Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,750 --> 00:00:25,125
Apabila kau berhajat pada bintang
2
00:00:25,208 --> 00:00:30,750
Impianmu menjadi kenyataan
3
00:00:32,292 --> 00:00:35,333
Bukankah ia lagu yang menarik?
Apa khabar?
4
00:00:35,417 --> 00:00:38,000
Nama saya Cricket.
Jiminy Cricket, secara tepat.
5
00:00:38,083 --> 00:00:40,875
Saya di sini untuk
beritahu anda sebuah kisah.
6
00:00:41,375 --> 00:00:43,792
Ia adalah cerita yang bermula lama dahulu.
7
00:00:44,125 --> 00:00:47,875
Sebenarnya, ia adalah kisah yang bermula
pada suatu masa, lama dahulu.
8
00:00:47,958 --> 00:00:50,167
Betul. Jauh lebih baik. Jauh lebih tepat.
9
00:00:51,208 --> 00:00:55,167
Tak pernah memahami ungkapan itu.
Bagaimana ia jadi "pada masa dahulu"?
10
00:00:55,792 --> 00:00:58,292
Hei, siapa yang ceritakan kisah ini?
Saya atau awak?
11
00:00:59,333 --> 00:01:00,292
Siapa awak?
12
00:01:00,958 --> 00:01:03,125
Saya awak. Cuma lebih tua dan lebih bijak.
13
00:01:03,833 --> 00:01:05,375
Benarkah? Bagaimana awak tahu?
14
00:01:05,917 --> 00:01:10,208
Sebab saya adalah pengisah cerita ini.
15
00:01:10,375 --> 00:01:14,125
Saya tahu apa akan berlaku
kepada awak dalam pengembaraan ini.
16
00:01:14,833 --> 00:01:19,500
Benarkah? Baiklah, biar saya tanya awak.
Adakah saya akan menjadi hangat lagi?
17
00:01:20,417 --> 00:01:22,708
Teruskan berjalan. Awak akan tahu.
18
00:01:24,167 --> 00:01:25,708
Pengisah, konon.
19
00:01:26,292 --> 00:01:28,000
Boleh saya teruskan?
20
00:01:28,708 --> 00:01:31,583
Silakan. Ceritalah sepuas-puasnya.
21
00:01:32,083 --> 00:01:32,958
Terima kasih.
22
00:01:34,000 --> 00:01:36,833
Pada suatu ketika, lama dahulu,
23
00:01:37,500 --> 00:01:41,250
perjalanan saya membawa saya
ke sebuah kampung kecil yang pelik.
24
00:02:04,958 --> 00:02:09,625
"Mastro Geppetto. Pengukir kayu,
pembikin jam, mainan, barang lebihan."
25
00:02:09,708 --> 00:02:12,708
Barang lebihan? Itu seperti tempat saya.
26
00:03:01,833 --> 00:03:04,083
"Mungkin sesuatu di sini
27
00:03:04,875 --> 00:03:07,500
"Sentuhan di belakang telinga
28
00:03:08,875 --> 00:03:13,208
"Bukan budak lelaki.
Cuma mainan untuk dalang
29
00:03:32,667 --> 00:03:37,500
"Terkenang kembali
sewaktu aku merinduinya lagi
30
00:03:45,875 --> 00:03:49,542
"Hati begitu muda, lagu tak didendang
31
00:03:51,125 --> 00:03:52,792
"Apa yang mungkin terjadi
32
00:04:04,375 --> 00:04:10,833
"Aku melihatnya dalam mimpiku
Begitu sempurna, nampaknya
33
00:04:13,208 --> 00:04:16,125
"Kalaulah aku boleh jadikan
Impian ini kenyataan
34
00:04:19,667 --> 00:04:20,958
"Aku mungkin takkan temui
35
00:04:23,500 --> 00:04:26,667
"Bayangan di fikiranku dan ingatanku ini
36
00:04:26,750 --> 00:04:30,833
"Ingatan mungkin memegang kunci
37
00:04:30,917 --> 00:04:37,333
"Kepada perasaanku
apabila dia ada di sini bersamaku"
38
00:04:39,083 --> 00:04:42,167
Terdapat begitu banyak tawa
39
00:04:42,875 --> 00:04:44,792
Tapi kami tak nampak
40
00:04:45,958 --> 00:04:52,333
Bahagia selama-lamanya tak ditakdirkan
41
00:04:54,875 --> 00:05:01,208
Kalaulah ini boleh menjadi
lebih daripada memori
42
00:05:02,542 --> 00:05:05,833
Tetapi memori perlu menjadi
43
00:05:07,333 --> 00:05:10,667
Seperti yang boleh dilihat orang tua ini
44
00:05:13,417 --> 00:05:16,250
Benar-benar sama seperti
45
00:05:16,500 --> 00:05:21,583
Semasa dia ada di sini
46
00:05:24,167 --> 00:05:25,917
Bersamaku
47
00:05:46,292 --> 00:05:47,208
Ya.
48
00:05:51,542 --> 00:05:52,917
Boleh tahan.
49
00:05:59,667 --> 00:06:00,750
Maafkan saya, puan.
50
00:06:02,042 --> 00:06:02,875
Jadi...
51
00:06:09,542 --> 00:06:12,917
Figaro, dah siap. Apa pendapat kamu?
52
00:06:14,667 --> 00:06:15,500
Benarkah?
53
00:06:16,500 --> 00:06:20,083
Saya rasa dia sangat mirip sepertinya.
54
00:06:21,458 --> 00:06:22,542
Sangat-sangat.
55
00:06:27,583 --> 00:06:31,250
Tidak, Figaro, itu Signore Rizzi lagi.
56
00:06:43,208 --> 00:06:47,042
Tidak, Signore Rizzi, maaf.
Kami dah tutup pukul 6.04.
57
00:06:47,125 --> 00:06:50,667
-Pada waktu matahari terbenam.
-Maaf kerana mengganggu awak, Geppetto.
58
00:06:50,750 --> 00:06:54,125
Saya nampak lampu awak menyala
dan fikir mahu tanya sekali lagi.
59
00:06:54,208 --> 00:06:56,833
Tolong jual jam burung
60
00:06:56,917 --> 00:06:59,292
dengan itik comel
dan buaya kecil di atasnya itu.
61
00:06:59,375 --> 00:07:02,250
Jam itu bukan untuk dijual,
saya dah katakan berkali-kali.
62
00:07:02,333 --> 00:07:04,958
Saya akan beri awak 20 lira. 30 lira.
63
00:07:05,042 --> 00:07:07,208
Sebut saja harganya, Geppetto,
saya akan bayar.
64
00:07:07,375 --> 00:07:08,792
Bukan masalah harga, Signore.
65
00:07:08,875 --> 00:07:11,750
Maaf, tapi saya tak boleh jual
mana-mana jam saya.
66
00:07:11,833 --> 00:07:14,875
Jika awak tak boleh jual jam awak,
mengapa awak ada kedai?
67
00:07:16,000 --> 00:07:19,625
Ia rumit. Mungkin sebuah kotak muzik?
68
00:07:19,708 --> 00:07:23,292
Selamat malam, Geppetto.
Saya pergi dengan kecewa.
69
00:07:28,125 --> 00:07:33,458
Cleo, mereka tak faham, bukan?
Jam saya, amat bermakna bagi saya.
70
00:07:35,375 --> 00:07:40,583
Jam saya adalah ciptaan saya
yang paling istimewa.
71
00:07:41,917 --> 00:07:44,750
Saya buat untuk Constanza
yang saya sayangi,
72
00:07:46,375 --> 00:07:49,458
dan dia suka setiap satu daripadanya.
73
00:07:51,083 --> 00:07:52,208
Setiap satu daripadanya.
74
00:07:54,208 --> 00:07:58,958
Tapi tak pernah sebanyak
dia menyayangi kamu, anakku sayang.
75
00:08:02,125 --> 00:08:03,167
Anakku sayang.
76
00:08:11,583 --> 00:08:14,875
Tiada lagi pemikiran sedih ini.
Masa untuk kebahagiaan.
77
00:08:14,958 --> 00:08:20,250
Inilah sebabnya saya beri kamu senyuman.
Supaya kamu sentiasa gembira.
78
00:08:20,958 --> 00:08:22,000
Siapa nama kamu?
79
00:08:23,875 --> 00:08:29,500
Kamu perlu ada nama sendiri.
Ya. Apa nama yang sesuai?
80
00:08:30,417 --> 00:08:31,542
Apa nama yang sesuai?
81
00:08:32,250 --> 00:08:35,333
Saya ukir kamu daripada kayu.
82
00:08:36,083 --> 00:08:38,250
Saya buat kamu daripada pain.
83
00:08:39,833 --> 00:08:41,792
Kamu budak yang diperbuat daripada pain.
84
00:08:46,083 --> 00:08:50,167
Pain-occhio. Pain-occhio. Pinocchio.
85
00:08:51,542 --> 00:08:53,333
Pinocchio. Ya.
86
00:08:55,083 --> 00:09:00,542
Kamu setuju nama "Pinocchio"?
87
00:09:00,792 --> 00:09:02,000
Ya.
88
00:09:03,667 --> 00:09:08,500
Figaro, kamu suka nama "Pinocchio"? Ya.
89
00:09:20,292 --> 00:09:22,417
Hei! Tidak!
90
00:09:30,250 --> 00:09:31,333
Mari kita menari.
91
00:09:35,708 --> 00:09:37,667
Awak panggil ini muzik?
92
00:09:38,958 --> 00:09:41,667
Jangan takut, Figaro. Tidak.
93
00:09:41,750 --> 00:09:44,667
Tidak. Kenapa? Sebab dia sukakan awak.
94
00:09:48,833 --> 00:09:50,750
Figaro, tidak.
95
00:09:51,625 --> 00:09:55,167
Cleo pun fikir dia sangat kacak.
96
00:09:58,833 --> 00:10:02,125
Figaro, mari. Jangan jadi penakut!
97
00:10:27,583 --> 00:10:28,667
Figaro.
98
00:10:29,625 --> 00:10:30,542
Apa?
99
00:10:33,500 --> 00:10:37,000
Ya. Masa dah hampir, tapi...
100
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
Tunggu.
101
00:11:02,500 --> 00:11:03,625
Ya.
102
00:11:04,875 --> 00:11:07,958
Sekarang, dah tiba masanya untuk tidur.
103
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Ya.
104
00:11:22,083 --> 00:11:26,750
Selamat malam, Cleo, anak air saya.
105
00:11:30,333 --> 00:11:31,167
Selamat malam.
106
00:11:38,917 --> 00:11:42,083
Selamat malam,
budak hari jadi saya yang cantik.
107
00:12:29,458 --> 00:12:34,083
Malam yang indah. Indahnya.
108
00:12:37,167 --> 00:12:41,500
Figaro, lihat Pinocchio
di bawah cahaya bulan.
109
00:12:41,583 --> 00:12:43,458
Dia nampak seperti budak lelaki sebenar.
110
00:12:49,208 --> 00:12:53,875
Lihat, Figaro. Lihat. Itu tahi bintang.
111
00:12:56,125 --> 00:12:59,292
Saya dah lama tak nampak...
112
00:13:01,000 --> 00:13:03,792
Kita patut buat hajat, bukan?
113
00:13:07,667 --> 00:13:13,250
Bintang cahaya, bintang terang.
Bintang pertama saya lihat malam ini.
114
00:13:13,333 --> 00:13:14,292
Hajat saya...
115
00:13:18,167 --> 00:13:19,708
Hajat saya...
116
00:13:23,125 --> 00:13:24,542
Bagaimana saya nak cakap?
117
00:13:25,958 --> 00:13:27,833
Hajat saya...
118
00:13:33,917 --> 00:13:35,042
Hajat saya...
119
00:13:51,000 --> 00:13:56,625
Figaro, kamu nak tahu hajat saya?
Hajat saya...
120
00:13:58,083 --> 00:14:02,708
Tidak. Jika saya beritahu kamu,
kamu akan fikir saya...
121
00:14:09,958 --> 00:14:13,625
Masalah jam itu,
ia berdetik terlalu banyak.
122
00:14:15,833 --> 00:14:20,292
Faham? Ia berdetik terlalu banyak.
Tik-tok, jam itu tik-tok terlalu banyak?
123
00:14:22,875 --> 00:14:24,458
Tak mengapa. Dah lewat.
124
00:14:27,583 --> 00:14:28,417
Tapi,
125
00:14:32,625 --> 00:14:37,458
jika hajat saya menjadi nyata, Figaro,
itu pastinya indah.
126
00:14:41,667 --> 00:14:42,708
Indah.
127
00:16:21,917 --> 00:16:24,417
Aduhai! Dia hidup.
128
00:16:39,042 --> 00:16:40,667
Lihat. Apa semua ini?
129
00:16:42,167 --> 00:16:46,042
-Ya Tuhan. Kamu boleh berjalan.
-"Ya Tuhan. Kamu boleh berjalan."
130
00:16:46,333 --> 00:16:48,500
Tak guna. Kamu boleh bercakap.
131
00:16:49,083 --> 00:16:51,333
"Tak guna. Kamu boleh bercakap."
132
00:16:51,417 --> 00:16:54,333
-Tak, kamu boleh bercakap.
-"Tak, kamu boleh bercakap."
133
00:16:54,417 --> 00:16:58,542
-Saya boleh bercakap, begitu juga kamu.
-"Saya boleh bercakap, begitu juga kamu."
134
00:17:08,042 --> 00:17:11,042
Baiklah.
135
00:17:11,125 --> 00:17:14,125
Semua boleh bertenang.
Saya dah datang. Apa yang menjadi...
136
00:17:14,208 --> 00:17:15,958
Ya. Saya nampak masalahnya.
137
00:17:20,458 --> 00:17:24,250
Ya Tuhan. Seorang pari-pari!
138
00:17:25,917 --> 00:17:27,292
Kamu tak begitu nyata, bukan?
139
00:17:27,375 --> 00:17:29,625
Sudah tentu dia nyata! Dia hidup, bukan?
140
00:17:29,708 --> 00:17:31,917
-Siapa pula kamu?
-Jiminy Cricket.
141
00:17:32,542 --> 00:17:35,917
Serangga, bangsawan, pemerhati,
tak bekerja. Siapa awak?
142
00:17:36,500 --> 00:17:40,167
Geppetto membuat hajat
dengan sepenuh hati, jadi saya di sini.
143
00:17:40,417 --> 00:17:42,542
-Saya Pari-Pari Biru.
-"Saya Pari-Pari Biru."
144
00:17:42,625 --> 00:17:45,250
-Tak, saya Pari-Pari Biru.
-"Tak, saya Pari-Pari Biru."
145
00:17:45,333 --> 00:17:46,708
Saya tahu apa masalahnya.
146
00:17:52,667 --> 00:17:56,458
-Mari kita cuba lagi. Saya Pari-Pari Biru.
-Helo, Pari-Pari Biru!
147
00:17:56,542 --> 00:17:58,417
Begitulah. Ya, saya Pari-Pari Biru.
148
00:17:58,500 --> 00:18:00,583
-Sekarang, siapa nama kamu?
-Saya tak tahu.
149
00:18:00,667 --> 00:18:03,583
Saya dengar Geppetto
menamakannya Pinocchio.
150
00:18:04,292 --> 00:18:05,958
Nama saya Pinocchio.
151
00:18:07,000 --> 00:18:10,583
Kedengaran seperti kepala kamu
daripada pain putih. Jadilah, Pinocchio.
152
00:18:11,000 --> 00:18:12,917
Nama sesuai untuk budak lelaki
berkepala kayu.
153
00:18:13,000 --> 00:18:16,625
-Saya budak lelaki?
-Budak lelaki kayu.
154
00:18:16,958 --> 00:18:20,833
Geppetto itu menggergaji kayu,
dia seorang pengukir kayu, bukan?
155
00:18:20,917 --> 00:18:23,583
Ya, saya rasa awak boleh
panggil dia ayah Pinocchio.
156
00:18:23,667 --> 00:18:26,125
-"Ayah"?
-Ya, ayah. Papa. Awak tahu, bapa.
157
00:18:26,208 --> 00:18:29,083
Maksud saya, jika Pinocchio
adalah seorang budak sebenar.
158
00:18:29,208 --> 00:18:32,125
Jika Geppetto mahukan anak lelaki sebenar,
mengapa ukir boneka?
159
00:18:32,208 --> 00:18:34,542
Ya, memang ada cara lain
untuk buat budak lelaki,
160
00:18:34,625 --> 00:18:36,667
tapi saya rasa
Geppetto jarang sangat keluar,
161
00:18:36,750 --> 00:18:39,417
dan itu yang terbaik
dia boleh lakukan dengan alatnya.
162
00:18:39,500 --> 00:18:41,125
Saya cuma cengkerik bercakap,
163
00:18:41,208 --> 00:18:43,708
jadi saya tak layak menilai orang.
164
00:18:43,792 --> 00:18:48,458
-Cik Pari-Pari Biru, adakah saya nyata?
-Ya, Pinocchio, kamu nyata.
165
00:18:48,542 --> 00:18:53,625
Boneka sebenar, hidup, yang dicat
untuk nampak seperti budak lelaki sebenar.
166
00:18:54,542 --> 00:18:56,250
Hampir apa yang ayah kamu inginkan.
167
00:18:56,333 --> 00:18:59,792
Jadi, bila saya akan jadi budak sebenar?
168
00:18:59,875 --> 00:19:02,833
Nampaknya itulah yang akan buat
ayah saya bahagia.
169
00:19:02,917 --> 00:19:06,583
"Boneka kecil dibuat daripada pain
Hajat Geppetto tersedia
170
00:19:06,708 --> 00:19:09,375
"Tapi perasaannya kusut
dan tersimpul seperti benang
171
00:19:09,917 --> 00:19:15,708
"Cahaya dari bintang menghidupkan mainan
Budak boneka bertali ajaib dan ceria
172
00:19:16,250 --> 00:19:19,333
"Tapi untuk jadi budak sebenar
Dia perlu lulus pengalaman pahit"
173
00:19:23,125 --> 00:19:25,917
Geppetto dah mainkan peranannya,
dan begitu juga saya.
174
00:19:26,458 --> 00:19:27,958
Selebihnya terserah kepada kamu.
175
00:19:28,042 --> 00:19:32,542
Kamu perlu buktikan kamu berani,
jujur dan tak mementingkan diri.
176
00:19:32,625 --> 00:19:33,917
Bagaimana mahu melakukannya?
177
00:19:34,000 --> 00:19:36,917
Dengan belajar memilih
antara betul dan salah.
178
00:19:37,000 --> 00:19:40,625
-Okey, tapi bagaimana saya nak buat?
-Hati nurani kamu akan beritahu.
179
00:19:40,708 --> 00:19:42,208
"Hat Nurhani"? Siapa mereka?
180
00:19:42,292 --> 00:19:45,333
Bukan. "Hati nurani."
Abstrak, kata nama, mufrad.
181
00:19:45,417 --> 00:19:49,917
Hati nurani adalah suara kecil
yang kebanyakan orang enggan mendengarnya.
182
00:19:50,792 --> 00:19:53,500
Itulah masalah dengan dunia hari ini.
183
00:19:53,583 --> 00:19:54,667
Awak hati nurani saya?
184
00:19:54,750 --> 00:19:56,875
Saya? Tak, saya bukan hati nurani.
185
00:19:56,958 --> 00:19:59,042
Saya cengkerik. Serangga, bukan naluri.
186
00:19:59,125 --> 00:20:00,625
Kamu ingin jadi hati nuraninya?
187
00:20:00,708 --> 00:20:04,042
Saya? Tak, terima kasih.
Saya dah banyak kerja.
188
00:20:04,125 --> 00:20:08,708
Benarkah? Saya lihat jiwa yang hilang,
serangga tanpa alamat tetap.
189
00:20:08,792 --> 00:20:11,667
Gelandangan tanpa tujuan
melompat dari tempat ke tempat
190
00:20:11,750 --> 00:20:15,208
tanpa arah, tiada pekerjaan,
tiada prospek dan tiada tujuan hidup.
191
00:20:15,292 --> 00:20:16,125
Dengar sini.
192
00:20:16,208 --> 00:20:19,292
Hanya kerana seseorang menyelinap masuk
untuk memanaskan badan,
193
00:20:19,375 --> 00:20:22,625
dan ya, dia mungkin dihalau
dari satu atau dua tempat, tapi...
194
00:20:23,917 --> 00:20:26,292
-Okey, betul kata awak.
-Beginilah.
195
00:20:26,375 --> 00:20:28,583
Awak tahu perbezaan
antara betul dan salah?
196
00:20:28,667 --> 00:20:30,083
Sudah tentu saya tahu.
197
00:20:30,167 --> 00:20:32,417
Saya anggap diri saya
serangga bermoral tinggi,
198
00:20:32,500 --> 00:20:34,042
tak kira apa yang awak dengar.
199
00:20:34,125 --> 00:20:37,417
Jadi, dah selesai. Melutut, En. Cricket.
200
00:20:39,000 --> 00:20:41,792
Saya dengan ini melantik kamu
sebagai hati nurani Pinocchio.
201
00:20:41,875 --> 00:20:45,500
-Hati nurani sementara.
-Baik. Hati nurani sementara.
202
00:20:45,583 --> 00:20:48,708
Sehingga tiba masa
Pinocchio mempunyai hati nurani sendiri.
203
00:20:49,208 --> 00:20:53,208
Jadi, awaklah yang lebih tahu
tentang yang benar dan yang salah,
204
00:20:53,292 --> 00:20:56,417
dan penasihat yang dipercayai
semasa saat-saat godaan.
205
00:20:59,750 --> 00:21:02,542
Bangun, Sir Jiminy Cricket.
206
00:21:03,792 --> 00:21:06,875
Hei! Ini lebih bergaya.
207
00:21:06,958 --> 00:21:11,083
"Biar pekerjaanmu memulihkan kebanggaan
Dan biar hati nurani menjadi panduan
208
00:21:11,167 --> 00:21:14,792
"Buat masa ini, Pinocchio sayang
Dah tiba masa untuk saya pergi"
209
00:21:14,875 --> 00:21:17,917
Aduhai. Dia berima lagi.
Nampaknya kita akan ditinggalkan.
210
00:21:18,000 --> 00:21:23,500
Pinocchio, apabila seorang budak berani,
jujur dan tak mementingkan diri sendiri,
211
00:21:23,917 --> 00:21:25,708
ia membuatkan bapanya bangga.
212
00:21:26,583 --> 00:21:31,375
Bahagian terpenting tentang menjadi nyata
bukanlah tentang asal kamu.
213
00:21:32,000 --> 00:21:33,917
Ia tentang isi hati kamu.
214
00:21:36,542 --> 00:21:41,458
Takdir memang baik
215
00:21:42,042 --> 00:21:45,750
Dia datang kepada mereka yang sayang
216
00:21:46,667 --> 00:21:50,125
Pengabulan manis
217
00:21:50,208 --> 00:21:55,750
Kerinduan rahsia mereka
218
00:21:56,333 --> 00:22:01,875
Seperti tiba-tiba
219
00:22:02,333 --> 00:22:08,208
Takdir melangkah masuk dan menyokongmu
220
00:22:08,292 --> 00:22:13,500
Apabila kau berhajat pada bintang
221
00:22:13,792 --> 00:22:16,625
Impianmu
222
00:22:17,375 --> 00:22:24,375
Menjadi kenyataan
223
00:22:33,708 --> 00:22:36,542
Apa itu? Saya dengar sesuatu.
224
00:22:40,083 --> 00:22:42,208
Saya dengar sesuatu.
225
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
Saya dengar sesuatu.
226
00:22:51,458 --> 00:22:54,625
Figaro, kamu dengar sesuatu juga?
227
00:22:55,125 --> 00:22:56,708
Saya dengar sesuatu.
228
00:22:58,042 --> 00:22:59,458
Kamu? Adakah kamu...
229
00:23:00,167 --> 00:23:02,208
Kamu dengar sesuatu, Figaro?
230
00:23:03,333 --> 00:23:06,958
Saya dengar sesuatu. Ya, saya dengar.
231
00:23:09,167 --> 00:23:12,000
Saya dengar. Saya dengar sesuatu.
232
00:23:12,500 --> 00:23:15,083
Bagaimana dengan kamu?
Cleo, kamu dengar apa-apa?
233
00:23:17,417 --> 00:23:20,167
-Pinocchio, kamu dengar apa-apa?
-Saya memang dengar!
234
00:23:20,333 --> 00:23:23,333
Baik. Saya dengar sesuatu, juga.
Sekarang kamu boleh bercakap...
235
00:23:25,833 --> 00:23:27,125
Helo, ayah.
236
00:23:53,042 --> 00:23:55,375
Ini saya, Pinocchio!
237
00:24:00,292 --> 00:24:04,042
-Kamu bercakap!
-Ya. Saya juga boleh berjalan.
238
00:24:07,125 --> 00:24:09,708
Bagaimana? Bagaimana kamu boleh
berjalan dan bercakap?
239
00:24:09,792 --> 00:24:12,542
Pari-Pari Biru. Dia kata ayah buat hajat.
240
00:24:13,250 --> 00:24:16,625
Pari-Pari Biru? Pari-Pari Biru!
241
00:24:18,000 --> 00:24:21,125
Saya ada buat hajat. Saya berhajat yang...
242
00:24:21,208 --> 00:24:25,292
Saya tahu. Seorang budak sebenar.
Tapi cuba teka?
243
00:24:25,375 --> 00:24:28,375
Saya hampir seorang budak sebenar,
dan saya boleh menjadinya.
244
00:24:28,500 --> 00:24:33,875
Saya cuma perlu lakukan banyak perkara.
245
00:24:35,792 --> 00:24:38,792
Budak lelaki yang hampir sebenar?
246
00:24:41,083 --> 00:24:46,667
Budak lelaki yang hampir sebenar.
247
00:24:51,333 --> 00:24:53,042
Budak lelaki yang hampir sebenar!
248
00:24:54,333 --> 00:24:56,958
Budak lelaki yang hampir sebenar!
249
00:24:57,500 --> 00:25:03,042
Lihat... Lihatlah kamu.
Kamu budak lelaki yang hampir sebenar!
250
00:25:03,125 --> 00:25:05,750
Kita boleh jadi...
Kita boleh jadi keluarga.
251
00:25:08,958 --> 00:25:10,833
Budak lelaki yang hampir sebenar!
252
00:25:10,917 --> 00:25:12,833
Kita mesti ada muzik.
253
00:25:15,375 --> 00:25:17,292
Menari. Boleh kamu menari, Pinocchio?
254
00:25:21,250 --> 00:25:23,792
Aku akan reka kasut kayu yang sempurna
255
00:25:25,000 --> 00:25:28,500
Kemudian kita akan menyanyi
dan menari sepanjang hari
256
00:25:29,292 --> 00:25:32,542
Jika kau terserpih
Aku akan datang bersama gam
257
00:25:32,625 --> 00:25:34,792
Aku akan menjagamu
258
00:25:35,625 --> 00:25:37,083
Ya, aku akan
259
00:25:37,750 --> 00:25:41,792
Pinocchio, Pinocchio
Aduhai
260
00:25:41,875 --> 00:25:46,042
Pinocchio, Pinocchio
Anakku yang diperbuat daripada kayu
261
00:25:46,125 --> 00:25:49,792
Pinocchio, Pinocchio
Aku rasa kau...
262
00:25:49,875 --> 00:25:52,583
Boleh saya? Terima kasih.
Dengan besar hati.
263
00:25:52,667 --> 00:25:54,667
Kau fikir ia bagus
264
00:25:56,083 --> 00:26:00,042
Pinocchio menjadi sebahagian daripada
keluarga kecil Geppetto.
265
00:26:02,542 --> 00:26:05,708
Walaupun ada beberapa masalah
keluarga campur...
266
00:26:09,792 --> 00:26:13,333
mereka menjadi rumah tangga
yang stabil dan disesuaikan dengan baik.
267
00:26:13,417 --> 00:26:14,708
Pinocchio!
268
00:26:17,750 --> 00:26:20,250
Pinocchio, ayah asyik terfikir.
269
00:26:23,167 --> 00:26:26,625
Mungkin dah tiba masanya
untuk kamu pergi ke sekolah.
270
00:26:26,708 --> 00:26:28,500
Benarkah, ayah?
271
00:26:36,208 --> 00:26:38,458
Ayah, apakah yang besar dan bersinar itu?
272
00:26:40,083 --> 00:26:41,375
Itulah matahari, anakku.
273
00:26:41,542 --> 00:26:45,292
Ia mengelilingi Bumi sekali sehari.
Ia asas sains mudah.
274
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
Kamu akan belajar di sekolah.
275
00:26:47,625 --> 00:26:54,208
Inilah rakan sekolah baru kamu,
dan Signora Vitelli. Buongiorno.
276
00:26:54,625 --> 00:26:56,083
Geppetto.
277
00:27:00,292 --> 00:27:02,208
Pinocchio! Tunggu.
278
00:27:03,500 --> 00:27:06,208
Figaro, ya. Sudah begitu lama,
saya hampir terlupa.
279
00:27:06,292 --> 00:27:09,958
Ini buku pelajaran kamu.
Ini pula epal untuk guru kamu.
280
00:27:10,042 --> 00:27:11,958
Sekarang pusing. Biar ayah tengok kamu.
281
00:27:14,083 --> 00:27:15,667
Sangat kacak.
282
00:27:17,875 --> 00:27:18,792
Pinocchio.
283
00:27:21,250 --> 00:27:22,875
Bandar ini sangat mengelirukan.
284
00:27:23,417 --> 00:27:26,833
Ada banyak jalan melengkung,
jadi beri perhatian.
285
00:27:27,458 --> 00:27:31,417
Jika kamu tersesat, ingat yang kita
dua jalan turun dari air pancut.
286
00:27:31,500 --> 00:27:34,458
Saya akan terus pulang
ke rumah selepas sekolah.
287
00:27:35,625 --> 00:27:38,500
Ayah akan berada di sini
apabila kamu pulang.
288
00:27:39,875 --> 00:27:42,625
Kita akan makan malam tepat pukul lima.
289
00:27:42,750 --> 00:27:45,292
Baik, ayah. Tepat pukul lima.
290
00:27:56,583 --> 00:27:58,250
Betul. Pergilah.
291
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
Tidak!
292
00:28:02,417 --> 00:28:05,375
Figaro, tidak. Itu pun dia pergi.
293
00:28:07,375 --> 00:28:08,292
Anakku.
294
00:28:13,292 --> 00:28:16,250
Buongiorno, Sofia.
295
00:28:18,667 --> 00:28:22,292
Saya ada sampah
yang sangat baik untuk kamu.
296
00:28:22,875 --> 00:28:23,792
Itu dia.
297
00:28:36,708 --> 00:28:40,875
Kamu dah merindui dia, bukan? Ya.
298
00:28:40,958 --> 00:28:45,083
Saya rindukan dia, juga.
Secepat itu. Figaro, kamu merindui dia?
299
00:28:45,167 --> 00:28:49,458
Ya? Pergi ke sekolah,
ia tentu berguna untuknya.
300
00:28:50,083 --> 00:28:52,875
Sekolah? Aduhai. Pukul berapa?
301
00:29:09,625 --> 00:29:12,875
Hari pertama sebenar bekerja
dan saya dah terlambat!
302
00:29:12,958 --> 00:29:14,875
Jangan makan saya!
303
00:29:15,500 --> 00:29:19,125
Bertenang. Saya tak suka serangga.
Terlalu banyak kerja. Saya suka sampah.
304
00:29:19,208 --> 00:29:22,083
Terima kasih. Leganya.
Saya fikir saya akan mati.
305
00:29:22,167 --> 00:29:25,000
-Saya Jiminy Cricket.
-Gembira bertemu awak. Saya Sofia.
306
00:29:25,083 --> 00:29:26,958
Awak baru di bandar. Ia agak...
307
00:29:27,042 --> 00:29:28,792
Maaf, Sofia. Saya minta maaf mencelah,
308
00:29:28,875 --> 00:29:31,375
tapi saya hati nurani Pinocchio,
dan saya tertidur.
309
00:29:31,458 --> 00:29:34,458
Boleh awak bantu saya
dan terbangkan saya ke sekolah?
310
00:29:34,542 --> 00:29:36,000
Tidur semasa bekerja?
311
00:29:36,083 --> 00:29:38,375
Mereka menyumberluarkan hati nurani?
312
00:29:38,500 --> 00:29:40,958
-Di zaman saya...
-Sofia, saya perlu pergi kepadanya.
313
00:29:41,042 --> 00:29:44,500
Boneka kecil ini merayau
tanpa hati nurani.
314
00:29:44,583 --> 00:29:46,833
Boleh bayangkan masalah
yang dia akan terlibat?
315
00:29:46,917 --> 00:29:49,125
Saya tak mahu itu pada hati nurani saya.
316
00:29:49,208 --> 00:29:52,625
Baik, En. Betul atau Salah.
Pegang kuat-kuat topi awak.
317
00:29:59,042 --> 00:30:03,000
PERTUNJUKAN BONEKA BERTALI
STROMBOLI YANG HEBAT
318
00:30:03,083 --> 00:30:08,917
Stromboli! Jadi, si tua itu
kembali ke bandar.
319
00:30:09,000 --> 00:30:13,375
Gideon, ingat masa saya ikat tali
pada awak dan kata awak boneka?
320
00:30:15,167 --> 00:30:17,417
Ingat apabila dia tahu? Bagaimana dia...
321
00:30:19,250 --> 00:30:20,667
Gideon, dengar.
322
00:30:21,125 --> 00:30:25,042
Gembiranya kanak-kanak baik itu ketawa
sambil berjalan ke sekolah.
323
00:30:25,125 --> 00:30:28,833
Minda dahaga mereka
bergegas ke mata air pengetahuan.
324
00:30:29,375 --> 00:30:32,292
Sekolah, institusi mulia.
325
00:30:32,375 --> 00:30:34,542
Apalah dunia bodoh ini tanpanya?
326
00:30:34,625 --> 00:30:36,292
Lihatlah. Seorang budak kayu.
327
00:30:37,208 --> 00:30:41,125
Budak kayu! Lihatlah, Gideon.
Ia menakjubkan.
328
00:30:45,792 --> 00:30:48,542
Boneka hidup tanpa tali!
329
00:31:04,000 --> 00:31:06,958
Gideon, sesuatu seperti itu
sangat bernilai kepada seseorang.
330
00:31:07,042 --> 00:31:10,750
Biar saya lihat.
Siapa yang sanggup bayar untuk...
331
00:31:11,708 --> 00:31:16,833
Itu dia. Stromboli!
Dia sanggup bayar lumayan untuk benda itu.
332
00:31:17,417 --> 00:31:20,708
Saya tak sabar ke sekolah
dan belajar apa semua ini.
333
00:31:23,708 --> 00:31:25,333
Cepat. Kita akan memintasnya.
334
00:31:30,958 --> 00:31:34,833
Ya Tuhan. Cemerkapnya saya.
Saya minta maaf.
335
00:31:34,917 --> 00:31:37,625
-Saya harap kamu tak cedera?
-Cedera?
336
00:31:37,708 --> 00:31:41,208
Rosak, patah, tak dapat diperbaiki lagi.
337
00:31:41,292 --> 00:31:42,625
Saya tak patah.
338
00:31:43,500 --> 00:31:46,500
Syukurlah. Kamu pasti dibuat
dengan kayu oak yang kukuh.
339
00:31:46,583 --> 00:31:48,458
Kayu pain. Itu sebabnya saya digelar...
340
00:31:48,542 --> 00:31:51,875
Ya, pain. Kita semua tak boleh
dibuat dari kayu berkualiti.
341
00:31:51,958 --> 00:31:55,667
Oh, sungguh bijak. Pandai membaca.
342
00:31:55,750 --> 00:31:59,000
Saya anggap kamu dalam perjalanan
untuk mengajar di akademi sains?
343
00:31:59,083 --> 00:32:00,917
Tidak. Saya mahu ke sekolah
344
00:32:01,042 --> 00:32:05,625
untuk belajar agar jadi budak sebenar
dan buat ayah saya bangga.
345
00:32:05,708 --> 00:32:06,583
Budak sebenar?
346
00:32:06,667 --> 00:32:12,542
Mengapa kamu mahu jadi
budak sebenar jika boleh jadi terkenal?
347
00:32:13,417 --> 00:32:15,792
-Terkenal?
-Ya, terkenal.
348
00:32:15,875 --> 00:32:18,208
Saya bercakap tentang teater.
349
00:32:18,292 --> 00:32:23,167
Lampu terang. Muzik. Tepukan. Kemasyhuran!
350
00:32:23,250 --> 00:32:24,958
Kemasyhuran? Tapi saya mahu jadi nyata.
351
00:32:25,958 --> 00:32:27,167
Ya, anakku.
352
00:32:27,250 --> 00:32:30,583
Tahukah kamu, ramai orang kata
yang kita tak benar-benar nyata
353
00:32:30,667 --> 00:32:32,417
sehingga semua tahu tentang kita?
354
00:32:32,500 --> 00:32:37,042
Menjadi terkenal adalah menjadi nyata.
Jika tak, kamu bukan sesiapa.
355
00:32:37,125 --> 00:32:40,625
Kamu mahu jadi bukan sesiapa?
Tak! Tiada siapa mahu jadi begitu.
356
00:32:40,708 --> 00:32:44,458
Semua yang bukan sesiapa
mahu jadi sesiapa.
357
00:32:45,708 --> 00:32:47,792
Tapi ayah kata
saya patut pergi ke sekolah.
358
00:32:47,875 --> 00:32:51,792
Ya. Semua ibu bapa mengatakannya.
Tapi dia tak mengiktiraf genius kamu.
359
00:32:51,875 --> 00:32:52,917
Siapa perlu pendidikan
360
00:32:53,000 --> 00:32:56,417
apabila mempunyai keperibadian,
profil dan badan sebegitu?
361
00:32:56,500 --> 00:32:59,125
Dia pelakon semula jadi.
Betul tak, Gideon?
362
00:32:59,208 --> 00:33:04,083
Bukan cuma pelakon. Seorang usahawan.
Tak, seorang pempengaruh.
363
00:33:04,167 --> 00:33:06,500
Bukankah ayah kamu akan bangga?
364
00:33:06,583 --> 00:33:09,083
-Benarkah?
-Sudah tentu dia akan bangga.
365
00:33:09,167 --> 00:33:14,625
Dia akan lihat nama kamu
dalam bentuk cahaya setinggi enam kaki!
366
00:33:14,708 --> 00:33:16,458
-Siapa nama kamu?
-Pinocchio.
367
00:33:16,542 --> 00:33:18,375
Pinocchio.
368
00:33:18,458 --> 00:33:22,083
P-I-N-O...
369
00:33:22,208 --> 00:33:25,167
Mungkin K. Tak apa. Terlalu banyak huruf.
370
00:33:25,250 --> 00:33:27,917
Kita perlukan nama pentas
yang mudah dan kuat.
371
00:33:28,000 --> 00:33:31,417
Slab Oakley. Chad Log.
372
00:33:32,417 --> 00:33:35,958
Saya dah dapat. Chris Pine.
373
00:33:36,042 --> 00:33:39,375
Tak, ia tak akan berhasil.
Kita membuang masa berharga.
374
00:33:39,458 --> 00:33:41,375
Mahu buat ayah kamu bangga atau tidak?
375
00:33:41,458 --> 00:33:44,292
-Sudah tentu.
-Jadi?
376
00:33:47,917 --> 00:33:51,083
-Okey, saya akan jadi terkenal.
-Syabas!
377
00:33:51,417 --> 00:33:53,083
Hai-diddle-dee-dee
378
00:33:53,167 --> 00:33:55,083
Kehidupan seorang pelakon bagiku
379
00:33:55,167 --> 00:33:59,208
Topi sutera tinggi dan tongkat perak
Jam tangan emas dengan rantai berlian
380
00:33:59,292 --> 00:34:00,958
Hai-diddle-dee-dee
381
00:34:01,042 --> 00:34:02,875
Kehidupan seorang pelakon adalah riang
382
00:34:02,958 --> 00:34:06,958
Sangat bagus menjadi selebriti
Kehidupan seorang pelakon bagiku
383
00:34:07,667 --> 00:34:11,458
Di sana. Saya nampak dia.
Terus di hadapan. Pukul 12.00.
384
00:34:17,542 --> 00:34:20,083
Maafkan saya, semua. Tumpang lalu.
385
00:34:21,625 --> 00:34:23,000
Terima kasih, Sofia.
386
00:34:33,792 --> 00:34:37,208
-Apa?
-Jiminy, apa kamu buat di atas sana?
387
00:34:37,292 --> 00:34:42,333
Apa? Siapa? Dengan siapa kita bercakap?
Apa itu Jiminy? Tunggu. Saya tak boleh...
388
00:34:43,000 --> 00:34:46,208
Di mana? Di mana kamu memandang?
Adakah maksud kamu...
389
00:35:01,375 --> 00:35:04,375
Jiminy, cuba teka?
Saya tak perlu ke sekolah.
390
00:35:04,458 --> 00:35:08,042
Saya akan jadi terkenal.
Itu akan buat ayah bangga.
391
00:35:08,125 --> 00:35:11,708
Baiklah. Bertenang, anak.
Ingat apa saya katakan tentang godaan?
392
00:35:12,292 --> 00:35:13,250
Itulah dia.
393
00:35:13,333 --> 00:35:16,958
Tidak, itu En. John Jujur. Dia ejen saya.
394
00:35:17,042 --> 00:35:18,125
John Jujur?
395
00:35:18,208 --> 00:35:19,500
Pinokes, kebiasaannya,
396
00:35:19,583 --> 00:35:22,542
apabila seseorang mengaku "jujur,"
mereka tak jujur.
397
00:35:22,625 --> 00:35:24,042
Terutamanya, jika mereka ejen.
398
00:35:24,125 --> 00:35:26,917
Jadi, disebabkan saya ditugaskan
menjadi hati nurani kamu,
399
00:35:27,000 --> 00:35:30,125
saya memberitahu kamu,
lupakan hasrat untuk menjadi terkenal
400
00:35:30,208 --> 00:35:31,333
dan pergi ke sekolah.
401
00:35:31,417 --> 00:35:33,167
Itulah yang ayah kamu mahu kamu buat.
402
00:35:33,250 --> 00:35:36,208
Tapi John Jujur kata
ayah mahu saya jadi terkenal.
403
00:35:36,292 --> 00:35:40,167
Seperti yang saya katakan.
John Jujur tak jujur.
404
00:35:40,250 --> 00:35:43,583
Kamu kata jika seseorang mengaku jujur,
mereka tak jujur.
405
00:35:43,667 --> 00:35:47,333
-Siapa yang patut saya percaya?
-Itu adalah soalan lama.
406
00:35:47,417 --> 00:35:52,458
Tapi saya akan percaya orang yang
Pari-Pari Biru tugaskan. Betul tak?
407
00:35:52,542 --> 00:35:57,292
-Jiminy Cricket, hati nurani sementara?
-Kalau begitu, saya nak ke sekolah.
408
00:35:57,375 --> 00:36:00,167
Begitulah. Sekolah arah sana.
409
00:36:01,375 --> 00:36:04,000
Hei, Pinoke. Letakkan tukul itu.
410
00:36:08,125 --> 00:36:09,542
Berhenti di sini, Pinoke.
411
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
Mereka patut buat sesuatu
tentang kerikil longgar di jalan ini.
412
00:36:14,083 --> 00:36:17,417
Kelak pasti tayar gerabak berat
akan buat batu kelikir terpelanting
413
00:36:17,500 --> 00:36:18,625
dan menyakiti seseorang.
414
00:36:18,708 --> 00:36:21,458
-Untuk apa kita bayar cukai?
-Apa itu cukai?
415
00:36:21,542 --> 00:36:22,917
Kamu tak perlu bimbang,
416
00:36:23,000 --> 00:36:24,375
kerana kamu tak akan terkenal.
417
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Tapi kamu perlu tahu tentang sekolah.
418
00:36:26,542 --> 00:36:28,667
Satu, beri perhatian.
Dua, patuhi peraturan.
419
00:36:28,750 --> 00:36:30,958
Tiga, buat apa saja yang guru suruh.
420
00:36:31,042 --> 00:36:32,167
-Faham?
-Faham.
421
00:36:34,417 --> 00:36:37,583
-Kamu tak ikut saya?
-Tak, Pinoke.
422
00:36:37,667 --> 00:36:40,375
Kebanyakan sekolah tak terima serangga.
423
00:36:40,458 --> 00:36:43,667
Mereka samakan saya dengan
penyengat, lipas dan anai-anai.
424
00:36:43,750 --> 00:36:45,875
Saya ada di sini apabila sekolah tamat.
425
00:36:45,958 --> 00:36:48,917
-Bawa kamu pulang tepat pukul 3.17.
-Okey, Jiminy.
426
00:36:50,625 --> 00:36:51,625
Nampak maksud saya?
427
00:37:08,583 --> 00:37:11,250
Dia budak yang baik, bukan?
Ini berita baiknya.
428
00:37:11,333 --> 00:37:15,708
Pinocchio serius mahu jadi berani, jujur
dan tak mementingkan diri.
429
00:37:15,792 --> 00:37:18,917
Dia juga mendengar hati nuraninya.
430
00:37:19,000 --> 00:37:21,083
Saya yakin anda fikir saya buat silap.
431
00:37:21,167 --> 00:37:25,000
Tapi Jiminy tua mengatasinya
dan semuanya berjalan lancar.
432
00:37:25,125 --> 00:37:27,042
Keluar! Pergi keluar.
433
00:37:29,292 --> 00:37:33,458
Keluar dan jangan datang lagi.
Sekolah adalah untuk budak sebenar.
434
00:37:33,542 --> 00:37:38,083
Bukan boneka yang tak masuk akal.
Boneka cuma untuk pertunjukan boneka.
435
00:37:39,625 --> 00:37:40,750
Ayuh.
436
00:37:41,458 --> 00:37:42,417
Aduhai.
437
00:37:43,792 --> 00:37:46,875
Hei. Apa ini? Lepaskan saya!
438
00:37:48,958 --> 00:37:49,792
Lepaskan saya.
439
00:37:51,125 --> 00:37:53,875
Ini kejam dan menimbulkan kemarahan.
440
00:37:53,958 --> 00:37:55,708
Saya rasa guru itu tak suka saya.
441
00:37:55,792 --> 00:37:58,583
Siapa peduli pendapat dia?
Pedagoginya ketinggalan zaman.
442
00:37:58,667 --> 00:38:02,125
Adakah kurikulumnya berasaskan budak
atau otak untuk pertumbuhan minda?
443
00:38:02,208 --> 00:38:06,583
Saya rasa tidak. Dia tak beri ruang
untuk gaya pembelajaran yang berbeza.
444
00:38:06,667 --> 00:38:09,500
Dia kata ia bukan tempat saya.
Semua budak ketawakan saya.
445
00:38:09,583 --> 00:38:12,583
Sudah tentu. Boneka buat orang ketawa.
446
00:38:13,167 --> 00:38:17,208
Budak malang yang disalahertikan.
Kamu tak nampak?
447
00:38:17,292 --> 00:38:20,458
Kamu tak sesuai dengan
persekitaran pendidikan tradisional.
448
00:38:20,542 --> 00:38:26,125
Kamu disalahertikan,
sama seperti pelakon hebat yang lain.
449
00:38:26,208 --> 00:38:32,042
Sekolah adalah untuk
budak biasa yang membosankan!
450
00:38:32,125 --> 00:38:35,083
Bukan artis cemerlang macam kamu.
451
00:38:35,167 --> 00:38:39,542
Kemasyhuranlah yang kamu mahu.
Kemasyhuran dan kekayaan.
452
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
-Tapi ayah saya...
-Mahu kamu ke sekolah dan kamu dah buat.
453
00:38:43,042 --> 00:38:46,292
Kamu dah pergi ke sekolah. Kamu dah cuba.
454
00:38:46,375 --> 00:38:50,375
Apa yang dikatakan
guru yang bijak dan terpelajar itu?
455
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
Dia kata tempat saya
di pertunjukan boneka.
456
00:38:54,667 --> 00:38:58,667
Pertunjukan boneka. Benarlah kata saya.
457
00:39:05,125 --> 00:39:07,917
-Begitulah!
-Tidak!
458
00:39:08,083 --> 00:39:13,083
Ke Stromboli. Kemasyhuran menanti!
459
00:39:13,167 --> 00:39:15,208
Hai-diddle-dee-dee
460
00:39:15,292 --> 00:39:17,375
Kehidupan seorang pelakon bagiku
461
00:39:17,458 --> 00:39:21,667
Misai lilin dan kot beaver
Kereta kuda dan kambing jantan
462
00:39:21,750 --> 00:39:23,167
Hai-diddle-dee-dum
463
00:39:23,250 --> 00:39:25,083
Kehidupan seorang pelakon menyeronokkan
464
00:39:25,167 --> 00:39:29,167
Kau gayakan rambut pompadour
Kau naiki pedati berkuda empat
465
00:39:29,250 --> 00:39:32,083
Kau singgah ke kedai gula-gula
Kehidupan pelakon bagiku...
466
00:39:32,167 --> 00:39:35,125
Tidak. Pinocchio, jangan dengar cakap dia!
467
00:39:36,000 --> 00:39:39,417
Tidak! Jangan dengar cakap dia, Pinoke.
468
00:39:40,167 --> 00:39:44,250
Tidak! Pinoke, tidak.
469
00:39:45,042 --> 00:39:46,958
Tidak!
470
00:39:49,833 --> 00:39:53,417
Dah pukul 5.00. 5.00.
471
00:39:54,083 --> 00:39:58,667
Pinocchio sepatutnya dah pulang.
Dia tentu hilang arah dan...
472
00:39:59,792 --> 00:40:01,500
tersesat jalan.
473
00:40:02,417 --> 00:40:06,958
Baiklah, ayuh, semua.
Ya. Kamu juga, Figaro. Figaro.
474
00:40:08,833 --> 00:40:12,333
Saya tak pernah tinggalkan kedai sejak...
475
00:40:12,875 --> 00:40:14,375
Tetapi...
476
00:40:15,167 --> 00:40:18,042
kita perlu cari Pinocchio.
477
00:40:18,792 --> 00:40:20,875
Tuan-tuan dan puan-puan.
478
00:40:22,500 --> 00:40:26,958
Untuk melengkapkan persembahan hebat saya,
479
00:40:27,417 --> 00:40:31,750
Stromboli ketua pemain sandiwara
480
00:40:31,833 --> 00:40:36,667
dan maestro teater terhebat
di muka bumi...
481
00:40:38,208 --> 00:40:39,167
Itulah saya.
482
00:40:40,250 --> 00:40:43,958
Dengan kebenaran khas pihak pengurusan...
483
00:40:45,208 --> 00:40:46,542
Itu juga saya.
484
00:40:47,542 --> 00:40:53,500
Saya persembahkan kepada anda
sesuatu yang anda tak akan percaya.
485
00:40:54,083 --> 00:40:57,917
Memperkenalkan keajaiban kelapan dunia,
486
00:40:58,500 --> 00:41:03,250
satu-satunya boneka tali yang boleh
menyanyi dan menari tanpa bantuan tali.
487
00:41:03,917 --> 00:41:07,500
Mainan yang fikir dia budak lelaki.
488
00:41:14,667 --> 00:41:19,625
Jadi, benarlah.
Stromboli mendapat boneka ajaib.
489
00:41:21,125 --> 00:41:22,833
Takziah saya ucapkan.
490
00:41:22,917 --> 00:41:24,917
Patutkah saya balas ucapan itu?
491
00:41:26,292 --> 00:41:28,750
-Kamu baik.
-Saya Pinocchio.
492
00:41:28,833 --> 00:41:32,708
Saya mahu terkenal dan jadi budak sebenar.
Ayah pasti bangga.
493
00:41:32,792 --> 00:41:35,167
Saya Fabiana,
dan saya takkan jadi terkenal.
494
00:41:35,250 --> 00:41:36,750
Tidak selagi saya tak fikir cara
495
00:41:36,833 --> 00:41:39,792
untuk lari dari pertunjukan boneka ini.
496
00:41:41,375 --> 00:41:45,208
Tak mengapa.
Saya cuma melalui hari yang sukar. Maaf.
497
00:41:45,375 --> 00:41:49,375
-Kenapa saya ada tali?
-Sebahagian daripada persembahan.
498
00:41:49,667 --> 00:41:54,833
Salah satu idea saat akhir Stromboli.
Lihat? Simpul hidup.
499
00:41:58,125 --> 00:42:02,417
Kamu belum jumpa Sabina lagi, bukan?
Saya rasa kamu berdua boleh berkawan.
500
00:42:02,500 --> 00:42:04,500
Nampak seperti dia ada kaki yang kuat.
501
00:42:05,667 --> 00:42:08,292
Kaki kamu juga kukuh.
Ia diperbuat daripada pain?
502
00:42:08,375 --> 00:42:10,958
Ya. Tapi kelak ia akan menjadi nyata.
503
00:42:11,042 --> 00:42:12,625
Cubalah malam ini.
504
00:42:13,625 --> 00:42:15,792
-Patahkan kaki.
-Benarkah?
505
00:42:17,125 --> 00:42:18,583
Tak, bukan betul-betul.
506
00:42:26,792 --> 00:42:28,208
Adakah kaki kamu cedera?
507
00:42:29,000 --> 00:42:31,500
Panjang ceritanya,
tapi ia semakin sembuh setiap hari.
508
00:42:35,250 --> 00:42:39,917
Satu-satunya boneka tali yang boleh
menyanyi dan menari tanpa bantuan tali.
509
00:42:41,625 --> 00:42:45,542
Mainan yang fikir dia budak lelaki.
510
00:42:46,500 --> 00:42:53,500
Satu-satunya, Pinocchio!
511
00:43:11,417 --> 00:43:14,333
POLKA
PILIH LAGU
512
00:43:23,333 --> 00:43:28,458
Aku tiada tali untuk menahanku
Untuk buat aku bimbang, atau berkerut...
513
00:44:04,583 --> 00:44:06,375
Boneka lucu.
514
00:44:09,208 --> 00:44:11,125
Sekali lagi.
515
00:44:18,667 --> 00:44:23,833
Aku tiada tali untuk menahanku
Untuk buat aku bimbang, atau berkerut
516
00:44:23,917 --> 00:44:28,583
Dulu aku ada tali, tapi kini aku bebas
Tiada tali padaku
517
00:44:28,917 --> 00:44:33,500
Hai-ho, merry-o
Itu sajalah caranya
518
00:44:34,375 --> 00:44:38,625
Aku mahu dunia tahu
Tiada yang membimbangkanku
519
00:44:39,500 --> 00:44:44,667
Aku tiada tali, jadi aku berseronok
Aku tak terikat kepada sesiapa
520
00:44:44,750 --> 00:44:49,333
Mereka ada tali
Tapi anda boleh lihat, tiada tali padaku
521
00:46:32,125 --> 00:46:34,000
Tiada tali padaku
522
00:46:41,000 --> 00:46:44,292
Terima kasih.
523
00:46:57,083 --> 00:47:00,208
Grazie. Terima kasih.
524
00:47:38,375 --> 00:47:44,583
Aku mungkin bukan penari balet
Tapi aku akan sentiasa menari
525
00:47:44,875 --> 00:47:50,000
Aku mungkin tak melenggok berpasangan
Tapi aku akan tahu kisah cinta
526
00:47:50,750 --> 00:47:56,458
Separa manusia, separa boneka
Aku berlatih putaran hujung kakiku
527
00:47:57,042 --> 00:48:03,875
Aku akan bergerak tanpa maaf
Dan setiap langkah akan membebaskanku
528
00:48:04,417 --> 00:48:09,750
Aku akan sentiasa menari
dan mengimpikan plieku
529
00:48:10,000 --> 00:48:15,417
Mereka akan nampak dengan sekali imbas
Aku mendarat jete yang hebat
530
00:48:16,000 --> 00:48:22,792
Mereka akan tersenyum dan berbicara
Aku masih perlukan bantuan untuk berjalan
531
00:48:23,417 --> 00:48:29,250
Tapi aku akan sentiasa
532
00:48:29,917 --> 00:48:31,583
Menari
533
00:48:31,667 --> 00:48:35,417
Mulakan dengan tango dan kemudian salsa
534
00:48:35,958 --> 00:48:39,792
Dan ada rumba
Kemudian kita cha-cha-cha
535
00:48:39,875 --> 00:48:42,375
Paso doble, langkah pantas,
Dua langkah, foxtrot
536
00:48:42,458 --> 00:48:45,750
Merengue, bachata, mambo, bomba
Plena, samba
537
00:48:45,833 --> 00:48:48,000
Kathak, kabuki dan banyak lagi
538
00:48:48,083 --> 00:48:52,500
Apa yang kau perlukan adalah kakimu
Serta rentak dan lantai
539
00:48:52,583 --> 00:48:55,917
Kau akan menemui rentakmu
Dan ketika itulah kau melepaskan
540
00:48:56,000 --> 00:49:00,083
Biarkan ia pergi seperti kanak-kanak
Bebas dan menjadi liar
541
00:49:00,167 --> 00:49:04,583
Lakukan can-can, bukan tak boleh
Seperti gadis-gadis lakukan di Perancis
542
00:49:14,792 --> 00:49:19,125
Apa ini? Tiada siapa yang lakukan
persembahan percuma.
543
00:49:19,292 --> 00:49:21,542
Sekarang berkemas.
Kita bertolak dalam sejam.
544
00:49:21,625 --> 00:49:22,750
Kamu pula...
545
00:49:25,125 --> 00:49:26,958
Pinocchio kecil saya.
546
00:49:27,333 --> 00:49:31,583
Saya sangat takut
kamu tersesat atau dicuri.
547
00:49:31,667 --> 00:49:34,375
Kita tak mahu itu, bukan?
548
00:49:35,292 --> 00:49:36,292
Bertolak dalam sejam.
549
00:49:42,167 --> 00:49:44,083
-Itu dia.
-Lepaskan saya dari sini.
550
00:49:44,167 --> 00:49:46,000
-Ini akan jadi rumah awak.
-Tolong!
551
00:49:46,083 --> 00:49:48,833
-Di mana saya boleh cari awak. Sentiasa.
-Oh, tidak.
552
00:49:48,917 --> 00:49:50,833
Tidak!
553
00:49:50,917 --> 00:49:54,750
Ya. Kamu milik saya.
554
00:49:57,083 --> 00:50:01,458
Lepaskan saya dari sini. Tolong! Ayah!
555
00:50:01,542 --> 00:50:06,458
Ayah? Tiada ibu bapa
yang mahu si pelik macam kamu.
556
00:50:06,917 --> 00:50:08,667
Tidak!
557
00:50:08,958 --> 00:50:12,583
Ibu bapa mahukan anak yang sebenar.
558
00:50:12,667 --> 00:50:16,625
Jiminy. Ayah. Tolong!
559
00:50:18,083 --> 00:50:19,917
Tidak. Tolong!
560
00:50:21,542 --> 00:50:22,708
Tolonglah.
561
00:50:28,250 --> 00:50:32,042
Lombong emas kayu kecil saya.
562
00:50:42,542 --> 00:50:45,458
Pinocchio!
563
00:50:50,042 --> 00:50:52,125
Pinocchio!
564
00:50:54,042 --> 00:50:57,083
Geppetto. Saya di sini,
di dalam balang ini!
565
00:50:57,167 --> 00:51:02,417
-Pinocchio!
-Geppetto!
566
00:51:04,000 --> 00:51:06,208
Pinocchio!
567
00:51:09,000 --> 00:51:13,125
Figaro, Cleo, di mana agaknya dia?
568
00:51:16,375 --> 00:51:18,917
Pinocchio!
569
00:51:19,583 --> 00:51:20,958
Geppetto!
570
00:51:42,292 --> 00:51:44,917
Pinocchio.
571
00:51:45,667 --> 00:51:48,125
Saya di atas sini. Di siling.
572
00:51:50,542 --> 00:51:53,750
Stromboli orang yang kejam dan teruk.
Tapi kami akan bantu kamu.
573
00:51:54,083 --> 00:51:55,417
Tinggalkan saya sendirian.
574
00:51:55,500 --> 00:51:58,125
Kami akan fikir cara
untuk keluarkan kamu dari sangkar itu.
575
00:51:59,958 --> 00:52:03,417
Kamu dengar apa saya cakap?
Kami akan bantu kamu.
576
00:52:04,542 --> 00:52:07,625
Pinocchio, pandang saya.
Kamu boleh percayakan saya.
577
00:52:09,792 --> 00:52:15,250
Kamu orang sebenar,
dan saya cuma percayakan ayah saya.
578
00:52:30,292 --> 00:52:34,417
Saya suka cara kamu menari.
Kita belum diperkenalkan secara rasmi.
579
00:52:34,500 --> 00:52:35,917
Saya Sabina.
580
00:52:36,000 --> 00:52:37,458
Saya Pinocchio.
581
00:52:37,708 --> 00:52:39,958
Terima kasih kerana tarik
hidung saya tadi.
582
00:52:40,042 --> 00:52:43,292
Kamu tahulah apa mereka kata.
Persembahan mesti diteruskan.
583
00:52:43,833 --> 00:52:46,917
-Kamu penari yang hebat.
-Terima kasih.
584
00:52:47,000 --> 00:52:50,375
Sayang sekali kita bertemu
dalam keadaan teruk ini.
585
00:52:50,542 --> 00:52:54,708
En. Stromboli kata saya boleh pulang
dan beritahu ayah yang saya terkenal.
586
00:52:55,250 --> 00:52:56,833
Tapi kemudian dia kurung saya.
587
00:52:58,333 --> 00:53:00,250
Jadi, kamu tak percayakan sesiapa?
588
00:53:00,333 --> 00:53:04,000
Saya percayakan kamu. Agaknya.
589
00:53:04,125 --> 00:53:07,292
Terima kasih.
Saya akan cuba untuk menjadi layak.
590
00:53:07,667 --> 00:53:11,542
Nampak kunci yang tergantung di dinding?
Itulah kunci sangkar ini.
591
00:53:11,792 --> 00:53:14,500
Kita perlu dapatkannya
dan keluarkan kamu dari sini.
592
00:53:14,583 --> 00:53:17,083
Tapi itu boleh buat kamu bermasalah.
593
00:53:17,167 --> 00:53:20,208
Pinocchio, boleh saya
beritahu kamu satu rahsia?
594
00:53:21,000 --> 00:53:24,125
Apabila kita sampai ke kampung seterusnya,
kami boneka dan dalang
595
00:53:24,208 --> 00:53:28,375
akan rampas kembali wang
yang Stromboli curi dari kami dan lari.
596
00:53:28,875 --> 00:53:31,917
-Lari?
-Ya. Melarikan diri.
597
00:53:32,000 --> 00:53:34,750
Kemudian kami akan mulakan
persembahan sendiri.
598
00:53:34,833 --> 00:53:39,792
Kami akan perlakukan semua ahli rombongan
dengan adil dan baik, dan...
599
00:53:41,792 --> 00:53:43,292
Apa yang berlaku di sini?
600
00:53:52,250 --> 00:53:55,917
Pinocchio. Pinocchio kecil saya.
601
00:53:56,833 --> 00:54:00,458
Kamu okey? Kamu perlu berehat.
602
00:54:00,625 --> 00:54:03,792
Esok kita ada pertunjukan besar di Siena.
603
00:54:03,875 --> 00:54:08,500
Orang Siena sukakan boneka.
Mereka akan beri kita banyak wang.
604
00:54:29,750 --> 00:54:35,333
Cuma mahu pastikan tiada helah.
605
00:54:37,458 --> 00:54:41,292
Kecuali di atas pentas.
Buatlah banyak helah.
606
00:54:51,375 --> 00:54:55,667
Nampaknya beginilah. Ini pengakhirannya.
607
00:54:55,750 --> 00:55:00,833
Mati kelaparan di dalam balang acar.
Tidak. Saya fikir akan hidup sehingga 103.
608
00:55:00,958 --> 00:55:03,000
Sudah tentu, ini tak akan berlaku
609
00:55:03,083 --> 00:55:05,375
jika saya tak terlibat
dengan urusan hati nurani.
610
00:55:06,917 --> 00:55:10,292
Ya Tuhan. Persembahan boneka Stromboli.
611
00:55:10,375 --> 00:55:12,542
Saya tertanya-tanya
jika Pinoke berpeluang...
612
00:55:16,875 --> 00:55:22,417
Pinoke! Hei, Pinocchio.
Di sini. Ini Jiminy!
613
00:55:22,500 --> 00:55:25,208
Saya tak percaya.
Kami begitu dekat, tapi jauh.
614
00:55:34,417 --> 00:55:36,250
Aduhai.
615
00:55:47,083 --> 00:55:50,042
Pinocchio. Dengar sini.
616
00:55:50,125 --> 00:55:55,083
Jiminy. Wah, saya gembira melihat kamu.
Stromboli kurung saya di dalam sangkar.
617
00:56:08,083 --> 00:56:12,417
Dikunci kukuh.
Pinoke, nampaknya ini yang berlaku
618
00:56:12,500 --> 00:56:14,958
apabila kamu putuskan untuk jadi
pelakon terkenal, bukan?
619
00:56:15,042 --> 00:56:18,000
Bukan salah saya.
Saya tak mahu jadi terkenal.
620
00:56:19,875 --> 00:56:22,208
Maaf, budak. Bukan begitu seingat saya.
621
00:56:22,583 --> 00:56:25,792
Tapi saya tak mahu jadi terkenal.
Saya mahu pergi ke sekolah.
622
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
-Hei.
-Itu benar.
623
00:56:28,833 --> 00:56:32,458
Semua orang bersorak dan bertepuk tangan.
Saya membencinya.
624
00:56:33,583 --> 00:56:35,500
Apa yang berlaku, Jiminy?
625
00:56:36,292 --> 00:56:38,458
Kelihatan seperti sihir dongeng.
626
00:56:38,750 --> 00:56:40,417
Jenis di hidung, jika kamu tanya.
627
00:56:40,500 --> 00:56:43,750
Tapi yang penting,
penipuan mengubah seseorang, Pinokes.
628
00:56:43,917 --> 00:56:45,625
Itulah sebabnya saya beritahu kamu
629
00:56:45,708 --> 00:56:50,750
kebenaran yang 110% paling jujur.
630
00:56:50,833 --> 00:56:52,000
Percayalah.
631
00:56:53,375 --> 00:56:58,917
Okey, yang terakhir itu tak benar.
Tapi semua yang sebelum itu, benar.
632
00:57:02,208 --> 00:57:03,708
Jiminy, kamu okey?
633
00:57:03,792 --> 00:57:07,000
Lebih kurang.
Sekarang berhenti bercakap bohong.
634
00:57:07,083 --> 00:57:08,917
Jiminy, kamu nampak kunci itu?
635
00:57:09,000 --> 00:57:10,750
Ya, saya nampak.
636
00:57:10,833 --> 00:57:13,667
Itulah kunci sangkar ini.
Boleh kamu mencapainya?
637
00:57:15,542 --> 00:57:18,000
Mustahil. Tak mungkin saya boleh capai.
638
00:57:18,083 --> 00:57:20,875
Hei, Jiminy. Kamu nak tahu sesuatu?
639
00:57:22,000 --> 00:57:23,917
Saya tak mahu jadi budak sebenar.
640
00:57:37,917 --> 00:57:39,917
Jiminy, kamu okey?
641
00:57:40,042 --> 00:57:45,167
Ya, tapi beritahu saya,
itu penipuan sebenar atau penipuan tipu?
642
00:57:45,417 --> 00:57:48,875
Sudah tentu bukan penipuan sebenar.
Saya perlu mencapai kunci itu.
643
00:57:49,167 --> 00:57:50,333
Maafkan saya, Jiminy.
644
00:57:53,750 --> 00:57:56,750
Pinoke, ingat apa Pari-Pari Biru katakan?
645
00:57:56,833 --> 00:57:59,458
Ia bukan tentang apa asal kamu.
646
00:57:59,708 --> 00:58:04,250
Ia adalah tentang isi hati kamu.
Itulah segalanya tentang menjadi nyata.
647
00:58:04,667 --> 00:58:07,000
Tapi terima kasih atas permintaan maaf.
648
00:58:07,083 --> 00:58:10,625
Jiminy, saya minta maaf saya tak ikut
nasihat kamu di luar sekolah.
649
00:58:14,333 --> 00:58:15,167
Dapat.
650
00:58:15,667 --> 00:58:18,667
Terima kasih, Pinoke.
Sekarang, ayunkan saya ke arah mangga.
651
00:58:19,250 --> 00:58:21,500
Hampir. Tepat!
652
00:58:24,042 --> 00:58:26,208
Kacang! Kita berjaya.
653
00:58:26,542 --> 00:58:28,958
Ya, kacang. Apa itu?
654
00:58:29,042 --> 00:58:31,042
Tiada masa untuk jelaskan, kawan.
655
00:58:31,125 --> 00:58:33,583
-Sekarang, mari kita pulang.
-Ya.
656
00:58:35,125 --> 00:58:37,042
Saya jumpa beberapa orang baik, Jiminy.
657
00:58:37,125 --> 00:58:39,167
Mereka bantu saya walaupun tak perlu.
658
00:58:39,250 --> 00:58:41,042
Itulah gunanya kawan-kawan.
659
00:58:41,125 --> 00:58:44,500
Salah seorang adalah boneka seperti saya.
Namanya Sabina.
660
00:58:44,583 --> 00:58:47,958
Begitu. Seorang kawan boneka.
Seperti rakan sebaya.
661
00:58:48,042 --> 00:58:50,208
Jadi, rakan sebaya adalah kawan?
662
00:58:50,292 --> 00:58:52,458
Bukan sentiasa begitu, Pinokes.
663
00:58:52,542 --> 00:58:55,750
Kamu perlu berhati-hati,
kadangkala semasa dalam kumpulan,
664
00:58:55,833 --> 00:58:57,250
rakan sebaya suka beri tekanan...
665
00:59:00,750 --> 00:59:03,542
Jiminy? Mana dia pergi?
666
00:59:07,500 --> 00:59:11,667
Ya Tuhan! Lihatlah apa yang kita
tangkap dari jalanan.
667
00:59:11,750 --> 00:59:13,208
Budak lelaki kayu kecil!
668
00:59:14,000 --> 00:59:16,750
Lihatlah dia.
Dia diperbuat daripada bilah kayu.
669
00:59:16,833 --> 00:59:20,125
Saya Lampwick. Siapa nama kamu, Bilah?
670
00:59:20,208 --> 00:59:22,375
-Nama saya Pinocchio.
-Pinocchio?
671
00:59:22,458 --> 00:59:24,333
-Pinocchi-apa?
-Pinocchio.
672
00:59:30,958 --> 00:59:34,500
Jadi, apa kisah kamu, Bilah?
Mengapa kamu diperbuat daripada kayu?
673
00:59:34,625 --> 00:59:37,875
Sebab saya boneka.
Tapi saya boleh jadi budak sebenar.
674
00:59:37,958 --> 00:59:42,833
Kamu sangat pandai untuk sebuah boneka.
675
00:59:43,500 --> 00:59:46,542
Hanya budak paling bijak
yang tahu tentang koleksi itu.
676
00:59:46,625 --> 00:59:48,333
Koleksi? Koleksi apa?
677
00:59:48,417 --> 00:59:50,875
Koleksi untuk pulau itu, si bingung.
678
00:59:51,542 --> 00:59:54,875
Kamu perlu berada
di persimpangan sepi pada waktu malam.
679
00:59:55,417 --> 00:59:59,208
Kamu berada di simpang tadi,
jadi kamu dipungutlah. Tolonglah.
680
00:59:59,708 --> 01:00:02,708
Okey. Tapi saya perlu cari
hati nurani saya.
681
01:00:04,125 --> 01:00:05,583
Hati nurani?
682
01:00:05,667 --> 01:00:07,125
Apa yang lucu?
683
01:00:07,208 --> 01:00:11,958
Kamu. Hati nurani tak perlu dibawa
ke Pulau Keseronokan.
684
01:00:12,042 --> 01:00:15,292
Pulau Keseronokan?
Adakah itu tempat yang kamu tuju?
685
01:00:15,375 --> 01:00:18,167
Sudah tentulah kita akan ke sana.
686
01:00:18,833 --> 01:00:24,708
Ia tempat kegembiraan terhebat di dunia.
Tiada polis, ibu bapa atau peraturan.
687
01:00:25,083 --> 01:00:28,667
Kamu boleh buat kacau
dan tiada siapa akan marah.
688
01:00:29,917 --> 01:00:32,292
MARI MELAWAT PULAU KESERONOKAN PERCUMA!
KESERONOKAN DAN KETERUJAAN!
689
01:00:32,708 --> 01:00:34,208
Adakah saya dengar dengan betul?
690
01:00:34,917 --> 01:00:38,375
Kamu ingin berubah, bertukar, bukan?
691
01:00:38,458 --> 01:00:39,417
Ya.
692
01:00:39,500 --> 01:00:42,708
Kamu amat bernasib baik
mengikuti bersama kami,
693
01:00:43,208 --> 01:00:44,375
kerana Pulau Keseronokan
694
01:00:44,458 --> 01:00:47,917
akan menjadi pengalaman
yang paling mengubah hidup kamu.
695
01:00:50,083 --> 01:00:53,625
Kamu tak akan menjadi boneka lagi.
696
01:00:54,292 --> 01:00:55,292
Benarkah?
697
01:00:55,375 --> 01:00:58,375
Saya bersumpah.
698
01:00:59,875 --> 01:01:02,958
Baiklah, En. Coachman,
ia kedengaran menyeronokkan.
699
01:01:05,458 --> 01:01:06,917
Tapi saya tak percayakan awak.
700
01:01:09,792 --> 01:01:13,500
Apa?
701
01:01:18,333 --> 01:01:20,500
Apa?
702
01:01:31,583 --> 01:01:35,917
Anak-anak, nampaknya ada yang
ragu-ragu dalam kalangan kita.
703
01:01:36,208 --> 01:01:39,625
Seorang penyuram suasana
yang tak percayakan keseronokan.
704
01:01:39,708 --> 01:01:43,583
Maksud saya, siapa yang tak percaya
pada pengalaman transformatif?
705
01:01:43,792 --> 01:01:47,292
Haruskah kita semua patah balik
kepada ibu dan ayah?
706
01:01:47,375 --> 01:01:48,333
Tidak!
707
01:01:48,458 --> 01:01:51,917
Lihat, kalian pergilah.
Saya akan pergi lain kali.
708
01:01:52,125 --> 01:01:54,792
Maafkan saya. Ia tak berfungsi begitu.
709
01:01:56,333 --> 01:02:00,792
Ia cuma tekanan rakan sebaya
Kecuali kau bukan rakan sebaya
710
01:02:00,875 --> 01:02:04,875
Jika kau tak jadi seperti mereka ini
Tiada apa-apa untuk kau di sini
711
01:02:04,958 --> 01:02:07,125
Jangan percayakanku
Percayakan mereka semua
712
01:02:07,208 --> 01:02:09,250
Masanya dah tiba
Jangan potong dan lari
713
01:02:09,333 --> 01:02:11,542
Tenggelam atau berenang
Buat atau mati
714
01:02:11,625 --> 01:02:15,542
Kau bersama kami dalam perjalanan ini?
Kau mesti buat keputusan sekarang
715
01:02:17,208 --> 01:02:22,667
Jangan jadi perosak majlis
Takut untuk berseronok
716
01:02:22,833 --> 01:02:24,833
Semua untuk satu dan satu untuk semua
717
01:02:24,917 --> 01:02:27,167
Permainan bermula
Jangan jatuhkan bola
718
01:02:27,250 --> 01:02:30,292
Kamu tanggung kesalahan
Dan rosakkan untuk semua
719
01:02:30,375 --> 01:02:31,500
Ya.
720
01:02:32,583 --> 01:02:36,583
-Budak lelaki sebenar sentiasa mahu lebih
-Sentiasa mahu lebih
721
01:02:36,667 --> 01:02:40,917
Dan gadis-gadis sebenar selalu lebih
Menyukai budak lelaki sebenar
722
01:02:41,000 --> 01:02:45,208
Semua cakap mengarut
Mengenai hati nurani ini
723
01:02:45,292 --> 01:02:51,667
Kau takkan memerlukannya lagi
724
01:02:58,625 --> 01:02:59,792
Sungguh membosankan.
725
01:03:00,458 --> 01:03:04,958
Jadi, bermainlah
Masa untuk bermain
726
01:03:05,042 --> 01:03:08,042
Semua masalah kau hilang
727
01:03:08,167 --> 01:03:11,708
Bermainlah
Masa untuk bermain
728
01:03:11,792 --> 01:03:14,042
Sekarang masa untuk bermain
729
01:03:14,125 --> 01:03:20,917
Jadi, beritahu kami apa pendapatmu
730
01:03:35,708 --> 01:03:36,667
Okey, baiklah.
731
01:03:38,208 --> 01:03:40,167
Saya rasa kita semua...
732
01:03:41,958 --> 01:03:42,958
pergi.
733
01:03:43,042 --> 01:03:44,125
Ya!
734
01:03:45,000 --> 01:03:47,917
Baiklah. Pulau Keseronokan menanti.
735
01:04:04,750 --> 01:04:07,167
Pinocchio. Tidak!
736
01:04:16,583 --> 01:04:19,583
Selamat datang ke Pulau Keseronokan!
737
01:04:19,667 --> 01:04:21,208
Masuklah ke dalam.
738
01:04:21,292 --> 01:04:24,042
-Nikmati permainan dan lihat persembahan.
-Naiki bot! Ayuh.
739
01:04:24,125 --> 01:04:27,792
Ada begitu banyak keseronokan di sini
untuk membuat anda tersenyum.
740
01:04:27,875 --> 01:04:31,625
Tiada siapa akan katakan "Tidak."
741
01:04:31,708 --> 01:04:33,375
Lihatlah itu, Bilah.
742
01:04:38,333 --> 01:04:43,458
PULAU KESERONOKAN
743
01:04:44,500 --> 01:04:47,583
SAYA NAK BEREHAT!
744
01:04:47,667 --> 01:04:49,292
-Rutbir!
-Rutbir!
745
01:04:49,375 --> 01:04:51,958
-Lihat! Rutbir percuma!
-Rutbir!
746
01:04:52,042 --> 01:04:55,625
Ini dia, tuan-tuan-tuan.
Ambil yang besar. Ia percuma.
747
01:04:55,708 --> 01:04:58,542
Lebih baik lagi, ambil dua.
Minum hingga habis!
748
01:04:58,875 --> 01:05:00,542
Begitu banyak rutbir!
749
01:05:00,625 --> 01:05:03,042
Ya! Bekalan rutbir seumur hidup!
750
01:05:03,125 --> 01:05:05,333
Saya tahu! Lihatlah semua rutbir itu!
751
01:05:24,417 --> 01:05:25,833
Hei, berikan saya rutbir itu!
752
01:05:27,917 --> 01:05:29,250
Budak itu gila.
753
01:05:44,542 --> 01:05:45,375
Hei!
754
01:05:45,792 --> 01:05:47,250
Gunung Gula
755
01:06:02,000 --> 01:06:03,333
Gerakan hebat, Pinoke.
756
01:06:11,125 --> 01:06:14,292
TIADA BATASAN
757
01:06:19,125 --> 01:06:22,708
BELI DAN CURI
758
01:06:24,917 --> 01:06:28,208
Lihatlah kanak-kanak itu.
Mereka curi seluruh kedai itu.
759
01:06:28,292 --> 01:06:29,333
Berikan saya itu.
760
01:06:31,708 --> 01:06:33,458
SEKOLAH DASAR
761
01:06:34,042 --> 01:06:35,292
Tolak!
762
01:06:38,542 --> 01:06:39,458
TIADA HALANGAN
763
01:06:40,792 --> 01:06:41,875
Hei, Bilah.
764
01:07:04,250 --> 01:07:08,250
Si tak guna itu sudah tentu terkena api!
765
01:07:09,625 --> 01:07:11,375
PENGHINAAN
TUTUP MULUT AWAK!
766
01:07:11,458 --> 01:07:12,292
SAYA BENCI AWAK!
767
01:07:12,375 --> 01:07:13,792
BELOK
768
01:07:13,875 --> 01:07:15,875
DIAM!
AWAK TAK GUNA
769
01:07:15,958 --> 01:07:18,917
CAPAI TANDA - CAMPAKKAN PENGHINAAN
TUTUP MULUT AWAK!
770
01:07:21,750 --> 01:07:23,875
Hei, saya suka mereka.
771
01:07:26,125 --> 01:07:30,167
PEMUSNAH Jam
772
01:07:48,958 --> 01:07:52,667
Hei, Bilah, kita perlu kembali ke sini
dan hancurkan beberapa jam.
773
01:07:53,542 --> 01:07:55,667
Itu seperti jam ayah saya.
774
01:07:56,917 --> 01:07:59,375
Yakah? Lihat ini.
775
01:08:07,583 --> 01:08:08,875
Tepat!
776
01:08:10,875 --> 01:08:13,000
-Giliran kamu, Bilah.
-Tidak, terima kasih.
777
01:08:14,250 --> 01:08:18,625
Saya dapat rasa ayah saya tak suka
jika dia tahu saya berada di sini.
778
01:08:19,000 --> 01:08:22,667
Semua cakap mengarut
Mengenai hati nurani ini
779
01:08:22,833 --> 01:08:28,458
Kau takkan memerlukannya lagi
780
01:08:28,542 --> 01:08:30,958
Jadi, bermainlah
781
01:08:31,042 --> 01:08:33,292
Bermainlah
Masa untuk bermain
782
01:08:39,417 --> 01:08:43,208
Salah saya sebab hantar dia ke sekolah
macam budak lelaki sebenar.
783
01:08:43,292 --> 01:08:47,167
Tak sepatutnya lakukan begitu.
Tak patut. Apa hal?
784
01:08:48,750 --> 01:08:52,250
Sofia, adakah itu kamu? Apa?
785
01:08:53,542 --> 01:08:57,875
Apa maksudnya? "Pulau Keseronokan."
Pulau Keseronokan?
786
01:08:59,583 --> 01:09:00,875
Di sinikah Pinocchio?
787
01:09:01,875 --> 01:09:05,500
Ya Tuhan. Ini adalah krisis yang serius.
788
01:09:07,042 --> 01:09:08,542
Malapetaka!
789
01:09:11,375 --> 01:09:13,875
Begitulah. Adakah saya hebat atau apa?
790
01:09:14,958 --> 01:09:16,333
Ia sangat tenang.
791
01:09:17,250 --> 01:09:19,500
Ke mana semua kanak-kanak pergi, Lampy?
792
01:09:20,000 --> 01:09:23,208
Mereka ada di sekitar sini.
Kenapa kamu peduli?
793
01:09:24,000 --> 01:09:26,875
Mereka semua tak guna. Empat di penjuru.
794
01:09:30,042 --> 01:09:34,250
Lihatlah itu. Satu lagi pukulan sempurna,
jika saya katakan begitu.
795
01:09:44,208 --> 01:09:46,208
Saya tertanya-tanya di mana semua orang.
796
01:10:07,542 --> 01:10:10,042
Apa halnya semua itu?
797
01:10:13,292 --> 01:10:15,917
Tak guna! Tercalar.
798
01:10:17,042 --> 01:10:20,042
Ada yang tak kena dengan meja ini.
Ia senget atau sesuatu.
799
01:10:21,750 --> 01:10:23,292
Okey, Bilah. Giliran kamu.
800
01:10:32,042 --> 01:10:35,917
Hei, Bilah. Ada sesuatu yang saya
mahu tanya kamu.
801
01:10:36,000 --> 01:10:38,500
Kenapa kamu tak pecahkan jam burung tadi?
802
01:10:38,792 --> 01:10:41,167
Mana-mana kanak-kanak sebenar
suka pecahkan jam.
803
01:10:41,833 --> 01:10:43,833
Ia terasa salah.
804
01:10:45,458 --> 01:10:47,417
Dengarlah cakap En. Baik Budi Pekerti.
805
01:10:48,125 --> 01:10:51,042
Nampaknya kamu belum bertukar
jadi budak tak guna lagi.
806
01:10:51,125 --> 01:10:54,458
Saya tak mahu jadi budak tak guna.
Saya mahu jadi budak sebenar.
807
01:10:55,167 --> 01:10:58,125
Dengan kelakuan kamu,
kamu mungkin jadi separuh sebenar.
808
01:10:58,875 --> 01:11:01,875
Nampaknya kamu masih ada
hati nurani dalam diri.
809
01:11:03,458 --> 01:11:05,667
Saya harap saya masih ada hati nurani.
810
01:11:05,750 --> 01:11:07,000
Pinocchio!
811
01:11:37,042 --> 01:11:39,208
Kenapa dengan semua keldai itu?
812
01:11:48,875 --> 01:11:50,250
Aduhai.
813
01:11:51,125 --> 01:11:54,083
Ia seolah saya dah jatuh ke dalam neraka.
814
01:11:54,167 --> 01:11:55,625
DIHANTAR KE LOMBONG GARAM
815
01:11:55,708 --> 01:11:57,500
Mari kita bergerak, tak guna.
816
01:11:59,500 --> 01:12:03,375
Lebih cepat keldai ini ke lombong garam,
lebih cepat saya dibayar.
817
01:12:14,708 --> 01:12:19,167
Saya rasa masih salah untuk menjerit
semasa orang membuat pukulan.
818
01:12:20,958 --> 01:12:21,958
Lupakan sajalah.
819
01:12:23,458 --> 01:12:27,208
Semua orang tahu mengganggu jiwa lawan
adalah strategi yang hebat.
820
01:12:27,333 --> 01:12:29,000
Perlu buat apa yang perlu untuk menang.
821
01:12:29,083 --> 01:12:32,750
Kamu salah, Lampy. Saya masih panggil
perbuatan kamu itu menipu.
822
01:12:33,542 --> 01:12:36,667
Tolonglah. Mendengar kamu bercakap,
823
01:12:37,083 --> 01:12:40,125
kamu fikir sesuatu yang buruk
akan berlaku kepada kita.
824
01:12:56,292 --> 01:12:58,500
Hati nurani, konon.
825
01:13:00,042 --> 01:13:01,042
Mengarut betul.
826
01:13:04,292 --> 01:13:06,542
Lampy, kamu mungkin mahu memeriksa...
827
01:13:06,625 --> 01:13:09,458
Saya nampak seperti apa pada kamu? Keldai?
828
01:13:12,000 --> 01:13:13,042
Kamu memang...
829
01:13:14,583 --> 01:13:16,917
Hei, kamu kedengaran seperti keldai...
830
01:13:20,250 --> 01:13:21,958
Adakah itu datang dari saya?
831
01:13:39,042 --> 01:13:40,042
Tolong!
832
01:13:40,125 --> 01:13:43,417
Sesiapa, tolong saya. Saya dikhianati.
Saya dipermainkan!
833
01:13:45,542 --> 01:13:47,333
Tolong saya! Sesiapa!
834
01:13:47,708 --> 01:13:51,625
Sesiapa, tolong! Panggil sesiapa sahaja!
Tolong saya, tolonglah.
835
01:13:53,250 --> 01:13:56,000
Mak!
836
01:14:18,583 --> 01:14:22,208
Oh, tidak. Apa yang berlaku?
Apa yang perlu saya lakukan?
837
01:14:25,958 --> 01:14:29,250
Tolong! Jiminy!
838
01:14:29,417 --> 01:14:32,292
Jiminy!
839
01:14:40,458 --> 01:14:42,083
Pinoke, mari kita keluar dari sini.
840
01:14:42,167 --> 01:14:44,542
Kanak-kanak itu,
mereka bertukar menjadi keldai...
841
01:14:45,000 --> 01:14:46,667
Oh, tidak! Kamu juga?
842
01:14:47,125 --> 01:14:48,458
Budak-budak nakal ini.
843
01:14:52,167 --> 01:14:53,833
Itu pun budak kayu itu. Dapatkan dia!
844
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Jiminy, mari kita pergi.
845
01:14:57,583 --> 01:15:00,167
Baiklah, Pinoke.
Mari kita keluar dari sini.
846
01:15:09,042 --> 01:15:10,250
Mereka ke sana!
847
01:15:11,167 --> 01:15:13,458
Cepat! Jangan biarkan mereka ke laut.
848
01:15:19,167 --> 01:15:21,083
Tidak. Kita terperangkap.
849
01:15:21,167 --> 01:15:23,667
Tidak. Fikir positif, Jiminy.
850
01:15:24,750 --> 01:15:26,292
Ayuh!
851
01:15:30,125 --> 01:15:34,875
Tak guna. Keldai kayu pasti sangat bernilai.
852
01:15:40,708 --> 01:15:43,500
Ada orang jatuhkan
tong garam ke dalam air ini.
853
01:15:43,583 --> 01:15:46,542
Kamu berada di laut, Pinoke.
Air laut adalah masin.
854
01:15:46,625 --> 01:15:49,958
-Sekarang berenang. Ayunkan lengan itu.
-Begini?
855
01:15:50,042 --> 01:15:52,708
Betul, Pinoke. Begitulah.
Mari kita pergi dari sini.
856
01:15:52,792 --> 01:15:55,250
-Kita tak mahu bertembung Monstro.
-Siapa Monstro?
857
01:15:55,333 --> 01:15:58,250
Raksasa laut. Dia tidur di permukaan air.
858
01:15:58,333 --> 01:16:02,458
Begitu besar, nampak seperti pulau. Darat!
859
01:16:03,125 --> 01:16:06,458
Ayah? Ini saya, Pinocchio.
Saya dah pulang.
860
01:16:07,000 --> 01:16:08,250
Mungkin dia sedang tidur.
861
01:16:17,750 --> 01:16:21,500
Lihat. Semua jamnya tiada.
862
01:16:23,375 --> 01:16:25,083
Kamu fikir apa yang berlaku kepadanya?
863
01:16:26,708 --> 01:16:28,375
Dia belayar ke laut.
864
01:16:28,458 --> 01:16:30,375
-Belayar ke laut?
-Belayar ke laut?
865
01:16:30,458 --> 01:16:34,083
Betul. Belayar ke laut.
Saya tak cakap dengan jelas?
866
01:16:34,167 --> 01:16:37,917
-Sofia, bagaimana?
-Awak rasa bagaimana? Menaiki bot.
867
01:16:38,000 --> 01:16:40,875
Dia perlu ke Pulau Keseronokan
untuk mencari Pinocchio.
868
01:16:40,958 --> 01:16:44,250
Jadi, dia jual semua jamnya
dan dia beli bot.
869
01:16:44,417 --> 01:16:48,833
Jam itu bermakna segalanya baginya.
Ini kerja seumur hidupnya.
870
01:16:54,333 --> 01:16:59,708
Ya Tuhan. Dia jual jamnya
untuk mencari saya?
871
01:16:59,958 --> 01:17:01,250
Betul, nak.
872
01:17:02,167 --> 01:17:05,208
Kamu lebih bermakna kepadanya
daripada jam tersayangnya.
873
01:17:06,542 --> 01:17:08,583
Lebih daripada apa-apa.
874
01:17:13,958 --> 01:17:15,125
Mari kita pergi.
875
01:17:25,083 --> 01:17:26,875
Saya tak nampak Geppetto di mana-mana.
876
01:17:29,958 --> 01:17:32,625
Saya harap saya salah,
tapi itu pasti Stromboli.
877
01:17:33,250 --> 01:17:34,500
Cepat. Di bawah dermaga.
878
01:17:40,750 --> 01:17:43,583
Lihat. Itu Sofia.
879
01:17:47,958 --> 01:17:51,833
Saya ada idea. Saya akan mendayung
dan tanya jika dia tahu di mana Geppetto.
880
01:17:56,500 --> 01:17:57,708
Kamu, bersembunyi.
881
01:18:28,083 --> 01:18:30,000
Pinocchio.
882
01:18:31,417 --> 01:18:34,083
Sabina? Saya sangat gembira itu kamu.
883
01:18:34,708 --> 01:18:38,708
Lihat. Kamu ada telinga baru.
884
01:18:39,875 --> 01:18:41,708
Ya. Ekor baru juga.
885
01:18:41,875 --> 01:18:45,917
Pinocchio, kami,
ahli Teater Keluarga Boneka Tali Baru,
886
01:18:46,000 --> 01:18:48,208
mempunyai cadangan yang sangat penting.
887
01:18:48,292 --> 01:18:49,583
BONEKA TALI BARU KELUARGA TEATER
888
01:18:49,708 --> 01:18:52,542
-Kamu mulakan pertunjukan boneka sendiri?
-Sudah tentu.
889
01:18:52,625 --> 01:18:56,708
Malam tadi, Carabinieri menahan Stromboli
dan memasukkannya ke dalam penjara.
890
01:18:58,500 --> 01:19:02,500
Teater Keluarga Boneka Tali Baru!
Saya sukakannya.
891
01:19:02,667 --> 01:19:07,042
Tapi, ada lagi. Kami berbesar hati
jika kamu menyertai persembahan kami.
892
01:19:07,125 --> 01:19:09,292
Benarkah?
Kamu mahu saya dalam persembahan kamu?
893
01:19:09,375 --> 01:19:11,417
Ya, telinga keldai dan semuanya.
894
01:19:11,500 --> 01:19:13,500
Kami mahu kamu menjadi bintang utama.
895
01:19:13,583 --> 01:19:17,125
Benarkah? Saya tak boleh fikirkan
sesuatu yang lebih indah.
896
01:19:18,000 --> 01:19:18,875
Tapi...
897
01:19:21,000 --> 01:19:23,708
saya perlu tinggal di sini dan cari ayah.
898
01:19:27,708 --> 01:19:32,292
Pinocchio, saya dapat rasa
keputusan yang kamu buat adalah betul.
899
01:19:32,375 --> 01:19:36,042
Sudah tentu, Pinoke.
Saya bangga dengan kamu, nak.
900
01:19:36,167 --> 01:19:38,500
Lihat. Telinga keldai kamu dah hilang!
901
01:19:38,583 --> 01:19:41,375
Ya. Telinga keldai saya hilang.
902
01:19:41,458 --> 01:19:42,917
Ekor kamu juga.
903
01:19:43,000 --> 01:19:44,417
Kedua-duanya hilang.
904
01:19:45,208 --> 01:19:47,042
Kami perlu pergi.
905
01:19:48,167 --> 01:19:51,917
Mungkin saya akan jumpa kamu tahun depan
apabila kami kembali ke Siena?
906
01:19:52,417 --> 01:19:53,458
Saya harap begitu.
907
01:19:58,667 --> 01:20:00,125
Sehingga tahun depan.
908
01:20:08,500 --> 01:20:12,042
Pinocchio, tolong sampaikan salam saya
kepada ayah kamu.
909
01:20:12,625 --> 01:20:13,500
Salam saya juga.
910
01:20:13,917 --> 01:20:15,708
-Apabila dah jumpa.
-Apabila dah jumpa.
911
01:20:15,792 --> 01:20:17,125
Saya akan sampaikan.
912
01:20:17,750 --> 01:20:19,333
Ya Tuhan! Saya hampir terlupa.
913
01:20:19,417 --> 01:20:22,708
Sofia kata Geppetto pergi
kira-kira dua jam lalu, menuju ke selatan.
914
01:20:22,792 --> 01:20:25,125
Dia setuju untuk angkut kita
supaya kita boleh cari...
915
01:20:25,208 --> 01:20:28,000
Tunggu sebentar.
916
01:20:28,083 --> 01:20:31,000
Biar saya jelaskan di sini, En. Cricket.
917
01:20:31,083 --> 01:20:36,542
Saya kata akan angkut kamu, bukan dia.
Saya tak boleh angkut kayu berat.
918
01:20:36,708 --> 01:20:37,542
Jangan terasa.
919
01:20:37,625 --> 01:20:40,208
-Apa kita mahu buat?
-Saya ada idea.
920
01:20:47,708 --> 01:20:52,500
Tiada bot, tiada apa.
Hanya air sejauh mata memandang.
921
01:20:52,583 --> 01:20:55,375
Kita akan jumpa dia. Fikir positif.
922
01:20:58,000 --> 01:20:59,750
Apa? Pinoke, apa yang dia katakan?
923
01:21:01,833 --> 01:21:04,167
Ya, saya dengar. Tapi apa yang kamu...
924
01:21:04,250 --> 01:21:06,583
Sofia? Adakah kamu nampak sesuatu?
925
01:21:06,667 --> 01:21:08,000
Ya.
926
01:21:16,417 --> 01:21:18,792
Pinoke, saya nampak bot kecil.
927
01:21:19,167 --> 01:21:22,083
-Bot kecil?
-Ya, perahu kecil.
928
01:21:22,167 --> 01:21:24,917
-Apa itu perahu kecil?
-Bot kecil.
929
01:21:25,000 --> 01:21:28,792
Geppetto! Saya nampak Geppetto!
930
01:21:29,375 --> 01:21:32,917
"Gee-pee-to." Geppetto. Dia nampak ayah!
931
01:21:36,000 --> 01:21:37,917
Geppetto. Itu Geppetto!
932
01:21:38,000 --> 01:21:41,125
Ayah. Ini saya, Pinocchio!
933
01:21:41,667 --> 01:21:42,625
Ayah!
934
01:21:44,208 --> 01:21:46,958
Ayah, ini saya, Pinocchio!
935
01:21:50,167 --> 01:21:51,750
Ayah, ini saya!
936
01:21:54,583 --> 01:21:56,958
Kamu dengar sesuatu, Figaro?
937
01:21:59,958 --> 01:22:01,875
Bingung betul. Ingatkan suara Pinocchio.
938
01:22:03,417 --> 01:22:06,000
Saya tentu bermimpi di siang hari.
939
01:22:06,083 --> 01:22:09,208
Ayah! Ini saya, Pinocchio.
940
01:22:10,458 --> 01:22:11,292
Ayah!
941
01:22:12,417 --> 01:22:14,792
Pinocchio? Berlari di atas air?
942
01:22:16,500 --> 01:22:20,042
Ini adalah keajaiban. Pinocchio!
943
01:22:20,792 --> 01:22:23,917
Pinocchio! Kamu dah kembali.
944
01:22:24,000 --> 01:22:27,167
Ya, ayah, saya dah kembali.
Saya datang kepada ayah.
945
01:22:27,250 --> 01:22:29,292
Tunggu. Tidak. Ayah datang kepada kamu.
946
01:22:34,292 --> 01:22:37,417
Ia satu keajaiban. Lihatlah.
Kamu nampak, Cleo?
947
01:22:37,500 --> 01:22:40,042
Cleo, Figaro, lihat!
Dia boleh berlari di atas air.
948
01:22:40,542 --> 01:22:45,625
Sudah tentu dia boleh berlari di atas air.
Dia daripada kayu. Ayah datang, Pinocchio.
949
01:22:45,708 --> 01:22:49,833
Ayah, saya minta maaf kerana tak pulang
selepas dihalau keluar dari sekolah.
950
01:22:49,917 --> 01:22:51,708
Kamu dihalau keluar dari sekolah?
951
01:22:51,792 --> 01:22:53,542
Ya, sebab saya boneka.
952
01:22:53,625 --> 01:22:56,125
Jadi, saya sertai persembahan boneka
dan jadi terkenal.
953
01:22:56,208 --> 01:22:57,542
Kamu jadi terkenal?
954
01:22:57,625 --> 01:22:59,042
Hampir terkenal.
955
01:22:59,125 --> 01:23:01,292
Saya menari dalam persembahan,
dapat banyak wang.
956
01:23:01,375 --> 01:23:03,708
Tapi saya diculik dan dikurung
di dalam sangkar,
957
01:23:03,792 --> 01:23:07,875
jadi saya tipu Jiminy supaya hidung saya
panjang untuk melarikan diri.
958
01:23:07,958 --> 01:23:10,750
Tapi saya dicedok
oleh penunggang kereta kuda,
959
01:23:10,833 --> 01:23:12,250
dan dibawa ke Pulau Keseronokan,
960
01:23:12,333 --> 01:23:14,792
di mana saya belajar minum...
Saya lupa namanya.
961
01:23:14,875 --> 01:23:17,750
Pulau Keseronokan tak bagus
kerana saya tumbuh telinga keldai
962
01:23:17,833 --> 01:23:21,417
dan dikejar oleh makhluk wap
yang ingin menjual saya ke lombong garam.
963
01:23:21,500 --> 01:23:25,042
Tapi Jiminy bantu saya dan kami melompat
ke laut dan berenang ke pantai,
964
01:23:25,125 --> 01:23:27,708
di mana kami dapati ayah jual
semua jam untuk beli bot
965
01:23:27,792 --> 01:23:29,125
supaya ayah boleh cari saya.
966
01:23:29,208 --> 01:23:30,250
Sekarang kami di sini!
967
01:23:31,958 --> 01:23:34,458
Kamu buat semua itu dalam satu hari?
968
01:23:34,542 --> 01:23:35,542
Ya.
969
01:23:35,625 --> 01:23:39,333
Ya Tuhan. Saya tak buat
sebahagian kecil pun seumur hidup saya.
970
01:23:39,417 --> 01:23:43,708
Saya minta maaf, ayah.
Maaf atas masalah yang saya timbulkan.
971
01:23:43,792 --> 01:23:47,000
Tidak, Pinocchio, anakku.
Semuanya dimaafkan.
972
01:23:47,083 --> 01:23:49,917
Ayah sangat gembira melihat kamu selamat.
973
01:23:50,542 --> 01:23:54,750
Sekarang kita boleh pulang
dan kita akan bersama-sama.
974
01:23:54,833 --> 01:23:57,458
Kita akan jadi satu keluarga yang...
975
01:24:04,750 --> 01:24:09,667
Monstro! Itu Monstro! Itu Monstro!
976
01:24:39,375 --> 01:24:42,333
Aduhai. Dia sedang tidur.
977
01:24:42,417 --> 01:24:47,042
Bangun! Kawan saya ada di dalam.
Buka, si mulut besar.
978
01:25:10,208 --> 01:25:12,417
Ayah!
979
01:25:13,792 --> 01:25:17,875
Pinocchio! Pinocchio, kamu ditelan juga?
980
01:25:18,458 --> 01:25:19,667
Ayah!
981
01:25:26,083 --> 01:25:27,667
Nah. Ambil ini.
982
01:25:30,167 --> 01:25:33,083
Saya baru hentak anak kayu saya
dengan sekeping kayu.
983
01:25:35,292 --> 01:25:39,167
-Pinocchio.
-Helo, ayah.
984
01:25:41,500 --> 01:25:45,125
Pinocchio, gembiranya dapat jumpa kamu.
985
01:25:46,167 --> 01:25:48,625
Sangat gembira jumpa anak lelaki ayah.
986
01:25:50,333 --> 01:25:53,542
Figaro, kamu juga di sini. Cleo juga.
987
01:25:53,625 --> 01:25:57,875
Ya, kita semua bersama-sama semula.
Bukankah itu indah?
988
01:25:59,208 --> 01:26:02,667
Walaupun, agak aneh
berada di dalam perut ikan paus.
989
01:26:03,250 --> 01:26:07,833
Kita buat terbaik dengan apa yang ada.
Ia agak lembap, bukan?
990
01:26:08,042 --> 01:26:10,917
Ayah, saya nampak bot ayah masih terapung.
991
01:26:11,000 --> 01:26:15,000
Ya. Itu bot kecil yang bagus.
992
01:26:15,083 --> 01:26:19,542
Jadi, sebaik saja Monstro buka mulutnya,
kita boleh belayar keluar dari sini.
993
01:26:19,625 --> 01:26:25,125
Ayah tak tahu tentang itu, Pinocchio.
Lihatlah semua sampah ini.
994
01:26:25,542 --> 01:26:30,333
Ayah rasa semuanya masuk,
tapi tiada apa yang keluar,
995
01:26:30,417 --> 01:26:34,292
kecuali dengan cara lain, mungkin,
tapi itu bukan pilihan yang baik.
996
01:26:42,958 --> 01:26:48,125
-Ayah, apa yang ada di dalam tanglung itu?
-Ironinya, minyak ikan paus.
997
01:26:48,208 --> 01:26:50,542
Betul. Saya ada idea.
998
01:27:00,792 --> 01:27:01,708
Sekarang!
999
01:27:10,083 --> 01:27:12,750
Kita berjaya, ayah.
Lihatlah semua asap itu.
1000
01:27:12,833 --> 01:27:14,125
Ayah rasa ia indah.
1001
01:27:14,208 --> 01:27:16,875
Ayuh, ayah.
Mari kita bersiap sedia dengan bot kita.
1002
01:27:27,958 --> 01:27:31,542
Buka. Saya perlu masuk ke sana.
Buka, saya kata!
1003
01:27:32,333 --> 01:27:34,250
Bukalah dikau!
1004
01:27:35,875 --> 01:27:37,042
Sungguh tak sangka.
1005
01:27:46,542 --> 01:27:49,375
Tidak!
1006
01:27:51,000 --> 01:27:53,417
Tidak!
1007
01:28:05,375 --> 01:28:06,750
Ayah, lihat!
1008
01:28:18,292 --> 01:28:21,958
Ayah rasa dia mula marah dengan asap itu.
1009
01:28:22,042 --> 01:28:23,875
Hidungnya pasti terasa gatal-gatal.
1010
01:28:32,708 --> 01:28:34,958
Pinoke.
1011
01:28:35,833 --> 01:28:37,625
Jiminy. Lompat.
1012
01:28:44,833 --> 01:28:48,417
-Jiminy? Siapa Jiminy?
-Hati nurani saya.
1013
01:28:48,500 --> 01:28:50,292
Cengkerik itu hati nurani kamu?
1014
01:28:50,500 --> 01:28:54,958
Ya. Biar saya beritahu,
ia bukan kerja yang mudah.
1015
01:29:06,958 --> 01:29:08,375
Bersedia, ayah.
1016
01:29:28,208 --> 01:29:29,750
Pinocchio!
1017
01:29:29,833 --> 01:29:32,250
Ayah!
1018
01:29:38,375 --> 01:29:39,375
Tidak!
1019
01:29:52,042 --> 01:29:54,667
Figaro, Cleo, saya dah dapat ayah.
1020
01:29:57,667 --> 01:29:58,792
Pinoke.
1021
01:29:59,625 --> 01:30:03,000
Jiminy, syukurlah.
Saya fikir kamu tak dapat diselamatkan.
1022
01:30:03,083 --> 01:30:05,917
Lihat. Dia bersin kita
kembali ke arah darat.
1023
01:30:06,833 --> 01:30:08,417
Dia dah datang!
1024
01:30:11,500 --> 01:30:13,208
Semua orang, pegang kuat-kuat!
1025
01:30:47,583 --> 01:30:51,583
Laju lagi, Pinoke! Putarkan but kamu.
1026
01:31:13,917 --> 01:31:15,667
Kamu dah hampir sampai, Pinoke.
1027
01:31:49,667 --> 01:31:51,167
Ayah?
1028
01:31:51,250 --> 01:31:53,083
Pinoke, kamu berjaya.
1029
01:31:53,167 --> 01:31:56,667
Jiminy, ayah nampak seperti dia cedera.
Saya perlu bantu dia.
1030
01:31:56,833 --> 01:31:58,792
Kamu pergi. Saya akan datang.
1031
01:32:01,167 --> 01:32:05,958
Ayah? Ayah, bercakaplah dengan saya.
Cakap sesuatu.
1032
01:32:11,750 --> 01:32:14,625
Ayah, bangun.
1033
01:32:21,542 --> 01:32:25,167
Ayah, Figaro ada di sini. Cleo pun.
1034
01:32:25,875 --> 01:32:27,250
Mereka semua di sini.
1035
01:32:29,458 --> 01:32:31,042
Jangan mati, ayah.
1036
01:32:32,167 --> 01:32:33,750
Tolong jangan mati.
1037
01:33:05,958 --> 01:33:10,875
Apabila kau berhajat pada bintang
1038
01:33:11,500 --> 01:33:15,500
Impianmu menjadi...
1039
01:33:52,625 --> 01:33:55,458
Pinocchio. Anakku, kamu di sini?
1040
01:33:55,542 --> 01:33:59,042
Ya, ayah, saya di sini.
Kami semua di sini.
1041
01:34:02,333 --> 01:34:04,542
Cleo? Figaro?
1042
01:34:09,250 --> 01:34:11,833
Figaro, Cleo, kamu semua di sini.
1043
01:34:13,583 --> 01:34:15,458
Ayah alami mimpi yang paling pelik.
1044
01:34:15,542 --> 01:34:18,292
Ayah bermimpi yang kita ditelan
oleh ikan paus.
1045
01:34:18,375 --> 01:34:23,750
Ya, ayah. Tapi dia bukan ikan paus.
Dia raksasa laut, dan kita dapat keluar.
1046
01:34:25,875 --> 01:34:30,333
Ya! Ya, kita dapat keluar.
Sekarang ayah ingat. Kamu selamatkan kami.
1047
01:34:30,958 --> 01:34:34,292
Kamu berenang lebih cepat
daripada mana-mana kapal layar.
1048
01:34:36,250 --> 01:34:38,917
Tiada budak sebenar
yang boleh lakukan begitu.
1049
01:34:44,250 --> 01:34:48,458
Pinocchio, kamu jujur mencuba
dengan sepenuh hati
1050
01:34:48,542 --> 01:34:51,167
dan itu menjadikan kamu
seorang budak sebenar.
1051
01:34:51,250 --> 01:34:55,083
Tahu apa lagi ia jadikan kamu?
Tak mementingkan diri dan sangat berani.
1052
01:34:57,750 --> 01:34:59,625
Pinocchio, apabila kamu mula-mula hadir,
1053
01:35:00,708 --> 01:35:04,917
ayah mungkin buat kamu fikir
ayah mahukan orang lain.
1054
01:35:05,417 --> 01:35:08,958
Tapi kamulah yang ayah hajatkan.
1055
01:35:09,500 --> 01:35:13,917
Kamu akan sentiasa menjadi
anak sebenar ayah.
1056
01:35:14,875 --> 01:35:19,500
Tidak ada satu pun
yang ayah akan ubah tentang kamu.
1057
01:35:19,667 --> 01:35:22,417
Ayah sangat bangga dengan kamu.
1058
01:35:24,208 --> 01:35:26,667
Dan ayah sangat sayangkan kamu.
1059
01:35:28,333 --> 01:35:29,958
Saya juga sayangkan ayah.
1060
01:35:43,833 --> 01:35:49,167
Dah jauh perjalanan kita, bukan?
1061
01:35:49,875 --> 01:35:52,958
Ya, ayah.
Sekarang, marilah kita pulang.
1062
01:35:55,208 --> 01:35:57,250
Ya, mari kita pulang.
1063
01:36:00,208 --> 01:36:04,250
Ayuh, Cleo, Figaro. Tapi...
1064
01:36:06,042 --> 01:36:07,792
Pinocchio,
1065
01:36:10,583 --> 01:36:11,792
adakah kamu tahu jalannya?
1066
01:36:12,958 --> 01:36:14,667
Kita akan ikut cahaya itu.
1067
01:36:18,542 --> 01:36:24,708
Akhirnya, Pinocchio membuktikan dirinya
berani, jujur dan tak mementingkan diri.
1068
01:36:31,750 --> 01:36:34,792
Sejak itu banyak cerita
telah diberitahu tentang dia.
1069
01:36:34,875 --> 01:36:39,833
Orang mengatakan yang dia berubah
menjadi budak lelaki sebenar yang jujur.
1070
01:36:39,917 --> 01:36:45,250
Adakah itu benar-benar berlaku?
Siapa tahu? Tapi saya tahu apa yang pasti.
1071
01:36:45,333 --> 01:36:47,167
Dalam hatinya,
1072
01:36:47,333 --> 01:36:53,750
Pinocchio adalah nyata
seperti mana-mana budak sebenar.
1073
01:37:07,250 --> 01:37:12,458
Apabila kau berhajat pada bintang
1074
01:37:13,208 --> 01:37:18,792
Tiada perbezaan siapa dirimu
1075
01:37:19,250 --> 01:37:24,208
Apa saja yang dikehendaki oleh hatimu
1076
01:37:24,292 --> 01:37:29,750
Akan datang kepadamu
1077
01:37:30,667 --> 01:37:36,333
Sekiranya hatimu berada dalam impianmu
1078
01:37:36,417 --> 01:37:42,333
Tiada permintaan terlalu melampau
1079
01:37:42,417 --> 01:37:47,292
Apabila kau berhajat pada bintang
1080
01:37:47,375 --> 01:37:53,042
Seperti yang dilakukan oleh pemimpi
1081
01:37:53,333 --> 01:37:59,292
Nasib itu baik
1082
01:37:59,458 --> 01:38:04,458
Dia membawa kepada mereka yang suka
1083
01:38:04,542 --> 01:38:08,375
Pencapaian manis
1084
01:38:08,458 --> 01:38:14,333
Kerinduan rahsia mereka
1085
01:38:15,333 --> 01:38:21,417
Seperti kejutan yang tak disangka
1086
01:38:21,500 --> 01:38:28,042
Nasib melangkah masuk dan menyokongmu
1087
01:38:28,125 --> 01:38:33,292
Apabila kau berhajat pada bintang
1088
01:38:33,375 --> 01:38:40,333
Impianmu menjadi kenyataan
1089
01:39:17,417 --> 01:39:20,292
Berdasarkan Animasi Klasik Disney
1090
01:44:50,792 --> 01:44:52,792
Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya
85511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.