Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,307 --> 00:00:12,186
'For the pampered rich,
2
00:00:12,229 --> 00:00:14,348
who will come to Monte Carlo,
3
00:00:14,390 --> 00:00:17,509
the urge is not only to get richer,
4
00:00:17,553 --> 00:00:21,472
but to test their nerve against that
remorseless adversary, luck.
5
00:00:23,437 --> 00:00:25,716
Now, in this room,
6
00:00:25,759 --> 00:00:28,318
the kings of the chemin de fer
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,360
meet head on.
8
00:00:31,083 --> 00:00:34,482
Like ex-king Fallouda
9
00:00:34,526 --> 00:00:36,525
of Fedyra.
10
00:00:36,568 --> 00:00:39,607
Millions of francs can change hands
in a single night.'
11
00:00:54,102 --> 00:00:56,061
Please.
12
00:01:00,507 --> 00:01:02,466
Good evening, Your Majesty.
13
00:01:04,430 --> 00:01:06,109
I'm sorry, Your Majesty.
14
00:01:06,151 --> 00:01:08,150
Thank you very much.
15
00:01:11,636 --> 00:01:14,035
Colonel Aboukir's plane has just
landed.
16
00:01:14,078 --> 00:01:16,077
Good.
17
00:01:16,119 --> 00:01:18,078
Aren't you coming?
18
00:01:18,121 --> 00:01:19,960
In a minute.
19
00:01:20,002 --> 00:01:21,601
If you're not interested...
20
00:01:21,644 --> 00:01:24,003
Card, monsieur?
21
00:01:24,046 --> 00:01:26,165
When I'm ready, darling.
22
00:01:26,207 --> 00:01:29,166
Neuf. I'm in a winning mood tonight.
23
00:02:03,157 --> 00:02:04,196
No card.
24
00:02:04,237 --> 00:02:06,236
Turn card.
25
00:02:07,280 --> 00:02:08,879
Ah, c'est bon.
26
00:02:24,453 --> 00:02:27,052
What...What happened?
He tried to kill you.
27
00:02:27,096 --> 00:02:29,695
And this gentleman stopped him.
28
00:02:29,738 --> 00:02:33,937
At least I...I should know the name
of the man to whom I owe my life.
29
00:02:34,702 --> 00:02:36,661
You mean you don't?
30
00:02:36,703 --> 00:02:41,382
Your Majesty, may I present
the infamous Simon Templar?
31
00:03:38,913 --> 00:03:41,352
My friend, if I was still in power,
32
00:03:41,394 --> 00:03:43,713
I would give you the Order of the
Crescent Moon
33
00:03:43,756 --> 00:03:45,435
with gold-leaf clusters.
34
00:03:45,478 --> 00:03:47,477
Try money, my darling.
35
00:03:47,519 --> 00:03:50,558
As I recall, Mr Templar,
you're very fond of it.
36
00:03:50,602 --> 00:03:52,841
As I recall, so is Your Majesty.
37
00:03:55,245 --> 00:03:58,364
Clumsy!
A thousand pardons, Your Majesty.
38
00:04:01,330 --> 00:04:03,089
So, you two have met before?
39
00:04:03,132 --> 00:04:05,931
Yes, I knew Her Majesty
when she was a model.
40
00:04:08,416 --> 00:04:11,935
Tell me, sir, do people often try
to assassinate you?
41
00:04:13,380 --> 00:04:16,379
Assassination is an Arabic word,
Mr Templar.
42
00:04:16,422 --> 00:04:21,501
In my country it is regarded as an
efficient substitute for your democratic elections.
43
00:04:24,108 --> 00:04:26,267
Oh, thank you.
44
00:04:28,792 --> 00:04:30,751
Major Aboukir.
45
00:04:36,198 --> 00:04:37,957
Salam.
46
00:04:42,530 --> 00:04:45,849
You bring good news?
Indeed, sire, I do.
47
00:04:45,893 --> 00:04:47,532
Well?
48
00:04:49,976 --> 00:04:52,855
Oh, Mr Templar here has just saved
my life.
49
00:04:52,898 --> 00:04:54,857
He has my complete confidence.
50
00:04:54,900 --> 00:04:57,259
And my eternal gratitude.
51
00:04:58,903 --> 00:05:01,462
We are ready to take over the
presidential palace
52
00:05:01,505 --> 00:05:03,384
and be in full control of the
country
53
00:05:03,427 --> 00:05:05,346
within two hours of the signal.
54
00:05:05,388 --> 00:05:07,707
Everything is arranged?
Yes, Your Majesty.
55
00:05:07,750 --> 00:05:09,869
Except the money.
56
00:05:09,912 --> 00:05:11,751
You are right, Your Majesty.
57
00:05:11,793 --> 00:05:14,832
My part in this, Mr Templar,
is to provide $5 million
58
00:05:14,876 --> 00:05:16,755
from my Zurich bank
59
00:05:16,797 --> 00:05:19,036
in the form of my wife's jewels.
60
00:05:19,960 --> 00:05:22,759
All this explains the attempt on
your life this evening.
61
00:05:22,802 --> 00:05:24,681
Then I will go to Zurich tomorrow.
62
00:05:24,723 --> 00:05:27,162
No, Your Majesty.Let ME go.
63
00:05:27,205 --> 00:05:30,964
Major, you would be dead the instant
you cross the Monaco border,
64
00:05:31,008 --> 00:05:34,327
and so would I.
No. The queen should go.
65
00:05:34,371 --> 00:05:38,450
A shopping trip would not be unusual.
Then please let me go with her.
66
00:05:38,494 --> 00:05:42,933
That would be too obvious,
and too dangerous.
67
00:05:42,978 --> 00:05:45,857
But please, Your Majesty!
Must I repeat myself like a parrot?
68
00:05:47,622 --> 00:05:51,821
Mr Templar, my dear wife is the only
person who could do this.
69
00:05:51,865 --> 00:05:54,744
I want you to escort her to Zurich,
70
00:05:54,787 --> 00:05:57,106
collect the jewels and bring them
back.
71
00:05:58,310 --> 00:05:59,749
For a fee, of course.
72
00:05:59,791 --> 00:06:02,750
Well, I'm flattered, but no.
73
00:06:03,634 --> 00:06:05,553
Why not?
74
00:06:06,316 --> 00:06:08,515
I don't think your would like
the answer.
75
00:06:08,558 --> 00:06:11,517
Nevertheless...
All right, then,
76
00:06:12,281 --> 00:06:17,440
I'm not sure that the return of
a monarch whose main claim to fame is gambling
77
00:06:17,485 --> 00:06:21,164
is in the best interests
of the country.How dare you!
78
00:06:23,930 --> 00:06:28,969
You realise that a few years ago
I could have had your...head chopped off for that!
79
00:06:30,496 --> 00:06:32,415
A few years back
I wouldn't have said it.
80
00:06:32,457 --> 00:06:36,096
Mr Templar,
have you ever been to Fedyra?
81
00:06:36,140 --> 00:06:39,139
Once.
Then you'll know what it is.
82
00:06:39,183 --> 00:06:42,742
50,000 square miles of
poverty-stricken desert.
83
00:06:42,785 --> 00:06:44,384
Exactly.
84
00:06:44,427 --> 00:06:46,186
And until Ali was deposed,
85
00:06:46,228 --> 00:06:49,027
his entire fortune subsidised the
whole country.
86
00:06:49,070 --> 00:06:53,029
It's almost all gone now.
Spent on schools, light machinery,
87
00:06:53,074 --> 00:06:57,033
hospitals, almost everything that
Fedyra could not afford for herself.
88
00:06:57,077 --> 00:06:59,356
My dear, such an overstatement
89
00:06:59,399 --> 00:07:03,878
is hardly likely to make Mr Templar
change his mind.It helps.
90
00:07:03,922 --> 00:07:05,921
I wouldn't dream of troubling you.
91
00:07:07,045 --> 00:07:09,204
You're much too busy in Monte
enjoying yourself.
92
00:07:09,246 --> 00:07:12,125
Besides, I'm quite capable of making
the trip alone.
93
00:07:13,210 --> 00:07:15,489
I'll go.
Don't...bother.
94
00:07:15,531 --> 00:07:17,490
It's no bother.
95
00:07:17,533 --> 00:07:20,412
I have nothing better to do.
How do we travel?
96
00:07:20,455 --> 00:07:23,414
My private plane.
When?
97
00:07:23,458 --> 00:07:25,537
Tomorrow morning. From Nice.
98
00:08:04,090 --> 00:08:05,929
Well, Saleb?
99
00:08:05,971 --> 00:08:08,290
They go to Zurich to collect the
jewels tomorrow.
100
00:08:08,333 --> 00:08:10,372
And who is 'they'?
101
00:08:10,415 --> 00:08:12,374
The queen.Queen?
102
00:08:12,417 --> 00:08:14,496
That daughter of a London bus
driver?
103
00:08:16,260 --> 00:08:18,219
Fallouda's wife.
104
00:08:18,261 --> 00:08:20,260
With Aboukir?
105
00:08:20,303 --> 00:08:23,062
No, Colonel Farid.
With Simon Templar.
106
00:08:25,307 --> 00:08:27,306
This is the second time he has
interfered.
107
00:08:28,509 --> 00:08:31,468
Ensure there is no third.
Yes, sir.
108
00:08:31,512 --> 00:08:34,671
When do they leave?In the morning,
from Nice, in the king's plane.
109
00:08:35,715 --> 00:08:38,474
Mahmoud, you leave for Zurich
tonight.
110
00:08:38,517 --> 00:08:41,236
Yes, sir.
Make all the necessary arrangements.
111
00:08:42,000 --> 00:08:54,039
That vulgar clown of a king must not
be allowed to succeed.
112
00:08:57,394 --> 00:08:59,353
Good morning.
113
00:08:59,394 --> 00:09:02,393
Our estimated time of arrival in
Zurich is 12:00 hours, ma'am.
114
00:09:02,434 --> 00:09:05,513
Will you or Mr Templar be wanting
coffee or drinks during the flight?
115
00:09:05,554 --> 00:09:07,153
We will not.
116
00:09:07,194 --> 00:09:09,233
We'll take off right away, then,
ma'am.
117
00:09:27,194 --> 00:09:30,273
As we have to spend the entire day
in each other's company,
118
00:09:30,314 --> 00:09:32,233
there might as well be
an understanding.
119
00:09:32,274 --> 00:09:34,273
Oh? About what?
120
00:09:34,314 --> 00:09:36,313
Why have you come?
121
00:09:37,554 --> 00:09:39,513
Your husband asked me.
122
00:09:39,554 --> 00:09:41,513
Is that the only reason?
123
00:09:41,554 --> 00:09:46,113
No. No, you er...interest me.
Why?
124
00:09:47,274 --> 00:09:49,233
Well, you're a very unusual...
125
00:09:51,874 --> 00:09:53,633
..and a very beautiful woman.
126
00:09:53,674 --> 00:09:56,593
And my father was a London bus
driver.
127
00:09:58,154 --> 00:10:00,433
Oh, really? I didn't know that.
Liar.
128
00:10:02,034 --> 00:10:03,993
Have it any way you like.
129
00:10:05,554 --> 00:10:09,433
You think we've come a long way
for a former model?Haven't we?
130
00:10:09,474 --> 00:10:12,713
It amuses you to make a mockery of
our position, doesn't it?
131
00:10:12,754 --> 00:10:17,233
Oh, not at all.We find you
arrogant, smug, self-important
132
00:10:17,274 --> 00:10:19,153
and impertinent.
133
00:10:19,194 --> 00:10:21,953
Just remember, you were hired for
money,
134
00:10:21,994 --> 00:10:24,793
to do a job, like a chauffeur or any
other servant.
135
00:10:25,514 --> 00:10:29,993
Remember that and perhaps our
relationship will be less painful than I find it at present.
136
00:10:33,874 --> 00:10:35,993
Your Memsahib, permission to speak?
137
00:10:37,874 --> 00:10:41,713
May we have our lighter back,
please?
138
00:10:49,394 --> 00:10:51,113
Thank you.
139
00:10:58,754 --> 00:11:00,713
Take over, will you?
140
00:11:03,834 --> 00:11:05,353
Excuse me, Your Majesty?
141
00:11:05,394 --> 00:11:08,073
We'll be arriving in Zurich in about
20 minutes.
142
00:11:11,114 --> 00:11:13,073
Oh, if you'll forgive me for
speaking,
143
00:11:13,114 --> 00:11:15,233
I've arranged for a limousine to
meet us.
144
00:12:36,834 --> 00:12:38,673
When do you want to take off, ma'am?
145
00:12:38,714 --> 00:12:40,633
Ma'am?! Two hours.
146
00:12:41,914 --> 00:12:44,233
Excuse me. Will you lunch in Zurich?
147
00:12:44,274 --> 00:12:46,913
I've arranged for our meals to be
delivered to the plane.
148
00:12:46,954 --> 00:12:49,433
Check it onboard, will you?
Of course, sir.
149
00:14:08,794 --> 00:14:10,793
S'il vous plait...
150
00:14:10,834 --> 00:14:12,873
Ouvrez.
151
00:14:12,914 --> 00:14:15,193
I'm glad our wire arrived in time.
152
00:14:15,234 --> 00:14:18,113
Yes, it's so much simpler
when you know in advance.
153
00:14:20,994 --> 00:14:22,953
After you, Mr Templar.
Thank you.
154
00:14:36,474 --> 00:14:39,553
Don't suppose you've ever seen five
million dollars worth of jewels!
155
00:14:39,594 --> 00:14:41,593
Not since Zsa Zsa left town.
156
00:15:03,434 --> 00:15:05,553
Will you sign, Your Majesty?
157
00:15:17,354 --> 00:15:19,313
Dupont, ouvrez.
158
00:15:21,194 --> 00:15:23,673
Merci, monsieur.
Je vous en prie.
159
00:15:46,674 --> 00:15:51,313
Well, it seems your presence was
unnecessary after all, Mr Templar.
160
00:15:51,354 --> 00:15:53,353
Somebody had to carry the lighter.
161
00:16:27,714 --> 00:16:29,473
Why did we turn?
162
00:16:44,074 --> 00:16:46,033
Get down.
163
00:17:08,954 --> 00:17:11,793
Three to one, Mr Templar.
Work it out for yourself.
164
00:17:11,834 --> 00:17:13,833
Search him.
Against the wall.
165
00:17:18,314 --> 00:17:20,593
Out, Your Majesty. Please.
166
00:17:21,954 --> 00:17:23,913
Sorry we have no red carpet.
167
00:17:34,514 --> 00:17:36,753
I'd advise pretty strongly against
that.
168
00:17:36,794 --> 00:17:42,113
It will explode if forced,
naturally!Naturally.
169
00:17:42,154 --> 00:17:44,953
In that case, we'll all go up
together.
170
00:17:49,274 --> 00:17:52,513
Well, if you insist,
why not use the key?
171
00:18:22,914 --> 00:18:24,873
Excuse me, Your Majesty.
172
00:18:43,034 --> 00:18:45,033
My jewels!
173
00:18:46,674 --> 00:18:48,553
You fool, you've bungled it!
174
00:18:48,594 --> 00:18:50,713
We're alive, aren't we?
175
00:18:50,754 --> 00:18:52,713
What about my jewels?
176
00:18:52,754 --> 00:18:55,073
$5 million worth of jewels!
177
00:18:55,114 --> 00:18:57,113
You can't win 'em all.
178
00:19:13,554 --> 00:19:14,993
Take off as quickly as possible!
179
00:19:15,034 --> 00:19:18,953
Is anything wrong, Your Majesty?
Don't ask questions!
180
00:19:19,914 --> 00:19:21,913
Has our food arrived?
Oh, yes, sir.
181
00:19:21,954 --> 00:19:25,033
Good.
Speaking of myself, we are famished.
182
00:19:25,074 --> 00:19:27,073
On the seat, sir.
Thank you.
183
00:19:28,954 --> 00:19:32,193
How dare you think of food
at a time like this!
184
00:19:32,234 --> 00:19:36,073
Oh, never mind. When we are airborne,
185
00:19:36,114 --> 00:19:38,873
maybe we will feel
a little more peckish.
186
00:19:57,154 --> 00:19:59,273
Smoked salmon?
187
00:19:59,314 --> 00:20:01,233
Delicious.
188
00:20:02,434 --> 00:20:04,393
Caviar.
189
00:20:05,994 --> 00:20:08,873
Champagne.
Oh, you're unspeakable!
190
00:20:10,834 --> 00:20:12,553
And the main course,
191
00:20:12,594 --> 00:20:14,593
a dish fit for a queen!
192
00:20:19,874 --> 00:20:21,593
But... But how...?
193
00:20:21,634 --> 00:20:24,353
The bank manager had a duplicate
case.
194
00:20:24,394 --> 00:20:27,713
Tell me.When we were coming out of
the vaults, I switched cases.
195
00:20:27,754 --> 00:20:30,753
The jewels went straight to the
caterers and then here.
196
00:20:30,794 --> 00:20:32,713
But why didn't you tell ME?
197
00:20:32,754 --> 00:20:35,233
I wanted your reaction to be normal.
198
00:20:35,274 --> 00:20:37,273
Which it was.
199
00:20:41,154 --> 00:20:44,113
It seems I ought to congratulate
you.
200
00:20:44,154 --> 00:20:46,393
Not if it hurts.
201
00:20:46,434 --> 00:20:49,673
You did very well. His Majesty will
be most pleased.
202
00:20:49,714 --> 00:20:51,713
We chauffeurs have our uses.
203
00:20:53,514 --> 00:20:56,753
May I offer Your Memsahib
a little champagne?
204
00:20:56,794 --> 00:20:59,193
Thank you.
205
00:21:19,194 --> 00:21:20,553
Hello. Cromwell Five.
206
00:21:20,595 --> 00:21:23,634
This is Uniform Whisky. Come in,
please. Do you hear me?
207
00:21:39,012 --> 00:21:40,571
Coffee.
208
00:21:40,613 --> 00:21:42,612
Help yourself.
209
00:21:46,736 --> 00:21:49,015
Pour me a cup while you're at it,
will you?
210
00:21:54,505 --> 00:21:57,064
Message received and understood.
Out.
211
00:22:27,973 --> 00:22:29,572
Take her down.
212
00:22:39,903 --> 00:22:42,782
What is it? What's the matter?
We seem to be landing.
213
00:22:43,268 --> 00:22:45,867
Where are we?
Haven't a clue.
214
00:22:45,908 --> 00:22:47,147
I have.
215
00:22:50,152 --> 00:22:52,911
This time we won't fail. I've
instructions to shoot you both
216
00:22:52,955 --> 00:22:55,434
if you give me any trouble.
And I will.
217
00:22:55,477 --> 00:22:57,476
You, sit there.
218
00:22:59,520 --> 00:23:01,479
And you there, Mr Templar.
219
00:23:04,124 --> 00:23:06,003
Remember, one false move...
220
00:23:16,937 --> 00:23:20,856
Where are we?An abandoned flying
club in the centre of France.
221
00:23:22,580 --> 00:23:24,539
So don't expect any help.
222
00:23:36,032 --> 00:23:37,271
Outside.
223
00:24:35,242 --> 00:24:38,161
Have you any idea where we are?
Not a clue.
224
00:24:39,766 --> 00:24:41,725
You were very good back there.
225
00:24:43,450 --> 00:24:46,249
Oh, thank you.
You're welcome.
226
00:24:57,542 --> 00:24:59,141
What's the matter with it?
227
00:25:03,267 --> 00:25:06,306
We are out of gas.
What do we do now?
228
00:25:07,349 --> 00:25:10,468
We walk.
Walk? Where?
229
00:25:10,513 --> 00:25:12,592
Wherever this road leads us.
230
00:25:12,954 --> 00:25:16,631
We can't just walk aimlessly.
We can't just sit aimlessly.
231
00:25:16,679 --> 00:25:19,718
Well, it might be miles.
I'll stay here.
232
00:25:19,761 --> 00:25:21,200
Suit yourself.
233
00:25:21,242 --> 00:25:23,321
Leave that.
Sorry.
234
00:25:23,362 --> 00:25:26,481
I'm not gonna let you walk off into
the night with $5 million of jewels!
235
00:25:26,528 --> 00:25:28,607
They are my responsibility!
236
00:25:28,648 --> 00:25:30,407
They are my jewels!
237
00:25:30,450 --> 00:25:32,809
I promised your husband I would
deliver them to him.
238
00:25:32,852 --> 00:25:35,411
The only way I can do that
is to keep them with me.
239
00:25:35,453 --> 00:25:37,772
I'm not letting them out of my
sight!
240
00:25:37,816 --> 00:25:39,695
Then get moving.
241
00:25:43,501 --> 00:25:45,380
Wait!
242
00:25:45,423 --> 00:25:48,702
Look, this is insane. We might be
50 miles from the nearest village.
243
00:25:48,745 --> 00:25:50,744
There's only one way to find out.
244
00:25:50,788 --> 00:25:53,667
What? I can't walk in these shoes.
245
00:25:53,711 --> 00:25:57,108
Then take them off.
I will not!
246
00:25:57,152 --> 00:25:59,151
They are your feet!
247
00:26:13,126 --> 00:26:14,525
Wait!
248
00:26:19,493 --> 00:26:22,052
What's the matter?
Going too fast for you?
249
00:26:27,860 --> 00:26:29,419
Stand still, will you!
250
00:26:32,383 --> 00:26:34,502
I won't. Not another step.
251
00:26:35,546 --> 00:26:37,385
Alright. Wait here.
252
00:26:39,750 --> 00:26:40,749
Wait!
253
00:26:41,631 --> 00:26:43,430
I order you to wait.
254
00:26:47,276 --> 00:26:48,235
Ow!
255
00:26:49,839 --> 00:26:50,958
Pig!
256
00:26:52,601 --> 00:26:53,800
Beast.
257
00:26:57,725 --> 00:26:59,964
Hateful. I'll kill him.
258
00:27:22,787 --> 00:27:25,506
I can't go on!Really I can't.
259
00:27:25,549 --> 00:27:29,225
Oh. Well, er, would you like me
to carry you?
260
00:27:29,272 --> 00:27:30,271
Would you?
261
00:27:31,033 --> 00:27:32,912
Of course. Here. Hop up.
262
00:27:34,236 --> 00:27:37,075
All right? Comfortable?
Fine.Good.
263
00:27:37,119 --> 00:27:39,438
Can you manage?
Why, certainly.
264
00:27:39,481 --> 00:27:41,600
It might be miles.
265
00:27:41,643 --> 00:27:44,162
Well, luckily there's a garage just
round there.
266
00:27:44,206 --> 00:27:46,165
Put me down!
267
00:27:46,207 --> 00:27:47,886
Urgh!
268
00:27:47,929 --> 00:27:49,928
Hateful!
269
00:27:52,091 --> 00:27:54,010
You're hateful!
270
00:28:22,517 --> 00:28:25,476
Good evening. Sorry to disturb you.
We're out of gas.
271
00:28:25,521 --> 00:28:28,200
Where, monsieur?
A couple of kilometres up the road.
272
00:28:28,243 --> 00:28:30,362
If I don't sit down, I'll fall down.
273
00:28:30,405 --> 00:28:32,204
Of course, madame. Michele!
274
00:28:32,245 --> 00:28:34,244
Bonsoir, madame.
275
00:28:35,129 --> 00:28:36,688
Ahh!
276
00:28:36,730 --> 00:28:39,369
You think you could help us -
a couple of cans?
277
00:28:39,412 --> 00:28:40,811
Of course. I will come with you.
278
00:28:40,854 --> 00:28:43,573
Michele, make the lady comfortable.
I won't be long.
279
00:28:43,616 --> 00:28:46,375
You can look after this, darling.
Ow!
280
00:28:46,418 --> 00:28:48,697
Madame! Oh, la-la!
281
00:28:53,225 --> 00:28:55,424
Would you like coffee, madame?
282
00:28:55,467 --> 00:28:57,906
No. Where are we?
283
00:28:57,948 --> 00:29:01,781
Deux... Er, two kilometres north of
Etienne.
284
00:29:01,831 --> 00:29:04,270
Do you have a telephone?
Mais oui, madame. C'est la.
285
00:29:14,243 --> 00:29:16,042
Ha!
286
00:29:23,692 --> 00:29:24,931
Yes?
287
00:29:24,972 --> 00:29:27,411
'Major Aboukir?'
Your Majesty!
288
00:29:27,455 --> 00:29:29,974
Yes, yes. He's right here.
289
00:29:30,014 --> 00:29:31,493
Hello, Adana!
290
00:29:31,537 --> 00:29:34,856
'Ali! Oh, we've had a most difficult
time!'
291
00:29:34,900 --> 00:29:36,459
Why? What happened?
292
00:29:40,865 --> 00:29:42,744
Would you mind? This is very
private.
293
00:29:42,787 --> 00:29:44,786
Oh! D'accord, madame.
294
00:29:47,152 --> 00:29:49,671
It's been terrible!
295
00:29:51,514 --> 00:29:56,337
I can't tell you on the phone.
We're stranded, two kilometres north of Etienne.
296
00:29:56,399 --> 00:29:58,518
But darling, are you all right?
297
00:29:58,561 --> 00:30:00,600
'Yes, fine.'
298
00:30:00,642 --> 00:30:04,357
And er, the parcel?
With us. And quite safe.
299
00:30:04,406 --> 00:30:07,765
Just a moment. Did you say
two kilometres from Etienne?
300
00:30:07,809 --> 00:30:11,288
Just a moment. The railway timetable!
It's in the drawer! Quickly!
301
00:30:18,257 --> 00:30:20,256
Well, monsieur! You have a hole!
302
00:30:21,420 --> 00:30:23,779
How on earth do you suppose
that happened?
303
00:30:25,063 --> 00:30:28,342
Yes, Ali. Yes, it's all quite clear.
304
00:30:28,386 --> 00:30:30,225
We'll be home late tomorrow.
305
00:30:30,268 --> 00:30:32,667
All right, my love. Goodbye.
306
00:30:40,678 --> 00:30:44,115
I'm afraid the car is kaput.
There's a hole in the tank.
307
00:30:44,159 --> 00:30:46,958
But you can fix it?
Tomorrow, madame.
308
00:30:47,002 --> 00:30:48,561
Is there a hotel near here?
309
00:30:48,603 --> 00:30:51,802
At Porcelle, about 20 kilometres
up the road.
310
00:30:51,848 --> 00:30:54,767
Can you get us a taxi?
Not at this hour, no.
311
00:30:54,808 --> 00:30:57,607
But we have a room, if you and your
wife would care.
312
00:30:58,812 --> 00:31:01,211
Oh, we would be delighted.
Wouldn't we, darling?
313
00:31:02,415 --> 00:31:04,374
Bumbling incompetents!
314
00:31:04,817 --> 00:31:07,016
This time there will be no mistake!
315
00:31:07,058 --> 00:31:10,857
You understand?Yes, sir.
No hesitation. No sentiment.
316
00:31:12,263 --> 00:31:14,582
This time there will be no mistake.
317
00:31:53,619 --> 00:31:57,967
Good morning.
318
00:31:58,023 --> 00:32:00,062
Come on. Rise and shine.
319
00:32:01,906 --> 00:32:03,545
I will rustle...
320
00:32:06,709 --> 00:32:10,668
I'll rustle up some breakfast.
I'm starving!
321
00:32:11,955 --> 00:32:13,594
Who isn't?
322
00:32:22,524 --> 00:32:24,683
Looking for something?
323
00:33:13,448 --> 00:33:15,047
Oh, can you get me a taxi?
324
00:33:15,088 --> 00:33:17,807
Your car, monsieur?
I've changed my mind.
325
00:33:17,851 --> 00:33:19,410
I can't wait for you to fix it.
326
00:33:19,453 --> 00:33:22,292
An hour, monsieur. No more.
Can you get me a taxi?
327
00:33:23,456 --> 00:33:25,815
It is Sunday, monsieur.
But I will try.
328
00:33:26,979 --> 00:33:28,938
By the way, how much do I owe you?
329
00:33:28,981 --> 00:33:31,980
Oh, it is 15 francs for the room,
monsieur,
330
00:33:32,023 --> 00:33:35,022
and seven francs for madame's
telephone call.
331
00:33:38,549 --> 00:33:40,708
What phone call?
Last night, monsieur.
332
00:33:40,753 --> 00:33:42,912
She used the phone.
To call Monte Carlo.
333
00:33:42,953 --> 00:33:44,312
22 francs.
334
00:33:46,035 --> 00:33:48,154
Thank you.
335
00:33:48,198 --> 00:33:51,477
Merci bien.
You're welcome.
336
00:33:53,162 --> 00:33:55,121
Come in.
337
00:33:56,765 --> 00:33:59,284
Did you, er, phone your husband
last night?
338
00:33:59,329 --> 00:34:01,888
Yes. Why?
Didn't it cross your royal mind
339
00:34:01,929 --> 00:34:04,768
to tell me?I was going to tell you
in the morning.
340
00:34:05,692 --> 00:34:08,571
We're to take a train from Porcelle
at 10:25,
341
00:34:08,615 --> 00:34:10,614
changing at Lyon.
342
00:34:11,097 --> 00:34:13,056
And who else knows that?
343
00:34:13,100 --> 00:34:16,577
What do you mean?How do you account
for the reception committee in Zurich
344
00:34:16,622 --> 00:34:18,621
unless somebody in your husband's
villa
345
00:34:18,664 --> 00:34:20,983
is telling them every single move
we make?
346
00:34:21,026 --> 00:34:22,905
That is nonsense.
Is it?
347
00:34:22,949 --> 00:34:24,948
Then how did they trace us here?
348
00:34:25,870 --> 00:34:29,029
Here?
There's one in the garage right now.
349
00:34:29,072 --> 00:34:31,551
But don't you bother your royal head.
350
00:34:31,594 --> 00:34:33,993
I've put him to bye-byes.
351
00:34:34,038 --> 00:34:36,037
When you're ready.
352
00:34:41,003 --> 00:34:42,042
Did you get a taxi?
353
00:34:42,566 --> 00:34:45,325
The phone, she is busy monsieur, but
I will try again in 5 minutes.
354
00:34:48,690 --> 00:34:53,089
Pierre's wife on the phone. She talk
to her mother.
355
00:34:55,334 --> 00:34:57,253
Bonjour, madame.
Thank you.
356
00:34:59,059 --> 00:35:01,618
Fill her up.
Super?Please.Ah, oui.
357
00:35:07,586 --> 00:35:09,825
I get tired sitting still.
358
00:35:09,867 --> 00:35:11,866
Like to stretch my legs.
359
00:35:15,152 --> 00:35:17,391
You're rather off the tourist track,
aren't you?
360
00:35:17,435 --> 00:35:19,074
Yes, we are.
361
00:35:19,117 --> 00:35:22,792
Staying here?
Only last night.
362
00:35:22,839 --> 00:35:24,758
Going far?
Monte Carlo.
363
00:35:24,801 --> 00:35:27,120
Oh, that's too hot for me!
364
00:35:27,163 --> 00:35:29,402
This is as far south as I dare go!
365
00:35:29,446 --> 00:35:31,565
Oh, you drove from England in this?
366
00:35:31,607 --> 00:35:33,286
From Paris.That's where I live.
367
00:35:33,327 --> 00:35:36,046
Oh, how nice.
Hortense Pemberton.
368
00:35:36,092 --> 00:35:39,609
Perhaps you've heard of my late
husband Willoughby Pemberton, the novelist?
369
00:35:39,654 --> 00:35:41,093
Haven't we all!
370
00:35:41,135 --> 00:35:43,734
I'm Simon Templar.
Oh, darling, this is Mrs Pemberton.
371
00:35:43,777 --> 00:35:46,176
Oh, how do you do?
How do you do?
372
00:35:46,220 --> 00:35:48,059
I've seen your face before.
373
00:35:48,101 --> 00:35:50,620
Actress?
No.
374
00:35:50,662 --> 00:35:55,286
Oh! All you young girls look alike
these days!Like poppies in a field.
375
00:35:55,346 --> 00:35:57,065
And just as pretty.
376
00:35:57,109 --> 00:35:59,188
You've picked a winner, you know.
377
00:35:59,230 --> 00:36:01,589
Yes, that's what I always say,
don't I, poppet?
378
00:36:01,632 --> 00:36:03,631
Whenever you're ready, madame.
379
00:36:03,675 --> 00:36:06,554
Oh, just a little longer.
I get so tired sitting.
380
00:36:06,595 --> 00:36:10,113
I've a touch of arthritis.Again
I will try your taxi, monsieur.
381
00:36:10,160 --> 00:36:12,759
Oh, thank you.
Oh. Taxi? Where to?
382
00:36:12,801 --> 00:36:16,714
The railway station in Porcelle.
Oh, I'm staying in Porcelle!
383
00:36:16,765 --> 00:36:18,764
Really?
Yes. I'll take you.
384
00:36:18,806 --> 00:36:21,645
Never mind the taxi.
Oh, how kind of you.
385
00:36:21,689 --> 00:36:24,888
Oh, it's selfish, really. I love
having young people around me.
386
00:36:24,933 --> 00:36:26,932
Now do get in, my dears.
387
00:36:35,103 --> 00:36:37,702
I know it's unforgivably nosy of me,
388
00:36:37,743 --> 00:36:41,062
but I can't help wondering what
a splendid couple like you
389
00:36:41,106 --> 00:36:43,185
were doing staying at a place like
that.
390
00:36:43,228 --> 00:36:46,943
And with...so little luggage.
391
00:36:46,991 --> 00:36:48,910
Shall we tell her, darling?
392
00:36:50,915 --> 00:36:53,274
Er...
We're eloping.
393
00:36:54,399 --> 00:36:56,958
Oh!
394
00:36:57,000 --> 00:36:58,839
Bravo! Well done!
395
00:37:14,800 --> 00:37:16,328
Where is he?
Who, monsieur?
396
00:37:16,399 --> 00:37:18,732
The man and the woman!
You know who I mean!
397
00:37:18,835 --> 00:37:20,901
They have gone, monsieur.
When?
398
00:37:20,993 --> 00:37:23,785
About five minutes.Where?
Porcelle, I think.
399
00:37:23,909 --> 00:37:25,828
In a Rolls-Royce, with an English
lady.
400
00:37:29,062 --> 00:37:30,898
I knew it was something like that.
401
00:37:30,982 --> 00:37:33,585
There is such electricity between
you.
402
00:37:33,698 --> 00:37:38,095
Quite unmistakeable.
You must be so happy.Very.
403
00:37:38,294 --> 00:37:42,575
Some men have the knack of bringing
us so thrillingly alive, haven't they?
404
00:37:42,768 --> 00:37:46,847
Willoughby was always able to rouse
the Eve in me, right to the end.
405
00:37:49,201 --> 00:37:50,613
What is it, young man?
406
00:37:50,678 --> 00:37:53,677
My future father-in-law
in hot pursuit.
407
00:38:00,228 --> 00:38:03,067
We'll shake the old spoilsport,
don't you worry!
408
00:38:06,702 --> 00:38:08,301
Faster, Claude! Faster!
409
00:38:12,375 --> 00:38:13,894
What smashing fun!
410
00:38:15,970 --> 00:38:18,264
They went off to Porcelle,
in a Rolls-Royce.
411
00:38:18,367 --> 00:38:21,466
What have they done?There was a
murder in the flying club last night.
412
00:38:21,602 --> 00:38:23,921
We believe they know something about
it.
413
00:38:32,192 --> 00:38:35,431
He's gaining. Faster Claude, faster!
414
00:38:39,622 --> 00:38:42,949
Can't we get to Porcelle
down a side road?Indeed we can.
415
00:38:43,101 --> 00:38:44,860
Claude, take the next turning.
416
00:39:10,110 --> 00:39:14,544
Thank you.
You're welcome.
417
00:39:14,744 --> 00:39:16,467
What time does your train go?
418
00:39:16,547 --> 00:39:18,804
10:24.
Oh, you've plenty of time.
419
00:39:18,901 --> 00:39:21,808
Claude will take you to the station.
Oh, you're very kind.
420
00:39:21,936 --> 00:39:24,419
Oh, nonsense, my dear.
Come in and see the house.
421
00:39:24,534 --> 00:39:28,396
We'd love to.Good.
It belongs to Count Vialmar.
422
00:39:28,571 --> 00:39:31,327
He loans it to me
when he's in the Caribbean.
423
00:39:31,445 --> 00:39:33,204
He's a sweet man.
424
00:39:35,481 --> 00:39:37,967
Now, do come and sit down, dear.
425
00:39:38,079 --> 00:39:40,524
Thank you.
I'm afraid the maids are off,
426
00:39:40,636 --> 00:39:42,548
but do let me make you a cup of tea.
427
00:39:42,632 --> 00:39:45,273
Oh, don't bother. Please.
Oh, no bother.
428
00:39:45,389 --> 00:39:49,097
People laugh, but there's nothing
like tea for protecting the system.
429
00:39:49,265 --> 00:39:51,942
The British character's weaned on
it, I say.
430
00:39:52,061 --> 00:39:54,431
Quite right. I'd love a cup.
Good.
431
00:39:54,539 --> 00:39:56,698
You've got to make it properly,
though.
432
00:39:58,855 --> 00:40:00,374
May I trouble you?
433
00:40:02,611 --> 00:40:04,570
No trouble at all.
434
00:40:15,357 --> 00:40:16,962
Isn't this nice, dear?
435
00:40:17,033 --> 00:40:22,081
Yes. Now, how do you like your tea?
436
00:40:22,308 --> 00:40:24,307
Milk, no sugar.
437
00:40:26,104 --> 00:40:29,852
I can't understand why your father's
against your marrying.
438
00:40:30,019 --> 00:40:32,578
Well, I think YOU had better
explain, dear.
439
00:40:35,253 --> 00:40:37,356
My father is a very rich man.
440
00:40:37,450 --> 00:40:39,769
In transport, you know.
Oh, yes?
441
00:40:40,847 --> 00:40:43,755
Simon has never had a job in his
life.
442
00:40:43,884 --> 00:40:46,332
And my father didn't want him to
live on my money.
443
00:40:46,441 --> 00:40:48,812
Oh, but how unkind!
444
00:40:48,918 --> 00:40:51,439
Willoughby lived off me for 40 years
445
00:40:51,554 --> 00:40:53,313
and we were blissful all the time.
446
00:40:53,391 --> 00:40:55,112
How do you like YOUR tea, Mr Templar?
447
00:40:55,190 --> 00:40:56,721
Just milk.
Just milk.
448
00:40:56,789 --> 00:40:59,389
Are you staying anywhere special
on the Riviera?
449
00:40:59,506 --> 00:41:02,373
Monte Carlo.
Adana has distant relations there.
450
00:41:02,503 --> 00:41:05,256
Oh, I adore Monte Carlo!
451
00:41:05,378 --> 00:41:07,407
But it's not as it used to be
30 years ago.
452
00:41:07,495 --> 00:41:12,277
Oh, do have some cake.
There are no standards any more.
453
00:41:12,492 --> 00:41:15,855
It used to be so that no decent hotel
would let you inside the dining room
454
00:41:16,004 --> 00:41:17,534
unless you were dressed.
455
00:41:17,605 --> 00:41:20,884
Willoughby and I dressed for dinner
every night of our lives.
456
00:41:23,199 --> 00:41:24,500
Clumsy!
457
00:41:24,558 --> 00:41:27,003
That will stain your coat, my dear.
458
00:41:27,114 --> 00:41:29,113
Let me...
459
00:41:30,150 --> 00:41:32,521
Just a touch too much chlorohydrate
in the tea.
460
00:41:32,630 --> 00:41:35,117
But congratulations.
You are as smooth as silk.
461
00:41:35,226 --> 00:41:37,787
Not quite smooth enough, I'm afraid.
462
00:41:37,903 --> 00:41:40,542
Evidently I underestimated your
powers.
463
00:41:41,456 --> 00:41:44,937
Do you do this often?
It's quite a good living, actually.
464
00:41:45,093 --> 00:41:47,006
You're a professional?
465
00:41:47,093 --> 00:41:49,846
Ever since I worked with the French
Resistance during the war,
466
00:41:49,969 --> 00:41:55,133
I've found that my talent for
intrigue almost exactly matched my contempt for politicians.
467
00:41:55,363 --> 00:41:57,694
Besides, it's an interest in life.
468
00:41:57,798 --> 00:42:00,017
I shall be 68 next month.
469
00:42:00,117 --> 00:42:02,835
Well, happy birthday.
Thank you.Come on, darling.
470
00:42:02,955 --> 00:42:06,474
We won't stay for birthday cake.
There's probably arsenic in it!
471
00:42:06,631 --> 00:42:08,389
Drop it!
472
00:42:08,470 --> 00:42:13,171
I suggest the simplest thing would
be to continue our interrupted cuppa.
473
00:42:13,381 --> 00:42:16,978
You'll probably have a slight
headache afterwards with nothing serious.
474
00:42:17,140 --> 00:42:20,659
By that time we shall be far away.
The police!
475
00:42:23,051 --> 00:42:25,450
They're coming in!
Open the door, Claude.
476
00:42:28,846 --> 00:42:30,325
Come on!
477
00:42:32,522 --> 00:42:34,701
Excuse me, madame,
that is your car outside?Yes.
478
00:42:34,798 --> 00:42:37,877
I understand you gave a ride to a
couple from the garage near Etienne?
479
00:42:42,388 --> 00:42:44,347
There they are!
480
00:43:10,598 --> 00:43:12,557
We're coming into Avignon.
481
00:43:13,675 --> 00:43:15,737
Right on time.
482
00:43:15,830 --> 00:43:17,590
What will you do after tomorrow?
483
00:43:17,669 --> 00:43:20,613
Oh, I've no particular plans.
484
00:43:20,746 --> 00:43:23,195
Will we see you?
485
00:43:23,305 --> 00:43:25,296
I hope so.
486
00:43:25,383 --> 00:43:29,382
By the way, where are the jewels?
Under the seat.
487
00:43:33,332 --> 00:43:36,088
You could have taken them any time,
couldn't you?Yes.
488
00:43:36,210 --> 00:43:38,387
Why didn't you?
489
00:43:38,486 --> 00:43:41,471
I er, made a promise to your
husband.
490
00:43:41,602 --> 00:43:43,820
Do you always keep your promises?
491
00:43:43,920 --> 00:43:47,079
Sometimes to my surprise, yes.
492
00:43:48,875 --> 00:43:50,994
Ah, here we are.
493
00:43:57,544 --> 00:43:59,543
I was wrong about you, Simon.
I'm sorry.
494
00:44:03,019 --> 00:44:05,458
Did you say Saleb would be waiting
in the car?
495
00:44:18,161 --> 00:44:20,379
Worried about something, Saleb?
496
00:44:20,479 --> 00:44:21,890
No, sir.
497
00:44:21,956 --> 00:44:23,955
You're driving very skilfully.
498
00:44:24,955 --> 00:44:27,857
Why did the king want us to cover
the last bit by road?
499
00:44:27,989 --> 00:44:31,828
He was concerned that the mainline
stations would be watched.
500
00:44:55,800 --> 00:44:56,839
It's them.
501
00:45:29,362 --> 00:45:31,241
Get down!
502
00:46:42,239 --> 00:46:43,843
I've got my wife back
503
00:46:43,915 --> 00:46:45,714
and I'm about to get my country
back.
504
00:46:45,795 --> 00:46:47,707
Thank you, Mr Templar, very much.
505
00:46:47,792 --> 00:46:49,791
And from me too.
You're welcome.
506
00:46:50,868 --> 00:46:52,827
And now, if you would excuse us...
507
00:46:53,586 --> 00:46:55,804
The Major and I have some plans
to go over.
508
00:46:55,903 --> 00:46:58,737
You will dine with us tonight,
Mr Templar. We shall celebrate.
509
00:46:58,859 --> 00:47:00,858
Come, Ramon.
510
00:47:02,656 --> 00:47:04,815
You have my thanks too.
511
00:47:05,891 --> 00:47:07,850
Well, I was paid for the job.
512
00:47:08,929 --> 00:47:10,689
Not for what you taught ME
513
00:47:10,765 --> 00:47:12,712
about honesty and dignity.
514
00:47:12,802 --> 00:47:14,961
I've learned a lot
and I'm very grateful.
515
00:47:16,000 --> 00:47:18,879
Your Majesty,
you are every inch a queen.
516
00:47:18,929 --> 00:47:23,479
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.