Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,130 --> 00:00:03,930
{\1c&H00fbff1c}Amir Gaul?
2
00:00:03,930 --> 00:00:08,730
{\1c&H00fbff1c}Yes, that is the name of the spirit you have:\N{\1c&H00fbff1c}Amir Gaul.
3
00:00:09,200 --> 00:00:14,160
{\1c&H00fbff1c}The only way to live is to keep on winning,\N{\1c&H00fbff1c}and then serve as a Zymotan soldier.
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,240
{\1c&H00fbff1c}It's no use; I can't do it!
5
00:00:23,180 --> 00:00:25,750
{\1c&H00fbff1c}I have heard that valuable spirits like Amir Gaul
6
00:00:25,750 --> 00:00:27,850
{\1c&H00fbff1c}choose a human on their own.
7
00:00:28,890 --> 00:00:31,630
{\1c&H00fbff1c}I have come to get you, Princess Rebecca.
8
00:00:31,630 --> 00:00:33,530
{\1c&H00fbff1c}Come, let us go now.
9
00:00:33,830 --> 00:00:41,570
{\1c&H00fbff1c}We've all surely got our arms outstretched
10
00:00:41,570 --> 00:00:48,530
{\1c&H00fbff1c}Towards a far, faraway place
11
00:01:01,890 --> 00:01:08,100
{\1c&H00fbff1c}Blown by the wind, we walk on
12
00:01:08,100 --> 00:01:15,060
{\1c&H00fbff1c}Wanting to know the reason we were born
13
00:01:15,270 --> 00:01:21,580
{\1c&H00fbff1c}Even if a time of loss should come
14
00:01:21,580 --> 00:01:28,710
{\1c&H00fbff1c}Let's now choose to hold each other tight
15
00:01:31,150 --> 00:01:38,560
{\1c&H00fbff1c}We've all surely got our arms outstretched
16
00:01:38,560 --> 00:01:44,530
{\1c&H00fbff1c}Towards something we can't lose
17
00:01:44,530 --> 00:01:52,170
{\1c&H00fbff1c}Pulling only brilliant dreams closer
18
00:01:52,170 --> 00:01:59,050
{\1c&H00fbff1c}Towards a far, faraway place
19
00:02:27,610 --> 00:02:29,410
{\1c&H00fbff1c}Let go of my hand.
20
00:02:29,940 --> 00:02:32,910
{\1c&H00fbff1c}I believe I said that I have come to get you.
21
00:02:54,770 --> 00:02:56,790
{\1c&H00fbff1c}I haven't seen you before.
22
00:02:58,740 --> 00:03:01,710
{\1c&H00fbff1c}Oh, you can use spirits, can you?
23
00:03:02,780 --> 00:03:04,570
{\1c&H00fbff1c}Draw it out.
24
00:03:04,910 --> 00:03:06,710
{\1c&H00fbff1c}Amir Gaul...
25
00:03:11,590 --> 00:03:12,950
{\1c&H00fbff1c}It won't come!
26
00:03:12,950 --> 00:03:15,150
{\1c&H00fbff1c}I grow weary of this.
27
00:03:16,760 --> 00:03:18,560
{\1c&H00fbff1c}Princess Rebecca!
28
00:03:22,329 --> 00:03:23,030
{\1c&H00fbff1c}Princess Rebecca!
29
00:03:23,030 --> 00:03:24,329
{\1c&H00ffffff}Princess Rebecca!\N{\1c&H00fbff1c}Princess Rebecca!
30
00:03:24,700 --> 00:03:27,170
{\1c&H00fbff1c}And so you escape with your life, boy.
31
00:03:36,880 --> 00:03:38,550
{\1c&H00fbff1c}Princess Rebecca!
32
00:03:38,550 --> 00:03:40,579
{\1c&H00fbff1c}What happened here?!
33
00:03:40,579 --> 00:03:44,880
{\1c&H00ffffff}Episode 11\N{\1c&H00ffffff}A Looming Conspiracy
34
00:03:40,579 --> 00:03:42,250
\N\N{\1c&H00fbff1c}Blast!
35
00:03:46,990 --> 00:03:51,079
{\1c&H00fbff1c}Sorry, some bastard called Hugh\N{\1c&H00fbff1c}took off with her.
36
00:03:53,060 --> 00:03:56,190
{\1c&H00fbff1c}So, this is what comes of fussing\N{\1c&H00fbff1c}over the likes of you?
37
00:03:57,570 --> 00:03:58,570
{\1c&H00fbff1c}We're heading back!
38
00:03:58,570 --> 00:04:02,070
{\1c&H00fbff1c}We need to assemble a force at once\N{\1c&H00fbff1c}to get Princess Rebecca back!
39
00:04:02,070 --> 00:04:03,570
{\1c&H00fbff1c}Sir!
40
00:04:03,570 --> 00:04:04,610
{\1c&H00fbff1c}Elda?
41
00:04:04,610 --> 00:04:06,840
{\1c&H00fbff1c}Would you go to the northern fortress?
42
00:04:06,840 --> 00:04:09,140
{\1c&H00fbff1c}But Princess Rebecca is...
43
00:04:09,140 --> 00:04:12,340
{\1c&H00fbff1c}Our top priority is to strengthen our forces.
44
00:04:12,850 --> 00:04:15,010
{\1c&H00fbff1c}You are the only one I can count on for that.
45
00:04:16,779 --> 00:04:18,579
{\1c&H00fbff1c}Very well.
46
00:04:19,190 --> 00:04:23,120
{\1c&H00fbff1c}As soon as we have amassed our forces,\N{\1c&H00fbff1c}we will move to recover Princess Rebecca.
47
00:04:23,120 --> 00:04:24,590
{\1c&H00fbff1c}Make haste!
48
00:04:24,590 --> 00:04:26,220
{\1c&H00fbff1c}Right.
49
00:04:27,530 --> 00:04:29,530
{\1c&H00fbff1c}Damn it...
50
00:04:29,530 --> 00:04:31,830
{\1c&H00fbff1c}How could I be so powerless?
51
00:04:36,870 --> 00:04:38,840
{\1c&H00fbff1c}Is it frustrating?
52
00:04:40,580 --> 00:04:44,180
{\1c&H00fbff1c}Yeah, it's too damn frustrating.
53
00:04:44,180 --> 00:04:46,650
{\1c&H00fbff1c}Then, come with me.
54
00:05:03,000 --> 00:05:05,700
{\1c&H00fbff1c}What do you think you're doing?
55
00:05:05,700 --> 00:05:08,140
{\1c&H00fbff1c}If the outfit is not to your liking,
56
00:05:08,140 --> 00:05:10,540
{\1c&H00fbff1c}I shall have something else brought for you.
57
00:05:10,540 --> 00:05:12,970
{\1c&H00fbff1c}I am not your doll!
58
00:05:12,970 --> 00:05:14,980
{\1c&H00fbff1c}Don't be so upset.
59
00:05:14,980 --> 00:05:18,750
{\1c&H00fbff1c}I want you to keep an appearance\N{\1c&H00fbff1c}befitting your rank.
60
00:05:18,750 --> 00:05:20,010
{\1c&H00fbff1c}That's all.
61
00:05:20,010 --> 00:05:24,450
{\1c&H00fbff1c}You kill my father, toy around with me,\N{\1c&H00fbff1c}take away all that I have, and now this?
62
00:05:24,450 --> 00:05:25,550
{\1c&H00fbff1c}What is the meaning of it?!
63
00:05:25,550 --> 00:05:32,230
{\1c&H00fbff1c}Your father, the former king, was indeed\N{\1c&H00fbff1c}the most powerful shard caster.
64
00:05:32,230 --> 00:05:36,390
{\1c&H00fbff1c}He was a man of valor with a heart of ice, who\N{\1c&H00fbff1c}never displayed any sort of weakness to anyone.
65
00:05:37,270 --> 00:05:40,500
{\1c&H00fbff1c}However, he did have but one weakness:
66
00:05:40,500 --> 00:05:43,630
{\1c&H00fbff1c}It was you.
67
00:05:52,380 --> 00:05:54,250
{\1c&H00fbff1c}What is it Rebecca?
68
00:05:54,250 --> 00:05:56,220
{\1c&H00fbff1c}Is there something you need?
69
00:06:09,800 --> 00:06:11,920
{\1c&H00fbff1c}Re..Rebecca?
70
00:06:16,600 --> 00:06:18,170
{\1c&H00fbff1c}Hugh!
71
00:06:18,170 --> 00:06:21,580
{\1c&H00fbff1c}So, it was you after all?
72
00:06:21,580 --> 00:06:23,870
{\1c&H00fbff1c}This is what you want, isn't it?
73
00:06:25,450 --> 00:06:28,540
{\1c&H00fbff1c}Protect Rebecca for me...
74
00:06:30,350 --> 00:06:31,980
{\1c&H00fbff1c}No!
75
00:06:52,070 --> 00:06:54,200
{\1c&H00fbff1c}He's sealed it in her, has he?
76
00:06:55,909 --> 00:07:00,750
{\1c&H00fbff1c}You used a maneuver shard to control my mind!
77
00:07:00,750 --> 00:07:02,720
{\1c&H00fbff1c}And?
78
00:07:02,720 --> 00:07:04,520
{\1c&H00fbff1c}And is that why you hate me?
79
00:07:04,520 --> 00:07:07,190
{\1c&H00fbff1c}If you're going to hate someone...
80
00:07:07,190 --> 00:07:10,730
{\1c&H00fbff1c}...hate yourself for being so weak\N{\1c&H00fbff1c}as to trust me enough
81
00:07:10,730 --> 00:07:17,190
{\1c&H00fbff1c}that I could use even a\N{\1c&H00fbff1c}maneuver shard on you.
82
00:07:18,670 --> 00:07:23,240
{\1c&H00fbff1c}Yes, both my father and I were\N{\1c&H00fbff1c}fools to have trusted you.
83
00:07:23,240 --> 00:07:26,300
{\1c&H00fbff1c}But I will not let you get away with any\N{\1c&H00fbff1c}more than you already have!
84
00:07:27,180 --> 00:07:28,610
{\1c&H00fbff1c}Oh?
85
00:07:28,610 --> 00:07:33,570
{\1c&H00fbff1c}All you're after is the spirit that's\N{\1c&H00fbff1c}sealed within me!
86
00:07:33,950 --> 00:07:36,920
{\1c&H00fbff1c}If I die, then that spirit will vanish too!
87
00:07:49,730 --> 00:07:52,890
{\1c&H00fbff1c}The spirit tries to honor its\N{\1c&H00fbff1c}master's last request, eh?
88
00:07:58,540 --> 00:08:03,000
{\1c&H00fbff1c}What a pitiful woman, unable\N{\1c&H00fbff1c}even to end her own life.
89
00:08:08,850 --> 00:08:11,150
{\1c&H00fbff1c}Did you find what you were searching for?
90
00:08:12,550 --> 00:08:15,960
{\1c&H00fbff1c}I mean the spirit shard that the old king had.
91
00:08:15,960 --> 00:08:18,430
{\1c&H00fbff1c}You didn't think I was unaware of that, did you?
92
00:08:19,190 --> 00:08:22,320
{\1c&H00fbff1c}It has been sealed inside Rebecca's body.
93
00:08:23,300 --> 00:08:27,070
{\1c&H00fbff1c}Oh yeah? Then maybe I should help myself to it?
94
00:08:27,070 --> 00:08:30,040
{\1c&H00fbff1c}It's a stubborn spirit, you see.
95
00:08:30,040 --> 00:08:34,080
{\1c&H00fbff1c}There's the concern that it might be destroyed\N{\1c&H00fbff1c}if one were to try taking it from her by force.
96
00:08:34,080 --> 00:08:37,909
{\1c&H00fbff1c}So, we can't do anything to the girl or her spirit?
97
00:08:37,909 --> 00:08:40,039
{\1c&H00fbff1c}Well, I do have a plan.
98
00:08:42,280 --> 00:08:44,120
{\1c&H00fbff1c}Shall I help you?
99
00:08:44,120 --> 00:08:46,420
{\1c&H00fbff1c}I'll ask when the time comes.
100
00:08:47,790 --> 00:08:49,090
{\1c&H00fbff1c}Liar.
101
00:08:49,090 --> 00:08:51,560
{\1c&H00fbff1c}I won't let you have it to yourself.
102
00:09:08,110 --> 00:09:10,910
{\1c&H00fbff1c}Zed, where are you?
103
00:09:20,020 --> 00:09:22,490
{\1c&H00fbff1c}Hey, how far are we going?
104
00:09:33,970 --> 00:09:36,600
{\1c&H00fbff1c}Is this the northern fortress?
105
00:10:00,830 --> 00:10:02,800
{\1c&H00fbff1c}There's no one here!
106
00:10:11,640 --> 00:10:15,100
{\1c&H00fbff1c}Hey! Is this really the northern fortress or what?!
107
00:10:16,580 --> 00:10:18,200
{\1c&H00fbff1c}Run!
108
00:10:55,550 --> 00:10:57,120
{\1c&H00fbff1c}How are you feeling?
109
00:10:57,120 --> 00:10:58,250
{\1c&H00fbff1c}Kill me.
110
00:10:58,250 --> 00:11:01,390
{\1c&H00fbff1c}Right here, right now!
111
00:11:01,390 --> 00:11:03,320
{\1c&H00fbff1c}I can't do that,
112
00:11:03,320 --> 00:11:06,950
{\1c&H00fbff1c}because I have need of your power.
113
00:11:07,560 --> 00:11:10,560
{\1c&H00fbff1c}Not me, but the spirit, right?
114
00:11:10,560 --> 00:11:12,400
{\1c&H00fbff1c}Well, of course.
115
00:11:12,400 --> 00:11:15,500
{\1c&H00fbff1c}But your own powers are also essential
116
00:11:15,500 --> 00:11:18,840
{\1c&H00fbff1c}for Zymot's continued prosperity, Rebecca.
117
00:11:18,840 --> 00:11:21,970
{\1c&H00fbff1c}You think I could believe that shameless\N{\1c&H00fbff1c}lie now, you traitor?
118
00:11:22,780 --> 00:11:26,150
{\1c&H00fbff1c}Your father was heartless and level-headed,
119
00:11:26,150 --> 00:11:29,950
{\1c&H00fbff1c}and he was the strongest of shard casters.
120
00:11:30,690 --> 00:11:35,290
{\1c&H00fbff1c}If you're a citizen of Zymot,\N{\1c&H00fbff1c}you must know that as well.
121
00:11:35,290 --> 00:11:39,920
{\1c&H00fbff1c}I have merely surpassed your father,\N{\1c&H00fbff1c}King Bakkam. That's all this is.
122
00:11:43,200 --> 00:11:48,000
{\1c&H00fbff1c}The current regime and rebel forces are\N{\1c&H00fbff1c}divided now, but were originally one.
123
00:11:48,800 --> 00:11:51,870
{\1c&H00fbff1c}Both must have the same love for Zymot.
124
00:11:51,870 --> 00:11:54,140
{\1c&H00fbff1c}Am I wrong?
125
00:11:54,140 --> 00:11:57,110
{\1c&H00fbff1c}Shouldn't they be reunited?
126
00:12:03,850 --> 00:12:06,150
{\1c&H00fbff1c}Want to get married, Rebecca?
127
00:12:13,090 --> 00:12:14,600
{\1c&H00fbff1c}Go! After 'em!
128
00:12:14,600 --> 00:12:16,390
{\1c&H00fbff1c}Don't let them get away!
129
00:12:19,730 --> 00:12:21,470
{\1c&H00fbff1c}They're a persistent bunch.
130
00:12:21,470 --> 00:12:23,440
{\1c&H00fbff1c}Now then, shall we be off?
131
00:12:27,240 --> 00:12:29,580
{\1c&H00fbff1c}Well, they've got us now.
132
00:12:29,580 --> 00:12:31,250
{\1c&H00fbff1c}Shall we give up?
133
00:12:31,250 --> 00:12:34,180
{\1c&H00fbff1c}Huh? You're kidding!
134
00:12:34,180 --> 00:12:36,620
{\1c&H00fbff1c}Besides, I'm tired of running around\N{\1c&H00fbff1c}trying to evade them.
135
00:12:36,620 --> 00:12:38,240
{\1c&H00fbff1c}What?!
136
00:12:42,260 --> 00:12:45,160
{\1c&H00fbff1c}Captain! It's Princess Rebecca!
137
00:12:45,160 --> 00:12:46,790
{\1c&H00fbff1c}What?
138
00:12:50,630 --> 00:12:52,430
{\1c&H00fbff1c}Princess Rebecca!
139
00:12:53,000 --> 00:12:54,270
{\1c&H00fbff1c}Are you alone?
140
00:12:54,270 --> 00:12:56,240
{\1c&H00fbff1c}I'm glad you're all right.
141
00:12:57,070 --> 00:12:59,540
{\1c&H00fbff1c}I'm sorry I had you all worried.
142
00:12:59,540 --> 00:13:00,610
{\1c&H00fbff1c}Not at all.
143
00:13:00,610 --> 00:13:04,310
{\1c&H00fbff1c}We were just getting ready to\N{\1c&H00fbff1c}launch a rescue operation.
144
00:13:04,310 --> 00:13:06,250
{\1c&H00fbff1c}I see...
145
00:13:06,250 --> 00:13:09,620
{\1c&H00fbff1c}Elda and Zed don't seem to be around.
146
00:13:09,620 --> 00:13:14,220
{\1c&H00fbff1c}They went off to the northern fortress\N{\1c&H00fbff1c}to get reinforcements.
147
00:13:14,220 --> 00:13:15,560
{\1c&H00fbff1c}Oh...
148
00:13:15,560 --> 00:13:17,420
{\1c&H00fbff1c}Please, come inside.
149
00:13:17,420 --> 00:13:19,550
{\1c&H00fbff1c}Everyone's been awaiting your return.
150
00:13:21,800 --> 00:13:23,420
{\1c&H00fbff1c}Right...
151
00:13:25,470 --> 00:13:26,800
{\1c&H00fbff1c}What?!
152
00:13:26,800 --> 00:13:28,740
{\1c&H00fbff1c}You sent her back?!
153
00:13:28,740 --> 00:13:30,940
{\1c&H00fbff1c}After we finally recaptured her?
154
00:13:30,940 --> 00:13:33,410
{\1c&H00fbff1c}What the hell do you think you're doing?!
155
00:13:36,280 --> 00:13:38,280
{\1c&H00fbff1c}Where are you going?
156
00:13:38,280 --> 00:13:42,380
{\1c&H00fbff1c}To go get the woman back, naturally!
157
00:13:42,380 --> 00:13:45,020
{\1c&H00fbff1c}Rebecca will be back...
158
00:13:45,020 --> 00:13:46,290
{\1c&H00fbff1c}...without fail.
159
00:13:46,290 --> 00:13:48,760
{\1c&H00fbff1c}There's no way she'll come back!
160
00:13:50,590 --> 00:13:55,720
{\1c&H00fbff1c}I can't stand waiting any longer...
161
00:13:57,460 --> 00:13:59,230
{\1c&H00fbff1c}Give me the reward you promised!
162
00:13:59,230 --> 00:14:01,640
{\1c&H00fbff1c}Right now!
163
00:14:01,640 --> 00:14:04,840
{\1c&H00fbff1c}What's gotten into you, Dumas?\N{\1c&H00fbff1c}This isn't like you at all.
164
00:14:04,840 --> 00:14:07,310
{\1c&H00fbff1c}Is it really so hard for you to trust me?
165
00:14:15,750 --> 00:14:17,820
{\1c&H00fbff1c}Sorry, Hugh.
166
00:14:17,820 --> 00:14:19,790
{\1c&H00fbff1c}Get yourself some rest.
167
00:14:19,790 --> 00:14:22,820
{\1c&H00fbff1c}You'll be very busy before long.
168
00:14:22,820 --> 00:14:26,280
{\1c&H00fbff1c}R..Right, I think I'll do just that.
169
00:14:32,300 --> 00:14:34,470
{\1c&H00fbff1c}A marriage between Princess\N{\1c&H00fbff1c}Rebecca and Hugh?
170
00:14:34,470 --> 00:14:35,970
{\1c&H00fbff1c}I'll never accept such a thing!
171
00:14:35,970 --> 00:14:37,400
{\1c&H00fbff1c}It's clearly a trap!
172
00:14:37,400 --> 00:14:41,010
{\1c&H00fbff1c}But it's also the perfect chance\N{\1c&H00fbff1c}to get close to Hugh.
173
00:14:41,010 --> 00:14:42,540
{\1c&H00fbff1c}We could take him out!
174
00:14:42,540 --> 00:14:45,550
{\1c&H00fbff1c}But if this marriage turns out to be for real,
175
00:14:45,550 --> 00:14:48,950
{\1c&H00fbff1c}it will mean the birth of a new\N{\1c&H00fbff1c}monarchy in Zymot.
176
00:14:48,950 --> 00:14:51,990
{\1c&H00fbff1c}That means we needn't give our lives in vain!
177
00:14:51,990 --> 00:14:53,250
{\1c&H00fbff1c}You're too naive.
178
00:14:53,250 --> 00:14:55,020
{\1c&H00fbff1c}This is Hugh we're dealing with!
179
00:14:55,020 --> 00:14:58,230
{\1c&H00fbff1c}Why did he release the Princess?
180
00:14:58,230 --> 00:15:01,400
{\1c&H00fbff1c}Could there be something\N{\1c&H00fbff1c}else he has his eye on?
181
00:15:01,400 --> 00:15:02,760
{\1c&H00fbff1c}You don't think...
182
00:15:02,760 --> 00:15:04,830
{\1c&H00fbff1c}...it was to find this hideout?
183
00:15:04,830 --> 00:15:10,040
{\1c&H00fbff1c}If that's the case, then he may already\N{\1c&H00fbff1c}have troops on the way.
184
00:15:10,040 --> 00:15:14,510
{\1c&H00fbff1c}That's exactly why we should\N{\1c&H00fbff1c}accept this marriage!
185
00:15:14,510 --> 00:15:17,380
{\1c&H00fbff1c}Calm yourselves! You're in the presence\N{\1c&H00fbff1c}of Princess Rebecca.
186
00:15:17,380 --> 00:15:20,050
{\1c&H00fbff1c}Our lives are on the line here!
187
00:15:20,050 --> 00:15:22,020
{\1c&H00fbff1c}You think we can be calm now?
188
00:15:22,020 --> 00:15:25,050
{\1c&H00fbff1c}In any case, I'm not for dying in vain.
189
00:15:25,050 --> 00:15:27,520
{\1c&H00fbff1c}Let's surrender and take a step\N{\1c&H00fbff1c}towards a new era of peace.
190
00:15:27,520 --> 00:15:31,150
{\1c&H00fbff1c}No, we should hide in the wilds\N{\1c&H00fbff1c}and await our opportunity.
191
00:15:33,490 --> 00:15:34,630
{\1c&H00fbff1c}Where are you going?
192
00:15:34,630 --> 00:15:36,460
{\1c&H00fbff1c}I leave this to all of you.
193
00:15:36,460 --> 00:15:39,430
{\1c&H00fbff1c}Call me when you've reached a decision.
194
00:15:51,350 --> 00:15:53,140
{\1c&H00fbff1c}Princess Rebecca...
195
00:15:55,020 --> 00:15:57,810
{\1c&H00fbff1c}Phillip, what would you do?
196
00:15:59,190 --> 00:16:01,590
{\1c&H00fbff1c}Given the present situation,
197
00:16:01,590 --> 00:16:04,560
{\1c&H00fbff1c}I'd say the best plan is to accept Hugh's terms.
198
00:16:05,830 --> 00:16:08,500
{\1c&H00fbff1c}So, you're like the others?
199
00:16:08,500 --> 00:16:10,620
{\1c&H00fbff1c}You would have me marry him?
200
00:16:13,970 --> 00:16:16,600
{\1c&H00fbff1c}That's your answer, isn't it?
201
00:16:21,340 --> 00:16:22,810
{\1c&H00fbff1c}I see...
202
00:16:22,810 --> 00:16:25,750
{\1c&H00fbff1c}By the way, what happened to Elda and Zed?
203
00:16:25,750 --> 00:16:27,510
{\1c&H00fbff1c}Aren't they back yet?
204
00:16:27,510 --> 00:16:29,640
{\1c&H00fbff1c}Well, actually...
205
00:16:32,450 --> 00:16:34,690
{\1c&H00fbff1c}That's Elda's!
206
00:16:34,690 --> 00:16:35,690
{\1c&H00fbff1c}Yes...
207
00:16:35,690 --> 00:16:38,630
{\1c&H00fbff1c}I am told that the northern fortress\N{\1c&H00fbff1c}was supposedly wiped out
208
00:16:38,630 --> 00:16:40,590
{\1c&H00fbff1c}in an attack by the current regime.
209
00:16:41,200 --> 00:16:43,660
{\1c&H00fbff1c}Then, Elda and Zed were...
210
00:16:45,130 --> 00:16:47,260
{\1c&H00fbff1c}I'm sorry to say it, but most likely.
211
00:16:49,270 --> 00:16:51,400
{\1c&H00fbff1c}N..No...
212
00:16:54,640 --> 00:16:57,480
{\1c&H00fbff1c}Leave me alone for a bit.
213
00:16:57,480 --> 00:16:59,280
{\1c&H00fbff1c}Very well...
214
00:17:12,930 --> 00:17:14,550
{\1c&H00fbff1c}Elda!
215
00:17:17,099 --> 00:17:19,069
{\1c&H00fbff1c}Are you okay, Elda?!
216
00:17:20,800 --> 00:17:22,800
{\1c&H00fbff1c}Forget about me.
217
00:17:22,800 --> 00:17:25,640
{\1c&H00fbff1c}Take care of Princess Rebecca!
218
00:17:25,640 --> 00:17:27,770
{\1c&H00fbff1c}I can't leave you here like this!
219
00:17:31,950 --> 00:17:34,570
{\1c&H00fbff1c}Damn, she'll be frozen solid.
220
00:17:39,790 --> 00:17:41,590
{\1c&H00fbff1c}You're wasting your time.
221
00:17:41,590 --> 00:17:43,990
{\1c&H00fbff1c}Go to Princess Rebecca!
222
00:17:43,990 --> 00:17:46,120
{\1c&H00fbff1c}Enough of that, just keep quiet!
223
00:17:53,800 --> 00:17:55,600
{\1c&H00fbff1c}Damn it...
224
00:18:08,020 --> 00:18:11,310
{\1c&H00fbff1c}Let's go to Hugh.
225
00:18:40,650 --> 00:18:43,950
{\1c&H00fbff1c}We're like a couple of ornamental\N{\1c&H00fbff1c}animal head mounts.
226
00:18:43,950 --> 00:18:44,950
{\1c&H00fbff1c}Don't you think?
227
00:18:44,950 --> 00:18:49,080
{\1c&H00fbff1c}You come all the way from Templar,\N{\1c&H00fbff1c}and this is how you end up?
228
00:18:55,500 --> 00:18:57,100
{\1c&H00fbff1c}Mr. Dumas!
229
00:18:57,100 --> 00:18:59,170
{\1c&H00fbff1c}I've been waiting for you, Dumas.
230
00:18:59,170 --> 00:19:00,700
{\1c&H00fbff1c}You're looking well.
231
00:19:00,700 --> 00:19:05,370
{\1c&H00fbff1c}Ah, it sounds like you're trying to say\N{\1c&H00fbff1c}you let them capture you.
232
00:19:05,370 --> 00:19:07,670
{\1c&H00fbff1c}And what if I did?
233
00:19:10,380 --> 00:19:12,680
{\1c&H00fbff1c}Watch that smart little mouth of yours!
234
00:19:12,680 --> 00:19:15,810
{\1c&H00fbff1c}I can have you executed here!
235
00:19:16,520 --> 00:19:19,150
{\1c&H00fbff1c}You're, um, a little close.
236
00:19:21,050 --> 00:19:24,160
{\1c&H00fbff1c}But I can't kill you right away.
237
00:19:24,160 --> 00:19:28,200
{\1c&H00fbff1c}I'm going to let you witness the\N{\1c&H00fbff1c}moment of my rebirth,
238
00:19:28,200 --> 00:19:32,370
{\1c&H00fbff1c}when I will be freed from the\N{\1c&H00fbff1c}oppression of my past.
239
00:19:32,370 --> 00:19:36,340
{\1c&H00fbff1c}There we go! Now it ends!
240
00:19:36,340 --> 00:19:41,480
{\1c&H00fbff1c}This cursed mark and the fate I've\N{\1c&H00fbff1c}dealt with for so long...
241
00:19:41,480 --> 00:19:44,270
{\1c&H00fbff1c}It shall all come to an end!
242
00:19:47,580 --> 00:19:48,820
{\1c&H00fbff1c}Why...
243
00:19:48,820 --> 00:19:50,780
{\1c&H00fbff1c}Pathetic, isn't it?
244
00:20:02,860 --> 00:20:04,800
{\1c&H00fbff1c}She's in trouble if I don't hurry.
245
00:20:04,800 --> 00:20:06,600
{\1c&H00fbff1c}I'm counting on you.
246
00:20:33,130 --> 00:20:34,750
{\1c&H00fbff1c}Elda!
247
00:20:36,030 --> 00:20:38,000
{\1c&H00fbff1c}Pull it together. Hey!
248
00:20:51,480 --> 00:20:54,080
{\1c&H00fbff1c}I am alone.
249
00:20:54,080 --> 00:20:57,880
{\1c&H00fbff1c}If I can just endure this, that's enough.
250
00:21:14,970 --> 00:21:18,170
{\1c&H00fbff1c}Why did you save me?
251
00:21:18,170 --> 00:21:22,140
{\1c&H00fbff1c}I just paid you back what I owed you, that's all.
252
00:21:22,140 --> 00:21:24,270
{\1c&H00fbff1c}I've got to pay back Rebecca too!
253
00:21:27,110 --> 00:21:29,080
{\1c&H00fbff1c}Do you want power?
254
00:21:32,750 --> 00:21:34,550
{\1c&H00fbff1c}Come with me!
255
00:21:56,080 --> 00:21:58,540
{\1c&H00fbff1c}Returned just as I thought you would, eh?
256
00:22:00,280 --> 00:22:03,080
{\1c&H00fbff1c}I should expect no less of the\N{\1c&H00fbff1c}daughter of the former king.
257
00:22:03,080 --> 00:22:05,050
{\1c&H00fbff1c}It was a wise choice.
258
00:22:07,290 --> 00:22:11,090
{\1c&H00fbff1c}Well, then, allow me to introduce\N{\1c&H00fbff1c}your dear bridegroom.
259
00:22:13,360 --> 00:22:14,990
{\1c&H00fbff1c}Introduce?
260
00:22:15,760 --> 00:22:17,890
{\1c&H00fbff1c}You are to be married...
261
00:22:20,530 --> 00:22:22,500
{\1c&H00fbff1c}...to Dumas Schkramux.
262
00:22:23,440 --> 00:22:27,900
{\1c&H00fbff1c}I am ever so delighted to meet you,\N{\1c&H00fbff1c}Princess Rebecca.
263
00:22:50,400 --> 00:22:54,270
{\1c&H00fbff1c}I want to peak inside your heart, and find\N{\1c&H00fbff1c}out your feelings and expressions
264
00:22:54,270 --> 00:22:58,170
{\1c&H00fbff1c}I see you bearing your burden alone, and don't\N{\1c&H00fbff1c}ask the reason for your twinkling tears
265
00:22:58,170 --> 00:23:01,740
{\1c&H00fbff1c}I give you a shout of support without mentioning\N{\1c&H00fbff1c}them, between the answers I'm looking for
266
00:23:01,740 --> 00:23:05,870
{\1c&H00fbff1c}Without obsessing or over thinking,\N{\1c&H00fbff1c}I feel sunbeams in the future you
267
00:23:07,580 --> 00:23:09,420
{\1c&H00fbff1c}It feels nice, very, very much
268
00:23:09,420 --> 00:23:11,220
{\1c&H00fbff1c}You and me, we're very, very good
269
00:23:11,220 --> 00:23:15,090
{\1c&H00fbff1c}I'd like to be there for you any time
270
00:23:15,090 --> 00:23:16,920
{\1c&H00fbff1c}Very, very much, whenever
271
00:23:16,920 --> 00:23:18,760
{\1c&H00fbff1c}Very, very good, not changing
272
00:23:18,760 --> 00:23:24,720
{\1c&H00fbff1c}We're always blooming full of hope,\N{\1c&H00fbff1c}with all our might (Oh)
273
00:23:30,240 --> 00:23:32,710
{\1c&H00fbff1c}I feel this kindness amidst my doubt
274
00:23:34,010 --> 00:23:36,480
{\1c&H00fbff1c}I will always have faith in you at all times
275
00:23:37,740 --> 00:23:41,650
{\1c&H00fbff1c}Here in this vast landscape\N{\1c&H00fbff1c}under the sunny blue sky
276
00:23:41,650 --> 00:23:45,780
{\1c&H00fbff1c}We got good feelings, good social standing,\N{\1c&H00fbff1c}we're good; I want to always be here
277
00:23:47,250 --> 00:23:49,060
{\1c&H00fbff1c}It feels nice, very, very much
278
00:23:49,060 --> 00:23:50,890
{\1c&H00fbff1c}You and me, we're very, very good
279
00:23:50,890 --> 00:23:54,690
{\1c&H00fbff1c}I'd like to be there for you any time
280
00:23:54,690 --> 00:23:56,560
{\1c&H00fbff1c}Very, very much, whenever
281
00:23:56,560 --> 00:23:58,430
{\1c&H00fbff1c}Very, very good, not changing
282
00:23:58,430 --> 00:24:04,390
{\1c&H00fbff1c}We're always blooming full of hope,\N{\1c&H00fbff1c}with all our might (Oh)
283
00:24:16,750 --> 00:24:19,950
{\1c&H00fbff1c}Next time, "Progress Towards the Truth"
284
00:24:17,020 --> 00:24:19,950
{\1c&H00ffffff}Next Time\N{\1c&H00ffffff}Progress Towards the Truth
24515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.