All language subtitles for pinocchio.2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,750 --> 00:00:25,125 Apabila kau berhajat pada bintang 2 00:00:25,208 --> 00:00:30,750 Impianmu menjadi kenyataan 3 00:00:32,292 --> 00:00:35,333 Bukankah ia lagu yang menarik? Apa khabar? 4 00:00:35,417 --> 00:00:38,000 Nama saya Cricket. Jiminy Cricket, secara tepat. 5 00:00:38,083 --> 00:00:40,875 Saya di sini untuk beritahu anda sebuah kisah. 6 00:00:41,375 --> 00:00:43,792 Ia adalah cerita yang bermula lama dahulu. 7 00:00:44,125 --> 00:00:47,875 Sebenarnya, ia adalah kisah yang bermula pada suatu masa, lama dahulu. 8 00:00:47,958 --> 00:00:50,167 Betul. Jauh lebih baik. Jauh lebih tepat. 9 00:00:51,208 --> 00:00:55,167 Tak pernah memahami ungkapan itu. Bagaimana ia jadi "pada masa dahulu"? 10 00:00:55,792 --> 00:00:58,292 Hei, siapa yang ceritakan kisah ini? Saya atau awak? 11 00:00:59,333 --> 00:01:00,292 Siapa awak? 12 00:01:00,958 --> 00:01:03,125 Saya awak. Cuma lebih tua dan lebih bijak. 13 00:01:03,833 --> 00:01:05,375 Benarkah? Bagaimana awak tahu? 14 00:01:05,917 --> 00:01:10,208 Sebab saya adalah pengisah cerita ini. 15 00:01:10,375 --> 00:01:14,125 Saya tahu apa akan berlaku kepada awak dalam pengembaraan ini. 16 00:01:14,833 --> 00:01:19,500 Benarkah? Baiklah, biar saya tanya awak. Adakah saya akan menjadi hangat lagi? 17 00:01:20,417 --> 00:01:22,708 Teruskan berjalan. Awak akan tahu. 18 00:01:24,167 --> 00:01:25,708 Pengisah, konon. 19 00:01:26,292 --> 00:01:28,000 Boleh saya teruskan? 20 00:01:28,708 --> 00:01:31,583 Silakan. Ceritalah sepuas-puasnya. 21 00:01:32,083 --> 00:01:32,958 Terima kasih. 22 00:01:34,000 --> 00:01:36,833 Pada suatu ketika, lama dahulu, 23 00:01:37,500 --> 00:01:41,250 perjalanan saya membawa saya ke sebuah kampung kecil yang pelik. 24 00:02:04,958 --> 00:02:09,625 "Mastro Geppetto. Pengukir kayu, pembikin jam, mainan, barang lebihan." 25 00:02:09,708 --> 00:02:12,708 Barang lebihan? Itu seperti tempat saya. 26 00:03:01,833 --> 00:03:04,083 "Mungkin sesuatu di sini 27 00:03:04,875 --> 00:03:07,500 "Sentuhan di belakang telinga 28 00:03:08,875 --> 00:03:13,208 "Bukan budak lelaki. Cuma mainan untuk dalang 29 00:03:32,667 --> 00:03:37,500 "Terkenang kembali sewaktu aku merinduinya lagi 30 00:03:45,875 --> 00:03:49,542 "Hati begitu muda, lagu tak didendang 31 00:03:51,125 --> 00:03:52,792 "Apa yang mungkin terjadi 32 00:04:04,375 --> 00:04:10,833 "Aku melihatnya dalam mimpiku Begitu sempurna, nampaknya 33 00:04:13,208 --> 00:04:16,125 "Kalaulah aku boleh jadikan Impian ini kenyataan 34 00:04:19,667 --> 00:04:20,958 "Aku mungkin takkan temui 35 00:04:23,500 --> 00:04:26,667 "Bayangan di fikiranku dan ingatanku ini 36 00:04:26,750 --> 00:04:30,833 "Ingatan mungkin memegang kunci 37 00:04:30,917 --> 00:04:37,333 "Kepada perasaanku apabila dia ada di sini bersamaku" 38 00:04:39,083 --> 00:04:42,167 Terdapat begitu banyak tawa 39 00:04:42,875 --> 00:04:44,792 Tapi kami tak nampak 40 00:04:45,958 --> 00:04:52,333 Bahagia selama-lamanya tak ditakdirkan 41 00:04:54,875 --> 00:05:01,208 Kalaulah ini boleh menjadi lebih daripada memori 42 00:05:02,542 --> 00:05:05,833 Tetapi memori perlu menjadi 43 00:05:07,333 --> 00:05:10,667 Seperti yang boleh dilihat orang tua ini 44 00:05:13,417 --> 00:05:16,250 Benar-benar sama seperti 45 00:05:16,500 --> 00:05:21,583 Semasa dia ada di sini 46 00:05:24,167 --> 00:05:25,917 Bersamaku 47 00:05:46,292 --> 00:05:47,208 Ya. 48 00:05:51,542 --> 00:05:52,917 Boleh tahan. 49 00:05:59,667 --> 00:06:00,750 Maafkan saya, puan. 50 00:06:02,042 --> 00:06:02,875 Jadi... 51 00:06:09,542 --> 00:06:12,917 Figaro, dah siap. Apa pendapat kamu? 52 00:06:14,667 --> 00:06:15,500 Benarkah? 53 00:06:16,500 --> 00:06:20,083 Saya rasa dia sangat mirip sepertinya. 54 00:06:21,458 --> 00:06:22,542 Sangat-sangat. 55 00:06:27,583 --> 00:06:31,250 Tidak, Figaro, itu Signore Rizzi lagi. 56 00:06:43,208 --> 00:06:47,042 Tidak, Signore Rizzi, maaf. Kami dah tutup pukul 6.04. 57 00:06:47,125 --> 00:06:50,667 -Pada waktu matahari terbenam. -Maaf kerana mengganggu awak, Geppetto. 58 00:06:50,750 --> 00:06:54,125 Saya nampak lampu awak menyala dan fikir mahu tanya sekali lagi. 59 00:06:54,208 --> 00:06:56,833 Tolong jual jam burung 60 00:06:56,917 --> 00:06:59,292 dengan itik comel dan buaya kecil di atasnya itu. 61 00:06:59,375 --> 00:07:02,250 Jam itu bukan untuk dijual, saya dah katakan berkali-kali. 62 00:07:02,333 --> 00:07:04,958 Saya akan beri awak 20 lira. 30 lira. 63 00:07:05,042 --> 00:07:07,208 Sebut saja harganya, Geppetto, saya akan bayar. 64 00:07:07,375 --> 00:07:08,792 Bukan masalah harga, Signore. 65 00:07:08,875 --> 00:07:11,750 Maaf, tapi saya tak boleh jual mana-mana jam saya. 66 00:07:11,833 --> 00:07:14,875 Jika awak tak boleh jual jam awak, mengapa awak ada kedai? 67 00:07:16,000 --> 00:07:19,625 Ia rumit. Mungkin sebuah kotak muzik? 68 00:07:19,708 --> 00:07:23,292 Selamat malam, Geppetto. Saya pergi dengan kecewa. 69 00:07:28,125 --> 00:07:33,458 Cleo, mereka tak faham, bukan? Jam saya, amat bermakna bagi saya. 70 00:07:35,375 --> 00:07:40,583 Jam saya adalah ciptaan saya yang paling istimewa. 71 00:07:41,917 --> 00:07:44,750 Saya buat untuk Constanza yang saya sayangi, 72 00:07:46,375 --> 00:07:49,458 dan dia suka setiap satu daripadanya. 73 00:07:51,083 --> 00:07:52,208 Setiap satu daripadanya. 74 00:07:54,208 --> 00:07:58,958 Tapi tak pernah sebanyak dia menyayangi kamu, anakku sayang. 75 00:08:02,125 --> 00:08:03,167 Anakku sayang. 76 00:08:11,583 --> 00:08:14,875 Tiada lagi pemikiran sedih ini. Masa untuk kebahagiaan. 77 00:08:14,958 --> 00:08:20,250 Inilah sebabnya saya beri kamu senyuman. Supaya kamu sentiasa gembira. 78 00:08:20,958 --> 00:08:22,000 Siapa nama kamu? 79 00:08:23,875 --> 00:08:29,500 Kamu perlu ada nama sendiri. Ya. Apa nama yang sesuai? 80 00:08:30,417 --> 00:08:31,542 Apa nama yang sesuai? 81 00:08:32,250 --> 00:08:35,333 Saya ukir kamu daripada kayu. 82 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 Saya buat kamu daripada pain. 83 00:08:39,833 --> 00:08:41,792 Kamu budak yang diperbuat daripada pain. 84 00:08:46,083 --> 00:08:50,167 Pain-occhio. Pain-occhio. Pinocchio. 85 00:08:51,542 --> 00:08:53,333 Pinocchio. Ya. 86 00:08:55,083 --> 00:09:00,542 Kamu setuju nama "Pinocchio"? 87 00:09:00,792 --> 00:09:02,000 Ya. 88 00:09:03,667 --> 00:09:08,500 Figaro, kamu suka nama "Pinocchio"? Ya. 89 00:09:20,292 --> 00:09:22,417 Hei! Tidak! 90 00:09:30,250 --> 00:09:31,333 Mari kita menari. 91 00:09:35,708 --> 00:09:37,667 Awak panggil ini muzik? 92 00:09:38,958 --> 00:09:41,667 Jangan takut, Figaro. Tidak. 93 00:09:41,750 --> 00:09:44,667 Tidak. Kenapa? Sebab dia sukakan awak. 94 00:09:48,833 --> 00:09:50,750 Figaro, tidak. 95 00:09:51,625 --> 00:09:55,167 Cleo pun fikir dia sangat kacak. 96 00:09:58,833 --> 00:10:02,125 Figaro, mari. Jangan jadi penakut! 97 00:10:27,583 --> 00:10:28,667 Figaro. 98 00:10:29,625 --> 00:10:30,542 Apa? 99 00:10:33,500 --> 00:10:37,000 Ya. Masa dah hampir, tapi... 100 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 Tunggu. 101 00:11:02,500 --> 00:11:03,625 Ya. 102 00:11:04,875 --> 00:11:07,958 Sekarang, dah tiba masanya untuk tidur. 103 00:11:14,333 --> 00:11:15,333 Ya. 104 00:11:22,083 --> 00:11:26,750 Selamat malam, Cleo, anak air saya. 105 00:11:30,333 --> 00:11:31,167 Selamat malam. 106 00:11:38,917 --> 00:11:42,083 Selamat malam, budak hari jadi saya yang cantik. 107 00:12:29,458 --> 00:12:34,083 Malam yang indah. Indahnya. 108 00:12:37,167 --> 00:12:41,500 Figaro, lihat Pinocchio di bawah cahaya bulan. 109 00:12:41,583 --> 00:12:43,458 Dia nampak seperti budak lelaki sebenar. 110 00:12:49,208 --> 00:12:53,875 Lihat, Figaro. Lihat. Itu tahi bintang. 111 00:12:56,125 --> 00:12:59,292 Saya dah lama tak nampak... 112 00:13:01,000 --> 00:13:03,792 Kita patut buat hajat, bukan? 113 00:13:07,667 --> 00:13:13,250 Bintang cahaya, bintang terang. Bintang pertama saya lihat malam ini. 114 00:13:13,333 --> 00:13:14,292 Hajat saya... 115 00:13:18,167 --> 00:13:19,708 Hajat saya... 116 00:13:23,125 --> 00:13:24,542 Bagaimana saya nak cakap? 117 00:13:25,958 --> 00:13:27,833 Hajat saya... 118 00:13:33,917 --> 00:13:35,042 Hajat saya... 119 00:13:51,000 --> 00:13:56,625 Figaro, kamu nak tahu hajat saya? Hajat saya... 120 00:13:58,083 --> 00:14:02,708 Tidak. Jika saya beritahu kamu, kamu akan fikir saya... 121 00:14:09,958 --> 00:14:13,625 Masalah jam itu, ia berdetik terlalu banyak. 122 00:14:15,833 --> 00:14:20,292 Faham? Ia berdetik terlalu banyak. Tik-tok, jam itu tik-tok terlalu banyak? 123 00:14:22,875 --> 00:14:24,458 Tak mengapa. Dah lewat. 124 00:14:27,583 --> 00:14:28,417 Tapi, 125 00:14:32,625 --> 00:14:37,458 jika hajat saya menjadi nyata, Figaro, itu pastinya indah. 126 00:14:41,667 --> 00:14:42,708 Indah. 127 00:16:21,917 --> 00:16:24,417 Aduhai! Dia hidup. 128 00:16:39,042 --> 00:16:40,667 Lihat. Apa semua ini? 129 00:16:42,167 --> 00:16:46,042 -Ya Tuhan. Kamu boleh berjalan. -"Ya Tuhan. Kamu boleh berjalan." 130 00:16:46,333 --> 00:16:48,500 Tak guna. Kamu boleh bercakap. 131 00:16:49,083 --> 00:16:51,333 "Tak guna. Kamu boleh bercakap." 132 00:16:51,417 --> 00:16:54,333 -Tak, kamu boleh bercakap. -"Tak, kamu boleh bercakap." 133 00:16:54,417 --> 00:16:58,542 -Saya boleh bercakap, begitu juga kamu. -"Saya boleh bercakap, begitu juga kamu." 134 00:17:08,042 --> 00:17:11,042 Baiklah. 135 00:17:11,125 --> 00:17:14,125 Semua boleh bertenang. Saya dah datang. Apa yang menjadi... 136 00:17:14,208 --> 00:17:15,958 Ya. Saya nampak masalahnya. 137 00:17:20,458 --> 00:17:24,250 Ya Tuhan. Seorang pari-pari! 138 00:17:25,917 --> 00:17:27,292 Kamu tak begitu nyata, bukan? 139 00:17:27,375 --> 00:17:29,625 Sudah tentu dia nyata! Dia hidup, bukan? 140 00:17:29,708 --> 00:17:31,917 -Siapa pula kamu? -Jiminy Cricket. 141 00:17:32,542 --> 00:17:35,917 Serangga, bangsawan, pemerhati, tak bekerja. Siapa awak? 142 00:17:36,500 --> 00:17:40,167 Geppetto membuat hajat dengan sepenuh hati, jadi saya di sini. 143 00:17:40,417 --> 00:17:42,542 -Saya Pari-Pari Biru. -"Saya Pari-Pari Biru." 144 00:17:42,625 --> 00:17:45,250 -Tak, saya Pari-Pari Biru. -"Tak, saya Pari-Pari Biru." 145 00:17:45,333 --> 00:17:46,708 Saya tahu apa masalahnya. 146 00:17:52,667 --> 00:17:56,458 -Mari kita cuba lagi. Saya Pari-Pari Biru. -Helo, Pari-Pari Biru! 147 00:17:56,542 --> 00:17:58,417 Begitulah. Ya, saya Pari-Pari Biru. 148 00:17:58,500 --> 00:18:00,583 -Sekarang, siapa nama kamu? -Saya tak tahu. 149 00:18:00,667 --> 00:18:03,583 Saya dengar Geppetto menamakannya Pinocchio. 150 00:18:04,292 --> 00:18:05,958 Nama saya Pinocchio. 151 00:18:07,000 --> 00:18:10,583 Kedengaran seperti kepala kamu daripada pain putih. Jadilah, Pinocchio. 152 00:18:11,000 --> 00:18:12,917 Nama sesuai untuk budak lelaki berkepala kayu. 153 00:18:13,000 --> 00:18:16,625 -Saya budak lelaki? -Budak lelaki kayu. 154 00:18:16,958 --> 00:18:20,833 Geppetto itu menggergaji kayu, dia seorang pengukir kayu, bukan? 155 00:18:20,917 --> 00:18:23,583 Ya, saya rasa awak boleh panggil dia ayah Pinocchio. 156 00:18:23,667 --> 00:18:26,125 -"Ayah"? -Ya, ayah. Papa. Awak tahu, bapa. 157 00:18:26,208 --> 00:18:29,083 Maksud saya, jika Pinocchio adalah seorang budak sebenar. 158 00:18:29,208 --> 00:18:32,125 Jika Geppetto mahukan anak lelaki sebenar, mengapa ukir boneka? 159 00:18:32,208 --> 00:18:34,542 Ya, memang ada cara lain untuk buat budak lelaki, 160 00:18:34,625 --> 00:18:36,667 tapi saya rasa Geppetto jarang sangat keluar, 161 00:18:36,750 --> 00:18:39,417 dan itu yang terbaik dia boleh lakukan dengan alatnya. 162 00:18:39,500 --> 00:18:41,125 Saya cuma cengkerik bercakap, 163 00:18:41,208 --> 00:18:43,708 jadi saya tak layak menilai orang. 164 00:18:43,792 --> 00:18:48,458 -Cik Pari-Pari Biru, adakah saya nyata? -Ya, Pinocchio, kamu nyata. 165 00:18:48,542 --> 00:18:53,625 Boneka sebenar, hidup, yang dicat untuk nampak seperti budak lelaki sebenar. 166 00:18:54,542 --> 00:18:56,250 Hampir apa yang ayah kamu inginkan. 167 00:18:56,333 --> 00:18:59,792 Jadi, bila saya akan jadi budak sebenar? 168 00:18:59,875 --> 00:19:02,833 Nampaknya itulah yang akan buat ayah saya bahagia. 169 00:19:02,917 --> 00:19:06,583 "Boneka kecil dibuat daripada pain Hajat Geppetto tersedia 170 00:19:06,708 --> 00:19:09,375 "Tapi perasaannya kusut dan tersimpul seperti benang 171 00:19:09,917 --> 00:19:15,708 "Cahaya dari bintang menghidupkan mainan Budak boneka bertali ajaib dan ceria 172 00:19:16,250 --> 00:19:19,333 "Tapi untuk jadi budak sebenar Dia perlu lulus pengalaman pahit" 173 00:19:23,125 --> 00:19:25,917 Geppetto dah mainkan peranannya, dan begitu juga saya. 174 00:19:26,458 --> 00:19:27,958 Selebihnya terserah kepada kamu. 175 00:19:28,042 --> 00:19:32,542 Kamu perlu buktikan kamu berani, jujur dan tak mementingkan diri. 176 00:19:32,625 --> 00:19:33,917 Bagaimana mahu melakukannya? 177 00:19:34,000 --> 00:19:36,917 Dengan belajar memilih antara betul dan salah. 178 00:19:37,000 --> 00:19:40,625 -Okey, tapi bagaimana saya nak buat? -Hati nurani kamu akan beritahu. 179 00:19:40,708 --> 00:19:42,208 "Hat Nurhani"? Siapa mereka? 180 00:19:42,292 --> 00:19:45,333 Bukan. "Hati nurani." Abstrak, kata nama, mufrad. 181 00:19:45,417 --> 00:19:49,917 Hati nurani adalah suara kecil yang kebanyakan orang enggan mendengarnya. 182 00:19:50,792 --> 00:19:53,500 Itulah masalah dengan dunia hari ini. 183 00:19:53,583 --> 00:19:54,667 Awak hati nurani saya? 184 00:19:54,750 --> 00:19:56,875 Saya? Tak, saya bukan hati nurani. 185 00:19:56,958 --> 00:19:59,042 Saya cengkerik. Serangga, bukan naluri. 186 00:19:59,125 --> 00:20:00,625 Kamu ingin jadi hati nuraninya? 187 00:20:00,708 --> 00:20:04,042 Saya? Tak, terima kasih. Saya dah banyak kerja. 188 00:20:04,125 --> 00:20:08,708 Benarkah? Saya lihat jiwa yang hilang, serangga tanpa alamat tetap. 189 00:20:08,792 --> 00:20:11,667 Gelandangan tanpa tujuan melompat dari tempat ke tempat 190 00:20:11,750 --> 00:20:15,208 tanpa arah, tiada pekerjaan, tiada prospek dan tiada tujuan hidup. 191 00:20:15,292 --> 00:20:16,125 Dengar sini. 192 00:20:16,208 --> 00:20:19,292 Hanya kerana seseorang menyelinap masuk untuk memanaskan badan, 193 00:20:19,375 --> 00:20:22,625 dan ya, dia mungkin dihalau dari satu atau dua tempat, tapi... 194 00:20:23,917 --> 00:20:26,292 -Okey, betul kata awak. -Beginilah. 195 00:20:26,375 --> 00:20:28,583 Awak tahu perbezaan antara betul dan salah? 196 00:20:28,667 --> 00:20:30,083 Sudah tentu saya tahu. 197 00:20:30,167 --> 00:20:32,417 Saya anggap diri saya serangga bermoral tinggi, 198 00:20:32,500 --> 00:20:34,042 tak kira apa yang awak dengar. 199 00:20:34,125 --> 00:20:37,417 Jadi, dah selesai. Melutut, En. Cricket. 200 00:20:39,000 --> 00:20:41,792 Saya dengan ini melantik kamu sebagai hati nurani Pinocchio. 201 00:20:41,875 --> 00:20:45,500 -Hati nurani sementara. -Baik. Hati nurani sementara. 202 00:20:45,583 --> 00:20:48,708 Sehingga tiba masa Pinocchio mempunyai hati nurani sendiri. 203 00:20:49,208 --> 00:20:53,208 Jadi, awaklah yang lebih tahu tentang yang benar dan yang salah, 204 00:20:53,292 --> 00:20:56,417 dan penasihat yang dipercayai semasa saat-saat godaan. 205 00:20:59,750 --> 00:21:02,542 Bangun, Sir Jiminy Cricket. 206 00:21:03,792 --> 00:21:06,875 Hei! Ini lebih bergaya. 207 00:21:06,958 --> 00:21:11,083 "Biar pekerjaanmu memulihkan kebanggaan Dan biar hati nurani menjadi panduan 208 00:21:11,167 --> 00:21:14,792 "Buat masa ini, Pinocchio sayang Dah tiba masa untuk saya pergi" 209 00:21:14,875 --> 00:21:17,917 Aduhai. Dia berima lagi. Nampaknya kita akan ditinggalkan. 210 00:21:18,000 --> 00:21:23,500 Pinocchio, apabila seorang budak berani, jujur dan tak mementingkan diri sendiri, 211 00:21:23,917 --> 00:21:25,708 ia membuatkan bapanya bangga. 212 00:21:26,583 --> 00:21:31,375 Bahagian terpenting tentang menjadi nyata bukanlah tentang asal kamu. 213 00:21:32,000 --> 00:21:33,917 Ia tentang isi hati kamu. 214 00:21:36,542 --> 00:21:41,458 Takdir memang baik 215 00:21:42,042 --> 00:21:45,750 Dia datang kepada mereka yang sayang 216 00:21:46,667 --> 00:21:50,125 Pengabulan manis 217 00:21:50,208 --> 00:21:55,750 Kerinduan rahsia mereka 218 00:21:56,333 --> 00:22:01,875 Seperti tiba-tiba 219 00:22:02,333 --> 00:22:08,208 Takdir melangkah masuk dan menyokongmu 220 00:22:08,292 --> 00:22:13,500 Apabila kau berhajat pada bintang 221 00:22:13,792 --> 00:22:16,625 Impianmu 222 00:22:17,375 --> 00:22:24,375 Menjadi kenyataan 223 00:22:33,708 --> 00:22:36,542 Apa itu? Saya dengar sesuatu. 224 00:22:40,083 --> 00:22:42,208 Saya dengar sesuatu. 225 00:22:49,958 --> 00:22:50,958 Saya dengar sesuatu. 226 00:22:51,458 --> 00:22:54,625 Figaro, kamu dengar sesuatu juga? 227 00:22:55,125 --> 00:22:56,708 Saya dengar sesuatu. 228 00:22:58,042 --> 00:22:59,458 Kamu? Adakah kamu... 229 00:23:00,167 --> 00:23:02,208 Kamu dengar sesuatu, Figaro? 230 00:23:03,333 --> 00:23:06,958 Saya dengar sesuatu. Ya, saya dengar. 231 00:23:09,167 --> 00:23:12,000 Saya dengar. Saya dengar sesuatu. 232 00:23:12,500 --> 00:23:15,083 Bagaimana dengan kamu? Cleo, kamu dengar apa-apa? 233 00:23:17,417 --> 00:23:20,167 -Pinocchio, kamu dengar apa-apa? -Saya memang dengar! 234 00:23:20,333 --> 00:23:23,333 Baik. Saya dengar sesuatu, juga. Sekarang kamu boleh bercakap... 235 00:23:25,833 --> 00:23:27,125 Helo, ayah. 236 00:23:53,042 --> 00:23:55,375 Ini saya, Pinocchio! 237 00:24:00,292 --> 00:24:04,042 -Kamu bercakap! -Ya. Saya juga boleh berjalan. 238 00:24:07,125 --> 00:24:09,708 Bagaimana? Bagaimana kamu boleh berjalan dan bercakap? 239 00:24:09,792 --> 00:24:12,542 Pari-Pari Biru. Dia kata ayah buat hajat. 240 00:24:13,250 --> 00:24:16,625 Pari-Pari Biru? Pari-Pari Biru! 241 00:24:18,000 --> 00:24:21,125 Saya ada buat hajat. Saya berhajat yang... 242 00:24:21,208 --> 00:24:25,292 Saya tahu. Seorang budak sebenar. Tapi cuba teka? 243 00:24:25,375 --> 00:24:28,375 Saya hampir seorang budak sebenar, dan saya boleh menjadinya. 244 00:24:28,500 --> 00:24:33,875 Saya cuma perlu lakukan banyak perkara. 245 00:24:35,792 --> 00:24:38,792 Budak lelaki yang hampir sebenar? 246 00:24:41,083 --> 00:24:46,667 Budak lelaki yang hampir sebenar. 247 00:24:51,333 --> 00:24:53,042 Budak lelaki yang hampir sebenar! 248 00:24:54,333 --> 00:24:56,958 Budak lelaki yang hampir sebenar! 249 00:24:57,500 --> 00:25:03,042 Lihat... Lihatlah kamu. Kamu budak lelaki yang hampir sebenar! 250 00:25:03,125 --> 00:25:05,750 Kita boleh jadi... Kita boleh jadi keluarga. 251 00:25:08,958 --> 00:25:10,833 Budak lelaki yang hampir sebenar! 252 00:25:10,917 --> 00:25:12,833 Kita mesti ada muzik. 253 00:25:15,375 --> 00:25:17,292 Menari. Boleh kamu menari, Pinocchio? 254 00:25:21,250 --> 00:25:23,792 Aku akan reka kasut kayu yang sempurna 255 00:25:25,000 --> 00:25:28,500 Kemudian kita akan menyanyi dan menari sepanjang hari 256 00:25:29,292 --> 00:25:32,542 Jika kau terserpih Aku akan datang bersama gam 257 00:25:32,625 --> 00:25:34,792 Aku akan menjagamu 258 00:25:35,625 --> 00:25:37,083 Ya, aku akan 259 00:25:37,750 --> 00:25:41,792 Pinocchio, Pinocchio Aduhai 260 00:25:41,875 --> 00:25:46,042 Pinocchio, Pinocchio Anakku yang diperbuat daripada kayu 261 00:25:46,125 --> 00:25:49,792 Pinocchio, Pinocchio Aku rasa kau... 262 00:25:49,875 --> 00:25:52,583 Boleh saya? Terima kasih. Dengan besar hati. 263 00:25:52,667 --> 00:25:54,667 Kau fikir ia bagus 264 00:25:56,083 --> 00:26:00,042 Pinocchio menjadi sebahagian daripada keluarga kecil Geppetto. 265 00:26:02,542 --> 00:26:05,708 Walaupun ada beberapa masalah keluarga campur... 266 00:26:09,792 --> 00:26:13,333 mereka menjadi rumah tangga yang stabil dan disesuaikan dengan baik. 267 00:26:13,417 --> 00:26:14,708 Pinocchio! 268 00:26:17,750 --> 00:26:20,250 Pinocchio, ayah asyik terfikir. 269 00:26:23,167 --> 00:26:26,625 Mungkin dah tiba masanya untuk kamu pergi ke sekolah. 270 00:26:26,708 --> 00:26:28,500 Benarkah, ayah? 271 00:26:36,208 --> 00:26:38,458 Ayah, apakah yang besar dan bersinar itu? 272 00:26:40,083 --> 00:26:41,375 Itulah matahari, anakku. 273 00:26:41,542 --> 00:26:45,292 Ia mengelilingi Bumi sekali sehari. Ia asas sains mudah. 274 00:26:45,375 --> 00:26:47,208 Kamu akan belajar di sekolah. 275 00:26:47,625 --> 00:26:54,208 Inilah rakan sekolah baru kamu, dan Signora Vitelli. Buongiorno. 276 00:26:54,625 --> 00:26:56,083 Geppetto. 277 00:27:00,292 --> 00:27:02,208 Pinocchio! Tunggu. 278 00:27:03,500 --> 00:27:06,208 Figaro, ya. Sudah begitu lama, saya hampir terlupa. 279 00:27:06,292 --> 00:27:09,958 Ini buku pelajaran kamu. Ini pula epal untuk guru kamu. 280 00:27:10,042 --> 00:27:11,958 Sekarang pusing. Biar ayah tengok kamu. 281 00:27:14,083 --> 00:27:15,667 Sangat kacak. 282 00:27:17,875 --> 00:27:18,792 Pinocchio. 283 00:27:21,250 --> 00:27:22,875 Bandar ini sangat mengelirukan. 284 00:27:23,417 --> 00:27:26,833 Ada banyak jalan melengkung, jadi beri perhatian. 285 00:27:27,458 --> 00:27:31,417 Jika kamu tersesat, ingat yang kita dua jalan turun dari air pancut. 286 00:27:31,500 --> 00:27:34,458 Saya akan terus pulang ke rumah selepas sekolah. 287 00:27:35,625 --> 00:27:38,500 Ayah akan berada di sini apabila kamu pulang. 288 00:27:39,875 --> 00:27:42,625 Kita akan makan malam tepat pukul lima. 289 00:27:42,750 --> 00:27:45,292 Baik, ayah. Tepat pukul lima. 290 00:27:56,583 --> 00:27:58,250 Betul. Pergilah. 291 00:27:59,958 --> 00:28:01,208 Tidak! 292 00:28:02,417 --> 00:28:05,375 Figaro, tidak. Itu pun dia pergi. 293 00:28:07,375 --> 00:28:08,292 Anakku. 294 00:28:13,292 --> 00:28:16,250 Buongiorno, Sofia. 295 00:28:18,667 --> 00:28:22,292 Saya ada sampah yang sangat baik untuk kamu. 296 00:28:22,875 --> 00:28:23,792 Itu dia. 297 00:28:36,708 --> 00:28:40,875 Kamu dah merindui dia, bukan? Ya. 298 00:28:40,958 --> 00:28:45,083 Saya rindukan dia, juga. Secepat itu. Figaro, kamu merindui dia? 299 00:28:45,167 --> 00:28:49,458 Ya? Pergi ke sekolah, ia tentu berguna untuknya. 300 00:28:50,083 --> 00:28:52,875 Sekolah? Aduhai. Pukul berapa? 301 00:29:09,625 --> 00:29:12,875 Hari pertama sebenar bekerja dan saya dah terlambat! 302 00:29:12,958 --> 00:29:14,875 Jangan makan saya! 303 00:29:15,500 --> 00:29:19,125 Bertenang. Saya tak suka serangga. Terlalu banyak kerja. Saya suka sampah. 304 00:29:19,208 --> 00:29:22,083 Terima kasih. Leganya. Saya fikir saya akan mati. 305 00:29:22,167 --> 00:29:25,000 -Saya Jiminy Cricket. -Gembira bertemu awak. Saya Sofia. 306 00:29:25,083 --> 00:29:26,958 Awak baru di bandar. Ia agak... 307 00:29:27,042 --> 00:29:28,792 Maaf, Sofia. Saya minta maaf mencelah, 308 00:29:28,875 --> 00:29:31,375 tapi saya hati nurani Pinocchio, dan saya tertidur. 309 00:29:31,458 --> 00:29:34,458 Boleh awak bantu saya dan terbangkan saya ke sekolah? 310 00:29:34,542 --> 00:29:36,000 Tidur semasa bekerja? 311 00:29:36,083 --> 00:29:38,375 Mereka menyumberluarkan hati nurani? 312 00:29:38,500 --> 00:29:40,958 -Di zaman saya... -Sofia, saya perlu pergi kepadanya. 313 00:29:41,042 --> 00:29:44,500 Boneka kecil ini merayau tanpa hati nurani. 314 00:29:44,583 --> 00:29:46,833 Boleh bayangkan masalah yang dia akan terlibat? 315 00:29:46,917 --> 00:29:49,125 Saya tak mahu itu pada hati nurani saya. 316 00:29:49,208 --> 00:29:52,625 Baik, En. Betul atau Salah. Pegang kuat-kuat topi awak. 317 00:29:59,042 --> 00:30:03,000 PERTUNJUKAN BONEKA BERTALI STROMBOLI YANG HEBAT 318 00:30:03,083 --> 00:30:08,917 Stromboli! Jadi, si tua itu kembali ke bandar. 319 00:30:09,000 --> 00:30:13,375 Gideon, ingat masa saya ikat tali pada awak dan kata awak boneka? 320 00:30:15,167 --> 00:30:17,417 Ingat apabila dia tahu? Bagaimana dia... 321 00:30:19,250 --> 00:30:20,667 Gideon, dengar. 322 00:30:21,125 --> 00:30:25,042 Gembiranya kanak-kanak baik itu ketawa sambil berjalan ke sekolah. 323 00:30:25,125 --> 00:30:28,833 Minda dahaga mereka bergegas ke mata air pengetahuan. 324 00:30:29,375 --> 00:30:32,292 Sekolah, institusi mulia. 325 00:30:32,375 --> 00:30:34,542 Apalah dunia bodoh ini tanpanya? 326 00:30:34,625 --> 00:30:36,292 Lihatlah. Seorang budak kayu. 327 00:30:37,208 --> 00:30:41,125 Budak kayu! Lihatlah, Gideon. Ia menakjubkan. 328 00:30:45,792 --> 00:30:48,542 Boneka hidup tanpa tali! 329 00:31:04,000 --> 00:31:06,958 Gideon, sesuatu seperti itu sangat bernilai kepada seseorang. 330 00:31:07,042 --> 00:31:10,750 Biar saya lihat. Siapa yang sanggup bayar untuk... 331 00:31:11,708 --> 00:31:16,833 Itu dia. Stromboli! Dia sanggup bayar lumayan untuk benda itu. 332 00:31:17,417 --> 00:31:20,708 Saya tak sabar ke sekolah dan belajar apa semua ini. 333 00:31:23,708 --> 00:31:25,333 Cepat. Kita akan memintasnya. 334 00:31:30,958 --> 00:31:34,833 Ya Tuhan. Cemerkapnya saya. Saya minta maaf. 335 00:31:34,917 --> 00:31:37,625 -Saya harap kamu tak cedera? -Cedera? 336 00:31:37,708 --> 00:31:41,208 Rosak, patah, tak dapat diperbaiki lagi. 337 00:31:41,292 --> 00:31:42,625 Saya tak patah. 338 00:31:43,500 --> 00:31:46,500 Syukurlah. Kamu pasti dibuat dengan kayu oak yang kukuh. 339 00:31:46,583 --> 00:31:48,458 Kayu pain. Itu sebabnya saya digelar... 340 00:31:48,542 --> 00:31:51,875 Ya, pain. Kita semua tak boleh dibuat dari kayu berkualiti. 341 00:31:51,958 --> 00:31:55,667 Oh, sungguh bijak. Pandai membaca. 342 00:31:55,750 --> 00:31:59,000 Saya anggap kamu dalam perjalanan untuk mengajar di akademi sains? 343 00:31:59,083 --> 00:32:00,917 Tidak. Saya mahu ke sekolah 344 00:32:01,042 --> 00:32:05,625 untuk belajar agar jadi budak sebenar dan buat ayah saya bangga. 345 00:32:05,708 --> 00:32:06,583 Budak sebenar? 346 00:32:06,667 --> 00:32:12,542 Mengapa kamu mahu jadi budak sebenar jika boleh jadi terkenal? 347 00:32:13,417 --> 00:32:15,792 -Terkenal? -Ya, terkenal. 348 00:32:15,875 --> 00:32:18,208 Saya bercakap tentang teater. 349 00:32:18,292 --> 00:32:23,167 Lampu terang. Muzik. Tepukan. Kemasyhuran! 350 00:32:23,250 --> 00:32:24,958 Kemasyhuran? Tapi saya mahu jadi nyata. 351 00:32:25,958 --> 00:32:27,167 Ya, anakku. 352 00:32:27,250 --> 00:32:30,583 Tahukah kamu, ramai orang kata yang kita tak benar-benar nyata 353 00:32:30,667 --> 00:32:32,417 sehingga semua tahu tentang kita? 354 00:32:32,500 --> 00:32:37,042 Menjadi terkenal adalah menjadi nyata. Jika tak, kamu bukan sesiapa. 355 00:32:37,125 --> 00:32:40,625 Kamu mahu jadi bukan sesiapa? Tak! Tiada siapa mahu jadi begitu. 356 00:32:40,708 --> 00:32:44,458 Semua yang bukan sesiapa mahu jadi sesiapa. 357 00:32:45,708 --> 00:32:47,792 Tapi ayah kata saya patut pergi ke sekolah. 358 00:32:47,875 --> 00:32:51,792 Ya. Semua ibu bapa mengatakannya. Tapi dia tak mengiktiraf genius kamu. 359 00:32:51,875 --> 00:32:52,917 Siapa perlu pendidikan 360 00:32:53,000 --> 00:32:56,417 apabila mempunyai keperibadian, profil dan badan sebegitu? 361 00:32:56,500 --> 00:32:59,125 Dia pelakon semula jadi. Betul tak, Gideon? 362 00:32:59,208 --> 00:33:04,083 Bukan cuma pelakon. Seorang usahawan. Tak, seorang pempengaruh. 363 00:33:04,167 --> 00:33:06,500 Bukankah ayah kamu akan bangga? 364 00:33:06,583 --> 00:33:09,083 -Benarkah? -Sudah tentu dia akan bangga. 365 00:33:09,167 --> 00:33:14,625 Dia akan lihat nama kamu dalam bentuk cahaya setinggi enam kaki! 366 00:33:14,708 --> 00:33:16,458 -Siapa nama kamu? -Pinocchio. 367 00:33:16,542 --> 00:33:18,375 Pinocchio. 368 00:33:18,458 --> 00:33:22,083 P-I-N-O... 369 00:33:22,208 --> 00:33:25,167 Mungkin K. Tak apa. Terlalu banyak huruf. 370 00:33:25,250 --> 00:33:27,917 Kita perlukan nama pentas yang mudah dan kuat. 371 00:33:28,000 --> 00:33:31,417 Slab Oakley. Chad Log. 372 00:33:32,417 --> 00:33:35,958 Saya dah dapat. Chris Pine. 373 00:33:36,042 --> 00:33:39,375 Tak, ia tak akan berhasil. Kita membuang masa berharga. 374 00:33:39,458 --> 00:33:41,375 Mahu buat ayah kamu bangga atau tidak? 375 00:33:41,458 --> 00:33:44,292 -Sudah tentu. -Jadi? 376 00:33:47,917 --> 00:33:51,083 -Okey, saya akan jadi terkenal. -Syabas! 377 00:33:51,417 --> 00:33:53,083 Hai-diddle-dee-dee 378 00:33:53,167 --> 00:33:55,083 Kehidupan seorang pelakon bagiku 379 00:33:55,167 --> 00:33:59,208 Topi sutera tinggi dan tongkat perak Jam tangan emas dengan rantai berlian 380 00:33:59,292 --> 00:34:00,958 Hai-diddle-dee-dee 381 00:34:01,042 --> 00:34:02,875 Kehidupan seorang pelakon adalah riang 382 00:34:02,958 --> 00:34:06,958 Sangat bagus menjadi selebriti Kehidupan seorang pelakon bagiku 383 00:34:07,667 --> 00:34:11,458 Di sana. Saya nampak dia. Terus di hadapan. Pukul 12.00. 384 00:34:17,542 --> 00:34:20,083 Maafkan saya, semua. Tumpang lalu. 385 00:34:21,625 --> 00:34:23,000 Terima kasih, Sofia. 386 00:34:33,792 --> 00:34:37,208 -Apa? -Jiminy, apa kamu buat di atas sana? 387 00:34:37,292 --> 00:34:42,333 Apa? Siapa? Dengan siapa kita bercakap? Apa itu Jiminy? Tunggu. Saya tak boleh... 388 00:34:43,000 --> 00:34:46,208 Di mana? Di mana kamu memandang? Adakah maksud kamu... 389 00:35:01,375 --> 00:35:04,375 Jiminy, cuba teka? Saya tak perlu ke sekolah. 390 00:35:04,458 --> 00:35:08,042 Saya akan jadi terkenal. Itu akan buat ayah bangga. 391 00:35:08,125 --> 00:35:11,708 Baiklah. Bertenang, anak. Ingat apa saya katakan tentang godaan? 392 00:35:12,292 --> 00:35:13,250 Itulah dia. 393 00:35:13,333 --> 00:35:16,958 Tidak, itu En. John Jujur. Dia ejen saya. 394 00:35:17,042 --> 00:35:18,125 John Jujur? 395 00:35:18,208 --> 00:35:19,500 Pinokes, kebiasaannya, 396 00:35:19,583 --> 00:35:22,542 apabila seseorang mengaku "jujur," mereka tak jujur. 397 00:35:22,625 --> 00:35:24,042 Terutamanya, jika mereka ejen. 398 00:35:24,125 --> 00:35:26,917 Jadi, disebabkan saya ditugaskan menjadi hati nurani kamu, 399 00:35:27,000 --> 00:35:30,125 saya memberitahu kamu, lupakan hasrat untuk menjadi terkenal 400 00:35:30,208 --> 00:35:31,333 dan pergi ke sekolah. 401 00:35:31,417 --> 00:35:33,167 Itulah yang ayah kamu mahu kamu buat. 402 00:35:33,250 --> 00:35:36,208 Tapi John Jujur kata ayah mahu saya jadi terkenal. 403 00:35:36,292 --> 00:35:40,167 Seperti yang saya katakan. John Jujur tak jujur. 404 00:35:40,250 --> 00:35:43,583 Kamu kata jika seseorang mengaku jujur, mereka tak jujur. 405 00:35:43,667 --> 00:35:47,333 -Siapa yang patut saya percaya? -Itu adalah soalan lama. 406 00:35:47,417 --> 00:35:52,458 Tapi saya akan percaya orang yang Pari-Pari Biru tugaskan. Betul tak? 407 00:35:52,542 --> 00:35:57,292 -Jiminy Cricket, hati nurani sementara? -Kalau begitu, saya nak ke sekolah. 408 00:35:57,375 --> 00:36:00,167 Begitulah. Sekolah arah sana. 409 00:36:01,375 --> 00:36:04,000 Hei, Pinoke. Letakkan tukul itu. 410 00:36:08,125 --> 00:36:09,542 Berhenti di sini, Pinoke. 411 00:36:11,000 --> 00:36:14,000 Mereka patut buat sesuatu tentang kerikil longgar di jalan ini. 412 00:36:14,083 --> 00:36:17,417 Kelak pasti tayar gerabak berat akan buat batu kelikir terpelanting 413 00:36:17,500 --> 00:36:18,625 dan menyakiti seseorang. 414 00:36:18,708 --> 00:36:21,458 -Untuk apa kita bayar cukai? -Apa itu cukai? 415 00:36:21,542 --> 00:36:22,917 Kamu tak perlu bimbang, 416 00:36:23,000 --> 00:36:24,375 kerana kamu tak akan terkenal. 417 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 Tapi kamu perlu tahu tentang sekolah. 418 00:36:26,542 --> 00:36:28,667 Satu, beri perhatian. Dua, patuhi peraturan. 419 00:36:28,750 --> 00:36:30,958 Tiga, buat apa saja yang guru suruh. 420 00:36:31,042 --> 00:36:32,167 -Faham? -Faham. 421 00:36:34,417 --> 00:36:37,583 -Kamu tak ikut saya? -Tak, Pinoke. 422 00:36:37,667 --> 00:36:40,375 Kebanyakan sekolah tak terima serangga. 423 00:36:40,458 --> 00:36:43,667 Mereka samakan saya dengan penyengat, lipas dan anai-anai. 424 00:36:43,750 --> 00:36:45,875 Saya ada di sini apabila sekolah tamat. 425 00:36:45,958 --> 00:36:48,917 -Bawa kamu pulang tepat pukul 3.17. -Okey, Jiminy. 426 00:36:50,625 --> 00:36:51,625 Nampak maksud saya? 427 00:37:08,583 --> 00:37:11,250 Dia budak yang baik, bukan? Ini berita baiknya. 428 00:37:11,333 --> 00:37:15,708 Pinocchio serius mahu jadi berani, jujur dan tak mementingkan diri. 429 00:37:15,792 --> 00:37:18,917 Dia juga mendengar hati nuraninya. 430 00:37:19,000 --> 00:37:21,083 Saya yakin anda fikir saya buat silap. 431 00:37:21,167 --> 00:37:25,000 Tapi Jiminy tua mengatasinya dan semuanya berjalan lancar. 432 00:37:25,125 --> 00:37:27,042 Keluar! Pergi keluar. 433 00:37:29,292 --> 00:37:33,458 Keluar dan jangan datang lagi. Sekolah adalah untuk budak sebenar. 434 00:37:33,542 --> 00:37:38,083 Bukan boneka yang tak masuk akal. Boneka cuma untuk pertunjukan boneka. 435 00:37:39,625 --> 00:37:40,750 Ayuh. 436 00:37:41,458 --> 00:37:42,417 Aduhai. 437 00:37:43,792 --> 00:37:46,875 Hei. Apa ini? Lepaskan saya! 438 00:37:48,958 --> 00:37:49,792 Lepaskan saya. 439 00:37:51,125 --> 00:37:53,875 Ini kejam dan menimbulkan kemarahan. 440 00:37:53,958 --> 00:37:55,708 Saya rasa guru itu tak suka saya. 441 00:37:55,792 --> 00:37:58,583 Siapa peduli pendapat dia? Pedagoginya ketinggalan zaman. 442 00:37:58,667 --> 00:38:02,125 Adakah kurikulumnya berasaskan budak atau otak untuk pertumbuhan minda? 443 00:38:02,208 --> 00:38:06,583 Saya rasa tidak. Dia tak beri ruang untuk gaya pembelajaran yang berbeza. 444 00:38:06,667 --> 00:38:09,500 Dia kata ia bukan tempat saya. Semua budak ketawakan saya. 445 00:38:09,583 --> 00:38:12,583 Sudah tentu. Boneka buat orang ketawa. 446 00:38:13,167 --> 00:38:17,208 Budak malang yang disalahertikan. Kamu tak nampak? 447 00:38:17,292 --> 00:38:20,458 Kamu tak sesuai dengan persekitaran pendidikan tradisional. 448 00:38:20,542 --> 00:38:26,125 Kamu disalahertikan, sama seperti pelakon hebat yang lain. 449 00:38:26,208 --> 00:38:32,042 Sekolah adalah untuk budak biasa yang membosankan! 450 00:38:32,125 --> 00:38:35,083 Bukan artis cemerlang macam kamu. 451 00:38:35,167 --> 00:38:39,542 Kemasyhuranlah yang kamu mahu. Kemasyhuran dan kekayaan. 452 00:38:39,625 --> 00:38:42,958 -Tapi ayah saya... -Mahu kamu ke sekolah dan kamu dah buat. 453 00:38:43,042 --> 00:38:46,292 Kamu dah pergi ke sekolah. Kamu dah cuba. 454 00:38:46,375 --> 00:38:50,375 Apa yang dikatakan guru yang bijak dan terpelajar itu? 455 00:38:51,250 --> 00:38:53,500 Dia kata tempat saya di pertunjukan boneka. 456 00:38:54,667 --> 00:38:58,667 Pertunjukan boneka. Benarlah kata saya. 457 00:39:05,125 --> 00:39:07,917 -Begitulah! -Tidak! 458 00:39:08,083 --> 00:39:13,083 Ke Stromboli. Kemasyhuran menanti! 459 00:39:13,167 --> 00:39:15,208 Hai-diddle-dee-dee 460 00:39:15,292 --> 00:39:17,375 Kehidupan seorang pelakon bagiku 461 00:39:17,458 --> 00:39:21,667 Misai lilin dan kot beaver Kereta kuda dan kambing jantan 462 00:39:21,750 --> 00:39:23,167 Hai-diddle-dee-dum 463 00:39:23,250 --> 00:39:25,083 Kehidupan seorang pelakon menyeronokkan 464 00:39:25,167 --> 00:39:29,167 Kau gayakan rambut pompadour Kau naiki pedati berkuda empat 465 00:39:29,250 --> 00:39:32,083 Kau singgah ke kedai gula-gula Kehidupan pelakon bagiku... 466 00:39:32,167 --> 00:39:35,125 Tidak. Pinocchio, jangan dengar cakap dia! 467 00:39:36,000 --> 00:39:39,417 Tidak! Jangan dengar cakap dia, Pinoke. 468 00:39:40,167 --> 00:39:44,250 Tidak! Pinoke, tidak. 469 00:39:45,042 --> 00:39:46,958 Tidak! 470 00:39:49,833 --> 00:39:53,417 Dah pukul 5.00. 5.00. 471 00:39:54,083 --> 00:39:58,667 Pinocchio sepatutnya dah pulang. Dia tentu hilang arah dan... 472 00:39:59,792 --> 00:40:01,500 tersesat jalan. 473 00:40:02,417 --> 00:40:06,958 Baiklah, ayuh, semua. Ya. Kamu juga, Figaro. Figaro. 474 00:40:08,833 --> 00:40:12,333 Saya tak pernah tinggalkan kedai sejak... 475 00:40:12,875 --> 00:40:14,375 Tetapi... 476 00:40:15,167 --> 00:40:18,042 kita perlu cari Pinocchio. 477 00:40:18,792 --> 00:40:20,875 Tuan-tuan dan puan-puan. 478 00:40:22,500 --> 00:40:26,958 Untuk melengkapkan persembahan hebat saya, 479 00:40:27,417 --> 00:40:31,750 Stromboli ketua pemain sandiwara 480 00:40:31,833 --> 00:40:36,667 dan maestro teater terhebat di muka bumi... 481 00:40:38,208 --> 00:40:39,167 Itulah saya. 482 00:40:40,250 --> 00:40:43,958 Dengan kebenaran khas pihak pengurusan... 483 00:40:45,208 --> 00:40:46,542 Itu juga saya. 484 00:40:47,542 --> 00:40:53,500 Saya persembahkan kepada anda sesuatu yang anda tak akan percaya. 485 00:40:54,083 --> 00:40:57,917 Memperkenalkan keajaiban kelapan dunia, 486 00:40:58,500 --> 00:41:03,250 satu-satunya boneka tali yang boleh menyanyi dan menari tanpa bantuan tali. 487 00:41:03,917 --> 00:41:07,500 Mainan yang fikir dia budak lelaki. 488 00:41:14,667 --> 00:41:19,625 Jadi, benarlah. Stromboli mendapat boneka ajaib. 489 00:41:21,125 --> 00:41:22,833 Takziah saya ucapkan. 490 00:41:22,917 --> 00:41:24,917 Patutkah saya balas ucapan itu? 491 00:41:26,292 --> 00:41:28,750 -Kamu baik. -Saya Pinocchio. 492 00:41:28,833 --> 00:41:32,708 Saya mahu terkenal dan jadi budak sebenar. Ayah pasti bangga. 493 00:41:32,792 --> 00:41:35,167 Saya Fabiana, dan saya takkan jadi terkenal. 494 00:41:35,250 --> 00:41:36,750 Tidak selagi saya tak fikir cara 495 00:41:36,833 --> 00:41:39,792 untuk lari dari pertunjukan boneka ini. 496 00:41:41,375 --> 00:41:45,208 Tak mengapa. Saya cuma melalui hari yang sukar. Maaf. 497 00:41:45,375 --> 00:41:49,375 -Kenapa saya ada tali? -Sebahagian daripada persembahan. 498 00:41:49,667 --> 00:41:54,833 Salah satu idea saat akhir Stromboli. Lihat? Simpul hidup. 499 00:41:58,125 --> 00:42:02,417 Kamu belum jumpa Sabina lagi, bukan? Saya rasa kamu berdua boleh berkawan. 500 00:42:02,500 --> 00:42:04,500 Nampak seperti dia ada kaki yang kuat. 501 00:42:05,667 --> 00:42:08,292 Kaki kamu juga kukuh. Ia diperbuat daripada pain? 502 00:42:08,375 --> 00:42:10,958 Ya. Tapi kelak ia akan menjadi nyata. 503 00:42:11,042 --> 00:42:12,625 Cubalah malam ini. 504 00:42:13,625 --> 00:42:15,792 -Patahkan kaki. -Benarkah? 505 00:42:17,125 --> 00:42:18,583 Tak, bukan betul-betul. 506 00:42:26,792 --> 00:42:28,208 Adakah kaki kamu cedera? 507 00:42:29,000 --> 00:42:31,500 Panjang ceritanya, tapi ia semakin sembuh setiap hari. 508 00:42:35,250 --> 00:42:39,917 Satu-satunya boneka tali yang boleh menyanyi dan menari tanpa bantuan tali. 509 00:42:41,625 --> 00:42:45,542 Mainan yang fikir dia budak lelaki. 510 00:42:46,500 --> 00:42:53,500 Satu-satunya, Pinocchio! 511 00:43:11,417 --> 00:43:14,333 POLKA PILIH LAGU 512 00:43:23,333 --> 00:43:28,458 Aku tiada tali untuk menahanku Untuk buat aku bimbang, atau berkerut... 513 00:44:04,583 --> 00:44:06,375 Boneka lucu. 514 00:44:09,208 --> 00:44:11,125 Sekali lagi. 515 00:44:18,667 --> 00:44:23,833 Aku tiada tali untuk menahanku Untuk buat aku bimbang, atau berkerut 516 00:44:23,917 --> 00:44:28,583 Dulu aku ada tali, tapi kini aku bebas Tiada tali padaku 517 00:44:28,917 --> 00:44:33,500 Hai-ho, merry-o Itu sajalah caranya 518 00:44:34,375 --> 00:44:38,625 Aku mahu dunia tahu Tiada yang membimbangkanku 519 00:44:39,500 --> 00:44:44,667 Aku tiada tali, jadi aku berseronok Aku tak terikat kepada sesiapa 520 00:44:44,750 --> 00:44:49,333 Mereka ada tali Tapi anda boleh lihat, tiada tali padaku 521 00:46:32,125 --> 00:46:34,000 Tiada tali padaku 522 00:46:41,000 --> 00:46:44,292 Terima kasih. 523 00:46:57,083 --> 00:47:00,208 Grazie. Terima kasih. 524 00:47:38,375 --> 00:47:44,583 Aku mungkin bukan penari balet Tapi aku akan sentiasa menari 525 00:47:44,875 --> 00:47:50,000 Aku mungkin tak melenggok berpasangan Tapi aku akan tahu kisah cinta 526 00:47:50,750 --> 00:47:56,458 Separa manusia, separa boneka Aku berlatih putaran hujung kakiku 527 00:47:57,042 --> 00:48:03,875 Aku akan bergerak tanpa maaf Dan setiap langkah akan membebaskanku 528 00:48:04,417 --> 00:48:09,750 Aku akan sentiasa menari dan mengimpikan plieku 529 00:48:10,000 --> 00:48:15,417 Mereka akan nampak dengan sekali imbas Aku mendarat jete yang hebat 530 00:48:16,000 --> 00:48:22,792 Mereka akan tersenyum dan berbicara Aku masih perlukan bantuan untuk berjalan 531 00:48:23,417 --> 00:48:29,250 Tapi aku akan sentiasa 532 00:48:29,917 --> 00:48:31,583 Menari 533 00:48:31,667 --> 00:48:35,417 Mulakan dengan tango dan kemudian salsa 534 00:48:35,958 --> 00:48:39,792 Dan ada rumba Kemudian kita cha-cha-cha 535 00:48:39,875 --> 00:48:42,375 Paso doble, langkah pantas, Dua langkah, foxtrot 536 00:48:42,458 --> 00:48:45,750 Merengue, bachata, mambo, bomba Plena, samba 537 00:48:45,833 --> 00:48:48,000 Kathak, kabuki dan banyak lagi 538 00:48:48,083 --> 00:48:52,500 Apa yang kau perlukan adalah kakimu Serta rentak dan lantai 539 00:48:52,583 --> 00:48:55,917 Kau akan menemui rentakmu Dan ketika itulah kau melepaskan 540 00:48:56,000 --> 00:49:00,083 Biarkan ia pergi seperti kanak-kanak Bebas dan menjadi liar 541 00:49:00,167 --> 00:49:04,583 Lakukan can-can, bukan tak boleh Seperti gadis-gadis lakukan di Perancis 542 00:49:14,792 --> 00:49:19,125 Apa ini? Tiada siapa yang lakukan persembahan percuma. 543 00:49:19,292 --> 00:49:21,542 Sekarang berkemas. Kita bertolak dalam sejam. 544 00:49:21,625 --> 00:49:22,750 Kamu pula... 545 00:49:25,125 --> 00:49:26,958 Pinocchio kecil saya. 546 00:49:27,333 --> 00:49:31,583 Saya sangat takut kamu tersesat atau dicuri. 547 00:49:31,667 --> 00:49:34,375 Kita tak mahu itu, bukan? 548 00:49:35,292 --> 00:49:36,292 Bertolak dalam sejam. 549 00:49:42,167 --> 00:49:44,083 -Itu dia. -Lepaskan saya dari sini. 550 00:49:44,167 --> 00:49:46,000 -Ini akan jadi rumah awak. -Tolong! 551 00:49:46,083 --> 00:49:48,833 -Di mana saya boleh cari awak. Sentiasa. -Oh, tidak. 552 00:49:48,917 --> 00:49:50,833 Tidak! 553 00:49:50,917 --> 00:49:54,750 Ya. Kamu milik saya. 554 00:49:57,083 --> 00:50:01,458 Lepaskan saya dari sini. Tolong! Ayah! 555 00:50:01,542 --> 00:50:06,458 Ayah? Tiada ibu bapa yang mahu si pelik macam kamu. 556 00:50:06,917 --> 00:50:08,667 Tidak! 557 00:50:08,958 --> 00:50:12,583 Ibu bapa mahukan anak yang sebenar. 558 00:50:12,667 --> 00:50:16,625 Jiminy. Ayah. Tolong! 559 00:50:18,083 --> 00:50:19,917 Tidak. Tolong! 560 00:50:21,542 --> 00:50:22,708 Tolonglah. 561 00:50:28,250 --> 00:50:32,042 Lombong emas kayu kecil saya. 562 00:50:42,542 --> 00:50:45,458 Pinocchio! 563 00:50:50,042 --> 00:50:52,125 Pinocchio! 564 00:50:54,042 --> 00:50:57,083 Geppetto. Saya di sini, di dalam balang ini! 565 00:50:57,167 --> 00:51:02,417 -Pinocchio! -Geppetto! 566 00:51:04,000 --> 00:51:06,208 Pinocchio! 567 00:51:09,000 --> 00:51:13,125 Figaro, Cleo, di mana agaknya dia? 568 00:51:16,375 --> 00:51:18,917 Pinocchio! 569 00:51:19,583 --> 00:51:20,958 Geppetto! 570 00:51:42,292 --> 00:51:44,917 Pinocchio. 571 00:51:45,667 --> 00:51:48,125 Saya di atas sini. Di siling. 572 00:51:50,542 --> 00:51:53,750 Stromboli orang yang kejam dan teruk. Tapi kami akan bantu kamu. 573 00:51:54,083 --> 00:51:55,417 Tinggalkan saya sendirian. 574 00:51:55,500 --> 00:51:58,125 Kami akan fikir cara untuk keluarkan kamu dari sangkar itu. 575 00:51:59,958 --> 00:52:03,417 Kamu dengar apa saya cakap? Kami akan bantu kamu. 576 00:52:04,542 --> 00:52:07,625 Pinocchio, pandang saya. Kamu boleh percayakan saya. 577 00:52:09,792 --> 00:52:15,250 Kamu orang sebenar, dan saya cuma percayakan ayah saya. 578 00:52:30,292 --> 00:52:34,417 Saya suka cara kamu menari. Kita belum diperkenalkan secara rasmi. 579 00:52:34,500 --> 00:52:35,917 Saya Sabina. 580 00:52:36,000 --> 00:52:37,458 Saya Pinocchio. 581 00:52:37,708 --> 00:52:39,958 Terima kasih kerana tarik hidung saya tadi. 582 00:52:40,042 --> 00:52:43,292 Kamu tahulah apa mereka kata. Persembahan mesti diteruskan. 583 00:52:43,833 --> 00:52:46,917 -Kamu penari yang hebat. -Terima kasih. 584 00:52:47,000 --> 00:52:50,375 Sayang sekali kita bertemu dalam keadaan teruk ini. 585 00:52:50,542 --> 00:52:54,708 En. Stromboli kata saya boleh pulang dan beritahu ayah yang saya terkenal. 586 00:52:55,250 --> 00:52:56,833 Tapi kemudian dia kurung saya. 587 00:52:58,333 --> 00:53:00,250 Jadi, kamu tak percayakan sesiapa? 588 00:53:00,333 --> 00:53:04,000 Saya percayakan kamu. Agaknya. 589 00:53:04,125 --> 00:53:07,292 Terima kasih. Saya akan cuba untuk menjadi layak. 590 00:53:07,667 --> 00:53:11,542 Nampak kunci yang tergantung di dinding? Itulah kunci sangkar ini. 591 00:53:11,792 --> 00:53:14,500 Kita perlu dapatkannya dan keluarkan kamu dari sini. 592 00:53:14,583 --> 00:53:17,083 Tapi itu boleh buat kamu bermasalah. 593 00:53:17,167 --> 00:53:20,208 Pinocchio, boleh saya beritahu kamu satu rahsia? 594 00:53:21,000 --> 00:53:24,125 Apabila kita sampai ke kampung seterusnya, kami boneka dan dalang 595 00:53:24,208 --> 00:53:28,375 akan rampas kembali wang yang Stromboli curi dari kami dan lari. 596 00:53:28,875 --> 00:53:31,917 -Lari? -Ya. Melarikan diri. 597 00:53:32,000 --> 00:53:34,750 Kemudian kami akan mulakan persembahan sendiri. 598 00:53:34,833 --> 00:53:39,792 Kami akan perlakukan semua ahli rombongan dengan adil dan baik, dan... 599 00:53:41,792 --> 00:53:43,292 Apa yang berlaku di sini? 600 00:53:52,250 --> 00:53:55,917 Pinocchio. Pinocchio kecil saya. 601 00:53:56,833 --> 00:54:00,458 Kamu okey? Kamu perlu berehat. 602 00:54:00,625 --> 00:54:03,792 Esok kita ada pertunjukan besar di Siena. 603 00:54:03,875 --> 00:54:08,500 Orang Siena sukakan boneka. Mereka akan beri kita banyak wang. 604 00:54:29,750 --> 00:54:35,333 Cuma mahu pastikan tiada helah. 605 00:54:37,458 --> 00:54:41,292 Kecuali di atas pentas. Buatlah banyak helah. 606 00:54:51,375 --> 00:54:55,667 Nampaknya beginilah. Ini pengakhirannya. 607 00:54:55,750 --> 00:55:00,833 Mati kelaparan di dalam balang acar. Tidak. Saya fikir akan hidup sehingga 103. 608 00:55:00,958 --> 00:55:03,000 Sudah tentu, ini tak akan berlaku 609 00:55:03,083 --> 00:55:05,375 jika saya tak terlibat dengan urusan hati nurani. 610 00:55:06,917 --> 00:55:10,292 Ya Tuhan. Persembahan boneka Stromboli. 611 00:55:10,375 --> 00:55:12,542 Saya tertanya-tanya jika Pinoke berpeluang... 612 00:55:16,875 --> 00:55:22,417 Pinoke! Hei, Pinocchio. Di sini. Ini Jiminy! 613 00:55:22,500 --> 00:55:25,208 Saya tak percaya. Kami begitu dekat, tapi jauh. 614 00:55:34,417 --> 00:55:36,250 Aduhai. 615 00:55:47,083 --> 00:55:50,042 Pinocchio. Dengar sini. 616 00:55:50,125 --> 00:55:55,083 Jiminy. Wah, saya gembira melihat kamu. Stromboli kurung saya di dalam sangkar. 617 00:56:08,083 --> 00:56:12,417 Dikunci kukuh. Pinoke, nampaknya ini yang berlaku 618 00:56:12,500 --> 00:56:14,958 apabila kamu putuskan untuk jadi pelakon terkenal, bukan? 619 00:56:15,042 --> 00:56:18,000 Bukan salah saya. Saya tak mahu jadi terkenal. 620 00:56:19,875 --> 00:56:22,208 Maaf, budak. Bukan begitu seingat saya. 621 00:56:22,583 --> 00:56:25,792 Tapi saya tak mahu jadi terkenal. Saya mahu pergi ke sekolah. 622 00:56:26,583 --> 00:56:28,208 -Hei. -Itu benar. 623 00:56:28,833 --> 00:56:32,458 Semua orang bersorak dan bertepuk tangan. Saya membencinya. 624 00:56:33,583 --> 00:56:35,500 Apa yang berlaku, Jiminy? 625 00:56:36,292 --> 00:56:38,458 Kelihatan seperti sihir dongeng. 626 00:56:38,750 --> 00:56:40,417 Jenis di hidung, jika kamu tanya. 627 00:56:40,500 --> 00:56:43,750 Tapi yang penting, penipuan mengubah seseorang, Pinokes. 628 00:56:43,917 --> 00:56:45,625 Itulah sebabnya saya beritahu kamu 629 00:56:45,708 --> 00:56:50,750 kebenaran yang 110% paling jujur. 630 00:56:50,833 --> 00:56:52,000 Percayalah. 631 00:56:53,375 --> 00:56:58,917 Okey, yang terakhir itu tak benar. Tapi semua yang sebelum itu, benar. 632 00:57:02,208 --> 00:57:03,708 Jiminy, kamu okey? 633 00:57:03,792 --> 00:57:07,000 Lebih kurang. Sekarang berhenti bercakap bohong. 634 00:57:07,083 --> 00:57:08,917 Jiminy, kamu nampak kunci itu? 635 00:57:09,000 --> 00:57:10,750 Ya, saya nampak. 636 00:57:10,833 --> 00:57:13,667 Itulah kunci sangkar ini. Boleh kamu mencapainya? 637 00:57:15,542 --> 00:57:18,000 Mustahil. Tak mungkin saya boleh capai. 638 00:57:18,083 --> 00:57:20,875 Hei, Jiminy. Kamu nak tahu sesuatu? 639 00:57:22,000 --> 00:57:23,917 Saya tak mahu jadi budak sebenar. 640 00:57:37,917 --> 00:57:39,917 Jiminy, kamu okey? 641 00:57:40,042 --> 00:57:45,167 Ya, tapi beritahu saya, itu penipuan sebenar atau penipuan tipu? 642 00:57:45,417 --> 00:57:48,875 Sudah tentu bukan penipuan sebenar. Saya perlu mencapai kunci itu. 643 00:57:49,167 --> 00:57:50,333 Maafkan saya, Jiminy. 644 00:57:53,750 --> 00:57:56,750 Pinoke, ingat apa Pari-Pari Biru katakan? 645 00:57:56,833 --> 00:57:59,458 Ia bukan tentang apa asal kamu. 646 00:57:59,708 --> 00:58:04,250 Ia adalah tentang isi hati kamu. Itulah segalanya tentang menjadi nyata. 647 00:58:04,667 --> 00:58:07,000 Tapi terima kasih atas permintaan maaf. 648 00:58:07,083 --> 00:58:10,625 Jiminy, saya minta maaf saya tak ikut nasihat kamu di luar sekolah. 649 00:58:14,333 --> 00:58:15,167 Dapat. 650 00:58:15,667 --> 00:58:18,667 Terima kasih, Pinoke. Sekarang, ayunkan saya ke arah mangga. 651 00:58:19,250 --> 00:58:21,500 Hampir. Tepat! 652 00:58:24,042 --> 00:58:26,208 Kacang! Kita berjaya. 653 00:58:26,542 --> 00:58:28,958 Ya, kacang. Apa itu? 654 00:58:29,042 --> 00:58:31,042 Tiada masa untuk jelaskan, kawan. 655 00:58:31,125 --> 00:58:33,583 -Sekarang, mari kita pulang. -Ya. 656 00:58:35,125 --> 00:58:37,042 Saya jumpa beberapa orang baik, Jiminy. 657 00:58:37,125 --> 00:58:39,167 Mereka bantu saya walaupun tak perlu. 658 00:58:39,250 --> 00:58:41,042 Itulah gunanya kawan-kawan. 659 00:58:41,125 --> 00:58:44,500 Salah seorang adalah boneka seperti saya. Namanya Sabina. 660 00:58:44,583 --> 00:58:47,958 Begitu. Seorang kawan boneka. Seperti rakan sebaya. 661 00:58:48,042 --> 00:58:50,208 Jadi, rakan sebaya adalah kawan? 662 00:58:50,292 --> 00:58:52,458 Bukan sentiasa begitu, Pinokes. 663 00:58:52,542 --> 00:58:55,750 Kamu perlu berhati-hati, kadangkala semasa dalam kumpulan, 664 00:58:55,833 --> 00:58:57,250 rakan sebaya suka beri tekanan... 665 00:59:00,750 --> 00:59:03,542 Jiminy? Mana dia pergi? 666 00:59:07,500 --> 00:59:11,667 Ya Tuhan! Lihatlah apa yang kita tangkap dari jalanan. 667 00:59:11,750 --> 00:59:13,208 Budak lelaki kayu kecil! 668 00:59:14,000 --> 00:59:16,750 Lihatlah dia. Dia diperbuat daripada bilah kayu. 669 00:59:16,833 --> 00:59:20,125 Saya Lampwick. Siapa nama kamu, Bilah? 670 00:59:20,208 --> 00:59:22,375 -Nama saya Pinocchio. -Pinocchio? 671 00:59:22,458 --> 00:59:24,333 -Pinocchi-apa? -Pinocchio. 672 00:59:30,958 --> 00:59:34,500 Jadi, apa kisah kamu, Bilah? Mengapa kamu diperbuat daripada kayu? 673 00:59:34,625 --> 00:59:37,875 Sebab saya boneka. Tapi saya boleh jadi budak sebenar. 674 00:59:37,958 --> 00:59:42,833 Kamu sangat pandai untuk sebuah boneka. 675 00:59:43,500 --> 00:59:46,542 Hanya budak paling bijak yang tahu tentang koleksi itu. 676 00:59:46,625 --> 00:59:48,333 Koleksi? Koleksi apa? 677 00:59:48,417 --> 00:59:50,875 Koleksi untuk pulau itu, si bingung. 678 00:59:51,542 --> 00:59:54,875 Kamu perlu berada di persimpangan sepi pada waktu malam. 679 00:59:55,417 --> 00:59:59,208 Kamu berada di simpang tadi, jadi kamu dipungutlah. Tolonglah. 680 00:59:59,708 --> 01:00:02,708 Okey. Tapi saya perlu cari hati nurani saya. 681 01:00:04,125 --> 01:00:05,583 Hati nurani? 682 01:00:05,667 --> 01:00:07,125 Apa yang lucu? 683 01:00:07,208 --> 01:00:11,958 Kamu. Hati nurani tak perlu dibawa ke Pulau Keseronokan. 684 01:00:12,042 --> 01:00:15,292 Pulau Keseronokan? Adakah itu tempat yang kamu tuju? 685 01:00:15,375 --> 01:00:18,167 Sudah tentulah kita akan ke sana. 686 01:00:18,833 --> 01:00:24,708 Ia tempat kegembiraan terhebat di dunia. Tiada polis, ibu bapa atau peraturan. 687 01:00:25,083 --> 01:00:28,667 Kamu boleh buat kacau dan tiada siapa akan marah. 688 01:00:29,917 --> 01:00:32,292 MARI MELAWAT PULAU KESERONOKAN PERCUMA! KESERONOKAN DAN KETERUJAAN! 689 01:00:32,708 --> 01:00:34,208 Adakah saya dengar dengan betul? 690 01:00:34,917 --> 01:00:38,375 Kamu ingin berubah, bertukar, bukan? 691 01:00:38,458 --> 01:00:39,417 Ya. 692 01:00:39,500 --> 01:00:42,708 Kamu amat bernasib baik mengikuti bersama kami, 693 01:00:43,208 --> 01:00:44,375 kerana Pulau Keseronokan 694 01:00:44,458 --> 01:00:47,917 akan menjadi pengalaman yang paling mengubah hidup kamu. 695 01:00:50,083 --> 01:00:53,625 Kamu tak akan menjadi boneka lagi. 696 01:00:54,292 --> 01:00:55,292 Benarkah? 697 01:00:55,375 --> 01:00:58,375 Saya bersumpah. 698 01:00:59,875 --> 01:01:02,958 Baiklah, En. Coachman, ia kedengaran menyeronokkan. 699 01:01:05,458 --> 01:01:06,917 Tapi saya tak percayakan awak. 700 01:01:09,792 --> 01:01:13,500 Apa? 701 01:01:18,333 --> 01:01:20,500 Apa? 702 01:01:31,583 --> 01:01:35,917 Anak-anak, nampaknya ada yang ragu-ragu dalam kalangan kita. 703 01:01:36,208 --> 01:01:39,625 Seorang penyuram suasana yang tak percayakan keseronokan. 704 01:01:39,708 --> 01:01:43,583 Maksud saya, siapa yang tak percaya pada pengalaman transformatif? 705 01:01:43,792 --> 01:01:47,292 Haruskah kita semua patah balik kepada ibu dan ayah? 706 01:01:47,375 --> 01:01:48,333 Tidak! 707 01:01:48,458 --> 01:01:51,917 Lihat, kalian pergilah. Saya akan pergi lain kali. 708 01:01:52,125 --> 01:01:54,792 Maafkan saya. Ia tak berfungsi begitu. 709 01:01:56,333 --> 01:02:00,792 Ia cuma tekanan rakan sebaya Kecuali kau bukan rakan sebaya 710 01:02:00,875 --> 01:02:04,875 Jika kau tak jadi seperti mereka ini Tiada apa-apa untuk kau di sini 711 01:02:04,958 --> 01:02:07,125 Jangan percayakanku Percayakan mereka semua 712 01:02:07,208 --> 01:02:09,250 Masanya dah tiba Jangan potong dan lari 713 01:02:09,333 --> 01:02:11,542 Tenggelam atau berenang Buat atau mati 714 01:02:11,625 --> 01:02:15,542 Kau bersama kami dalam perjalanan ini? Kau mesti buat keputusan sekarang 715 01:02:17,208 --> 01:02:22,667 Jangan jadi perosak majlis Takut untuk berseronok 716 01:02:22,833 --> 01:02:24,833 Semua untuk satu dan satu untuk semua 717 01:02:24,917 --> 01:02:27,167 Permainan bermula Jangan jatuhkan bola 718 01:02:27,250 --> 01:02:30,292 Kamu tanggung kesalahan Dan rosakkan untuk semua 719 01:02:30,375 --> 01:02:31,500 Ya. 720 01:02:32,583 --> 01:02:36,583 -Budak lelaki sebenar sentiasa mahu lebih -Sentiasa mahu lebih 721 01:02:36,667 --> 01:02:40,917 Dan gadis-gadis sebenar selalu lebih Menyukai budak lelaki sebenar 722 01:02:41,000 --> 01:02:45,208 Semua cakap mengarut Mengenai hati nurani ini 723 01:02:45,292 --> 01:02:51,667 Kau takkan memerlukannya lagi 724 01:02:58,625 --> 01:02:59,792 Sungguh membosankan. 725 01:03:00,458 --> 01:03:04,958 Jadi, bermainlah Masa untuk bermain 726 01:03:05,042 --> 01:03:08,042 Semua masalah kau hilang 727 01:03:08,167 --> 01:03:11,708 Bermainlah Masa untuk bermain 728 01:03:11,792 --> 01:03:14,042 Sekarang masa untuk bermain 729 01:03:14,125 --> 01:03:20,917 Jadi, beritahu kami apa pendapatmu 730 01:03:35,708 --> 01:03:36,667 Okey, baiklah. 731 01:03:38,208 --> 01:03:40,167 Saya rasa kita semua... 732 01:03:41,958 --> 01:03:42,958 pergi. 733 01:03:43,042 --> 01:03:44,125 Ya! 734 01:03:45,000 --> 01:03:47,917 Baiklah. Pulau Keseronokan menanti. 735 01:04:04,750 --> 01:04:07,167 Pinocchio. Tidak! 736 01:04:16,583 --> 01:04:19,583 Selamat datang ke Pulau Keseronokan! 737 01:04:19,667 --> 01:04:21,208 Masuklah ke dalam. 738 01:04:21,292 --> 01:04:24,042 -Nikmati permainan dan lihat persembahan. -Naiki bot! Ayuh. 739 01:04:24,125 --> 01:04:27,792 Ada begitu banyak keseronokan di sini untuk membuat anda tersenyum. 740 01:04:27,875 --> 01:04:31,625 Tiada siapa akan katakan "Tidak." 741 01:04:31,708 --> 01:04:33,375 Lihatlah itu, Bilah. 742 01:04:38,333 --> 01:04:43,458 PULAU KESERONOKAN 743 01:04:44,500 --> 01:04:47,583 SAYA NAK BEREHAT! 744 01:04:47,667 --> 01:04:49,292 -Rutbir! -Rutbir! 745 01:04:49,375 --> 01:04:51,958 -Lihat! Rutbir percuma! -Rutbir! 746 01:04:52,042 --> 01:04:55,625 Ini dia, tuan-tuan-tuan. Ambil yang besar. Ia percuma. 747 01:04:55,708 --> 01:04:58,542 Lebih baik lagi, ambil dua. Minum hingga habis! 748 01:04:58,875 --> 01:05:00,542 Begitu banyak rutbir! 749 01:05:00,625 --> 01:05:03,042 Ya! Bekalan rutbir seumur hidup! 750 01:05:03,125 --> 01:05:05,333 Saya tahu! Lihatlah semua rutbir itu! 751 01:05:24,417 --> 01:05:25,833 Hei, berikan saya rutbir itu! 752 01:05:27,917 --> 01:05:29,250 Budak itu gila. 753 01:05:44,542 --> 01:05:45,375 Hei! 754 01:05:45,792 --> 01:05:47,250 Gunung Gula 755 01:06:02,000 --> 01:06:03,333 Gerakan hebat, Pinoke. 756 01:06:11,125 --> 01:06:14,292 TIADA BATASAN 757 01:06:19,125 --> 01:06:22,708 BELI DAN CURI 758 01:06:24,917 --> 01:06:28,208 Lihatlah kanak-kanak itu. Mereka curi seluruh kedai itu. 759 01:06:28,292 --> 01:06:29,333 Berikan saya itu. 760 01:06:31,708 --> 01:06:33,458 SEKOLAH DASAR 761 01:06:34,042 --> 01:06:35,292 Tolak! 762 01:06:38,542 --> 01:06:39,458 TIADA HALANGAN 763 01:06:40,792 --> 01:06:41,875 Hei, Bilah. 764 01:07:04,250 --> 01:07:08,250 Si tak guna itu sudah tentu terkena api! 765 01:07:09,625 --> 01:07:11,375 PENGHINAAN TUTUP MULUT AWAK! 766 01:07:11,458 --> 01:07:12,292 SAYA BENCI AWAK! 767 01:07:12,375 --> 01:07:13,792 BELOK 768 01:07:13,875 --> 01:07:15,875 DIAM! AWAK TAK GUNA 769 01:07:15,958 --> 01:07:18,917 CAPAI TANDA - CAMPAKKAN PENGHINAAN TUTUP MULUT AWAK! 770 01:07:21,750 --> 01:07:23,875 Hei, saya suka mereka. 771 01:07:26,125 --> 01:07:30,167 PEMUSNAH Jam 772 01:07:48,958 --> 01:07:52,667 Hei, Bilah, kita perlu kembali ke sini dan hancurkan beberapa jam. 773 01:07:53,542 --> 01:07:55,667 Itu seperti jam ayah saya. 774 01:07:56,917 --> 01:07:59,375 Yakah? Lihat ini. 775 01:08:07,583 --> 01:08:08,875 Tepat! 776 01:08:10,875 --> 01:08:13,000 -Giliran kamu, Bilah. -Tidak, terima kasih. 777 01:08:14,250 --> 01:08:18,625 Saya dapat rasa ayah saya tak suka jika dia tahu saya berada di sini. 778 01:08:19,000 --> 01:08:22,667 Semua cakap mengarut Mengenai hati nurani ini 779 01:08:22,833 --> 01:08:28,458 Kau takkan memerlukannya lagi 780 01:08:28,542 --> 01:08:30,958 Jadi, bermainlah 781 01:08:31,042 --> 01:08:33,292 Bermainlah Masa untuk bermain 782 01:08:39,417 --> 01:08:43,208 Salah saya sebab hantar dia ke sekolah macam budak lelaki sebenar. 783 01:08:43,292 --> 01:08:47,167 Tak sepatutnya lakukan begitu. Tak patut. Apa hal? 784 01:08:48,750 --> 01:08:52,250 Sofia, adakah itu kamu? Apa? 785 01:08:53,542 --> 01:08:57,875 Apa maksudnya? "Pulau Keseronokan." Pulau Keseronokan? 786 01:08:59,583 --> 01:09:00,875 Di sinikah Pinocchio? 787 01:09:01,875 --> 01:09:05,500 Ya Tuhan. Ini adalah krisis yang serius. 788 01:09:07,042 --> 01:09:08,542 Malapetaka! 789 01:09:11,375 --> 01:09:13,875 Begitulah. Adakah saya hebat atau apa? 790 01:09:14,958 --> 01:09:16,333 Ia sangat tenang. 791 01:09:17,250 --> 01:09:19,500 Ke mana semua kanak-kanak pergi, Lampy? 792 01:09:20,000 --> 01:09:23,208 Mereka ada di sekitar sini. Kenapa kamu peduli? 793 01:09:24,000 --> 01:09:26,875 Mereka semua tak guna. Empat di penjuru. 794 01:09:30,042 --> 01:09:34,250 Lihatlah itu. Satu lagi pukulan sempurna, jika saya katakan begitu. 795 01:09:44,208 --> 01:09:46,208 Saya tertanya-tanya di mana semua orang. 796 01:10:07,542 --> 01:10:10,042 Apa halnya semua itu? 797 01:10:13,292 --> 01:10:15,917 Tak guna! Tercalar. 798 01:10:17,042 --> 01:10:20,042 Ada yang tak kena dengan meja ini. Ia senget atau sesuatu. 799 01:10:21,750 --> 01:10:23,292 Okey, Bilah. Giliran kamu. 800 01:10:32,042 --> 01:10:35,917 Hei, Bilah. Ada sesuatu yang saya mahu tanya kamu. 801 01:10:36,000 --> 01:10:38,500 Kenapa kamu tak pecahkan jam burung tadi? 802 01:10:38,792 --> 01:10:41,167 Mana-mana kanak-kanak sebenar suka pecahkan jam. 803 01:10:41,833 --> 01:10:43,833 Ia terasa salah. 804 01:10:45,458 --> 01:10:47,417 Dengarlah cakap En. Baik Budi Pekerti. 805 01:10:48,125 --> 01:10:51,042 Nampaknya kamu belum bertukar jadi budak tak guna lagi. 806 01:10:51,125 --> 01:10:54,458 Saya tak mahu jadi budak tak guna. Saya mahu jadi budak sebenar. 807 01:10:55,167 --> 01:10:58,125 Dengan kelakuan kamu, kamu mungkin jadi separuh sebenar. 808 01:10:58,875 --> 01:11:01,875 Nampaknya kamu masih ada hati nurani dalam diri. 809 01:11:03,458 --> 01:11:05,667 Saya harap saya masih ada hati nurani. 810 01:11:05,750 --> 01:11:07,000 Pinocchio! 811 01:11:37,042 --> 01:11:39,208 Kenapa dengan semua keldai itu? 812 01:11:48,875 --> 01:11:50,250 Aduhai. 813 01:11:51,125 --> 01:11:54,083 Ia seolah saya dah jatuh ke dalam neraka. 814 01:11:54,167 --> 01:11:55,625 DIHANTAR KE LOMBONG GARAM 815 01:11:55,708 --> 01:11:57,500 Mari kita bergerak, tak guna. 816 01:11:59,500 --> 01:12:03,375 Lebih cepat keldai ini ke lombong garam, lebih cepat saya dibayar. 817 01:12:14,708 --> 01:12:19,167 Saya rasa masih salah untuk menjerit semasa orang membuat pukulan. 818 01:12:20,958 --> 01:12:21,958 Lupakan sajalah. 819 01:12:23,458 --> 01:12:27,208 Semua orang tahu mengganggu jiwa lawan adalah strategi yang hebat. 820 01:12:27,333 --> 01:12:29,000 Perlu buat apa yang perlu untuk menang. 821 01:12:29,083 --> 01:12:32,750 Kamu salah, Lampy. Saya masih panggil perbuatan kamu itu menipu. 822 01:12:33,542 --> 01:12:36,667 Tolonglah. Mendengar kamu bercakap, 823 01:12:37,083 --> 01:12:40,125 kamu fikir sesuatu yang buruk akan berlaku kepada kita. 824 01:12:56,292 --> 01:12:58,500 Hati nurani, konon. 825 01:13:00,042 --> 01:13:01,042 Mengarut betul. 826 01:13:04,292 --> 01:13:06,542 Lampy, kamu mungkin mahu memeriksa... 827 01:13:06,625 --> 01:13:09,458 Saya nampak seperti apa pada kamu? Keldai? 828 01:13:12,000 --> 01:13:13,042 Kamu memang... 829 01:13:14,583 --> 01:13:16,917 Hei, kamu kedengaran seperti keldai... 830 01:13:20,250 --> 01:13:21,958 Adakah itu datang dari saya? 831 01:13:39,042 --> 01:13:40,042 Tolong! 832 01:13:40,125 --> 01:13:43,417 Sesiapa, tolong saya. Saya dikhianati. Saya dipermainkan! 833 01:13:45,542 --> 01:13:47,333 Tolong saya! Sesiapa! 834 01:13:47,708 --> 01:13:51,625 Sesiapa, tolong! Panggil sesiapa sahaja! Tolong saya, tolonglah. 835 01:13:53,250 --> 01:13:56,000 Mak! 836 01:14:18,583 --> 01:14:22,208 Oh, tidak. Apa yang berlaku? Apa yang perlu saya lakukan? 837 01:14:25,958 --> 01:14:29,250 Tolong! Jiminy! 838 01:14:29,417 --> 01:14:32,292 Jiminy! 839 01:14:40,458 --> 01:14:42,083 Pinoke, mari kita keluar dari sini. 840 01:14:42,167 --> 01:14:44,542 Kanak-kanak itu, mereka bertukar menjadi keldai... 841 01:14:45,000 --> 01:14:46,667 Oh, tidak! Kamu juga? 842 01:14:47,125 --> 01:14:48,458 Budak-budak nakal ini. 843 01:14:52,167 --> 01:14:53,833 Itu pun budak kayu itu. Dapatkan dia! 844 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 Jiminy, mari kita pergi. 845 01:14:57,583 --> 01:15:00,167 Baiklah, Pinoke. Mari kita keluar dari sini. 846 01:15:09,042 --> 01:15:10,250 Mereka ke sana! 847 01:15:11,167 --> 01:15:13,458 Cepat! Jangan biarkan mereka ke laut. 848 01:15:19,167 --> 01:15:21,083 Tidak. Kita terperangkap. 849 01:15:21,167 --> 01:15:23,667 Tidak. Fikir positif, Jiminy. 850 01:15:24,750 --> 01:15:26,292 Ayuh! 851 01:15:30,125 --> 01:15:34,875 Tak guna. Keldai kayu pasti sangat bernilai. 852 01:15:40,708 --> 01:15:43,500 Ada orang jatuhkan tong garam ke dalam air ini. 853 01:15:43,583 --> 01:15:46,542 Kamu berada di laut, Pinoke. Air laut adalah masin. 854 01:15:46,625 --> 01:15:49,958 -Sekarang berenang. Ayunkan lengan itu. -Begini? 855 01:15:50,042 --> 01:15:52,708 Betul, Pinoke. Begitulah. Mari kita pergi dari sini. 856 01:15:52,792 --> 01:15:55,250 -Kita tak mahu bertembung Monstro. -Siapa Monstro? 857 01:15:55,333 --> 01:15:58,250 Raksasa laut. Dia tidur di permukaan air. 858 01:15:58,333 --> 01:16:02,458 Begitu besar, nampak seperti pulau. Darat! 859 01:16:03,125 --> 01:16:06,458 Ayah? Ini saya, Pinocchio. Saya dah pulang. 860 01:16:07,000 --> 01:16:08,250 Mungkin dia sedang tidur. 861 01:16:17,750 --> 01:16:21,500 Lihat. Semua jamnya tiada. 862 01:16:23,375 --> 01:16:25,083 Kamu fikir apa yang berlaku kepadanya? 863 01:16:26,708 --> 01:16:28,375 Dia belayar ke laut. 864 01:16:28,458 --> 01:16:30,375 -Belayar ke laut? -Belayar ke laut? 865 01:16:30,458 --> 01:16:34,083 Betul. Belayar ke laut. Saya tak cakap dengan jelas? 866 01:16:34,167 --> 01:16:37,917 -Sofia, bagaimana? -Awak rasa bagaimana? Menaiki bot. 867 01:16:38,000 --> 01:16:40,875 Dia perlu ke Pulau Keseronokan untuk mencari Pinocchio. 868 01:16:40,958 --> 01:16:44,250 Jadi, dia jual semua jamnya dan dia beli bot. 869 01:16:44,417 --> 01:16:48,833 Jam itu bermakna segalanya baginya. Ini kerja seumur hidupnya. 870 01:16:54,333 --> 01:16:59,708 Ya Tuhan. Dia jual jamnya untuk mencari saya? 871 01:16:59,958 --> 01:17:01,250 Betul, nak. 872 01:17:02,167 --> 01:17:05,208 Kamu lebih bermakna kepadanya daripada jam tersayangnya. 873 01:17:06,542 --> 01:17:08,583 Lebih daripada apa-apa. 874 01:17:13,958 --> 01:17:15,125 Mari kita pergi. 875 01:17:25,083 --> 01:17:26,875 Saya tak nampak Geppetto di mana-mana. 876 01:17:29,958 --> 01:17:32,625 Saya harap saya salah, tapi itu pasti Stromboli. 877 01:17:33,250 --> 01:17:34,500 Cepat. Di bawah dermaga. 878 01:17:40,750 --> 01:17:43,583 Lihat. Itu Sofia. 879 01:17:47,958 --> 01:17:51,833 Saya ada idea. Saya akan mendayung dan tanya jika dia tahu di mana Geppetto. 880 01:17:56,500 --> 01:17:57,708 Kamu, bersembunyi. 881 01:18:28,083 --> 01:18:30,000 Pinocchio. 882 01:18:31,417 --> 01:18:34,083 Sabina? Saya sangat gembira itu kamu. 883 01:18:34,708 --> 01:18:38,708 Lihat. Kamu ada telinga baru. 884 01:18:39,875 --> 01:18:41,708 Ya. Ekor baru juga. 885 01:18:41,875 --> 01:18:45,917 Pinocchio, kami, ahli Teater Keluarga Boneka Tali Baru, 886 01:18:46,000 --> 01:18:48,208 mempunyai cadangan yang sangat penting. 887 01:18:48,292 --> 01:18:49,583 BONEKA TALI BARU KELUARGA TEATER 888 01:18:49,708 --> 01:18:52,542 -Kamu mulakan pertunjukan boneka sendiri? -Sudah tentu. 889 01:18:52,625 --> 01:18:56,708 Malam tadi, Carabinieri menahan Stromboli dan memasukkannya ke dalam penjara. 890 01:18:58,500 --> 01:19:02,500 Teater Keluarga Boneka Tali Baru! Saya sukakannya. 891 01:19:02,667 --> 01:19:07,042 Tapi, ada lagi. Kami berbesar hati jika kamu menyertai persembahan kami. 892 01:19:07,125 --> 01:19:09,292 Benarkah? Kamu mahu saya dalam persembahan kamu? 893 01:19:09,375 --> 01:19:11,417 Ya, telinga keldai dan semuanya. 894 01:19:11,500 --> 01:19:13,500 Kami mahu kamu menjadi bintang utama. 895 01:19:13,583 --> 01:19:17,125 Benarkah? Saya tak boleh fikirkan sesuatu yang lebih indah. 896 01:19:18,000 --> 01:19:18,875 Tapi... 897 01:19:21,000 --> 01:19:23,708 saya perlu tinggal di sini dan cari ayah. 898 01:19:27,708 --> 01:19:32,292 Pinocchio, saya dapat rasa keputusan yang kamu buat adalah betul. 899 01:19:32,375 --> 01:19:36,042 Sudah tentu, Pinoke. Saya bangga dengan kamu, nak. 900 01:19:36,167 --> 01:19:38,500 Lihat. Telinga keldai kamu dah hilang! 901 01:19:38,583 --> 01:19:41,375 Ya. Telinga keldai saya hilang. 902 01:19:41,458 --> 01:19:42,917 Ekor kamu juga. 903 01:19:43,000 --> 01:19:44,417 Kedua-duanya hilang. 904 01:19:45,208 --> 01:19:47,042 Kami perlu pergi. 905 01:19:48,167 --> 01:19:51,917 Mungkin saya akan jumpa kamu tahun depan apabila kami kembali ke Siena? 906 01:19:52,417 --> 01:19:53,458 Saya harap begitu. 907 01:19:58,667 --> 01:20:00,125 Sehingga tahun depan. 908 01:20:08,500 --> 01:20:12,042 Pinocchio, tolong sampaikan salam saya kepada ayah kamu. 909 01:20:12,625 --> 01:20:13,500 Salam saya juga. 910 01:20:13,917 --> 01:20:15,708 -Apabila dah jumpa. -Apabila dah jumpa. 911 01:20:15,792 --> 01:20:17,125 Saya akan sampaikan. 912 01:20:17,750 --> 01:20:19,333 Ya Tuhan! Saya hampir terlupa. 913 01:20:19,417 --> 01:20:22,708 Sofia kata Geppetto pergi kira-kira dua jam lalu, menuju ke selatan. 914 01:20:22,792 --> 01:20:25,125 Dia setuju untuk angkut kita supaya kita boleh cari... 915 01:20:25,208 --> 01:20:28,000 Tunggu sebentar. 916 01:20:28,083 --> 01:20:31,000 Biar saya jelaskan di sini, En. Cricket. 917 01:20:31,083 --> 01:20:36,542 Saya kata akan angkut kamu, bukan dia. Saya tak boleh angkut kayu berat. 918 01:20:36,708 --> 01:20:37,542 Jangan terasa. 919 01:20:37,625 --> 01:20:40,208 -Apa kita mahu buat? -Saya ada idea. 920 01:20:47,708 --> 01:20:52,500 Tiada bot, tiada apa. Hanya air sejauh mata memandang. 921 01:20:52,583 --> 01:20:55,375 Kita akan jumpa dia. Fikir positif. 922 01:20:58,000 --> 01:20:59,750 Apa? Pinoke, apa yang dia katakan? 923 01:21:01,833 --> 01:21:04,167 Ya, saya dengar. Tapi apa yang kamu... 924 01:21:04,250 --> 01:21:06,583 Sofia? Adakah kamu nampak sesuatu? 925 01:21:06,667 --> 01:21:08,000 Ya. 926 01:21:16,417 --> 01:21:18,792 Pinoke, saya nampak bot kecil. 927 01:21:19,167 --> 01:21:22,083 -Bot kecil? -Ya, perahu kecil. 928 01:21:22,167 --> 01:21:24,917 -Apa itu perahu kecil? -Bot kecil. 929 01:21:25,000 --> 01:21:28,792 Geppetto! Saya nampak Geppetto! 930 01:21:29,375 --> 01:21:32,917 "Gee-pee-to." Geppetto. Dia nampak ayah! 931 01:21:36,000 --> 01:21:37,917 Geppetto. Itu Geppetto! 932 01:21:38,000 --> 01:21:41,125 Ayah. Ini saya, Pinocchio! 933 01:21:41,667 --> 01:21:42,625 Ayah! 934 01:21:44,208 --> 01:21:46,958 Ayah, ini saya, Pinocchio! 935 01:21:50,167 --> 01:21:51,750 Ayah, ini saya! 936 01:21:54,583 --> 01:21:56,958 Kamu dengar sesuatu, Figaro? 937 01:21:59,958 --> 01:22:01,875 Bingung betul. Ingatkan suara Pinocchio. 938 01:22:03,417 --> 01:22:06,000 Saya tentu bermimpi di siang hari. 939 01:22:06,083 --> 01:22:09,208 Ayah! Ini saya, Pinocchio. 940 01:22:10,458 --> 01:22:11,292 Ayah! 941 01:22:12,417 --> 01:22:14,792 Pinocchio? Berlari di atas air? 942 01:22:16,500 --> 01:22:20,042 Ini adalah keajaiban. Pinocchio! 943 01:22:20,792 --> 01:22:23,917 Pinocchio! Kamu dah kembali. 944 01:22:24,000 --> 01:22:27,167 Ya, ayah, saya dah kembali. Saya datang kepada ayah. 945 01:22:27,250 --> 01:22:29,292 Tunggu. Tidak. Ayah datang kepada kamu. 946 01:22:34,292 --> 01:22:37,417 Ia satu keajaiban. Lihatlah. Kamu nampak, Cleo? 947 01:22:37,500 --> 01:22:40,042 Cleo, Figaro, lihat! Dia boleh berlari di atas air. 948 01:22:40,542 --> 01:22:45,625 Sudah tentu dia boleh berlari di atas air. Dia daripada kayu. Ayah datang, Pinocchio. 949 01:22:45,708 --> 01:22:49,833 Ayah, saya minta maaf kerana tak pulang selepas dihalau keluar dari sekolah. 950 01:22:49,917 --> 01:22:51,708 Kamu dihalau keluar dari sekolah? 951 01:22:51,792 --> 01:22:53,542 Ya, sebab saya boneka. 952 01:22:53,625 --> 01:22:56,125 Jadi, saya sertai persembahan boneka dan jadi terkenal. 953 01:22:56,208 --> 01:22:57,542 Kamu jadi terkenal? 954 01:22:57,625 --> 01:22:59,042 Hampir terkenal. 955 01:22:59,125 --> 01:23:01,292 Saya menari dalam persembahan, dapat banyak wang. 956 01:23:01,375 --> 01:23:03,708 Tapi saya diculik dan dikurung di dalam sangkar, 957 01:23:03,792 --> 01:23:07,875 jadi saya tipu Jiminy supaya hidung saya panjang untuk melarikan diri. 958 01:23:07,958 --> 01:23:10,750 Tapi saya dicedok oleh penunggang kereta kuda, 959 01:23:10,833 --> 01:23:12,250 dan dibawa ke Pulau Keseronokan, 960 01:23:12,333 --> 01:23:14,792 di mana saya belajar minum... Saya lupa namanya. 961 01:23:14,875 --> 01:23:17,750 Pulau Keseronokan tak bagus kerana saya tumbuh telinga keldai 962 01:23:17,833 --> 01:23:21,417 dan dikejar oleh makhluk wap yang ingin menjual saya ke lombong garam. 963 01:23:21,500 --> 01:23:25,042 Tapi Jiminy bantu saya dan kami melompat ke laut dan berenang ke pantai, 964 01:23:25,125 --> 01:23:27,708 di mana kami dapati ayah jual semua jam untuk beli bot 965 01:23:27,792 --> 01:23:29,125 supaya ayah boleh cari saya. 966 01:23:29,208 --> 01:23:30,250 Sekarang kami di sini! 967 01:23:31,958 --> 01:23:34,458 Kamu buat semua itu dalam satu hari? 968 01:23:34,542 --> 01:23:35,542 Ya. 969 01:23:35,625 --> 01:23:39,333 Ya Tuhan. Saya tak buat sebahagian kecil pun seumur hidup saya. 970 01:23:39,417 --> 01:23:43,708 Saya minta maaf, ayah. Maaf atas masalah yang saya timbulkan. 971 01:23:43,792 --> 01:23:47,000 Tidak, Pinocchio, anakku. Semuanya dimaafkan. 972 01:23:47,083 --> 01:23:49,917 Ayah sangat gembira melihat kamu selamat. 973 01:23:50,542 --> 01:23:54,750 Sekarang kita boleh pulang dan kita akan bersama-sama. 974 01:23:54,833 --> 01:23:57,458 Kita akan jadi satu keluarga yang... 975 01:24:04,750 --> 01:24:09,667 Monstro! Itu Monstro! Itu Monstro! 976 01:24:39,375 --> 01:24:42,333 Aduhai. Dia sedang tidur. 977 01:24:42,417 --> 01:24:47,042 Bangun! Kawan saya ada di dalam. Buka, si mulut besar. 978 01:25:10,208 --> 01:25:12,417 Ayah! 979 01:25:13,792 --> 01:25:17,875 Pinocchio! Pinocchio, kamu ditelan juga? 980 01:25:18,458 --> 01:25:19,667 Ayah! 981 01:25:26,083 --> 01:25:27,667 Nah. Ambil ini. 982 01:25:30,167 --> 01:25:33,083 Saya baru hentak anak kayu saya dengan sekeping kayu. 983 01:25:35,292 --> 01:25:39,167 -Pinocchio. -Helo, ayah. 984 01:25:41,500 --> 01:25:45,125 Pinocchio, gembiranya dapat jumpa kamu. 985 01:25:46,167 --> 01:25:48,625 Sangat gembira jumpa anak lelaki ayah. 986 01:25:50,333 --> 01:25:53,542 Figaro, kamu juga di sini. Cleo juga. 987 01:25:53,625 --> 01:25:57,875 Ya, kita semua bersama-sama semula. Bukankah itu indah? 988 01:25:59,208 --> 01:26:02,667 Walaupun, agak aneh berada di dalam perut ikan paus. 989 01:26:03,250 --> 01:26:07,833 Kita buat terbaik dengan apa yang ada. Ia agak lembap, bukan? 990 01:26:08,042 --> 01:26:10,917 Ayah, saya nampak bot ayah masih terapung. 991 01:26:11,000 --> 01:26:15,000 Ya. Itu bot kecil yang bagus. 992 01:26:15,083 --> 01:26:19,542 Jadi, sebaik saja Monstro buka mulutnya, kita boleh belayar keluar dari sini. 993 01:26:19,625 --> 01:26:25,125 Ayah tak tahu tentang itu, Pinocchio. Lihatlah semua sampah ini. 994 01:26:25,542 --> 01:26:30,333 Ayah rasa semuanya masuk, tapi tiada apa yang keluar, 995 01:26:30,417 --> 01:26:34,292 kecuali dengan cara lain, mungkin, tapi itu bukan pilihan yang baik. 996 01:26:42,958 --> 01:26:48,125 -Ayah, apa yang ada di dalam tanglung itu? -Ironinya, minyak ikan paus. 997 01:26:48,208 --> 01:26:50,542 Betul. Saya ada idea. 998 01:27:00,792 --> 01:27:01,708 Sekarang! 999 01:27:10,083 --> 01:27:12,750 Kita berjaya, ayah. Lihatlah semua asap itu. 1000 01:27:12,833 --> 01:27:14,125 Ayah rasa ia indah. 1001 01:27:14,208 --> 01:27:16,875 Ayuh, ayah. Mari kita bersiap sedia dengan bot kita. 1002 01:27:27,958 --> 01:27:31,542 Buka. Saya perlu masuk ke sana. Buka, saya kata! 1003 01:27:32,333 --> 01:27:34,250 Bukalah dikau! 1004 01:27:35,875 --> 01:27:37,042 Sungguh tak sangka. 1005 01:27:46,542 --> 01:27:49,375 Tidak! 1006 01:27:51,000 --> 01:27:53,417 Tidak! 1007 01:28:05,375 --> 01:28:06,750 Ayah, lihat! 1008 01:28:18,292 --> 01:28:21,958 Ayah rasa dia mula marah dengan asap itu. 1009 01:28:22,042 --> 01:28:23,875 Hidungnya pasti terasa gatal-gatal. 1010 01:28:32,708 --> 01:28:34,958 Pinoke. 1011 01:28:35,833 --> 01:28:37,625 Jiminy. Lompat. 1012 01:28:44,833 --> 01:28:48,417 -Jiminy? Siapa Jiminy? -Hati nurani saya. 1013 01:28:48,500 --> 01:28:50,292 Cengkerik itu hati nurani kamu? 1014 01:28:50,500 --> 01:28:54,958 Ya. Biar saya beritahu, ia bukan kerja yang mudah. 1015 01:29:06,958 --> 01:29:08,375 Bersedia, ayah. 1016 01:29:28,208 --> 01:29:29,750 Pinocchio! 1017 01:29:29,833 --> 01:29:32,250 Ayah! 1018 01:29:38,375 --> 01:29:39,375 Tidak! 1019 01:29:52,042 --> 01:29:54,667 Figaro, Cleo, saya dah dapat ayah. 1020 01:29:57,667 --> 01:29:58,792 Pinoke. 1021 01:29:59,625 --> 01:30:03,000 Jiminy, syukurlah. Saya fikir kamu tak dapat diselamatkan. 1022 01:30:03,083 --> 01:30:05,917 Lihat. Dia bersin kita kembali ke arah darat. 1023 01:30:06,833 --> 01:30:08,417 Dia dah datang! 1024 01:30:11,500 --> 01:30:13,208 Semua orang, pegang kuat-kuat! 1025 01:30:47,583 --> 01:30:51,583 Laju lagi, Pinoke! Putarkan but kamu. 1026 01:31:13,917 --> 01:31:15,667 Kamu dah hampir sampai, Pinoke. 1027 01:31:49,667 --> 01:31:51,167 Ayah? 1028 01:31:51,250 --> 01:31:53,083 Pinoke, kamu berjaya. 1029 01:31:53,167 --> 01:31:56,667 Jiminy, ayah nampak seperti dia cedera. Saya perlu bantu dia. 1030 01:31:56,833 --> 01:31:58,792 Kamu pergi. Saya akan datang. 1031 01:32:01,167 --> 01:32:05,958 Ayah? Ayah, bercakaplah dengan saya. Cakap sesuatu. 1032 01:32:11,750 --> 01:32:14,625 Ayah, bangun. 1033 01:32:21,542 --> 01:32:25,167 Ayah, Figaro ada di sini. Cleo pun. 1034 01:32:25,875 --> 01:32:27,250 Mereka semua di sini. 1035 01:32:29,458 --> 01:32:31,042 Jangan mati, ayah. 1036 01:32:32,167 --> 01:32:33,750 Tolong jangan mati. 1037 01:33:05,958 --> 01:33:10,875 Apabila kau berhajat pada bintang 1038 01:33:11,500 --> 01:33:15,500 Impianmu menjadi... 1039 01:33:52,625 --> 01:33:55,458 Pinocchio. Anakku, kamu di sini? 1040 01:33:55,542 --> 01:33:59,042 Ya, ayah, saya di sini. Kami semua di sini. 1041 01:34:02,333 --> 01:34:04,542 Cleo? Figaro? 1042 01:34:09,250 --> 01:34:11,833 Figaro, Cleo, kamu semua di sini. 1043 01:34:13,583 --> 01:34:15,458 Ayah alami mimpi yang paling pelik. 1044 01:34:15,542 --> 01:34:18,292 Ayah bermimpi yang kita ditelan oleh ikan paus. 1045 01:34:18,375 --> 01:34:23,750 Ya, ayah. Tapi dia bukan ikan paus. Dia raksasa laut, dan kita dapat keluar. 1046 01:34:25,875 --> 01:34:30,333 Ya! Ya, kita dapat keluar. Sekarang ayah ingat. Kamu selamatkan kami. 1047 01:34:30,958 --> 01:34:34,292 Kamu berenang lebih cepat daripada mana-mana kapal layar. 1048 01:34:36,250 --> 01:34:38,917 Tiada budak sebenar yang boleh lakukan begitu. 1049 01:34:44,250 --> 01:34:48,458 Pinocchio, kamu jujur mencuba dengan sepenuh hati 1050 01:34:48,542 --> 01:34:51,167 dan itu menjadikan kamu seorang budak sebenar. 1051 01:34:51,250 --> 01:34:55,083 Tahu apa lagi ia jadikan kamu? Tak mementingkan diri dan sangat berani. 1052 01:34:57,750 --> 01:34:59,625 Pinocchio, apabila kamu mula-mula hadir, 1053 01:35:00,708 --> 01:35:04,917 ayah mungkin buat kamu fikir ayah mahukan orang lain. 1054 01:35:05,417 --> 01:35:08,958 Tapi kamulah yang ayah hajatkan. 1055 01:35:09,500 --> 01:35:13,917 Kamu akan sentiasa menjadi anak sebenar ayah. 1056 01:35:14,875 --> 01:35:19,500 Tidak ada satu pun yang ayah akan ubah tentang kamu. 1057 01:35:19,667 --> 01:35:22,417 Ayah sangat bangga dengan kamu. 1058 01:35:24,208 --> 01:35:26,667 Dan ayah sangat sayangkan kamu. 1059 01:35:28,333 --> 01:35:29,958 Saya juga sayangkan ayah. 1060 01:35:43,833 --> 01:35:49,167 Dah jauh perjalanan kita, bukan? 1061 01:35:49,875 --> 01:35:52,958 Ya, ayah. Sekarang, marilah kita pulang. 1062 01:35:55,208 --> 01:35:57,250 Ya, mari kita pulang. 1063 01:36:00,208 --> 01:36:04,250 Ayuh, Cleo, Figaro. Tapi... 1064 01:36:06,042 --> 01:36:07,792 Pinocchio, 1065 01:36:10,583 --> 01:36:11,792 adakah kamu tahu jalannya? 1066 01:36:12,958 --> 01:36:14,667 Kita akan ikut cahaya itu. 1067 01:36:18,542 --> 01:36:24,708 Akhirnya, Pinocchio membuktikan dirinya berani, jujur dan tak mementingkan diri. 1068 01:36:31,750 --> 01:36:34,792 Sejak itu banyak cerita telah diberitahu tentang dia. 1069 01:36:34,875 --> 01:36:39,833 Orang mengatakan yang dia berubah menjadi budak lelaki sebenar yang jujur. 1070 01:36:39,917 --> 01:36:45,250 Adakah itu benar-benar berlaku? Siapa tahu? Tapi saya tahu apa yang pasti. 1071 01:36:45,333 --> 01:36:47,167 Dalam hatinya, 1072 01:36:47,333 --> 01:36:53,750 Pinocchio adalah nyata seperti mana-mana budak sebenar. 1073 01:37:07,250 --> 01:37:12,458 Apabila kau berhajat pada bintang 1074 01:37:13,208 --> 01:37:18,792 Tiada perbezaan siapa dirimu 1075 01:37:19,250 --> 01:37:24,208 Apa saja yang dikehendaki oleh hatimu 1076 01:37:24,292 --> 01:37:29,750 Akan datang kepadamu 1077 01:37:30,667 --> 01:37:36,333 Sekiranya hatimu berada dalam impianmu 1078 01:37:36,417 --> 01:37:42,333 Tiada permintaan terlalu melampau 1079 01:37:42,417 --> 01:37:47,292 Apabila kau berhajat pada bintang 1080 01:37:47,375 --> 01:37:53,042 Seperti yang dilakukan oleh pemimpi 1081 01:37:53,333 --> 01:37:59,292 Nasib itu baik 1082 01:37:59,458 --> 01:38:04,458 Dia membawa kepada mereka yang suka 1083 01:38:04,542 --> 01:38:08,375 Pencapaian manis 1084 01:38:08,458 --> 01:38:14,333 Kerinduan rahsia mereka 1085 01:38:15,333 --> 01:38:21,417 Seperti kejutan yang tak disangka 1086 01:38:21,500 --> 01:38:28,042 Nasib melangkah masuk dan menyokongmu 1087 01:38:28,125 --> 01:38:33,292 Apabila kau berhajat pada bintang 1088 01:38:33,375 --> 01:38:40,333 Impianmu menjadi kenyataan 1089 01:39:17,417 --> 01:39:20,292 Berdasarkan Animasi Klasik Disney 1090 01:44:50,792 --> 01:44:52,792 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya 85511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.