Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:39,432 --> 00:01:40,266
- Look, Baby.
4
00:01:47,732 --> 00:01:49,192
She's come from far, far away
5
00:01:49,275 --> 00:01:52,403
from the other side of the
ocean.
6
00:01:52,487 --> 00:01:54,781
Ah, she's beautiful.
7
00:01:55,740 --> 00:01:56,491
- She?
8
00:01:56,574 --> 00:01:59,452
Why you always call a ship a
she?
9
00:01:59,536 --> 00:02:02,038
- Because she has a slender
body like a beautiful woman,
10
00:02:02,121 --> 00:02:04,958
because she's graceful and
brave,
11
00:02:05,041 --> 00:02:08,294
and she goes through the
roughest seas with a smile.
12
00:02:13,883 --> 00:02:14,717
Come on.
13
00:02:14,801 --> 00:02:16,219
Now we go to San Luis.
14
00:02:16,302 --> 00:02:18,137
- Oh, you can't go to San Luis.
15
00:02:18,221 --> 00:02:18,888
- Why not?
16
00:02:19,347 --> 00:02:21,057
- Because the last time
you cut off the buttons
17
00:02:21,140 --> 00:02:23,059
from the uniform of the captain
of police.
18
00:02:23,143 --> 00:02:23,810
- If he's still a captain,
19
00:02:23,893 --> 00:02:25,812
we will sew them back again.
20
00:02:25,895 --> 00:02:28,064
- What if there's a new captain?
21
00:02:28,147 --> 00:02:29,858
- Then we will have
some new buttons.
22
00:02:30,859 --> 00:02:31,150
Come on, amigo.
23
00:04:06,579 --> 00:04:09,332
- Well, if it ain't my friend,
Cis...
24
00:04:09,916 --> 00:04:10,166
- Shh.
25
00:04:11,751 --> 00:04:15,004
Do you want everybody to know
who I am?
26
00:04:17,215 --> 00:04:17,840
Hello, Peon.
27
00:04:17,924 --> 00:04:19,467
- Hello, Cisco.
28
00:04:19,550 --> 00:04:21,094
- Hey, small world, huh?
29
00:04:22,428 --> 00:04:22,470
What is smaller?
30
00:04:23,721 --> 00:04:26,057
- The purse we took from
the governor of San Jose?
31
00:04:26,140 --> 00:04:27,433
- Oh, no.
32
00:04:27,517 --> 00:04:31,396
- Oh, the little nose on the
school teacher in El Paso?
33
00:04:31,479 --> 00:04:31,729
- No.
34
00:04:33,272 --> 00:04:35,191
- Oh, I remember.
35
00:04:35,274 --> 00:04:36,609
The jail at San Miguel.
36
00:04:37,193 --> 00:04:37,402
- Sure.
37
00:04:38,611 --> 00:04:40,989
That is the smallest
jail I have ever been in.
38
00:04:41,072 --> 00:04:42,699
- How did you escape that
jailhouse?
39
00:04:42,782 --> 00:04:45,118
- Oh, Baby, put some wheels
under it in the night,
40
00:04:45,201 --> 00:04:47,370
and in the morning I
woke up in San Gabriel.
41
00:04:48,287 --> 00:04:49,998
- And the senoritas
how are they?
42
00:04:50,081 --> 00:04:51,457
Are you still a free man?
43
00:04:52,458 --> 00:04:54,502
- Oh, sure, free as the wind,
44
00:04:54,585 --> 00:04:55,378
but I was nearly trapped
in El Paso
45
00:04:55,461 --> 00:04:57,922
by the pretty little school
teacher.
46
00:04:58,006 --> 00:04:59,590
I have had many narrow escapes.
47
00:04:59,674 --> 00:05:00,717
And you?
48
00:05:00,800 --> 00:05:03,469
- I was trapped.
49
00:05:03,553 --> 00:05:05,722
- Oh, I feel sorry for you.
50
00:05:05,805 --> 00:05:07,223
You should have stayed with me.
51
00:05:07,306 --> 00:05:09,392
You should have never gone to
sea.
52
00:05:09,475 --> 00:05:10,393
There are many pretty maidens
53
00:05:10,476 --> 00:05:14,147
with hooks and harpoons
ready to grab you.
54
00:05:14,230 --> 00:05:15,773
- Oh, I'm happy and prosperous.
55
00:05:15,857 --> 00:05:16,941
When I return from a voyage,
56
00:05:17,025 --> 00:05:19,902
I got a home and a
beautiful wife to come to.
57
00:05:19,986 --> 00:05:22,405
- And you sit in a big
chair with a little fellow,
58
00:05:22,488 --> 00:05:24,574
and you play with him
on your knee, huh?
59
00:05:25,033 --> 00:05:27,076
- No, I play with him
on the floor.
60
00:05:27,160 --> 00:05:28,786
He's got seven little brothers.
61
00:05:33,499 --> 00:05:35,668
- Hey, Peon,
62
00:05:35,668 --> 00:05:38,963
were there many rich
passengers on your ship?
63
00:05:39,047 --> 00:05:40,673
- Well, our destination is
Monterrey.
64
00:05:40,757 --> 00:05:43,134
There's only one passenger
comes ashore here,
65
00:05:43,217 --> 00:05:44,302
a Monsieur uh...
66
00:05:44,385 --> 00:05:45,970
Well, anyway he's a young
Frenchman
67
00:05:46,054 --> 00:05:48,014
with a chest full of silver
68
00:05:48,097 --> 00:05:48,473
headed for San Marino.
69
00:05:50,266 --> 00:05:51,851
- Hey, that is very funny.
70
00:05:51,934 --> 00:05:52,935
I'm going the same way.
71
00:05:53,019 --> 00:05:54,604
Maybe we shall meet, huh?
72
00:05:54,687 --> 00:05:58,024
- I don't see how such a
meeting could be avoided.
73
00:05:59,192 --> 00:06:00,068
- Well, goodbye, amigo.
74
00:06:00,151 --> 00:06:01,819
- Goodbye, Cisco.
75
00:06:01,903 --> 00:06:02,779
- Give my regards to the family,
huh?
76
00:06:02,862 --> 00:06:04,614
- I'll do that.
77
00:06:04,697 --> 00:06:05,448
- Adios.
- Good luck.
78
00:06:23,007 --> 00:06:25,259
- There's a young Frenchman
with a chest full of silver
79
00:06:25,343 --> 00:06:26,427
going to San Marino.
80
00:06:27,095 --> 00:06:29,138
I'm going that way, too.
81
00:06:30,848 --> 00:06:31,474
I hope I have a good driver.
82
00:06:41,567 --> 00:06:43,986
- Cisco, just one little drink,
huh?
83
00:07:01,087 --> 00:07:02,672
- Oh, excuse me, Capitan.
84
00:07:03,047 --> 00:07:04,006
- Excuse me, senor.
85
00:07:04,090 --> 00:07:05,508
It was my fault.
86
00:07:06,425 --> 00:07:09,345
Monsieur, everything is
arranged for your comfort.
87
00:07:09,428 --> 00:07:10,263
I have the finest driver,
88
00:07:10,346 --> 00:07:11,556
and I have also an escort
89
00:07:11,639 --> 00:07:14,559
of three of my best police
guards for you.
90
00:07:15,268 --> 00:07:17,979
- The police guard of San Luis
91
00:07:18,062 --> 00:07:19,397
are the best in all California.
92
00:07:20,106 --> 00:07:21,065
- Gracias, senor.
93
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
Muchas gracias.
94
00:07:22,441 --> 00:07:24,360
- How far is it to San Marino?
95
00:07:24,443 --> 00:07:27,113
- Why it is 40 miles, Monsieur.
96
00:07:27,196 --> 00:07:28,114
- Thirty-seven.
97
00:07:28,197 --> 00:07:29,073
- Thirty-seven.
98
00:07:29,157 --> 00:07:32,577
- And, what is the population?
99
00:07:32,660 --> 00:07:34,370
- The population is 5,000,
Monsieur.
100
00:07:34,453 --> 00:07:36,789
- Four-thousand.
- Four-thousand.
101
00:07:42,879 --> 00:07:43,838
Your coach is here.
102
00:08:27,256 --> 00:08:28,174
- Perhaps you would be
more comfortable
103
00:08:28,257 --> 00:08:28,925
if you sat over there.
104
00:08:29,842 --> 00:08:33,262
- Thanks, Amigo, but I do
not like to ride backwards.
105
00:08:33,346 --> 00:08:34,597
- Well, neither do I.
106
00:08:34,680 --> 00:08:36,015
It upsets me.
107
00:08:36,766 --> 00:08:37,934
- Ah, that is too bad.
108
00:08:38,017 --> 00:08:40,019
I tell you what I will do.
109
00:08:40,102 --> 00:08:41,520
I will flip a coin.
110
00:08:42,688 --> 00:08:43,814
Heads I stay here.
111
00:08:44,815 --> 00:08:45,983
Tails you move over there.
112
00:08:47,860 --> 00:08:49,445
Heads, I win.
113
00:08:49,528 --> 00:08:50,571
I stay here.
114
00:09:05,711 --> 00:09:07,505
You have many friends in San
Marino?
115
00:09:11,676 --> 00:09:12,218
Maybe if I introduce myself,
116
00:09:12,301 --> 00:09:14,428
it will be much better.
117
00:09:15,721 --> 00:09:18,140
My name is Luis Antonio
Damaso de Alonso Gonzalez.
118
00:09:49,922 --> 00:09:50,756
You know, in San Marino,
119
00:09:50,840 --> 00:09:53,259
we have to look for our own
amusement.
120
00:09:53,342 --> 00:09:54,844
You like to ride a horse?
121
00:09:54,927 --> 00:09:55,636
- No.
122
00:09:56,637 --> 00:09:58,014
- Well, then I will teach you.
123
00:09:58,097 --> 00:10:00,141
I have some very fine horses.
124
00:10:04,353 --> 00:10:05,146
- Hyah!
125
00:10:12,987 --> 00:10:13,779
Hyah.
126
00:10:17,658 --> 00:10:18,451
Hyah!
127
00:10:28,419 --> 00:10:29,837
- Hey! Hey!
128
00:10:51,817 --> 00:10:54,070
- Open it up.
129
00:11:20,679 --> 00:11:22,056
Tell Baby to get off my horse,
130
00:11:22,139 --> 00:11:22,598
or I will boil him in oil.
131
00:11:22,681 --> 00:11:24,183
- All right, Cisco.
132
00:11:36,362 --> 00:11:37,697
- Get inside, quick.
133
00:11:37,780 --> 00:11:39,407
This country's full of tough
hombres.
134
00:11:44,245 --> 00:11:46,664
Drive, fast!
135
00:11:47,289 --> 00:11:48,749
- Hyah!
136
00:12:09,645 --> 00:12:10,521
- Oh, it's you.
137
00:12:12,314 --> 00:12:12,815
The stage in?
138
00:12:14,150 --> 00:12:14,859
- No,
139
00:12:14,942 --> 00:12:15,860
and when it comes,
140
00:12:15,943 --> 00:12:16,986
I go out with it.
141
00:12:17,736 --> 00:12:18,612
- Now what's up?
142
00:12:18,696 --> 00:12:20,406
You at the bottle again?
143
00:12:20,489 --> 00:12:22,158
- Where would I get a bottle?
144
00:12:22,241 --> 00:12:23,993
Not from your saloon.
145
00:12:24,076 --> 00:12:24,827
You know my credit is no good
146
00:12:24,910 --> 00:12:26,787
because my money
comes from you,
147
00:12:26,871 --> 00:12:28,164
and you never pay me.
148
00:12:28,247 --> 00:12:28,789
- Your money is accumulating
for you.
149
00:12:30,416 --> 00:12:31,667
If I paid you regularly,
150
00:12:31,750 --> 00:12:33,586
you'd spend it all for liquor.
151
00:12:34,462 --> 00:12:36,589
Oh, well, go on, take a drink.
152
00:12:38,424 --> 00:12:40,843
I prefer you sober,
153
00:12:40,926 --> 00:12:41,760
and I intend to keep you
that way
154
00:12:41,844 --> 00:12:44,430
until you're of no further use
to me.
155
00:12:45,806 --> 00:12:49,226
I said one drink!
156
00:12:52,271 --> 00:12:54,690
- Either you'll treat
me like a human being,
157
00:12:54,774 --> 00:12:56,859
or I'll poison no more cattle
for you.
158
00:12:56,942 --> 00:12:57,693
- Shut up.
159
00:13:00,112 --> 00:13:01,822
- I was once a physician,
160
00:13:01,906 --> 00:13:03,365
not a medicine show doctor
like you,
161
00:13:03,449 --> 00:13:05,409
and I was a gentleman,
162
00:13:05,493 --> 00:13:07,995
not a fat hog like you.
163
00:13:08,078 --> 00:13:09,246
My mother was a gentlewoman,
164
00:13:09,330 --> 00:13:09,747
not a commoner!
165
00:13:17,087 --> 00:13:20,633
I've killed a man for less.
166
00:13:20,716 --> 00:13:23,552
- They haven't forgotten
that in San Francisco.
167
00:13:24,303 --> 00:13:27,264
- You can't hold that over me
forever.
168
00:13:27,348 --> 00:13:29,391
Your own neck has a rope
around it,
169
00:13:29,475 --> 00:13:30,726
a big, thick rope,
170
00:13:30,809 --> 00:13:34,897
because a hog's neck
is harder to break.
171
00:13:36,607 --> 00:13:38,526
- The money gets here today,
172
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
we'll split it as agreed.
173
00:13:40,945 --> 00:13:42,863
Then we're through.
174
00:13:42,947 --> 00:13:44,365
- If the money comes.
175
00:13:45,491 --> 00:13:47,076
What kind of fool would invest
176
00:13:47,159 --> 00:13:49,161
in this worthless land?
177
00:13:49,245 --> 00:13:50,412
- The land is not sick.
178
00:13:50,496 --> 00:13:54,041
Only the cattle and the sheep
are sick until I cure them.
179
00:13:54,124 --> 00:13:55,417
As soon as the money gets here,
180
00:13:55,501 --> 00:13:57,419
we'll start to cure wholesale.
181
00:13:57,503 --> 00:14:00,297
I sell it to this old
partner of mine abroad.
182
00:14:00,381 --> 00:14:02,925
Who buys it from him
is none of my business.
183
00:14:03,008 --> 00:14:04,385
Now, get out.
184
00:14:05,177 --> 00:14:05,761
And anymore jokes about a rope
185
00:14:05,844 --> 00:14:07,429
in connection with my neck,
186
00:14:07,513 --> 00:14:10,599
and I'll twist yours.
187
00:14:10,683 --> 00:14:11,934
I assure you I'm not joking.
188
00:14:14,270 --> 00:14:15,145
- Hyah!
189
00:14:15,688 --> 00:14:17,189
- Wait a minute.
190
00:14:24,697 --> 00:14:24,989
There's the stage.
191
00:14:26,323 --> 00:14:27,533
- Hyah!
192
00:14:27,616 --> 00:14:29,618
- Now, meet the coach.
193
00:14:29,702 --> 00:14:32,371
Our messenger had a password,
"argent",
194
00:14:34,331 --> 00:14:36,375
and that, my obnoxious friend,
195
00:14:36,458 --> 00:14:36,917
is French for money.
196
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
- Welcome to San Marino.
197
00:14:50,097 --> 00:14:50,306
Get the baggage.
198
00:14:58,397 --> 00:14:59,064
Follow me, please.
199
00:15:10,743 --> 00:15:12,745
- Welcome to my humble hostel.
200
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
- Argent.
201
00:15:16,707 --> 00:15:19,710
You have a strong box, a vault?
202
00:15:41,815 --> 00:15:43,734
Merci, my room please.
203
00:15:44,151 --> 00:15:44,985
- You are?
204
00:15:45,069 --> 00:15:47,237
- Dubois, you remember
my father?
205
00:15:47,321 --> 00:15:49,698
- Of course, he is not coming?
206
00:15:49,782 --> 00:15:52,034
- He was unable to come.
207
00:15:52,117 --> 00:15:52,910
- I see.
208
00:15:52,993 --> 00:15:56,372
Manuel, at the head
of the stairs.
209
00:15:56,455 --> 00:15:58,707
The best room in the house,
Monsieur.
210
00:15:59,333 --> 00:15:59,875
More in your party?
211
00:16:02,127 --> 00:16:03,545
I'm afraid that we do not have
212
00:16:03,629 --> 00:16:06,256
suitable accommodations
for you, senor.
213
00:16:06,340 --> 00:16:08,050
- Oh, that is all right with me.
214
00:16:08,133 --> 00:16:09,385
I am willing to share
the same room with him.
215
00:16:09,468 --> 00:16:10,386
- But I am not.
216
00:16:10,469 --> 00:16:11,553
Goodnight.
217
00:16:11,637 --> 00:16:13,889
- Hey, amigo.
218
00:16:13,972 --> 00:16:16,058
At least give me the
same chance I gave you.
219
00:16:16,141 --> 00:16:17,393
We'll flip the coin again.
220
00:16:23,857 --> 00:16:25,234
- Heads, I win.
221
00:16:25,317 --> 00:16:27,736
- Hey, amigo, what about
a little drink, huh,
222
00:16:27,820 --> 00:16:30,114
if your father does not object?
223
00:16:33,992 --> 00:16:34,034
- Where's the bar?
224
00:16:49,007 --> 00:16:50,509
- Hello, Amigo, how are you?
225
00:16:51,510 --> 00:16:52,219
- Oh, hello.
226
00:16:52,302 --> 00:16:54,471
I do not see you for a long...
227
00:16:55,472 --> 00:16:57,141
- Uh, give me a little tequila,
228
00:16:57,224 --> 00:16:59,101
piece of lemon,
and a little salt, huh?
229
00:16:59,184 --> 00:17:00,018
- Si, senor.
230
00:17:01,145 --> 00:17:02,730
- What do you wanna drink,
my friend?
231
00:17:02,813 --> 00:17:03,981
- Dubonnet.
232
00:17:04,064 --> 00:17:06,525
- Ah, no, bring my friend
a tequila, too.
233
00:17:25,627 --> 00:17:26,754
Salud, Amigo.
234
00:17:34,720 --> 00:17:37,931
That's good.
235
00:17:38,015 --> 00:17:39,016
Puts hair on the chest.
236
00:17:42,561 --> 00:17:43,771
- Bring me some wine.
237
00:17:43,854 --> 00:17:45,898
- I have orders not
to serve you.
238
00:17:45,981 --> 00:17:46,857
- Wine!
239
00:17:48,400 --> 00:17:49,985
Bring the wine first.
240
00:17:50,068 --> 00:17:51,445
- You're hurting!
241
00:17:55,616 --> 00:17:58,368
- Will you and your friend
join me?
242
00:18:00,412 --> 00:18:01,330
This is an honor.
243
00:18:01,413 --> 00:18:04,583
One so seldom meets one
of his own class,
244
00:18:04,666 --> 00:18:06,668
in these out-of-the-way places.
245
00:18:06,752 --> 00:18:08,504
- What keeps you here?
246
00:18:08,587 --> 00:18:11,173
- My profession, I am a doctor.
247
00:18:11,256 --> 00:18:14,426
I was brought here to
fight a serious epidemic.
248
00:18:14,510 --> 00:18:17,805
Naturally, I cannot desert
the unfortunate victims
249
00:18:17,888 --> 00:18:20,849
until I have the epidemic
under control.
250
00:18:20,933 --> 00:18:23,936
- That is very noble of you,
Doctor, uh?
251
00:18:24,019 --> 00:18:25,103
- Juan Federico Valera
at your service, sir.
252
00:18:38,408 --> 00:18:39,701
- Gracias, senor.
253
00:18:43,914 --> 00:18:46,667
- Before you draw that gun,
254
00:18:46,750 --> 00:18:48,001
I will blow your head off.
255
00:18:58,679 --> 00:19:02,391
Don't let a little thing
like this spoil our evening.
256
00:19:03,267 --> 00:19:05,561
Hey, the little barmaid
257
00:19:05,644 --> 00:19:06,854
she's making eyes at you.
258
00:19:08,272 --> 00:19:08,313
Pretty, eh?
259
00:19:10,274 --> 00:19:12,401
Hey you, you make a date with
her.
260
00:19:13,402 --> 00:19:16,071
Maybe she has a little friend
for me.
261
00:19:18,365 --> 00:19:19,658
Hey, what is the matter
with you?
262
00:19:19,741 --> 00:19:20,909
Do I have to do all the talking
for you?
263
00:19:20,993 --> 00:19:22,494
Come on brace up the spirit!
264
00:19:22,578 --> 00:19:23,579
You have no spirit.
265
00:19:23,662 --> 00:19:25,289
What's the matter don't
you like pretty girls?
266
00:19:25,372 --> 00:19:26,248
Maybe you are sick.
267
00:19:26,331 --> 00:19:28,041
I'll take you to the hospital,
come on.
268
00:19:32,337 --> 00:19:33,422
- Will you bring me some food?
269
00:19:33,505 --> 00:19:34,381
- Si, senor.
270
00:19:34,464 --> 00:19:35,424
- And to my room.
271
00:19:35,507 --> 00:19:36,425
- Si, senor.
272
00:19:40,929 --> 00:19:42,431
- Oh, say.
273
00:19:44,016 --> 00:19:45,058
Very good.
274
00:19:45,142 --> 00:19:46,602
That's very good technique.
275
00:19:46,685 --> 00:19:47,895
You do not need my help.
276
00:20:30,979 --> 00:20:32,481
- Don't be alarmed.
277
00:20:33,148 --> 00:20:35,150
I'm just checking up.
278
00:20:35,233 --> 00:20:37,152
If you're the son
of my old friend,
279
00:20:37,235 --> 00:20:38,695
you're not easily frightened.
280
00:20:39,947 --> 00:20:40,697
- Well?
281
00:20:42,074 --> 00:20:44,701
- There's no money in that
strongbox.
282
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
Only rocks to give it weight.
283
00:20:47,079 --> 00:20:48,789
What's your idea?
284
00:20:49,498 --> 00:20:50,832
- How did you find that out?
285
00:20:50,916 --> 00:20:51,875
- I opened it.
286
00:20:53,251 --> 00:20:54,544
- I thought you might,
287
00:20:54,628 --> 00:20:55,337
so I made the substitution.
288
00:20:56,088 --> 00:20:57,214
- And where is the money?
289
00:20:58,215 --> 00:21:00,842
- I'll get it for you tomorrow
290
00:21:00,926 --> 00:21:02,678
when I also have checked
291
00:21:02,761 --> 00:21:05,013
and found out that all
is in order.
292
00:21:05,764 --> 00:21:07,766
- Very well, tomorrow then,
293
00:21:08,266 --> 00:21:10,894
and you will, of course,
explain in detail
294
00:21:10,978 --> 00:21:13,814
why your father sent a boy
instead of coming himself.
295
00:21:13,897 --> 00:21:16,358
- Tomorrow.
296
00:21:16,441 --> 00:21:16,483
- Manana.
297
00:21:19,987 --> 00:21:21,780
Buenos noches, Monsieur.
298
00:21:21,863 --> 00:21:24,282
- Mademoiselle.
299
00:21:26,034 --> 00:21:27,661
- What?
300
00:21:27,744 --> 00:21:29,329
- Don't let that detain you.
301
00:21:30,038 --> 00:21:30,872
- Well, well.
302
00:21:30,956 --> 00:21:33,125
A daughter, eh?
303
00:21:35,377 --> 00:21:36,336
Your friend, is he...
304
00:21:36,420 --> 00:21:39,756
- I don't know him or his
business,
305
00:21:39,840 --> 00:21:40,882
and he doesn't know me.
306
00:21:40,966 --> 00:21:44,428
- Good, we'll find out
about him and his business.
307
00:21:44,511 --> 00:21:47,097
You need have no fear of
him, even if he suspects.
308
00:21:47,180 --> 00:21:49,891
But then, he wouldn't
if I didn't.
309
00:21:52,060 --> 00:21:56,732
In fact, you're quite
pretty, Mister.
310
00:22:09,870 --> 00:22:11,580
- Say, amigo.
311
00:22:11,663 --> 00:22:15,584
I have looked all over the
town for a place to sleep.
312
00:22:15,667 --> 00:22:17,502
Everywhere I go it's
the same thing.
313
00:22:17,586 --> 00:22:19,046
"No vacancy.
314
00:22:19,504 --> 00:22:20,005
"No vacancy."
315
00:22:21,256 --> 00:22:23,258
You know what's the
matter with this country?
316
00:22:23,633 --> 00:22:24,259
Too many foreigners.
317
00:22:26,511 --> 00:22:29,264
You will have to put me
up for tonight, amigo.
318
00:22:29,347 --> 00:22:32,017
You take the chair,
and I take the bed.
319
00:22:36,563 --> 00:22:36,605
Very tricky, eh?
320
00:22:38,190 --> 00:22:39,274
Where did you get that?
321
00:22:51,328 --> 00:22:54,289
Oh, my friend, he's only
interested in the food,
322
00:22:55,874 --> 00:22:58,752
but me, I am unattached
for the rest of the night.
323
00:23:01,463 --> 00:23:02,255
Oh.
324
00:23:04,549 --> 00:23:04,591
Funny women.
325
00:23:09,721 --> 00:23:11,264
I cannot understand the women.
326
00:23:13,475 --> 00:23:14,392
One minute they're up
the other...
327
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
Too sweet.
328
00:23:31,493 --> 00:23:33,829
You won't change your mind,
amigo?
329
00:23:35,747 --> 00:23:37,207
Oh.
330
00:23:37,290 --> 00:23:38,250
You are cruel.
331
00:23:39,543 --> 00:23:42,295
You are like a cold,
heartless, selfish woman.
332
00:23:43,839 --> 00:23:44,798
All right, I go.
333
00:23:46,424 --> 00:23:47,425
I go and I sleep out in the
street.
334
00:23:48,969 --> 00:23:50,762
Maybe I'll catch a cold.
335
00:23:50,846 --> 00:23:51,805
Then I'll catch pneumonia,
336
00:23:51,888 --> 00:23:52,681
and then maybe I die.
337
00:23:54,599 --> 00:23:55,350
You would be sorry.
338
00:24:01,106 --> 00:24:01,356
Tricky little fellow.
339
00:24:50,572 --> 00:24:53,575
What's the matter,
little fellow?
340
00:24:53,658 --> 00:24:55,076
What are you crying for?
341
00:24:55,160 --> 00:24:57,245
- My little lamb is sick, senor.
342
00:24:57,329 --> 00:25:00,498
My mama told me if I didn't
give him any medicine,
343
00:25:00,582 --> 00:25:02,083
it will die.
344
00:25:03,376 --> 00:25:05,545
- Oh, you know where
we can find a doctor?
345
00:25:05,629 --> 00:25:08,632
- Si, senor, but my mama
has no money.
346
00:25:08,715 --> 00:25:10,008
- Oh, she has no money.
347
00:25:10,091 --> 00:25:11,593
Where's your mama now?
348
00:25:11,676 --> 00:25:15,347
- She is selling tortillas
in the marketplace.
349
00:25:16,431 --> 00:25:17,766
- Oh, come on, now we go find
the doctor.
350
00:25:18,475 --> 00:25:20,477
Ah, poor little fellow.
351
00:25:21,895 --> 00:25:23,438
Maybe he ate some
352
00:25:23,521 --> 00:25:24,356
bad chilies or something.
353
00:25:26,358 --> 00:25:27,192
Let's go.
354
00:25:39,537 --> 00:25:41,081
- Doctor?
355
00:25:41,164 --> 00:25:42,249
- We're not open yet, get out.
356
00:25:42,332 --> 00:25:43,792
- He is sick.
- You hear me.
357
00:25:43,875 --> 00:25:45,126
Get out, get out.
358
00:25:45,210 --> 00:25:47,254
I cannot be bothered, get out.
359
00:25:47,337 --> 00:25:49,256
- It is too bad the doctor
is so busy,
360
00:25:49,339 --> 00:25:51,466
he cannot listen to
a little boy.
361
00:25:51,549 --> 00:25:54,052
- I cannot be bothered
by a foolish child.
362
00:25:54,135 --> 00:25:56,304
My time belongs to
a suffering community.
363
00:25:56,721 --> 00:25:57,973
- Your time belongs
in a jailhouse.
364
00:25:58,306 --> 00:25:59,516
I will look into that later.
365
00:26:00,809 --> 00:26:03,103
Where is the medicine
for this little animal?
366
00:26:03,645 --> 00:26:05,647
- The order comes
from Dr. Wells.
367
00:26:06,147 --> 00:26:06,940
- Oh.
368
00:26:08,149 --> 00:26:09,943
There is an epidemic of doctors,
too, eh?
369
00:26:11,111 --> 00:26:12,654
Has this Dr. Wells
370
00:26:12,737 --> 00:26:13,405
the same kind of a diploma
371
00:26:13,488 --> 00:26:16,032
you have here on the wall?
372
00:26:16,116 --> 00:26:17,325
- You might ask him.
373
00:26:18,118 --> 00:26:19,703
- I will.
374
00:26:22,330 --> 00:26:24,332
How much for a bottle
of medicine?
375
00:26:24,416 --> 00:26:26,001
- It is very precious.
376
00:26:26,084 --> 00:26:28,169
That is why we are
at such great expense
377
00:26:28,253 --> 00:26:30,505
and must ask exorbitant fees.
378
00:26:32,549 --> 00:26:33,550
- How much?
379
00:26:33,633 --> 00:26:35,176
- As an accommodation,
380
00:26:35,260 --> 00:26:36,678
whatever you have here.
381
00:26:43,018 --> 00:26:44,894
- What do you call this
sickness?
382
00:26:44,978 --> 00:26:47,564
- We have not completed our
diagnosis.
383
00:26:48,773 --> 00:26:49,441
- Oh, you do not know
the sickness,
384
00:26:49,524 --> 00:26:52,277
but you know the remedy, huh?
385
00:26:53,778 --> 00:26:53,820
Very, very clever.
386
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
- When the animal gets well,
387
00:26:58,450 --> 00:27:00,493
I will pay you the money.
388
00:27:03,121 --> 00:27:04,873
And he better get well,
389
00:27:04,956 --> 00:27:08,460
or you are going to be sick,
very sick.
390
00:27:08,543 --> 00:27:10,337
- I will report this
to the police!
391
00:27:10,420 --> 00:27:12,422
- Do not worry, my friend,
392
00:27:12,505 --> 00:27:13,715
I will do that for you.
393
00:27:16,343 --> 00:27:19,054
Come on, little fellow,
now we go.
394
00:27:36,154 --> 00:27:37,614
- Your coffee is ready, senor.
395
00:27:39,282 --> 00:27:41,910
- And who are you?
396
00:27:41,993 --> 00:27:43,203
- Oh, my brother she's sick.
397
00:27:43,286 --> 00:27:43,912
I take his place.
398
00:27:43,995 --> 00:27:46,164
- I've never seen you before.
399
00:27:46,247 --> 00:27:48,041
I never forget a face.
400
00:27:48,124 --> 00:27:49,751
- Oh, I forget plenty faces,
401
00:27:49,834 --> 00:27:51,711
but I cannot forget this one.
402
00:27:51,795 --> 00:27:52,921
I came with the boat.
403
00:27:53,004 --> 00:27:54,756
We celebrate, my brother and me,
404
00:27:54,839 --> 00:27:56,841
but my brother,
405
00:27:56,925 --> 00:27:57,842
he celebrate one too many.
406
00:28:04,307 --> 00:28:05,934
- Well, all right.
407
00:28:07,185 --> 00:28:08,436
Prepare a special breakfast
408
00:28:08,520 --> 00:28:10,939
for the young man in room 13,
pronto.
409
00:28:11,689 --> 00:28:11,773
- Si, senor.
410
00:28:24,744 --> 00:28:26,329
- Oh, you, huh?
411
00:28:30,041 --> 00:28:31,459
Why do you come pussy footing?
412
00:28:31,543 --> 00:28:32,419
Nothing is so important
413
00:28:32,502 --> 00:28:35,088
that I have to be disturbed
at mealtime.
414
00:28:35,171 --> 00:28:37,340
- Is it important that the
police are investigating us?
415
00:28:37,424 --> 00:28:38,800
- No.
416
00:28:38,883 --> 00:28:40,135
- Not me, both of us.
417
00:28:40,218 --> 00:28:42,095
They question that we are
even doctors.
418
00:28:42,512 --> 00:28:44,389
- What police, my police?
419
00:28:44,472 --> 00:28:46,141
- These men who came
with the messenger.
420
00:28:46,224 --> 00:28:47,392
He's investigating us.
421
00:28:47,475 --> 00:28:49,144
I had a talk with him.
422
00:28:50,186 --> 00:28:52,397
- Since when do you
do the talking?
423
00:28:52,480 --> 00:28:53,731
- He forced his way
into the office,
424
00:28:53,815 --> 00:28:56,317
demanded a lot of
information, threatened me,
425
00:28:56,401 --> 00:28:58,445
and last night he tried
to pick a quarrel with me.
426
00:28:58,528 --> 00:28:59,988
He's on our trail.
427
00:29:00,071 --> 00:29:01,364
- What do you want, a bodyguard?
428
00:29:01,448 --> 00:29:03,199
Why didn't you refer him to me?
429
00:29:03,283 --> 00:29:04,325
- I did.
430
00:29:04,409 --> 00:29:06,327
- Well then, what's
there to be shaky about?
431
00:29:07,495 --> 00:29:08,872
Or did you talk too much?
432
00:29:08,955 --> 00:29:10,123
- No, but he did.
433
00:29:10,206 --> 00:29:11,166
He knows how we operate.
434
00:29:11,249 --> 00:29:12,083
He knows--
- Shh
435
00:29:25,597 --> 00:29:26,473
Good morning.
436
00:29:26,973 --> 00:29:27,849
- Good morning.
437
00:29:27,932 --> 00:29:29,350
Where is the kitchen, please?
438
00:29:29,434 --> 00:29:31,186
- I've already ordered your
breakfast.
439
00:29:31,269 --> 00:29:32,479
- Oh, that was kind of you,
440
00:29:32,562 --> 00:29:37,192
but I have been taught to take
care of myself in every way,
441
00:29:37,275 --> 00:29:39,027
and I've done very well at it.
442
00:29:39,110 --> 00:29:41,112
- Remarkably well.
443
00:29:41,196 --> 00:29:43,031
You're dazzling, my dear.
444
00:29:43,114 --> 00:29:44,491
The kitchen's in there.
445
00:29:45,074 --> 00:29:47,535
Shall we see you later?
446
00:29:47,619 --> 00:29:49,162
- We do have some business,
don't we?
447
00:29:49,245 --> 00:29:50,246
- We have.
448
00:29:52,499 --> 00:29:54,751
- Who in the name of--
449
00:29:54,834 --> 00:29:55,877
- In the name of her father.
450
00:29:56,503 --> 00:29:59,214
The young man you saw last night
451
00:29:59,297 --> 00:30:01,382
through your bleary eyes
is a she.
452
00:30:01,466 --> 00:30:02,300
- What?
453
00:30:03,343 --> 00:30:04,886
- We found our men
tied in knots.
454
00:30:05,303 --> 00:30:06,596
It took sailors to untie them.
455
00:30:07,680 --> 00:30:09,265
You say there were two
passengers in the coach?
456
00:30:09,349 --> 00:30:11,893
- Yes, Captain.
457
00:30:11,976 --> 00:30:12,894
One was a little man--
458
00:30:12,977 --> 00:30:13,895
- I know him.
459
00:30:13,978 --> 00:30:15,021
Monsieur Dubois.
460
00:30:15,104 --> 00:30:16,022
Who was the other?
461
00:30:16,105 --> 00:30:17,440
- Oh, he was a tall man,
462
00:30:17,524 --> 00:30:19,108
but I didn't look at his face
very well.
463
00:30:21,319 --> 00:30:22,862
Why not ask the doctor?
464
00:30:22,946 --> 00:30:23,738
He's the owner of this place.
465
00:30:23,821 --> 00:30:26,157
- I'll see him when
my men arrive.
466
00:30:26,241 --> 00:30:28,368
They can identify
the passengers.
467
00:30:28,451 --> 00:30:30,078
In the meantime,
I want some food.
468
00:30:30,161 --> 00:30:31,538
- You say you were on the
coach that came in last night?
469
00:30:31,621 --> 00:30:34,040
- I certainly was.
470
00:30:35,416 --> 00:30:37,502
- Oh.
471
00:30:46,052 --> 00:30:49,973
- Say, chef, I am looking
for some oil, lots of oil.
472
00:30:50,557 --> 00:30:52,392
I want to boil it.
473
00:30:52,934 --> 00:30:53,434
You have any?
474
00:30:53,518 --> 00:30:55,395
- Oh, no senor.
475
00:30:55,979 --> 00:30:57,605
Only a little bit is all I have.
476
00:30:58,273 --> 00:30:58,940
- Well, lucky for you.
477
00:31:02,360 --> 00:31:04,904
What were you arguing with
this young lady about?
478
00:31:04,988 --> 00:31:06,906
- Oh, this senorita,
479
00:31:06,990 --> 00:31:09,075
she wants the young man's
breakfast.
480
00:31:09,158 --> 00:31:10,410
- Which young man?
481
00:31:10,493 --> 00:31:12,036
The one who came
with me last night?
482
00:31:13,037 --> 00:31:15,206
Oh, the one with the pale face,
483
00:31:15,290 --> 00:31:17,125
the skinny legs,
and the flat feet?
484
00:31:17,208 --> 00:31:20,169
Oh, this breakfast is too good
for him.
485
00:31:20,253 --> 00:31:20,795
We give it to the senorita.
486
00:31:20,878 --> 00:31:22,547
Put the omelet in.
487
00:31:25,466 --> 00:31:26,301
And the onions.
488
00:31:45,862 --> 00:31:47,697
You know, senorita,
489
00:31:47,780 --> 00:31:49,532
you are as beautiful as a
butterfly
490
00:31:49,616 --> 00:31:51,451
that comes out of a cocoon.
491
00:31:52,744 --> 00:31:56,998
Why do you hide your lovely
hair inside of a man's hat?
492
00:31:57,081 --> 00:31:59,500
- To keep men like you
from handling it.
493
00:32:00,376 --> 00:32:02,170
- Oh, even now that you
are a lady,
494
00:32:02,253 --> 00:32:03,713
you do not like me, eh?
495
00:32:10,428 --> 00:32:12,555
- Tortillas, con huevos,
and black coffee.
496
00:32:17,435 --> 00:32:18,686
- Do you like the coffee black,
497
00:32:18,770 --> 00:32:19,979
or do you like it white
with the milk?
498
00:32:20,063 --> 00:32:21,522
- White with the milk please.
499
00:32:22,273 --> 00:32:25,068
- So that is why you
were in the senor's room.
500
00:32:25,777 --> 00:32:27,320
The captain of police
in Fort San Luis
501
00:32:27,403 --> 00:32:28,529
is inquiring for you.
502
00:32:28,613 --> 00:32:29,739
Shall I send him to you?
503
00:32:30,615 --> 00:32:31,866
- If you like, pretty one.
504
00:32:40,875 --> 00:32:42,794
- Will she call the captain?
505
00:32:42,877 --> 00:32:43,920
- Oh, no.
506
00:32:44,837 --> 00:32:47,882
- Are you always so sure
of yourself?
507
00:33:08,027 --> 00:33:08,861
- Always.
508
00:33:14,617 --> 00:33:16,619
- The captain found his men
tied in knots.
509
00:33:16,703 --> 00:33:18,371
- In knots, eh?
510
00:33:18,454 --> 00:33:20,623
Like crullers?
511
00:33:20,707 --> 00:33:22,709
- He thinks it was
the Cisco Kid.
512
00:33:22,792 --> 00:33:27,171
- No, the Cisco Kid.
513
00:33:27,255 --> 00:33:29,340
- Shall I tell the captain you
will be with him in a moment?
514
00:33:29,424 --> 00:33:32,427
- You tell the captain
if he wants to be with me
515
00:33:32,510 --> 00:33:34,470
that I'll be in here all day.
516
00:33:34,554 --> 00:33:35,388
- But he's having an omelet.
517
00:33:35,471 --> 00:33:38,266
- Good, be sure that
he pays for it.
518
00:33:39,517 --> 00:33:41,352
Rosita, take the tray.
519
00:33:57,452 --> 00:34:00,705
- I could tell you what
the captain wishes to know,
520
00:34:00,788 --> 00:34:02,623
if you care to meet me
someplace.
521
00:34:03,708 --> 00:34:05,793
- I'm not interested in
what the captain wishes,
522
00:34:05,877 --> 00:34:09,505
but I would be very happy
to meet you any place.
523
00:34:24,061 --> 00:34:25,104
- If you want anything,
you better get it yourself.
524
00:34:25,188 --> 00:34:28,107
It's getting too hot
for my health in here.
525
00:34:38,117 --> 00:34:39,744
- I think I better go
and see this captain.
526
00:34:39,827 --> 00:34:43,164
- No, let him wait.
527
00:34:43,247 --> 00:34:44,540
We have a riding lesson,
n'est pas?
528
00:34:44,624 --> 00:34:47,668
- Oh, yes, I forgot.
529
00:34:47,752 --> 00:34:51,464
Hey, boy, go to the
stable and get my horse.
530
00:34:52,089 --> 00:34:53,466
In a half an hour back
of the hotel?
531
00:34:53,549 --> 00:34:54,175
- Mais oui.
532
00:35:24,413 --> 00:35:25,581
- One moment, senor.
533
00:35:32,588 --> 00:35:35,049
I have one or two questions
to ask.
534
00:35:35,132 --> 00:35:36,008
- He thinks you're
the Cisco Kid.
535
00:35:36,092 --> 00:35:38,719
- Please, I will ask
the questions.
536
00:35:38,803 --> 00:35:41,597
- Oh, the Cisco Kid.
537
00:35:41,681 --> 00:35:44,892
Yeah, lots of people they
tell me I look like him.
538
00:35:44,976 --> 00:35:46,561
- Hmm, you know him?
539
00:35:46,644 --> 00:35:49,146
- I have been as close to him
as I am to you now, senor.
540
00:35:50,189 --> 00:35:51,274
Oh, excuse me, Captain.
541
00:35:53,651 --> 00:35:54,443
Eggs.
542
00:35:58,823 --> 00:35:59,574
- What is your name?
543
00:35:59,657 --> 00:36:00,575
- Gonzalez.
544
00:36:00,658 --> 00:36:01,576
Senor Gonzalez.
545
00:36:01,659 --> 00:36:03,703
Right, senor?
546
00:36:03,786 --> 00:36:08,583
- Yes, Luis Antonio
Damaso de Alonso Gonzalez.
547
00:36:08,666 --> 00:36:10,293
What's yours?
548
00:36:10,376 --> 00:36:12,920
- Jorge Luis Felipe Martine
de la Rosa.
549
00:36:15,006 --> 00:36:17,341
What brought you here?
550
00:36:17,425 --> 00:36:18,259
- Argent
551
00:36:18,968 --> 00:36:20,052
- Argent?
552
00:36:20,136 --> 00:36:21,762
- Captain, you're wasting
your time.
553
00:36:21,846 --> 00:36:23,723
The senor is well-known to me.
554
00:36:26,684 --> 00:36:27,643
- When you were attacked,
555
00:36:28,436 --> 00:36:29,979
did one of the bandits
ride a Palomino horse?
556
00:36:30,062 --> 00:36:32,398
I don't know it happened
too quick.
557
00:36:32,481 --> 00:36:33,566
There was too many horses.
558
00:36:33,649 --> 00:36:35,109
- Oh, you are looking
for a horse, Captain.
559
00:36:35,192 --> 00:36:38,696
I did not think that
I looked like one.
560
00:36:38,779 --> 00:36:41,282
- I am looking for a horse and
rider.
561
00:36:41,991 --> 00:36:42,992
You have your horse with you?
562
00:36:43,075 --> 00:36:45,244
- No, not up here in the hotel,
senor.
563
00:36:45,328 --> 00:36:47,788
When you find the Cisco
Kid, you let me know.
564
00:36:47,872 --> 00:36:48,789
- You will not be far away?
565
00:36:48,873 --> 00:36:51,918
- No, not when you find him.
566
00:36:52,001 --> 00:36:53,002
- Good.
567
00:36:53,878 --> 00:36:55,838
Come we will look at the horses.
568
00:36:57,048 --> 00:36:57,882
You have a livery stable here?
569
00:36:57,965 --> 00:37:00,343
- Yes, down the street a way.
570
00:37:00,426 --> 00:37:01,594
You can't miss the building.
571
00:37:01,677 --> 00:37:03,596
It's the one with the horses
in it.
572
00:37:03,679 --> 00:37:04,597
- Mm-hmm, gracias.
573
00:37:44,345 --> 00:37:44,804
- All right, senorita.
574
00:37:44,887 --> 00:37:46,806
Now you try it.
575
00:37:52,770 --> 00:37:54,897
First, you grab the pommel.
576
00:37:54,981 --> 00:37:56,607
Then you put your foot up,
577
00:37:57,274 --> 00:37:59,485
like that and up you go.
578
00:38:02,697 --> 00:38:05,491
Oh, very, very beautiful.
579
00:38:05,574 --> 00:38:08,202
Except I think maybe the
horse has lost his head.
580
00:38:21,632 --> 00:38:23,217
- The captain has Lopez
and Garcia under arrest.
581
00:38:25,511 --> 00:38:26,512
- I will be back soon.
582
00:38:32,685 --> 00:38:33,519
Come on.
583
00:38:46,574 --> 00:38:46,615
- Look, amigos.
584
00:38:48,659 --> 00:38:50,244
If you will talk,
585
00:38:50,327 --> 00:38:51,871
maybe I will not arrest you.
586
00:38:53,706 --> 00:38:55,249
You were in San Luis
last night.
587
00:38:57,293 --> 00:38:58,836
Then where did you get
the horses
588
00:38:58,919 --> 00:39:00,546
that were at the stable
last night?
589
00:39:01,547 --> 00:39:04,341
What became
of the Palomino horse?
590
00:39:05,551 --> 00:39:06,427
- Palomino horse?
- Palomino?
591
00:39:06,510 --> 00:39:07,720
- Yes, Palomino,
592
00:39:07,803 --> 00:39:10,389
Palomino, like this one.
593
00:39:10,473 --> 00:39:11,932
That's him! Move your horses!
594
00:39:12,016 --> 00:39:12,683
Men, get the horses!
595
00:39:12,767 --> 00:39:14,602
Get after him! Boys, come on!
596
00:39:15,144 --> 00:39:15,853
Let's go!
597
00:39:15,936 --> 00:39:16,937
This way!
- Vamanos.
598
00:39:17,021 --> 00:39:18,439
- Back! Back!
599
00:40:25,214 --> 00:40:26,006
- Hyah!
600
00:40:45,860 --> 00:40:46,610
Hyah!
601
00:42:00,643 --> 00:42:01,936
Hyah!
602
00:42:02,686 --> 00:42:03,604
Hyah, hyah!
603
00:42:03,687 --> 00:42:04,480
Hyah, hyah!
604
00:42:34,426 --> 00:42:35,219
- Whoa.
605
00:42:41,267 --> 00:42:42,601
- That was pretty good
for the first lesson.
606
00:42:42,685 --> 00:42:45,437
Wait until I give you
the second one.
607
00:42:57,658 --> 00:42:58,993
Oh, Alejandro?
- Si.
608
00:43:04,373 --> 00:43:06,000
- This is my camp.
609
00:43:06,083 --> 00:43:07,835
- Oh.
610
00:43:12,047 --> 00:43:13,757
So this is home.
611
00:43:15,926 --> 00:43:18,596
Why don't you carry me
over the threshold?
612
00:43:28,772 --> 00:43:29,898
- Si, si.
- Mucho.
613
00:43:37,072 --> 00:43:39,033
- Well, you have a guest,
614
00:43:40,367 --> 00:43:41,118
and I'm hungry,
615
00:43:41,201 --> 00:43:43,245
and I'm thirsty.
616
00:43:45,122 --> 00:43:46,582
Pick up some wood
to make a fire.
617
00:43:48,375 --> 00:43:49,668
You bring me some water, eh?
618
00:43:50,836 --> 00:43:53,964
And I will do the
cooking for all of us.
619
00:43:54,048 --> 00:43:57,134
And, Goliath, you just
bring the food.
620
00:43:57,217 --> 00:43:58,719
Well, come on,
get on your feet!
621
00:44:02,973 --> 00:44:04,808
Well, it's gonna be hard
to take these fellas,
622
00:44:04,892 --> 00:44:06,852
but I'll get some service.
623
00:44:06,935 --> 00:44:08,062
I'm also gonna do some washing.
624
00:44:08,979 --> 00:44:09,730
That shirt is filthy.
625
00:44:12,149 --> 00:44:14,443
What it needs is some soap.
626
00:44:14,526 --> 00:44:17,029
If they have such a thing
as soap around here.
627
00:44:26,830 --> 00:44:30,667
I suppose it's silly to ask
if any of you have soap.
628
00:44:32,294 --> 00:44:34,004
You know what I mean, soap?
629
00:44:40,010 --> 00:44:40,803
- This?
630
00:44:43,347 --> 00:44:44,807
- How long have you had this?
631
00:44:44,890 --> 00:44:45,432
- Oh, two years.
632
00:44:45,516 --> 00:44:47,226
- It's never been used.
633
00:45:08,914 --> 00:45:10,290
- Hello, Goliath.
634
00:45:10,374 --> 00:45:12,418
- That's the second time
you call me Goliath.
635
00:45:12,501 --> 00:45:13,335
I don't think I like that.
636
00:45:13,419 --> 00:45:15,796
What does it mean?
637
00:45:15,879 --> 00:45:19,466
- Oh, he was a big giant
who lived many years ago.
638
00:45:19,550 --> 00:45:20,509
- A giant?
639
00:45:20,592 --> 00:45:21,468
- Oui.
640
00:45:33,313 --> 00:45:35,232
- She called me a Goliath.
641
00:45:35,315 --> 00:45:37,317
He was a big giant.
642
00:45:39,445 --> 00:45:40,904
- But she did not tell
you that this big giant
643
00:45:40,988 --> 00:45:45,617
was killed by a little
boy with a slingshot, huh?
644
00:45:48,245 --> 00:45:49,288
- He was?
645
00:45:55,169 --> 00:45:57,629
Maybe now we make a living
by taking in washing.
646
00:45:58,964 --> 00:46:01,467
Maybe we trade guns
for a sewing machine.
647
00:46:02,593 --> 00:46:06,263
Maybe we have a nice hot cup
of tea with lemon and sugar,
648
00:46:06,346 --> 00:46:08,390
instead of tequila!
649
00:46:09,725 --> 00:46:11,185
Hey, be careful now.
650
00:46:11,268 --> 00:46:11,935
Can't you see I'm dressed up
for dinner.
651
00:46:12,686 --> 00:46:14,563
The boss is very particular.
652
00:46:14,646 --> 00:46:17,983
"Goodness for me where's
my hair oil?"
653
00:46:18,484 --> 00:46:19,318
- You drank it.
654
00:46:24,281 --> 00:46:25,532
- "See that you wash your faces,
655
00:46:25,616 --> 00:46:28,160
"and comb your hair before
you come to the table.
656
00:46:28,243 --> 00:46:32,539
Hmm, combing the hair is
not a bad idea.
657
00:46:32,623 --> 00:46:34,500
Maybe we'll find
a few missing watches
658
00:46:34,583 --> 00:46:37,002
or even diamond rings
or boots and saddles
659
00:46:37,503 --> 00:46:39,171
or maybe mostly fleas.
660
00:46:52,768 --> 00:46:53,560
- Oh.
661
00:47:00,692 --> 00:47:02,736
- Do you like that better?
662
00:48:53,680 --> 00:48:54,514
- Well?
663
00:48:54,598 --> 00:48:55,932
That was a love song.
664
00:48:57,934 --> 00:48:59,853
Perhaps you didn't understand
the words,
665
00:48:59,936 --> 00:49:03,023
but in any language love
is the same in the eyes.
666
00:49:05,192 --> 00:49:06,068
- What is your name?
667
00:49:08,153 --> 00:49:08,570
- Jeanne.
668
00:49:08,654 --> 00:49:10,197
Jeanne Dubois.
669
00:49:11,281 --> 00:49:12,574
- Why did your father
let you come here alone
670
00:49:12,658 --> 00:49:14,826
on such a dangerous mission?
671
00:49:14,910 --> 00:49:17,663
- He died and I took his place.
672
00:49:17,746 --> 00:49:18,914
My whole life has been one
673
00:49:18,997 --> 00:49:20,415
dangerous situation
after another.
674
00:49:21,416 --> 00:49:24,211
- And you are not afraid here
alone,
675
00:49:24,294 --> 00:49:28,382
with all these gentlemen
like Emiliano,
676
00:49:30,258 --> 00:49:30,884
and Felipe,
677
00:49:31,635 --> 00:49:33,136
and Polo?
678
00:49:35,597 --> 00:49:38,600
- Afraid?
679
00:49:49,069 --> 00:49:49,111
Draw your gun.
680
00:49:50,696 --> 00:49:53,031
Put up your hands.
681
00:50:28,692 --> 00:50:30,777
Not until I fall in love
will I know fear.
682
00:50:32,362 --> 00:50:34,531
Fear of an unkind word
from the man I love.
683
00:50:36,199 --> 00:50:37,451
You stole my money,
684
00:50:37,534 --> 00:50:38,577
and you stole my heart.
685
00:50:40,287 --> 00:50:42,080
- When did you discover that
I had stolen your heart?
686
00:50:43,957 --> 00:50:45,167
- The first time I saw you.
687
00:50:46,460 --> 00:50:49,045
- And the money?
688
00:50:49,129 --> 00:50:50,589
When did you discover that?
689
00:50:50,672 --> 00:50:53,800
- Last night when the doctor
told me it was missing.
690
00:50:54,968 --> 00:50:57,262
- Did you tell him that you
suspected me?
691
00:50:57,345 --> 00:50:58,764
- No.
692
00:50:58,847 --> 00:51:00,432
No, I did not.
693
00:51:01,433 --> 00:51:02,768
- I told him I'd hidden it.
694
00:51:02,851 --> 00:51:03,852
- Oh.
695
00:51:04,895 --> 00:51:05,103
Why?
696
00:51:06,855 --> 00:51:07,939
- Well, I do my own catching.
697
00:51:09,232 --> 00:51:10,942
- Is that what you are
doing now?
698
00:51:12,194 --> 00:51:13,779
Making believe that
you love me?
699
00:51:14,696 --> 00:51:16,490
- Make believe?
700
00:51:17,491 --> 00:51:18,116
I lay my soul before him,
701
00:51:18,200 --> 00:51:19,993
and he says I make believe.
702
00:51:21,077 --> 00:51:22,370
I throw myself at him,
703
00:51:22,454 --> 00:51:23,830
and he dodges out of my way.
704
00:51:24,790 --> 00:51:26,833
Don't you kick my heart
around like a cheap toy,
705
00:51:26,917 --> 00:51:30,003
Senor Luis Alonso Damaso
de Gonzalez,
706
00:51:30,086 --> 00:51:32,547
or I'll throw something
at you you cannot dodge!
707
00:51:33,840 --> 00:51:34,090
Give me that knife.
708
00:51:48,730 --> 00:51:50,524
I've never loved anybody before.
709
00:51:53,443 --> 00:51:54,903
I'll never love anybody again.
710
00:51:56,404 --> 00:51:57,572
Keep the money,
711
00:51:57,656 --> 00:51:58,365
but keep me, too.
712
00:51:58,907 --> 00:52:01,243
I'll ride with you.
713
00:52:01,326 --> 00:52:02,327
I'll keep house for you.
714
00:52:02,410 --> 00:52:03,328
I'll do anything.
715
00:52:03,787 --> 00:52:05,705
- Whose money is this
that I stole?
716
00:52:05,789 --> 00:52:06,122
- My own.
717
00:52:08,083 --> 00:52:10,168
My father left it to me.
718
00:52:10,252 --> 00:52:11,878
- What were you going to do
with it?
719
00:52:12,462 --> 00:52:13,797
- Buy land from the doctor.
720
00:52:13,880 --> 00:52:15,924
Then sell it at a big profit
in Europe.
721
00:52:17,467 --> 00:52:19,553
- Did you know that the
doctor stole the land
722
00:52:19,636 --> 00:52:20,554
from the poor people?
723
00:52:20,637 --> 00:52:23,640
- Of course, he and my father
planned it.
724
00:52:24,474 --> 00:52:25,058
- Are you planning to give
725
00:52:25,141 --> 00:52:27,269
the land back to the people?
726
00:52:28,353 --> 00:52:29,062
- Give it back?
727
00:52:29,145 --> 00:52:31,356
What kind of business is that?
728
00:52:32,482 --> 00:52:35,735
- There is much ugliness in
your heart that I do not like.
729
00:52:35,819 --> 00:52:37,946
- Now I'm ugly.
730
00:52:38,029 --> 00:52:39,739
Because my father taught
me to be a businesswoman,
731
00:52:39,823 --> 00:52:40,907
he says I'm ugly.
732
00:52:41,491 --> 00:52:43,368
What kind of second-class bandit
are you?
733
00:52:43,451 --> 00:52:45,829
You're just a pocket pick!
734
00:52:45,912 --> 00:52:46,413
- Did your father ever
spank you?
735
00:52:46,496 --> 00:52:48,248
- Never!
736
00:52:52,085 --> 00:52:52,752
Ow, stop it!
737
00:52:52,836 --> 00:52:53,628
You're hurting!
738
00:52:53,712 --> 00:52:55,672
Okay, stop it!
739
00:52:55,755 --> 00:52:56,756
Don't do that!
740
00:52:56,840 --> 00:52:57,757
Let me go!
741
00:52:57,841 --> 00:52:59,050
Let me go!
742
00:53:14,733 --> 00:53:16,276
Master.
743
00:53:24,200 --> 00:53:26,202
I do not like the look
in your eyes.
744
00:53:28,246 --> 00:53:29,623
You have decided against me.
745
00:53:32,709 --> 00:53:34,377
- Look, little one,
746
00:53:34,461 --> 00:53:35,587
I like you very much,
747
00:53:36,630 --> 00:53:37,255
but I am not ready
to settle down.
748
00:53:39,215 --> 00:53:41,927
I have many more things
to think about.
749
00:53:42,010 --> 00:53:44,512
- I will make you forget every
woman you have ever known.
750
00:53:45,472 --> 00:53:46,514
- I did not say women.
751
00:53:47,641 --> 00:53:49,559
There are many people
that I must help.
752
00:53:49,643 --> 00:53:53,563
You do not know this because
you are new in the country
753
00:53:53,647 --> 00:53:56,191
and you do not understand,
754
00:53:56,691 --> 00:53:59,402
but I love these poor
peasants and they need me.
755
00:53:59,486 --> 00:54:00,320
- But I need you, too,
756
00:54:00,403 --> 00:54:03,657
and I will follow you wherever
you go.
757
00:54:03,740 --> 00:54:05,659
But you are so stubborn,
758
00:54:05,742 --> 00:54:06,826
and you have the head of a pig.
759
00:54:06,910 --> 00:54:10,830
You are like a mule and like
a donkey and I love you.
760
00:54:10,914 --> 00:54:12,791
- You do not understand.
761
00:54:13,458 --> 00:54:16,252
I cannot have a woman
doing the things I do.
762
00:54:17,629 --> 00:54:18,713
You would not like that.
763
00:54:19,756 --> 00:54:21,132
I must travel alone.
764
00:54:22,092 --> 00:54:24,010
- Can you not live by
doing something else?
765
00:54:24,094 --> 00:54:27,639
- No, I live only to destroy
those
766
00:54:27,722 --> 00:54:29,724
who take advantage
of the poor people.
767
00:54:30,433 --> 00:54:32,102
When that is done, then,
768
00:54:33,103 --> 00:54:35,522
then maybe I will settle down.
769
00:54:35,605 --> 00:54:36,773
- But what becomes of me?
770
00:54:38,984 --> 00:54:39,776
- I'm going to take you
771
00:54:39,859 --> 00:54:41,820
and your money back
to the doctor.
772
00:54:43,780 --> 00:54:44,572
You can go on being the kind of
773
00:54:44,656 --> 00:54:47,701
a thief your father
wanted you to be
774
00:54:47,784 --> 00:54:50,829
or you can learn to be honest
775
00:54:50,912 --> 00:54:53,164
and make the world a
little more beautiful.
776
00:54:53,248 --> 00:54:55,333
- And you are crazy!
777
00:54:55,417 --> 00:54:56,751
Go ahead and nurse the poor!
778
00:54:56,835 --> 00:54:58,753
I still be here when you get
back!
779
00:54:58,837 --> 00:55:00,130
Go tell the doctor I've changed
my mind,
780
00:55:00,213 --> 00:55:01,965
and he can tear up the deeds,
781
00:55:02,048 --> 00:55:03,383
and stick a knife
in his fat middle
782
00:55:03,466 --> 00:55:05,427
and cut your own throats!
783
00:55:05,510 --> 00:55:07,887
- Do you want me to give
you another spanking?
784
00:55:07,971 --> 00:55:08,221
- Yes!
785
00:55:33,830 --> 00:55:34,831
What is wrong, amigo?
786
00:55:34,914 --> 00:55:35,707
What is the matter?
787
00:55:37,000 --> 00:55:38,835
- Poisoned grain.
788
00:55:38,918 --> 00:55:41,379
We had no other food.
789
00:55:41,463 --> 00:55:42,672
We cooked the grain.
790
00:55:43,798 --> 00:55:45,592
We had no other use for it.
791
00:55:47,177 --> 00:55:48,344
Sheep all dead,
792
00:55:49,846 --> 00:55:52,307
and now my wife,
793
00:55:52,390 --> 00:55:58,021
and my two little ones, and I...
794
00:55:58,104 --> 00:56:00,982
- Julio, Chico put this
man on a horse quick.
795
00:56:01,066 --> 00:56:02,984
- No, no, I have nothing
to live for.
796
00:56:03,068 --> 00:56:04,944
All gone.
797
00:56:05,028 --> 00:56:05,945
All gone.
798
00:56:06,029 --> 00:56:07,322
All gone.
799
00:56:07,405 --> 00:56:07,447
All...
800
00:57:02,544 --> 00:57:03,920
- Hey you, hey!
801
00:57:04,003 --> 00:57:04,921
Hey you.
802
00:57:05,004 --> 00:57:06,339
Wake up!
803
00:57:06,714 --> 00:57:06,798
Wake up!
804
00:57:07,048 --> 00:57:07,507
Hey.
805
00:57:16,182 --> 00:57:16,558
Making believe, huh?
806
00:57:19,769 --> 00:57:20,353
You better save this man's life
807
00:57:20,436 --> 00:57:23,022
before you hang by the neck.
808
00:57:23,523 --> 00:57:25,400
He ate the poison grain
you and your fat friend
809
00:57:25,483 --> 00:57:26,192
have been feeding the animals.
810
00:57:26,276 --> 00:57:27,569
- I have fed no grain.
811
00:57:28,278 --> 00:57:30,530
- Quick, get the antidote!
812
00:57:30,613 --> 00:57:31,573
- There is none here.
813
00:57:31,656 --> 00:57:32,532
I am leaving.
814
00:57:32,615 --> 00:57:34,701
I have destroyed all the
medicines.
815
00:57:34,784 --> 00:57:35,702
- It's too late.
816
00:57:35,785 --> 00:57:36,536
He's dead.
817
00:57:47,213 --> 00:57:48,548
- Now, it's murder.
818
00:57:48,631 --> 00:57:51,593
- I have had nothing to
do with any poisoning.
819
00:57:57,265 --> 00:57:59,225
I only go by Dr. Wells'
instructions.
820
00:58:06,608 --> 00:58:09,652
- This bottle is labeled
"PF Number One."
821
00:58:09,736 --> 00:58:10,236
Do you know what it is?
822
00:58:10,320 --> 00:58:12,655
- A harmless antiseptic.
823
00:58:47,899 --> 00:58:48,942
- All right, drink it.
824
00:58:49,025 --> 00:58:50,818
- No, no.
825
00:58:51,694 --> 00:58:53,613
- Go on, drink it.
826
00:58:53,696 --> 00:58:54,113
- No, it is poison.
827
00:58:54,197 --> 00:58:55,031
I will confess.
828
00:58:55,114 --> 00:58:57,575
The doctor mix it up.
829
00:58:57,659 --> 00:58:58,826
He puts it in the grain.
830
00:59:01,120 --> 00:59:03,289
- Go on, drink it.
831
00:59:04,165 --> 00:59:06,209
- No, this will kill me.
832
00:59:06,292 --> 00:59:08,336
I have no antidote.
833
00:59:33,653 --> 00:59:35,154
Don't leave me to die
like a dog!
834
00:59:35,238 --> 00:59:37,365
- Or like a sheep.
835
00:59:38,741 --> 00:59:39,534
Or like the little lamb.
836
00:59:43,371 --> 00:59:45,331
- Please, please!
837
00:59:45,415 --> 00:59:46,249
Please.
838
00:59:47,959 --> 00:59:49,502
- Ah, crawl on your
belly to your fat friend.
839
00:59:54,799 --> 00:59:57,010
- It would be better
to shoot him, Cisco.
840
00:59:57,093 --> 00:59:59,012
- The pain is from his
conscience.
841
00:59:59,095 --> 01:00:01,180
I gave him an overdose
of castor oil.
842
01:00:01,264 --> 01:00:02,098
- Oh.
843
01:00:02,181 --> 01:00:03,224
- Where is the girl?
844
01:00:05,935 --> 01:00:06,728
The money's gone.
845
01:00:07,186 --> 01:00:08,646
Uh-oh.
846
01:00:11,941 --> 01:00:13,234
There is the captain.
847
01:00:13,318 --> 01:00:14,360
Here we go.
848
01:00:18,239 --> 01:00:19,782
- Hyah, hyah, hyah!
849
01:00:25,788 --> 01:00:26,873
- The money is all there.
850
01:00:26,956 --> 01:00:27,457
Would you like to count it?
851
01:00:27,790 --> 01:00:30,710
- You were gone all last night.
852
01:00:30,793 --> 01:00:32,170
Had me pretty worried.
853
01:00:32,253 --> 01:00:32,712
- Please, give me the deeds.
854
01:00:32,795 --> 01:00:34,380
My mission is ended.
855
01:00:34,464 --> 01:00:37,050
- I was afraid you had
fallen into evil hands.
856
01:00:43,306 --> 01:00:44,307
I've done a few rotten things
in my life,
857
01:00:44,390 --> 01:00:47,018
but this contribution to your
858
01:00:47,101 --> 01:00:49,729
criminal career nauseates me.
859
01:00:49,812 --> 01:00:50,897
- Don't worry about it.
860
01:00:50,980 --> 01:00:52,398
I intend to destroy them,
861
01:00:52,482 --> 01:00:54,275
and let the people
keep their land.
862
01:00:54,359 --> 01:00:56,736
- That'll be a very noble act,
indeed,
863
01:00:56,819 --> 01:00:58,237
but how would you account
to your father?
864
01:00:58,321 --> 01:01:00,323
- My father is dead.
865
01:01:03,117 --> 01:01:03,951
- Alone in the world.
866
01:01:05,328 --> 01:01:06,120
Too bad.
867
01:01:07,413 --> 01:01:09,248
And the money to whom
must you account for it?
868
01:01:09,332 --> 01:01:11,751
- No one.
869
01:01:11,834 --> 01:01:13,503
It was left by my father.
870
01:01:25,598 --> 01:01:27,266
Well, I guess that's it,
n'est pas?
871
01:01:27,350 --> 01:01:28,726
- Not quite!
872
01:01:29,102 --> 01:01:31,062
You'll remain here until
the good captain
873
01:01:31,145 --> 01:01:32,271
catches your friend, Cisco.
874
01:01:32,355 --> 01:01:33,773
- Cisco is not my friend.
875
01:01:33,856 --> 01:01:35,358
- How can I be sure of that?
876
01:01:35,441 --> 01:01:36,901
He's probably waiting for
you to give him these.
877
01:01:36,984 --> 01:01:39,612
Then he can come and slit my
throat and get the money back.
878
01:02:00,466 --> 01:02:01,801
- Now, are you satisfied
that we're not partners?
879
01:02:01,884 --> 01:02:05,012
- I'm satisfied that
you're more than partners.
880
01:02:05,096 --> 01:02:06,931
You could have planned
all this last night.
881
01:02:11,227 --> 01:02:12,311
Everything is locked.
882
01:02:12,395 --> 01:02:13,896
You're staying here.
883
01:02:13,980 --> 01:02:16,107
- If you distrust me
and are afraid of Cisco,
884
01:02:16,190 --> 01:02:18,192
why don't you take the
money and escape now?
885
01:02:19,360 --> 01:02:20,695
- Why should
I run away?
886
01:02:20,778 --> 01:02:22,488
I like it here.
887
01:02:22,572 --> 01:02:25,867
Besides, if the soldiers don't
succeed in catching Cisco,
888
01:02:25,950 --> 01:02:27,201
he'll come here.
889
01:02:27,285 --> 01:02:29,245
I'll kill him
and collect the reward.
890
01:02:29,328 --> 01:02:29,745
- How do you know he'll come
here?
891
01:02:31,497 --> 01:02:32,540
- Well, how can he resist?
892
01:02:33,749 --> 01:02:36,169
The trap is set with such
tempting bait.
893
01:02:37,295 --> 01:02:42,133
The money and the senorita.
894
01:02:59,275 --> 01:03:01,861
The windows are barred
from the outside.
895
01:03:01,944 --> 01:03:04,238
You see, I had to take
that precaution.
896
01:03:05,573 --> 01:03:07,783
If the Kid means nothing to you,
897
01:03:07,867 --> 01:03:11,078
you won't mind if I kill him.
898
01:04:04,423 --> 01:04:07,093
What's delaying you, Cisco?
899
01:04:07,176 --> 01:04:08,803
Don't lose your nerve.
900
01:04:13,683 --> 01:04:15,685
Get a grip on yourself.
901
01:04:42,295 --> 01:04:44,964
You're a worthy opponent, Cisco.
902
01:04:47,049 --> 01:04:51,137
Just an old medicine showman,
that's me.
903
01:04:55,725 --> 01:04:58,978
I used to do
a ventriloquist act.
904
01:04:59,061 --> 01:05:01,022
Throw my voice around.
905
01:05:09,572 --> 01:05:11,240
Hard to hit a voice.
906
01:05:45,900 --> 01:05:48,778
- Doc!
907
01:05:52,782 --> 01:05:56,452
- Look him over the hole
should be between his eyes.
908
01:06:05,836 --> 01:06:06,962
Up here, Cisco.
909
01:06:10,549 --> 01:06:13,260
Be careful of the third step.
910
01:06:13,344 --> 01:06:13,886
It creaks.
911
01:07:26,125 --> 01:07:28,419
- Hasta la vista, beautiful one.
912
01:07:28,502 --> 01:07:32,047
Maybe, maybe some day
I will see you again.
913
01:07:35,885 --> 01:07:36,677
Maybe.
914
01:07:40,306 --> 01:07:41,307
- Senor.
915
01:07:42,308 --> 01:07:43,225
- Oh, hello, little fellow.
916
01:07:43,309 --> 01:07:46,103
- Hello.
- How are you, my friend?
917
01:07:46,187 --> 01:07:46,562
- Fine.
- How is the little lamb?
918
01:07:46,645 --> 01:07:47,521
- He is fine.
919
01:07:47,605 --> 01:07:48,689
He has a brother.
920
01:07:48,773 --> 01:07:51,400
- Oh, he has a brother now.
921
01:07:51,484 --> 01:07:52,485
Say, I'm going away.
922
01:07:52,568 --> 01:07:53,736
You remember what I told you.
923
01:07:53,819 --> 01:07:55,529
- Si.
- What?
924
01:07:55,613 --> 01:07:57,782
- To be good
and you'll be happy.
925
01:08:00,868 --> 01:08:02,203
- And always remember that.
926
01:08:10,586 --> 01:08:13,172
- Sorry, amigo, it's time
for you to go.
927
01:08:13,255 --> 01:08:14,173
You have done a good deed,
928
01:08:14,256 --> 01:08:15,257
but you have a record,
929
01:08:15,341 --> 01:08:16,425
and I must do my duty.
930
01:08:17,635 --> 01:08:19,303
- Ah, sure, my friend.
931
01:08:19,386 --> 01:08:20,888
I go with you very peacefully.
932
01:08:22,264 --> 01:08:24,099
Hey, little fellow, you
know how to ride a horse?
933
01:08:24,183 --> 01:08:25,184
- Si.
- Well, come with me.
934
01:08:25,267 --> 01:08:27,228
I want you to take care
of my horse.
935
01:08:27,603 --> 01:08:28,687
This man is taking me away.
936
01:08:30,523 --> 01:08:32,358
Oh, these stirrups are too long
for you.
937
01:08:32,441 --> 01:08:33,567
Hey, Capitan, will you
please hold him for me?
938
01:08:33,651 --> 01:08:35,528
- Sure.
939
01:08:35,611 --> 01:08:37,822
- I have to fix the stirrups
for this little boy.
940
01:08:37,905 --> 01:08:38,697
They are too long for him.
941
01:08:38,781 --> 01:08:39,698
Goodbye, Capitan!
942
01:08:39,782 --> 01:08:40,783
Goodbye, Capitan!
943
01:08:41,909 --> 01:08:42,743
- Hey, muchachos!
944
01:08:42,827 --> 01:08:45,121
Hey, muchachos, Cisco got away!
59536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.