All language subtitles for VEED-subtitles_[RaX]_Kiba_[09_of_51]_[jap]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:03,360 {\1c&H00fbff1c}Bastard, who are you? 2 00:00:07,640 --> 00:00:10,470 {\1c&H00fbff1c}I know who the Joker is! 3 00:00:10,470 --> 00:00:12,270 {\1c&H00fbff1c}This flower... 4 00:00:17,750 --> 00:00:21,510 {\1c&H00fbff1c}I have decided that I will seize hold of\N{\1c&H00fbff1c}a new life with my own hands! 5 00:00:23,820 --> 00:00:31,560 {\1c&H00fbff1c}We've all surely got our arms outstretched 6 00:00:31,560 --> 00:00:38,520 {\1c&H00fbff1c}Towards a far, faraway place 7 00:00:51,880 --> 00:00:58,090 {\1c&H00fbff1c}Blown by the wind, we walk on 8 00:00:58,090 --> 00:01:05,050 {\1c&H00fbff1c}Wanting to know the reason we were born 9 00:01:05,260 --> 00:01:11,570 {\1c&H00fbff1c}Even if a time of loss should come 10 00:01:11,570 --> 00:01:18,700 {\1c&H00fbff1c}Let's now choose to hold each other tight 11 00:01:21,140 --> 00:01:28,550 {\1c&H00fbff1c}We've all surely got our arms outstretched 12 00:01:28,550 --> 00:01:34,520 {\1c&H00fbff1c}Towards something we can't lose 13 00:01:34,520 --> 00:01:42,160 {\1c&H00fbff1c}Pulling only brilliant dreams closer 14 00:01:42,160 --> 00:01:49,039 {\1c&H00fbff1c}Towards a far, faraway place 15 00:01:57,150 --> 00:02:01,100 {\1c&H00ffffff}Episode 9\N{\1c&H00ffffff}After the Battle 16 00:02:03,750 --> 00:02:05,920 {\1c&H00fbff1c}Is it a shock? 17 00:02:05,920 --> 00:02:10,979 {\1c&H00fbff1c}It would be wasted in your hands anyway. 18 00:02:17,900 --> 00:02:19,800 {\1c&H00fbff1c}Okay, move out! 19 00:02:19,800 --> 00:02:25,740 {\1c&H00fbff1c}All the Templans have been rendered helpless\N{\1c&H00fbff1c}by the poison of the Gai roses! 20 00:02:25,740 --> 00:02:27,840 {\1c&H00fbff1c}Launch an all-out assault! 21 00:02:27,840 --> 00:02:29,240 {\1c&H00fbff1c}Dumas! 22 00:02:29,240 --> 00:02:31,650 {\1c&H00fbff1c}You would never understand. 23 00:02:31,650 --> 00:02:36,740 {\1c&H00fbff1c}Climbing to the rank of shard champion brought\N{\1c&H00fbff1c}me nothing but a worthless "honor". 24 00:02:37,920 --> 00:02:42,660 {\1c&H00fbff1c}How I despise this mark of slavery\N{\1c&H00fbff1c}that I bear on my own body. 25 00:02:42,660 --> 00:02:44,720 {\1c&H00fbff1c}It's the symbol of my clan. 26 00:02:45,690 --> 00:02:50,829 {\1c&H00fbff1c}But if I can alter this fate, then\N{\1c&H00fbff1c}I don't care what it takes! 27 00:02:50,829 --> 00:02:53,840 {\1c&H00fbff1c}Is that what you deceived us for? 28 00:02:53,840 --> 00:02:57,030 {\1c&H00fbff1c}Everyone in Templar... and me? 29 00:02:59,540 --> 00:03:01,170 {\1c&H00fbff1c}Do it! 30 00:03:20,800 --> 00:03:23,760 {\1c&H00fbff1c}What is this? What's going on? 31 00:03:27,100 --> 00:03:29,000 {\1c&H00fbff1c}What in the world... 32 00:03:29,000 --> 00:03:30,800 {\1c&H00fbff1c}Lord Khan! 33 00:03:32,170 --> 00:03:33,840 {\1c&H00fbff1c}Lord Khan... 34 00:03:33,840 --> 00:03:35,280 {\1c&H00fbff1c}What is it? 35 00:03:35,280 --> 00:03:39,210 {\1c&H00fbff1c}Zymotan forces have appeared\N{\1c&H00fbff1c}all around the castle. 36 00:03:39,210 --> 00:03:43,210 {\1c&H00fbff1c}Our troops aren't able to move freely... 37 00:03:45,490 --> 00:03:47,450 {\1c&H00fbff1c}Hey! Hang on! 38 00:03:48,990 --> 00:03:51,960 {\1c&H00fbff1c}Those are the symptoms of Gai rose poisoning! 39 00:04:00,700 --> 00:04:02,500 {\1c&H00fbff1c}What is going on here? 40 00:04:02,500 --> 00:04:04,470 {\1c&H00fbff1c}Why won't it obey me?! 41 00:04:25,160 --> 00:04:26,830 {\1c&H00fbff1c}Get Princess Rebecca out of here quickly! 42 00:04:26,830 --> 00:04:28,460 {\1c&H00fbff1c}Hurry! 43 00:04:31,300 --> 00:04:33,100 {\1c&H00fbff1c}Elda? 44 00:04:33,100 --> 00:04:36,500 {\1c&H00fbff1c}It's okay, I'll be right after you. 45 00:04:41,409 --> 00:04:43,340 {\1c&H00fbff1c}Don't let them get away!\N{\1c&H00fbff1c}After them! 46 00:04:43,340 --> 00:04:45,310 {\1c&H00fbff1c}Are you done, Elda?! 47 00:05:05,730 --> 00:05:07,360 {\1c&H00fbff1c}That's... 48 00:06:08,530 --> 00:06:10,160 {\1c&H00fbff1c}You... 49 00:06:10,800 --> 00:06:12,430 {\1c&H00fbff1c}Why? 50 00:06:15,770 --> 00:06:17,770 {\1c&H00fbff1c}Ridiculous... 51 00:06:17,770 --> 00:06:20,840 {\1c&H00fbff1c}You're a spirit that I released. 52 00:06:20,840 --> 00:06:22,810 {\1c&H00fbff1c}Why don't you obey me?! 53 00:06:56,240 --> 00:06:58,470 {\1c&H00fbff1c}It's a useless spirit. 54 00:07:21,670 --> 00:07:23,470 {\1c&H00fbff1c}Where am I? 55 00:07:33,750 --> 00:07:36,110 {\1c&H00fbff1c}What gives you the nerve to come back here? 56 00:07:36,980 --> 00:07:39,220 {\1c&H00fbff1c}L..Lord Glaudio! 57 00:07:39,220 --> 00:07:43,020 {\1c&H00fbff1c}Pathetic, you worthless dogs can die! 58 00:08:05,410 --> 00:08:07,250 {\1c&H00fbff1c}That's... 59 00:08:07,250 --> 00:08:09,050 {\1c&H00fbff1c}Amir Gaul! 60 00:08:26,200 --> 00:08:28,570 {\1c&H00fbff1c}What is it doing in a place like this? 61 00:08:30,170 --> 00:08:32,260 {\1c&H00fbff1c}Damn it, no! 62 00:08:37,210 --> 00:08:38,840 {\1c&H00fbff1c}Dumas! 63 00:08:41,020 --> 00:08:42,809 {\1c&H00fbff1c}The bastard... 64 00:09:13,350 --> 00:09:15,470 {\1c&H00fbff1c}Looks like your operation is a failure. 65 00:09:19,490 --> 00:09:21,460 {\1c&H00fbff1c}Time to pay the piper. 66 00:09:21,990 --> 00:09:23,990 {\1c&H00fbff1c}Wait. 67 00:09:23,990 --> 00:09:26,530 {\1c&H00fbff1c}You did what you were supposed to. 68 00:09:26,530 --> 00:09:28,500 {\1c&H00fbff1c}You are not at fault. 69 00:09:47,480 --> 00:09:53,220 {\1c&H00fbff1c}I knew from the very start that\N{\1c&H00fbff1c}Dumas was the Joker. 70 00:09:54,120 --> 00:09:58,690 {\1c&H00fbff1c}So, now that you have given me\N{\1c&H00fbff1c}the full traitor treatment, 71 00:09:58,690 --> 00:10:00,850 {\1c&H00fbff1c}I can't help but wonder what\N{\1c&H00fbff1c}business brings you here. 72 00:10:02,300 --> 00:10:05,770 {\1c&H00fbff1c}Oh, I see! You want to apologize. 73 00:10:05,770 --> 00:10:09,370 {\1c&H00fbff1c}This does not change the fact\N{\1c&H00fbff1c}that you are No-Face. 74 00:10:09,370 --> 00:10:13,140 {\1c&H00fbff1c}So, that's your way of glossing over\N{\1c&H00fbff1c}the mistake you've all made? 75 00:10:13,940 --> 00:10:17,080 {\1c&H00fbff1c}You are to be released under certain conditions. 76 00:10:17,080 --> 00:10:18,080 {\1c&H00fbff1c}Oh? 77 00:10:18,080 --> 00:10:23,180 {\1c&H00fbff1c}Dumas must be brought back\N{\1c&H00fbff1c}from Zymot at once. 78 00:10:23,180 --> 00:10:27,390 {\1c&H00fbff1c}Would you care to go into Zymot as leader of\N{\1c&H00fbff1c}the party we have set to that task? 79 00:10:27,390 --> 00:10:30,120 {\1c&H00fbff1c}Those would be the conditions\N{\1c&H00fbff1c}for my release, I take it? 80 00:10:32,560 --> 00:10:33,960 {\1c&H00fbff1c}How interesting. 81 00:10:33,960 --> 00:10:36,930 {\1c&H00fbff1c}It may just be a chance for me to\N{\1c&H00fbff1c}relieve some of this anger. 82 00:10:43,340 --> 00:10:50,180 {\1c&H00fbff1c}Zed, your spirit played a huge role in\N{\1c&H00fbff1c}combating the enemy invasion. 83 00:10:50,180 --> 00:10:54,620 {\1c&H00fbff1c}However, its power also caused great\N{\1c&H00fbff1c}damage to our own forces. 84 00:10:54,620 --> 00:10:58,090 {\1c&H00fbff1c}That is to say, your spirit did little\N{\1c&H00fbff1c}more than go on a rampage. 85 00:10:58,090 --> 00:11:01,460 {\1c&H00fbff1c}Its power is great, but also dangerous! 86 00:11:01,460 --> 00:11:02,460 {\1c&H00fbff1c}And? 87 00:11:02,460 --> 00:11:04,490 {\1c&H00fbff1c}Listen carefully, Zed. 88 00:11:04,490 --> 00:11:08,630 {\1c&H00fbff1c}We have tolerated your conduct so far. 89 00:11:08,630 --> 00:11:12,830 {\1c&H00fbff1c}However, we are unable to determine the\N{\1c&H00fbff1c}damage that its uncontrollable powers 90 00:11:12,830 --> 00:11:14,960 {\1c&H00fbff1c}might wreak upon Templar. 91 00:11:16,000 --> 00:11:19,370 {\1c&H00fbff1c}Tell me, who are you? 92 00:11:22,880 --> 00:11:24,480 {\1c&H00fbff1c}Answer him, Zed! 93 00:11:24,480 --> 00:11:26,710 {\1c&H00fbff1c}You are just an outsider after all. 94 00:11:26,710 --> 00:11:29,250 {\1c&H00fbff1c}We could apprehend you as a\N{\1c&H00fbff1c}subversive, you know! 95 00:11:29,250 --> 00:11:30,650 {\1c&H00fbff1c}Shut up! 96 00:11:30,650 --> 00:11:33,120 {\1c&H00fbff1c}Just leave me alone! 97 00:11:40,660 --> 00:11:43,930 {\1c&H00fbff1c}Hey, I'm asking you what happened. 98 00:11:44,770 --> 00:11:46,670 {\1c&H00fbff1c}Nothing, all right? 99 00:11:46,670 --> 00:11:48,860 {\1c&H00fbff1c}More importantly, what happened to Mickey? 100 00:11:50,040 --> 00:11:52,010 {\1c&H00fbff1c}He's pretty down about things. 101 00:11:52,870 --> 00:11:54,500 {\1c&H00fbff1c}Oh... 102 00:11:59,580 --> 00:12:01,210 {\1c&H00fbff1c}Oh, no! 103 00:12:06,750 --> 00:12:08,720 {\1c&H00fbff1c}Hey, are you all right? 104 00:12:08,720 --> 00:12:10,690 {\1c&H00fbff1c}Hang in there! 105 00:12:10,690 --> 00:12:12,660 {\1c&H00fbff1c}She's really weak. 106 00:12:18,930 --> 00:12:23,440 {\1c&H00fbff1c}In any case, you can stay in this\N{\1c&H00fbff1c}house until you've recovered. 107 00:12:23,440 --> 00:12:25,410 {\1c&H00fbff1c}If there's anything you need,\N{\1c&H00fbff1c}don't hesitate to ask, okay? 108 00:12:45,990 --> 00:12:47,620 {\1c&H00fbff1c}Teacher... 109 00:12:52,030 --> 00:12:54,300 {\1c&H00fbff1c}Poor Mickey... 110 00:12:54,300 --> 00:12:56,240 {\1c&H00fbff1c}That son of a bitch Dumas... 111 00:12:56,240 --> 00:12:57,810 {\1c&H00fbff1c}I can't forgive him. 112 00:12:57,810 --> 00:12:59,040 {\1c&H00fbff1c}That reminds me... 113 00:12:59,040 --> 00:13:03,100 {\1c&H00fbff1c}I heard that Master Robès will be leading\N{\1c&H00fbff1c}a punitive force after Dumas. 114 00:13:04,040 --> 00:13:05,380 {\1c&H00fbff1c}Are you serious? 115 00:13:05,380 --> 00:13:07,710 {\1c&H00fbff1c}Yeah, that's the word around town. 116 00:13:09,180 --> 00:13:10,980 {\1c&H00fbff1c}Wait, Zed! 117 00:13:15,460 --> 00:13:17,080 {\1c&H00fbff1c}Zed... 118 00:13:21,760 --> 00:13:24,330 {\1c&H00fbff1c}Even if we do send in a punitive force, 119 00:13:24,330 --> 00:13:28,270 {\1c&H00fbff1c}we don't know how they'll perform\N{\1c&H00fbff1c}in unfamiliar territory. 120 00:13:28,270 --> 00:13:31,270 {\1c&H00fbff1c}Your destination is Zymot, in any case. 121 00:13:31,270 --> 00:13:33,840 {\1c&H00fbff1c}It's no different than going into Hell itself. 122 00:13:33,840 --> 00:13:36,180 {\1c&H00fbff1c}We'll need someone to serve as a guide. 123 00:13:36,180 --> 00:13:37,800 {\1c&H00fbff1c}Robès! 124 00:13:42,380 --> 00:13:45,580 {\1c&H00fbff1c}Sending someone so inexperienced is\N{\1c&H00fbff1c}obviously out of the question! 125 00:13:46,390 --> 00:13:47,760 {\1c&H00fbff1c}Why the hell not? 126 00:13:47,760 --> 00:13:51,060 {\1c&H00fbff1c}If you're there, you'll only be\N{\1c&H00fbff1c}a hindrance to the others! 127 00:13:51,060 --> 00:13:52,390 {\1c&H00fbff1c}Get out of here now! 128 00:13:52,390 --> 00:13:53,660 {\1c&H00fbff1c}What?! 129 00:13:53,660 --> 00:13:55,060 {\1c&H00fbff1c}Easy now... 130 00:13:55,060 --> 00:13:57,970 {\1c&H00fbff1c}If he really wants to go that badly,\N{\1c&H00fbff1c}I don't mind bringing him. 131 00:13:57,970 --> 00:13:58,970 {\1c&H00fbff1c}Really? 132 00:13:58,970 --> 00:14:00,730 {\1c&H00fbff1c}Wait, Robès... 133 00:14:00,730 --> 00:14:04,870 {\1c&H00fbff1c}But only after he's captured the Zymotan\N{\1c&H00fbff1c}troops who failed to escape 134 00:14:04,870 --> 00:14:07,040 {\1c&H00fbff1c}and brought them back here. 135 00:14:07,040 --> 00:14:08,410 {\1c&H00fbff1c}You mean it, right? 136 00:14:08,410 --> 00:14:10,040 {\1c&H00fbff1c}I do. 137 00:14:11,850 --> 00:14:13,880 {\1c&H00fbff1c}What do you think you're doing, Robès? 138 00:14:13,880 --> 00:14:17,620 {\1c&H00fbff1c}If you don't give him something,\N{\1c&H00fbff1c}there's no end to his whining. 139 00:14:17,620 --> 00:14:20,280 {\1c&H00fbff1c}If he does bring them back, I'll just pretend\N{\1c&H00fbff1c}I don't know what he's talking about. 140 00:14:31,100 --> 00:14:32,900 {\1c&H00fbff1c}I'm coming in. 141 00:14:34,440 --> 00:14:37,700 {\1c&H00fbff1c}Well, I don't know if this will\N{\1c&H00fbff1c}be to your liking, but... 142 00:14:38,840 --> 00:14:40,810 {\1c&H00fbff1c}Just get better soon, okay? 143 00:14:59,090 --> 00:15:01,060 {\1c&H00fbff1c}If I could just get my legs healed... 144 00:15:02,630 --> 00:15:04,530 {\1c&H00fbff1c}Take these, Elda. 145 00:15:04,530 --> 00:15:07,130 {\1c&H00fbff1c}This is all I can give you for now. 146 00:15:07,130 --> 00:15:10,100 {\1c&H00fbff1c}Bring Princess Rebecca back,\N{\1c&H00fbff1c}no matter what it takes. 147 00:15:11,240 --> 00:15:12,870 {\1c&H00fbff1c}I will. 148 00:15:30,260 --> 00:15:33,160 {\1c&H00fbff1c}Say, how's that girl doing? 149 00:15:34,030 --> 00:15:37,830 {\1c&H00fbff1c}She won't say a single thing no matter what I do. 150 00:15:37,830 --> 00:15:40,990 {\1c&H00fbff1c}She didn't even touch the food I made her either. 151 00:15:42,040 --> 00:15:44,030 {\1c&H00fbff1c}I wonder what her problem is? 152 00:15:45,940 --> 00:15:48,110 {\1c&H00fbff1c}Eat it; it'll go to waste otherwise. 153 00:15:48,110 --> 00:15:50,580 {\1c&H00fbff1c}Eat it and get your ass up and about. 154 00:15:57,250 --> 00:15:59,580 {\1c&H00fbff1c}Why the heck does she listen to Zed? 155 00:16:03,460 --> 00:16:05,860 {\1c&H00fbff1c}There they are! Don't let them escape! 156 00:16:05,860 --> 00:16:08,090 {\1c&H00fbff1c}That way! After them! 157 00:16:08,830 --> 00:16:10,530 {\1c&H00fbff1c}Whoa, where are you going?! 158 00:16:10,530 --> 00:16:12,160 {\1c&H00fbff1c}Hey! 159 00:16:23,210 --> 00:16:25,010 {\1c&H00fbff1c}That way? 160 00:16:33,650 --> 00:16:35,450 {\1c&H00fbff1c}A Zymotan soldier... 161 00:16:58,350 --> 00:17:00,680 {\1c&H00fbff1c}That spirit... I see. 162 00:17:02,980 --> 00:17:04,950 {\1c&H00fbff1c}I will not let things remain this way. 163 00:17:06,619 --> 00:17:08,359 {\1c&H00fbff1c}For my father's sake, too... 164 00:17:08,359 --> 00:17:10,520 {\1c&H00fbff1c}I swear I will reconstruct the kingdom. 165 00:17:26,839 --> 00:17:28,970 {\1c&H00fbff1c}Butting in like that... 166 00:17:32,880 --> 00:17:34,910 {\1c&H00fbff1c}Who the heck did that? 167 00:17:51,570 --> 00:17:54,130 {\1c&H00fbff1c}What do you think you're doing?! 168 00:17:54,130 --> 00:17:56,360 {\1c&H00fbff1c}I was trying to heal your wound. 169 00:17:57,600 --> 00:18:00,570 {\1c&H00fbff1c}Do you really need to be worrying about\N{\1c&H00fbff1c}other people at this point? 170 00:18:01,340 --> 00:18:03,310 {\1c&H00fbff1c}Get to sleep. 171 00:18:03,310 --> 00:18:06,010 {\1c&H00fbff1c}Actually, I have a favor to ask of you! 172 00:18:07,250 --> 00:18:08,780 {\1c&H00fbff1c}Lend me... 173 00:18:08,780 --> 00:18:10,910 {\1c&H00fbff1c}Lend me your strength, please! 174 00:18:11,690 --> 00:18:13,880 {\1c&H00fbff1c}Huh? Me? 175 00:18:17,020 --> 00:18:20,360 {\1c&H00fbff1c}Can I get you to come along quietly\N{\1c&H00fbff1c}with me, young lady? 176 00:18:20,360 --> 00:18:22,100 {\1c&H00fbff1c}What do you want, Robès? 177 00:18:22,100 --> 00:18:25,800 {\1c&H00fbff1c}Well, you see, that girl is from Zymot. 178 00:18:25,800 --> 00:18:27,330 {\1c&H00fbff1c}Zymot?! 179 00:18:27,330 --> 00:18:29,800 {\1c&H00fbff1c}Take a good look at her right hand! 180 00:18:34,910 --> 00:18:36,710 {\1c&H00fbff1c}This is... 181 00:18:39,480 --> 00:18:43,120 {\1c&H00fbff1c}The sign on her hand is proof that she\N{\1c&H00fbff1c}is a member of their royal family. 182 00:18:43,120 --> 00:18:49,020 {\1c&H00fbff1c}But I heard that all members of the royal family\N{\1c&H00fbff1c}had been executed by the current regime. 183 00:18:49,020 --> 00:18:51,680 {\1c&H00fbff1c}I am the only one who remains. 184 00:18:52,060 --> 00:18:55,230 {\1c&H00fbff1c}Why have you come to Templar? 185 00:18:55,230 --> 00:19:00,270 {\1c&H00fbff1c}I don't suppose you've switched sides and\N{\1c&H00fbff1c}participated in their recent invasion? 186 00:19:00,270 --> 00:19:01,270 {\1c&H00fbff1c}No! 187 00:19:01,270 --> 00:19:04,610 {\1c&H00fbff1c}I will never join forces with the current regime! 188 00:19:04,610 --> 00:19:06,710 {\1c&H00fbff1c}Then what is your aim? 189 00:19:06,710 --> 00:19:08,330 {\1c&H00fbff1c}Speak! 190 00:19:10,910 --> 00:19:12,050 {\1c&H00fbff1c}Actually, 191 00:19:12,050 --> 00:19:17,780 {\1c&H00fbff1c}Robès has expressed that he would like to have\N{\1c&H00fbff1c}her serve as his party's guide into Zymot. 192 00:19:17,780 --> 00:19:19,120 {\1c&H00fbff1c}It's too dangerous. 193 00:19:19,120 --> 00:19:20,820 {\1c&H00fbff1c}She is, after all, an outsider. 194 00:19:20,820 --> 00:19:23,660 {\1c&H00fbff1c}We have no idea what she might do. 195 00:19:23,660 --> 00:19:25,030 {\1c&H00fbff1c}Indeed! 196 00:19:25,030 --> 00:19:29,160 {\1c&H00fbff1c}The fact she is Zymotan makes\N{\1c&H00fbff1c}her all the more suspect! 197 00:19:29,160 --> 00:19:31,790 {\1c&H00fbff1c}It's okay to let her do that much at least, isn't it? 198 00:19:32,400 --> 00:19:37,470 {\1c&H00fbff1c}Zed, what exactly were you doing with the girl? 199 00:19:37,470 --> 00:19:39,470 {\1c&H00fbff1c}That's none of your damn business. 200 00:19:39,470 --> 00:19:41,940 {\1c&H00fbff1c}Mind your tongue, Zed! 201 00:19:41,940 --> 00:19:44,680 {\1c&H00fbff1c}We know neither this girl's objectives, 202 00:19:44,680 --> 00:19:46,780 {\1c&H00fbff1c}nor Zed's connection with her. 203 00:19:46,780 --> 00:19:52,220 {\1c&H00fbff1c}We cannot allow either to go free\N{\1c&H00fbff1c}until the facts are clear. 204 00:19:57,590 --> 00:20:00,030 {\1c&H00fbff1c}Damn, what a load of bull! 205 00:20:00,790 --> 00:20:03,860 {\1c&H00fbff1c}Why did you stick up for me? 206 00:20:03,860 --> 00:20:06,330 {\1c&H00fbff1c}I wasn't sticking up for you. 207 00:20:07,830 --> 00:20:12,210 {\1c&H00fbff1c}I must return to Zymot, 208 00:20:12,210 --> 00:20:17,610 {\1c&H00fbff1c}in order to fight the traitors who deceived\N{\1c&H00fbff1c}me and usurped the throne! 209 00:20:18,780 --> 00:20:21,350 {\1c&H00fbff1c}Please lend me your strength! 210 00:20:21,350 --> 00:20:23,920 {\1c&H00fbff1c}Sorry, I am not interested. 211 00:20:23,920 --> 00:20:28,890 {\1c&H00fbff1c}There's a guy who ran off into Zymot\N{\1c&H00fbff1c}that I've got to pay back. 212 00:20:28,890 --> 00:20:32,090 {\1c&H00fbff1c}Then, I will bring you to Zymot. 213 00:20:33,430 --> 00:20:36,100 {\1c&H00fbff1c}For now, we must break out of here. 214 00:20:36,100 --> 00:20:37,200 {\1c&H00fbff1c}What do you plan to do? 215 00:20:37,200 --> 00:20:40,570 {\1c&H00fbff1c}I will summon my spirit, who is outside right now. 216 00:20:40,570 --> 00:20:42,770 {\1c&H00fbff1c}My spirit's name is Ariel. 217 00:20:42,770 --> 00:20:45,260 {\1c&H00fbff1c}I can manipulate her from afar. 218 00:20:53,580 --> 00:20:55,620 {\1c&H00fbff1c}This is... 219 00:20:55,620 --> 00:20:56,820 {\1c&H00fbff1c}...the one from before! 220 00:20:56,820 --> 00:20:58,790 {\1c&H00fbff1c}So, that was you? 221 00:21:01,960 --> 00:21:03,660 {\1c&H00fbff1c}Zed, too? 222 00:21:03,660 --> 00:21:07,150 {\1c&H00fbff1c}As long as he won't answer our questions, I do\N{\1c&H00fbff1c}not see him being released anytime soon. 223 00:21:08,000 --> 00:21:09,360 {\1c&H00fbff1c}No... 224 00:21:09,360 --> 00:21:11,800 {\1c&H00fbff1c}The boy is hopeless. 225 00:21:11,800 --> 00:21:12,970 {\1c&H00fbff1c}What should I do? 226 00:21:12,970 --> 00:21:14,760 {\1c&H00fbff1c}It's my fault... 227 00:21:19,740 --> 00:21:21,710 {\1c&H00fbff1c}Come, let's go! 228 00:21:22,410 --> 00:21:23,410 {\1c&H00fbff1c}What's going on? 229 00:21:23,410 --> 00:21:24,480 {\1c&H00fbff1c}They're getting away! 230 00:21:24,480 --> 00:21:26,110 {\1c&H00ffffff}That way!\N{\1c&H00fbff1c}After them! 231 00:21:27,850 --> 00:21:29,480 {\1c&H00fbff1c}Hurry! 232 00:21:30,880 --> 00:21:31,120 {\1c&H00fbff1c}Zed? 233 00:21:31,120 --> 00:21:32,590 {\1c&H00ffffff}Get them!\N{\1c&H00fbff1c}Zed? 234 00:21:35,390 --> 00:21:35,690 {\1c&H00fbff1c}There they are! 235 00:21:35,690 --> 00:21:37,160 {\1c&H00ffffff}Get them!\N{\1c&H00fbff1c}There they are! 236 00:21:43,400 --> 00:21:45,370 {\1c&H00fbff1c}There's no escape! 237 00:21:49,600 --> 00:21:50,600 {\1c&H00fbff1c}Elda! 238 00:21:50,600 --> 00:21:52,570 {\1c&H00fbff1c}Is she your ally? 239 00:21:55,180 --> 00:21:57,970 {\1c&H00fbff1c}Let us go, Princess Rebecca. 240 00:21:59,250 --> 00:22:01,580 {\1c&H00fbff1c}Come, Zed. 241 00:22:01,580 --> 00:22:04,680 {\1c&H00fbff1c}Come with me to Zymot! 242 00:22:12,460 --> 00:22:14,260 {\1c&H00fbff1c}No, don't! 243 00:22:31,950 --> 00:22:33,110 {\1c&H00fbff1c}Zed... 244 00:22:33,110 --> 00:22:35,080 {\1c&H00fbff1c}You mustn't go... 245 00:22:50,330 --> 00:22:54,200 {\1c&H00fbff1c}I want to peak inside your heart, and find\N{\1c&H00fbff1c}out your feelings and expressions 246 00:22:54,200 --> 00:22:58,110 {\1c&H00fbff1c}I see you bearing your burden alone, and don't\N{\1c&H00fbff1c}ask the reason for your twinkling tears 247 00:22:58,110 --> 00:23:01,680 {\1c&H00fbff1c}I give you a shout of support without mentioning\N{\1c&H00fbff1c}them, between the answers I'm looking for 248 00:23:01,680 --> 00:23:05,810 {\1c&H00fbff1c}Without obsessing or over thinking,\N{\1c&H00fbff1c}I feel sunbeams in the future you 249 00:23:07,510 --> 00:23:09,350 {\1c&H00fbff1c}It feels nice, very, very much 250 00:23:09,350 --> 00:23:11,150 {\1c&H00fbff1c}You and me, we're very, very good 251 00:23:11,150 --> 00:23:15,020 {\1c&H00fbff1c}I'd like to be there for you any time 252 00:23:15,020 --> 00:23:16,860 {\1c&H00fbff1c}Very, very much, whenever 253 00:23:16,860 --> 00:23:18,690 {\1c&H00fbff1c}Very, very good, not changing 254 00:23:18,690 --> 00:23:24,650 {\1c&H00fbff1c}We're always blooming full of hope,\N{\1c&H00fbff1c}with all our might (Oh) 255 00:23:30,170 --> 00:23:32,640 {\1c&H00fbff1c}I feel this kindness amidst my doubt 256 00:23:33,940 --> 00:23:36,410 {\1c&H00fbff1c}I will always have faith in you at all times 257 00:23:37,680 --> 00:23:41,580 {\1c&H00fbff1c}Here in this vast landscape\N{\1c&H00fbff1c}under the sunny blue sky 258 00:23:41,580 --> 00:23:45,710 {\1c&H00fbff1c}We got good feelings, good social standing,\N{\1c&H00fbff1c}we're good; I want to always be here 259 00:23:47,190 --> 00:23:48,990 {\1c&H00fbff1c}It feels nice, very, very much 260 00:23:48,990 --> 00:23:50,820 {\1c&H00fbff1c}You and me, we're very, very good 261 00:23:50,820 --> 00:23:54,630 {\1c&H00fbff1c}I'd like to be there for you any time 262 00:23:54,630 --> 00:23:56,500 {\1c&H00fbff1c}Very, very much, whenever 263 00:23:56,500 --> 00:23:58,370 {\1c&H00fbff1c}Very, very good, not changing 264 00:23:58,370 --> 00:24:04,330 {\1c&H00fbff1c}We're always blooming full of hope,\N{\1c&H00fbff1c}with all our might (Oh) 265 00:24:15,880 --> 00:24:19,950 {\1c&H00ffffff}Next Time\N{\1c&H00ffffff}The Lonely Princess 266 00:24:17,280 --> 00:24:19,950 \N\N{\1c&H00fbff1c}Next time, "The Lonely Princess" 22837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.