All language subtitles for dfsssfy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:39,432 --> 00:01:40,266 - Look, Baby. 4 00:01:47,732 --> 00:01:49,192 She's come from far, far away 5 00:01:49,275 --> 00:01:52,403 from the other side of the ocean. 6 00:01:52,487 --> 00:01:54,781 Ah, she's beautiful. 7 00:01:55,740 --> 00:01:56,491 - She? 8 00:01:56,574 --> 00:01:59,452 Why you always call a ship a she? 9 00:01:59,536 --> 00:02:02,038 - Because she has a slender body like a beautiful woman, 10 00:02:02,121 --> 00:02:04,958 because she's graceful and brave, 11 00:02:05,041 --> 00:02:08,294 and she goes through the roughest seas with a smile. 12 00:02:13,883 --> 00:02:14,717 Come on. 13 00:02:14,801 --> 00:02:16,219 Now we go to San Luis. 14 00:02:16,302 --> 00:02:18,137 - Oh, you can't go to San Luis. 15 00:02:18,221 --> 00:02:18,888 - Why not? 16 00:02:19,347 --> 00:02:21,057 - Because the last time you cut off the buttons 17 00:02:21,140 --> 00:02:23,059 from the uniform of the captain of police. 18 00:02:23,143 --> 00:02:23,810 - If he's still a captain, 19 00:02:23,893 --> 00:02:25,812 we will sew them back again. 20 00:02:25,895 --> 00:02:28,064 - What if there's a new captain? 21 00:02:28,147 --> 00:02:29,858 - Then we will have some new buttons. 22 00:02:30,859 --> 00:02:31,150 Come on, amigo. 23 00:04:06,579 --> 00:04:09,332 - Well, if it ain't my friend, Cis... 24 00:04:09,916 --> 00:04:10,166 - Shh. 25 00:04:11,751 --> 00:04:15,004 Do you want everybody to know who I am? 26 00:04:17,215 --> 00:04:17,840 Hello, Peon. 27 00:04:17,924 --> 00:04:19,467 - Hello, Cisco. 28 00:04:19,550 --> 00:04:21,094 - Hey, small world, huh? 29 00:04:22,428 --> 00:04:22,470 What is smaller? 30 00:04:23,721 --> 00:04:26,057 - The purse we took from the governor of San Jose? 31 00:04:26,140 --> 00:04:27,433 - Oh, no. 32 00:04:27,517 --> 00:04:31,396 - Oh, the little nose on the school teacher in El Paso? 33 00:04:31,479 --> 00:04:31,729 - No. 34 00:04:33,272 --> 00:04:35,191 - Oh, I remember. 35 00:04:35,274 --> 00:04:36,609 The jail at San Miguel. 36 00:04:37,193 --> 00:04:37,402 - Sure. 37 00:04:38,611 --> 00:04:40,989 That is the smallest jail I have ever been in. 38 00:04:41,072 --> 00:04:42,699 - How did you escape that jailhouse? 39 00:04:42,782 --> 00:04:45,118 - Oh, Baby, put some wheels under it in the night, 40 00:04:45,201 --> 00:04:47,370 and in the morning I woke up in San Gabriel. 41 00:04:48,287 --> 00:04:49,998 - And the senoritas how are they? 42 00:04:50,081 --> 00:04:51,457 Are you still a free man? 43 00:04:52,458 --> 00:04:54,502 - Oh, sure, free as the wind, 44 00:04:54,585 --> 00:04:55,378 but I was nearly trapped in El Paso 45 00:04:55,461 --> 00:04:57,922 by the pretty little school teacher. 46 00:04:58,006 --> 00:04:59,590 I have had many narrow escapes. 47 00:04:59,674 --> 00:05:00,717 And you? 48 00:05:00,800 --> 00:05:03,469 - I was trapped. 49 00:05:03,553 --> 00:05:05,722 - Oh, I feel sorry for you. 50 00:05:05,805 --> 00:05:07,223 You should have stayed with me. 51 00:05:07,306 --> 00:05:09,392 You should have never gone to sea. 52 00:05:09,475 --> 00:05:10,393 There are many pretty maidens 53 00:05:10,476 --> 00:05:14,147 with hooks and harpoons ready to grab you. 54 00:05:14,230 --> 00:05:15,773 - Oh, I'm happy and prosperous. 55 00:05:15,857 --> 00:05:16,941 When I return from a voyage, 56 00:05:17,025 --> 00:05:19,902 I got a home and a beautiful wife to come to. 57 00:05:19,986 --> 00:05:22,405 - And you sit in a big chair with a little fellow, 58 00:05:22,488 --> 00:05:24,574 and you play with him on your knee, huh? 59 00:05:25,033 --> 00:05:27,076 - No, I play with him on the floor. 60 00:05:27,160 --> 00:05:28,786 He's got seven little brothers. 61 00:05:33,499 --> 00:05:35,668 - Hey, Peon, 62 00:05:35,668 --> 00:05:38,963 were there many rich passengers on your ship? 63 00:05:39,047 --> 00:05:40,673 - Well, our destination is Monterrey. 64 00:05:40,757 --> 00:05:43,134 There's only one passenger comes ashore here, 65 00:05:43,217 --> 00:05:44,302 a Monsieur uh... 66 00:05:44,385 --> 00:05:45,970 Well, anyway he's a young Frenchman 67 00:05:46,054 --> 00:05:48,014 with a chest full of silver 68 00:05:48,097 --> 00:05:48,473 headed for San Marino. 69 00:05:50,266 --> 00:05:51,851 - Hey, that is very funny. 70 00:05:51,934 --> 00:05:52,935 I'm going the same way. 71 00:05:53,019 --> 00:05:54,604 Maybe we shall meet, huh? 72 00:05:54,687 --> 00:05:58,024 - I don't see how such a meeting could be avoided. 73 00:05:59,192 --> 00:06:00,068 - Well, goodbye, amigo. 74 00:06:00,151 --> 00:06:01,819 - Goodbye, Cisco. 75 00:06:01,903 --> 00:06:02,779 - Give my regards to the family, huh? 76 00:06:02,862 --> 00:06:04,614 - I'll do that. 77 00:06:04,697 --> 00:06:05,448 - Adios. - Good luck. 78 00:06:23,007 --> 00:06:25,259 - There's a young Frenchman with a chest full of silver 79 00:06:25,343 --> 00:06:26,427 going to San Marino. 80 00:06:27,095 --> 00:06:29,138 I'm going that way, too. 81 00:06:30,848 --> 00:06:31,474 I hope I have a good driver. 82 00:06:41,567 --> 00:06:43,986 - Cisco, just one little drink, huh? 83 00:07:01,087 --> 00:07:02,672 - Oh, excuse me, Capitan. 84 00:07:03,047 --> 00:07:04,006 - Excuse me, senor. 85 00:07:04,090 --> 00:07:05,508 It was my fault. 86 00:07:06,425 --> 00:07:09,345 Monsieur, everything is arranged for your comfort. 87 00:07:09,428 --> 00:07:10,263 I have the finest driver, 88 00:07:10,346 --> 00:07:11,556 and I have also an escort 89 00:07:11,639 --> 00:07:14,559 of three of my best police guards for you. 90 00:07:15,268 --> 00:07:17,979 - The police guard of San Luis 91 00:07:18,062 --> 00:07:19,397 are the best in all California. 92 00:07:20,106 --> 00:07:21,065 - Gracias, senor. 93 00:07:21,149 --> 00:07:22,358 Muchas gracias. 94 00:07:22,441 --> 00:07:24,360 - How far is it to San Marino? 95 00:07:24,443 --> 00:07:27,113 - Why it is 40 miles, Monsieur. 96 00:07:27,196 --> 00:07:28,114 - Thirty-seven. 97 00:07:28,197 --> 00:07:29,073 - Thirty-seven. 98 00:07:29,157 --> 00:07:32,577 - And, what is the population? 99 00:07:32,660 --> 00:07:34,370 - The population is 5,000, Monsieur. 100 00:07:34,453 --> 00:07:36,789 - Four-thousand. - Four-thousand. 101 00:07:42,879 --> 00:07:43,838 Your coach is here. 102 00:08:27,256 --> 00:08:28,174 - Perhaps you would be more comfortable 103 00:08:28,257 --> 00:08:28,925 if you sat over there. 104 00:08:29,842 --> 00:08:33,262 - Thanks, Amigo, but I do not like to ride backwards. 105 00:08:33,346 --> 00:08:34,597 - Well, neither do I. 106 00:08:34,680 --> 00:08:36,015 It upsets me. 107 00:08:36,766 --> 00:08:37,934 - Ah, that is too bad. 108 00:08:38,017 --> 00:08:40,019 I tell you what I will do. 109 00:08:40,102 --> 00:08:41,520 I will flip a coin. 110 00:08:42,688 --> 00:08:43,814 Heads I stay here. 111 00:08:44,815 --> 00:08:45,983 Tails you move over there. 112 00:08:47,860 --> 00:08:49,445 Heads, I win. 113 00:08:49,528 --> 00:08:50,571 I stay here. 114 00:09:05,711 --> 00:09:07,505 You have many friends in San Marino? 115 00:09:11,676 --> 00:09:12,218 Maybe if I introduce myself, 116 00:09:12,301 --> 00:09:14,428 it will be much better. 117 00:09:15,721 --> 00:09:18,140 My name is Luis Antonio Damaso de Alonso Gonzalez. 118 00:09:49,922 --> 00:09:50,756 You know, in San Marino, 119 00:09:50,840 --> 00:09:53,259 we have to look for our own amusement. 120 00:09:53,342 --> 00:09:54,844 You like to ride a horse? 121 00:09:54,927 --> 00:09:55,636 - No. 122 00:09:56,637 --> 00:09:58,014 - Well, then I will teach you. 123 00:09:58,097 --> 00:10:00,141 I have some very fine horses. 124 00:10:04,353 --> 00:10:05,146 - Hyah! 125 00:10:12,987 --> 00:10:13,779 Hyah. 126 00:10:17,658 --> 00:10:18,451 Hyah! 127 00:10:28,419 --> 00:10:29,837 - Hey! Hey! 128 00:10:51,817 --> 00:10:54,070 - Open it up. 129 00:11:20,679 --> 00:11:22,056 Tell Baby to get off my horse, 130 00:11:22,139 --> 00:11:22,598 or I will boil him in oil. 131 00:11:22,681 --> 00:11:24,183 - All right, Cisco. 132 00:11:36,362 --> 00:11:37,697 - Get inside, quick. 133 00:11:37,780 --> 00:11:39,407 This country's full of tough hombres. 134 00:11:44,245 --> 00:11:46,664 Drive, fast! 135 00:11:47,289 --> 00:11:48,749 - Hyah! 136 00:12:09,645 --> 00:12:10,521 - Oh, it's you. 137 00:12:12,314 --> 00:12:12,815 The stage in? 138 00:12:14,150 --> 00:12:14,859 - No, 139 00:12:14,942 --> 00:12:15,860 and when it comes, 140 00:12:15,943 --> 00:12:16,986 I go out with it. 141 00:12:17,736 --> 00:12:18,612 - Now what's up? 142 00:12:18,696 --> 00:12:20,406 You at the bottle again? 143 00:12:20,489 --> 00:12:22,158 - Where would I get a bottle? 144 00:12:22,241 --> 00:12:23,993 Not from your saloon. 145 00:12:24,076 --> 00:12:24,827 You know my credit is no good 146 00:12:24,910 --> 00:12:26,787 because my money comes from you, 147 00:12:26,871 --> 00:12:28,164 and you never pay me. 148 00:12:28,247 --> 00:12:28,789 - Your money is accumulating for you. 149 00:12:30,416 --> 00:12:31,667 If I paid you regularly, 150 00:12:31,750 --> 00:12:33,586 you'd spend it all for liquor. 151 00:12:34,462 --> 00:12:36,589 Oh, well, go on, take a drink. 152 00:12:38,424 --> 00:12:40,843 I prefer you sober, 153 00:12:40,926 --> 00:12:41,760 and I intend to keep you that way 154 00:12:41,844 --> 00:12:44,430 until you're of no further use to me. 155 00:12:45,806 --> 00:12:49,226 I said one drink! 156 00:12:52,271 --> 00:12:54,690 - Either you'll treat me like a human being, 157 00:12:54,774 --> 00:12:56,859 or I'll poison no more cattle for you. 158 00:12:56,942 --> 00:12:57,693 - Shut up. 159 00:13:00,112 --> 00:13:01,822 - I was once a physician, 160 00:13:01,906 --> 00:13:03,365 not a medicine show doctor like you, 161 00:13:03,449 --> 00:13:05,409 and I was a gentleman, 162 00:13:05,493 --> 00:13:07,995 not a fat hog like you. 163 00:13:08,078 --> 00:13:09,246 My mother was a gentlewoman, 164 00:13:09,330 --> 00:13:09,747 not a commoner! 165 00:13:17,087 --> 00:13:20,633 I've killed a man for less. 166 00:13:20,716 --> 00:13:23,552 - They haven't forgotten that in San Francisco. 167 00:13:24,303 --> 00:13:27,264 - You can't hold that over me forever. 168 00:13:27,348 --> 00:13:29,391 Your own neck has a rope around it, 169 00:13:29,475 --> 00:13:30,726 a big, thick rope, 170 00:13:30,809 --> 00:13:34,897 because a hog's neck is harder to break. 171 00:13:36,607 --> 00:13:38,526 - The money gets here today, 172 00:13:38,609 --> 00:13:40,861 we'll split it as agreed. 173 00:13:40,945 --> 00:13:42,863 Then we're through. 174 00:13:42,947 --> 00:13:44,365 - If the money comes. 175 00:13:45,491 --> 00:13:47,076 What kind of fool would invest 176 00:13:47,159 --> 00:13:49,161 in this worthless land? 177 00:13:49,245 --> 00:13:50,412 - The land is not sick. 178 00:13:50,496 --> 00:13:54,041 Only the cattle and the sheep are sick until I cure them. 179 00:13:54,124 --> 00:13:55,417 As soon as the money gets here, 180 00:13:55,501 --> 00:13:57,419 we'll start to cure wholesale. 181 00:13:57,503 --> 00:14:00,297 I sell it to this old partner of mine abroad. 182 00:14:00,381 --> 00:14:02,925 Who buys it from him is none of my business. 183 00:14:03,008 --> 00:14:04,385 Now, get out. 184 00:14:05,177 --> 00:14:05,761 And anymore jokes about a rope 185 00:14:05,844 --> 00:14:07,429 in connection with my neck, 186 00:14:07,513 --> 00:14:10,599 and I'll twist yours. 187 00:14:10,683 --> 00:14:11,934 I assure you I'm not joking. 188 00:14:14,270 --> 00:14:15,145 - Hyah! 189 00:14:15,688 --> 00:14:17,189 - Wait a minute. 190 00:14:24,697 --> 00:14:24,989 There's the stage. 191 00:14:26,323 --> 00:14:27,533 - Hyah! 192 00:14:27,616 --> 00:14:29,618 - Now, meet the coach. 193 00:14:29,702 --> 00:14:32,371 Our messenger had a password, "argent", 194 00:14:34,331 --> 00:14:36,375 and that, my obnoxious friend, 195 00:14:36,458 --> 00:14:36,917 is French for money. 196 00:14:47,553 --> 00:14:49,388 - Welcome to San Marino. 197 00:14:50,097 --> 00:14:50,306 Get the baggage. 198 00:14:58,397 --> 00:14:59,064 Follow me, please. 199 00:15:10,743 --> 00:15:12,745 - Welcome to my humble hostel. 200 00:15:13,829 --> 00:15:14,663 - Argent. 201 00:15:16,707 --> 00:15:19,710 You have a strong box, a vault? 202 00:15:41,815 --> 00:15:43,734 Merci, my room please. 203 00:15:44,151 --> 00:15:44,985 - You are? 204 00:15:45,069 --> 00:15:47,237 - Dubois, you remember my father? 205 00:15:47,321 --> 00:15:49,698 - Of course, he is not coming? 206 00:15:49,782 --> 00:15:52,034 - He was unable to come. 207 00:15:52,117 --> 00:15:52,910 - I see. 208 00:15:52,993 --> 00:15:56,372 Manuel, at the head of the stairs. 209 00:15:56,455 --> 00:15:58,707 The best room in the house, Monsieur. 210 00:15:59,333 --> 00:15:59,875 More in your party? 211 00:16:02,127 --> 00:16:03,545 I'm afraid that we do not have 212 00:16:03,629 --> 00:16:06,256 suitable accommodations for you, senor. 213 00:16:06,340 --> 00:16:08,050 - Oh, that is all right with me. 214 00:16:08,133 --> 00:16:09,385 I am willing to share the same room with him. 215 00:16:09,468 --> 00:16:10,386 - But I am not. 216 00:16:10,469 --> 00:16:11,553 Goodnight. 217 00:16:11,637 --> 00:16:13,889 - Hey, amigo. 218 00:16:13,972 --> 00:16:16,058 At least give me the same chance I gave you. 219 00:16:16,141 --> 00:16:17,393 We'll flip the coin again. 220 00:16:23,857 --> 00:16:25,234 - Heads, I win. 221 00:16:25,317 --> 00:16:27,736 - Hey, amigo, what about a little drink, huh, 222 00:16:27,820 --> 00:16:30,114 if your father does not object? 223 00:16:33,992 --> 00:16:34,034 - Where's the bar? 224 00:16:49,007 --> 00:16:50,509 - Hello, Amigo, how are you? 225 00:16:51,510 --> 00:16:52,219 - Oh, hello. 226 00:16:52,302 --> 00:16:54,471 I do not see you for a long... 227 00:16:55,472 --> 00:16:57,141 - Uh, give me a little tequila, 228 00:16:57,224 --> 00:16:59,101 piece of lemon, and a little salt, huh? 229 00:16:59,184 --> 00:17:00,018 - Si, senor. 230 00:17:01,145 --> 00:17:02,730 - What do you wanna drink, my friend? 231 00:17:02,813 --> 00:17:03,981 - Dubonnet. 232 00:17:04,064 --> 00:17:06,525 - Ah, no, bring my friend a tequila, too. 233 00:17:25,627 --> 00:17:26,754 Salud, Amigo. 234 00:17:34,720 --> 00:17:37,931 That's good. 235 00:17:38,015 --> 00:17:39,016 Puts hair on the chest. 236 00:17:42,561 --> 00:17:43,771 - Bring me some wine. 237 00:17:43,854 --> 00:17:45,898 - I have orders not to serve you. 238 00:17:45,981 --> 00:17:46,857 - Wine! 239 00:17:48,400 --> 00:17:49,985 Bring the wine first. 240 00:17:50,068 --> 00:17:51,445 - You're hurting! 241 00:17:55,616 --> 00:17:58,368 - Will you and your friend join me? 242 00:18:00,412 --> 00:18:01,330 This is an honor. 243 00:18:01,413 --> 00:18:04,583 One so seldom meets one of his own class, 244 00:18:04,666 --> 00:18:06,668 in these out-of-the-way places. 245 00:18:06,752 --> 00:18:08,504 - What keeps you here? 246 00:18:08,587 --> 00:18:11,173 - My profession, I am a doctor. 247 00:18:11,256 --> 00:18:14,426 I was brought here to fight a serious epidemic. 248 00:18:14,510 --> 00:18:17,805 Naturally, I cannot desert the unfortunate victims 249 00:18:17,888 --> 00:18:20,849 until I have the epidemic under control. 250 00:18:20,933 --> 00:18:23,936 - That is very noble of you, Doctor, uh? 251 00:18:24,019 --> 00:18:25,103 - Juan Federico Valera at your service, sir. 252 00:18:38,408 --> 00:18:39,701 - Gracias, senor. 253 00:18:43,914 --> 00:18:46,667 - Before you draw that gun, 254 00:18:46,750 --> 00:18:48,001 I will blow your head off. 255 00:18:58,679 --> 00:19:02,391 Don't let a little thing like this spoil our evening. 256 00:19:03,267 --> 00:19:05,561 Hey, the little barmaid 257 00:19:05,644 --> 00:19:06,854 she's making eyes at you. 258 00:19:08,272 --> 00:19:08,313 Pretty, eh? 259 00:19:10,274 --> 00:19:12,401 Hey you, you make a date with her. 260 00:19:13,402 --> 00:19:16,071 Maybe she has a little friend for me. 261 00:19:18,365 --> 00:19:19,658 Hey, what is the matter with you? 262 00:19:19,741 --> 00:19:20,909 Do I have to do all the talking for you? 263 00:19:20,993 --> 00:19:22,494 Come on brace up the spirit! 264 00:19:22,578 --> 00:19:23,579 You have no spirit. 265 00:19:23,662 --> 00:19:25,289 What's the matter don't you like pretty girls? 266 00:19:25,372 --> 00:19:26,248 Maybe you are sick. 267 00:19:26,331 --> 00:19:28,041 I'll take you to the hospital, come on. 268 00:19:32,337 --> 00:19:33,422 - Will you bring me some food? 269 00:19:33,505 --> 00:19:34,381 - Si, senor. 270 00:19:34,464 --> 00:19:35,424 - And to my room. 271 00:19:35,507 --> 00:19:36,425 - Si, senor. 272 00:19:40,929 --> 00:19:42,431 - Oh, say. 273 00:19:44,016 --> 00:19:45,058 Very good. 274 00:19:45,142 --> 00:19:46,602 That's very good technique. 275 00:19:46,685 --> 00:19:47,895 You do not need my help. 276 00:20:30,979 --> 00:20:32,481 - Don't be alarmed. 277 00:20:33,148 --> 00:20:35,150 I'm just checking up. 278 00:20:35,233 --> 00:20:37,152 If you're the son of my old friend, 279 00:20:37,235 --> 00:20:38,695 you're not easily frightened. 280 00:20:39,947 --> 00:20:40,697 - Well? 281 00:20:42,074 --> 00:20:44,701 - There's no money in that strongbox. 282 00:20:44,785 --> 00:20:46,995 Only rocks to give it weight. 283 00:20:47,079 --> 00:20:48,789 What's your idea? 284 00:20:49,498 --> 00:20:50,832 - How did you find that out? 285 00:20:50,916 --> 00:20:51,875 - I opened it. 286 00:20:53,251 --> 00:20:54,544 - I thought you might, 287 00:20:54,628 --> 00:20:55,337 so I made the substitution. 288 00:20:56,088 --> 00:20:57,214 - And where is the money? 289 00:20:58,215 --> 00:21:00,842 - I'll get it for you tomorrow 290 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 when I also have checked 291 00:21:02,761 --> 00:21:05,013 and found out that all is in order. 292 00:21:05,764 --> 00:21:07,766 - Very well, tomorrow then, 293 00:21:08,266 --> 00:21:10,894 and you will, of course, explain in detail 294 00:21:10,978 --> 00:21:13,814 why your father sent a boy instead of coming himself. 295 00:21:13,897 --> 00:21:16,358 - Tomorrow. 296 00:21:16,441 --> 00:21:16,483 - Manana. 297 00:21:19,987 --> 00:21:21,780 Buenos noches, Monsieur. 298 00:21:21,863 --> 00:21:24,282 - Mademoiselle. 299 00:21:26,034 --> 00:21:27,661 - What? 300 00:21:27,744 --> 00:21:29,329 - Don't let that detain you. 301 00:21:30,038 --> 00:21:30,872 - Well, well. 302 00:21:30,956 --> 00:21:33,125 A daughter, eh? 303 00:21:35,377 --> 00:21:36,336 Your friend, is he... 304 00:21:36,420 --> 00:21:39,756 - I don't know him or his business, 305 00:21:39,840 --> 00:21:40,882 and he doesn't know me. 306 00:21:40,966 --> 00:21:44,428 - Good, we'll find out about him and his business. 307 00:21:44,511 --> 00:21:47,097 You need have no fear of him, even if he suspects. 308 00:21:47,180 --> 00:21:49,891 But then, he wouldn't if I didn't. 309 00:21:52,060 --> 00:21:56,732 In fact, you're quite pretty, Mister. 310 00:22:09,870 --> 00:22:11,580 - Say, amigo. 311 00:22:11,663 --> 00:22:15,584 I have looked all over the town for a place to sleep. 312 00:22:15,667 --> 00:22:17,502 Everywhere I go it's the same thing. 313 00:22:17,586 --> 00:22:19,046 "No vacancy. 314 00:22:19,504 --> 00:22:20,005 "No vacancy." 315 00:22:21,256 --> 00:22:23,258 You know what's the matter with this country? 316 00:22:23,633 --> 00:22:24,259 Too many foreigners. 317 00:22:26,511 --> 00:22:29,264 You will have to put me up for tonight, amigo. 318 00:22:29,347 --> 00:22:32,017 You take the chair, and I take the bed. 319 00:22:36,563 --> 00:22:36,605 Very tricky, eh? 320 00:22:38,190 --> 00:22:39,274 Where did you get that? 321 00:22:51,328 --> 00:22:54,289 Oh, my friend, he's only interested in the food, 322 00:22:55,874 --> 00:22:58,752 but me, I am unattached for the rest of the night. 323 00:23:01,463 --> 00:23:02,255 Oh. 324 00:23:04,549 --> 00:23:04,591 Funny women. 325 00:23:09,721 --> 00:23:11,264 I cannot understand the women. 326 00:23:13,475 --> 00:23:14,392 One minute they're up the other... 327 00:23:28,907 --> 00:23:30,534 Too sweet. 328 00:23:31,493 --> 00:23:33,829 You won't change your mind, amigo? 329 00:23:35,747 --> 00:23:37,207 Oh. 330 00:23:37,290 --> 00:23:38,250 You are cruel. 331 00:23:39,543 --> 00:23:42,295 You are like a cold, heartless, selfish woman. 332 00:23:43,839 --> 00:23:44,798 All right, I go. 333 00:23:46,424 --> 00:23:47,425 I go and I sleep out in the street. 334 00:23:48,969 --> 00:23:50,762 Maybe I'll catch a cold. 335 00:23:50,846 --> 00:23:51,805 Then I'll catch pneumonia, 336 00:23:51,888 --> 00:23:52,681 and then maybe I die. 337 00:23:54,599 --> 00:23:55,350 You would be sorry. 338 00:24:01,106 --> 00:24:01,356 Tricky little fellow. 339 00:24:50,572 --> 00:24:53,575 What's the matter, little fellow? 340 00:24:53,658 --> 00:24:55,076 What are you crying for? 341 00:24:55,160 --> 00:24:57,245 - My little lamb is sick, senor. 342 00:24:57,329 --> 00:25:00,498 My mama told me if I didn't give him any medicine, 343 00:25:00,582 --> 00:25:02,083 it will die. 344 00:25:03,376 --> 00:25:05,545 - Oh, you know where we can find a doctor? 345 00:25:05,629 --> 00:25:08,632 - Si, senor, but my mama has no money. 346 00:25:08,715 --> 00:25:10,008 - Oh, she has no money. 347 00:25:10,091 --> 00:25:11,593 Where's your mama now? 348 00:25:11,676 --> 00:25:15,347 - She is selling tortillas in the marketplace. 349 00:25:16,431 --> 00:25:17,766 - Oh, come on, now we go find the doctor. 350 00:25:18,475 --> 00:25:20,477 Ah, poor little fellow. 351 00:25:21,895 --> 00:25:23,438 Maybe he ate some 352 00:25:23,521 --> 00:25:24,356 bad chilies or something. 353 00:25:26,358 --> 00:25:27,192 Let's go. 354 00:25:39,537 --> 00:25:41,081 - Doctor? 355 00:25:41,164 --> 00:25:42,249 - We're not open yet, get out. 356 00:25:42,332 --> 00:25:43,792 - He is sick. - You hear me. 357 00:25:43,875 --> 00:25:45,126 Get out, get out. 358 00:25:45,210 --> 00:25:47,254 I cannot be bothered, get out. 359 00:25:47,337 --> 00:25:49,256 - It is too bad the doctor is so busy, 360 00:25:49,339 --> 00:25:51,466 he cannot listen to a little boy. 361 00:25:51,549 --> 00:25:54,052 - I cannot be bothered by a foolish child. 362 00:25:54,135 --> 00:25:56,304 My time belongs to a suffering community. 363 00:25:56,721 --> 00:25:57,973 - Your time belongs in a jailhouse. 364 00:25:58,306 --> 00:25:59,516 I will look into that later. 365 00:26:00,809 --> 00:26:03,103 Where is the medicine for this little animal? 366 00:26:03,645 --> 00:26:05,647 - The order comes from Dr. Wells. 367 00:26:06,147 --> 00:26:06,940 - Oh. 368 00:26:08,149 --> 00:26:09,943 There is an epidemic of doctors, too, eh? 369 00:26:11,111 --> 00:26:12,654 Has this Dr. Wells 370 00:26:12,737 --> 00:26:13,405 the same kind of a diploma 371 00:26:13,488 --> 00:26:16,032 you have here on the wall? 372 00:26:16,116 --> 00:26:17,325 - You might ask him. 373 00:26:18,118 --> 00:26:19,703 - I will. 374 00:26:22,330 --> 00:26:24,332 How much for a bottle of medicine? 375 00:26:24,416 --> 00:26:26,001 - It is very precious. 376 00:26:26,084 --> 00:26:28,169 That is why we are at such great expense 377 00:26:28,253 --> 00:26:30,505 and must ask exorbitant fees. 378 00:26:32,549 --> 00:26:33,550 - How much? 379 00:26:33,633 --> 00:26:35,176 - As an accommodation, 380 00:26:35,260 --> 00:26:36,678 whatever you have here. 381 00:26:43,018 --> 00:26:44,894 - What do you call this sickness? 382 00:26:44,978 --> 00:26:47,564 - We have not completed our diagnosis. 383 00:26:48,773 --> 00:26:49,441 - Oh, you do not know the sickness, 384 00:26:49,524 --> 00:26:52,277 but you know the remedy, huh? 385 00:26:53,778 --> 00:26:53,820 Very, very clever. 386 00:26:56,364 --> 00:26:58,366 - When the animal gets well, 387 00:26:58,450 --> 00:27:00,493 I will pay you the money. 388 00:27:03,121 --> 00:27:04,873 And he better get well, 389 00:27:04,956 --> 00:27:08,460 or you are going to be sick, very sick. 390 00:27:08,543 --> 00:27:10,337 - I will report this to the police! 391 00:27:10,420 --> 00:27:12,422 - Do not worry, my friend, 392 00:27:12,505 --> 00:27:13,715 I will do that for you. 393 00:27:16,343 --> 00:27:19,054 Come on, little fellow, now we go. 394 00:27:36,154 --> 00:27:37,614 - Your coffee is ready, senor. 395 00:27:39,282 --> 00:27:41,910 - And who are you? 396 00:27:41,993 --> 00:27:43,203 - Oh, my brother she's sick. 397 00:27:43,286 --> 00:27:43,912 I take his place. 398 00:27:43,995 --> 00:27:46,164 - I've never seen you before. 399 00:27:46,247 --> 00:27:48,041 I never forget a face. 400 00:27:48,124 --> 00:27:49,751 - Oh, I forget plenty faces, 401 00:27:49,834 --> 00:27:51,711 but I cannot forget this one. 402 00:27:51,795 --> 00:27:52,921 I came with the boat. 403 00:27:53,004 --> 00:27:54,756 We celebrate, my brother and me, 404 00:27:54,839 --> 00:27:56,841 but my brother, 405 00:27:56,925 --> 00:27:57,842 he celebrate one too many. 406 00:28:04,307 --> 00:28:05,934 - Well, all right. 407 00:28:07,185 --> 00:28:08,436 Prepare a special breakfast 408 00:28:08,520 --> 00:28:10,939 for the young man in room 13, pronto. 409 00:28:11,689 --> 00:28:11,773 - Si, senor. 410 00:28:24,744 --> 00:28:26,329 - Oh, you, huh? 411 00:28:30,041 --> 00:28:31,459 Why do you come pussy footing? 412 00:28:31,543 --> 00:28:32,419 Nothing is so important 413 00:28:32,502 --> 00:28:35,088 that I have to be disturbed at mealtime. 414 00:28:35,171 --> 00:28:37,340 - Is it important that the police are investigating us? 415 00:28:37,424 --> 00:28:38,800 - No. 416 00:28:38,883 --> 00:28:40,135 - Not me, both of us. 417 00:28:40,218 --> 00:28:42,095 They question that we are even doctors. 418 00:28:42,512 --> 00:28:44,389 - What police, my police? 419 00:28:44,472 --> 00:28:46,141 - These men who came with the messenger. 420 00:28:46,224 --> 00:28:47,392 He's investigating us. 421 00:28:47,475 --> 00:28:49,144 I had a talk with him. 422 00:28:50,186 --> 00:28:52,397 - Since when do you do the talking? 423 00:28:52,480 --> 00:28:53,731 - He forced his way into the office, 424 00:28:53,815 --> 00:28:56,317 demanded a lot of information, threatened me, 425 00:28:56,401 --> 00:28:58,445 and last night he tried to pick a quarrel with me. 426 00:28:58,528 --> 00:28:59,988 He's on our trail. 427 00:29:00,071 --> 00:29:01,364 - What do you want, a bodyguard? 428 00:29:01,448 --> 00:29:03,199 Why didn't you refer him to me? 429 00:29:03,283 --> 00:29:04,325 - I did. 430 00:29:04,409 --> 00:29:06,327 - Well then, what's there to be shaky about? 431 00:29:07,495 --> 00:29:08,872 Or did you talk too much? 432 00:29:08,955 --> 00:29:10,123 - No, but he did. 433 00:29:10,206 --> 00:29:11,166 He knows how we operate. 434 00:29:11,249 --> 00:29:12,083 He knows-- - Shh 435 00:29:25,597 --> 00:29:26,473 Good morning. 436 00:29:26,973 --> 00:29:27,849 - Good morning. 437 00:29:27,932 --> 00:29:29,350 Where is the kitchen, please? 438 00:29:29,434 --> 00:29:31,186 - I've already ordered your breakfast. 439 00:29:31,269 --> 00:29:32,479 - Oh, that was kind of you, 440 00:29:32,562 --> 00:29:37,192 but I have been taught to take care of myself in every way, 441 00:29:37,275 --> 00:29:39,027 and I've done very well at it. 442 00:29:39,110 --> 00:29:41,112 - Remarkably well. 443 00:29:41,196 --> 00:29:43,031 You're dazzling, my dear. 444 00:29:43,114 --> 00:29:44,491 The kitchen's in there. 445 00:29:45,074 --> 00:29:47,535 Shall we see you later? 446 00:29:47,619 --> 00:29:49,162 - We do have some business, don't we? 447 00:29:49,245 --> 00:29:50,246 - We have. 448 00:29:52,499 --> 00:29:54,751 - Who in the name of-- 449 00:29:54,834 --> 00:29:55,877 - In the name of her father. 450 00:29:56,503 --> 00:29:59,214 The young man you saw last night 451 00:29:59,297 --> 00:30:01,382 through your bleary eyes is a she. 452 00:30:01,466 --> 00:30:02,300 - What? 453 00:30:03,343 --> 00:30:04,886 - We found our men tied in knots. 454 00:30:05,303 --> 00:30:06,596 It took sailors to untie them. 455 00:30:07,680 --> 00:30:09,265 You say there were two passengers in the coach? 456 00:30:09,349 --> 00:30:11,893 - Yes, Captain. 457 00:30:11,976 --> 00:30:12,894 One was a little man-- 458 00:30:12,977 --> 00:30:13,895 - I know him. 459 00:30:13,978 --> 00:30:15,021 Monsieur Dubois. 460 00:30:15,104 --> 00:30:16,022 Who was the other? 461 00:30:16,105 --> 00:30:17,440 - Oh, he was a tall man, 462 00:30:17,524 --> 00:30:19,108 but I didn't look at his face very well. 463 00:30:21,319 --> 00:30:22,862 Why not ask the doctor? 464 00:30:22,946 --> 00:30:23,738 He's the owner of this place. 465 00:30:23,821 --> 00:30:26,157 - I'll see him when my men arrive. 466 00:30:26,241 --> 00:30:28,368 They can identify the passengers. 467 00:30:28,451 --> 00:30:30,078 In the meantime, I want some food. 468 00:30:30,161 --> 00:30:31,538 - You say you were on the coach that came in last night? 469 00:30:31,621 --> 00:30:34,040 - I certainly was. 470 00:30:35,416 --> 00:30:37,502 - Oh. 471 00:30:46,052 --> 00:30:49,973 - Say, chef, I am looking for some oil, lots of oil. 472 00:30:50,557 --> 00:30:52,392 I want to boil it. 473 00:30:52,934 --> 00:30:53,434 You have any? 474 00:30:53,518 --> 00:30:55,395 - Oh, no senor. 475 00:30:55,979 --> 00:30:57,605 Only a little bit is all I have. 476 00:30:58,273 --> 00:30:58,940 - Well, lucky for you. 477 00:31:02,360 --> 00:31:04,904 What were you arguing with this young lady about? 478 00:31:04,988 --> 00:31:06,906 - Oh, this senorita, 479 00:31:06,990 --> 00:31:09,075 she wants the young man's breakfast. 480 00:31:09,158 --> 00:31:10,410 - Which young man? 481 00:31:10,493 --> 00:31:12,036 The one who came with me last night? 482 00:31:13,037 --> 00:31:15,206 Oh, the one with the pale face, 483 00:31:15,290 --> 00:31:17,125 the skinny legs, and the flat feet? 484 00:31:17,208 --> 00:31:20,169 Oh, this breakfast is too good for him. 485 00:31:20,253 --> 00:31:20,795 We give it to the senorita. 486 00:31:20,878 --> 00:31:22,547 Put the omelet in. 487 00:31:25,466 --> 00:31:26,301 And the onions. 488 00:31:45,862 --> 00:31:47,697 You know, senorita, 489 00:31:47,780 --> 00:31:49,532 you are as beautiful as a butterfly 490 00:31:49,616 --> 00:31:51,451 that comes out of a cocoon. 491 00:31:52,744 --> 00:31:56,998 Why do you hide your lovely hair inside of a man's hat? 492 00:31:57,081 --> 00:31:59,500 - To keep men like you from handling it. 493 00:32:00,376 --> 00:32:02,170 - Oh, even now that you are a lady, 494 00:32:02,253 --> 00:32:03,713 you do not like me, eh? 495 00:32:10,428 --> 00:32:12,555 - Tortillas, con huevos, and black coffee. 496 00:32:17,435 --> 00:32:18,686 - Do you like the coffee black, 497 00:32:18,770 --> 00:32:19,979 or do you like it white with the milk? 498 00:32:20,063 --> 00:32:21,522 - White with the milk please. 499 00:32:22,273 --> 00:32:25,068 - So that is why you were in the senor's room. 500 00:32:25,777 --> 00:32:27,320 The captain of police in Fort San Luis 501 00:32:27,403 --> 00:32:28,529 is inquiring for you. 502 00:32:28,613 --> 00:32:29,739 Shall I send him to you? 503 00:32:30,615 --> 00:32:31,866 - If you like, pretty one. 504 00:32:40,875 --> 00:32:42,794 - Will she call the captain? 505 00:32:42,877 --> 00:32:43,920 - Oh, no. 506 00:32:44,837 --> 00:32:47,882 - Are you always so sure of yourself? 507 00:33:08,027 --> 00:33:08,861 - Always. 508 00:33:14,617 --> 00:33:16,619 - The captain found his men tied in knots. 509 00:33:16,703 --> 00:33:18,371 - In knots, eh? 510 00:33:18,454 --> 00:33:20,623 Like crullers? 511 00:33:20,707 --> 00:33:22,709 - He thinks it was the Cisco Kid. 512 00:33:22,792 --> 00:33:27,171 - No, the Cisco Kid. 513 00:33:27,255 --> 00:33:29,340 - Shall I tell the captain you will be with him in a moment? 514 00:33:29,424 --> 00:33:32,427 - You tell the captain if he wants to be with me 515 00:33:32,510 --> 00:33:34,470 that I'll be in here all day. 516 00:33:34,554 --> 00:33:35,388 - But he's having an omelet. 517 00:33:35,471 --> 00:33:38,266 - Good, be sure that he pays for it. 518 00:33:39,517 --> 00:33:41,352 Rosita, take the tray. 519 00:33:57,452 --> 00:34:00,705 - I could tell you what the captain wishes to know, 520 00:34:00,788 --> 00:34:02,623 if you care to meet me someplace. 521 00:34:03,708 --> 00:34:05,793 - I'm not interested in what the captain wishes, 522 00:34:05,877 --> 00:34:09,505 but I would be very happy to meet you any place. 523 00:34:24,061 --> 00:34:25,104 - If you want anything, you better get it yourself. 524 00:34:25,188 --> 00:34:28,107 It's getting too hot for my health in here. 525 00:34:38,117 --> 00:34:39,744 - I think I better go and see this captain. 526 00:34:39,827 --> 00:34:43,164 - No, let him wait. 527 00:34:43,247 --> 00:34:44,540 We have a riding lesson, n'est pas? 528 00:34:44,624 --> 00:34:47,668 - Oh, yes, I forgot. 529 00:34:47,752 --> 00:34:51,464 Hey, boy, go to the stable and get my horse. 530 00:34:52,089 --> 00:34:53,466 In a half an hour back of the hotel? 531 00:34:53,549 --> 00:34:54,175 - Mais oui. 532 00:35:24,413 --> 00:35:25,581 - One moment, senor. 533 00:35:32,588 --> 00:35:35,049 I have one or two questions to ask. 534 00:35:35,132 --> 00:35:36,008 - He thinks you're the Cisco Kid. 535 00:35:36,092 --> 00:35:38,719 - Please, I will ask the questions. 536 00:35:38,803 --> 00:35:41,597 - Oh, the Cisco Kid. 537 00:35:41,681 --> 00:35:44,892 Yeah, lots of people they tell me I look like him. 538 00:35:44,976 --> 00:35:46,561 - Hmm, you know him? 539 00:35:46,644 --> 00:35:49,146 - I have been as close to him as I am to you now, senor. 540 00:35:50,189 --> 00:35:51,274 Oh, excuse me, Captain. 541 00:35:53,651 --> 00:35:54,443 Eggs. 542 00:35:58,823 --> 00:35:59,574 - What is your name? 543 00:35:59,657 --> 00:36:00,575 - Gonzalez. 544 00:36:00,658 --> 00:36:01,576 Senor Gonzalez. 545 00:36:01,659 --> 00:36:03,703 Right, senor? 546 00:36:03,786 --> 00:36:08,583 - Yes, Luis Antonio Damaso de Alonso Gonzalez. 547 00:36:08,666 --> 00:36:10,293 What's yours? 548 00:36:10,376 --> 00:36:12,920 - Jorge Luis Felipe Martine de la Rosa. 549 00:36:15,006 --> 00:36:17,341 What brought you here? 550 00:36:17,425 --> 00:36:18,259 - Argent 551 00:36:18,968 --> 00:36:20,052 - Argent? 552 00:36:20,136 --> 00:36:21,762 - Captain, you're wasting your time. 553 00:36:21,846 --> 00:36:23,723 The senor is well-known to me. 554 00:36:26,684 --> 00:36:27,643 - When you were attacked, 555 00:36:28,436 --> 00:36:29,979 did one of the bandits ride a Palomino horse? 556 00:36:30,062 --> 00:36:32,398 I don't know it happened too quick. 557 00:36:32,481 --> 00:36:33,566 There was too many horses. 558 00:36:33,649 --> 00:36:35,109 - Oh, you are looking for a horse, Captain. 559 00:36:35,192 --> 00:36:38,696 I did not think that I looked like one. 560 00:36:38,779 --> 00:36:41,282 - I am looking for a horse and rider. 561 00:36:41,991 --> 00:36:42,992 You have your horse with you? 562 00:36:43,075 --> 00:36:45,244 - No, not up here in the hotel, senor. 563 00:36:45,328 --> 00:36:47,788 When you find the Cisco Kid, you let me know. 564 00:36:47,872 --> 00:36:48,789 - You will not be far away? 565 00:36:48,873 --> 00:36:51,918 - No, not when you find him. 566 00:36:52,001 --> 00:36:53,002 - Good. 567 00:36:53,878 --> 00:36:55,838 Come we will look at the horses. 568 00:36:57,048 --> 00:36:57,882 You have a livery stable here? 569 00:36:57,965 --> 00:37:00,343 - Yes, down the street a way. 570 00:37:00,426 --> 00:37:01,594 You can't miss the building. 571 00:37:01,677 --> 00:37:03,596 It's the one with the horses in it. 572 00:37:03,679 --> 00:37:04,597 - Mm-hmm, gracias. 573 00:37:44,345 --> 00:37:44,804 - All right, senorita. 574 00:37:44,887 --> 00:37:46,806 Now you try it. 575 00:37:52,770 --> 00:37:54,897 First, you grab the pommel. 576 00:37:54,981 --> 00:37:56,607 Then you put your foot up, 577 00:37:57,274 --> 00:37:59,485 like that and up you go. 578 00:38:02,697 --> 00:38:05,491 Oh, very, very beautiful. 579 00:38:05,574 --> 00:38:08,202 Except I think maybe the horse has lost his head. 580 00:38:21,632 --> 00:38:23,217 - The captain has Lopez and Garcia under arrest. 581 00:38:25,511 --> 00:38:26,512 - I will be back soon. 582 00:38:32,685 --> 00:38:33,519 Come on. 583 00:38:46,574 --> 00:38:46,615 - Look, amigos. 584 00:38:48,659 --> 00:38:50,244 If you will talk, 585 00:38:50,327 --> 00:38:51,871 maybe I will not arrest you. 586 00:38:53,706 --> 00:38:55,249 You were in San Luis last night. 587 00:38:57,293 --> 00:38:58,836 Then where did you get the horses 588 00:38:58,919 --> 00:39:00,546 that were at the stable last night? 589 00:39:01,547 --> 00:39:04,341 What became of the Palomino horse? 590 00:39:05,551 --> 00:39:06,427 - Palomino horse? - Palomino? 591 00:39:06,510 --> 00:39:07,720 - Yes, Palomino, 592 00:39:07,803 --> 00:39:10,389 Palomino, like this one. 593 00:39:10,473 --> 00:39:11,932 That's him! Move your horses! 594 00:39:12,016 --> 00:39:12,683 Men, get the horses! 595 00:39:12,767 --> 00:39:14,602 Get after him! Boys, come on! 596 00:39:15,144 --> 00:39:15,853 Let's go! 597 00:39:15,936 --> 00:39:16,937 This way! - Vamanos. 598 00:39:17,021 --> 00:39:18,439 - Back! Back! 599 00:40:25,214 --> 00:40:26,006 - Hyah! 600 00:40:45,860 --> 00:40:46,610 Hyah! 601 00:42:00,643 --> 00:42:01,936 Hyah! 602 00:42:02,686 --> 00:42:03,604 Hyah, hyah! 603 00:42:03,687 --> 00:42:04,480 Hyah, hyah! 604 00:42:34,426 --> 00:42:35,219 - Whoa. 605 00:42:41,267 --> 00:42:42,601 - That was pretty good for the first lesson. 606 00:42:42,685 --> 00:42:45,437 Wait until I give you the second one. 607 00:42:57,658 --> 00:42:58,993 Oh, Alejandro? - Si. 608 00:43:04,373 --> 00:43:06,000 - This is my camp. 609 00:43:06,083 --> 00:43:07,835 - Oh. 610 00:43:12,047 --> 00:43:13,757 So this is home. 611 00:43:15,926 --> 00:43:18,596 Why don't you carry me over the threshold? 612 00:43:28,772 --> 00:43:29,898 - Si, si. - Mucho. 613 00:43:37,072 --> 00:43:39,033 - Well, you have a guest, 614 00:43:40,367 --> 00:43:41,118 and I'm hungry, 615 00:43:41,201 --> 00:43:43,245 and I'm thirsty. 616 00:43:45,122 --> 00:43:46,582 Pick up some wood to make a fire. 617 00:43:48,375 --> 00:43:49,668 You bring me some water, eh? 618 00:43:50,836 --> 00:43:53,964 And I will do the cooking for all of us. 619 00:43:54,048 --> 00:43:57,134 And, Goliath, you just bring the food. 620 00:43:57,217 --> 00:43:58,719 Well, come on, get on your feet! 621 00:44:02,973 --> 00:44:04,808 Well, it's gonna be hard to take these fellas, 622 00:44:04,892 --> 00:44:06,852 but I'll get some service. 623 00:44:06,935 --> 00:44:08,062 I'm also gonna do some washing. 624 00:44:08,979 --> 00:44:09,730 That shirt is filthy. 625 00:44:12,149 --> 00:44:14,443 What it needs is some soap. 626 00:44:14,526 --> 00:44:17,029 If they have such a thing as soap around here. 627 00:44:26,830 --> 00:44:30,667 I suppose it's silly to ask if any of you have soap. 628 00:44:32,294 --> 00:44:34,004 You know what I mean, soap? 629 00:44:40,010 --> 00:44:40,803 - This? 630 00:44:43,347 --> 00:44:44,807 - How long have you had this? 631 00:44:44,890 --> 00:44:45,432 - Oh, two years. 632 00:44:45,516 --> 00:44:47,226 - It's never been used. 633 00:45:08,914 --> 00:45:10,290 - Hello, Goliath. 634 00:45:10,374 --> 00:45:12,418 - That's the second time you call me Goliath. 635 00:45:12,501 --> 00:45:13,335 I don't think I like that. 636 00:45:13,419 --> 00:45:15,796 What does it mean? 637 00:45:15,879 --> 00:45:19,466 - Oh, he was a big giant who lived many years ago. 638 00:45:19,550 --> 00:45:20,509 - A giant? 639 00:45:20,592 --> 00:45:21,468 - Oui. 640 00:45:33,313 --> 00:45:35,232 - She called me a Goliath. 641 00:45:35,315 --> 00:45:37,317 He was a big giant. 642 00:45:39,445 --> 00:45:40,904 - But she did not tell you that this big giant 643 00:45:40,988 --> 00:45:45,617 was killed by a little boy with a slingshot, huh? 644 00:45:48,245 --> 00:45:49,288 - He was? 645 00:45:55,169 --> 00:45:57,629 Maybe now we make a living by taking in washing. 646 00:45:58,964 --> 00:46:01,467 Maybe we trade guns for a sewing machine. 647 00:46:02,593 --> 00:46:06,263 Maybe we have a nice hot cup of tea with lemon and sugar, 648 00:46:06,346 --> 00:46:08,390 instead of tequila! 649 00:46:09,725 --> 00:46:11,185 Hey, be careful now. 650 00:46:11,268 --> 00:46:11,935 Can't you see I'm dressed up for dinner. 651 00:46:12,686 --> 00:46:14,563 The boss is very particular. 652 00:46:14,646 --> 00:46:17,983 "Goodness for me where's my hair oil?" 653 00:46:18,484 --> 00:46:19,318 - You drank it. 654 00:46:24,281 --> 00:46:25,532 - "See that you wash your faces, 655 00:46:25,616 --> 00:46:28,160 "and comb your hair before you come to the table. 656 00:46:28,243 --> 00:46:32,539 Hmm, combing the hair is not a bad idea. 657 00:46:32,623 --> 00:46:34,500 Maybe we'll find a few missing watches 658 00:46:34,583 --> 00:46:37,002 or even diamond rings or boots and saddles 659 00:46:37,503 --> 00:46:39,171 or maybe mostly fleas. 660 00:46:52,768 --> 00:46:53,560 - Oh. 661 00:47:00,692 --> 00:47:02,736 - Do you like that better? 662 00:48:53,680 --> 00:48:54,514 - Well? 663 00:48:54,598 --> 00:48:55,932 That was a love song. 664 00:48:57,934 --> 00:48:59,853 Perhaps you didn't understand the words, 665 00:48:59,936 --> 00:49:03,023 but in any language love is the same in the eyes. 666 00:49:05,192 --> 00:49:06,068 - What is your name? 667 00:49:08,153 --> 00:49:08,570 - Jeanne. 668 00:49:08,654 --> 00:49:10,197 Jeanne Dubois. 669 00:49:11,281 --> 00:49:12,574 - Why did your father let you come here alone 670 00:49:12,658 --> 00:49:14,826 on such a dangerous mission? 671 00:49:14,910 --> 00:49:17,663 - He died and I took his place. 672 00:49:17,746 --> 00:49:18,914 My whole life has been one 673 00:49:18,997 --> 00:49:20,415 dangerous situation after another. 674 00:49:21,416 --> 00:49:24,211 - And you are not afraid here alone, 675 00:49:24,294 --> 00:49:28,382 with all these gentlemen like Emiliano, 676 00:49:30,258 --> 00:49:30,884 and Felipe, 677 00:49:31,635 --> 00:49:33,136 and Polo? 678 00:49:35,597 --> 00:49:38,600 - Afraid? 679 00:49:49,069 --> 00:49:49,111 Draw your gun. 680 00:49:50,696 --> 00:49:53,031 Put up your hands. 681 00:50:28,692 --> 00:50:30,777 Not until I fall in love will I know fear. 682 00:50:32,362 --> 00:50:34,531 Fear of an unkind word from the man I love. 683 00:50:36,199 --> 00:50:37,451 You stole my money, 684 00:50:37,534 --> 00:50:38,577 and you stole my heart. 685 00:50:40,287 --> 00:50:42,080 - When did you discover that I had stolen your heart? 686 00:50:43,957 --> 00:50:45,167 - The first time I saw you. 687 00:50:46,460 --> 00:50:49,045 - And the money? 688 00:50:49,129 --> 00:50:50,589 When did you discover that? 689 00:50:50,672 --> 00:50:53,800 - Last night when the doctor told me it was missing. 690 00:50:54,968 --> 00:50:57,262 - Did you tell him that you suspected me? 691 00:50:57,345 --> 00:50:58,764 - No. 692 00:50:58,847 --> 00:51:00,432 No, I did not. 693 00:51:01,433 --> 00:51:02,768 - I told him I'd hidden it. 694 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 - Oh. 695 00:51:04,895 --> 00:51:05,103 Why? 696 00:51:06,855 --> 00:51:07,939 - Well, I do my own catching. 697 00:51:09,232 --> 00:51:10,942 - Is that what you are doing now? 698 00:51:12,194 --> 00:51:13,779 Making believe that you love me? 699 00:51:14,696 --> 00:51:16,490 - Make believe? 700 00:51:17,491 --> 00:51:18,116 I lay my soul before him, 701 00:51:18,200 --> 00:51:19,993 and he says I make believe. 702 00:51:21,077 --> 00:51:22,370 I throw myself at him, 703 00:51:22,454 --> 00:51:23,830 and he dodges out of my way. 704 00:51:24,790 --> 00:51:26,833 Don't you kick my heart around like a cheap toy, 705 00:51:26,917 --> 00:51:30,003 Senor Luis Alonso Damaso de Gonzalez, 706 00:51:30,086 --> 00:51:32,547 or I'll throw something at you you cannot dodge! 707 00:51:33,840 --> 00:51:34,090 Give me that knife. 708 00:51:48,730 --> 00:51:50,524 I've never loved anybody before. 709 00:51:53,443 --> 00:51:54,903 I'll never love anybody again. 710 00:51:56,404 --> 00:51:57,572 Keep the money, 711 00:51:57,656 --> 00:51:58,365 but keep me, too. 712 00:51:58,907 --> 00:52:01,243 I'll ride with you. 713 00:52:01,326 --> 00:52:02,327 I'll keep house for you. 714 00:52:02,410 --> 00:52:03,328 I'll do anything. 715 00:52:03,787 --> 00:52:05,705 - Whose money is this that I stole? 716 00:52:05,789 --> 00:52:06,122 - My own. 717 00:52:08,083 --> 00:52:10,168 My father left it to me. 718 00:52:10,252 --> 00:52:11,878 - What were you going to do with it? 719 00:52:12,462 --> 00:52:13,797 - Buy land from the doctor. 720 00:52:13,880 --> 00:52:15,924 Then sell it at a big profit in Europe. 721 00:52:17,467 --> 00:52:19,553 - Did you know that the doctor stole the land 722 00:52:19,636 --> 00:52:20,554 from the poor people? 723 00:52:20,637 --> 00:52:23,640 - Of course, he and my father planned it. 724 00:52:24,474 --> 00:52:25,058 - Are you planning to give 725 00:52:25,141 --> 00:52:27,269 the land back to the people? 726 00:52:28,353 --> 00:52:29,062 - Give it back? 727 00:52:29,145 --> 00:52:31,356 What kind of business is that? 728 00:52:32,482 --> 00:52:35,735 - There is much ugliness in your heart that I do not like. 729 00:52:35,819 --> 00:52:37,946 - Now I'm ugly. 730 00:52:38,029 --> 00:52:39,739 Because my father taught me to be a businesswoman, 731 00:52:39,823 --> 00:52:40,907 he says I'm ugly. 732 00:52:41,491 --> 00:52:43,368 What kind of second-class bandit are you? 733 00:52:43,451 --> 00:52:45,829 You're just a pocket pick! 734 00:52:45,912 --> 00:52:46,413 - Did your father ever spank you? 735 00:52:46,496 --> 00:52:48,248 - Never! 736 00:52:52,085 --> 00:52:52,752 Ow, stop it! 737 00:52:52,836 --> 00:52:53,628 You're hurting! 738 00:52:53,712 --> 00:52:55,672 Okay, stop it! 739 00:52:55,755 --> 00:52:56,756 Don't do that! 740 00:52:56,840 --> 00:52:57,757 Let me go! 741 00:52:57,841 --> 00:52:59,050 Let me go! 742 00:53:14,733 --> 00:53:16,276 Master. 743 00:53:24,200 --> 00:53:26,202 I do not like the look in your eyes. 744 00:53:28,246 --> 00:53:29,623 You have decided against me. 745 00:53:32,709 --> 00:53:34,377 - Look, little one, 746 00:53:34,461 --> 00:53:35,587 I like you very much, 747 00:53:36,630 --> 00:53:37,255 but I am not ready to settle down. 748 00:53:39,215 --> 00:53:41,927 I have many more things to think about. 749 00:53:42,010 --> 00:53:44,512 - I will make you forget every woman you have ever known. 750 00:53:45,472 --> 00:53:46,514 - I did not say women. 751 00:53:47,641 --> 00:53:49,559 There are many people that I must help. 752 00:53:49,643 --> 00:53:53,563 You do not know this because you are new in the country 753 00:53:53,647 --> 00:53:56,191 and you do not understand, 754 00:53:56,691 --> 00:53:59,402 but I love these poor peasants and they need me. 755 00:53:59,486 --> 00:54:00,320 - But I need you, too, 756 00:54:00,403 --> 00:54:03,657 and I will follow you wherever you go. 757 00:54:03,740 --> 00:54:05,659 But you are so stubborn, 758 00:54:05,742 --> 00:54:06,826 and you have the head of a pig. 759 00:54:06,910 --> 00:54:10,830 You are like a mule and like a donkey and I love you. 760 00:54:10,914 --> 00:54:12,791 - You do not understand. 761 00:54:13,458 --> 00:54:16,252 I cannot have a woman doing the things I do. 762 00:54:17,629 --> 00:54:18,713 You would not like that. 763 00:54:19,756 --> 00:54:21,132 I must travel alone. 764 00:54:22,092 --> 00:54:24,010 - Can you not live by doing something else? 765 00:54:24,094 --> 00:54:27,639 - No, I live only to destroy those 766 00:54:27,722 --> 00:54:29,724 who take advantage of the poor people. 767 00:54:30,433 --> 00:54:32,102 When that is done, then, 768 00:54:33,103 --> 00:54:35,522 then maybe I will settle down. 769 00:54:35,605 --> 00:54:36,773 - But what becomes of me? 770 00:54:38,984 --> 00:54:39,776 - I'm going to take you 771 00:54:39,859 --> 00:54:41,820 and your money back to the doctor. 772 00:54:43,780 --> 00:54:44,572 You can go on being the kind of 773 00:54:44,656 --> 00:54:47,701 a thief your father wanted you to be 774 00:54:47,784 --> 00:54:50,829 or you can learn to be honest 775 00:54:50,912 --> 00:54:53,164 and make the world a little more beautiful. 776 00:54:53,248 --> 00:54:55,333 - And you are crazy! 777 00:54:55,417 --> 00:54:56,751 Go ahead and nurse the poor! 778 00:54:56,835 --> 00:54:58,753 I still be here when you get back! 779 00:54:58,837 --> 00:55:00,130 Go tell the doctor I've changed my mind, 780 00:55:00,213 --> 00:55:01,965 and he can tear up the deeds, 781 00:55:02,048 --> 00:55:03,383 and stick a knife in his fat middle 782 00:55:03,466 --> 00:55:05,427 and cut your own throats! 783 00:55:05,510 --> 00:55:07,887 - Do you want me to give you another spanking? 784 00:55:07,971 --> 00:55:08,221 - Yes! 785 00:55:33,830 --> 00:55:34,831 What is wrong, amigo? 786 00:55:34,914 --> 00:55:35,707 What is the matter? 787 00:55:37,000 --> 00:55:38,835 - Poisoned grain. 788 00:55:38,918 --> 00:55:41,379 We had no other food. 789 00:55:41,463 --> 00:55:42,672 We cooked the grain. 790 00:55:43,798 --> 00:55:45,592 We had no other use for it. 791 00:55:47,177 --> 00:55:48,344 Sheep all dead, 792 00:55:49,846 --> 00:55:52,307 and now my wife, 793 00:55:52,390 --> 00:55:58,021 and my two little ones, and I... 794 00:55:58,104 --> 00:56:00,982 - Julio, Chico put this man on a horse quick. 795 00:56:01,066 --> 00:56:02,984 - No, no, I have nothing to live for. 796 00:56:03,068 --> 00:56:04,944 All gone. 797 00:56:05,028 --> 00:56:05,945 All gone. 798 00:56:06,029 --> 00:56:07,322 All gone. 799 00:56:07,405 --> 00:56:07,447 All... 800 00:57:02,544 --> 00:57:03,920 - Hey you, hey! 801 00:57:04,003 --> 00:57:04,921 Hey you. 802 00:57:05,004 --> 00:57:06,339 Wake up! 803 00:57:06,714 --> 00:57:06,798 Wake up! 804 00:57:07,048 --> 00:57:07,507 Hey. 805 00:57:16,182 --> 00:57:16,558 Making believe, huh? 806 00:57:19,769 --> 00:57:20,353 You better save this man's life 807 00:57:20,436 --> 00:57:23,022 before you hang by the neck. 808 00:57:23,523 --> 00:57:25,400 He ate the poison grain you and your fat friend 809 00:57:25,483 --> 00:57:26,192 have been feeding the animals. 810 00:57:26,276 --> 00:57:27,569 - I have fed no grain. 811 00:57:28,278 --> 00:57:30,530 - Quick, get the antidote! 812 00:57:30,613 --> 00:57:31,573 - There is none here. 813 00:57:31,656 --> 00:57:32,532 I am leaving. 814 00:57:32,615 --> 00:57:34,701 I have destroyed all the medicines. 815 00:57:34,784 --> 00:57:35,702 - It's too late. 816 00:57:35,785 --> 00:57:36,536 He's dead. 817 00:57:47,213 --> 00:57:48,548 - Now, it's murder. 818 00:57:48,631 --> 00:57:51,593 - I have had nothing to do with any poisoning. 819 00:57:57,265 --> 00:57:59,225 I only go by Dr. Wells' instructions. 820 00:58:06,608 --> 00:58:09,652 - This bottle is labeled "PF Number One." 821 00:58:09,736 --> 00:58:10,236 Do you know what it is? 822 00:58:10,320 --> 00:58:12,655 - A harmless antiseptic. 823 00:58:47,899 --> 00:58:48,942 - All right, drink it. 824 00:58:49,025 --> 00:58:50,818 - No, no. 825 00:58:51,694 --> 00:58:53,613 - Go on, drink it. 826 00:58:53,696 --> 00:58:54,113 - No, it is poison. 827 00:58:54,197 --> 00:58:55,031 I will confess. 828 00:58:55,114 --> 00:58:57,575 The doctor mix it up. 829 00:58:57,659 --> 00:58:58,826 He puts it in the grain. 830 00:59:01,120 --> 00:59:03,289 - Go on, drink it. 831 00:59:04,165 --> 00:59:06,209 - No, this will kill me. 832 00:59:06,292 --> 00:59:08,336 I have no antidote. 833 00:59:33,653 --> 00:59:35,154 Don't leave me to die like a dog! 834 00:59:35,238 --> 00:59:37,365 - Or like a sheep. 835 00:59:38,741 --> 00:59:39,534 Or like the little lamb. 836 00:59:43,371 --> 00:59:45,331 - Please, please! 837 00:59:45,415 --> 00:59:46,249 Please. 838 00:59:47,959 --> 00:59:49,502 - Ah, crawl on your belly to your fat friend. 839 00:59:54,799 --> 00:59:57,010 - It would be better to shoot him, Cisco. 840 00:59:57,093 --> 00:59:59,012 - The pain is from his conscience. 841 00:59:59,095 --> 01:00:01,180 I gave him an overdose of castor oil. 842 01:00:01,264 --> 01:00:02,098 - Oh. 843 01:00:02,181 --> 01:00:03,224 - Where is the girl? 844 01:00:05,935 --> 01:00:06,728 The money's gone. 845 01:00:07,186 --> 01:00:08,646 Uh-oh. 846 01:00:11,941 --> 01:00:13,234 There is the captain. 847 01:00:13,318 --> 01:00:14,360 Here we go. 848 01:00:18,239 --> 01:00:19,782 - Hyah, hyah, hyah! 849 01:00:25,788 --> 01:00:26,873 - The money is all there. 850 01:00:26,956 --> 01:00:27,457 Would you like to count it? 851 01:00:27,790 --> 01:00:30,710 - You were gone all last night. 852 01:00:30,793 --> 01:00:32,170 Had me pretty worried. 853 01:00:32,253 --> 01:00:32,712 - Please, give me the deeds. 854 01:00:32,795 --> 01:00:34,380 My mission is ended. 855 01:00:34,464 --> 01:00:37,050 - I was afraid you had fallen into evil hands. 856 01:00:43,306 --> 01:00:44,307 I've done a few rotten things in my life, 857 01:00:44,390 --> 01:00:47,018 but this contribution to your 858 01:00:47,101 --> 01:00:49,729 criminal career nauseates me. 859 01:00:49,812 --> 01:00:50,897 - Don't worry about it. 860 01:00:50,980 --> 01:00:52,398 I intend to destroy them, 861 01:00:52,482 --> 01:00:54,275 and let the people keep their land. 862 01:00:54,359 --> 01:00:56,736 - That'll be a very noble act, indeed, 863 01:00:56,819 --> 01:00:58,237 but how would you account to your father? 864 01:00:58,321 --> 01:01:00,323 - My father is dead. 865 01:01:03,117 --> 01:01:03,951 - Alone in the world. 866 01:01:05,328 --> 01:01:06,120 Too bad. 867 01:01:07,413 --> 01:01:09,248 And the money to whom must you account for it? 868 01:01:09,332 --> 01:01:11,751 - No one. 869 01:01:11,834 --> 01:01:13,503 It was left by my father. 870 01:01:25,598 --> 01:01:27,266 Well, I guess that's it, n'est pas? 871 01:01:27,350 --> 01:01:28,726 - Not quite! 872 01:01:29,102 --> 01:01:31,062 You'll remain here until the good captain 873 01:01:31,145 --> 01:01:32,271 catches your friend, Cisco. 874 01:01:32,355 --> 01:01:33,773 - Cisco is not my friend. 875 01:01:33,856 --> 01:01:35,358 - How can I be sure of that? 876 01:01:35,441 --> 01:01:36,901 He's probably waiting for you to give him these. 877 01:01:36,984 --> 01:01:39,612 Then he can come and slit my throat and get the money back. 878 01:02:00,466 --> 01:02:01,801 - Now, are you satisfied that we're not partners? 879 01:02:01,884 --> 01:02:05,012 - I'm satisfied that you're more than partners. 880 01:02:05,096 --> 01:02:06,931 You could have planned all this last night. 881 01:02:11,227 --> 01:02:12,311 Everything is locked. 882 01:02:12,395 --> 01:02:13,896 You're staying here. 883 01:02:13,980 --> 01:02:16,107 - If you distrust me and are afraid of Cisco, 884 01:02:16,190 --> 01:02:18,192 why don't you take the money and escape now? 885 01:02:19,360 --> 01:02:20,695 - Why should I run away? 886 01:02:20,778 --> 01:02:22,488 I like it here. 887 01:02:22,572 --> 01:02:25,867 Besides, if the soldiers don't succeed in catching Cisco, 888 01:02:25,950 --> 01:02:27,201 he'll come here. 889 01:02:27,285 --> 01:02:29,245 I'll kill him and collect the reward. 890 01:02:29,328 --> 01:02:29,745 - How do you know he'll come here? 891 01:02:31,497 --> 01:02:32,540 - Well, how can he resist? 892 01:02:33,749 --> 01:02:36,169 The trap is set with such tempting bait. 893 01:02:37,295 --> 01:02:42,133 The money and the senorita. 894 01:02:59,275 --> 01:03:01,861 The windows are barred from the outside. 895 01:03:01,944 --> 01:03:04,238 You see, I had to take that precaution. 896 01:03:05,573 --> 01:03:07,783 If the Kid means nothing to you, 897 01:03:07,867 --> 01:03:11,078 you won't mind if I kill him. 898 01:04:04,423 --> 01:04:07,093 What's delaying you, Cisco? 899 01:04:07,176 --> 01:04:08,803 Don't lose your nerve. 900 01:04:13,683 --> 01:04:15,685 Get a grip on yourself. 901 01:04:42,295 --> 01:04:44,964 You're a worthy opponent, Cisco. 902 01:04:47,049 --> 01:04:51,137 Just an old medicine showman, that's me. 903 01:04:55,725 --> 01:04:58,978 I used to do a ventriloquist act. 904 01:04:59,061 --> 01:05:01,022 Throw my voice around. 905 01:05:09,572 --> 01:05:11,240 Hard to hit a voice. 906 01:05:45,900 --> 01:05:48,778 - Doc! 907 01:05:52,782 --> 01:05:56,452 - Look him over the hole should be between his eyes. 908 01:06:05,836 --> 01:06:06,962 Up here, Cisco. 909 01:06:10,549 --> 01:06:13,260 Be careful of the third step. 910 01:06:13,344 --> 01:06:13,886 It creaks. 911 01:07:26,125 --> 01:07:28,419 - Hasta la vista, beautiful one. 912 01:07:28,502 --> 01:07:32,047 Maybe, maybe some day I will see you again. 913 01:07:35,885 --> 01:07:36,677 Maybe. 914 01:07:40,306 --> 01:07:41,307 - Senor. 915 01:07:42,308 --> 01:07:43,225 - Oh, hello, little fellow. 916 01:07:43,309 --> 01:07:46,103 - Hello. - How are you, my friend? 917 01:07:46,187 --> 01:07:46,562 - Fine. - How is the little lamb? 918 01:07:46,645 --> 01:07:47,521 - He is fine. 919 01:07:47,605 --> 01:07:48,689 He has a brother. 920 01:07:48,773 --> 01:07:51,400 - Oh, he has a brother now. 921 01:07:51,484 --> 01:07:52,485 Say, I'm going away. 922 01:07:52,568 --> 01:07:53,736 You remember what I told you. 923 01:07:53,819 --> 01:07:55,529 - Si. - What? 924 01:07:55,613 --> 01:07:57,782 - To be good and you'll be happy. 925 01:08:00,868 --> 01:08:02,203 - And always remember that. 926 01:08:10,586 --> 01:08:13,172 - Sorry, amigo, it's time for you to go. 927 01:08:13,255 --> 01:08:14,173 You have done a good deed, 928 01:08:14,256 --> 01:08:15,257 but you have a record, 929 01:08:15,341 --> 01:08:16,425 and I must do my duty. 930 01:08:17,635 --> 01:08:19,303 - Ah, sure, my friend. 931 01:08:19,386 --> 01:08:20,888 I go with you very peacefully. 932 01:08:22,264 --> 01:08:24,099 Hey, little fellow, you know how to ride a horse? 933 01:08:24,183 --> 01:08:25,184 - Si. - Well, come with me. 934 01:08:25,267 --> 01:08:27,228 I want you to take care of my horse. 935 01:08:27,603 --> 01:08:28,687 This man is taking me away. 936 01:08:30,523 --> 01:08:32,358 Oh, these stirrups are too long for you. 937 01:08:32,441 --> 01:08:33,567 Hey, Capitan, will you please hold him for me? 938 01:08:33,651 --> 01:08:35,528 - Sure. 939 01:08:35,611 --> 01:08:37,822 - I have to fix the stirrups for this little boy. 940 01:08:37,905 --> 01:08:38,697 They are too long for him. 941 01:08:38,781 --> 01:08:39,698 Goodbye, Capitan! 942 01:08:39,782 --> 01:08:40,783 Goodbye, Capitan! 943 01:08:41,909 --> 01:08:42,743 - Hey, muchachos! 944 01:08:42,827 --> 01:08:45,121 Hey, muchachos, Cisco got away! 59536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.