Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,775 --> 00:00:09,542
♪♪
2
00:00:33,199 --> 00:00:34,734
There, that ought to do it.
3
00:00:34,768 --> 00:00:36,636
You did that good, daddy.
4
00:00:36,669 --> 00:00:38,471
Thank you very much, Rich. Will you please watch
5
00:00:38,505 --> 00:00:40,173
when you track mud in the house from now on?
6
00:00:40,206 --> 00:00:42,108
Okay, daddy, I'll be careful.
7
00:00:42,142 --> 00:00:44,411
Good. We want to keep the room nice and neat.
8
00:00:44,444 --> 00:00:46,312
Is company coming?
9
00:00:46,346 --> 00:00:48,281
Yeah, as a matter of fact, they are.
10
00:00:48,314 --> 00:00:50,216
Will I like the company?
11
00:00:50,250 --> 00:00:52,419
I don't think you know them. Mr. and Mrs. Bermont.
12
00:00:52,452 --> 00:00:53,887
Are they my uncles?
13
00:00:53,920 --> 00:00:55,722
( LAUGHTER ) No, Rich.
14
00:00:55,755 --> 00:00:58,158
Mr. Bermont's the sponsor of the show daddy writes.
15
00:00:58,191 --> 00:01:00,727
So why does the house have to be so clean?
16
00:01:00,760 --> 00:01:02,729
Actually, Mr. Bermont's daddy's boss.
17
00:01:02,762 --> 00:01:04,297
He pays my salary.
18
00:01:04,330 --> 00:01:05,899
Won't Mr. Bermont pay your salary
19
00:01:05,932 --> 00:01:08,134
if the house is dirty?
20
00:01:08,168 --> 00:01:10,336
Of course he will, Rich.
21
00:01:10,370 --> 00:01:12,539
Hey, don't you have something to do?
22
00:01:12,572 --> 00:01:14,374
Can I bring my puzzle in here?
23
00:01:14,407 --> 00:01:16,843
I just told you, we want to keep the room neat.
24
00:01:16,876 --> 00:01:19,245
It's a neat puzzle, daddy.
25
00:01:19,279 --> 00:01:21,648
Oh, please, Rich. Will you do it in your room?
26
00:01:21,681 --> 00:01:23,583
Okay. And put some shoes on.
27
00:01:23,616 --> 00:01:25,452
Okay.
28
00:01:25,485 --> 00:01:27,353
Daddy? Huh?
29
00:01:27,387 --> 00:01:30,190
Do I have to meet Mr. Bermont?
30
00:01:30,223 --> 00:01:31,891
No, you'll probably be asleep my then.
31
00:01:31,925 --> 00:01:34,394
Good. He sounds too clean.
32
00:01:55,849 --> 00:01:57,750
All right, everything you ordered.
33
00:01:57,784 --> 00:02:02,489
Salami, olives, gherkins, herring,
34
00:02:02,522 --> 00:02:04,791
four kinds of cheese.
35
00:02:04,824 --> 00:02:06,759
Honey, you think this is enough?
36
00:02:06,793 --> 00:02:08,928
Rob, there are only the four of us.
37
00:02:08,962 --> 00:02:11,698
I have just spent $28.37
38
00:02:11,731 --> 00:02:13,967
for a bag full of potential leftovers.
39
00:02:14,000 --> 00:02:15,401
Don't worry about leftovers.
40
00:02:15,435 --> 00:02:16,636
I'll eat 'em for breakfast.
41
00:02:16,669 --> 00:02:18,538
I still think we overdid it.
42
00:02:18,571 --> 00:02:20,974
I want to be prepared. Who knows what sponsors like?
43
00:02:21,007 --> 00:02:23,309
Honey, are you sure this is enough stuff?
44
00:02:23,343 --> 00:02:25,879
Rob, if I'd known this was gonna make you so nervous,
45
00:02:25,912 --> 00:02:28,748
I'd never have arranged this dinner, sponsor or not.
46
00:02:28,781 --> 00:02:31,351
I'm not nervous. It's just that Mr. Bermont
47
00:02:31,384 --> 00:02:33,620
looks forward to these dinners with his employees.
48
00:02:33,653 --> 00:02:35,388
I want everything to be right.
49
00:02:35,421 --> 00:02:36,856
It'll be right, darling.
50
00:02:36,890 --> 00:02:39,359
After all, Mr. Bermont is just another man.
51
00:02:39,392 --> 00:02:42,562
He's a very important man, he's my sponsor.
52
00:02:42,595 --> 00:02:44,397
Well, he may be your sponsor,
53
00:02:44,430 --> 00:02:46,566
but he's still a human being. It'll go all right.
54
00:02:46,599 --> 00:02:48,368
Help me unload the rest of the groceries from the car.
55
00:02:48,401 --> 00:02:49,903
Okay.
56
00:02:55,341 --> 00:02:56,843
Surprise!
57
00:02:58,611 --> 00:03:00,613
Laura? Sarge?
58
00:03:04,717 --> 00:03:06,352
Surprise!
59
00:03:14,827 --> 00:03:16,729
Surprise! Oof!
60
00:03:23,703 --> 00:03:25,605
( MUTTERING )
61
00:03:30,877 --> 00:03:32,679
Surprise!
62
00:03:46,726 --> 00:03:48,428
No beer?
63
00:03:48,461 --> 00:03:49,862
Crazy house.
64
00:03:49,896 --> 00:03:51,297
( DOOR CLOSES )
65
00:03:57,437 --> 00:03:59,439
Surprise! Aah!
66
00:03:59,472 --> 00:04:01,374
Sol! Hi, Sarge!
67
00:04:01,407 --> 00:04:02,742
Sol Pomeroy, you--
68
00:04:02,775 --> 00:04:03,876
you son of a gun!
69
00:04:03,910 --> 00:04:05,678
You army buddy, you!
70
00:04:05,712 --> 00:04:06,846
Sarge!
71
00:04:06,879 --> 00:04:08,681
You old yard bird!
72
00:04:08,715 --> 00:04:10,416
What are you doing here?
73
00:04:10,450 --> 00:04:11,884
Driving through on my way to Connecticut.
74
00:04:11,918 --> 00:04:13,920
I says to myself, "sergeant and Laura
75
00:04:13,953 --> 00:04:15,888
would never forgive me if I didn't come over and say hello."
76
00:04:15,922 --> 00:04:17,523
We sure wouldn't have.
77
00:04:17,557 --> 00:04:19,359
Laura, look who's here.
78
00:04:19,392 --> 00:04:20,693
Sol! Laura!
79
00:04:20,727 --> 00:04:21,928
You old son of a gun!
80
00:04:21,961 --> 00:04:24,330
Sol Pomeroy! Hiya, doll-face.
81
00:04:24,364 --> 00:04:26,799
What are you doing here? The last letter we had, you were in Michigan.
82
00:04:26,833 --> 00:04:28,568
I bought myself a partnership
83
00:04:28,601 --> 00:04:30,570
in a garage in Stanford, Connecticut.
84
00:04:30,603 --> 00:04:32,472
Sports cars. Sports cars?
85
00:04:32,505 --> 00:04:35,541
Yeah, nobody drives weapons carriers anymore, sarge.
86
00:04:35,575 --> 00:04:37,744
Same old sol. Let's go into the living room
87
00:04:37,777 --> 00:04:40,580
and sit down and get comfortable.
88
00:04:40,613 --> 00:04:42,448
Oh, Sol, it's good to see you again.
89
00:04:42,482 --> 00:04:44,017
What a nice house. Thank you.
90
00:04:44,050 --> 00:04:45,752
How long can you stay?
91
00:04:45,785 --> 00:04:47,854
I don't have to be in Stanford till Monday,
92
00:04:47,887 --> 00:04:49,889
so I could stay for the weekend, if you can stand me that long.
93
00:04:49,922 --> 00:04:51,758
Sol, we'd love to have you.
94
00:04:51,791 --> 00:04:53,860
You sure? We'll put a rollaway bed in the den.
95
00:04:53,893 --> 00:04:55,662
I don't want to be no trouble.
96
00:04:55,695 --> 00:04:57,063
Sol, you won't be any trouble at all.
97
00:04:57,096 --> 00:04:58,598
We're glad to have you.
98
00:04:58,631 --> 00:05:00,066
Good. I'm glad you're glad.
99
00:05:00,099 --> 00:05:01,901
And this must be Ritchie!
100
00:05:01,934 --> 00:05:04,037
What do you say, Ritchie? Ha ha!
101
00:05:04,070 --> 00:05:07,440
He don't look so neat, daddy.
102
00:05:09,609 --> 00:05:11,678
What kind of manners is that for a kid?
103
00:05:11,711 --> 00:05:13,780
He thought you were somebody else.
104
00:05:13,813 --> 00:05:15,682
Rich, this is my old army buddy Sol.
105
00:05:15,715 --> 00:05:17,617
Put it there, kid.
106
00:05:17,650 --> 00:05:19,552
I got something for you. It's in my car.
107
00:05:19,585 --> 00:05:21,387
Can you get it? Ritchie...
108
00:05:21,421 --> 00:05:22,855
That's not the way we behave, is it?
109
00:05:22,889 --> 00:05:24,524
Yes, it is. Ritchie...
110
00:05:24,557 --> 00:05:25,958
Leave him alone. He's only a kid.
111
00:05:25,992 --> 00:05:27,560
I'll get it, it's in my suitcase.
112
00:05:27,593 --> 00:05:28,828
I got something for you, too.
113
00:05:28,861 --> 00:05:31,664
Can you get it?
114
00:05:31,698 --> 00:05:33,933
Daddy, that's not the way we behave.
115
00:05:33,966 --> 00:05:35,568
Go get it, Sol.
116
00:05:35,601 --> 00:05:37,837
Sarge, I knew you'd have a goofy family.
117
00:05:37,870 --> 00:05:39,939
Come on, Ritchie.
118
00:05:39,972 --> 00:05:42,875
Boy, sure is great seeing you guys.
119
00:05:42,909 --> 00:05:45,078
Come on, Ritchie.
120
00:05:45,111 --> 00:05:47,780
Right over there.
121
00:05:47,814 --> 00:05:50,850
Honey, we've got ourselves a little problem.
122
00:05:50,883 --> 00:05:52,618
What do you mean?
123
00:05:52,652 --> 00:05:54,087
What'll we do about the dinner party?
124
00:05:54,120 --> 00:05:56,489
I'll just set an extra place at the table.
125
00:05:56,522 --> 00:05:57,924
I don't think Sol and Mr. Bermont
126
00:05:57,957 --> 00:06:00,426
are exactly compatible dinner companions.
127
00:06:00,460 --> 00:06:01,894
We'll just have to make the best of it.
128
00:06:01,928 --> 00:06:03,529
Well, here it is.
129
00:06:03,563 --> 00:06:04,997
Let me help you.
130
00:06:07,166 --> 00:06:10,436
What in the wor-- it's my toolbox.
131
00:06:10,470 --> 00:06:11,904
I don't like to leave it in the car.
132
00:06:11,938 --> 00:06:14,140
Somebody might steal it, you know?
133
00:06:14,173 --> 00:06:15,842
Here we go, Ritchie.
134
00:06:18,211 --> 00:06:19,545
Well, what do you say, dear?
135
00:06:19,579 --> 00:06:21,647
I got one.
136
00:06:21,681 --> 00:06:23,583
Ritchie!
137
00:06:23,616 --> 00:06:24,751
Thank you.
138
00:06:24,784 --> 00:06:26,953
I got one. Ritchie!
139
00:06:26,986 --> 00:06:28,955
He's a natural kid. If he's got one, he's got one.
140
00:06:28,988 --> 00:06:32,191
And here's for you and Sarge.
141
00:06:32,225 --> 00:06:34,227
Oh, Sol, you shouldn't have.
142
00:06:34,260 --> 00:06:36,129
And I wrapped it myself.
143
00:06:38,231 --> 00:06:39,799
Isn't that nice?
144
00:06:39,832 --> 00:06:42,001
Well...
145
00:06:42,034 --> 00:06:43,569
Oh. ( GASP )
146
00:06:43,603 --> 00:06:45,605
well, it's--it's--
147
00:06:45,638 --> 00:06:49,075
Isn't that-- Sol, it's just lovely.
148
00:06:49,108 --> 00:06:51,544
We don't even have one, Sol.
149
00:06:51,577 --> 00:06:53,179
Hey! Look at that!
150
00:06:53,212 --> 00:06:54,847
It goes up and down.
151
00:06:54,881 --> 00:06:56,516
Honey, you know what that is?
152
00:06:56,549 --> 00:06:58,151
It's one of those, uh...
153
00:06:58,184 --> 00:06:59,819
It's a beer opener.
154
00:06:59,852 --> 00:07:01,154
Screw it onto your kitchen table,
155
00:07:01,187 --> 00:07:03,189
you'll open 400 beers an hour.
156
00:07:03,222 --> 00:07:05,525
400 beers.
157
00:07:05,558 --> 00:07:07,226
400. An hour.
158
00:07:07,260 --> 00:07:09,562
Comes in handy at a party.
159
00:07:09,595 --> 00:07:11,497
Oh, gee, Sol, thanks a lot.
160
00:07:11,531 --> 00:07:13,633
You can use it tonight, mommy.
161
00:07:13,666 --> 00:07:15,134
Tonight? What's, uh--
162
00:07:15,168 --> 00:07:16,869
We're having a little dinner party tonight.
163
00:07:16,903 --> 00:07:19,505
Really? I'm just in time, huh?
164
00:07:19,539 --> 00:07:21,040
Yeah, just in time.
165
00:07:21,073 --> 00:07:22,608
What kind of bash is it?
166
00:07:22,642 --> 00:07:24,577
Just a quiet little dinner party.
167
00:07:24,610 --> 00:07:27,280
Right, honey? Yeah, just a quiet little dinner party.
168
00:07:27,313 --> 00:07:30,016
Well, don't worry, I'll liven it up.
169
00:07:30,049 --> 00:07:31,584
Who's coming?
170
00:07:31,617 --> 00:07:32,952
My sponsor and his wife.
171
00:07:32,985 --> 00:07:34,787
Oh, your sponsor?
172
00:07:34,821 --> 00:07:36,155
Think he'll bring a couple of free samples?
173
00:07:36,189 --> 00:07:37,757
I don't know, Sol.
174
00:07:37,790 --> 00:07:39,158
We were just planning to eat and talk.
175
00:07:39,192 --> 00:07:40,626
Great. Two of my favorite hobbies--
176
00:07:40,660 --> 00:07:41,727
eating and talking.
177
00:07:41,761 --> 00:07:43,029
I'd better unpack
178
00:07:43,062 --> 00:07:44,530
before my suit gets too wrinkled.
179
00:07:44,564 --> 00:07:46,532
I like to look nice when I eat.
180
00:07:46,566 --> 00:07:48,768
Rich, come on. Give uncle Sol a hand.
181
00:07:48,801 --> 00:07:51,237
Ritchie, show uncle Sol where the den is.
182
00:07:51,270 --> 00:07:52,772
Okay.
183
00:07:52,805 --> 00:07:54,040
Let's go.
184
00:07:56,042 --> 00:07:58,878
Boy, sure is great seeing you guys.
185
00:07:58,911 --> 00:08:01,047
Come on, can't you breathe?
186
00:08:01,080 --> 00:08:02,715
What do you think?
187
00:08:02,748 --> 00:08:04,584
Well, what do you think?
188
00:08:04,617 --> 00:08:07,119
I think I'm a snob.
189
00:08:07,153 --> 00:08:09,222
A snob? Yeah, a snob.
190
00:08:09,255 --> 00:08:11,157
My old army buddy comes to visit me.
191
00:08:11,190 --> 00:08:12,658
Instead of inviting him to dinner, I'm trying to think
192
00:08:12,692 --> 00:08:13,860
of a way to get rid of him.
193
00:08:13,893 --> 00:08:15,795
You're not a snob, darling.
194
00:08:15,828 --> 00:08:18,764
You're just thinking like any good host thinks.
195
00:08:18,798 --> 00:08:20,800
After all, Mr. Bermont and Sol
196
00:08:20,833 --> 00:08:23,870
just aren't ideal dinner companions.
197
00:08:23,903 --> 00:08:26,239
Neither one of them will be very comfortable.
198
00:08:26,272 --> 00:08:28,875
Keep talking, honey. I'm still feeling guilty.
199
00:08:32,678 --> 00:08:34,347
Let me give you a hand with that.
200
00:08:34,380 --> 00:08:36,048
No, Sol, you don't have to do that.
201
00:08:36,082 --> 00:08:38,217
Look, I'm your buddy, ain't I?
202
00:08:38,251 --> 00:08:40,152
So, I think I ought to warn you,
203
00:08:40,186 --> 00:08:42,088
these Bermonts are kind of stuffy people.
204
00:08:42,121 --> 00:08:44,156
What's the matter, you scared I'll be bored?
205
00:08:44,190 --> 00:08:46,158
Yeah, Sol, that's it.
206
00:08:46,192 --> 00:08:48,327
You might have a very, very boring evening.
207
00:08:48,361 --> 00:08:50,229
Don't you worry about that.
208
00:08:50,263 --> 00:08:52,365
Things get boring, good old Sol will liven things up.
209
00:08:52,398 --> 00:08:55,268
I'll play the spoons, you know?
210
00:08:55,301 --> 00:08:57,670
Or I'll do one of my selections on the water glasses.
211
00:08:57,703 --> 00:08:59,872
I'll play, um... Brother Jacques.
212
00:08:59,906 --> 00:09:02,241
In french. ♪ Brother Jacques
213
00:09:02,275 --> 00:09:04,277
♪ Brother Jacques
214
00:09:04,310 --> 00:09:07,713
♪ Dormez-vous, Dormez-vous? ♪
215
00:09:07,747 --> 00:09:09,849
Sounds better with water in there.
216
00:09:09,882 --> 00:09:12,351
Sol, you don't have to do any entertaining tonight.
217
00:09:12,385 --> 00:09:14,620
Hand me those napkins, will you, Sol?
218
00:09:14,654 --> 00:09:16,789
Yeah, here. Thank you.
219
00:09:16,822 --> 00:09:20,026
Hey, Sarge, you put two forks by this setting.
220
00:09:20,059 --> 00:09:21,794
That's a salad fork.
221
00:09:21,827 --> 00:09:24,330
Salad fork? What'll they gonna think of next?
222
00:09:24,363 --> 00:09:27,099
A special fork for lettuce.
223
00:09:27,133 --> 00:09:29,235
What's this? What is this?
224
00:09:29,268 --> 00:09:31,404
It's a shrimp fork, Sol. Shrimp fork?
225
00:09:31,437 --> 00:09:33,873
Heh! I always eat shrimps with a spoon.
226
00:09:33,906 --> 00:09:36,642
You get all the sauce that way, and it don't drip all over you.
227
00:09:38,411 --> 00:09:40,880
Sol? Yeah, Sarge?
228
00:09:40,913 --> 00:09:43,182
Will you put that down a second?
229
00:09:43,215 --> 00:09:45,351
Sol, you and I know each other a long time now.
230
00:09:45,384 --> 00:09:47,086
We're good friends.
231
00:09:47,119 --> 00:09:48,888
Yeah, Sarge, we are.
232
00:09:48,921 --> 00:09:50,890
Well, don't you think that good friends
233
00:09:50,923 --> 00:09:52,692
ought to come right out and say the truth?
234
00:09:52,725 --> 00:09:55,995
Friends understand. Yeah, friends understand.
235
00:09:56,028 --> 00:09:58,264
Well, Sol, this dinner party
236
00:09:58,297 --> 00:10:00,266
is very important to me.
237
00:10:00,299 --> 00:10:02,134
Oh. You want I should wear a tie, right?
238
00:10:02,168 --> 00:10:03,436
No, Sol.
239
00:10:03,469 --> 00:10:05,438
No tie? Good, good.
240
00:10:05,471 --> 00:10:07,974
But this dinner party's been planned for a long time.
241
00:10:08,007 --> 00:10:09,909
Oh, yeah, it looks great.
242
00:10:09,942 --> 00:10:11,677
A dinner party, in order to go right,
243
00:10:11,711 --> 00:10:15,081
has to be, uh, planned. Yeah, yeah, sure.
244
00:10:15,114 --> 00:10:17,750
Well, this party was planned for four.
245
00:10:17,783 --> 00:10:20,019
Four? Hey, it's almost that now. I better go get--
246
00:10:20,052 --> 00:10:21,821
No, Sol, four people.
247
00:10:21,854 --> 00:10:23,155
Yeah?
248
00:10:23,189 --> 00:10:24,757
Well, if you have dinner here,
249
00:10:24,790 --> 00:10:26,392
that'll make five.
250
00:10:26,425 --> 00:10:28,027
Yeah, five.
251
00:10:28,060 --> 00:10:30,696
Well, that's uneven.
252
00:10:30,730 --> 00:10:32,098
Uneven?
253
00:10:32,131 --> 00:10:33,799
Yeah, there's nothing worse
254
00:10:33,833 --> 00:10:35,301
than an uneven dinner party.
255
00:10:35,334 --> 00:10:37,136
Oh, yeah, I hate that.
256
00:10:37,169 --> 00:10:41,273
Oh! Oh, Sarge, I get you.
257
00:10:41,307 --> 00:10:43,743
You don't have to hit Sol Pomeroy on the head.
258
00:10:43,776 --> 00:10:45,745
Ha ha! I got you, Sarge.
259
00:10:45,778 --> 00:10:47,913
Sol, you don't mind? Mind? It's better this way.
260
00:10:47,947 --> 00:10:50,249
Five people at a dinner party is terrible.
261
00:10:50,282 --> 00:10:52,418
Laura: Darling, would you come in here and help me for a minute?
262
00:10:52,451 --> 00:10:54,020
Be right there, honey.
263
00:10:54,053 --> 00:10:55,755
Sarge, can I use your phone a minute?
264
00:10:55,788 --> 00:10:57,757
Help yourself. And thanks for understanding.
265
00:10:57,790 --> 00:10:59,725
Go on, what's to understand?
266
00:10:59,759 --> 00:11:01,260
Crazy guy.
267
00:11:01,293 --> 00:11:02,962
I understand.
268
00:11:02,995 --> 00:11:04,864
( MUTTERING )
269
00:11:11,137 --> 00:11:14,774
Hello, Herman? Hiya. Yeah, Sol Pomeroy.
270
00:11:14,807 --> 00:11:17,309
Listen, I'm staying at a friend of mine's house in New Rochelle.
271
00:11:17,343 --> 00:11:19,945
Well, I'll be there Monday like we planned, Herman.
272
00:11:19,979 --> 00:11:23,249
Fine. Listen, Herman, is your sister there?
273
00:11:23,282 --> 00:11:26,152
Will you put her on please? Okay.
274
00:11:26,185 --> 00:11:29,321
( WHISTLING FRERE JACQUES )
275
00:11:29,355 --> 00:11:32,224
Hello? Arlene? Hiya.
276
00:11:32,258 --> 00:11:34,527
Yeah, it's Sol.
277
00:11:34,560 --> 00:11:37,063
Pomeroy.
278
00:11:37,096 --> 00:11:39,465
Yeah, Arlene, listen, I'm trying to help a buddy of mine out.
279
00:11:39,498 --> 00:11:42,501
He's got himself stuck with an uneven dinner party.
280
00:11:42,535 --> 00:11:45,438
How would you like to come over tonight and make it even?
281
00:11:45,471 --> 00:11:48,841
What? Yes, I-- I'd be your date, yeah.
282
00:11:48,874 --> 00:11:50,810
What's the difference what you're gonna eat?
283
00:11:50,843 --> 00:11:52,945
It's a free meal, Arlene.
284
00:11:52,978 --> 00:11:55,881
Look, you'll be helping me and my buddy out.
285
00:11:55,915 --> 00:11:58,150
Will you please-- oh, you will?
286
00:11:58,184 --> 00:12:00,186
Swell, I'll pick you up in a couple of hours.
287
00:12:00,219 --> 00:12:01,821
Yeah. huh?
288
00:12:01,854 --> 00:12:03,255
Oh, no, no, no. It's, uh--
289
00:12:03,289 --> 00:12:05,124
it's fancy and all that, yeah.
290
00:12:05,157 --> 00:12:07,393
Everybody's got three forks, yeah.
291
00:12:16,602 --> 00:12:19,071
Oh, honey, the table looks beautiful.
292
00:12:19,105 --> 00:12:21,107
And the dinner smells wonderful.
293
00:12:21,140 --> 00:12:23,275
And you--you look more beautiful tonight
294
00:12:23,309 --> 00:12:25,111
than you did... This morning.
295
00:12:25,144 --> 00:12:27,413
Oh. thank you.
296
00:12:27,446 --> 00:12:29,815
Honey, I'm a little bit worried about Sol.
297
00:12:29,849 --> 00:12:31,517
Do you think his feelings were hurt?
298
00:12:31,550 --> 00:12:33,552
No, honey, he'll have more fun tonight with his date
299
00:12:33,586 --> 00:12:35,855
than he would spending an evening with the Bermonts.
300
00:12:35,888 --> 00:12:37,556
I hope so.
301
00:12:37,590 --> 00:12:39,425
I'm sure he will.
302
00:12:39,458 --> 00:12:41,060
You're probably right.
303
00:12:41,093 --> 00:12:42,928
He wouldn't enjoy himself here.
304
00:12:42,962 --> 00:12:44,463
It's the best thing. Sure, it is.
305
00:12:44,497 --> 00:12:46,465
It's absolutely the best thing.
306
00:12:49,068 --> 00:12:51,303
You feel like a heel, too?
307
00:12:51,337 --> 00:12:53,239
No, I feel like a rat.
308
00:12:53,272 --> 00:12:54,940
You know why?
309
00:12:54,974 --> 00:12:57,076
Because you're fond of Sol.
310
00:12:57,109 --> 00:12:59,044
Yeah. And so am I.
311
00:12:59,078 --> 00:13:01,313
( DOORBELL RINGS ) That's the Bermonts.
312
00:13:01,347 --> 00:13:03,315
We'll have to worry about Sol later.
313
00:13:05,217 --> 00:13:07,019
( OVERLAPPING CHATTER )
314
00:13:07,052 --> 00:13:08,988
Come on in. This is Mrs. Bermont.
315
00:13:09,021 --> 00:13:11,090
Mrs. Petrie.
316
00:13:11,123 --> 00:13:13,225
Mrs. Bermont, this is my wife Laura.
317
00:13:13,259 --> 00:13:15,194
We just met. Oh.
318
00:13:15,227 --> 00:13:17,029
Darling, will you take Mrs. Bermont's stole?
319
00:13:17,062 --> 00:13:18,497
Certainly. Thank you.
320
00:13:18,531 --> 00:13:21,300
Won't you come in? Thank you very much.
321
00:13:21,333 --> 00:13:23,435
I hope you didn't have any trouble finding the house.
322
00:13:23,469 --> 00:13:26,939
Oh, no, Mr. Bermont never has any trouble finding anything.
323
00:13:26,972 --> 00:13:28,974
He drove right straight to your door.
324
00:13:29,008 --> 00:13:31,610
29 minutes and 49 seconds.
325
00:13:31,644 --> 00:13:34,246
How was the drive up? Not too much traffic, I hope.
326
00:13:34,280 --> 00:13:36,115
Oh, it was a wonderful drive.
327
00:13:36,148 --> 00:13:39,385
It's good to have the open road under your wheels,
328
00:13:39,418 --> 00:13:42,955
to feel the strong pull of a really good automobile.
329
00:13:42,988 --> 00:13:44,423
You like to drive?
330
00:13:44,456 --> 00:13:47,459
It's my only vice. Ha ha ha!
331
00:13:47,493 --> 00:13:50,029
( LAUGHING )
332
00:13:57,036 --> 00:13:58,637
How about an hors d'oeuvre?
333
00:13:58,671 --> 00:14:00,439
Yes, there's celery hearts there,
334
00:14:00,472 --> 00:14:02,975
and anchovies, liver pate.
335
00:14:03,008 --> 00:14:04,543
We never touch hors d'oeuvres.
336
00:14:04,577 --> 00:14:06,412
Four kinds of cheese.
337
00:14:07,580 --> 00:14:09,215
No, Martha and I
338
00:14:09,248 --> 00:14:10,950
never eat before a meal.
339
00:14:10,983 --> 00:14:13,285
Except for breakfast. What?
340
00:14:13,319 --> 00:14:15,521
Just a family joke. Oh.
341
00:14:15,554 --> 00:14:17,022
How about a drink?
342
00:14:17,056 --> 00:14:18,457
Martha and I don't drink.
343
00:14:18,490 --> 00:14:22,061
I always say that...
344
00:14:22,094 --> 00:14:24,597
Alcohol is too rich for my carburetor.
345
00:14:24,630 --> 00:14:27,933
( LAUGHTER )
346
00:14:27,967 --> 00:14:30,002
Well, there's nothing funny about that.
347
00:14:30,035 --> 00:14:32,638
No. That's not funny.
348
00:14:32,671 --> 00:14:34,607
Pithy, though.
349
00:14:34,640 --> 00:14:36,909
Yes, it is. It's pithy.
350
00:14:38,177 --> 00:14:39,445
By the way, what did you think
351
00:14:39,478 --> 00:14:40,713
of last week's show?
352
00:14:40,746 --> 00:14:42,648
I thought last week's show
353
00:14:42,681 --> 00:14:44,083
was very funny.
354
00:14:44,116 --> 00:14:45,317
Boy, so did I.
355
00:14:45,351 --> 00:14:46,719
If you like slapstick humor.
356
00:14:46,752 --> 00:14:48,520
Well, you can overdo it.
357
00:14:48,554 --> 00:14:50,689
I, of course, like slapstick humor. I love it.
358
00:14:50,723 --> 00:14:53,492
But not on my show. No, not on our particular show.
359
00:14:53,525 --> 00:14:56,395
Not every week. I like it once in a while.
360
00:14:56,428 --> 00:14:58,197
That's me. I like it once in a while.
361
00:14:58,230 --> 00:15:00,199
But generally you both enjoyed the show?
362
00:15:00,232 --> 00:15:02,668
Yes, I did. No, I didn't.
363
00:15:05,571 --> 00:15:07,506
Uh, are you sure you wouldn't care for an hors d'oeuvre?
364
00:15:07,539 --> 00:15:09,708
Or a drink? We don't drink.
365
00:15:09,742 --> 00:15:12,344
Oh. heh heh. Too rich for your carburetor.
366
00:15:12,378 --> 00:15:14,246
( DOORBELL RINGS )
367
00:15:14,280 --> 00:15:16,348
I wonder who that could be.
368
00:15:16,382 --> 00:15:18,083
I don't know.
369
00:15:19,351 --> 00:15:20,753
Oh. ha ha ha!
370
00:15:20,786 --> 00:15:23,389
I'll go see who that could be.
371
00:15:23,422 --> 00:15:26,225
Dinner will be ready in just a few minutes.
372
00:15:26,258 --> 00:15:28,360
Hi, Sarge, I'm here! Hope I'm not late.
373
00:15:28,394 --> 00:15:30,362
Sol! Yeah, see?
374
00:15:30,396 --> 00:15:32,064
You were worried about an uneven dinner party?
375
00:15:32,097 --> 00:15:33,399
Don't worry no more.
376
00:15:33,432 --> 00:15:35,167
This is Arlene.
377
00:15:36,702 --> 00:15:38,604
Hiya, folks.
378
00:15:38,637 --> 00:15:41,206
And she evens it up. Say hello. Hiya, folks.
379
00:15:41,240 --> 00:15:43,409
And you must be Sarge's sponsor.
380
00:15:43,442 --> 00:15:46,245
Hiya. I'm Sol Pomeroy, an old army pal.
381
00:15:46,278 --> 00:15:48,113
And this is Arlene, my friend Herman's sister. Say hello.
382
00:15:48,147 --> 00:15:49,381
Glad to meet you.
383
00:15:49,415 --> 00:15:51,250
How do you do?
384
00:15:51,283 --> 00:15:52,451
You, too, honey.
385
00:15:52,484 --> 00:15:55,688
How do you do, Miss Herman?
386
00:15:55,721 --> 00:15:58,190
No, no, that's Herman's sister.
387
00:15:58,223 --> 00:15:59,558
Oh, Laura, this is Arlene,
388
00:15:59,591 --> 00:16:01,226
my friend Herman's sister.
389
00:16:01,260 --> 00:16:03,095
I brought her to even up the party.
390
00:16:03,128 --> 00:16:05,264
So now we're three even couples, huh?
391
00:16:05,297 --> 00:16:07,166
Right. Nice to meet you.
392
00:16:07,199 --> 00:16:09,335
Sol's told me so much about you.
393
00:16:09,368 --> 00:16:10,736
Let's sit down. You want to sit down?
394
00:16:10,769 --> 00:16:12,304
Let me take that.
395
00:16:12,338 --> 00:16:14,206
Oh, yeah.
396
00:16:14,239 --> 00:16:16,141
Nice dress.
397
00:16:16,175 --> 00:16:17,810
Come on, we'll sit inside there.
398
00:16:17,843 --> 00:16:19,745
Go in there, and I'll--yeah.
399
00:16:19,778 --> 00:16:21,714
Oh, no. I sit next to her, she's my date.
400
00:16:21,747 --> 00:16:24,116
You sit here. I sit there.
401
00:16:24,149 --> 00:16:26,385
( INDISTINCT CHATTER )
402
00:16:29,188 --> 00:16:30,689
There's no room.
403
00:16:30,723 --> 00:16:32,491
Honey, you want to move over a little bit?
404
00:16:32,524 --> 00:16:34,259
Give us a little room.
405
00:16:34,293 --> 00:16:36,261
Yeah, now we can have a little--
406
00:16:36,295 --> 00:16:38,797
a little elbow room and talk a little bit.
407
00:16:38,831 --> 00:16:41,700
What's your first name, honey? Henry!
408
00:16:41,734 --> 00:16:44,803
Henry? They gave you a fella's name?
409
00:16:44,837 --> 00:16:46,672
Henry is my name.
410
00:16:46,705 --> 00:16:49,108
You're both named Henry? That's crazy.
411
00:16:49,141 --> 00:16:50,843
( CLEARS THROAT ) Cute, though.
412
00:16:50,876 --> 00:16:53,145
Sol, would you care for some hors d'oeuvres?
413
00:16:53,178 --> 00:16:55,681
Oh, yeah. Oh, hey, caviar!
414
00:16:55,714 --> 00:16:58,150
I love them little fish eggs.
415
00:16:58,183 --> 00:17:00,319
Mr. Bermont, would you care for some?
416
00:17:00,352 --> 00:17:01,754
No, thank you.
417
00:17:03,288 --> 00:17:05,791
Is that your car parked out front?
418
00:17:05,824 --> 00:17:07,459
Which car do you mean?
419
00:17:07,493 --> 00:17:09,361
Little foreign job. Looks like a...
420
00:17:09,395 --> 00:17:11,663
SR160 Mark III.
421
00:17:11,697 --> 00:17:13,098
Yes, it is.
422
00:17:13,132 --> 00:17:15,100
Who stuck you with that?
423
00:17:16,535 --> 00:17:17,736
Stuck me?!
424
00:17:17,770 --> 00:17:19,271
Why don't I put on, uh,
425
00:17:19,304 --> 00:17:20,639
some nice conversation music?
426
00:17:20,672 --> 00:17:22,207
Music! No, no.
427
00:17:22,241 --> 00:17:23,509
Henry doesn't like music
428
00:17:23,542 --> 00:17:24,810
under conversation.
429
00:17:24,843 --> 00:17:26,879
What do you mean, who stuck me?
430
00:17:26,912 --> 00:17:30,215
Young man, the SR160 is the finest automobile
431
00:17:30,249 --> 00:17:31,517
on the road today?
432
00:17:31,550 --> 00:17:33,552
Ha ha! It's a dog.
433
00:17:35,287 --> 00:17:37,423
The SR160 is no dog.
434
00:17:37,456 --> 00:17:39,658
Okay, it's a lemon, then. Henry, don't you know?
435
00:17:39,691 --> 00:17:41,794
It stalls every time you stop for a light, right?
436
00:17:41,827 --> 00:17:44,196
Well, naturally.
437
00:17:44,229 --> 00:17:46,465
You can't expect a razor-sharp engine like that
438
00:17:46,498 --> 00:17:47,866
not to act up in traffic.
439
00:17:47,900 --> 00:17:49,568
Ha ha ha ha! They told you that
440
00:17:49,601 --> 00:17:51,670
when they sold it to you, right?
441
00:17:51,703 --> 00:17:53,772
You're not the first sucker that guy's roped.
442
00:17:53,806 --> 00:17:57,209
Hey! You haven't met our little boy Ritchie.
443
00:17:57,242 --> 00:17:59,678
We'd love to. He's probably asleep.
444
00:17:59,711 --> 00:18:01,580
Yeah. I'll get him.
445
00:18:04,283 --> 00:18:06,718
What did you mean when you called me a sucker?
446
00:18:06,752 --> 00:18:08,554
There's gotta be suckers, Henry.
447
00:18:08,587 --> 00:18:10,456
That's who buys the SR160s.
448
00:18:10,489 --> 00:18:13,392
I beg your pardon? Why, what'd you do?
449
00:18:15,661 --> 00:18:17,696
I, sir, did not do anything.
450
00:18:17,729 --> 00:18:19,565
Then what are you begging my pardon for?
451
00:18:19,598 --> 00:18:21,266
I thought you were sitting on my coat or something.
452
00:18:21,300 --> 00:18:23,902
Here he is. Isn't he cute?
453
00:18:29,241 --> 00:18:31,243
Oh, he's darling.
454
00:18:31,276 --> 00:18:33,745
But he's asleep. Yeah.
455
00:18:33,779 --> 00:18:36,515
What did you mean when you called me a sucker?
456
00:18:36,548 --> 00:18:38,951
There's some movies of him. He's awake in them.
457
00:18:38,984 --> 00:18:42,254
Sol, can I have some caviar, please?
458
00:18:42,287 --> 00:18:43,822
Oh, yeah, here.
459
00:18:43,856 --> 00:18:45,457
Don't spill any on your dress,
460
00:18:45,491 --> 00:18:47,392
or you'll smell fishy all night.
461
00:18:47,426 --> 00:18:48,827
You want one, Henry?
462
00:18:48,861 --> 00:18:50,596
No, thank you.
463
00:18:54,366 --> 00:18:56,268
What's the matter? You on a diet or something?
464
00:18:56,301 --> 00:18:58,370
Sol!
465
00:18:58,403 --> 00:19:01,740
What's the matter? Oh, it's not polite to mention lady's weight.
466
00:19:01,773 --> 00:19:03,942
Uh, no offense, Henry.
467
00:19:03,976 --> 00:19:06,245
No, no offense.
468
00:19:06,278 --> 00:19:08,447
You ain't fat, Henry, no.
469
00:19:08,480 --> 00:19:11,250
She ain't fat. In fact, she's built pretty good.
470
00:19:11,283 --> 00:19:13,619
Matter of fact, so is your SR160.
471
00:19:13,652 --> 00:19:15,320
What did you mean--
472
00:19:15,354 --> 00:19:16,922
Dinner is served!
473
00:19:16,955 --> 00:19:18,524
Isn't that what you were gonna say, honey?
474
00:19:18,557 --> 00:19:20,792
Yes, I was! Dinner is served.
475
00:19:20,826 --> 00:19:22,561
What are you standing up for, Henry?
476
00:19:22,594 --> 00:19:24,463
Oh, the lady-- stand up.
477
00:19:24,496 --> 00:19:25,898
If you'll all just sit down at the table,
478
00:19:25,931 --> 00:19:27,432
we'll bring in the roast.
479
00:19:27,466 --> 00:19:28,867
All right? All right.
480
00:19:28,901 --> 00:19:30,402
We'll just be a second. Take your time.
481
00:19:30,435 --> 00:19:31,670
We'll entertain the two Henrys.
482
00:19:33,472 --> 00:19:35,507
Sol: Well, eat up, folks...
483
00:19:35,541 --> 00:19:37,709
Honey, what are we gonna do?
484
00:19:37,743 --> 00:19:39,611
What can we do? It's just one of those life situations
485
00:19:39,645 --> 00:19:41,313
that comes along once in a while.
486
00:19:41,346 --> 00:19:43,415
Life situations? I've got to figure out
487
00:19:43,448 --> 00:19:45,851
a way to stretch dinner for four six ways.
488
00:19:45,884 --> 00:19:48,353
Honey, grab two of those glasses, please.
489
00:19:48,387 --> 00:19:49,788
Okay.
490
00:19:51,523 --> 00:19:53,492
All right, start stretching.
491
00:19:53,525 --> 00:19:55,694
Honey, have you got any more lettuce?
492
00:19:55,727 --> 00:19:58,864
No, I don't. We'll have to do it with sauce.
493
00:19:58,897 --> 00:20:00,499
Rob, maybe you ought to go out there and--
494
00:20:00,532 --> 00:20:02,401
And what? Be embarrassed?
495
00:20:02,434 --> 00:20:04,469
The only thing we can do now is weather the storm.
496
00:20:04,503 --> 00:20:07,272
I'll tell you, at least 50% of the guests out there
497
00:20:07,306 --> 00:20:09,608
are having a wonderful time.
498
00:20:09,641 --> 00:20:11,944
Sol and Arlene seem to be enjoying themselves.
499
00:20:11,977 --> 00:20:15,347
You aren't kidding. It's not too big a disaster, really.
500
00:20:15,380 --> 00:20:17,015
Rob! Don't-- oh, sorry!
501
00:20:17,049 --> 00:20:18,884
How could you do that?
502
00:20:18,917 --> 00:20:20,552
I forgot. I didn't mark it.
503
00:20:20,586 --> 00:20:22,688
I'll eat that one. Put sauce on it.
504
00:20:22,721 --> 00:20:25,023
Honey!
505
00:20:25,057 --> 00:20:27,392
Actually, the worst thing that can happen
506
00:20:27,426 --> 00:20:29,795
is that my sponsor and his wife will learn something
507
00:20:29,828 --> 00:20:32,731
about people who aren't exactly in their social sphere.
508
00:20:32,764 --> 00:20:34,833
By gosh, Sol's an unpolished gem.
509
00:20:34,866 --> 00:20:36,702
He may not sound like it,
510
00:20:36,735 --> 00:20:38,737
but under that rough exterior is a real gentleman.
511
00:20:38,770 --> 00:20:42,774
( GUESTS ARGUING )
512
00:20:42,808 --> 00:20:44,576
Sol: Step outside with me,
513
00:20:44,610 --> 00:20:46,478
we'll see who's just what!
514
00:20:46,511 --> 00:20:48,547
I have a feeling underneath that rough exterior
515
00:20:48,580 --> 00:20:50,582
lies a rough interior.
516
00:20:50,616 --> 00:20:53,085
Mr. Bermont: very well, let's step out!
517
00:20:53,118 --> 00:20:55,354
Rob, I think you'd better step outside, too.
518
00:20:55,387 --> 00:20:58,423
Are you coming? No, he's your friend and your sponsor.
519
00:20:58,457 --> 00:21:00,626
I'll stay here and roll bandages.
520
00:21:00,659 --> 00:21:01,960
Let's step outside.
521
00:21:01,994 --> 00:21:03,762
Dinner's almost ready, gang.
522
00:21:03,795 --> 00:21:05,397
Just because you're a sponsor and you're rich
523
00:21:05,430 --> 00:21:06,632
don't mean you know more than me.
524
00:21:06,665 --> 00:21:08,567
Sol, Mr. Bermont's my guest.
525
00:21:08,600 --> 00:21:10,802
So what am I, your relative?
526
00:21:10,836 --> 00:21:13,538
It is all right, Petrie. You don't have to protect me.
527
00:21:13,572 --> 00:21:15,474
I can hold my own with this gentleman.
528
00:21:15,507 --> 00:21:16,742
Who are you calling a gentleman?
529
00:21:16,775 --> 00:21:18,377
Try this awful-smelling cheese.
530
00:21:18,410 --> 00:21:19,845
It's delicious.
531
00:21:19,878 --> 00:21:22,481
Are we going outside or aren't we?
532
00:21:22,514 --> 00:21:24,116
Yeah.
533
00:21:24,149 --> 00:21:25,651
Henry, why are you so stubborn?
534
00:21:25,684 --> 00:21:27,619
Why must you always step outside?
535
00:21:27,653 --> 00:21:30,055
Keep out of this, my dear. It does not concern you.
536
00:21:30,088 --> 00:21:31,890
This man has challenged me!
537
00:21:31,923 --> 00:21:34,059
And you accepted. So come on.
538
00:21:34,092 --> 00:21:35,961
Wait, there must be a better way to settle the argument.
539
00:21:35,994 --> 00:21:38,130
There is no other way to settle it. Shall we?
540
00:21:38,163 --> 00:21:39,865
After you, MR. Big Shot. Sol!
541
00:21:39,898 --> 00:21:42,467
Petrie! You keep out of this!
542
00:21:42,501 --> 00:21:45,003
Can't back out now, Sarge.
543
00:21:45,037 --> 00:21:46,805
Are they really gonna fight?
544
00:21:46,838 --> 00:21:49,041
They're making noises like they're gonna fight.
545
00:21:49,074 --> 00:21:51,576
No, no, they won't fight.
546
00:21:51,610 --> 00:21:53,078
Try one of these crazy green things. They look awful,
547
00:21:53,111 --> 00:21:54,880
but they taste delicious. No.
548
00:21:54,913 --> 00:21:56,848
Rob, do something.
549
00:21:56,882 --> 00:21:58,950
Uh...
550
00:21:58,984 --> 00:22:00,852
Mommy! Mommy!
551
00:22:00,886 --> 00:22:02,387
Ritchie, what are you doing out of bed?
552
00:22:02,421 --> 00:22:04,723
You're supposed to be asleep.
553
00:22:04,756 --> 00:22:08,427
The television's on too loud!
554
00:22:08,460 --> 00:22:10,562
I'll turn it down, dear.
555
00:22:10,595 --> 00:22:13,565
What program are you watching?
556
00:22:13,598 --> 00:22:16,468
( ARGUING AND CLATTER )
557
00:22:16,501 --> 00:22:18,403
It's an adult western.
558
00:22:18,437 --> 00:22:20,105
Where's the television?
559
00:22:20,138 --> 00:22:22,441
It's outside! Now go to bed!
560
00:22:23,975 --> 00:22:25,677
Men are so silly, aren't they?
561
00:22:25,711 --> 00:22:27,446
They're just like children.
562
00:22:27,479 --> 00:22:29,548
Does your Henry get into fights like this often?
563
00:22:29,581 --> 00:22:31,049
Often enough.
564
00:22:31,083 --> 00:22:32,784
Who do you think will win? I don't know.
565
00:22:32,818 --> 00:22:35,687
I don't care.
566
00:22:35,721 --> 00:22:37,155
You don't care?
567
00:22:37,189 --> 00:22:40,759
After 35 years of "let's step outside",
568
00:22:40,792 --> 00:22:43,895
who cares?
569
00:22:43,929 --> 00:22:46,465
( SHOUTING CONTINUES )
570
00:22:46,498 --> 00:22:48,934
They're out there fighting!
571
00:22:48,967 --> 00:22:51,536
Mr. Bermont, are you all right?
572
00:22:51,570 --> 00:22:53,505
Certainly not. I'm hurt.
573
00:22:53,538 --> 00:22:56,875
Ritchie: Mommy! The television's on too loud!
574
00:22:56,908 --> 00:22:58,877
All right, dear, I'll turn it down.
575
00:22:58,910 --> 00:23:00,445
Honey, get some ice for Mr. Bermont.
576
00:23:00,479 --> 00:23:01,980
Can I help you?
577
00:23:02,013 --> 00:23:04,116
Out of my way, let me alone!
578
00:23:04,149 --> 00:23:05,817
What did you do, Henry?
579
00:23:05,851 --> 00:23:07,953
Hit your head on the hood again?
580
00:23:07,986 --> 00:23:09,721
Yes, I did.
581
00:23:09,755 --> 00:23:11,456
Oh, Mr. Bermont, here you are.
582
00:23:11,490 --> 00:23:12,924
What happened?
583
00:23:12,958 --> 00:23:14,793
I'll tell you what happened.
584
00:23:14,826 --> 00:23:16,528
I was right,
585
00:23:16,561 --> 00:23:17,896
and your husband's starter was ruined.
586
00:23:17,929 --> 00:23:19,531
Tell her, Henry, come on.
587
00:23:19,564 --> 00:23:21,199
Yes, it's true.
588
00:23:21,233 --> 00:23:23,568
But I never would've believed it.
589
00:23:23,602 --> 00:23:25,937
All the master mechanics at the plant said that nothing could be done.
590
00:23:25,971 --> 00:23:28,874
What couldn't be done? Rob, why did you let them fight?
591
00:23:28,907 --> 00:23:30,909
They weren't fighting. They were arguing
592
00:23:30,942 --> 00:23:33,178
about superchargers and carburetors.
593
00:23:33,211 --> 00:23:34,980
Well, let's call it a difference of opinion.
594
00:23:35,013 --> 00:23:37,115
Let's call it I was right and you was wrong.
595
00:23:37,149 --> 00:23:39,117
And let's also admit that nobody
596
00:23:39,151 --> 00:23:40,886
ever adjusted your carburetor
597
00:23:40,919 --> 00:23:42,587
and made a needlepoint adjustment
598
00:23:42,621 --> 00:23:44,689
on your supercharger like I just did.
599
00:23:44,723 --> 00:23:46,558
Will you admit that, or will you get stubborn again?
600
00:23:46,591 --> 00:23:48,193
All right, I will admit it.
601
00:23:48,226 --> 00:23:50,162
And I'll also admit that the motor
602
00:23:50,195 --> 00:23:51,897
has never run better.
603
00:23:51,930 --> 00:23:54,065
This man is an amazing mechanic.
604
00:23:54,099 --> 00:23:56,067
Told you that 100 times, Henry.
605
00:23:57,803 --> 00:23:59,704
Well, I'm hungry. How's dinner coming?
606
00:23:59,738 --> 00:24:02,507
Ready when you are. Well, hank, let's wash up.
607
00:24:02,541 --> 00:24:04,142
Or are you gonna eat with that dirty hand?
608
00:24:04,176 --> 00:24:06,812
After you, Sol. Here's a little present for you.
609
00:24:06,845 --> 00:24:08,580
Thank you.
610
00:24:15,554 --> 00:24:17,589
( PIANO PLAYING )
611
00:24:17,622 --> 00:24:21,726
You know something, Rob? You're a very lucky man. Why?
612
00:24:21,760 --> 00:24:24,095
'cause you don't have to eat caviar for breakfast.
613
00:24:24,129 --> 00:24:25,997
Sol and Arlene finished it.
614
00:24:26,031 --> 00:24:29,868
♪ You wonderful you
615
00:24:29,901 --> 00:24:31,703
♪ I'm glad I found you
616
00:24:31,736 --> 00:24:34,306
Rob, we did it 12 times for the Bermonts.
617
00:24:34,339 --> 00:24:35,941
Oh, honey, this one's for me.
618
00:24:35,974 --> 00:24:37,542
One more time? Come on. All right.
619
00:24:37,576 --> 00:24:39,744
♪ Remember
620
00:24:39,778 --> 00:24:41,279
♪ Finders keepers
621
00:24:41,313 --> 00:24:43,281
♪ Losers weepers
622
00:24:43,315 --> 00:24:46,618
♪ And because that's true
623
00:24:46,651 --> 00:24:49,654
♪ You're mine now
624
00:24:49,688 --> 00:24:54,593
♪ You wonderful you
625
00:24:54,626 --> 00:24:55,961
Why did you mess up my hair?
626
00:24:55,994 --> 00:24:57,729
I like to.
627
00:24:59,698 --> 00:25:01,566
♪♪
43935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.