Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,260 --> 00:00:04,390
{\1c&H00fbff1c}And so you escape with your life, boy.
2
00:00:05,030 --> 00:00:09,990
{\1c&H00fbff1c}All you're after is the spirit that's\N{\1c&H00fbff1c}sealed within me!
3
00:00:15,510 --> 00:00:17,810
{\1c&H00fbff1c}Want to get married, Rebecca?
4
00:00:22,680 --> 00:00:24,650
{\1c&H00fbff1c}You are to be married...
5
00:00:27,560 --> 00:00:29,520
{\1c&H00fbff1c}...to Dumas Schkramux.
6
00:00:31,790 --> 00:00:39,530
{\1c&H00fbff1c}Bokutachi wa mina kitto te o nobashiterun da
7
00:00:39,530 --> 00:00:46,500
{\1c&H00fbff1c}Tooku tooi basho e to
8
00:00:59,850 --> 00:01:06,060
{\1c&H00fbff1c}Kaze ni fukare aruite yuku
9
00:01:06,060 --> 00:01:13,020
{\1c&H00fbff1c}Umarekita imi o shiritakute
10
00:01:13,230 --> 00:01:19,539
{\1c&H00fbff1c}Tatoeba ushinau toki ga kitemo
11
00:01:19,539 --> 00:01:26,670
{\1c&H00fbff1c}Dakishimeru koto ima, erabou
12
00:01:29,120 --> 00:01:36,520
{\1c&H00fbff1c}Bokutachi wa mina kitto te o nobashiterun da
13
00:01:36,520 --> 00:01:42,500
{\1c&H00fbff1c}Nakusenai mono ni mukatte
14
00:01:42,500 --> 00:01:50,140
{\1c&H00fbff1c}Kagayaita yume dake o taguriyosenagara
15
00:01:50,140 --> 00:01:57,009
{\1c&H00fbff1c}Tooku tooi basho e to
16
00:02:04,220 --> 00:02:07,390
{\1c&H00fbff1c}Is something the matter, Princess Rebecca?
17
00:02:07,390 --> 00:02:09,419
{\1c&H00fbff1c}You want me...
18
00:02:09,419 --> 00:02:11,360
{\1c&H00fbff1c}...to marry this man?
19
00:02:11,360 --> 00:02:14,630
{\1c&H00fbff1c}He is a man of great strength,
20
00:02:14,630 --> 00:02:16,970
{\1c&H00fbff1c}who rose to the lofty height of\N{\1c&H00fbff1c}shard champion of Templar.
21
00:02:16,970 --> 00:02:19,760
{\1c&H00fbff1c}He is a fitting partner for you.
22
00:02:20,800 --> 00:02:24,210
{\1c&H00fbff1c}In Zymot, power is everything.
23
00:02:24,210 --> 00:02:28,340
{\1c&H00fbff1c}Those with power can achieve all honors.
24
00:02:30,079 --> 00:02:32,980
{\1c&H00fbff1c}When we are eventually pitted against Templar,
25
00:02:32,980 --> 00:02:36,620
{\1c&H00fbff1c}this man's strength will surely be of use.
26
00:02:36,620 --> 00:02:39,650
{\1c&H00fbff1c}But I don't know anything!
27
00:02:39,650 --> 00:02:42,660
{\1c&H00fbff1c}Nothing at all about this man...
28
00:02:42,660 --> 00:02:44,829
{\1c&H00fbff1c}The wedding ceremony is tomorrow.
29
00:02:44,829 --> 00:02:48,100
{\1c&H00fbff1c}You have plenty of time until then.
30
00:02:48,100 --> 00:02:51,220
{\1c&H00fbff1c}That's plenty of time to get to\N{\1c&H00fbff1c}know this man, Princess.
31
00:02:58,870 --> 00:03:02,870
{\1c&H00ffffff}Episode 12\N{\1c&H00ffffff}Progress Towards the Truth
32
00:03:04,610 --> 00:03:07,580
{\1c&H00fbff1c}Hey! Are you listening to me?
33
00:03:11,290 --> 00:03:14,090
{\1c&H00fbff1c}Where do you think you're taking me?
34
00:03:14,090 --> 00:03:15,720
{\1c&H00fbff1c}Hey!
35
00:03:16,520 --> 00:03:19,590
{\1c&H00fbff1c}Do you remember?
36
00:03:19,590 --> 00:03:21,890
{\1c&H00fbff1c}What Princess Rebecca said?
37
00:03:23,300 --> 00:03:24,900
{\1c&H00fbff1c}Amir Gaul?
38
00:03:24,900 --> 00:03:29,100
{\1c&H00fbff1c}Yes, that is the name of the spirit you have:\N{\1c&H00fbff1c}Amir Gaul.
39
00:03:29,100 --> 00:03:31,400
{\1c&H00fbff1c}It is one of the rare and valuable spirits.
40
00:03:33,210 --> 00:03:35,010
{\1c&H00fbff1c}Amir Gaul...
41
00:03:35,480 --> 00:03:38,270
{\1c&H00fbff1c}Yeah, I remember all right.
42
00:03:40,150 --> 00:03:42,620
{\1c&H00fbff1c}It may still be too soon for you.
43
00:03:43,690 --> 00:03:46,810
{\1c&H00fbff1c}In that case, you should obtain\N{\1c&H00fbff1c}another sort of power.
44
00:03:48,020 --> 00:03:52,320
{\1c&H00fbff1c}It may make you able to control that spirit too.
45
00:03:52,829 --> 00:03:54,450
{\1c&H00fbff1c}Really?
46
00:03:58,170 --> 00:04:00,130
{\1c&H00fbff1c}Another power?
47
00:04:07,380 --> 00:04:09,910
{\1c&H00fbff1c}So beautiful...
48
00:04:09,910 --> 00:04:14,540
{\1c&H00fbff1c}The blood of royalty that I so desire\N{\1c&H00fbff1c}flows through your veins.
49
00:04:18,220 --> 00:04:22,960
{\1c&H00fbff1c}Look at this hand, this ugly hand!
50
00:04:22,960 --> 00:04:28,230
{\1c&H00fbff1c}Why? Oh why, oh why are you...
51
00:04:28,230 --> 00:04:31,200
{\1c&H00fbff1c}are you and I so different?!
52
00:04:36,940 --> 00:04:40,240
{\1c&H00fbff1c}You are necessary to me.
53
00:04:41,080 --> 00:04:45,050
{\1c&H00fbff1c}I've constantly kept up the whole\N{\1c&H00fbff1c}noble warrior routine.
54
00:04:45,050 --> 00:04:48,500
{\1c&H00fbff1c}I even won myself the title of shard champion!
55
00:04:49,520 --> 00:04:54,290
{\1c&H00fbff1c}But did that get me any respect from\N{\1c&H00fbff1c}those people in Templar?
56
00:04:54,290 --> 00:04:56,490
{\1c&H00fbff1c}Oh, no, they were laughing!
57
00:04:56,490 --> 00:04:59,390
{\1c&H00fbff1c}They silently sneered at my cursed fate,
58
00:04:59,390 --> 00:05:03,330
{\1c&H00fbff1c}at all the time I was so\N{\1c&H00fbff1c}oppressed and downtrodden!
59
00:05:03,330 --> 00:05:08,370
{\1c&H00fbff1c}However, I can be reborn through\N{\1c&H00fbff1c}my marriage to you!
60
00:05:08,370 --> 00:05:12,830
{\1c&H00fbff1c}The glory of nobility will absolve\N{\1c&H00fbff1c}me of this curse!
61
00:05:18,980 --> 00:05:21,450
{\1c&H00fbff1c}Where are you going, Princess Rebecca?
62
00:05:22,650 --> 00:05:25,350
{\1c&H00fbff1c}You do not have a choice in the matter.
63
00:05:25,350 --> 00:05:27,120
{\1c&H00fbff1c}I believe you already know that.
64
00:05:27,120 --> 00:05:31,790
{\1c&H00fbff1c}I did not agree to marry that man!
65
00:05:31,790 --> 00:05:34,260
{\1c&H00fbff1c}Then, why did you come back?
66
00:05:35,159 --> 00:05:39,470
{\1c&H00fbff1c}Did you think I'd be the one to marry you?
67
00:05:39,470 --> 00:05:40,470
{\1c&H00fbff1c}Is that it?
68
00:05:40,470 --> 00:05:41,640
{\1c&H00fbff1c}No!
69
00:05:41,640 --> 00:05:43,500
{\1c&H00fbff1c}You are my father's enemy!
70
00:05:43,500 --> 00:05:45,110
{\1c&H00fbff1c}Why would I ever marry you?!
71
00:05:45,110 --> 00:05:51,909
{\1c&H00fbff1c}You returned to this castle,\N{\1c&H00fbff1c}thinking you were to marry me.
72
00:05:51,909 --> 00:05:53,110
{\1c&H00fbff1c}Am I wrong?
73
00:05:53,110 --> 00:05:55,080
{\1c&H00fbff1c}You're wrong! Wrong!
74
00:05:56,150 --> 00:05:58,020
{\1c&H00fbff1c}Stay away!
75
00:05:58,020 --> 00:05:59,790
{\1c&H00fbff1c}I understand...
76
00:05:59,790 --> 00:06:03,590
{\1c&H00fbff1c}You only want the spirit inside me.
77
00:06:04,030 --> 00:06:05,630
{\1c&H00fbff1c}But it's no use,
78
00:06:05,630 --> 00:06:08,600
{\1c&H00fbff1c}I will never give it over to you!
79
00:06:10,630 --> 00:06:12,470
{\1c&H00fbff1c}Is that so?
80
00:06:12,470 --> 00:06:15,600
{\1c&H00fbff1c}Then, I shall have your father undo the seal.
81
00:06:16,300 --> 00:06:19,440
{\1c&H00fbff1c}Wh..What are you talking about?
82
00:06:19,440 --> 00:06:21,810
{\1c&H00fbff1c}My father is dead...
83
00:06:21,810 --> 00:06:24,050
{\1c&H00fbff1c}You murdered him!
84
00:06:24,050 --> 00:06:29,420
{\1c&H00fbff1c}I can't wait to see how the hue\N{\1c&H00fbff1c}of your fate will change.
85
00:06:29,420 --> 00:06:32,550
{\1c&H00fbff1c}What do you mean by saying\N{\1c&H00fbff1c}such things now?
86
00:06:41,930 --> 00:06:44,170
{\1c&H00fbff1c}That is my princess.
87
00:06:44,170 --> 00:06:46,130
{\1c&H00fbff1c}I will carry her.
88
00:06:53,040 --> 00:06:56,670
{\1c&H00fbff1c}I never had any interest in her\N{\1c&H00fbff1c}heart or mind anyway.
89
00:07:01,920 --> 00:07:05,990
{\1c&H00fbff1c}What's going to happen to us, Master Robès?
90
00:07:05,990 --> 00:07:09,620
{\1c&H00fbff1c}Well, at this rate we'll no doubt be executed.
91
00:07:09,960 --> 00:07:12,590
{\1c&H00fbff1c}What? No!
92
00:07:12,590 --> 00:07:13,730
{\1c&H00fbff1c}I don't want that.
93
00:07:13,730 --> 00:07:15,530
{\1c&H00fbff1c}I don't want to die like this!
94
00:07:17,270 --> 00:07:21,040
{\1c&H00fbff1c}Sorry, it seems I took the joke a bit too far.
95
00:07:21,040 --> 00:07:24,040
{\1c&H00fbff1c}I am certain you'll be seeing Zed.
96
00:07:24,040 --> 00:07:28,000
{\1c&H00fbff1c}You followed me because you were\N{\1c&H00fbff1c}worried about him, right?
97
00:07:29,440 --> 00:07:31,610
{\1c&H00fbff1c}Wh..Why would I be worried about that moron?!
98
00:07:31,610 --> 00:07:35,320
{\1c&H00fbff1c}"Love" is something that blossoms\N{\1c&H00fbff1c}before you even know it.
99
00:07:35,320 --> 00:07:36,320
{\1c&H00fbff1c}Love?!
100
00:07:36,320 --> 00:07:38,050
{\1c&H00fbff1c}It's not like that at all!
101
00:07:38,050 --> 00:07:41,720
{\1c&H00fbff1c}Now, now, don't be so flustered.
102
00:07:41,720 --> 00:07:45,680
{\1c&H00fbff1c}I shall keep a caring eye on you two\N{\1c&H00fbff1c}and your future together.
103
00:07:46,060 --> 00:07:47,860
{\1c&H00fbff1c}Good grief!
104
00:07:48,560 --> 00:07:51,360
{\1c&H00fbff1c}Zed, you moron, where are you?
105
00:08:00,740 --> 00:08:02,710
{\1c&H00fbff1c}Hey, aren't we there yet?
106
00:08:06,380 --> 00:08:09,350
{\1c&H00fbff1c}Sheesh, she's taking the strong and\N{\1c&H00fbff1c}silent act far enough.
107
00:08:16,690 --> 00:08:18,660
{\1c&H00fbff1c}What the hell is this place?
108
00:08:27,100 --> 00:08:29,070
{\1c&H00fbff1c}There is an old tale...
109
00:08:30,400 --> 00:08:32,669
{\1c&H00fbff1c}The master that dwells in this spring
110
00:08:32,669 --> 00:08:36,740
{\1c&H00fbff1c}is possessed of a soul of abundant\N{\1c&H00fbff1c}power, so it is said.
111
00:08:36,740 --> 00:08:40,580
{\1c&H00fbff1c}Many a soldier has sought to obtain this power
112
00:08:40,580 --> 00:08:44,090
{\1c&H00fbff1c}by challenging the master of the spring,
113
00:08:44,090 --> 00:08:47,920
{\1c&H00fbff1c}but not one has ever returned.
114
00:08:47,920 --> 00:08:49,550
{\1c&H00fbff1c}Zed!
115
00:08:50,960 --> 00:08:55,330
{\1c&H00fbff1c}As you are now, you will surely\N{\1c&H00fbff1c}have need of this power.
116
00:08:55,330 --> 00:08:57,960
{\1c&H00fbff1c}You will decide the outcome.
117
00:09:01,870 --> 00:09:03,700
{\1c&H00fbff1c}Where do you think you're going?
118
00:09:03,700 --> 00:09:06,070
{\1c&H00fbff1c}To Princess Rebecca.
119
00:09:06,070 --> 00:09:10,030
{\1c&H00fbff1c}I have not seen her smile in quite a long time.
120
00:09:11,510 --> 00:09:13,480
{\1c&H00fbff1c}I must bring that back.
121
00:09:15,020 --> 00:09:16,780
{\1c&H00fbff1c}I'll catch up with you for sure!
122
00:09:16,780 --> 00:09:18,190
{\1c&H00fbff1c}After I get this power.
123
00:09:18,190 --> 00:09:19,980
{\1c&H00fbff1c}I promise!
124
00:09:35,240 --> 00:09:37,410
{\1c&H00fbff1c}What happened to Despara?
125
00:09:37,410 --> 00:09:39,370
{\1c&H00fbff1c}She went back to Tusk a little earlier.
126
00:09:39,370 --> 00:09:41,740
{\1c&H00fbff1c}She said to give you her regards.
127
00:09:41,740 --> 00:09:43,310
{\1c&H00fbff1c}That's good.
128
00:09:43,310 --> 00:09:47,350
{\1c&H00fbff1c}We do need to maintain a friendly\N{\1c&H00fbff1c}relationship with Tusk after all.
129
00:09:47,350 --> 00:09:50,180
{\1c&H00fbff1c}Who gives a crap about that?!
130
00:09:50,180 --> 00:09:54,260
{\1c&H00fbff1c}More importantly, are you really\N{\1c&H00fbff1c}going to have this wedding?
131
00:09:54,260 --> 00:09:55,490
{\1c&H00fbff1c}Well, are you?
132
00:09:55,490 --> 00:09:59,160
{\1c&H00fbff1c}It will serve to comfort the lonely princess.
133
00:09:59,160 --> 00:10:02,730
{\1c&H00fbff1c}Besides, Dumas can still be of use to us.
134
00:10:02,730 --> 00:10:04,770
{\1c&H00fbff1c}An outsider like him?
135
00:10:04,770 --> 00:10:09,900
{\1c&H00fbff1c}The rebels will all be here to partake\N{\1c&H00fbff1c}of the wedding festivities.
136
00:10:10,570 --> 00:10:13,200
{\1c&H00fbff1c}The best way to kill rats is to round\N{\1c&H00fbff1c}them up in one place first.
137
00:10:14,480 --> 00:10:15,540
{\1c&H00fbff1c}Got it?
138
00:10:15,540 --> 00:10:17,510
{\1c&H00fbff1c}You should've just said so!
139
00:10:27,690 --> 00:10:29,490
{\1c&H00fbff1c}What the hell?
140
00:10:34,930 --> 00:10:37,560
{\1c&H00fbff1c}Are you the master of the spring?
141
00:10:51,980 --> 00:10:53,780
{\1c&H00fbff1c}It's so hard!
142
00:11:13,130 --> 00:11:17,760
{\1c&H00fbff1c}Those who seek power will\N{\1c&H00fbff1c}eventually be overcome by it.
143
00:11:33,920 --> 00:11:35,360
{\1c&H00fbff1c}Who is that?
144
00:11:35,360 --> 00:11:38,480
{\1c&H00fbff1c}Is that the one with the "great power"?
145
00:11:53,870 --> 00:11:56,340
{\1c&H00fbff1c}Is this thing protecting him?
146
00:12:06,220 --> 00:12:10,180
{\1c&H00fbff1c}Wrong, this monster isn't protecting him at all!
147
00:12:10,560 --> 00:12:12,530
{\1c&H00fbff1c}It's got him trapped in there!
148
00:12:19,370 --> 00:12:24,330
{\1c&H00fbff1c}It's been decided that tomorrow I will\N{\1c&H00fbff1c}carry out your executions myself.
149
00:12:26,370 --> 00:12:29,210
{\1c&H00fbff1c}As part of the entertainment for\N{\1c&H00fbff1c}the wedding ceremony.
150
00:12:29,210 --> 00:12:34,320
{\1c&H00fbff1c}It will symbolize my final farewell to Templar.
151
00:12:34,320 --> 00:12:41,220
{\1c&H00fbff1c}I will wed Rebecca and be accepted as royalty.
152
00:12:41,220 --> 00:12:42,460
{\1c&H00fbff1c}What are you talking about?
153
00:12:42,460 --> 00:12:46,090
{\1c&H00fbff1c}What about Mickey? He always had faith in you!
154
00:12:47,660 --> 00:12:49,790
{\1c&H00fbff1c}Mickey?
155
00:12:52,570 --> 00:12:54,700
{\1c&H00fbff1c}I'm going to become royalty!
156
00:12:54,700 --> 00:12:58,660
{\1c&H00fbff1c}You think I care about how that little idiot feels?!
157
00:13:18,260 --> 00:13:22,060
{\1c&H00fbff1c}Then, I shall have your father undo the seal.
158
00:13:22,060 --> 00:13:27,190
{\1c&H00fbff1c}I can't wait to see how the hue\N{\1c&H00fbff1c}of your fate will change.
159
00:13:31,940 --> 00:13:33,970
{\1c&H00fbff1c}I don't understand...
160
00:13:33,970 --> 00:13:37,600
{\1c&H00fbff1c}I don't understand anything anymore.
161
00:13:41,080 --> 00:13:42,820
{\1c&H00fbff1c}Tomorrow's the day, huh?
162
00:13:42,820 --> 00:13:48,660
{\1c&H00fbff1c}Once Princess Rebecca's wedding is over,\N{\1c&H00fbff1c}a little happiness will finally come our way.
163
00:13:48,660 --> 00:13:55,030
{\1c&H00fbff1c}Yeah, since Rebecca will certainly be\N{\1c&H00fbff1c}at the top of the new government.
164
00:13:55,030 --> 00:13:58,160
{\1c&H00fbff1c}Guess our struggle was worthwhile, huh?
165
00:13:59,930 --> 00:14:01,040
{\1c&H00fbff1c}Reward?
166
00:14:01,040 --> 00:14:03,040
{\1c&H00fbff1c}Please don't act like you don't know!
167
00:14:03,040 --> 00:14:06,840
{\1c&H00fbff1c}I'm the one who made Princess Rebecca\N{\1c&H00fbff1c}agree to the marriage!
168
00:14:06,840 --> 00:14:10,300
{\1c&H00fbff1c}I'm the one who brought the rebels into line!
169
00:14:11,350 --> 00:14:15,750
{\1c&H00fbff1c}Ah, yes, your efforts were excellent indeed.
170
00:14:15,750 --> 00:14:18,220
{\1c&H00fbff1c}Once the wedding ceremony is over,
171
00:14:18,220 --> 00:14:23,180
{\1c&H00fbff1c}I will appoint you commander-in-chief\N{\1c&H00fbff1c}of the regular army.
172
00:14:26,830 --> 00:14:29,430
{\1c&H00fbff1c}How I've waited for this!
173
00:14:29,430 --> 00:14:32,400
{\1c&H00fbff1c}So long... I've waited for so long!
174
00:14:38,570 --> 00:14:40,870
{\1c&H00fbff1c}I'm amazed a person could change so much.
175
00:14:42,810 --> 00:14:44,610
{\1c&H00fbff1c}No kidding.
176
00:14:45,950 --> 00:14:47,740
{\1c&H00fbff1c}Princess Rebecca!
177
00:14:48,450 --> 00:14:49,780
{\1c&H00fbff1c}Who are you?
178
00:14:49,780 --> 00:14:52,520
{\1c&H00fbff1c}You're one of Rebecca's comrades?
179
00:14:52,520 --> 00:14:54,320
{\1c&H00fbff1c}Do you know where she is?
180
00:14:54,320 --> 00:14:56,720
{\1c&H00fbff1c}Please, let us out of here!
181
00:14:56,720 --> 00:14:58,690
{\1c&H00fbff1c}I'll help you out!
182
00:15:05,370 --> 00:15:10,140
{\1c&H00fbff1c}If you desire power, the desire\N{\1c&H00fbff1c}will beget greater want.
183
00:15:10,140 --> 00:15:15,540
{\1c&H00fbff1c}Many have vanished into this spring,\N{\1c&H00fbff1c}overwhelmed by that want.
184
00:15:15,540 --> 00:15:21,480
{\1c&H00fbff1c}The master uses this want to lure in\N{\1c&H00fbff1c}and kill those who seek power,
185
00:15:21,480 --> 00:15:24,110
{\1c&H00fbff1c}and it binds them to itself through this want.
186
00:15:29,420 --> 00:15:35,560
{\1c&H00fbff1c}Your soul, too, will be bound\N{\1c&H00fbff1c}eternally to this spring.
187
00:15:35,960 --> 00:15:37,760
{\1c&H00fbff1c}Give me a break!
188
00:15:39,230 --> 00:15:41,940
{\1c&H00fbff1c}Now that I've heard your story,\N{\1c&H00fbff1c}it turns out it's no big deal!
189
00:15:41,940 --> 00:15:46,570
{\1c&H00fbff1c}You just turned out this way because\N{\1c&H00fbff1c}your "want" is too small!
190
00:15:53,380 --> 00:15:54,420
{\1c&H00fbff1c}Thank you!
191
00:15:54,420 --> 00:15:56,120
{\1c&H00fbff1c}C'mon, let's go.
192
00:15:56,120 --> 00:15:58,240
{\1c&H00fbff1c}I'm going to stay here.
193
00:16:00,020 --> 00:16:03,650
{\1c&H00fbff1c}I'd really like to fight Dumas.
194
00:16:05,930 --> 00:16:07,720
{\1c&H00fbff1c}Master Robès...
195
00:16:12,430 --> 00:16:14,060
{\1c&H00fbff1c}Phillip?
196
00:16:18,910 --> 00:16:21,580
{\1c&H00fbff1c}Phillip, what is that sword?
197
00:16:21,580 --> 00:16:26,680
{\1c&H00fbff1c}It is a symbol of the commander-in-chief\N{\1c&H00fbff1c}of the Zymotan regular army!
198
00:16:26,680 --> 00:16:30,650
{\1c&H00fbff1c}From today forth, you will all\N{\1c&H00fbff1c}be working under me!
199
00:16:30,650 --> 00:16:32,420
{\1c&H00fbff1c}Wh..What?!
200
00:16:32,420 --> 00:16:33,550
{\1c&H00fbff1c}Get out of here!
201
00:16:33,550 --> 00:16:35,260
{\1c&H00fbff1c}Why are you the only one?
202
00:16:35,260 --> 00:16:38,330
{\1c&H00fbff1c}You had us fooled right from the start!
203
00:16:38,330 --> 00:16:40,660
{\1c&H00fbff1c}Do you mean to say you betrayed\N{\1c&H00fbff1c}Princess Rebecca?!
204
00:16:40,660 --> 00:16:42,060
{\1c&H00fbff1c}Give me that!
205
00:16:42,060 --> 00:16:43,760
{\1c&H00fbff1c}What are you doing?!
206
00:16:43,760 --> 00:16:44,400
{\1c&H00fbff1c}Shut up!
207
00:16:44,400 --> 00:16:45,870
{\1c&H00ffffff}Just give it to me!\N{\1c&H00fbff1c}Shut up!
208
00:16:52,740 --> 00:16:55,240
{\1c&H00fbff1c}Why do you seek power?
209
00:16:55,240 --> 00:16:57,870
{\1c&H00fbff1c}What's wrong with seeking power?!
210
00:17:05,050 --> 00:17:10,510
{\1c&H00fbff1c}Don't you find people who are\N{\1c&H00fbff1c}driven by desire to be ugly?
211
00:17:11,260 --> 00:17:13,490
{\1c&H00fbff1c}Give it to me!
212
00:17:13,490 --> 00:17:15,200
{\1c&H00fbff1c}Stay the hell back!
213
00:17:15,200 --> 00:17:17,490
{\1c&H00fbff1c}This sword is mine!
214
00:17:18,300 --> 00:17:23,099
{\1c&H00fbff1c}There's no way in hell I'll give you the\N{\1c&H00fbff1c}position I've worked so hard for!
215
00:17:24,170 --> 00:17:26,140
{\1c&H00fbff1c}Phillip!
216
00:17:29,740 --> 00:17:31,680
{\1c&H00fbff1c}Phillip, you...
217
00:17:31,680 --> 00:17:34,480
{\1c&H00fbff1c}Looks like you guys are all set to take\N{\1c&H00fbff1c}each other out on your own.
218
00:17:36,880 --> 00:17:38,850
{\1c&H00fbff1c}But I can't have that.
219
00:17:39,550 --> 00:17:41,520
{\1c&H00fbff1c}Wouldn't be very interesting.
220
00:17:43,620 --> 00:17:44,630
{\1c&H00fbff1c}It's no use.
221
00:17:44,630 --> 00:17:46,590
{\1c&H00fbff1c}There's no escape for you.
222
00:17:54,270 --> 00:17:55,300
{\1c&H00fbff1c}St..Stop...
223
00:17:55,300 --> 00:17:56,370
{\1c&H00fbff1c}Get back!
224
00:17:56,370 --> 00:18:00,940
{\1c&H00fbff1c}I'm the commander-in-chief of the regular army!
225
00:18:00,940 --> 00:18:02,940
{\1c&H00fbff1c}Lucky you!
226
00:18:02,940 --> 00:18:04,910
{\1c&H00fbff1c}You got to dream a nice little dream.
227
00:18:15,060 --> 00:18:16,120
{\1c&H00fbff1c}Princess Rebecca!
228
00:18:16,120 --> 00:18:17,620
{\1c&H00fbff1c}Elda!
229
00:18:17,620 --> 00:18:20,750
{\1c&H00fbff1c}Thank goodness you're still alive!
230
00:18:21,400 --> 00:18:24,850
{\1c&H00fbff1c}Your highness... Likewise, Princess,\N{\1c&H00fbff1c}I am glad you're safe.
231
00:18:26,400 --> 00:18:28,170
{\1c&H00fbff1c}Leave that for later!
232
00:18:28,170 --> 00:18:29,970
{\1c&H00fbff1c}You're Roya?
233
00:18:29,970 --> 00:18:31,340
{\1c&H00fbff1c}Just come quickly!
234
00:18:31,340 --> 00:18:33,310
{\1c&H00fbff1c}Let's get out of here!
235
00:18:35,640 --> 00:18:37,440
{\1c&H00fbff1c}What is it?
236
00:18:39,180 --> 00:18:44,220
{\1c&H00fbff1c}If I run away, it would betray my\N{\1c&H00fbff1c}comrades in the Resistance.
237
00:18:44,220 --> 00:18:45,890
{\1c&H00fbff1c}They've been loyal to me for a long time...
238
00:18:45,890 --> 00:18:47,680
{\1c&H00fbff1c}Princess Rebecca!
239
00:18:48,660 --> 00:18:54,060
{\1c&H00fbff1c}There's not a single person in the Resistance\N{\1c&H00fbff1c}who cares about you, yourself!
240
00:18:54,060 --> 00:18:56,530
{\1c&H00fbff1c}You must know this too.
241
00:18:58,170 --> 00:19:00,530
{\1c&H00fbff1c}Elda...
242
00:19:00,530 --> 00:19:02,700
{\1c&H00fbff1c}You don't have time to hesitate!
243
00:19:02,700 --> 00:19:05,170
{\1c&H00fbff1c}Come on, hurry up! Hurry!
244
00:19:06,540 --> 00:19:10,210
{\1c&H00fbff1c}The wish to obtain power greater than others...
245
00:19:10,210 --> 00:19:14,150
{\1c&H00fbff1c}It is this ugly desire that makes people suffer.
246
00:19:14,150 --> 00:19:17,780
{\1c&H00fbff1c}It kills them; it ruins them!
247
00:19:18,350 --> 00:19:20,650
{\1c&H00fbff1c}I don't think so.
248
00:19:21,720 --> 00:19:25,180
{\1c&H00fbff1c}We can move forward because\N{\1c&H00fbff1c}we have desires.
249
00:19:26,060 --> 00:19:28,360
{\1c&H00fbff1c}Without ever giving up...
250
00:19:29,700 --> 00:19:31,990
{\1c&H00fbff1c}That's right, I don't think desire is ugly at all.
251
00:19:32,400 --> 00:19:36,030
{\1c&H00fbff1c}What you call desire I call hope!
252
00:19:40,110 --> 00:19:42,840
{\1c&H00fbff1c}You didn't have any great hopes.
253
00:19:42,840 --> 00:19:47,300
{\1c&H00fbff1c}That's why you were overcome\N{\1c&H00fbff1c}by your lame-ass desire!
254
00:20:03,430 --> 00:20:06,060
{\1c&H00fbff1c}Use that sword.
255
00:20:26,920 --> 00:20:33,220
{\1c&H00fbff1c}That is what you seek, a soul\N{\1c&H00fbff1c}of abundant power.
256
00:20:40,370 --> 00:20:41,990
{\1c&H00fbff1c}Old man!
257
00:20:50,510 --> 00:20:54,470
{\1c&H00fbff1c}This is a "soul of abundant power"?
258
00:20:56,220 --> 00:21:01,680
{\1c&H00fbff1c}It appears that fate has correctly chosen\N{\1c&H00fbff1c}the new holder of this power.
259
00:21:17,240 --> 00:21:19,370
{\1c&H00fbff1c}The difference between right and\N{\1c&H00fbff1c}wrong may be something
260
00:21:19,370 --> 00:21:24,310
{\1c&H00fbff1c}that can only be discerned after\N{\1c&H00fbff1c}people have perished.
261
00:21:24,310 --> 00:21:30,270
{\1c&H00fbff1c}I never dreamed I would be able to see\N{\1c&H00fbff1c}the sky before departing this place.
262
00:21:31,850 --> 00:21:33,390
{\1c&H00fbff1c}Boy...
263
00:21:33,390 --> 00:21:37,520
{\1c&H00fbff1c}See to it that you fulfill that hope.
264
00:21:41,430 --> 00:21:46,170
{\1c&H00fbff1c}This spirit, Rambos, is yours now.
265
00:21:46,170 --> 00:21:49,800
{\1c&H00fbff1c}Take it with you, and the sword as well!
266
00:21:56,440 --> 00:21:58,240
{\1c&H00fbff1c}Thank you.
267
00:21:59,950 --> 00:22:01,380
{\1c&H00fbff1c}Let's go.
268
00:22:01,380 --> 00:22:03,180
{\1c&H00fbff1c}Time for payback.
269
00:22:50,400 --> 00:22:54,270
{\1c&H00fbff1c}Kimi no sono kokoro no naka o nozoite\N{\1c&H00fbff1c}shiritai sono kimochi to hyoujou
270
00:22:54,270 --> 00:22:58,170
{\1c&H00fbff1c}Hitori seotta kimi no sugata kirari\N{\1c&H00fbff1c}hikaru namida no wake wa
271
00:22:58,170 --> 00:23:01,740
{\1c&H00fbff1c}Kikazu ni iwazu ni okuru yo eeru\N{\1c&H00fbff1c}sagashiteru kotae no aida ni
272
00:23:01,740 --> 00:23:05,870
{\1c&H00fbff1c}Kodawarisugizu kangaesugizu asu\N{\1c&H00fbff1c}no kimi ni komorebi kanjiru
273
00:23:07,580 --> 00:23:09,420
{\1c&H00fbff1c}Very very much de ii kanji
274
00:23:09,420 --> 00:23:11,220
{\1c&H00fbff1c}Very very good kimi to boku
275
00:23:11,220 --> 00:23:15,090
{\1c&H00fbff1c}ltsudemo kimi no soba ni ite\N{\1c&H00fbff1c}agetai to omotterun da
276
00:23:15,090 --> 00:23:16,920
{\1c&H00fbff1c}Very very much itsudatte
277
00:23:16,920 --> 00:23:18,760
{\1c&H00fbff1c}Very very good kawaranai
278
00:23:18,760 --> 00:23:24,720
{\1c&H00fbff1c}Bokura wa itsumo kibou de\N{\1c&H00fbff1c}chikarazuyoku saiterun da (Oh)
279
00:23:30,240 --> 00:23:32,710
{\1c&H00fbff1c}Mayoi no naka kono yasashisa kanji
280
00:23:34,010 --> 00:23:36,480
{\1c&H00fbff1c}Donna toki mo kimi o zutto shinji
281
00:23:37,740 --> 00:23:41,650
{\1c&H00fbff1c}Koko ni ookiku hirogaru keshiki\N{\1c&H00fbff1c}buruusukai no hi no shita de
282
00:23:41,650 --> 00:23:45,780
{\1c&H00fbff1c}li kibun ii mibun ii jibun zutto koko ni itai kibun
283
00:23:47,250 --> 00:23:49,060
{\1c&H00fbff1c}Very very much de ii kanji
284
00:23:49,060 --> 00:23:50,890
{\1c&H00fbff1c}Very very good kimi to boku
285
00:23:50,890 --> 00:23:54,690
{\1c&H00fbff1c}ltsudemo kimi no soba ni ite\N{\1c&H00fbff1c}agetai toomotterun da
286
00:23:54,690 --> 00:23:56,560
{\1c&H00fbff1c}Very very much itsudatte
287
00:23:56,560 --> 00:23:58,430
{\1c&H00fbff1c}Very very good kawaranai
288
00:23:58,430 --> 00:24:04,390
{\1c&H00fbff1c}Bokura wa itsumo kibou de\N{\1c&H00fbff1c}chikarazuyoku saiterun da (Oh)
289
00:24:16,350 --> 00:24:19,940
{\1c&H00ffffff}Next Time\N{\1c&H00ffffff}Hurtling Power
290
00:24:16,880 --> 00:24:19,940
\N\N{\1c&H00fbff1c}Next time, "Hurtling Power"
25564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.