Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,130 --> 00:00:03,360
{\1c&H00fbff1c}Bastard, who are you?
2
00:00:07,640 --> 00:00:10,470
{\1c&H00fbff1c}I know who the Joker is!
3
00:00:10,470 --> 00:00:12,270
{\1c&H00fbff1c}This flower...
4
00:00:17,750 --> 00:00:21,510
{\1c&H00fbff1c}I have decided that I will seize hold of\N{\1c&H00fbff1c}a new life with my own hands!
5
00:00:23,820 --> 00:00:31,560
{\1c&H00fbff1c}We've all surely got our arms outstretched
6
00:00:31,560 --> 00:00:38,520
{\1c&H00fbff1c}Towards a far, faraway place
7
00:00:51,880 --> 00:00:58,090
{\1c&H00fbff1c}Blown by the wind, we walk on
8
00:00:58,090 --> 00:01:05,050
{\1c&H00fbff1c}Wanting to know the reason we were born
9
00:01:05,260 --> 00:01:11,570
{\1c&H00fbff1c}Even if a time of loss should come
10
00:01:11,570 --> 00:01:18,700
{\1c&H00fbff1c}Let's now choose to hold each other tight
11
00:01:21,140 --> 00:01:28,550
{\1c&H00fbff1c}We've all surely got our arms outstretched
12
00:01:28,550 --> 00:01:34,520
{\1c&H00fbff1c}Towards something we can't lose
13
00:01:34,520 --> 00:01:42,160
{\1c&H00fbff1c}Pulling only brilliant dreams closer
14
00:01:42,160 --> 00:01:49,039
{\1c&H00fbff1c}Towards a far, faraway place
15
00:01:57,150 --> 00:02:01,100
{\1c&H00ffffff}Episode 9\N{\1c&H00ffffff}After the Battle
16
00:02:03,750 --> 00:02:05,920
{\1c&H00fbff1c}Is it a shock?
17
00:02:05,920 --> 00:02:10,979
{\1c&H00fbff1c}It would be wasted in your hands anyway.
18
00:02:17,900 --> 00:02:19,800
{\1c&H00fbff1c}Okay, move out!
19
00:02:19,800 --> 00:02:25,740
{\1c&H00fbff1c}All the Templans have been rendered helpless\N{\1c&H00fbff1c}by the poison of the Gai roses!
20
00:02:25,740 --> 00:02:27,840
{\1c&H00fbff1c}Launch an all-out assault!
21
00:02:27,840 --> 00:02:29,240
{\1c&H00fbff1c}Dumas!
22
00:02:29,240 --> 00:02:31,650
{\1c&H00fbff1c}You would never understand.
23
00:02:31,650 --> 00:02:36,740
{\1c&H00fbff1c}Climbing to the rank of shard champion brought\N{\1c&H00fbff1c}me nothing but a worthless "honor".
24
00:02:37,920 --> 00:02:42,660
{\1c&H00fbff1c}How I despise this mark of slavery\N{\1c&H00fbff1c}that I bear on my own body.
25
00:02:42,660 --> 00:02:44,720
{\1c&H00fbff1c}It's the symbol of my clan.
26
00:02:45,690 --> 00:02:50,829
{\1c&H00fbff1c}But if I can alter this fate, then\N{\1c&H00fbff1c}I don't care what it takes!
27
00:02:50,829 --> 00:02:53,840
{\1c&H00fbff1c}Is that what you deceived us for?
28
00:02:53,840 --> 00:02:57,030
{\1c&H00fbff1c}Everyone in Templar... and me?
29
00:02:59,540 --> 00:03:01,170
{\1c&H00fbff1c}Do it!
30
00:03:20,800 --> 00:03:23,760
{\1c&H00fbff1c}What is this? What's going on?
31
00:03:27,100 --> 00:03:29,000
{\1c&H00fbff1c}What in the world...
32
00:03:29,000 --> 00:03:30,800
{\1c&H00fbff1c}Lord Khan!
33
00:03:32,170 --> 00:03:33,840
{\1c&H00fbff1c}Lord Khan...
34
00:03:33,840 --> 00:03:35,280
{\1c&H00fbff1c}What is it?
35
00:03:35,280 --> 00:03:39,210
{\1c&H00fbff1c}Zymotan forces have appeared\N{\1c&H00fbff1c}all around the castle.
36
00:03:39,210 --> 00:03:43,210
{\1c&H00fbff1c}Our troops aren't able to move freely...
37
00:03:45,490 --> 00:03:47,450
{\1c&H00fbff1c}Hey! Hang on!
38
00:03:48,990 --> 00:03:51,960
{\1c&H00fbff1c}Those are the symptoms of Gai rose poisoning!
39
00:04:00,700 --> 00:04:02,500
{\1c&H00fbff1c}What is going on here?
40
00:04:02,500 --> 00:04:04,470
{\1c&H00fbff1c}Why won't it obey me?!
41
00:04:25,160 --> 00:04:26,830
{\1c&H00fbff1c}Get Princess Rebecca out of here quickly!
42
00:04:26,830 --> 00:04:28,460
{\1c&H00fbff1c}Hurry!
43
00:04:31,300 --> 00:04:33,100
{\1c&H00fbff1c}Elda?
44
00:04:33,100 --> 00:04:36,500
{\1c&H00fbff1c}It's okay, I'll be right after you.
45
00:04:41,409 --> 00:04:43,340
{\1c&H00fbff1c}Don't let them get away!\N{\1c&H00fbff1c}After them!
46
00:04:43,340 --> 00:04:45,310
{\1c&H00fbff1c}Are you done, Elda?!
47
00:05:05,730 --> 00:05:07,360
{\1c&H00fbff1c}That's...
48
00:06:08,530 --> 00:06:10,160
{\1c&H00fbff1c}You...
49
00:06:10,800 --> 00:06:12,430
{\1c&H00fbff1c}Why?
50
00:06:15,770 --> 00:06:17,770
{\1c&H00fbff1c}Ridiculous...
51
00:06:17,770 --> 00:06:20,840
{\1c&H00fbff1c}You're a spirit that I released.
52
00:06:20,840 --> 00:06:22,810
{\1c&H00fbff1c}Why don't you obey me?!
53
00:06:56,240 --> 00:06:58,470
{\1c&H00fbff1c}It's a useless spirit.
54
00:07:21,670 --> 00:07:23,470
{\1c&H00fbff1c}Where am I?
55
00:07:33,750 --> 00:07:36,110
{\1c&H00fbff1c}What gives you the nerve to come back here?
56
00:07:36,980 --> 00:07:39,220
{\1c&H00fbff1c}L..Lord Glaudio!
57
00:07:39,220 --> 00:07:43,020
{\1c&H00fbff1c}Pathetic, you worthless dogs can die!
58
00:08:05,410 --> 00:08:07,250
{\1c&H00fbff1c}That's...
59
00:08:07,250 --> 00:08:09,050
{\1c&H00fbff1c}Amir Gaul!
60
00:08:26,200 --> 00:08:28,570
{\1c&H00fbff1c}What is it doing in a place like this?
61
00:08:30,170 --> 00:08:32,260
{\1c&H00fbff1c}Damn it, no!
62
00:08:37,210 --> 00:08:38,840
{\1c&H00fbff1c}Dumas!
63
00:08:41,020 --> 00:08:42,809
{\1c&H00fbff1c}The bastard...
64
00:09:13,350 --> 00:09:15,470
{\1c&H00fbff1c}Looks like your operation is a failure.
65
00:09:19,490 --> 00:09:21,460
{\1c&H00fbff1c}Time to pay the piper.
66
00:09:21,990 --> 00:09:23,990
{\1c&H00fbff1c}Wait.
67
00:09:23,990 --> 00:09:26,530
{\1c&H00fbff1c}You did what you were supposed to.
68
00:09:26,530 --> 00:09:28,500
{\1c&H00fbff1c}You are not at fault.
69
00:09:47,480 --> 00:09:53,220
{\1c&H00fbff1c}I knew from the very start that\N{\1c&H00fbff1c}Dumas was the Joker.
70
00:09:54,120 --> 00:09:58,690
{\1c&H00fbff1c}So, now that you have given me\N{\1c&H00fbff1c}the full traitor treatment,
71
00:09:58,690 --> 00:10:00,850
{\1c&H00fbff1c}I can't help but wonder what\N{\1c&H00fbff1c}business brings you here.
72
00:10:02,300 --> 00:10:05,770
{\1c&H00fbff1c}Oh, I see! You want to apologize.
73
00:10:05,770 --> 00:10:09,370
{\1c&H00fbff1c}This does not change the fact\N{\1c&H00fbff1c}that you are No-Face.
74
00:10:09,370 --> 00:10:13,140
{\1c&H00fbff1c}So, that's your way of glossing over\N{\1c&H00fbff1c}the mistake you've all made?
75
00:10:13,940 --> 00:10:17,080
{\1c&H00fbff1c}You are to be released under certain conditions.
76
00:10:17,080 --> 00:10:18,080
{\1c&H00fbff1c}Oh?
77
00:10:18,080 --> 00:10:23,180
{\1c&H00fbff1c}Dumas must be brought back\N{\1c&H00fbff1c}from Zymot at once.
78
00:10:23,180 --> 00:10:27,390
{\1c&H00fbff1c}Would you care to go into Zymot as leader of\N{\1c&H00fbff1c}the party we have set to that task?
79
00:10:27,390 --> 00:10:30,120
{\1c&H00fbff1c}Those would be the conditions\N{\1c&H00fbff1c}for my release, I take it?
80
00:10:32,560 --> 00:10:33,960
{\1c&H00fbff1c}How interesting.
81
00:10:33,960 --> 00:10:36,930
{\1c&H00fbff1c}It may just be a chance for me to\N{\1c&H00fbff1c}relieve some of this anger.
82
00:10:43,340 --> 00:10:50,180
{\1c&H00fbff1c}Zed, your spirit played a huge role in\N{\1c&H00fbff1c}combating the enemy invasion.
83
00:10:50,180 --> 00:10:54,620
{\1c&H00fbff1c}However, its power also caused great\N{\1c&H00fbff1c}damage to our own forces.
84
00:10:54,620 --> 00:10:58,090
{\1c&H00fbff1c}That is to say, your spirit did little\N{\1c&H00fbff1c}more than go on a rampage.
85
00:10:58,090 --> 00:11:01,460
{\1c&H00fbff1c}Its power is great, but also dangerous!
86
00:11:01,460 --> 00:11:02,460
{\1c&H00fbff1c}And?
87
00:11:02,460 --> 00:11:04,490
{\1c&H00fbff1c}Listen carefully, Zed.
88
00:11:04,490 --> 00:11:08,630
{\1c&H00fbff1c}We have tolerated your conduct so far.
89
00:11:08,630 --> 00:11:12,830
{\1c&H00fbff1c}However, we are unable to determine the\N{\1c&H00fbff1c}damage that its uncontrollable powers
90
00:11:12,830 --> 00:11:14,960
{\1c&H00fbff1c}might wreak upon Templar.
91
00:11:16,000 --> 00:11:19,370
{\1c&H00fbff1c}Tell me, who are you?
92
00:11:22,880 --> 00:11:24,480
{\1c&H00fbff1c}Answer him, Zed!
93
00:11:24,480 --> 00:11:26,710
{\1c&H00fbff1c}You are just an outsider after all.
94
00:11:26,710 --> 00:11:29,250
{\1c&H00fbff1c}We could apprehend you as a\N{\1c&H00fbff1c}subversive, you know!
95
00:11:29,250 --> 00:11:30,650
{\1c&H00fbff1c}Shut up!
96
00:11:30,650 --> 00:11:33,120
{\1c&H00fbff1c}Just leave me alone!
97
00:11:40,660 --> 00:11:43,930
{\1c&H00fbff1c}Hey, I'm asking you what happened.
98
00:11:44,770 --> 00:11:46,670
{\1c&H00fbff1c}Nothing, all right?
99
00:11:46,670 --> 00:11:48,860
{\1c&H00fbff1c}More importantly, what happened to Mickey?
100
00:11:50,040 --> 00:11:52,010
{\1c&H00fbff1c}He's pretty down about things.
101
00:11:52,870 --> 00:11:54,500
{\1c&H00fbff1c}Oh...
102
00:11:59,580 --> 00:12:01,210
{\1c&H00fbff1c}Oh, no!
103
00:12:06,750 --> 00:12:08,720
{\1c&H00fbff1c}Hey, are you all right?
104
00:12:08,720 --> 00:12:10,690
{\1c&H00fbff1c}Hang in there!
105
00:12:10,690 --> 00:12:12,660
{\1c&H00fbff1c}She's really weak.
106
00:12:18,930 --> 00:12:23,440
{\1c&H00fbff1c}In any case, you can stay in this\N{\1c&H00fbff1c}house until you've recovered.
107
00:12:23,440 --> 00:12:25,410
{\1c&H00fbff1c}If there's anything you need,\N{\1c&H00fbff1c}don't hesitate to ask, okay?
108
00:12:45,990 --> 00:12:47,620
{\1c&H00fbff1c}Teacher...
109
00:12:52,030 --> 00:12:54,300
{\1c&H00fbff1c}Poor Mickey...
110
00:12:54,300 --> 00:12:56,240
{\1c&H00fbff1c}That son of a bitch Dumas...
111
00:12:56,240 --> 00:12:57,810
{\1c&H00fbff1c}I can't forgive him.
112
00:12:57,810 --> 00:12:59,040
{\1c&H00fbff1c}That reminds me...
113
00:12:59,040 --> 00:13:03,100
{\1c&H00fbff1c}I heard that Master Robès will be leading\N{\1c&H00fbff1c}a punitive force after Dumas.
114
00:13:04,040 --> 00:13:05,380
{\1c&H00fbff1c}Are you serious?
115
00:13:05,380 --> 00:13:07,710
{\1c&H00fbff1c}Yeah, that's the word around town.
116
00:13:09,180 --> 00:13:10,980
{\1c&H00fbff1c}Wait, Zed!
117
00:13:15,460 --> 00:13:17,080
{\1c&H00fbff1c}Zed...
118
00:13:21,760 --> 00:13:24,330
{\1c&H00fbff1c}Even if we do send in a punitive force,
119
00:13:24,330 --> 00:13:28,270
{\1c&H00fbff1c}we don't know how they'll perform\N{\1c&H00fbff1c}in unfamiliar territory.
120
00:13:28,270 --> 00:13:31,270
{\1c&H00fbff1c}Your destination is Zymot, in any case.
121
00:13:31,270 --> 00:13:33,840
{\1c&H00fbff1c}It's no different than going into Hell itself.
122
00:13:33,840 --> 00:13:36,180
{\1c&H00fbff1c}We'll need someone to serve as a guide.
123
00:13:36,180 --> 00:13:37,800
{\1c&H00fbff1c}Robès!
124
00:13:42,380 --> 00:13:45,580
{\1c&H00fbff1c}Sending someone so inexperienced is\N{\1c&H00fbff1c}obviously out of the question!
125
00:13:46,390 --> 00:13:47,760
{\1c&H00fbff1c}Why the hell not?
126
00:13:47,760 --> 00:13:51,060
{\1c&H00fbff1c}If you're there, you'll only be\N{\1c&H00fbff1c}a hindrance to the others!
127
00:13:51,060 --> 00:13:52,390
{\1c&H00fbff1c}Get out of here now!
128
00:13:52,390 --> 00:13:53,660
{\1c&H00fbff1c}What?!
129
00:13:53,660 --> 00:13:55,060
{\1c&H00fbff1c}Easy now...
130
00:13:55,060 --> 00:13:57,970
{\1c&H00fbff1c}If he really wants to go that badly,\N{\1c&H00fbff1c}I don't mind bringing him.
131
00:13:57,970 --> 00:13:58,970
{\1c&H00fbff1c}Really?
132
00:13:58,970 --> 00:14:00,730
{\1c&H00fbff1c}Wait, Robès...
133
00:14:00,730 --> 00:14:04,870
{\1c&H00fbff1c}But only after he's captured the Zymotan\N{\1c&H00fbff1c}troops who failed to escape
134
00:14:04,870 --> 00:14:07,040
{\1c&H00fbff1c}and brought them back here.
135
00:14:07,040 --> 00:14:08,410
{\1c&H00fbff1c}You mean it, right?
136
00:14:08,410 --> 00:14:10,040
{\1c&H00fbff1c}I do.
137
00:14:11,850 --> 00:14:13,880
{\1c&H00fbff1c}What do you think you're doing, Robès?
138
00:14:13,880 --> 00:14:17,620
{\1c&H00fbff1c}If you don't give him something,\N{\1c&H00fbff1c}there's no end to his whining.
139
00:14:17,620 --> 00:14:20,280
{\1c&H00fbff1c}If he does bring them back, I'll just pretend\N{\1c&H00fbff1c}I don't know what he's talking about.
140
00:14:31,100 --> 00:14:32,900
{\1c&H00fbff1c}I'm coming in.
141
00:14:34,440 --> 00:14:37,700
{\1c&H00fbff1c}Well, I don't know if this will\N{\1c&H00fbff1c}be to your liking, but...
142
00:14:38,840 --> 00:14:40,810
{\1c&H00fbff1c}Just get better soon, okay?
143
00:14:59,090 --> 00:15:01,060
{\1c&H00fbff1c}If I could just get my legs healed...
144
00:15:02,630 --> 00:15:04,530
{\1c&H00fbff1c}Take these, Elda.
145
00:15:04,530 --> 00:15:07,130
{\1c&H00fbff1c}This is all I can give you for now.
146
00:15:07,130 --> 00:15:10,100
{\1c&H00fbff1c}Bring Princess Rebecca back,\N{\1c&H00fbff1c}no matter what it takes.
147
00:15:11,240 --> 00:15:12,870
{\1c&H00fbff1c}I will.
148
00:15:30,260 --> 00:15:33,160
{\1c&H00fbff1c}Say, how's that girl doing?
149
00:15:34,030 --> 00:15:37,830
{\1c&H00fbff1c}She won't say a single thing no matter what I do.
150
00:15:37,830 --> 00:15:40,990
{\1c&H00fbff1c}She didn't even touch the food I made her either.
151
00:15:42,040 --> 00:15:44,030
{\1c&H00fbff1c}I wonder what her problem is?
152
00:15:45,940 --> 00:15:48,110
{\1c&H00fbff1c}Eat it; it'll go to waste otherwise.
153
00:15:48,110 --> 00:15:50,580
{\1c&H00fbff1c}Eat it and get your ass up and about.
154
00:15:57,250 --> 00:15:59,580
{\1c&H00fbff1c}Why the heck does she listen to Zed?
155
00:16:03,460 --> 00:16:05,860
{\1c&H00fbff1c}There they are! Don't let them escape!
156
00:16:05,860 --> 00:16:08,090
{\1c&H00fbff1c}That way! After them!
157
00:16:08,830 --> 00:16:10,530
{\1c&H00fbff1c}Whoa, where are you going?!
158
00:16:10,530 --> 00:16:12,160
{\1c&H00fbff1c}Hey!
159
00:16:23,210 --> 00:16:25,010
{\1c&H00fbff1c}That way?
160
00:16:33,650 --> 00:16:35,450
{\1c&H00fbff1c}A Zymotan soldier...
161
00:16:58,350 --> 00:17:00,680
{\1c&H00fbff1c}That spirit... I see.
162
00:17:02,980 --> 00:17:04,950
{\1c&H00fbff1c}I will not let things remain this way.
163
00:17:06,619 --> 00:17:08,359
{\1c&H00fbff1c}For my father's sake, too...
164
00:17:08,359 --> 00:17:10,520
{\1c&H00fbff1c}I swear I will reconstruct the kingdom.
165
00:17:26,839 --> 00:17:28,970
{\1c&H00fbff1c}Butting in like that...
166
00:17:32,880 --> 00:17:34,910
{\1c&H00fbff1c}Who the heck did that?
167
00:17:51,570 --> 00:17:54,130
{\1c&H00fbff1c}What do you think you're doing?!
168
00:17:54,130 --> 00:17:56,360
{\1c&H00fbff1c}I was trying to heal your wound.
169
00:17:57,600 --> 00:18:00,570
{\1c&H00fbff1c}Do you really need to be worrying about\N{\1c&H00fbff1c}other people at this point?
170
00:18:01,340 --> 00:18:03,310
{\1c&H00fbff1c}Get to sleep.
171
00:18:03,310 --> 00:18:06,010
{\1c&H00fbff1c}Actually, I have a favor to ask of you!
172
00:18:07,250 --> 00:18:08,780
{\1c&H00fbff1c}Lend me...
173
00:18:08,780 --> 00:18:10,910
{\1c&H00fbff1c}Lend me your strength, please!
174
00:18:11,690 --> 00:18:13,880
{\1c&H00fbff1c}Huh? Me?
175
00:18:17,020 --> 00:18:20,360
{\1c&H00fbff1c}Can I get you to come along quietly\N{\1c&H00fbff1c}with me, young lady?
176
00:18:20,360 --> 00:18:22,100
{\1c&H00fbff1c}What do you want, Robès?
177
00:18:22,100 --> 00:18:25,800
{\1c&H00fbff1c}Well, you see, that girl is from Zymot.
178
00:18:25,800 --> 00:18:27,330
{\1c&H00fbff1c}Zymot?!
179
00:18:27,330 --> 00:18:29,800
{\1c&H00fbff1c}Take a good look at her right hand!
180
00:18:34,910 --> 00:18:36,710
{\1c&H00fbff1c}This is...
181
00:18:39,480 --> 00:18:43,120
{\1c&H00fbff1c}The sign on her hand is proof that she\N{\1c&H00fbff1c}is a member of their royal family.
182
00:18:43,120 --> 00:18:49,020
{\1c&H00fbff1c}But I heard that all members of the royal family\N{\1c&H00fbff1c}had been executed by the current regime.
183
00:18:49,020 --> 00:18:51,680
{\1c&H00fbff1c}I am the only one who remains.
184
00:18:52,060 --> 00:18:55,230
{\1c&H00fbff1c}Why have you come to Templar?
185
00:18:55,230 --> 00:19:00,270
{\1c&H00fbff1c}I don't suppose you've switched sides and\N{\1c&H00fbff1c}participated in their recent invasion?
186
00:19:00,270 --> 00:19:01,270
{\1c&H00fbff1c}No!
187
00:19:01,270 --> 00:19:04,610
{\1c&H00fbff1c}I will never join forces with the current regime!
188
00:19:04,610 --> 00:19:06,710
{\1c&H00fbff1c}Then what is your aim?
189
00:19:06,710 --> 00:19:08,330
{\1c&H00fbff1c}Speak!
190
00:19:10,910 --> 00:19:12,050
{\1c&H00fbff1c}Actually,
191
00:19:12,050 --> 00:19:17,780
{\1c&H00fbff1c}Robès has expressed that he would like to have\N{\1c&H00fbff1c}her serve as his party's guide into Zymot.
192
00:19:17,780 --> 00:19:19,120
{\1c&H00fbff1c}It's too dangerous.
193
00:19:19,120 --> 00:19:20,820
{\1c&H00fbff1c}She is, after all, an outsider.
194
00:19:20,820 --> 00:19:23,660
{\1c&H00fbff1c}We have no idea what she might do.
195
00:19:23,660 --> 00:19:25,030
{\1c&H00fbff1c}Indeed!
196
00:19:25,030 --> 00:19:29,160
{\1c&H00fbff1c}The fact she is Zymotan makes\N{\1c&H00fbff1c}her all the more suspect!
197
00:19:29,160 --> 00:19:31,790
{\1c&H00fbff1c}It's okay to let her do that much at least, isn't it?
198
00:19:32,400 --> 00:19:37,470
{\1c&H00fbff1c}Zed, what exactly were you doing with the girl?
199
00:19:37,470 --> 00:19:39,470
{\1c&H00fbff1c}That's none of your damn business.
200
00:19:39,470 --> 00:19:41,940
{\1c&H00fbff1c}Mind your tongue, Zed!
201
00:19:41,940 --> 00:19:44,680
{\1c&H00fbff1c}We know neither this girl's objectives,
202
00:19:44,680 --> 00:19:46,780
{\1c&H00fbff1c}nor Zed's connection with her.
203
00:19:46,780 --> 00:19:52,220
{\1c&H00fbff1c}We cannot allow either to go free\N{\1c&H00fbff1c}until the facts are clear.
204
00:19:57,590 --> 00:20:00,030
{\1c&H00fbff1c}Damn, what a load of bull!
205
00:20:00,790 --> 00:20:03,860
{\1c&H00fbff1c}Why did you stick up for me?
206
00:20:03,860 --> 00:20:06,330
{\1c&H00fbff1c}I wasn't sticking up for you.
207
00:20:07,830 --> 00:20:12,210
{\1c&H00fbff1c}I must return to Zymot,
208
00:20:12,210 --> 00:20:17,610
{\1c&H00fbff1c}in order to fight the traitors who deceived\N{\1c&H00fbff1c}me and usurped the throne!
209
00:20:18,780 --> 00:20:21,350
{\1c&H00fbff1c}Please lend me your strength!
210
00:20:21,350 --> 00:20:23,920
{\1c&H00fbff1c}Sorry, I am not interested.
211
00:20:23,920 --> 00:20:28,890
{\1c&H00fbff1c}There's a guy who ran off into Zymot\N{\1c&H00fbff1c}that I've got to pay back.
212
00:20:28,890 --> 00:20:32,090
{\1c&H00fbff1c}Then, I will bring you to Zymot.
213
00:20:33,430 --> 00:20:36,100
{\1c&H00fbff1c}For now, we must break out of here.
214
00:20:36,100 --> 00:20:37,200
{\1c&H00fbff1c}What do you plan to do?
215
00:20:37,200 --> 00:20:40,570
{\1c&H00fbff1c}I will summon my spirit, who is outside right now.
216
00:20:40,570 --> 00:20:42,770
{\1c&H00fbff1c}My spirit's name is Ariel.
217
00:20:42,770 --> 00:20:45,260
{\1c&H00fbff1c}I can manipulate her from afar.
218
00:20:53,580 --> 00:20:55,620
{\1c&H00fbff1c}This is...
219
00:20:55,620 --> 00:20:56,820
{\1c&H00fbff1c}...the one from before!
220
00:20:56,820 --> 00:20:58,790
{\1c&H00fbff1c}So, that was you?
221
00:21:01,960 --> 00:21:03,660
{\1c&H00fbff1c}Zed, too?
222
00:21:03,660 --> 00:21:07,150
{\1c&H00fbff1c}As long as he won't answer our questions, I do\N{\1c&H00fbff1c}not see him being released anytime soon.
223
00:21:08,000 --> 00:21:09,360
{\1c&H00fbff1c}No...
224
00:21:09,360 --> 00:21:11,800
{\1c&H00fbff1c}The boy is hopeless.
225
00:21:11,800 --> 00:21:12,970
{\1c&H00fbff1c}What should I do?
226
00:21:12,970 --> 00:21:14,760
{\1c&H00fbff1c}It's my fault...
227
00:21:19,740 --> 00:21:21,710
{\1c&H00fbff1c}Come, let's go!
228
00:21:22,410 --> 00:21:23,410
{\1c&H00fbff1c}What's going on?
229
00:21:23,410 --> 00:21:24,480
{\1c&H00fbff1c}They're getting away!
230
00:21:24,480 --> 00:21:26,110
{\1c&H00ffffff}That way!\N{\1c&H00fbff1c}After them!
231
00:21:27,850 --> 00:21:29,480
{\1c&H00fbff1c}Hurry!
232
00:21:30,880 --> 00:21:31,120
{\1c&H00fbff1c}Zed?
233
00:21:31,120 --> 00:21:32,590
{\1c&H00ffffff}Get them!\N{\1c&H00fbff1c}Zed?
234
00:21:35,390 --> 00:21:35,690
{\1c&H00fbff1c}There they are!
235
00:21:35,690 --> 00:21:37,160
{\1c&H00ffffff}Get them!\N{\1c&H00fbff1c}There they are!
236
00:21:43,400 --> 00:21:45,370
{\1c&H00fbff1c}There's no escape!
237
00:21:49,600 --> 00:21:50,600
{\1c&H00fbff1c}Elda!
238
00:21:50,600 --> 00:21:52,570
{\1c&H00fbff1c}Is she your ally?
239
00:21:55,180 --> 00:21:57,970
{\1c&H00fbff1c}Let us go, Princess Rebecca.
240
00:21:59,250 --> 00:22:01,580
{\1c&H00fbff1c}Come, Zed.
241
00:22:01,580 --> 00:22:04,680
{\1c&H00fbff1c}Come with me to Zymot!
242
00:22:12,460 --> 00:22:14,260
{\1c&H00fbff1c}No, don't!
243
00:22:31,950 --> 00:22:33,110
{\1c&H00fbff1c}Zed...
244
00:22:33,110 --> 00:22:35,080
{\1c&H00fbff1c}You mustn't go...
245
00:22:50,330 --> 00:22:54,200
{\1c&H00fbff1c}I want to peak inside your heart, and find\N{\1c&H00fbff1c}out your feelings and expressions
246
00:22:54,200 --> 00:22:58,110
{\1c&H00fbff1c}I see you bearing your burden alone, and don't\N{\1c&H00fbff1c}ask the reason for your twinkling tears
247
00:22:58,110 --> 00:23:01,680
{\1c&H00fbff1c}I give you a shout of support without mentioning\N{\1c&H00fbff1c}them, between the answers I'm looking for
248
00:23:01,680 --> 00:23:05,810
{\1c&H00fbff1c}Without obsessing or over thinking,\N{\1c&H00fbff1c}I feel sunbeams in the future you
249
00:23:07,510 --> 00:23:09,350
{\1c&H00fbff1c}It feels nice, very, very much
250
00:23:09,350 --> 00:23:11,150
{\1c&H00fbff1c}You and me, we're very, very good
251
00:23:11,150 --> 00:23:15,020
{\1c&H00fbff1c}I'd like to be there for you any time
252
00:23:15,020 --> 00:23:16,860
{\1c&H00fbff1c}Very, very much, whenever
253
00:23:16,860 --> 00:23:18,690
{\1c&H00fbff1c}Very, very good, not changing
254
00:23:18,690 --> 00:23:24,650
{\1c&H00fbff1c}We're always blooming full of hope,\N{\1c&H00fbff1c}with all our might (Oh)
255
00:23:30,170 --> 00:23:32,640
{\1c&H00fbff1c}I feel this kindness amidst my doubt
256
00:23:33,940 --> 00:23:36,410
{\1c&H00fbff1c}I will always have faith in you at all times
257
00:23:37,680 --> 00:23:41,580
{\1c&H00fbff1c}Here in this vast landscape\N{\1c&H00fbff1c}under the sunny blue sky
258
00:23:41,580 --> 00:23:45,710
{\1c&H00fbff1c}We got good feelings, good social standing,\N{\1c&H00fbff1c}we're good; I want to always be here
259
00:23:47,190 --> 00:23:48,990
{\1c&H00fbff1c}It feels nice, very, very much
260
00:23:48,990 --> 00:23:50,820
{\1c&H00fbff1c}You and me, we're very, very good
261
00:23:50,820 --> 00:23:54,630
{\1c&H00fbff1c}I'd like to be there for you any time
262
00:23:54,630 --> 00:23:56,500
{\1c&H00fbff1c}Very, very much, whenever
263
00:23:56,500 --> 00:23:58,370
{\1c&H00fbff1c}Very, very good, not changing
264
00:23:58,370 --> 00:24:04,330
{\1c&H00fbff1c}We're always blooming full of hope,\N{\1c&H00fbff1c}with all our might (Oh)
265
00:24:15,880 --> 00:24:19,950
{\1c&H00ffffff}Next Time\N{\1c&H00ffffff}The Lonely Princess
266
00:24:17,280 --> 00:24:19,950
\N\N{\1c&H00fbff1c}Next time, "The Lonely Princess"
22837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.