute?
307
00:10:11,003 --> 00:10:12,803
Yeah.
308
00:10:12,904 --> 00:10:15,272
Look, do you-- do you mind if I ask you something personal?
309
00:10:15,372 --> 00:10:18,907
Well, not if you tell us what it is first.
310
00:10:19,008 --> 00:10:20,842
I just want you to know that whatever I say now
311
00:10:20,942 --> 00:10:23,343
is only because I'm very fond of you guys.
312
00:10:23,443 --> 00:10:25,811
Sounds like we're getting fired.
313
00:10:25,911 --> 00:10:27,979
No, seriously, friend to friend.
314
00:10:28,079 --> 00:10:30,047
Are you guys doing any outside work?
315
00:10:32,449 --> 00:10:33,650
Well, I--
316
00:10:33,750 --> 00:10:35,584
I watered the geranium on the windowsill this morning.
317
00:10:35,684 --> 00:10:37,019
That's outside.
318
00:10:37,119 --> 00:10:38,552
Yeah, and I helped Pickles take the garbage out.
319
00:10:38,653 --> 00:10:39,520
Yeah, that's outside.
320
00:10:39,620 --> 00:10:40,553
We hope.
321
00:10:43,722 --> 00:10:44,623
Guys.
322
00:10:49,826 --> 00:10:50,993
Rob, what are you doing?
323
00:10:51,093 --> 00:10:52,627
Nobody listens at keyholes, nowadays.
324
00:10:55,930 --> 00:10:58,364
You'd be surprised.
325
00:10:58,464 --> 00:11:01,166
Are you guys writing for any other television show?
326
00:11:01,266 --> 00:11:03,901
Because if you are, you're in breach of contract.
327
00:11:04,001 --> 00:11:04,835
Oh!
328
00:11:04,935 --> 00:11:06,169
Ho, ho!
329
00:11:06,269 --> 00:11:07,569
Look, if that's what's bugging you, forget it.
330
00:11:07,670 --> 00:11:10,171
We're not writing for any other television show.
331
00:11:10,271 --> 00:11:11,773
You guys leveling with me?
332
00:11:11,873 --> 00:11:15,174
Believe me, we're not writing for any other television show.
333
00:11:15,274 --> 00:11:17,443
Yeah, we ain't writing too much on this one either.
334
00:11:17,542 --> 00:11:18,410
Come on, let's go.
335
00:11:18,510 --> 00:11:19,144
Yeah.
336
00:11:19,244 --> 00:11:20,411
Where's that script.
337
00:11:20,511 --> 00:11:21,879
Listen, we need a joke right-- right here.
338
00:11:21,979 --> 00:11:23,046
Remember that?
339
00:11:23,146 --> 00:11:23,913
That's the one we were working on.
340
00:11:24,013 --> 00:11:24,681
Right there, yeah.
341
00:11:24,781 --> 00:11:25,380
I think it's--
342
00:11:25,480 --> 00:11:26,415
Mm-hmm.
343
00:11:29,517 --> 00:11:32,319
How'd, uh, how'd the water polo go?
344
00:11:32,419 --> 00:11:33,619
Huh? Oh!
345
00:11:33,719 --> 00:11:34,787
Oh! Fine, thank you.
346
00:11:34,887 --> 00:11:35,720
Great, great.
347
00:11:35,820 --> 00:11:36,921
Our team won.
348
00:11:37,021 --> 00:11:39,723
Did, uh, Pickles have a good time?
349
00:11:39,823 --> 00:11:41,590
Yeah.
350
00:11:41,691 --> 00:11:43,825
Rob, the truth is Buddy and I--
351
00:11:43,925 --> 00:11:45,759
And Pickles had a wonderful time.
352
00:11:48,528 --> 00:11:49,429
Good.
353
00:11:57,300 --> 00:11:58,334
Anybody want any coffee?
354
00:11:58,434 --> 00:11:59,034
Yeah.
355
00:11:59,134 --> 00:12:00,435
Yeah, I'll have some.
356
00:12:00,535 --> 00:12:01,135
Sal?
357
00:12:01,235 --> 00:12:02,370
Yeah, me too, Rob.
358
00:12:02,469 --> 00:12:03,403
Thanks.
359
00:12:08,707 --> 00:12:09,874
He knows!
360
00:12:09,973 --> 00:12:11,141
He knows we're keeping a secret from him!
361
00:12:11,241 --> 00:12:12,608
I think we ought to tell him. - No, no!
362
00:12:12,709 --> 00:12:14,377
He thinks we're writing for some other show.
363
00:12:14,477 --> 00:12:15,377
Let him!
364
00:12:15,477 --> 00:12:16,311
I still think we ought to tell him.
365
00:12:16,411 --> 00:12:17,678
Why?
366
00:12:17,778 --> 00:12:19,747
Well, I just feel guilty about the whole thing, that's all.
367
00:12:19,847 --> 00:12:20,980
Eh, guilty-schmilty.
368
00:12:21,081 --> 00:12:22,881
We had a wonderful weekend, didn't we?
369
00:12:22,982 --> 00:12:24,216
Yeah, I got to admit we did.
370
00:12:24,316 --> 00:12:25,983
Yeah, next week it'll be even better.
371
00:12:26,084 --> 00:12:27,751
You'll see.
372
00:12:27,851 --> 00:12:30,586
You know, Buddy, I've been to Herbie's Hiawatha Lodge before,
373
00:12:30,686 --> 00:12:32,221
but it was never any fun.
374
00:12:32,321 --> 00:12:34,389
You being there made all the difference in the world.
375
00:12:34,489 --> 00:12:35,322
Ha!
376
00:12:35,422 --> 00:12:38,024
You're my favorite female, kiddo!
377
00:12:38,124 --> 00:12:39,425
Hey, hey, hey.
378
00:12:39,525 --> 00:12:41,293
Next weekend It's just you and me again, huh, baby?
379
00:12:41,393 --> 00:12:42,827
Yeah, but Buddy, what about your wife?
380
00:12:42,927 --> 00:12:44,395
Eh, I'll get rid of her.
381
00:13:05,073 --> 00:13:12,745
Buddy, Sally, do-- do you two take any cream in your coffee?
382
00:13:15,913 --> 00:13:16,748
Yeah.
383
00:13:16,848 --> 00:13:17,647
Yeah.
384
00:13:17,748 --> 00:13:19,616
Good, good.
385
00:13:19,716 --> 00:13:21,250
I'll-- I'll go get it.
386
00:13:27,121 --> 00:13:29,822
He knows!
387
00:13:29,921 --> 00:13:31,123
He knows! He knows!
388
00:13:31,223 --> 00:13:32,357
But he don't know what he knows, and we're
389
00:13:32,456 --> 00:13:33,557
going to keep it that way.
390
00:13:43,163 --> 00:13:45,498
Rob, will you stop fidgeting?
391
00:13:45,598 --> 00:13:46,432
Honey.
392
00:13:46,532 --> 00:13:47,233
I'm sorry.
393
00:13:47,333 --> 00:13:48,133
I can't help myself.
394
00:13:48,233 --> 00:13:50,234
I just feel fidgety.
395
00:13:50,334 --> 00:13:52,802
Let's-- why don't we go someplace?
396
00:13:52,902 --> 00:13:53,803
Where do you want to go?
397
00:13:53,903 --> 00:13:54,970
Well, I-- any-- any place.
398
00:13:55,070 --> 00:13:56,738
Where would you like to go?
399
00:13:56,838 --> 00:13:58,072
Well, you know what I--
400
00:13:58,172 --> 00:14:00,540
Why don't we go up to Herbie's Hiawatha Lodge?
401
00:14:00,640 --> 00:14:01,341
Herbie's what?
402
00:14:01,441 --> 00:14:02,441
Herbie's Hiawatha Lodge.
403
00:14:02,541 --> 00:14:04,109
Honey, everybody's going up there.
404
00:14:04,209 --> 00:14:06,911
I-- I heard a couple of my friends talking about it.
405
00:14:07,011 --> 00:14:09,945
I picked this up.
406
00:14:10,045 --> 00:14:13,381
Romantic hideaway, two-hour easy drive from New York City,
407
00:14:13,481 --> 00:14:17,817
continental cuisine, boating, entertainment, come as you are.
408
00:14:17,917 --> 00:14:19,819
Nothing beats fun!
409
00:14:19,918 --> 00:14:21,420
Well, what does?
410
00:14:21,520 --> 00:14:23,754
Honey, Richie's going to stay over at the Helper's all night
411
00:14:23,854 --> 00:14:24,988
anyway.
412
00:14:25,088 --> 00:14:26,089
We could get away, just the two of us.
413
00:14:26,189 --> 00:14:27,756
Rob, what are you keeping from me?
414
00:14:27,856 --> 00:14:30,792
Does this have anything to do with Buddy and Sally?
415
00:14:30,892 --> 00:14:31,793
Yeah.
416
00:14:35,194 --> 00:14:39,130
Herbie's Hiawatha Lodge is their romantic hideaway.
417
00:14:39,230 --> 00:14:41,432
Rob, nothing will make me believe that!
418
00:14:41,532 --> 00:14:43,766
Nothing will make me believe it either until see it.
419
00:14:43,866 --> 00:14:45,200
And I got to see it!
420
00:14:55,206 --> 00:14:56,641
I don't see them in here, either.
421
00:14:56,741 --> 00:14:58,442
Of course you don't see them, darling.
422
00:14:58,542 --> 00:15:02,011
You can't see anything with these silly glasses on.
423
00:15:02,111 --> 00:15:03,611
Can't we take them off?
424
00:15:03,711 --> 00:15:05,879
OK.
425
00:15:05,979 --> 00:15:08,848
They're still not here.
426
00:15:08,948 --> 00:15:11,383
It's showtime!
427
00:15:11,483 --> 00:15:12,716
We've got a good seat for that!
428
00:15:12,817 --> 00:15:14,351
All right, folks, let's clear the floor
429
00:15:14,452 --> 00:15:15,518
for the entertainment.
430
00:15:15,618 --> 00:15:16,753
ANNOUNCER: Good evening, gentlemen.
431
00:15:16,853 --> 00:15:19,254
Grab the chairs and follow me.
432
00:15:19,354 --> 00:15:21,255
ANNOUNCER: Tonight, we our proud pleasure to present to you,
433
00:15:21,355 --> 00:15:23,690
direct from their long engagement in the interrogation
434
00:15:23,790 --> 00:15:26,225
room at police headquarters, those masters
435
00:15:26,325 --> 00:15:27,792
of mirth and melody--
436
00:15:27,892 --> 00:15:29,893
and you can continue to order drinks throughout the show,
437
00:15:29,993 --> 00:15:31,929
$0.55 for a tall one--
438
00:15:32,029 --> 00:15:34,397
here they are, Gilbert and Solomon!
439
00:15:42,468 --> 00:15:44,303
Gilbert and Solomon!
440
00:15:44,403 --> 00:15:47,537
I guess that wraps this one up, eh, inspector?
441
00:15:49,606 --> 00:15:50,973
Here we go! [big band music]
442
00:15:51,073 --> 00:15:52,307
(SINGING) I'm Gilbert.
443
00:15:52,407 --> 00:15:53,708
- (SINGING) I'm Solomon. - (SINGING) I'm Solomon.
444
00:15:53,808 --> 00:15:55,175
(SINGING) I'm Gilbert.
445
00:15:55,275 --> 00:15:57,677
(SINGING) When we are on the beat, you won't sleep.
446
00:15:57,777 --> 00:15:58,811
(SINGING) I'm Gilbert.
447
00:15:58,911 --> 00:16:00,078
- (SINGING) I'm Solomon. - (SINGING) I'm Solomon.
448
00:16:00,178 --> 00:16:01,213
(SINGING) I'm Gilbert.
449
00:16:01,313 --> 00:16:02,180
BOTH: (SINGING) We're working here
450
00:16:02,279 --> 00:16:04,415
because we're working cheap!
451
00:16:04,515 --> 00:16:06,115
We'll make a deal with all you folks.
452
00:16:06,216 --> 00:16:07,516
Here's all you have to do.
453
00:16:07,616 --> 00:16:09,485
(SINGING) Don't tell a soul you saw us here.
454
00:16:09,585 --> 00:16:11,185
(SINGING) Yeah, we won't tell them we saw you!
455
00:16:11,285 --> 00:16:12,519
- (SINGING) I'm Gilbert. - (SINGING) I'm Solomon.
456
00:16:12,619 --> 00:16:13,753
- (SINGING) I'm Gilbert - (SINGING) I'm Solomon.
457
00:16:13,854 --> 00:16:14,920
(SINGING) I'm Gilbert.
458
00:16:15,020 --> 00:16:15,788
BOTH: (SINGING) Hooray for the USA!
459
00:16:19,524 --> 00:16:23,659
[applause]
460
00:16:23,759 --> 00:16:24,594
Wait a minute!
461
00:16:24,694 --> 00:16:25,827
That takes care of the jazzy stuff.
462
00:16:25,927 --> 00:16:27,162
And now for the music!
463
00:16:27,261 --> 00:16:28,362
Bring the instruments out, will you, chief?
464
00:16:28,462 --> 00:16:29,697
Let me have that, honey. - There you go.
465
00:16:29,796 --> 00:16:31,231
There you are. BUDDY: Oh, thank you very much.
466
00:16:31,331 --> 00:16:32,631
SALLY: Oh! BUDDY: You can take this.
467
00:16:32,731 --> 00:16:33,465
All right.
468
00:16:33,565 --> 00:16:35,166
How do you tune up pot covers?
469
00:16:35,266 --> 00:16:36,267
They're not pot covers.
470
00:16:36,367 --> 00:16:37,501
They're cymbals.
471
00:16:37,601 --> 00:16:38,969
Did you ever have to play those before?
472
00:16:39,069 --> 00:16:40,035
No, what do you do?
473
00:16:40,135 --> 00:16:41,403
You just-- cymbal!
474
00:16:41,504 --> 00:16:43,538
[clang]
475
00:16:43,638 --> 00:16:46,740
You sure you never played those before?
476
00:16:46,840 --> 00:16:47,974
- Word of honor. - Boy!
477
00:16:48,074 --> 00:16:49,075
What talent!
478
00:16:49,175 --> 00:16:52,309
[tuning instrument]
479
00:16:52,409 --> 00:16:54,011
Good. You all tuned up?
480
00:16:54,111 --> 00:16:54,978
Tuned up, nothing.
481
00:16:55,078 --> 00:16:56,513
That's my first selection.
482
00:16:59,248 --> 00:17:00,147
[jazzy music]
483
00:17:00,248 --> 00:17:01,148
(SINGING) I'm coming home.
484
00:17:01,249 --> 00:17:02,716
I'm coming Home.
485
00:17:02,816 --> 00:17:04,451
Raise that window high.
486
00:17:07,785 --> 00:17:09,053
I'm coming home.
487
00:17:09,153 --> 00:17:10,654
I'm coming home.
488
00:17:10,754 --> 00:17:12,555
Raise that window high!
489
00:17:12,655 --> 00:17:13,523
What?
490
00:17:13,623 --> 00:17:14,823
Are you coming home with a giraffe?
491
00:17:14,923 --> 00:17:15,824
Oh!
492
00:17:17,525 --> 00:17:18,993
Is there any other song you'd like to hear?
493
00:17:19,093 --> 00:17:19,893
Save a dance.
494
00:17:19,993 --> 00:17:20,960
Thank you!
495
00:17:21,060 --> 00:17:22,628
Oh, beautiful, beautiful.
496
00:17:22,728 --> 00:17:23,896
Hey, wait a minute.
497
00:17:23,996 --> 00:17:25,196
Don't you folks know you folks is supposed to applause
498
00:17:25,296 --> 00:17:26,664
with your tomahawks here?
499
00:17:26,764 --> 00:17:28,899
This man'll take your applauder away, for Heaven's sake.
500
00:17:28,999 --> 00:17:31,534
Hello!
501
00:17:31,634 --> 00:17:35,836
There's some old Indian folklore burnt in on this handle.
502
00:17:35,936 --> 00:17:37,170
What does it say?
503
00:17:37,270 --> 00:17:38,304
"I got a know--"
504
00:17:38,404 --> 00:17:39,405
I got a know--
505
00:17:39,505 --> 00:17:40,705
"It's like a ban."
506
00:17:40,805 --> 00:17:41,606
It's like a ban.
507
00:17:41,706 --> 00:17:42,540
"Hannah."
508
00:17:42,640 --> 00:17:43,274
Hannah.
509
00:17:43,374 --> 00:17:44,408
Now, say the whole thing.
510
00:17:44,508 --> 00:17:46,342
I got a nose like a banana.
511
00:17:53,680 --> 00:17:54,614
Bring-bring!
512
00:17:54,713 --> 00:17:55,347
Bring-bring?
513
00:17:55,447 --> 00:17:56,916
A telephone call for me?
514
00:17:57,016 --> 00:17:58,850
Hello?
515
00:17:58,950 --> 00:17:59,816
Who?
516
00:17:59,917 --> 00:18:00,784
Paramount?
517
00:18:00,884 --> 00:18:01,985
Shorts?
518
00:18:02,085 --> 00:18:03,152
Yeah, thanks.
519
00:18:03,252 --> 00:18:04,387
- Hey, who was that? - Paramount.
520
00:18:04,487 --> 00:18:05,587
I left my shorts there.
521
00:18:08,088 --> 00:18:09,156
All righty.
522
00:18:09,256 --> 00:18:10,390
Ladies and gentlemen, my partner
523
00:18:10,490 --> 00:18:12,224
will attempt to get some serious music
524
00:18:12,324 --> 00:18:14,825
out of that overgrown ukulele.
525
00:18:14,926 --> 00:18:16,527
A little Hungarian folk song.
526
00:18:16,627 --> 00:18:17,561
Uh, Bela?
527
00:18:20,930 --> 00:18:23,531
[eastern european music]
528
00:19:08,625 --> 00:19:10,993
[applause]
529
00:19:13,394 --> 00:19:19,265
And now, my lovely partner, Sally Gilbert.
530
00:19:19,365 --> 00:19:21,900
[MUSIC - "COME RAIN OR COME SHINE"]
531
00:19:29,837 --> 00:19:35,341
(SINGING) I'm going to love you like nobody's loved you,
532
00:19:35,441 --> 00:19:37,609
come rain or shine.
533
00:19:40,177 --> 00:19:50,016
High as a mountain and deep as a river, come rain or shine.
534
00:19:54,119 --> 00:20:04,092
I guess when you met me, it was just one of those things.
535
00:20:04,192 --> 00:20:15,965
But don't ever bet me, cause I'm going to be true if you let me.
536
00:20:16,065 --> 00:20:21,469
I'm going to love you like nobody's loved you,
537
00:20:21,569 --> 00:20:24,404
come rain or shine.
538
00:20:27,505 --> 00:20:34,576
Happy together, I'm happy together, and won't it be fine.
539
00:20:37,211 --> 00:20:42,447
Days may be cloudy or sunny, we're
540
00:20:42,547 --> 00:20:47,851
in we're out of the money.
541
00:20:47,951 --> 00:20:56,890
That I'm with you always, I'm with you rain or shine!
542
00:20:59,392 --> 00:21:01,660
Rain or shine!
543
00:21:05,061 --> 00:21:09,730
Rain or shine!
544
00:21:14,467 --> 00:21:17,035
[applause]
545
00:21:24,073 --> 00:21:25,140
[big band music]
546
00:21:25,240 --> 00:21:26,875
(SINGING) We're Gilbert and Solomon,
547
00:21:26,975 --> 00:21:28,409
we're Solomon and Gilbert.
548
00:21:28,509 --> 00:21:30,543
Hooray for the USA!
549
00:21:44,452 --> 00:21:45,686
All right, all right!
550
00:21:45,786 --> 00:21:47,053
There'll be a two-minute intermission to give you
551
00:21:47,153 --> 00:21:48,320
a chance to order some drinks.
552
00:21:48,421 --> 00:21:49,721
Let's order up, everybody!
553
00:21:49,821 --> 00:21:50,755
Order up!
554
00:21:53,991 --> 00:21:55,158
Go ahead, say it!
555
00:21:55,258 --> 00:21:56,359
Yeah, yeah. Go ahead.
556
00:21:56,459 --> 00:21:57,926
Make a wisecrack.
557
00:21:58,026 --> 00:21:59,127
No wisecracks.
558
00:21:59,227 --> 00:22:00,661
You guys were great!
559
00:22:00,761 --> 00:22:02,595
Buddy, I didn't know you play the cello so beautifully.
560
00:22:02,696 --> 00:22:05,197
And Sally, that song was sensational!
561
00:22:05,297 --> 00:22:06,331
Thank you, Laura.
562
00:22:06,432 --> 00:22:07,432
Look, just one thing.
563
00:22:07,532 --> 00:22:08,433
Why the big secret?
564
00:22:08,533 --> 00:22:10,233
Why didn't you guys tell me?
565
00:22:10,334 --> 00:22:11,535
Well, I don't know.
566
00:22:11,635 --> 00:22:13,102
We thought a lot of sophisticated friends
567
00:22:13,202 --> 00:22:14,769
would come up here from New York, and they wouldn't get--
568
00:22:14,869 --> 00:22:16,071
you know, they would realize we're
569
00:22:16,171 --> 00:22:17,638
just doing this for kicks.
570
00:22:17,738 --> 00:22:19,572
And they-- they'd make fun of us, and we'd be a big flop.
571
00:22:19,672 --> 00:22:21,007
Oh, it was wonderful!
572
00:22:21,107 --> 00:22:22,374
Hey, you get paid for this?
573
00:22:22,474 --> 00:22:24,209
Well, we split $42.50.
574
00:22:24,309 --> 00:22:25,776
Not bad!
575
00:22:25,876 --> 00:22:27,844
Yeah, but they give us rooms and the meals are thrown in.
576
00:22:27,944 --> 00:22:29,245
Yeah, you stay in your room and they
577
00:22:29,346 --> 00:22:30,479
throw the meal right in.
578
00:22:30,579 --> 00:22:31,847
All right, all right, all right.
579
00:22:31,947 --> 00:22:32,580
Here's--
580
00:22:32,680 --> 00:22:35,415
[interposing voices]
581
00:22:41,820 --> 00:22:43,420
Here they are, for your entertainment.
582
00:22:43,520 --> 00:22:46,189
From New Rochelle, those dancing suburbanites,
583
00:22:46,289 --> 00:22:47,856
Lester and Ester Bushmaster.
584
00:22:47,956 --> 00:22:50,558
[applause]
585
00:22:50,658 --> 00:22:54,793
[music - "harmony"]
586
00:22:54,893 --> 00:22:58,062
(SINGING) If you don't trust me like you should--
587
00:22:58,162 --> 00:23:00,864
(SINGING) That's no good.
588
00:23:00,964 --> 00:23:04,033
If you won't take my best advice--
589
00:23:04,133 --> 00:23:06,801
(SINGING) I'm not nice.
590
00:23:06,901 --> 00:23:09,502
If you don't say you think that I'm OK,
591
00:23:09,602 --> 00:23:12,938
that isn't any way to be.
592
00:23:13,038 --> 00:23:16,006
BOTH: (SINGING) What we need is good old harmony.
593
00:23:18,808 --> 00:23:19,742
Harmony!
594
00:23:22,343 --> 00:23:24,878
Harmony!
595
00:23:24,978 --> 00:23:28,381
(SINGING) Imagine Minneapolis without St. Paul.
596
00:23:28,481 --> 00:23:30,148
BOTH: (SINGING) It's Harmony.
597
00:23:30,248 --> 00:23:31,149
That's all!
598
00:23:37,552 --> 00:23:40,721
(SINGING) If you won't cheer my when I'm sad--
599
00:23:40,821 --> 00:23:43,623
(SINGING) That's too bad.
600
00:23:43,723 --> 00:23:46,658
If I can't ask for your last dance--
601
00:23:46,759 --> 00:23:49,426
(SINGING) I ain't no gent.
602
00:23:49,526 --> 00:23:52,394
(SINGING) And if I hurt you, would you take my word?
603
00:23:52,495 --> 00:23:54,929
You'd have to face that third degree!
604
00:23:55,029 --> 00:23:58,999
BOTH: (SINGING) What we need is perfect harmony!
605
00:24:01,734 --> 00:24:02,667
Harmony!
606
00:24:04,869 --> 00:24:05,803
Harmony!
607
00:24:14,941 --> 00:24:17,143
Harmony!
608
00:24:17,243 --> 00:24:18,177
Harmony!
609
00:24:23,981 --> 00:24:26,215
It's harmony!
610
00:24:26,315 --> 00:24:29,217
Good old harmony!
611
00:24:29,317 --> 00:24:33,987
Make it harmony for you and me!
612
00:24:38,322 --> 00:24:39,223
That's all!
613
00:24:56,300 --> 00:24:59,568
[theme music]
41765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.