All language subtitles for the.dick.van.dyke.show.s01e29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,775 --> 00:00:09,542 ♪♪ 2 00:00:33,199 --> 00:00:34,734 There, that ought to do it. 3 00:00:34,768 --> 00:00:36,636 You did that good, daddy. 4 00:00:36,669 --> 00:00:38,471 Thank you very much, Rich. Will you please watch 5 00:00:38,505 --> 00:00:40,173 when you track mud in the house from now on? 6 00:00:40,206 --> 00:00:42,108 Okay, daddy, I'll be careful. 7 00:00:42,142 --> 00:00:44,411 Good. We want to keep the room nice and neat. 8 00:00:44,444 --> 00:00:46,312 Is company coming? 9 00:00:46,346 --> 00:00:48,281 Yeah, as a matter of fact, they are. 10 00:00:48,314 --> 00:00:50,216 Will I like the company? 11 00:00:50,250 --> 00:00:52,419 I don't think you know them. Mr. and Mrs. Bermont. 12 00:00:52,452 --> 00:00:53,887 Are they my uncles? 13 00:00:53,920 --> 00:00:55,722 ( LAUGHTER ) No, Rich. 14 00:00:55,755 --> 00:00:58,158 Mr. Bermont's the sponsor of the show daddy writes. 15 00:00:58,191 --> 00:01:00,727 So why does the house have to be so clean? 16 00:01:00,760 --> 00:01:02,729 Actually, Mr. Bermont's daddy's boss. 17 00:01:02,762 --> 00:01:04,297 He pays my salary. 18 00:01:04,330 --> 00:01:05,899 Won't Mr. Bermont pay your salary 19 00:01:05,932 --> 00:01:08,134 if the house is dirty? 20 00:01:08,168 --> 00:01:10,336 Of course he will, Rich. 21 00:01:10,370 --> 00:01:12,539 Hey, don't you have something to do? 22 00:01:12,572 --> 00:01:14,374 Can I bring my puzzle in here? 23 00:01:14,407 --> 00:01:16,843 I just told you, we want to keep the room neat. 24 00:01:16,876 --> 00:01:19,245 It's a neat puzzle, daddy. 25 00:01:19,279 --> 00:01:21,648 Oh, please, Rich. Will you do it in your room? 26 00:01:21,681 --> 00:01:23,583 Okay. And put some shoes on. 27 00:01:23,616 --> 00:01:25,452 Okay. 28 00:01:25,485 --> 00:01:27,353 Daddy? Huh? 29 00:01:27,387 --> 00:01:30,190 Do I have to meet Mr. Bermont? 30 00:01:30,223 --> 00:01:31,891 No, you'll probably be asleep my then. 31 00:01:31,925 --> 00:01:34,394 Good. He sounds too clean. 32 00:01:55,849 --> 00:01:57,750 All right, everything you ordered. 33 00:01:57,784 --> 00:02:02,489 Salami, olives, gherkins, herring, 34 00:02:02,522 --> 00:02:04,791 four kinds of cheese. 35 00:02:04,824 --> 00:02:06,759 Honey, you think this is enough? 36 00:02:06,793 --> 00:02:08,928 Rob, there are only the four of us. 37 00:02:08,962 --> 00:02:11,698 I have just spent $28.37 38 00:02:11,731 --> 00:02:13,967 for a bag full of potential leftovers. 39 00:02:14,000 --> 00:02:15,401 Don't worry about leftovers. 40 00:02:15,435 --> 00:02:16,636 I'll eat 'em for breakfast. 41 00:02:16,669 --> 00:02:18,538 I still think we overdid it. 42 00:02:18,571 --> 00:02:20,974 I want to be prepared. Who knows what sponsors like? 43 00:02:21,007 --> 00:02:23,309 Honey, are you sure this is enough stuff? 44 00:02:23,343 --> 00:02:25,879 Rob, if I'd known this was gonna make you so nervous, 45 00:02:25,912 --> 00:02:28,748 I'd never have arranged this dinner, sponsor or not. 46 00:02:28,781 --> 00:02:31,351 I'm not nervous. It's just that Mr. Bermont 47 00:02:31,384 --> 00:02:33,620 looks forward to these dinners with his employees. 48 00:02:33,653 --> 00:02:35,388 I want everything to be right. 49 00:02:35,421 --> 00:02:36,856 It'll be right, darling. 50 00:02:36,890 --> 00:02:39,359 After all, Mr. Bermont is just another man. 51 00:02:39,392 --> 00:02:42,562 He's a very important man, he's my sponsor. 52 00:02:42,595 --> 00:02:44,397 Well, he may be your sponsor, 53 00:02:44,430 --> 00:02:46,566 but he's still a human being. It'll go all right. 54 00:02:46,599 --> 00:02:48,368 Help me unload the rest of the groceries from the car. 55 00:02:48,401 --> 00:02:49,903 Okay. 56 00:02:55,341 --> 00:02:56,843 Surprise! 57 00:02:58,611 --> 00:03:00,613 Laura? Sarge? 58 00:03:04,717 --> 00:03:06,352 Surprise! 59 00:03:14,827 --> 00:03:16,729 Surprise! Oof! 60 00:03:23,703 --> 00:03:25,605 ( MUTTERING ) 61 00:03:30,877 --> 00:03:32,679 Surprise! 62 00:03:46,726 --> 00:03:48,428 No beer? 63 00:03:48,461 --> 00:03:49,862 Crazy house. 64 00:03:49,896 --> 00:03:51,297 ( DOOR CLOSES ) 65 00:03:57,437 --> 00:03:59,439 Surprise! Aah! 66 00:03:59,472 --> 00:04:01,374 Sol! Hi, Sarge! 67 00:04:01,407 --> 00:04:02,742 Sol Pomeroy, you-- 68 00:04:02,775 --> 00:04:03,876 you son of a gun! 69 00:04:03,910 --> 00:04:05,678 You army buddy, you! 70 00:04:05,712 --> 00:04:06,846 Sarge! 71 00:04:06,879 --> 00:04:08,681 You old yard bird! 72 00:04:08,715 --> 00:04:10,416 What are you doing here? 73 00:04:10,450 --> 00:04:11,884 Driving through on my way to Connecticut. 74 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 I says to myself, "sergeant and Laura 75 00:04:13,953 --> 00:04:15,888 would never forgive me if I didn't come over and say hello." 76 00:04:15,922 --> 00:04:17,523 We sure wouldn't have. 77 00:04:17,557 --> 00:04:19,359 Laura, look who's here. 78 00:04:19,392 --> 00:04:20,693 Sol! Laura! 79 00:04:20,727 --> 00:04:21,928 You old son of a gun! 80 00:04:21,961 --> 00:04:24,330 Sol Pomeroy! Hiya, doll-face. 81 00:04:24,364 --> 00:04:26,799 What are you doing here? The last letter we had, you were in Michigan. 82 00:04:26,833 --> 00:04:28,568 I bought myself a partnership 83 00:04:28,601 --> 00:04:30,570 in a garage in Stanford, Connecticut. 84 00:04:30,603 --> 00:04:32,472 Sports cars. Sports cars? 85 00:04:32,505 --> 00:04:35,541 Yeah, nobody drives weapons carriers anymore, sarge. 86 00:04:35,575 --> 00:04:37,744 Same old sol. Let's go into the living room 87 00:04:37,777 --> 00:04:40,580 and sit down and get comfortable. 88 00:04:40,613 --> 00:04:42,448 Oh, Sol, it's good to see you again. 89 00:04:42,482 --> 00:04:44,017 What a nice house. Thank you. 90 00:04:44,050 --> 00:04:45,752 How long can you stay? 91 00:04:45,785 --> 00:04:47,854 I don't have to be in Stanford till Monday, 92 00:04:47,887 --> 00:04:49,889 so I could stay for the weekend, if you can stand me that long. 93 00:04:49,922 --> 00:04:51,758 Sol, we'd love to have you. 94 00:04:51,791 --> 00:04:53,860 You sure? We'll put a rollaway bed in the den. 95 00:04:53,893 --> 00:04:55,662 I don't want to be no trouble. 96 00:04:55,695 --> 00:04:57,063 Sol, you won't be any trouble at all. 97 00:04:57,096 --> 00:04:58,598 We're glad to have you. 98 00:04:58,631 --> 00:05:00,066 Good. I'm glad you're glad. 99 00:05:00,099 --> 00:05:01,901 And this must be Ritchie! 100 00:05:01,934 --> 00:05:04,037 What do you say, Ritchie? Ha ha! 101 00:05:04,070 --> 00:05:07,440 He don't look so neat, daddy. 102 00:05:09,609 --> 00:05:11,678 What kind of manners is that for a kid? 103 00:05:11,711 --> 00:05:13,780 He thought you were somebody else. 104 00:05:13,813 --> 00:05:15,682 Rich, this is my old army buddy Sol. 105 00:05:15,715 --> 00:05:17,617 Put it there, kid. 106 00:05:17,650 --> 00:05:19,552 I got something for you. It's in my car. 107 00:05:19,585 --> 00:05:21,387 Can you get it? Ritchie... 108 00:05:21,421 --> 00:05:22,855 That's not the way we behave, is it? 109 00:05:22,889 --> 00:05:24,524 Yes, it is. Ritchie... 110 00:05:24,557 --> 00:05:25,958 Leave him alone. He's only a kid. 111 00:05:25,992 --> 00:05:27,560 I'll get it, it's in my suitcase. 112 00:05:27,593 --> 00:05:28,828 I got something for you, too. 113 00:05:28,861 --> 00:05:31,664 Can you get it? 114 00:05:31,698 --> 00:05:33,933 Daddy, that's not the way we behave. 115 00:05:33,966 --> 00:05:35,568 Go get it, Sol. 116 00:05:35,601 --> 00:05:37,837 Sarge, I knew you'd have a goofy family. 117 00:05:37,870 --> 00:05:39,939 Come on, Ritchie. 118 00:05:39,972 --> 00:05:42,875 Boy, sure is great seeing you guys. 119 00:05:42,909 --> 00:05:45,078 Come on, Ritchie. 120 00:05:45,111 --> 00:05:47,780 Right over there. 121 00:05:47,814 --> 00:05:50,850 Honey, we've got ourselves a little problem. 122 00:05:50,883 --> 00:05:52,618 What do you mean? 123 00:05:52,652 --> 00:05:54,087 What'll we do about the dinner party? 124 00:05:54,120 --> 00:05:56,489 I'll just set an extra place at the table. 125 00:05:56,522 --> 00:05:57,924 I don't think Sol and Mr. Bermont 126 00:05:57,957 --> 00:06:00,426 are exactly compatible dinner companions. 127 00:06:00,460 --> 00:06:01,894 We'll just have to make the best of it. 128 00:06:01,928 --> 00:06:03,529 Well, here it is. 129 00:06:03,563 --> 00:06:04,997 Let me help you. 130 00:06:07,166 --> 00:06:10,436 What in the wor-- it's my toolbox. 131 00:06:10,470 --> 00:06:11,904 I don't like to leave it in the car. 132 00:06:11,938 --> 00:06:14,140 Somebody might steal it, you know? 133 00:06:14,173 --> 00:06:15,842 Here we go, Ritchie. 134 00:06:18,211 --> 00:06:19,545 Well, what do you say, dear? 135 00:06:19,579 --> 00:06:21,647 I got one. 136 00:06:21,681 --> 00:06:23,583 Ritchie! 137 00:06:23,616 --> 00:06:24,751 Thank you. 138 00:06:24,784 --> 00:06:26,953 I got one. Ritchie! 139 00:06:26,986 --> 00:06:28,955 He's a natural kid. If he's got one, he's got one. 140 00:06:28,988 --> 00:06:32,191 And here's for you and Sarge. 141 00:06:32,225 --> 00:06:34,227 Oh, Sol, you shouldn't have. 142 00:06:34,260 --> 00:06:36,129 And I wrapped it myself. 143 00:06:38,231 --> 00:06:39,799 Isn't that nice? 144 00:06:39,832 --> 00:06:42,001 Well... 145 00:06:42,034 --> 00:06:43,569 Oh. ( GASP ) 146 00:06:43,603 --> 00:06:45,605 well, it's--it's-- 147 00:06:45,638 --> 00:06:49,075 Isn't that-- Sol, it's just lovely. 148 00:06:49,108 --> 00:06:51,544 We don't even have one, Sol. 149 00:06:51,577 --> 00:06:53,179 Hey! Look at that! 150 00:06:53,212 --> 00:06:54,847 It goes up and down. 151 00:06:54,881 --> 00:06:56,516 Honey, you know what that is? 152 00:06:56,549 --> 00:06:58,151 It's one of those, uh... 153 00:06:58,184 --> 00:06:59,819 It's a beer opener. 154 00:06:59,852 --> 00:07:01,154 Screw it onto your kitchen table, 155 00:07:01,187 --> 00:07:03,189 you'll open 400 beers an hour. 156 00:07:03,222 --> 00:07:05,525 400 beers. 157 00:07:05,558 --> 00:07:07,226 400. An hour. 158 00:07:07,260 --> 00:07:09,562 Comes in handy at a party. 159 00:07:09,595 --> 00:07:11,497 Oh, gee, Sol, thanks a lot. 160 00:07:11,531 --> 00:07:13,633 You can use it tonight, mommy. 161 00:07:13,666 --> 00:07:15,134 Tonight? What's, uh-- 162 00:07:15,168 --> 00:07:16,869 We're having a little dinner party tonight. 163 00:07:16,903 --> 00:07:19,505 Really? I'm just in time, huh? 164 00:07:19,539 --> 00:07:21,040 Yeah, just in time. 165 00:07:21,073 --> 00:07:22,608 What kind of bash is it? 166 00:07:22,642 --> 00:07:24,577 Just a quiet little dinner party. 167 00:07:24,610 --> 00:07:27,280 Right, honey? Yeah, just a quiet little dinner party. 168 00:07:27,313 --> 00:07:30,016 Well, don't worry, I'll liven it up. 169 00:07:30,049 --> 00:07:31,584 Who's coming? 170 00:07:31,617 --> 00:07:32,952 My sponsor and his wife. 171 00:07:32,985 --> 00:07:34,787 Oh, your sponsor? 172 00:07:34,821 --> 00:07:36,155 Think he'll bring a couple of free samples? 173 00:07:36,189 --> 00:07:37,757 I don't know, Sol. 174 00:07:37,790 --> 00:07:39,158 We were just planning to eat and talk. 175 00:07:39,192 --> 00:07:40,626 Great. Two of my favorite hobbies-- 176 00:07:40,660 --> 00:07:41,727 eating and talking. 177 00:07:41,761 --> 00:07:43,029 I'd better unpack 178 00:07:43,062 --> 00:07:44,530 before my suit gets too wrinkled. 179 00:07:44,564 --> 00:07:46,532 I like to look nice when I eat. 180 00:07:46,566 --> 00:07:48,768 Rich, come on. Give uncle Sol a hand. 181 00:07:48,801 --> 00:07:51,237 Ritchie, show uncle Sol where the den is. 182 00:07:51,270 --> 00:07:52,772 Okay. 183 00:07:52,805 --> 00:07:54,040 Let's go. 184 00:07:56,042 --> 00:07:58,878 Boy, sure is great seeing you guys. 185 00:07:58,911 --> 00:08:01,047 Come on, can't you breathe? 186 00:08:01,080 --> 00:08:02,715 What do you think? 187 00:08:02,748 --> 00:08:04,584 Well, what do you think? 188 00:08:04,617 --> 00:08:07,119 I think I'm a snob. 189 00:08:07,153 --> 00:08:09,222 A snob? Yeah, a snob. 190 00:08:09,255 --> 00:08:11,157 My old army buddy comes to visit me. 191 00:08:11,190 --> 00:08:12,658 Instead of inviting him to dinner, I'm trying to think 192 00:08:12,692 --> 00:08:13,860 of a way to get rid of him. 193 00:08:13,893 --> 00:08:15,795 You're not a snob, darling. 194 00:08:15,828 --> 00:08:18,764 You're just thinking like any good host thinks. 195 00:08:18,798 --> 00:08:20,800 After all, Mr. Bermont and Sol 196 00:08:20,833 --> 00:08:23,870 just aren't ideal dinner companions. 197 00:08:23,903 --> 00:08:26,239 Neither one of them will be very comfortable. 198 00:08:26,272 --> 00:08:28,875 Keep talking, honey. I'm still feeling guilty. 199 00:08:32,678 --> 00:08:34,347 Let me give you a hand with that. 200 00:08:34,380 --> 00:08:36,048 No, Sol, you don't have to do that. 201 00:08:36,082 --> 00:08:38,217 Look, I'm your buddy, ain't I? 202 00:08:38,251 --> 00:08:40,152 So, I think I ought to warn you, 203 00:08:40,186 --> 00:08:42,088 these Bermonts are kind of stuffy people. 204 00:08:42,121 --> 00:08:44,156 What's the matter, you scared I'll be bored? 205 00:08:44,190 --> 00:08:46,158 Yeah, Sol, that's it. 206 00:08:46,192 --> 00:08:48,327 You might have a very, very boring evening. 207 00:08:48,361 --> 00:08:50,229 Don't you worry about that. 208 00:08:50,263 --> 00:08:52,365 Things get boring, good old Sol will liven things up. 209 00:08:52,398 --> 00:08:55,268 I'll play the spoons, you know? 210 00:08:55,301 --> 00:08:57,670 Or I'll do one of my selections on the water glasses. 211 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 I'll play, um... Brother Jacques. 212 00:08:59,906 --> 00:09:02,241 In french. ♪ Brother Jacques 213 00:09:02,275 --> 00:09:04,277 ♪ Brother Jacques 214 00:09:04,310 --> 00:09:07,713 ♪ Dormez-vous, Dormez-vous? ♪ 215 00:09:07,747 --> 00:09:09,849 Sounds better with water in there. 216 00:09:09,882 --> 00:09:12,351 Sol, you don't have to do any entertaining tonight. 217 00:09:12,385 --> 00:09:14,620 Hand me those napkins, will you, Sol? 218 00:09:14,654 --> 00:09:16,789 Yeah, here. Thank you. 219 00:09:16,822 --> 00:09:20,026 Hey, Sarge, you put two forks by this setting. 220 00:09:20,059 --> 00:09:21,794 That's a salad fork. 221 00:09:21,827 --> 00:09:24,330 Salad fork? What'll they gonna think of next? 222 00:09:24,363 --> 00:09:27,099 A special fork for lettuce. 223 00:09:27,133 --> 00:09:29,235 What's this? What is this? 224 00:09:29,268 --> 00:09:31,404 It's a shrimp fork, Sol. Shrimp fork? 225 00:09:31,437 --> 00:09:33,873 Heh! I always eat shrimps with a spoon. 226 00:09:33,906 --> 00:09:36,642 You get all the sauce that way, and it don't drip all over you. 227 00:09:38,411 --> 00:09:40,880 Sol? Yeah, Sarge? 228 00:09:40,913 --> 00:09:43,182 Will you put that down a second? 229 00:09:43,215 --> 00:09:45,351 Sol, you and I know each other a long time now. 230 00:09:45,384 --> 00:09:47,086 We're good friends. 231 00:09:47,119 --> 00:09:48,888 Yeah, Sarge, we are. 232 00:09:48,921 --> 00:09:50,890 Well, don't you think that good friends 233 00:09:50,923 --> 00:09:52,692 ought to come right out and say the truth? 234 00:09:52,725 --> 00:09:55,995 Friends understand. Yeah, friends understand. 235 00:09:56,028 --> 00:09:58,264 Well, Sol, this dinner party 236 00:09:58,297 --> 00:10:00,266 is very important to me. 237 00:10:00,299 --> 00:10:02,134 Oh. You want I should wear a tie, right? 238 00:10:02,168 --> 00:10:03,436 No, Sol. 239 00:10:03,469 --> 00:10:05,438 No tie? Good, good. 240 00:10:05,471 --> 00:10:07,974 But this dinner party's been planned for a long time. 241 00:10:08,007 --> 00:10:09,909 Oh, yeah, it looks great. 242 00:10:09,942 --> 00:10:11,677 A dinner party, in order to go right, 243 00:10:11,711 --> 00:10:15,081 has to be, uh, planned. Yeah, yeah, sure. 244 00:10:15,114 --> 00:10:17,750 Well, this party was planned for four. 245 00:10:17,783 --> 00:10:20,019 Four? Hey, it's almost that now. I better go get-- 246 00:10:20,052 --> 00:10:21,821 No, Sol, four people. 247 00:10:21,854 --> 00:10:23,155 Yeah? 248 00:10:23,189 --> 00:10:24,757 Well, if you have dinner here, 249 00:10:24,790 --> 00:10:26,392 that'll make five. 250 00:10:26,425 --> 00:10:28,027 Yeah, five. 251 00:10:28,060 --> 00:10:30,696 Well, that's uneven. 252 00:10:30,730 --> 00:10:32,098 Uneven? 253 00:10:32,131 --> 00:10:33,799 Yeah, there's nothing worse 254 00:10:33,833 --> 00:10:35,301 than an uneven dinner party. 255 00:10:35,334 --> 00:10:37,136 Oh, yeah, I hate that. 256 00:10:37,169 --> 00:10:41,273 Oh! Oh, Sarge, I get you. 257 00:10:41,307 --> 00:10:43,743 You don't have to hit Sol Pomeroy on the head. 258 00:10:43,776 --> 00:10:45,745 Ha ha! I got you, Sarge. 259 00:10:45,778 --> 00:10:47,913 Sol, you don't mind? Mind? It's better this way. 260 00:10:47,947 --> 00:10:50,249 Five people at a dinner party is terrible. 261 00:10:50,282 --> 00:10:52,418 Laura: Darling, would you come in here and help me for a minute? 262 00:10:52,451 --> 00:10:54,020 Be right there, honey. 263 00:10:54,053 --> 00:10:55,755 Sarge, can I use your phone a minute? 264 00:10:55,788 --> 00:10:57,757 Help yourself. And thanks for understanding. 265 00:10:57,790 --> 00:10:59,725 Go on, what's to understand? 266 00:10:59,759 --> 00:11:01,260 Crazy guy. 267 00:11:01,293 --> 00:11:02,962 I understand. 268 00:11:02,995 --> 00:11:04,864 ( MUTTERING ) 269 00:11:11,137 --> 00:11:14,774 Hello, Herman? Hiya. Yeah, Sol Pomeroy. 270 00:11:14,807 --> 00:11:17,309 Listen, I'm staying at a friend of mine's house in New Rochelle. 271 00:11:17,343 --> 00:11:19,945 Well, I'll be there Monday like we planned, Herman. 272 00:11:19,979 --> 00:11:23,249 Fine. Listen, Herman, is your sister there? 273 00:11:23,282 --> 00:11:26,152 Will you put her on please? Okay. 274 00:11:26,185 --> 00:11:29,321 ( WHISTLING FRERE JACQUES ) 275 00:11:29,355 --> 00:11:32,224 Hello? Arlene? Hiya. 276 00:11:32,258 --> 00:11:34,527 Yeah, it's Sol. 277 00:11:34,560 --> 00:11:37,063 Pomeroy. 278 00:11:37,096 --> 00:11:39,465 Yeah, Arlene, listen, I'm trying to help a buddy of mine out. 279 00:11:39,498 --> 00:11:42,501 He's got himself stuck with an uneven dinner party. 280 00:11:42,535 --> 00:11:45,438 How would you like to come over tonight and make it even? 281 00:11:45,471 --> 00:11:48,841 What? Yes, I-- I'd be your date, yeah. 282 00:11:48,874 --> 00:11:50,810 What's the difference what you're gonna eat? 283 00:11:50,843 --> 00:11:52,945 It's a free meal, Arlene. 284 00:11:52,978 --> 00:11:55,881 Look, you'll be helping me and my buddy out. 285 00:11:55,915 --> 00:11:58,150 Will you please-- oh, you will? 286 00:11:58,184 --> 00:12:00,186 Swell, I'll pick you up in a couple of hours. 287 00:12:00,219 --> 00:12:01,821 Yeah. huh? 288 00:12:01,854 --> 00:12:03,255 Oh, no, no, no. It's, uh-- 289 00:12:03,289 --> 00:12:05,124 it's fancy and all that, yeah. 290 00:12:05,157 --> 00:12:07,393 Everybody's got three forks, yeah. 291 00:12:16,602 --> 00:12:19,071 Oh, honey, the table looks beautiful. 292 00:12:19,105 --> 00:12:21,107 And the dinner smells wonderful. 293 00:12:21,140 --> 00:12:23,275 And you--you look more beautiful tonight 294 00:12:23,309 --> 00:12:25,111 than you did... This morning. 295 00:12:25,144 --> 00:12:27,413 Oh. thank you. 296 00:12:27,446 --> 00:12:29,815 Honey, I'm a little bit worried about Sol. 297 00:12:29,849 --> 00:12:31,517 Do you think his feelings were hurt? 298 00:12:31,550 --> 00:12:33,552 No, honey, he'll have more fun tonight with his date 299 00:12:33,586 --> 00:12:35,855 than he would spending an evening with the Bermonts. 300 00:12:35,888 --> 00:12:37,556 I hope so. 301 00:12:37,590 --> 00:12:39,425 I'm sure he will. 302 00:12:39,458 --> 00:12:41,060 You're probably right. 303 00:12:41,093 --> 00:12:42,928 He wouldn't enjoy himself here. 304 00:12:42,962 --> 00:12:44,463 It's the best thing. Sure, it is. 305 00:12:44,497 --> 00:12:46,465 It's absolutely the best thing. 306 00:12:49,068 --> 00:12:51,303 You feel like a heel, too? 307 00:12:51,337 --> 00:12:53,239 No, I feel like a rat. 308 00:12:53,272 --> 00:12:54,940 You know why? 309 00:12:54,974 --> 00:12:57,076 Because you're fond of Sol. 310 00:12:57,109 --> 00:12:59,044 Yeah. And so am I. 311 00:12:59,078 --> 00:13:01,313 ( DOORBELL RINGS ) That's the Bermonts. 312 00:13:01,347 --> 00:13:03,315 We'll have to worry about Sol later. 313 00:13:05,217 --> 00:13:07,019 ( OVERLAPPING CHATTER ) 314 00:13:07,052 --> 00:13:08,988 Come on in. This is Mrs. Bermont. 315 00:13:09,021 --> 00:13:11,090 Mrs. Petrie. 316 00:13:11,123 --> 00:13:13,225 Mrs. Bermont, this is my wife Laura. 317 00:13:13,259 --> 00:13:15,194 We just met. Oh. 318 00:13:15,227 --> 00:13:17,029 Darling, will you take Mrs. Bermont's stole? 319 00:13:17,062 --> 00:13:18,497 Certainly. Thank you. 320 00:13:18,531 --> 00:13:21,300 Won't you come in? Thank you very much. 321 00:13:21,333 --> 00:13:23,435 I hope you didn't have any trouble finding the house. 322 00:13:23,469 --> 00:13:26,939 Oh, no, Mr. Bermont never has any trouble finding anything. 323 00:13:26,972 --> 00:13:28,974 He drove right straight to your door. 324 00:13:29,008 --> 00:13:31,610 29 minutes and 49 seconds. 325 00:13:31,644 --> 00:13:34,246 How was the drive up? Not too much traffic, I hope. 326 00:13:34,280 --> 00:13:36,115 Oh, it was a wonderful drive. 327 00:13:36,148 --> 00:13:39,385 It's good to have the open road under your wheels, 328 00:13:39,418 --> 00:13:42,955 to feel the strong pull of a really good automobile. 329 00:13:42,988 --> 00:13:44,423 You like to drive? 330 00:13:44,456 --> 00:13:47,459 It's my only vice. Ha ha ha! 331 00:13:47,493 --> 00:13:50,029 ( LAUGHING ) 332 00:13:57,036 --> 00:13:58,637 How about an hors d'oeuvre? 333 00:13:58,671 --> 00:14:00,439 Yes, there's celery hearts there, 334 00:14:00,472 --> 00:14:02,975 and anchovies, liver pate. 335 00:14:03,008 --> 00:14:04,543 We never touch hors d'oeuvres. 336 00:14:04,577 --> 00:14:06,412 Four kinds of cheese. 337 00:14:07,580 --> 00:14:09,215 No, Martha and I 338 00:14:09,248 --> 00:14:10,950 never eat before a meal. 339 00:14:10,983 --> 00:14:13,285 Except for breakfast. What? 340 00:14:13,319 --> 00:14:15,521 Just a family joke. Oh. 341 00:14:15,554 --> 00:14:17,022 How about a drink? 342 00:14:17,056 --> 00:14:18,457 Martha and I don't drink. 343 00:14:18,490 --> 00:14:22,061 I always say that... 344 00:14:22,094 --> 00:14:24,597 Alcohol is too rich for my carburetor. 345 00:14:24,630 --> 00:14:27,933 ( LAUGHTER ) 346 00:14:27,967 --> 00:14:30,002 Well, there's nothing funny about that. 347 00:14:30,035 --> 00:14:32,638 No. That's not funny. 348 00:14:32,671 --> 00:14:34,607 Pithy, though. 349 00:14:34,640 --> 00:14:36,909 Yes, it is. It's pithy. 350 00:14:38,177 --> 00:14:39,445 By the way, what did you think 351 00:14:39,478 --> 00:14:40,713 of last week's show? 352 00:14:40,746 --> 00:14:42,648 I thought last week's show 353 00:14:42,681 --> 00:14:44,083 was very funny. 354 00:14:44,116 --> 00:14:45,317 Boy, so did I. 355 00:14:45,351 --> 00:14:46,719 If you like slapstick humor. 356 00:14:46,752 --> 00:14:48,520 Well, you can overdo it. 357 00:14:48,554 --> 00:14:50,689 I, of course, like slapstick humor. I love it. 358 00:14:50,723 --> 00:14:53,492 But not on my show. No, not on our particular show. 359 00:14:53,525 --> 00:14:56,395 Not every week. I like it once in a while. 360 00:14:56,428 --> 00:14:58,197 That's me. I like it once in a while. 361 00:14:58,230 --> 00:15:00,199 But generally you both enjoyed the show? 362 00:15:00,232 --> 00:15:02,668 Yes, I did. No, I didn't. 363 00:15:05,571 --> 00:15:07,506 Uh, are you sure you wouldn't care for an hors d'oeuvre? 364 00:15:07,539 --> 00:15:09,708 Or a drink? We don't drink. 365 00:15:09,742 --> 00:15:12,344 Oh. heh heh. Too rich for your carburetor. 366 00:15:12,378 --> 00:15:14,246 ( DOORBELL RINGS ) 367 00:15:14,280 --> 00:15:16,348 I wonder who that could be. 368 00:15:16,382 --> 00:15:18,083 I don't know. 369 00:15:19,351 --> 00:15:20,753 Oh. ha ha ha! 370 00:15:20,786 --> 00:15:23,389 I'll go see who that could be. 371 00:15:23,422 --> 00:15:26,225 Dinner will be ready in just a few minutes. 372 00:15:26,258 --> 00:15:28,360 Hi, Sarge, I'm here! Hope I'm not late. 373 00:15:28,394 --> 00:15:30,362 Sol! Yeah, see? 374 00:15:30,396 --> 00:15:32,064 You were worried about an uneven dinner party? 375 00:15:32,097 --> 00:15:33,399 Don't worry no more. 376 00:15:33,432 --> 00:15:35,167 This is Arlene. 377 00:15:36,702 --> 00:15:38,604 Hiya, folks. 378 00:15:38,637 --> 00:15:41,206 And she evens it up. Say hello. Hiya, folks. 379 00:15:41,240 --> 00:15:43,409 And you must be Sarge's sponsor. 380 00:15:43,442 --> 00:15:46,245 Hiya. I'm Sol Pomeroy, an old army pal. 381 00:15:46,278 --> 00:15:48,113 And this is Arlene, my friend Herman's sister. Say hello. 382 00:15:48,147 --> 00:15:49,381 Glad to meet you. 383 00:15:49,415 --> 00:15:51,250 How do you do? 384 00:15:51,283 --> 00:15:52,451 You, too, honey. 385 00:15:52,484 --> 00:15:55,688 How do you do, Miss Herman? 386 00:15:55,721 --> 00:15:58,190 No, no, that's Herman's sister. 387 00:15:58,223 --> 00:15:59,558 Oh, Laura, this is Arlene, 388 00:15:59,591 --> 00:16:01,226 my friend Herman's sister. 389 00:16:01,260 --> 00:16:03,095 I brought her to even up the party. 390 00:16:03,128 --> 00:16:05,264 So now we're three even couples, huh? 391 00:16:05,297 --> 00:16:07,166 Right. Nice to meet you. 392 00:16:07,199 --> 00:16:09,335 Sol's told me so much about you. 393 00:16:09,368 --> 00:16:10,736 Let's sit down. You want to sit down? 394 00:16:10,769 --> 00:16:12,304 Let me take that. 395 00:16:12,338 --> 00:16:14,206 Oh, yeah. 396 00:16:14,239 --> 00:16:16,141 Nice dress. 397 00:16:16,175 --> 00:16:17,810 Come on, we'll sit inside there. 398 00:16:17,843 --> 00:16:19,745 Go in there, and I'll--yeah. 399 00:16:19,778 --> 00:16:21,714 Oh, no. I sit next to her, she's my date. 400 00:16:21,747 --> 00:16:24,116 You sit here. I sit there. 401 00:16:24,149 --> 00:16:26,385 ( INDISTINCT CHATTER ) 402 00:16:29,188 --> 00:16:30,689 There's no room. 403 00:16:30,723 --> 00:16:32,491 Honey, you want to move over a little bit? 404 00:16:32,524 --> 00:16:34,259 Give us a little room. 405 00:16:34,293 --> 00:16:36,261 Yeah, now we can have a little-- 406 00:16:36,295 --> 00:16:38,797 a little elbow room and talk a little bit. 407 00:16:38,831 --> 00:16:41,700 What's your first name, honey? Henry! 408 00:16:41,734 --> 00:16:44,803 Henry? They gave you a fella's name? 409 00:16:44,837 --> 00:16:46,672 Henry is my name. 410 00:16:46,705 --> 00:16:49,108 You're both named Henry? That's crazy. 411 00:16:49,141 --> 00:16:50,843 ( CLEARS THROAT ) Cute, though. 412 00:16:50,876 --> 00:16:53,145 Sol, would you care for some hors d'oeuvres? 413 00:16:53,178 --> 00:16:55,681 Oh, yeah. Oh, hey, caviar! 414 00:16:55,714 --> 00:16:58,150 I love them little fish eggs. 415 00:16:58,183 --> 00:17:00,319 Mr. Bermont, would you care for some? 416 00:17:00,352 --> 00:17:01,754 No, thank you. 417 00:17:03,288 --> 00:17:05,791 Is that your car parked out front? 418 00:17:05,824 --> 00:17:07,459 Which car do you mean? 419 00:17:07,493 --> 00:17:09,361 Little foreign job. Looks like a... 420 00:17:09,395 --> 00:17:11,663 SR160 Mark III. 421 00:17:11,697 --> 00:17:13,098 Yes, it is. 422 00:17:13,132 --> 00:17:15,100 Who stuck you with that? 423 00:17:16,535 --> 00:17:17,736 Stuck me?! 424 00:17:17,770 --> 00:17:19,271 Why don't I put on, uh, 425 00:17:19,304 --> 00:17:20,639 some nice conversation music? 426 00:17:20,672 --> 00:17:22,207 Music! No, no. 427 00:17:22,241 --> 00:17:23,509 Henry doesn't like music 428 00:17:23,542 --> 00:17:24,810 under conversation. 429 00:17:24,843 --> 00:17:26,879 What do you mean, who stuck me? 430 00:17:26,912 --> 00:17:30,215 Young man, the SR160 is the finest automobile 431 00:17:30,249 --> 00:17:31,517 on the road today? 432 00:17:31,550 --> 00:17:33,552 Ha ha! It's a dog. 433 00:17:35,287 --> 00:17:37,423 The SR160 is no dog. 434 00:17:37,456 --> 00:17:39,658 Okay, it's a lemon, then. Henry, don't you know? 435 00:17:39,691 --> 00:17:41,794 It stalls every time you stop for a light, right? 436 00:17:41,827 --> 00:17:44,196 Well, naturally. 437 00:17:44,229 --> 00:17:46,465 You can't expect a razor-sharp engine like that 438 00:17:46,498 --> 00:17:47,866 not to act up in traffic. 439 00:17:47,900 --> 00:17:49,568 Ha ha ha ha! They told you that 440 00:17:49,601 --> 00:17:51,670 when they sold it to you, right? 441 00:17:51,703 --> 00:17:53,772 You're not the first sucker that guy's roped. 442 00:17:53,806 --> 00:17:57,209 Hey! You haven't met our little boy Ritchie. 443 00:17:57,242 --> 00:17:59,678 We'd love to. He's probably asleep. 444 00:17:59,711 --> 00:18:01,580 Yeah. I'll get him. 445 00:18:04,283 --> 00:18:06,718 What did you mean when you called me a sucker? 446 00:18:06,752 --> 00:18:08,554 There's gotta be suckers, Henry. 447 00:18:08,587 --> 00:18:10,456 That's who buys the SR160s. 448 00:18:10,489 --> 00:18:13,392 I beg your pardon? Why, what'd you do? 449 00:18:15,661 --> 00:18:17,696 I, sir, did not do anything. 450 00:18:17,729 --> 00:18:19,565 Then what are you begging my pardon for? 451 00:18:19,598 --> 00:18:21,266 I thought you were sitting on my coat or something. 452 00:18:21,300 --> 00:18:23,902 Here he is. Isn't he cute? 453 00:18:29,241 --> 00:18:31,243 Oh, he's darling. 454 00:18:31,276 --> 00:18:33,745 But he's asleep. Yeah. 455 00:18:33,779 --> 00:18:36,515 What did you mean when you called me a sucker? 456 00:18:36,548 --> 00:18:38,951 There's some movies of him. He's awake in them. 457 00:18:38,984 --> 00:18:42,254 Sol, can I have some caviar, please? 458 00:18:42,287 --> 00:18:43,822 Oh, yeah, here. 459 00:18:43,856 --> 00:18:45,457 Don't spill any on your dress, 460 00:18:45,491 --> 00:18:47,392 or you'll smell fishy all night. 461 00:18:47,426 --> 00:18:48,827 You want one, Henry? 462 00:18:48,861 --> 00:18:50,596 No, thank you. 463 00:18:54,366 --> 00:18:56,268 What's the matter? You on a diet or something? 464 00:18:56,301 --> 00:18:58,370 Sol! 465 00:18:58,403 --> 00:19:01,740 What's the matter? Oh, it's not polite to mention lady's weight. 466 00:19:01,773 --> 00:19:03,942 Uh, no offense, Henry. 467 00:19:03,976 --> 00:19:06,245 No, no offense. 468 00:19:06,278 --> 00:19:08,447 You ain't fat, Henry, no. 469 00:19:08,480 --> 00:19:11,250 She ain't fat. In fact, she's built pretty good. 470 00:19:11,283 --> 00:19:13,619 Matter of fact, so is your SR160. 471 00:19:13,652 --> 00:19:15,320 What did you mean-- 472 00:19:15,354 --> 00:19:16,922 Dinner is served! 473 00:19:16,955 --> 00:19:18,524 Isn't that what you were gonna say, honey? 474 00:19:18,557 --> 00:19:20,792 Yes, I was! Dinner is served. 475 00:19:20,826 --> 00:19:22,561 What are you standing up for, Henry? 476 00:19:22,594 --> 00:19:24,463 Oh, the lady-- stand up. 477 00:19:24,496 --> 00:19:25,898 If you'll all just sit down at the table, 478 00:19:25,931 --> 00:19:27,432 we'll bring in the roast. 479 00:19:27,466 --> 00:19:28,867 All right? All right. 480 00:19:28,901 --> 00:19:30,402 We'll just be a second. Take your time. 481 00:19:30,435 --> 00:19:31,670 We'll entertain the two Henrys. 482 00:19:33,472 --> 00:19:35,507 Sol: Well, eat up, folks... 483 00:19:35,541 --> 00:19:37,709 Honey, what are we gonna do? 484 00:19:37,743 --> 00:19:39,611 What can we do? It's just one of those life situations 485 00:19:39,645 --> 00:19:41,313 that comes along once in a while. 486 00:19:41,346 --> 00:19:43,415 Life situations? I've got to figure out 487 00:19:43,448 --> 00:19:45,851 a way to stretch dinner for four six ways. 488 00:19:45,884 --> 00:19:48,353 Honey, grab two of those glasses, please. 489 00:19:48,387 --> 00:19:49,788 Okay. 490 00:19:51,523 --> 00:19:53,492 All right, start stretching. 491 00:19:53,525 --> 00:19:55,694 Honey, have you got any more lettuce? 492 00:19:55,727 --> 00:19:58,864 No, I don't. We'll have to do it with sauce. 493 00:19:58,897 --> 00:20:00,499 Rob, maybe you ought to go out there and-- 494 00:20:00,532 --> 00:20:02,401 And what? Be embarrassed? 495 00:20:02,434 --> 00:20:04,469 The only thing we can do now is weather the storm. 496 00:20:04,503 --> 00:20:07,272 I'll tell you, at least 50% of the guests out there 497 00:20:07,306 --> 00:20:09,608 are having a wonderful time. 498 00:20:09,641 --> 00:20:11,944 Sol and Arlene seem to be enjoying themselves. 499 00:20:11,977 --> 00:20:15,347 You aren't kidding. It's not too big a disaster, really. 500 00:20:15,380 --> 00:20:17,015 Rob! Don't-- oh, sorry! 501 00:20:17,049 --> 00:20:18,884 How could you do that? 502 00:20:18,917 --> 00:20:20,552 I forgot. I didn't mark it. 503 00:20:20,586 --> 00:20:22,688 I'll eat that one. Put sauce on it. 504 00:20:22,721 --> 00:20:25,023 Honey! 505 00:20:25,057 --> 00:20:27,392 Actually, the worst thing that can happen 506 00:20:27,426 --> 00:20:29,795 is that my sponsor and his wife will learn something 507 00:20:29,828 --> 00:20:32,731 about people who aren't exactly in their social sphere. 508 00:20:32,764 --> 00:20:34,833 By gosh, Sol's an unpolished gem. 509 00:20:34,866 --> 00:20:36,702 He may not sound like it, 510 00:20:36,735 --> 00:20:38,737 but under that rough exterior is a real gentleman. 511 00:20:38,770 --> 00:20:42,774 ( GUESTS ARGUING ) 512 00:20:42,808 --> 00:20:44,576 Sol: Step outside with me, 513 00:20:44,610 --> 00:20:46,478 we'll see who's just what! 514 00:20:46,511 --> 00:20:48,547 I have a feeling underneath that rough exterior 515 00:20:48,580 --> 00:20:50,582 lies a rough interior. 516 00:20:50,616 --> 00:20:53,085 Mr. Bermont: very well, let's step out! 517 00:20:53,118 --> 00:20:55,354 Rob, I think you'd better step outside, too. 518 00:20:55,387 --> 00:20:58,423 Are you coming? No, he's your friend and your sponsor. 519 00:20:58,457 --> 00:21:00,626 I'll stay here and roll bandages. 520 00:21:00,659 --> 00:21:01,960 Let's step outside. 521 00:21:01,994 --> 00:21:03,762 Dinner's almost ready, gang. 522 00:21:03,795 --> 00:21:05,397 Just because you're a sponsor and you're rich 523 00:21:05,430 --> 00:21:06,632 don't mean you know more than me. 524 00:21:06,665 --> 00:21:08,567 Sol, Mr. Bermont's my guest. 525 00:21:08,600 --> 00:21:10,802 So what am I, your relative? 526 00:21:10,836 --> 00:21:13,538 It is all right, Petrie. You don't have to protect me. 527 00:21:13,572 --> 00:21:15,474 I can hold my own with this gentleman. 528 00:21:15,507 --> 00:21:16,742 Who are you calling a gentleman? 529 00:21:16,775 --> 00:21:18,377 Try this awful-smelling cheese. 530 00:21:18,410 --> 00:21:19,845 It's delicious. 531 00:21:19,878 --> 00:21:22,481 Are we going outside or aren't we? 532 00:21:22,514 --> 00:21:24,116 Yeah. 533 00:21:24,149 --> 00:21:25,651 Henry, why are you so stubborn? 534 00:21:25,684 --> 00:21:27,619 Why must you always step outside? 535 00:21:27,653 --> 00:21:30,055 Keep out of this, my dear. It does not concern you. 536 00:21:30,088 --> 00:21:31,890 This man has challenged me! 537 00:21:31,923 --> 00:21:34,059 And you accepted. So come on. 538 00:21:34,092 --> 00:21:35,961 Wait, there must be a better way to settle the argument. 539 00:21:35,994 --> 00:21:38,130 There is no other way to settle it. Shall we? 540 00:21:38,163 --> 00:21:39,865 After you, MR. Big Shot. Sol! 541 00:21:39,898 --> 00:21:42,467 Petrie! You keep out of this! 542 00:21:42,501 --> 00:21:45,003 Can't back out now, Sarge. 543 00:21:45,037 --> 00:21:46,805 Are they really gonna fight? 544 00:21:46,838 --> 00:21:49,041 They're making noises like they're gonna fight. 545 00:21:49,074 --> 00:21:51,576 No, no, they won't fight. 546 00:21:51,610 --> 00:21:53,078 Try one of these crazy green things. They look awful, 547 00:21:53,111 --> 00:21:54,880 but they taste delicious. No. 548 00:21:54,913 --> 00:21:56,848 Rob, do something. 549 00:21:56,882 --> 00:21:58,950 Uh... 550 00:21:58,984 --> 00:22:00,852 Mommy! Mommy! 551 00:22:00,886 --> 00:22:02,387 Ritchie, what are you doing out of bed? 552 00:22:02,421 --> 00:22:04,723 You're supposed to be asleep. 553 00:22:04,756 --> 00:22:08,427 The television's on too loud! 554 00:22:08,460 --> 00:22:10,562 I'll turn it down, dear. 555 00:22:10,595 --> 00:22:13,565 What program are you watching? 556 00:22:13,598 --> 00:22:16,468 ( ARGUING AND CLATTER ) 557 00:22:16,501 --> 00:22:18,403 It's an adult western. 558 00:22:18,437 --> 00:22:20,105 Where's the television? 559 00:22:20,138 --> 00:22:22,441 It's outside! Now go to bed! 560 00:22:23,975 --> 00:22:25,677 Men are so silly, aren't they? 561 00:22:25,711 --> 00:22:27,446 They're just like children. 562 00:22:27,479 --> 00:22:29,548 Does your Henry get into fights like this often? 563 00:22:29,581 --> 00:22:31,049 Often enough. 564 00:22:31,083 --> 00:22:32,784 Who do you think will win? I don't know. 565 00:22:32,818 --> 00:22:35,687 I don't care. 566 00:22:35,721 --> 00:22:37,155 You don't care? 567 00:22:37,189 --> 00:22:40,759 After 35 years of "let's step outside", 568 00:22:40,792 --> 00:22:43,895 who cares? 569 00:22:43,929 --> 00:22:46,465 ( SHOUTING CONTINUES ) 570 00:22:46,498 --> 00:22:48,934 They're out there fighting! 571 00:22:48,967 --> 00:22:51,536 Mr. Bermont, are you all right? 572 00:22:51,570 --> 00:22:53,505 Certainly not. I'm hurt. 573 00:22:53,538 --> 00:22:56,875 Ritchie: Mommy! The television's on too loud! 574 00:22:56,908 --> 00:22:58,877 All right, dear, I'll turn it down. 575 00:22:58,910 --> 00:23:00,445 Honey, get some ice for Mr. Bermont. 576 00:23:00,479 --> 00:23:01,980 Can I help you? 577 00:23:02,013 --> 00:23:04,116 Out of my way, let me alone! 578 00:23:04,149 --> 00:23:05,817 What did you do, Henry? 579 00:23:05,851 --> 00:23:07,953 Hit your head on the hood again? 580 00:23:07,986 --> 00:23:09,721 Yes, I did. 581 00:23:09,755 --> 00:23:11,456 Oh, Mr. Bermont, here you are. 582 00:23:11,490 --> 00:23:12,924 What happened? 583 00:23:12,958 --> 00:23:14,793 I'll tell you what happened. 584 00:23:14,826 --> 00:23:16,528 I was right, 585 00:23:16,561 --> 00:23:17,896 and your husband's starter was ruined. 586 00:23:17,929 --> 00:23:19,531 Tell her, Henry, come on. 587 00:23:19,564 --> 00:23:21,199 Yes, it's true. 588 00:23:21,233 --> 00:23:23,568 But I never would've believed it. 589 00:23:23,602 --> 00:23:25,937 All the master mechanics at the plant said that nothing could be done. 590 00:23:25,971 --> 00:23:28,874 What couldn't be done? Rob, why did you let them fight? 591 00:23:28,907 --> 00:23:30,909 They weren't fighting. They were arguing 592 00:23:30,942 --> 00:23:33,178 about superchargers and carburetors. 593 00:23:33,211 --> 00:23:34,980 Well, let's call it a difference of opinion. 594 00:23:35,013 --> 00:23:37,115 Let's call it I was right and you was wrong. 595 00:23:37,149 --> 00:23:39,117 And let's also admit that nobody 596 00:23:39,151 --> 00:23:40,886 ever adjusted your carburetor 597 00:23:40,919 --> 00:23:42,587 and made a needlepoint adjustment 598 00:23:42,621 --> 00:23:44,689 on your supercharger like I just did. 599 00:23:44,723 --> 00:23:46,558 Will you admit that, or will you get stubborn again? 600 00:23:46,591 --> 00:23:48,193 All right, I will admit it. 601 00:23:48,226 --> 00:23:50,162 And I'll also admit that the motor 602 00:23:50,195 --> 00:23:51,897 has never run better. 603 00:23:51,930 --> 00:23:54,065 This man is an amazing mechanic. 604 00:23:54,099 --> 00:23:56,067 Told you that 100 times, Henry. 605 00:23:57,803 --> 00:23:59,704 Well, I'm hungry. How's dinner coming? 606 00:23:59,738 --> 00:24:02,507 Ready when you are. Well, hank, let's wash up. 607 00:24:02,541 --> 00:24:04,142 Or are you gonna eat with that dirty hand? 608 00:24:04,176 --> 00:24:06,812 After you, Sol. Here's a little present for you. 609 00:24:06,845 --> 00:24:08,580 Thank you. 610 00:24:15,554 --> 00:24:17,589 ( PIANO PLAYING ) 611 00:24:17,622 --> 00:24:21,726 You know something, Rob? You're a very lucky man. Why? 612 00:24:21,760 --> 00:24:24,095 'cause you don't have to eat caviar for breakfast. 613 00:24:24,129 --> 00:24:25,997 Sol and Arlene finished it. 614 00:24:26,031 --> 00:24:29,868 ♪ You wonderful you 615 00:24:29,901 --> 00:24:31,703 ♪ I'm glad I found you 616 00:24:31,736 --> 00:24:34,306 Rob, we did it 12 times for the Bermonts. 617 00:24:34,339 --> 00:24:35,941 Oh, honey, this one's for me. 618 00:24:35,974 --> 00:24:37,542 One more time? Come on. All right. 619 00:24:37,576 --> 00:24:39,744 ♪ Remember 620 00:24:39,778 --> 00:24:41,279 ♪ Finders keepers 621 00:24:41,313 --> 00:24:43,281 ♪ Losers weepers 622 00:24:43,315 --> 00:24:46,618 ♪ And because that's true 623 00:24:46,651 --> 00:24:49,654 ♪ You're mine now 624 00:24:49,688 --> 00:24:54,593 ♪ You wonderful you 625 00:24:54,626 --> 00:24:55,961 Why did you mess up my hair? 626 00:24:55,994 --> 00:24:57,729 I like to. 627 00:24:59,698 --> 00:25:01,566 ♪♪ 43935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.