All language subtitles for Thor.Love.and.Thunder
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,834 --> 00:00:10,877
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & مينا ايهاب ||
2
00:00:41,834 --> 00:00:43,877
يا (رابو) العظيم والجبار...
3
00:00:44,503 --> 00:00:47,965
اتضرع إليك من أجل الماء والقوت.
4
00:00:49,508 --> 00:00:53,512
أتضرع إليك ليس من أجلي،
بل من أجل ابنتي.
5
00:01:30,799 --> 00:01:32,301
أنا مضنّة.
6
00:02:12,257 --> 00:02:15,552
لقد عانيت.
7
00:02:16,345 --> 00:02:18,222
تعال إلي.
8
00:02:19,389 --> 00:02:21,391
تعال إلي.
9
00:02:26,772 --> 00:02:29,149
لقد عانيت.
10
00:02:33,529 --> 00:02:35,322
تعال إلي.
11
00:02:45,791 --> 00:02:48,836
لقد عانيت.
12
00:03:30,752 --> 00:03:32,212
ماذا لدينا هنا؟
13
00:03:34,756 --> 00:03:35,757
تأمل حالك.
14
00:03:35,924 --> 00:03:37,676
تلتهم كل فاكهتي.
15
00:03:41,054 --> 00:03:42,472
(رابو).
16
00:03:46,185 --> 00:03:47,269
يا "جالب الضوء".
17
00:03:47,436 --> 00:03:48,687
هذه واحدة من هباتي.
18
00:03:50,689 --> 00:03:53,525
أنا (غور)، آخر أتباعك.
19
00:03:53,692 --> 00:03:56,612
لقد خسرنا كل شيء يا مولاي.
20
00:03:56,778 --> 00:03:58,405
جفت الأرض.
21
00:03:58,572 --> 00:04:00,741
هُلكت كل الأرواح.
22
00:04:00,908 --> 00:04:05,162
لكن إيماننا بك لم يتزعزع
ونحن الآن ننتظر وعد...
23
00:04:06,705 --> 00:04:08,707
الأجر الأبدي.
24
00:04:09,458 --> 00:04:11,126
هل لهذا سبب تحتفل؟
25
00:04:13,462 --> 00:04:15,506
يعتقد أن هناك أجر أبدي.
26
00:04:19,801 --> 00:04:21,512
لا، آسف.
27
00:04:21,678 --> 00:04:23,889
ليس هناك أجر أبدي لك أيّها الكلب!
28
00:04:25,390 --> 00:04:28,352
احتفالنا هو لقتل جديد.
29
00:04:28,977 --> 00:04:31,563
لقد انتصرنا للتو على
حامل "نيكروسورد"...
30
00:04:31,730 --> 00:04:33,148
- لقد عانيت.
-... قبل أن يؤذي...
31
00:04:33,315 --> 00:04:35,567
- أي آلهة أخرى بهذا السيف الملعون.
- إن كان هناك ثأرًا تسعى إليه.
32
00:04:35,734 --> 00:04:38,111
لقد هدد بأبادة إمبراطوريتي كلها.
33
00:04:38,654 --> 00:04:40,239
لكن يا مولاي...
34
00:04:40,906 --> 00:04:43,325
لقد هُلكت إمبراطوريتك فعلاً.
35
00:04:44,284 --> 00:04:45,827
لم يبق أحد ليعبدك.
36
00:04:45,994 --> 00:04:48,413
سيكون هناك المزيد من
.الأتباع ليحلوا محلك
37
00:04:48,580 --> 00:04:49,831
هناك دومًا.
38
00:04:50,332 --> 00:04:51,750
لقد عانينا...
39
00:04:53,210 --> 00:04:55,087
وتضورنا جوعًا.
40
00:04:57,923 --> 00:04:59,883
ماتت ابنتي...
41
00:05:01,927 --> 00:05:03,762
- باسمك.
- وينبغي عليك أن تموت ايضًا.
42
00:05:03,929 --> 00:05:06,890
المعاناة من أجل آلهتك
هو غايتك الوحيدة.
43
00:05:07,724 --> 00:05:09,268
ما من شيء ينتظرك بعد الموت.
44
00:05:09,768 --> 00:05:10,811
عدا الموت.
45
00:05:12,938 --> 00:05:14,273
انت لست إلهًا.
46
00:05:21,029 --> 00:05:22,531
أنني أرتد عنك.
47
00:05:29,705 --> 00:05:32,749
الآن أصبح لحياتك التي
لا معنى لها هدفًا.
48
00:05:34,168 --> 00:05:36,378
وهو أن تضحي بحياتك لأجلي.
49
00:05:39,047 --> 00:05:41,884
إن كنت تسعى للانتقام..
50
00:05:42,259 --> 00:05:44,094
... فأقتل جميع الآلهة.
51
00:05:44,595 --> 00:05:46,096
اذهب إلى (إترينتي).
52
00:05:46,263 --> 00:05:49,224
إن كنت تسعى للانتقام..
53
00:05:51,018 --> 00:05:52,394
استدع جسر "بيفروست".
54
00:05:52,561 --> 00:05:53,770
اذهب إلى (إترينتي).
55
00:05:53,937 --> 00:05:56,940
- اقتل جميع الآلهة.
-استدع "بيفروست".
56
00:05:57,107 --> 00:05:58,233
اذهب إلى (إترينتي).
57
00:05:58,400 --> 00:06:01,612
اقتل جميع الآلهة.
اقتل جميع الآلهة.
58
00:06:15,167 --> 00:06:16,793
اختارك السيف.
59
00:06:17,628 --> 00:06:19,588
لكنك الآن اصبحت ملعونًا!
60
00:06:19,755 --> 00:06:20,839
مضحك.
61
00:06:21,006 --> 00:06:23,091
لا يبدو الأمر كأنه لعنة.
62
00:06:26,762 --> 00:06:28,347
بل يبدو كأنه وعد.
63
00:06:30,057 --> 00:06:31,433
لذا، هذا هو نذري.
64
00:06:34,686 --> 00:06:36,522
جميع الآلهة ستموت.
65
00:07:10,042 --> 00:07:18,999
: استوديوهات مارفل تقدم
66
00:07:21,942 --> 00:07:24,319
تعالوا واجتمعوا حولي.
67
00:07:24,486 --> 00:07:27,698
واستمعوا إلى أسطورة "فايكنغ الفضاء".
68
00:07:27,865 --> 00:07:33,495
المعروف بـ "إله الرعد".
.(المعروف بـ (ثور أودين
69
00:07:40,210 --> 00:07:42,212
نشأ محاربًا...
70
00:07:42,379 --> 00:07:44,798
تعلّم (ثور) تقديم العون
..في كسب المعارك
71
00:07:44,965 --> 00:07:48,343
خوض القتالات الشرسة من اجل
الذين العاجزين عن القتال.
72
00:07:50,804 --> 00:07:54,433
كبر وكبر وكبر.
73
00:07:55,225 --> 00:07:57,352
كان حساسًا لا تفارقه الابتسامة.
74
00:07:57,519 --> 00:08:00,731
وطبيعته المحبة لم تُختر.
75
00:08:00,898 --> 00:08:03,901
لقد أحب ذات مرة مغامرة عاطفية.
76
00:08:04,067 --> 00:08:06,904
ووقع ايضًا في حب مستذئبة..
77
00:08:07,070 --> 00:08:08,655
على ظهر ذئبة.
78
00:08:10,616 --> 00:08:15,287
لكن حب ثور الحقيقي الوحيد كان
امرأة من الأرض تدعى (جين فوندا).
79
00:08:15,454 --> 00:08:17,831
انتظروا، لا، اسمها (جين فوستر).
80
00:08:18,207 --> 00:08:21,460
لكن للأسف، خسر
(ثور) في معركة الحب.
81
00:08:23,462 --> 00:08:26,423
في الواقع، خسر الكثير
من احبابه في تلك الأيام.
82
00:08:26,590 --> 00:08:27,716
أمه.
83
00:08:27,883 --> 00:08:29,092
أبوه.
84
00:08:29,551 --> 00:08:30,427
وهذا الرجل.
85
00:08:30,594 --> 00:08:31,678
وهذا الرجل.
86
00:08:31,845 --> 00:08:32,971
وأيًا كان هذا.
87
00:08:33,138 --> 00:08:34,264
و(هيمدال).
88
00:08:34,431 --> 00:08:35,307
وشقيقه.
89
00:08:36,265 --> 00:08:37,851
وشقيقه مرة أخرى.
90
00:08:38,018 --> 00:08:39,061
ومره اخرى.
91
00:08:41,104 --> 00:08:43,315
كان على (ثور) المسكين
.أن يشاهد كوكبه ينفجر
92
00:08:43,941 --> 00:08:46,235
ثم قال: "ماذا فعلت؟"
93
00:08:46,944 --> 00:08:50,239
يبدو أنه خسر كل شيء
وكل أحبابه.
94
00:08:50,405 --> 00:08:53,283
وهكذا أخفى قلبه خلف
جسد ضخم سمين...
95
00:08:53,450 --> 00:08:55,911
لئلا يفطر مرة أخرى.
96
00:08:56,411 --> 00:08:59,957
لكن بمجرد أنه امتنع عن الحب،
لا يعني أنه امتنع عن القتال.
97
00:09:00,874 --> 00:09:03,710
لقد تعاون مع "حراس المجرة."..
98
00:09:03,877 --> 00:09:06,296
وانطلقوا في بعض مغامرات
(ثور) التقليدية.
99
00:09:06,922 --> 00:09:08,340
بدأ يتمرن.
100
00:09:08,507 --> 00:09:10,300
يبذل جهدًا كبيرًا.
101
00:09:10,467 --> 00:09:14,471
محولاً المشقة إلى منفعة،
ولم يفوت تمارين الساق أبدًا.
102
00:09:16,265 --> 00:09:18,934
تحول من جسدًا بدينًا إلى عضليًا.
103
00:09:19,101 --> 00:09:22,271
لكن تحت الجسد الإلهي،
لا يزال هناك جسدًا مثقلاً بالأحزان..
104
00:09:22,437 --> 00:09:23,564
يحاول التخلص منه.
105
00:09:26,024 --> 00:09:29,444
لأن كل الأجساد التي حظى
بها (ثور) على مر السنين...
106
00:09:29,611 --> 00:09:32,739
لم تستطع إخفاء الألم الذي
كان يراوده في اعكماقه.
107
00:09:34,575 --> 00:09:36,493
لذا تخلى عن سعيه للحب...
108
00:09:37,452 --> 00:09:40,330
متقبلاً شيئًا واحدًا كان
،بارعًا فيه
109
00:09:41,582 --> 00:09:44,793
الانتظار في تأمل هادئ
حتى يقول أحدهم...
110
00:09:45,252 --> 00:09:48,505
"(ثور)، أننا بحاجة لمساعدتك
."لكسب هذه المعركة
111
00:09:49,923 --> 00:09:51,216
(ثور).
112
00:09:51,383 --> 00:09:53,385
أننا بحاجة لمساعدتك
.لكسب هذه المعركة
113
00:09:53,552 --> 00:09:54,720
هيّا بنا.
114
00:09:54,887 --> 00:09:56,930
حسنًا، هيّا يا "ستورم بريكر".
115
00:09:57,306 --> 00:09:58,515
لنعد الى العمل.
116
00:10:00,350 --> 00:10:01,602
يجب أن نسرع، حسنًا؟
117
00:10:02,644 --> 00:10:04,021
الناس يحتضرونن.
118
00:10:04,188 --> 00:10:05,230
اراكما في الأسفل.
119
00:10:09,693 --> 00:10:11,278
اسرعا!
120
00:10:21,705 --> 00:10:23,999
أعطني هذه، سوف تحطمها.
121
00:10:25,292 --> 00:10:26,376
أنا (غروت)!
122
00:10:26,543 --> 00:10:28,170
أنّك لطختها تمامًا بنسغك.
123
00:10:30,631 --> 00:10:33,634
-مرحبًا ايها الجميع.
-انظروا من هنا.
124
00:10:33,800 --> 00:10:36,595
ـ كيف وضعنا يا رفاق؟
.ـ فظيع
125
00:10:37,346 --> 00:10:38,639
سنموت جميعًا.
126
00:10:38,805 --> 00:10:41,099
قلت أنها ستكون عطلة
.مريحة على هذا الكوكب
127
00:10:41,266 --> 00:10:44,144
قلت أنها ستكون،
"مثل عطلة مريحة."
128
00:10:44,311 --> 00:10:47,481
لكن تأمل هذا المنظر السماوي
المتلألئ، شموس "زحل" الثلاثية.
129
00:10:47,648 --> 00:10:49,191
ما الذي يمكن أن يكون
أكثر راحة من ذلك؟
130
00:10:49,650 --> 00:10:51,235
عطلة حقيقية!
131
00:10:51,401 --> 00:10:53,445
موتوا يا "بوسكان" الحثالة!
132
00:10:56,365 --> 00:10:59,117
ـ "إله الرعد".
ـ الملك (ياكان).
133
00:10:59,284 --> 00:11:01,787
لقد انضممت أخيرًا إلى معركتنا.
134
00:11:01,954 --> 00:11:04,623
كما يقولون، "أن تأتي متأخراً
خير من إلّا تأتي ابدًا".
135
00:11:04,790 --> 00:11:06,375
نعم، هذا رائع.
136
00:11:06,542 --> 00:11:09,586
كما تعلم، كنا نعيش
في واحة سلام.
137
00:11:09,753 --> 00:11:12,631
-لكن بعد ذلك قُتلت آلهتنا.
ـ قُتلوا؟
138
00:11:12,798 --> 00:11:15,843
والآن اضحى معبدنا
المقدس بلا حراسة...
139
00:11:16,009 --> 00:11:18,762
وسيطرت جحافل (هابوسكا) على قوته.
140
00:11:18,929 --> 00:11:22,307
إنه دنس أقدس مزاراتنا.
141
00:11:22,474 --> 00:11:23,475
ليس لوقت طويل.
142
00:11:25,769 --> 00:11:29,106
ايها الملك (ياكان)، أخبرهم
بما حدث هنا اليوم.
143
00:11:29,565 --> 00:11:31,567
أخبروهم عن الوقت الذي قضاه (ثور)...
144
00:11:32,067 --> 00:11:36,405
وفريقه المتنوع من
اليائسين غير الأكفاء...
145
00:11:36,572 --> 00:11:40,701
حين قلبوا مجرى المعركة
وحفروا أسمائهم في التاريخ.
146
00:11:40,868 --> 00:11:44,079
قد لا تكون الاحتمالات في صالحنا،
إلّا أنني سأخبرك بهذا بلا مقابل..
147
00:11:44,246 --> 00:11:45,372
ها هي حركته.
148
00:11:45,539 --> 00:11:49,585
سينتهي هذا هنا والآن!
149
00:13:43,699 --> 00:13:46,326
لن يدخل المعبد، صحيح؟ لا.
150
00:13:57,921 --> 00:13:59,339
أحسنتم جميعًا.
151
00:13:59,506 --> 00:14:02,718
يمكننا أن ننال الثناء جميعًا في
هذا لأننا عملنا كفريق واحد.
152
00:14:03,552 --> 00:14:06,346
استخدمنا قلوبنا
وعقولنا لهزيمة العدو...
153
00:14:06,513 --> 00:14:08,140
بأقل الخسائر أو الأضرار الممكنة.
154
00:14:16,023 --> 00:14:17,941
يا لها من مغامرة (ثور) تقليدية!
155
00:14:18,150 --> 00:14:19,359
أجل!
156
00:14:38,050 --> 00:14:39,159
"نظرية (فوستر) عن السفر الزمكان"
157
00:14:42,966 --> 00:14:45,594
ـ كتاب جيّد؟
.ـ اجل
158
00:14:46,261 --> 00:14:47,471
أنا مؤلفته.
159
00:14:48,472 --> 00:14:51,058
مهلاً، أنت الدكتورة (جين فوستر)؟
160
00:14:51,225 --> 00:14:52,392
اجل.
161
00:14:52,976 --> 00:14:54,186
-أهلاً.
-أهلاً.
162
00:14:54,353 --> 00:14:55,938
ما رأيك بـ "جسر أينشتاين-روزن"؟
163
00:14:56,438 --> 00:14:57,481
إنه قاس.
164
00:14:57,648 --> 00:14:58,857
-نعم.
-قاسِ حقًا.
165
00:14:59,024 --> 00:15:00,776
أنّك بحاجة إلى نموذج ثلاثي الأبعاد.
166
00:15:00,943 --> 00:15:02,402
هل سبق أن شاهدت
فيلم "إيفنت هيرازين"؟
167
00:15:02,569 --> 00:15:03,612
لا.
168
00:15:04,696 --> 00:15:06,240
ـ فيلم "انترستيلر"؟
-لا.
169
00:15:06,406 --> 00:15:08,200
هذا الفيلم يشرح كل شيء بوضوح.
170
00:15:08,825 --> 00:15:10,744
حسنًا، "جسر أينشتاين-روزن"..
171
00:15:10,911 --> 00:15:14,498
يطوي الفضاء، بحيث تكون
النقطة "أ "والنقطة "ب"..
172
00:15:15,457 --> 00:15:17,459
تتواجدان في الزمكان.
173
00:15:18,085 --> 00:15:19,086
مثل هذا.
174
00:15:20,963 --> 00:15:22,297
لقد دمرتِ كتابك للتو.
175
00:15:22,464 --> 00:15:24,132
أجل، لكنك الآن فهمت "الثقوب الدودية".
176
00:15:26,885 --> 00:15:27,886
شاهد تلك الأفلام.
177
00:15:28,303 --> 00:15:29,388
-حسنًا.
-حسنًا.
178
00:15:29,555 --> 00:15:31,849
رأيت رقائق "هوت شيتوس"،
.وكان عليّ شرائها
179
00:15:38,772 --> 00:15:41,066
اذًا كيف الحال؟
180
00:15:41,483 --> 00:15:44,486
مذهل.
181
00:15:49,116 --> 00:15:52,536
هل أخبرتِ أحد آخر غيري؟
182
00:15:53,161 --> 00:15:57,541
حين يكتشف الناس أنهم يبدأون في
التصرف بشكل غريب. إنهم مختلفون.
183
00:15:58,333 --> 00:16:00,127
لا أحتاج ذلك في حياتي الآن.
184
00:16:00,294 --> 00:16:01,920
على أي حال، إنه ليس بهذه الخطورة.
185
00:16:02,296 --> 00:16:03,589
(جين)، أنّك في المرحلة الرابعة.
186
00:16:03,755 --> 00:16:05,924
من أصل كم مرحلة؟
187
00:16:06,675 --> 00:16:07,676
أربعة.
188
00:16:07,843 --> 00:16:09,011
هذا نعرفه أصلاً.
189
00:16:13,223 --> 00:16:15,559
هل لديك مكان آخر
عليك التواجد فيه الآن...
190
00:16:15,726 --> 00:16:17,436
أهم من العلاج الكيماوي؟
191
00:16:17,853 --> 00:16:18,854
لا.
192
00:16:26,486 --> 00:16:27,988
أنّك تحاولين العودة إلى
المختبر، ألستِ كذلك؟
193
00:16:28,155 --> 00:16:29,907
لديّ بعض الأفكار التي أحاول تطبيقها.
194
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
حسنًا، لا، انتهى الوقت.
195
00:16:32,492 --> 00:16:34,912
أعلم أنك تعتقدين أن عملك في
المختبر شيء عليك فعله...
196
00:16:35,078 --> 00:16:37,623
وإلا فإنكِ تخذلين الحضارة كلها...
197
00:16:38,790 --> 00:16:41,960
لكنك لا تفهمين ما يحاول
الكون في الواقع إخبارك به...
198
00:16:42,127 --> 00:16:43,504
لذا اسمحي لي أن أوضح هذا.
199
00:16:44,046 --> 00:16:46,089
تمهلي.
200
00:16:46,256 --> 00:16:48,217
أنّكِ بحاجة لطاقتكِ لمحاربة هذا السرطان.
201
00:16:49,635 --> 00:16:51,845
سأحاربه بطريقتي، حسنًا؟
202
00:16:52,054 --> 00:16:53,347
حسنًا، لمعلوماتكِ...
203
00:16:53,514 --> 00:16:57,184
"طريقتي" لا تكفي
لوحدها في المختبر.
204
00:16:59,603 --> 00:17:02,189
ربما حان الوقت للعب
بطاقة "فايكنغ الفضاء".
205
00:17:02,356 --> 00:17:03,482
إنها ليست بطاقة.
206
00:17:03,649 --> 00:17:04,483
نعم، إنها كذلك.
207
00:17:04,566 --> 00:17:05,943
-لا يوجد بطاقة.
-هناك بطاقة.
208
00:17:06,108 --> 00:17:08,487
إنه طويل وأشقر ورائع.
209
00:17:08,654 --> 00:17:10,030
إنها بطاقة وسيم.
210
00:17:10,196 --> 00:17:11,949
- (جين)، أأنت واثقة؟
- اسمعي يا (دارسي)..
211
00:17:12,156 --> 00:17:15,285
سأستوضح هذا بنفسي.
212
00:17:18,997 --> 00:17:19,993
"(الاسم : (جين فوستر"
"الاختبار : أن 4 أيه سي"
213
00:17:22,917 --> 00:17:25,963
لا تزال النتائج كما هي.
214
00:17:26,505 --> 00:17:28,464
أخشى أن تأثير العلاج
الكيمياوي ضئيل للغاية.
215
00:17:30,759 --> 00:17:32,219
أنا آسف جدًا يا (جين).
216
00:17:33,595 --> 00:17:36,849
إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله،
أو إذا اردتِ التحدث، اتصلي بيّ.
217
00:17:50,095 --> 00:17:53,049
"أساطير فايكنغ"
218
00:18:02,028 --> 00:18:03,015
"(كانت (ميولنير"
219
00:18:04,028 --> 00:18:05,015
"..تمنحهم"
220
00:18:05,028 --> 00:18:06,015
."الحماس والروح"
221
00:18:07,028 --> 00:18:09,015
."الصحة الجيّدة"
222
00:18:14,028 --> 00:18:15,815
"مرحبًا بكم في أسغارد الجديدة"
"الرجاء اخفض السرعة"
223
00:18:31,528 --> 00:18:34,615
اجعل رائحتك كالملك، لأنك تستحق.
224
00:18:34,948 --> 00:18:36,158
توابل "أولد".
225
00:18:38,619 --> 00:18:40,120
اقطع التصوير!
226
00:19:07,189 --> 00:19:09,441
تأمل هذا المكان. انه جميل.
227
00:19:09,775 --> 00:19:11,026
الديار.
228
00:19:11,193 --> 00:19:12,361
نعم، الديار يا أبي.
229
00:19:12,986 --> 00:19:14,530
جئنا هنا لاصطحابك إلى الديار.
230
00:19:14,863 --> 00:19:17,449
نعم. إلى كوكب "أسغارد".
231
00:19:17,616 --> 00:19:19,993
"أسغارد" ليس كوكبًا يا أبنائي.
232
00:19:20,369 --> 00:19:22,746
إنه شعب. إنه أنتما!
233
00:19:22,913 --> 00:19:27,584
والآن حان وقتي للانتقال
إلى عالم الروح.
234
00:19:30,295 --> 00:19:32,047
سآخذ مكاني...
235
00:19:32,214 --> 00:19:35,092
في قاعة المآدب
الكبيرة في "فالهالا"..
236
00:19:35,259 --> 00:19:37,594
مثوى الآلهة.
237
00:19:37,761 --> 00:19:39,721
شيء آخر.
238
00:19:40,639 --> 00:19:41,890
لديكما أخت.
239
00:19:43,100 --> 00:19:46,812
والآن سأتحول إلى غبار نجمي إلهي...
240
00:19:47,271 --> 00:19:49,022
وأودعكما.
241
00:19:49,690 --> 00:19:50,691
انظرا.
242
00:19:51,316 --> 00:19:53,193
هل تران؟ إنه يحدث.
243
00:19:54,152 --> 00:19:55,612
أنني أختفي.
244
00:20:00,117 --> 00:20:01,618
لا!
245
00:20:01,785 --> 00:20:02,828
أبي!
246
00:20:04,997 --> 00:20:06,415
لكن انتظر! أخي!
247
00:20:07,875 --> 00:20:11,086
ظهرت وراءنا بوابة مشؤومة.
248
00:20:11,628 --> 00:20:12,754
لنتحول!
249
00:20:22,598 --> 00:20:25,267
أنا (هيلا) إلهة الموت.
250
00:20:25,434 --> 00:20:30,397
الآن عدت إلى "أسغارد" للمطالبة
بحقي كوريثة شرعية للعرش...
251
00:20:30,564 --> 00:20:32,316
ولن يمنعني أحدًا!
252
00:20:32,482 --> 00:20:33,483
انضما إلي أو تموتا!
253
00:20:33,650 --> 00:20:35,944
ـ لن ننضم إليكِ أبدًا أيها الساحرة!
ـ (ميولنير)!
254
00:20:40,824 --> 00:20:42,117
محال!
255
00:20:43,619 --> 00:20:45,495
كسرت المطرقة!
256
00:20:45,662 --> 00:20:47,080
حان وقت الموت!
257
00:20:47,247 --> 00:20:48,540
"بيفروست"!
258
00:21:00,385 --> 00:21:05,807
يمكنكم الشعور بقوة هذه
الأحجار الرائعة الراسخة.
259
00:21:06,308 --> 00:21:08,685
حسنًا، لنعد إلى القرية...
260
00:21:08,852 --> 00:21:11,772
حيث يمكننا أن نشرب بعض
الخمر الأسغاردي الحقيقي.
261
00:21:11,939 --> 00:21:13,524
هيّا.
262
00:21:48,433 --> 00:21:50,060
"إله الكوارث"..
263
00:21:51,270 --> 00:21:52,479
أننا نشكرك.
264
00:21:52,646 --> 00:21:56,358
كنا نخشى أن نكون في حالة
حرب أبدية دون حماية آلهتنا...
265
00:21:56,525 --> 00:21:59,528
واما الآن فالسلام يسود.
266
00:22:00,028 --> 00:22:03,490
تثمينًا لخدمتك،
الرجاء اقبل هذه الهدايا.
267
00:22:04,616 --> 00:22:09,538
كما جرت العادة، يُمنح حماة
عالمنا الوحوش العظيمة.
268
00:22:12,082 --> 00:22:13,041
ماعزان عملاقان!
269
00:22:13,208 --> 00:22:15,252
انظر إليهما! إنهما رائعان.
270
00:22:15,419 --> 00:22:18,213
انظر إلى ذلك يا (كورغ).
إنهما جميلان.
271
00:22:18,547 --> 00:22:20,632
ايها الملك (ياكان)، شكرًا جزيلاً.
272
00:22:20,799 --> 00:22:22,551
اسمع، بخصوص المعبد...
273
00:22:22,718 --> 00:22:23,886
لا أريد أن أتحدث عن المعبد.
274
00:22:24,052 --> 00:22:25,762
أعلم، لكن إذا تحدثنا
عنه، أعتقد أنه مهم...
275
00:22:25,929 --> 00:22:27,347
- هذا يحزنني.
-... لأجل الحياة والأشياء المادية...
276
00:22:27,514 --> 00:22:28,849
- وغضبني.
-حسنًا، سأتوقف عن الكلام.
277
00:22:29,641 --> 00:22:30,642
لا تنسى الماعزين.
278
00:22:30,809 --> 00:22:33,103
الذان قبلتهما، والآن
يجب أن تأخذهما معك.
279
00:22:33,270 --> 00:22:34,396
لا ترد الهدايا.
280
00:22:36,148 --> 00:22:38,483
-انهما جميلان.
-نعم، انهما جميلان.
281
00:22:39,401 --> 00:22:40,944
إنهما ايضًا يثغوان كثيرًا.
282
00:22:41,111 --> 00:22:42,029
سيكونان بخير.
283
00:22:42,988 --> 00:22:43,989
أنا (غروت).
284
00:22:44,156 --> 00:22:46,950
علينا إيجاد جهاز التحكم عن بعد
لكي نحمل إشارة الاستغاثة!
285
00:22:47,117 --> 00:22:48,994
تذكّر خطواتك.
أين وضعت جهاز التحكم عن بعد؟
286
00:22:49,161 --> 00:22:50,412
ربما أكله أحد معزاتك!
287
00:22:50,579 --> 00:22:52,331
الماعز لا تأكل جهاز التحكم عن بعد.
لا تكن سخيفًا.
288
00:22:52,497 --> 00:22:53,832
لن ابحث في فضلاتهما.
289
00:22:53,999 --> 00:22:56,627
أنا أحبهما!
يجب أن يعيشا معنا إلى الأبد!
290
00:22:56,793 --> 00:22:57,920
اجد جهاز التحكم عن بعد!
291
00:22:58,086 --> 00:22:59,129
سأخدرهما.
292
00:22:59,296 --> 00:23:00,214
-أنا أيضاً.
-هل يعمل أم لا؟
293
00:23:00,380 --> 00:23:01,757
لا، لا يعمل. إنه غير مشحون.
294
00:23:01,924 --> 00:23:03,509
- ربما عليك إيجاد الشاحن...
- ابتعد عن طريقي!
295
00:23:03,675 --> 00:23:05,219
مهلاً، مهلاً، مهلاً!
296
00:23:07,095 --> 00:23:08,805
- (كورغ)، أأنت بخير؟
-نعم يا أخي. بخير.
297
00:23:08,972 --> 00:23:11,475
حسنًا ايها الجميع، اهدأوا.
سيكون الماعزان بخير.
298
00:23:11,642 --> 00:23:13,227
إذا لم يكن الأمر كذلك،
فيمكننا أن نستخدمها لتناول...
299
00:23:15,062 --> 00:23:16,063
... ثرثارين.
300
00:23:16,230 --> 00:23:18,273
مقابلين.
متحدثان رائعان.
301
00:23:18,440 --> 00:23:20,692
وقد قيل لي أنه يمكن
استدعاءهما بصافرة خاصة...
302
00:23:20,859 --> 00:23:21,985
أنها تشبه هذه...
303
00:23:22,528 --> 00:23:24,154
لا، ليست هذه.
لا، ليست هذه.
304
00:23:24,404 --> 00:23:25,822
لا، ليست هذه.
.أنت جرب
305
00:23:26,365 --> 00:23:27,366
لا، ليست هذه.
306
00:23:27,533 --> 00:23:29,201
- مرحبًا يا رفاق.
- (كراغلين)!
307
00:23:29,368 --> 00:23:30,327
لا، ليست هذه.
308
00:23:30,494 --> 00:23:32,788
- هل كنت هنا طوال الوقت؟
-نعم، اخبرتني أن ابقى في السفينة.
309
00:23:33,247 --> 00:23:35,207
هذه (غليندا). نحن متزوجان.
310
00:23:36,250 --> 00:23:37,251
أنا (غروت).
311
00:23:37,417 --> 00:23:40,003
ماذا اخبرناك عن الدخول
في علاقات جديدة؟
312
00:23:40,170 --> 00:23:41,421
لا ينبغي أن أفعل ذلك.
313
00:23:41,588 --> 00:23:44,174
نعم، لا يمكنك الزواج في
كل كوكب نذهب إليه.
314
00:23:44,299 --> 00:23:45,801
أنا (غروت).
315
00:23:46,552 --> 00:23:47,803
أخيراً!
316
00:23:47,970 --> 00:23:49,763
.حسنًا، ها نحن ذا
نداءات الاستغاثة.
317
00:23:50,347 --> 00:23:53,141
ارجوكم ساعدونا!
لقد وجدنا "سفاك الآلهة"!
318
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
"سفاك الآلهة"؟
319
00:23:54,601 --> 00:23:56,228
تركهم مشنوقين كتحذير.
320
00:23:56,395 --> 00:23:58,188
انظر إلى كل تلك الآلهة المقتولة.
321
00:23:58,355 --> 00:24:01,942
لقد مات أعظم أبطالنا.
322
00:24:02,109 --> 00:24:03,277
الرعب.
323
00:24:03,443 --> 00:24:04,820
من كان بإمكانه فعل شيء كهذا؟
324
00:24:05,946 --> 00:24:06,947
أين أنت يا (ثور)؟
325
00:24:07,114 --> 00:24:08,699
مهلاً، ماذا كان هذا؟ عُد.
326
00:24:10,200 --> 00:24:11,201
شغل هذا.
327
00:24:12,786 --> 00:24:14,204
ـ أين انت يا (ثور)؟
ـ (سيف)؟
328
00:24:14,371 --> 00:24:15,664
نحن نحتاجك هنا.
329
00:24:16,373 --> 00:24:18,000
صديقتي في خطر.
علينا الذهاب الآن.
330
00:24:18,500 --> 00:24:19,710
شغلوا السفينة يا أصدقائي.
331
00:24:19,877 --> 00:24:21,879
لا أعلم، ربما يجب أن نفترق.
332
00:24:22,045 --> 00:24:25,048
هناك الكثير من الناس لإنقاذهم،
اعني، انظروا إلى كل هذه نداءات...
333
00:24:25,632 --> 00:24:26,633
الاستغاثة.
334
00:24:30,012 --> 00:24:31,013
(ثور).
335
00:24:31,180 --> 00:24:32,514
هل ستكون بخير؟
336
00:24:32,681 --> 00:24:35,392
أنا معجب بالتزامكم تجاه بعضكم.
انه شيء جميل.
337
00:24:35,642 --> 00:24:37,269
للأسف، هذا شيء لن أحظى به أبدًا.
338
00:24:37,436 --> 00:24:38,812
إذا سمحت ليّ يا صاح...
339
00:24:39,396 --> 00:24:40,397
تفضل.
340
00:24:41,940 --> 00:24:44,484
بعد آلاف السنين من العيش،
يبدو أنك تجهل ماهيتك.
341
00:24:45,444 --> 00:24:46,904
لقد ضللت طريقي قبلاً.
342
00:24:47,905 --> 00:24:49,615
لكن بعد ذلك وجدت المعنى،
.وجدت الحب
343
00:24:50,866 --> 00:24:52,910
وأجل، لقد سُلب مني،
رباه، هذا مؤلم.
344
00:24:55,037 --> 00:24:57,748
لكن هذا الشعور الفظيع
أفضل من الشعور بالفراغ.
345
00:24:59,374 --> 00:25:02,878
أتمنى لك يومًا
أن تجد شيئًا...
346
00:25:03,337 --> 00:25:05,547
ليجعلك تشعر بهذا السوء.
347
00:25:05,714 --> 00:25:08,425
لقد أحببت قبلاً. لكنه لم ينجح.
348
00:25:08,592 --> 00:25:12,346
إما يموتن موتًا مروعًا أو يهجرنك
برسالة مكتوبة بخط اليد.
349
00:25:12,513 --> 00:25:15,766
لا أعرف أيهما أسوأ، لكن هذا هو سبب
ابتعادي عن الجميع بمسافة ذراع واحد.
350
00:25:18,727 --> 00:25:20,854
أنّكم اصبحتم قريبين جدًا.
اللعنة، كنت أعلم أن هذا سيحدث.
351
00:25:21,021 --> 00:25:22,898
يجب أن تذهبوا.
.(سأبحث عن (سيف
352
00:25:23,649 --> 00:25:26,360
اهتموا بالنداءات الأخرى.
المجرة بحاجة إلى حراسها.
353
00:25:26,527 --> 00:25:28,904
- رائع، نعم. كنا نغادر للتو...
- أعلم، هذا مؤلم.
354
00:25:29,071 --> 00:25:30,781
لكن أفضل بهذه الطريقة.
عليك الوثوق بي.
355
00:25:31,698 --> 00:25:33,408
ولتخفيف الآلام، لمَ لا...
356
00:25:34,368 --> 00:25:36,912
تأخذ هذه السفينة
كهدية وداع فراق؟
357
00:25:37,663 --> 00:25:38,872
أنت تهديني سفينتي؟
358
00:25:39,039 --> 00:25:40,374
نعم، إنها لك.
359
00:25:40,541 --> 00:25:43,210
أتمنى أن تحظى معها أكبر
عدد ممكن من الذكريات مثلي.
360
00:25:43,377 --> 00:25:44,878
إنها عجوز مزاجية.
361
00:25:45,045 --> 00:25:47,339
سوف تساعدك في المحن.
362
00:25:47,506 --> 00:25:48,632
-سأشغل السفينة.
-شكرًا لك.
363
00:25:48,799 --> 00:25:50,092
وداعًا يا صديقي القديم.
364
00:25:51,301 --> 00:25:53,011
من مصافحة بشرية...
365
00:25:53,220 --> 00:25:54,972
إلى قبضة أسغاردية.
366
00:25:55,138 --> 00:25:57,683
إلى الثعبان الذي لا يمكنك الوثوق به.
367
00:25:58,767 --> 00:25:59,852
أنّك تطيل هذا حقًا.
368
00:26:00,018 --> 00:26:02,855
والانتهاء بتحية اسغاردية تقليدية.
369
00:26:06,775 --> 00:26:07,943
هيّا بنا.
370
00:26:08,110 --> 00:26:10,320
اعتني بفريقي.
هذا سيكون صعب عليهم.
371
00:26:10,487 --> 00:26:11,488
اسرع!
372
00:26:11,655 --> 00:26:12,656
ليس عليها.
373
00:26:12,823 --> 00:26:14,157
تذكّر ما قلته لك.
374
00:26:15,117 --> 00:26:16,577
إن شعرت بالضياع...
375
00:26:17,369 --> 00:26:19,705
فقط انظر في عيون احبابك.
376
00:26:20,122 --> 00:26:22,124
سيخبرونك بماهيتك.
377
00:26:26,503 --> 00:26:27,504
حسنًا. وداعًا.
378
00:26:31,175 --> 00:26:33,677
لما له من قيمة،
تشبث بالذكريات الجيدة.
379
00:26:34,178 --> 00:26:37,973
نحن الأسغارديين نقول، "أتمنى
أن تسافر بسرعة غربان (أودين).
380
00:26:38,432 --> 00:26:41,560
"سأراك في (فالهالا) حيث
نشرب الخمر و..."
381
00:26:43,520 --> 00:26:45,731
-لقد رحلوا.
-وحيدان مجددًا. فقط انا وانت.
382
00:26:45,898 --> 00:26:47,065
"ستورم بريكر"!
383
00:26:47,941 --> 00:26:50,027
احترس أيها الفأس المجنون!
384
00:26:53,614 --> 00:26:54,865
إذًا، ماذا سنفعل الآن يا أخي؟
385
00:26:55,032 --> 00:26:56,408
لنجد (سيف)!
386
00:27:11,882 --> 00:27:13,717
من أو ما هذا؟
387
00:27:13,884 --> 00:27:17,012
(فاليغار)، إله الفاليغاريين.
388
00:27:17,513 --> 00:27:19,515
أحد ألطف الآلهة التي ستقابلها على الإطلاق.
389
00:27:21,099 --> 00:27:22,267
لا.
390
00:27:31,276 --> 00:27:32,986
(سيف)، هذا أنا (ثور).
391
00:27:33,570 --> 00:27:34,571
ابن (أودين)؟
392
00:27:34,988 --> 00:27:36,156
فقدتِ ذراعكِ.
393
00:27:36,490 --> 00:27:37,491
سأعيدكِ إلى الديار.
394
00:27:37,658 --> 00:27:39,576
لا! أتركني هنا.
395
00:27:39,743 --> 00:27:41,703
أريد أن أموت محاربة.
396
00:27:41,870 --> 00:27:43,914
في ساحة المعركة. في المعركة.
397
00:27:44,081 --> 00:27:46,959
بعدها يمكنني المطالبة بمكاني في "فالهالا".
398
00:27:47,543 --> 00:27:49,419
أكره أن اخبركِ بهذا...
399
00:27:49,586 --> 00:27:52,589
لكن لكي يصل المحارب إلى
"فالهالا"، عليه الموت في المعركة.
400
00:27:53,257 --> 00:27:55,300
- لقد نجوت.
- سحقًا.
401
00:27:55,884 --> 00:27:57,678
ربما ذراعك في "فالهالا".
402
00:27:59,429 --> 00:28:00,556
ماذا حدث هنا؟
403
00:28:01,223 --> 00:28:02,641
لقد كنت اطارد رجل مجنون.
404
00:28:02,808 --> 00:28:04,893
لقد تبعته هنا، لكنه كان فخًا.
405
00:28:05,060 --> 00:28:06,061
من هذا المجنون؟
406
00:28:06,645 --> 00:28:08,856
"سفاك الآلهة" قادم.
407
00:28:09,022 --> 00:28:11,358
يسعى لابادة الآلهة.
408
00:28:11,733 --> 00:28:13,277
"أسغارد" هدفه التالي.
409
00:30:03,762 --> 00:30:04,805
انظروا، إنه (ثور)!
410
00:30:04,972 --> 00:30:06,932
- (ثور)!
-خذوا (سيف) إلى المشفى.
411
00:30:07,099 --> 00:30:08,100
أنت!
412
00:30:08,267 --> 00:30:09,393
مَن كنت تغضب الآن؟
413
00:30:09,560 --> 00:30:11,061
هذا ليس خطأي.
لم أرّ هذه الأشياء من قبل...
414
00:30:11,228 --> 00:30:12,062
ايًا كانوا بحق الجحيم.
415
00:30:12,229 --> 00:30:13,397
مرحبًا بعودتك.
416
00:30:38,839 --> 00:30:40,007
من هذا الرجل الجديد؟
417
00:30:40,465 --> 00:30:42,885
ذلك الرجل؟ ستحب هذا الرجل.
418
00:30:57,691 --> 00:30:59,610
(ميولنير)! (ميولنير)!
419
00:30:59,776 --> 00:31:00,819
هذا أنا (ثور).
420
00:31:00,986 --> 00:31:02,237
هل رأيت مطرقتي؟
421
00:31:02,821 --> 00:31:03,822
(ميولنير)، هنا.
422
00:31:06,074 --> 00:31:07,326
(ميولنير)؟
423
00:31:11,538 --> 00:31:12,664
(ميولنير).
424
00:31:17,377 --> 00:31:19,880
أنّك عدت!
425
00:31:23,550 --> 00:31:24,468
(ميولنير).
426
00:31:52,371 --> 00:31:53,247
المعذرة.
427
00:31:53,413 --> 00:31:55,290
هذه مطرقتي التي معك.
428
00:31:56,750 --> 00:31:58,126
وهذا زيّ.
429
00:32:05,884 --> 00:32:06,885
أنتِ!
430
00:32:09,221 --> 00:32:10,389
كفاكِ غباءً.
431
00:32:10,556 --> 00:32:12,724
لماذا لا تخلعين هذا
القناع وتكشفين عن نفسك؟
432
00:32:12,891 --> 00:32:13,892
هيّا.
433
00:32:15,811 --> 00:32:16,812
مرحبًا.
434
00:32:17,437 --> 00:32:18,605
(جين)؟
435
00:32:24,152 --> 00:32:27,197
دعوني أخبركم بأسطورة (ثور) و(جين).
436
00:32:28,907 --> 00:32:32,911
كان "إله الرعد" وهي عالمة.
437
00:32:34,162 --> 00:32:36,582
وعلى الرغم من أنهما
كانا من عالمين مختلفين..
438
00:32:38,375 --> 00:32:40,043
كان منطقيًا نوعًا ما.
439
00:32:41,420 --> 00:32:44,882
وانطلقا معًا في رحلة حب.
440
00:32:50,554 --> 00:32:52,931
علّم (ثور) (جين) طريقة المحارب...
441
00:32:55,058 --> 00:32:58,103
وعلّمت (جين) (ثور) طريقة البشر.
442
00:32:59,396 --> 00:33:03,650
وبمرور الوقت،
نما حبهما أعمق وأعمق.
443
00:33:06,778 --> 00:33:08,780
إنها مذهلة، صحيح يا (ميولنير)؟
444
00:33:11,533 --> 00:33:14,745
أريدك أن تعديني
بأنك ستحميها دومًا.
445
00:33:16,455 --> 00:33:18,373
أنا أحبك أيضًا يا عزيزتي.
446
00:33:19,958 --> 00:33:23,545
والحب بهذا العمق لديه
طريقة ليصبح سحريًا.
447
00:33:27,257 --> 00:33:29,343
وضع (ثور) نصب عينيه
..نحو المستقبل
448
00:33:29,510 --> 00:33:31,553
وكل ما قد يحمله من نتائج.
449
00:33:35,432 --> 00:33:39,978
لكن كلما فكر في الحياة مع (جين)،
زاد خوفه من فقدان تلك الحياة.
450
00:33:40,479 --> 00:33:42,814
وعلى الرغم من أن (جين) لم
..ترغب في الاعتراف بذلك
451
00:33:42,981 --> 00:33:45,317
إلّا إنها كانت خائفة من الخسارة أيضًا.
452
00:33:48,779 --> 00:33:51,073
وهكذا شيدا الحواجز بينهما.
453
00:33:51,907 --> 00:33:53,992
انشغل (ثور) بإنقاذ البشرية.
454
00:33:54,701 --> 00:33:55,786
(هيمدال)!
455
00:33:57,162 --> 00:33:59,456
وانشغلت (جين) بفعل ذات الشيء.
456
00:33:59,915 --> 00:34:01,750
مشغولة حقًا.
457
00:34:01,917 --> 00:34:06,964
وفي النهاية، كبرت المسافة بينهما حتى
أصبحت واسعة جدًا لدرجة لا يمكن تحملها.
458
00:34:12,886 --> 00:34:14,263
كان لابد من تقديم شيء ما.
459
00:34:14,429 --> 00:34:18,016
يجب أن أبقى مستيقظة طوال
الليل لتفقد هذه البيانات. حسنًا؟
460
00:34:18,183 --> 00:34:20,226
ويجب أن أبقى مستيقظًا
طوال الليل لأنظف كل هذا.
461
00:34:20,393 --> 00:34:22,563
-هناك صحنان فقط!
- صحنان وشوكتان!
462
00:34:26,859 --> 00:34:28,944
وبعد ذلك، ذات ليلة، حدث فعلاً.
463
00:34:30,529 --> 00:34:32,155
كتبت (جين) ملاحظة.
464
00:34:33,407 --> 00:34:35,409
وقرأ (ثور) تلك الملاحظة.
465
00:34:37,202 --> 00:34:39,830
وأصبحت أسطورتهما فجأة خرافة.
466
00:34:41,415 --> 00:34:43,292
أو هكذا اعتقدا.
467
00:34:46,628 --> 00:34:47,880
هل انت بخير؟
468
00:34:48,045 --> 00:34:50,882
نعم، الجو حار قليلاً بهذا..
469
00:34:51,800 --> 00:34:53,010
بدأت اشعر...
470
00:34:53,260 --> 00:34:56,054
بالاختناق بالخوذة.
471
00:35:00,350 --> 00:35:01,351
كيف؟
472
00:35:04,479 --> 00:35:05,731
هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا؟
473
00:35:06,273 --> 00:35:07,274
بالطبع.
474
00:35:07,441 --> 00:35:08,650
من الرائع رؤيتك.
475
00:35:10,402 --> 00:35:11,528
ماذا؟
476
00:35:17,910 --> 00:35:20,162
اقتل جميع الآلهة.
477
00:35:58,617 --> 00:36:00,619
مهلاً، هل هذا "نيكروسورد"؟
478
00:36:00,786 --> 00:36:03,080
هذا رائع.
لقد قرأت عنه في القصص.
479
00:36:03,455 --> 00:36:06,166
إذًا، تعرف إنه سيؤلم.
480
00:36:06,875 --> 00:36:07,918
ألم.
481
00:36:08,085 --> 00:36:10,462
ما هو الألم إلا غطاء
اخترعه الضعفاء؟
482
00:36:10,671 --> 00:36:11,880
حسنًا، هذا حاد جدًا!
483
00:36:21,181 --> 00:36:22,182
أأنت مستعد؟
484
00:36:23,058 --> 00:36:26,103
لا تلمس أشيائي.
485
00:36:52,421 --> 00:36:54,464
نعم، خير لك أن تهرب أيها الجبان.
486
00:37:14,067 --> 00:37:16,445
الاطفال. إنهم يأخذون الأطفال!
487
00:37:17,404 --> 00:37:18,280
أمي!
488
00:37:20,365 --> 00:37:21,450
أمي!
489
00:37:45,224 --> 00:37:47,684
وحوش الظل. مقرفة.
490
00:37:51,355 --> 00:37:53,607
طرت حول العالم مرتين
.ولم اجد ايّ شيء
491
00:37:53,774 --> 00:37:56,151
لابد أن الجبناء قد هربوا.
سنجدهم.
492
00:37:59,571 --> 00:38:01,532
- ياله من لم الشمل، صحيح؟
-اخبريني.
493
00:38:01,698 --> 00:38:03,534
كم مدة الغياب؟
ثلاث، أربع سنوات؟
494
00:38:03,825 --> 00:38:05,994
ثماني سنوات و7 أشهر و6 أيام.
495
00:38:06,328 --> 00:38:07,371
لم أنس...
496
00:38:07,538 --> 00:38:10,207
آخر مرة رأيتك فيها
أو لم أرك لأنكِ غادرت.
497
00:38:10,916 --> 00:38:13,627
إنه نوعًا ما مبالغًا في
القول إنني غادرت.
498
00:38:13,794 --> 00:38:15,921
لا، لقد غادرت. حقًا.
499
00:38:16,088 --> 00:38:17,923
لقد كتبت لي ملاحظة
جميلة بخط اليد.
500
00:38:18,090 --> 00:38:19,258
يجب أن أعرف، كنت موجودًا.
501
00:38:20,133 --> 00:38:22,761
-لم تكن موجودًا، ولهذا كتبت الملاحظة.
- بلى كنت موجودًا.
502
00:38:24,805 --> 00:38:28,100
وإذا لم تكن هناك لرؤيتي أغادر،
فربما أنّك الذي غادرت.
503
00:38:29,059 --> 00:38:30,435
هذا مقنع.
504
00:38:31,144 --> 00:38:32,604
ليس هذا ما يهم.
505
00:38:32,771 --> 00:38:34,314
-مَن لاحظ الآخر، أليس كذلك؟
-لا، نعم.
506
00:38:35,190 --> 00:38:37,067
أفترض أننا غادرنا وتركنا بعضنا.
507
00:38:37,693 --> 00:38:38,819
الآن أنت تغادرين مرة أخرى.
508
00:38:40,445 --> 00:38:43,240
(ميك)، نريد روايات
مفصلة من جميع الشهود.
509
00:38:43,407 --> 00:38:45,659
(داريل)، أجلب لي كل
أسماء الأطفال المفقودين.
510
00:38:46,285 --> 00:38:48,620
جلالتك، تم اختطاف ابنتي
ولا أعرف أين هي.
511
00:38:48,787 --> 00:38:50,289
سنجدها.
512
00:38:50,581 --> 00:38:53,208
يا رفاق، إنهم ينزفون.
خذهم إلى المشفى الآن!
513
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
(داريل)!
514
00:38:54,543 --> 00:38:58,338
جلالتك، هل يجب أن نبدأ العمل
على المسرحية لهذه الكارثة كلها؟
515
00:38:58,505 --> 00:39:00,007
الناس بحاجة للترفيه.
516
00:39:00,174 --> 00:39:01,884
بالأخص الآن في أوقات الأزمات.
517
00:39:02,050 --> 00:39:03,510
خصوصًا.
518
00:39:05,554 --> 00:39:06,805
لم أسمع "لا".
519
00:39:07,264 --> 00:39:08,473
ولا أنا.
520
00:39:08,640 --> 00:39:09,766
- "أسغارد". ليلاً.
-نعم!
521
00:39:09,933 --> 00:39:11,143
نفتح مع بعض الأطفال النائمين.
522
00:39:15,397 --> 00:39:17,441
إذًا، هذه خليلتك السابقة، أليس كذلك؟
523
00:39:17,983 --> 00:39:19,151
خليله سابقة قديمة.
524
00:39:19,318 --> 00:39:20,360
(جودي فوستر).
525
00:39:20,527 --> 00:39:21,486
(جين فوستر).
526
00:39:21,653 --> 00:39:22,905
التي رحلت.
527
00:39:23,363 --> 00:39:24,573
التي رحلت.
528
00:39:24,740 --> 00:39:25,741
هذا يعني إنها هربت.
529
00:39:25,908 --> 00:39:27,492
نعم، نعم.
530
00:39:27,951 --> 00:39:30,162
لابد إنه يكون من الصعب
عليك رؤية خليلتك السابقة...
531
00:39:30,329 --> 00:39:32,956
ومطرقتك السابقة معًا،
وهما منسجمان.
532
00:39:37,169 --> 00:39:38,420
ماذا تفعل يا أخي؟
533
00:39:39,463 --> 00:39:40,464
هيا.
534
00:39:41,006 --> 00:39:42,299
تعالي إلى والدكِ.
535
00:39:43,383 --> 00:39:45,302
هيا. (ميولنير).
536
00:39:46,970 --> 00:39:49,348
ها أنت ذا.
537
00:39:49,806 --> 00:39:50,807
اجل.
538
00:39:51,225 --> 00:39:52,935
-هل تعرف ماذا أعتقد أننا يجب أن نفعل؟
- كنت فقط اناديك.
539
00:39:53,101 --> 00:39:55,604
- تشكيلُ جيش!
-بمَ؟ ماتَ نصف جنودنا.
540
00:39:55,771 --> 00:39:57,272
لطالما يموتُ نصف جنودنا!
541
00:39:57,439 --> 00:39:58,857
- الرجاء من الجميع...
- أين الأطفال؟
542
00:39:59,024 --> 00:40:00,609
...اذهبوا الى البيت.
أعدكم بأنّنا سنحملُ أخبارًا قريبًا.
543
00:40:00,776 --> 00:40:02,110
نحتاجُ شخصًا يخبرنا بما حصل.
544
00:40:02,402 --> 00:40:03,779
سنجدهم.
545
00:40:05,739 --> 00:40:07,074
- أنا لا أفهم.
- أتعلمون ماذا؟
546
00:40:07,241 --> 00:40:08,450
هذه غلطتنا أجمع.
547
00:40:08,598 --> 00:40:09,660
كفّ عن ذلك.
548
00:40:09,826 --> 00:40:10,953
"أزغارد"!
549
00:40:20,003 --> 00:40:22,798
لا يصحّ لنا أن تشاجر يا صُحبتي.
550
00:40:23,757 --> 00:40:26,218
في وقتٍ كهذا نحتاجُ
الى أن نتحدَ ونشدّ أزرنا.
551
00:40:26,969 --> 00:40:28,804
أرى ما يحصلُ هنا.
552
00:40:29,471 --> 00:40:30,806
إنّكم خائفون.
553
00:40:32,307 --> 00:40:33,350
يتملّككم الرعب.
554
00:40:34,643 --> 00:40:35,686
خائفون.
555
00:40:35,978 --> 00:40:36,979
قلقون.
556
00:40:38,814 --> 00:40:42,651
إن أردنا العثور على الأطفال
فلا بدّ لنا أن ننظرَ في أعماقنا.
557
00:40:43,110 --> 00:40:47,489
آسف يا (ميك)، ولكن يصعبُ أن
نلقي خطابًا تحفيزيًا بهذه الضوضاء.
558
00:40:47,656 --> 00:40:48,991
- ما الذي تفعلينه؟
- تدوّن الملاحظات.
559
00:40:49,157 --> 00:40:50,534
وهو وقتٌ ثمين لا نملكهُ.
560
00:40:51,702 --> 00:40:52,619
أتريدون إرجاع الأطفال؟
561
00:40:53,704 --> 00:40:55,372
سأعود في غضونِ دقيقة.
562
00:40:56,456 --> 00:40:57,624
يمكنكِ تدوين ذلك يا (ميك).
563
00:41:00,836 --> 00:41:01,670
لا!
564
00:41:10,470 --> 00:41:13,432
ماذا تفعل يا "ستورمبريكر"؟
أهذا بشأنِ "ميولنير"؟
565
00:41:13,765 --> 00:41:15,225
فليخرج الجميع.
566
00:41:17,993 --> 00:41:18,994
لم أعثر عليهم.
567
00:41:19,146 --> 00:41:20,105
رداؤكَ يحترق يا (باي).
568
00:41:20,272 --> 00:41:21,231
إنّه بخير سينمو مجددًا.
569
00:41:21,398 --> 00:41:22,399
سأعدُ لكَ فاتورةً لتسديد هذا.
570
00:41:23,165 --> 00:41:24,041
انصتي.
571
00:41:24,066 --> 00:41:25,192
ماذا نعرفُ عن هذا الرجل؟
572
00:41:25,235 --> 00:41:27,988
- يسافرُ عبر الظلال.
- ويخلقُ وحوشًا منهم.
573
00:41:28,155 --> 00:41:29,698
يقينًا أنّهم وحوشٌ مخيفة.
574
00:41:29,865 --> 00:41:31,742
لديه "نيكروسورد" أيضًا.
كيف لي أن أعرفَ ذلك؟
575
00:41:31,909 --> 00:41:33,285
لأنّه كاد أن يطعنني به في وجهي.
576
00:41:33,452 --> 00:41:34,494
وما هو "نيكروسورد"؟
577
00:41:34,661 --> 00:41:37,497
إنّه سلاحٌ قديم تناقلتهُ
الأيدي منذ فجر التاريخ.
578
00:41:37,873 --> 00:41:40,209
لهُ القدرة على قتلِ الآلهة.
579
00:41:40,375 --> 00:41:43,045
ولكنّه يطيحُ بحاملهِ
ويقتلهُ ببطء مّما يعني...
580
00:41:43,212 --> 00:41:46,173
- لهذا فهو يصيبهُ.
- يصيبهُ هذا ممّا لا بدّ منه.
581
00:41:46,465 --> 00:41:50,844
إذن أساسًا نواجهُ خاطفًا
ملعونًا وجثّة ظليّة حيّة.
582
00:41:51,220 --> 00:41:52,638
رائع، متى نذهب؟
583
00:41:52,804 --> 00:41:53,805
(ثور).
584
00:41:54,598 --> 00:41:55,641
أتراني؟
585
00:41:55,807 --> 00:41:56,975
تنبيهٌ بوجود رأس زائف.
586
00:41:57,142 --> 00:41:58,977
إنّه (آستريد) أبنُ (هايمدال).
587
00:41:59,144 --> 00:42:00,771
(آستريد)، أانتَ بخير؟
588
00:42:00,938 --> 00:42:02,940
لم أعُد أدعى بإسمِ "آستريد".
589
00:42:03,106 --> 00:42:05,067
أنا معروفٌ الآن بـ "آكسل".
590
00:42:05,234 --> 00:42:07,361
إنّه مطربٌ في فرقةٍ موسيقيّة
قد سمعتهُ على الأرض.
591
00:42:07,528 --> 00:42:08,695
- "جي آند آر".
- (آستريد)...
592
00:42:08,862 --> 00:42:10,781
منحكَ أبوكَ اسمًا من
الفايكنغ في غاية القوّة
593
00:42:10,948 --> 00:42:12,449
وأعتزمُ احترام رغباته.
594
00:42:12,616 --> 00:42:13,575
- (آكسل).
- (آستريد).
595
00:42:13,742 --> 00:42:14,910
- قلتُ (آكسل).
- (آستريد).
596
00:42:15,077 --> 00:42:17,204
- (آكسل)!
- "أهبل"، والآن استمع اليه.
597
00:42:17,371 --> 00:42:19,957
حسنًا يا (آكسل)، أين أنتَ؟
598
00:42:20,123 --> 00:42:23,335
لستُ متأكدًا، لا أدري كيف
لي أن استخدم عينيّ السحريتين.
599
00:42:23,502 --> 00:42:24,878
علّمني أبوك وسأعلّمك.
600
00:42:25,045 --> 00:42:27,506
أريدُ منكَ التركيز ورفع يدك.
601
00:42:27,965 --> 00:42:30,092
حسنًا، والآن ركّز.
602
00:42:30,259 --> 00:42:31,426
أغمض عينيك.
603
00:42:37,224 --> 00:42:38,433
(ثور)!
604
00:42:40,394 --> 00:42:41,687
مرحبًا، كيف حالكم يا أطفال؟
605
00:42:41,854 --> 00:42:43,689
كيف حالنا؟
انظر أين نحنُ.
606
00:42:43,856 --> 00:42:45,774
نحنُ في قفصٍ من المسامير.
607
00:42:46,400 --> 00:42:48,068
صحيح لا خير في ذلك.
608
00:42:48,235 --> 00:42:49,236
وهل ستفعل شيئًا؟
609
00:42:49,403 --> 00:42:50,988
أجل، سأفعل ولكن
ليس في الوقت الحاضر.
610
00:42:51,154 --> 00:42:53,156
أنا شبحُ الرؤية.
انظر.
611
00:42:54,575 --> 00:42:56,243
- أترى؟
- ماذا سيحصل لنا؟
612
00:42:57,035 --> 00:42:59,955
ومَن يعلم؟ أعني أنّه
وضعٌ في غاية السوء.
613
00:43:00,122 --> 00:43:02,541
البشارة هي أنّكم سكّان "أزغارد".
614
00:43:02,708 --> 00:43:04,751
فإن متّم فمصيركم في "فالهالا".
615
00:43:04,918 --> 00:43:06,086
يا ربّاه، اذهب.
616
00:43:06,253 --> 00:43:07,337
مهلًا، اسمع.
617
00:43:09,506 --> 00:43:12,384
حسنًا، لا بأس يا أطفال.
لا تبكوا، لا عليكم.
618
00:43:12,551 --> 00:43:15,762
اسمعوا، لديّ خطة، اتفقنا؟
إنّني أشكلُ فريقًا متماسكًا.
619
00:43:15,929 --> 00:43:19,683
لدينا العم (كورغ) والملك (فالكري).
620
00:43:20,642 --> 00:43:24,188
حبيبتي السابقة (جين) وهي قصةٌ
أخرى تمامًا ولن أزعجكم بها، مفهوم؟
621
00:43:24,354 --> 00:43:26,315
ولكنّه فريقٌ متماسك.
622
00:43:26,481 --> 00:43:28,442
وسنرجعكم الى
الديار قبل أن تعرفوه.
623
00:43:28,609 --> 00:43:29,735
أجل.
624
00:43:37,117 --> 00:43:38,202
أعرفُ مكان وجودكم.
625
00:43:41,330 --> 00:43:42,581
سأخرجكم من هنا.
626
00:43:42,789 --> 00:43:45,250
أنا خائف وجميعنا.
627
00:43:46,126 --> 00:43:48,420
(ثور)، (ثور)، انقذنا!
628
00:43:52,049 --> 00:43:53,217
أخرجني من هنا.
اعتنوا بأنفسكم، اتفقنا؟
629
00:43:53,383 --> 00:43:55,135
اعتنوا بأنفسكم
وسأراكم قريبًا، اتفقنا؟
630
00:43:55,302 --> 00:43:56,553
أخرجني من هنا يا (آكسل).
631
00:43:58,096 --> 00:43:59,139
إنّهم في عالمِ الظل.
632
00:43:59,306 --> 00:44:00,307
وكيف تعلم؟
633
00:44:00,474 --> 00:44:03,018
للجو هناك ظلمةً لا نظير لها.
634
00:44:03,185 --> 00:44:05,145
وكأنّ اللون يخشى المشي هناك.
فلا مجالُ للزلّة.
635
00:44:05,938 --> 00:44:07,606
حسنًا فإن كنّا بحاجةٍ الى لونٍ...
636
00:44:08,065 --> 00:44:09,566
لنأتِ بقوس قزحٍ إذن.
637
00:44:11,568 --> 00:44:13,445
"لنأتِ بقوس قزحٍ"؟
أهي عبارةٌ أو نحو ذلك؟
638
00:44:13,612 --> 00:44:15,197
مثّلَت (ثور) منذ دقيقة.
639
00:44:15,364 --> 00:44:18,033
هي ماهرةٌ بإنقاذ الأرواح
ولكنّ عليها تطوير ما يتبقى.
640
00:44:18,200 --> 00:44:20,035
- كم عبارة قالت؟
- الكثير.
641
00:44:21,745 --> 00:44:23,580
حسنًا، فعلتها بعجالةٍ.
642
00:44:23,747 --> 00:44:26,750
مهلًا، إنّه يمرّ عبر الظلال
ويذهب الى عالم الظل.
643
00:44:26,917 --> 00:44:28,460
واضحٌ أنّه سيغدو الأقوى هناك.
644
00:44:28,627 --> 00:44:30,587
الحقّ معكِ لا يمكننا الذهاب
الى هناك فقد يكون فخًا.
645
00:44:30,754 --> 00:44:32,089
سنعرّض الأطفال للخطر.
646
00:44:32,256 --> 00:44:34,091
يلزمُنا دعم.
يجب أن نجمع جيشًا.
647
00:44:34,258 --> 00:44:35,509
أتفكّر بما أظنّكَ تفكّر به؟
648
00:44:35,676 --> 00:44:36,885
- أفكّر به.
- وما الذي نفكّر به؟
649
00:44:37,052 --> 00:44:38,428
- تفكّر بماذا؟
- أفكّر به أيضًا.
650
00:44:38,595 --> 00:44:39,721
مدينة القدرة الكليّة.
651
00:44:41,181 --> 00:44:42,599
وما هي مدينة القدرة الكليّة؟
652
00:44:42,766 --> 00:44:44,935
إنّها ديارُ أعتى الآلهة في الكون.
653
00:44:45,102 --> 00:44:46,937
بمقدرتنا تشكيلُ أعظم جيشٍ.
654
00:44:47,104 --> 00:44:49,273
يمكننا الاستعانة بـ (را) و(هرقل).
655
00:44:49,439 --> 00:44:50,524
(توماتوينغا).
656
00:44:50,691 --> 00:44:54,361
وربّما (كويتزالكوتل).
و(زوس) القديم الحكيم إطلاقًا.
657
00:44:54,528 --> 00:44:55,779
هل قلتَ (زوس)؟
658
00:44:55,946 --> 00:44:56,780
نعم (زوس).
659
00:44:56,864 --> 00:44:58,240
مثل، (زوس)، (زوس)؟
660
00:44:58,448 --> 00:44:59,700
لستُ واثقًا من أن لديه اسم ثاني.
661
00:44:59,867 --> 00:45:02,077
أتظنَ إلهي سيكون حاضرًا
هناك "نيني اوف ذا نوني"؟
662
00:45:02,244 --> 00:45:04,204
لا أدري يا (كورغ) ولكن إن كانوا
حاضرين فسنطلبُ منهم الانضمام الى فريقنا.
663
00:45:04,371 --> 00:45:05,205
نعم.
664
00:45:05,372 --> 00:45:06,373
"ستورمبريكر".
665
00:45:07,658 --> 00:45:09,034
حسنًا، الزم الهدوء، استرخِ.
666
00:45:09,209 --> 00:45:12,045
لا، لا يا صديقي لن نسافرَ عبر
جسر "ستورمبريكر" الهزيل.
667
00:45:12,212 --> 00:45:13,046
انظروا لما حصل للتو.
668
00:45:13,213 --> 00:45:15,465
لا يسعُنا الذهاب على متنِ
حصانكَ الصغير الطائر، أليس هكذا؟
669
00:45:15,632 --> 00:45:16,508
لا يتسعُ لجميعنا.
670
00:45:16,675 --> 00:45:17,968
عمّ تتحدث؟
"وارسونغ" مذهل.
671
00:45:18,135 --> 00:45:19,261
"ستورمبريكر" مذهلٌ أيضًا.
672
00:45:19,428 --> 00:45:20,721
يحتاجُ "ستورمبريكر" الى قناة ناقلة.
673
00:45:20,888 --> 00:45:22,264
أيّ شيءٍ من شأنه النقل عبر الفضاء.
674
00:45:22,472 --> 00:45:23,682
يروقُ لي عندما تتحدثُ عن العمل.
675
00:45:23,849 --> 00:45:24,975
لديه قدرة ليوصلنا الى هناك
676
00:45:25,142 --> 00:45:28,770
يحتاجُ الأمر الى شيءٍ يسيطر
على تلك الطاقة لذا فلا يمكن التنبؤ به.
677
00:45:28,937 --> 00:45:30,814
فلو كانت بحوزتنا
سفينة لاستعملناها
678
00:45:30,981 --> 00:45:32,482
واستغلال "ستورمبريكر" كمصدر طاقة.
679
00:45:32,649 --> 00:45:34,318
- كمحركٍ.
- كمحركٍ.
680
00:45:34,484 --> 00:45:35,736
أتحتاجون سفينة؟
681
00:45:36,012 --> 00:45:37,388
لديّ سفينة.
682
00:45:41,867 --> 00:45:43,118
تخلّصوا من كلّ هؤلاء المقاعد.
683
00:45:43,285 --> 00:45:45,329
وأنتم اربطوا هاتين
المعزاتين في المقدّمة.
684
00:45:45,495 --> 00:45:46,747
سنغادرُ بعد ربع ساعة.
685
00:45:46,914 --> 00:45:48,749
الأشياء المهمّة فقط للجميع.
686
00:45:48,916 --> 00:45:50,459
هذا مهم.
687
00:45:50,876 --> 00:45:52,044
ربع ساعةٍ عن الانطلاق.
688
00:45:52,211 --> 00:45:53,754
تطوّرتَ بلمحِ البصر، ألستِ هكذا؟
689
00:45:55,672 --> 00:45:57,132
إنّكِ تحفة بالفعل.
690
00:45:58,634 --> 00:46:00,469
- مرحبًا.
- مرحبًا.
691
00:46:00,677 --> 00:46:03,222
- أتحدثُ مع صديق قديم.
- أجل.
692
00:46:03,388 --> 00:46:05,140
أردتُ الاعتذار منكِ.
693
00:46:05,641 --> 00:46:08,602
كنتُ أتصرّف بغرابةٍ سابقًا.
ولم أكُن على طبيعتي مؤخرًا.
694
00:46:08,769 --> 00:46:10,229
نوعًا ما...
695
00:46:10,395 --> 00:46:13,357
أسعى لمعرفة من أنا.
وقد شعرتُ بالضياع قليلًا.
696
00:46:13,524 --> 00:46:16,109
ثمّ على حين غرّة
أراك ترتدين زيّي
697
00:46:16,276 --> 00:46:17,569
وقد كان نوعًا ما...
698
00:46:17,736 --> 00:46:19,196
هذا مبالغٌ فيه بالنسبة لي أيضًا.
699
00:46:19,696 --> 00:46:22,533
إذن كيف اجتمعتما؟
كيف جرى ذلك؟
700
00:46:23,158 --> 00:46:26,203
أقسمُ أنّني سمعتُ
"ميولنير" تناديني.
701
00:46:26,362 --> 00:46:27,863
حقًا؟
702
00:46:28,038 --> 00:46:29,706
ثمّ أتيتُ هنا للتحقيق
703
00:46:29,873 --> 00:46:32,584
وبدأت قطعها تتوهّج
وتدور ومن ثمّ...
704
00:46:32,835 --> 00:46:33,836
إنّه جنون.
705
00:46:34,127 --> 00:46:35,420
...(ثور).
706
00:46:35,879 --> 00:46:39,007
أتعلمين، إنّها مناسبة
لكِ ونافعة، لذا...
707
00:46:43,095 --> 00:46:44,096
أفحصها وحسب.
708
00:46:47,975 --> 00:46:49,142
أراكَ لاحقًا.
709
00:46:49,309 --> 00:46:51,436
خمسُ دقائق عن الانطلاق!
710
00:46:55,524 --> 00:46:56,692
ماذا؟
711
00:46:57,150 --> 00:46:58,527
كُنّا نتحدث وحسب.
712
00:47:09,705 --> 00:47:11,999
لا تتركيني يا أمّي.
713
00:47:12,416 --> 00:47:14,001
لا تخافي.
714
00:47:15,586 --> 00:47:17,087
حتى عند موتي يا حبيبتي...
715
00:47:18,881 --> 00:47:20,674
لن تكوني وحيدة.
716
00:47:23,385 --> 00:47:25,387
ومهما يحصل...
717
00:47:27,222 --> 00:47:28,974
لا تكفّي عن الكفاح.
718
00:47:29,808 --> 00:47:31,351
لا تكفّي عن الكفاح.
719
00:47:45,449 --> 00:47:47,201
مرحبًا، أانتِ بخير؟
720
00:47:47,534 --> 00:47:48,535
بأحسنِ حال.
721
00:47:50,078 --> 00:47:51,496
للمغسلةِ رأيٌ آخر.
722
00:47:53,332 --> 00:47:54,917
هل برأيكِ عليّ المجيء؟
723
00:47:55,132 --> 00:47:56,509
لا أنعمُ بتحسنٍ.
724
00:47:56,668 --> 00:47:58,378
لديكِ قوّة (ثور)
بالتأكيد عليكِ المجيء.
725
00:47:58,795 --> 00:48:00,130
وماذا تفعلين خلاف ذلك؟
726
00:48:00,297 --> 00:48:01,590
إنّكِ مقاتلة "فايكنغ" الآن.
727
00:48:01,757 --> 00:48:03,884
وهذا يعني يتحتمُ عليك
الموت في معركةٍ.
728
00:48:04,051 --> 00:48:06,136
وينبغي أن يكون في غاية الألم.
729
00:48:06,303 --> 00:48:07,679
خلاف ذلك لا تدخلين الى "فالهالا".
730
00:48:08,222 --> 00:48:09,348
هذه خطّتي.
731
00:48:09,515 --> 00:48:11,767
وماذا عن منصبكِ كملكة ونحو ذلك؟
732
00:48:11,934 --> 00:48:14,520
أعشق أن أكون ملكة.
أعشقُ شعبي.
733
00:48:14,686 --> 00:48:16,063
ولكنّ الاجتماعات
قاطبةً ورسائلُ الغراب
734
00:48:16,230 --> 00:48:17,856
كان ممكنًا أن تُعقد
عبر رسائل الغراب.
735
00:48:18,023 --> 00:48:19,191
إنّني افتقدُ الكفاح.
736
00:48:19,373 --> 00:48:20,457
أفقتد أخواتي.
737
00:48:20,609 --> 00:48:22,528
ولهذا السبب عليكِ المجيء
لأنّني احتاج الى أخت.
738
00:48:23,695 --> 00:48:24,655
حسنًا، علينا المغادرة.
739
00:48:24,988 --> 00:48:26,031
حزمتِ أمتعتكِ؟
740
00:48:26,615 --> 00:48:27,616
حزمتِ أمتعتكِ؟
741
00:48:29,493 --> 00:48:30,327
نعم!
742
00:48:32,913 --> 00:48:33,956
قنبلة يدويّة؟
743
00:48:34,122 --> 00:48:35,666
كلا، بل إنّها سمّاعة محمولة.
744
00:48:42,464 --> 00:48:43,465
هيّا بنا.
745
00:48:44,341 --> 00:48:47,928
إن كنتِ لا تمانعين ابقاء
أمر المغسلة سرّ بيننا؟
746
00:48:48,262 --> 00:48:49,388
فهمتكِ.
747
00:48:52,182 --> 00:48:53,809
يا مواطني "أزغارد" الأحبّة...
748
00:48:54,226 --> 00:48:58,313
تمنّوا لنا الخير كوننا سنسافرُ
بسرعة غربان (أودين).
749
00:48:58,605 --> 00:49:01,191
وسنعود برفقة الأطفال.
750
00:49:02,776 --> 00:49:04,278
أطفالٌ كثر.
751
00:49:04,444 --> 00:49:05,821
وسنحتفلُ آنذاك بمأدبة.
752
00:49:06,154 --> 00:49:07,197
ليس على الأطفال.
753
00:49:07,948 --> 00:49:09,700
لا نفعلُ ذلك بعد الآن.
754
00:49:09,867 --> 00:49:12,369
كانت أيامٌ عسيرة ومخزية.
755
00:49:13,161 --> 00:49:14,454
حسنًا، يُحسن بنا الذهاب.
756
00:50:01,043 --> 00:50:02,669
إذن، أمازلتِ تتزلجين؟
757
00:50:02,836 --> 00:50:04,588
لا، وأنتَ؟
758
00:50:04,755 --> 00:50:06,006
نعم في كلّ عطلةٍ اسبوعيّة.
759
00:50:06,173 --> 00:50:08,050
بمجرّد أول تزلجٍ لن تكفّي
عنه، أصحيحٌ يا (كورغ)؟
760
00:50:08,133 --> 00:50:09,212
صحبتنا في التزلجِ الى الأبد.
761
00:50:09,301 --> 00:50:11,220
- هل لي أن استشيركَ بأمرٍ؟
- نعم.
762
00:50:11,386 --> 00:50:12,387
فقد كنتُ أفكّر...
763
00:50:12,554 --> 00:50:15,849
عندما نصلُ الى الشرّير
ماذا لو قلتُ لكَ عبارة جميلة؟
764
00:50:16,642 --> 00:50:17,935
مثلًا "امضغ هذه المطرقة".
765
00:50:18,560 --> 00:50:21,271
أو مثلًا، "تفحّص مطرقتي".
766
00:50:21,897 --> 00:50:23,565
مثلًا، ماذا عن...
767
00:50:23,732 --> 00:50:25,609
كلا، أصيغها.
768
00:50:25,776 --> 00:50:28,111
لا، جميع العبارات ممتازة.
وعبارتي هي...
769
00:50:28,278 --> 00:50:30,030
"سينقضي هذا الأمر هنا والآن."
770
00:50:30,197 --> 00:50:31,365
هذه عبارة ممتازة.
771
00:50:31,532 --> 00:50:32,699
تطلّبت وقتًا طويلًا لصياغتها.
772
00:50:32,866 --> 00:50:34,117
ستصلين هناك.
ما عليكِ سوى الممارسة.
773
00:50:34,284 --> 00:50:35,702
هذا أوّل شريرٍ ألتقيه.
774
00:50:35,869 --> 00:50:37,162
لا تغفلي عن الأوّل.
775
00:50:40,541 --> 00:50:41,542
أجل.
776
00:50:42,167 --> 00:50:43,460
إذن، ألديكَ حبيبة؟
777
00:50:44,711 --> 00:50:47,631
لا، لا فأنا مشغول
ولا املكُ وقتًا.
778
00:50:48,215 --> 00:50:50,092
إنّه العمل ونحو ذلك.
779
00:50:50,259 --> 00:50:52,261
حسنًا، سأتفقّد هذا المكان.
780
00:50:56,807 --> 00:50:57,808
رائعٌ.
781
00:50:57,975 --> 00:50:58,976
من هو الرائع؟
782
00:50:59,142 --> 00:51:00,602
البنايات رائعة.
783
00:51:01,144 --> 00:51:02,521
- ما الذي يجري هناك؟
- أين؟
784
00:51:02,688 --> 00:51:05,148
هل أدركُ مشاعرًا؟
785
00:51:05,774 --> 00:51:07,442
مشاعر؟ ماذ، لـ (جين)؟
786
00:51:07,609 --> 00:51:09,069
كلا، لا تكوني ساذجة، مشاعر.
787
00:51:09,236 --> 00:51:10,988
آخرُ مرّة غمرتنا المشاعر كانت...
788
00:51:11,154 --> 00:51:12,739
منذ وزمنٍ بعيد.
أظنكِ...
789
00:51:12,906 --> 00:51:14,449
- ربّما تغمركِ مشاعر.
- صحيح.
790
00:51:15,576 --> 00:51:17,411
- استرخِ يا رفيقي فنحن في الفريق ذاته.
- لا أدري.
791
00:51:17,578 --> 00:51:19,955
أعلمُ تمامًا أيّ فريقٍ
نحنُ فيه، مفهوم؟
792
00:51:20,122 --> 00:51:21,498
فريق "جين".
793
00:51:25,794 --> 00:51:28,297
ما يتسمُ به (ثور) هو أنّه يعودُ دومًا.
794
00:51:28,797 --> 00:51:30,215
- أجل.
- مثلما سرقت (هيلا) مطرقته.
795
00:51:30,382 --> 00:51:33,260
فقد عملَ على فأسٍ
مزيّف في قلب نجمٍ يحتضر.
796
00:51:36,513 --> 00:51:39,057
واستخدمَ الفأس ذاته
لحزّ رأس (ثانوس).
797
00:51:41,226 --> 00:51:42,519
هذه قصّة ممتازة.
798
00:51:45,564 --> 00:51:47,816
يا لها من قصّةٍ مذهلة!
799
00:51:50,027 --> 00:51:52,946
مع كلّ هذا الكلام عن حزّ الرؤوس.
800
00:51:53,113 --> 00:51:54,448
أريدُ تجربة ذلك.
801
00:51:55,282 --> 00:51:56,283
ما هذا؟
802
00:52:01,622 --> 00:52:04,166
هذا "أوكتي".
مرحبًا يا "أوكتي".
803
00:52:04,499 --> 00:52:06,001
كيف حالك؟
804
00:52:06,460 --> 00:52:08,420
أتعلمون ما يحبّه "أوكتي"؟
805
00:52:08,879 --> 00:52:10,881
أن نحزّ رأسه!
806
00:52:14,927 --> 00:52:17,471
عفوًا؟ راقَ لكم الأمر منذ لحظةٍ.
807
00:52:18,722 --> 00:52:20,057
حسنًا، حسنًا.
808
00:52:20,349 --> 00:52:21,350
ماتَ "أوكتي".
809
00:52:25,312 --> 00:52:26,355
بربّكم.
810
00:52:27,189 --> 00:52:28,440
يتملّكني الخوف.
811
00:52:28,982 --> 00:52:30,192
انتبهي لنفسكِ.
812
00:52:31,401 --> 00:52:34,363
عرفتُ فتاةً يافعةً مثلكِ.
813
00:52:34,905 --> 00:52:38,534
وكانت تتحلّى بالشجاعةِ والفطنة.
814
00:52:40,285 --> 00:52:43,830
والفكاهة وقد أعجبَها الرسم.
815
00:52:46,500 --> 00:52:48,293
اسمحي لي بتوجيهِ سؤالًا لكِ...
816
00:52:49,837 --> 00:52:51,088
عن الآلِهة.
817
00:52:51,630 --> 00:52:53,674
ينبغي لهم حمايتكِ، صحيح؟
818
00:52:54,341 --> 00:52:55,676
وأين يتواجدون؟
819
00:52:55,843 --> 00:52:58,554
- (ثور) في طريقهِ.
- حسنًا!
820
00:52:58,720 --> 00:53:01,390
نعم، فأنا أعوّل على ذلك.
821
00:53:02,015 --> 00:53:04,184
وهذا سببُ وجودكم هنا.
822
00:53:07,646 --> 00:53:10,440
إنّه انضمامٌ بدعوةٍ وعلينا
التخفّي والاحتكاك بالناس.
823
00:53:10,607 --> 00:53:13,193
لحُسنِ حظّنا فملابس التنكّر لُعبتي.
824
00:53:13,944 --> 00:53:14,987
فيلسوفٌ يونانيّ؟
825
00:53:15,571 --> 00:53:16,613
أتيتُ بهؤلاء لنا.
826
00:53:17,197 --> 00:53:18,198
ما هؤلاء؟
827
00:53:18,365 --> 00:53:19,366
ملابسُ تنكريّة.
828
00:53:20,158 --> 00:53:22,244
إنّهم عباءات آلهةِ الإحساس.
829
00:53:22,619 --> 00:53:26,081
كلّ لونٍ يحظى بإحساسٍ مغاير.
830
00:53:26,623 --> 00:53:28,000
وأين هم آلهةُ الإحساس؟
831
00:53:28,292 --> 00:53:29,585
لا تسألي.
832
00:53:32,921 --> 00:53:34,131
عجبًا.
833
00:53:43,223 --> 00:53:45,142
حللتُم أهلًا في المعبد
الذهبيّ أيّها الصبية.
834
00:53:45,309 --> 00:53:48,520
المكانُ الذي يتردّد إليه آلهة
الخلق الجبّارة في الكون.
835
00:53:51,440 --> 00:53:55,277
هناك "آلهة السحر" و"آلهة الأحلام".
836
00:53:55,444 --> 00:53:56,445
"إلهُ النجارة".
837
00:53:56,820 --> 00:53:57,905
انظروا الى ذلك الإله.
838
00:53:58,071 --> 00:53:59,656
أجل، فذلك (باو) إله الزلابية.
839
00:54:00,115 --> 00:54:01,825
- مرحبًا يا (باو).
- (باو).
840
00:54:01,992 --> 00:54:02,993
انظروا الى الأعلى يا صُحبتي.
841
00:54:03,160 --> 00:54:05,347
هذا الإلهُ (كرونان)، "نيني أوف ذا نوني"
842
00:54:05,621 --> 00:54:07,331
مرحبًا يا "نيني نوني".
843
00:54:17,591 --> 00:54:20,385
(زوس)، (زوس)
844
00:54:20,552 --> 00:54:23,138
(زوس)، (زوس).
845
00:54:49,831 --> 00:54:50,958
أجل.
846
00:54:52,167 --> 00:54:53,585
أنا (زوس).
847
00:54:58,131 --> 00:54:59,341
ذلك هو!
848
00:54:59,508 --> 00:55:01,468
الإنسان، الخرافة، الأسطورة.
849
00:55:01,885 --> 00:55:02,803
لا أدري إن كنتَ تعلمين ذلك...
850
00:55:02,970 --> 00:55:05,055
ولكنّي بنيتُ جلّ ما
أفعلهُ على هذا الرجل.
851
00:55:05,222 --> 00:55:06,849
إنّه إلهُ البرق وأنا إلهُ الرعد.
852
00:55:07,015 --> 00:55:09,059
- إنّه مصدر إلهام عظيم.
- هذا في غاية الحُسن.
853
00:55:09,226 --> 00:55:11,812
يستسحنُ بكَ أن تتماشى مع
هذا عندما تطلبَ منهُ جيشًا.
854
00:55:12,813 --> 00:55:15,315
وكيف نصلُ الى الأعلى؟
هل سنطيرُ مثلًا؟
855
00:55:15,482 --> 00:55:16,817
كلا، لا يصحُ لنا
مقاطعته أثناء دخوله.
856
00:55:16,984 --> 00:55:18,610
إنّه يُعرفُ بطريقةِ دخوله.
857
00:55:18,777 --> 00:55:20,571
"ثاندربولت"، "ثاندربولت".
858
00:55:21,196 --> 00:55:22,197
أجل!
859
00:55:24,908 --> 00:55:26,285
(زوس)!
860
00:55:35,586 --> 00:55:37,713
نعم! "ثاندربولت"!
861
00:55:45,470 --> 00:55:46,346
نظام.
862
00:55:47,055 --> 00:55:48,140
نظام!
863
00:55:50,017 --> 00:55:52,436
أصمتوا! أصمتوا!
864
00:55:56,690 --> 00:55:58,525
أفتتحُ بموجب هذا...
865
00:55:59,193 --> 00:56:02,404
مجلسُ الآلهة المقدّس هذا.
866
00:56:02,988 --> 00:56:07,367
فلدينا أمور جمّة لنناقشها
867
00:56:07,826 --> 00:56:08,911
مثلًا...
868
00:56:09,828 --> 00:56:12,039
أين سنُقيم حفلتنا
الصاخبة هذا العام؟
869
00:56:12,748 --> 00:56:14,041
أهذا الرجلُ جدّي؟
870
00:56:14,208 --> 00:56:15,375
بصراحة، لستُ ساخطة من ذلك.
871
00:56:15,542 --> 00:56:17,211
أجل، أنا واثقٌ من
أنّ لديه هدف، مفهوم؟
872
00:56:17,711 --> 00:56:18,712
آسف.
873
00:56:18,879 --> 00:56:20,047
لذا سنُعلنُ الآن عن الفائز
874
00:56:20,214 --> 00:56:25,302
بجائزة"أكثر الأرواح المضحّية بإسم إله."
875
00:56:25,636 --> 00:56:26,970
حسنًا، قد لا يكون بهذا العظمة.
876
00:56:27,137 --> 00:56:28,472
لا، ليس صالحًا.
877
00:56:28,639 --> 00:56:30,349
لا أحسبُ أن الأمر
سيغدو أفضل من ذلك.
878
00:56:30,516 --> 00:56:31,934
انصتا، لن يساعدونا هؤلاء الآلهة.
879
00:56:32,122 --> 00:56:34,583
ولكنّي أظن تلك
الـ "ثاندربولت" ستخدمنا.
880
00:56:34,728 --> 00:56:36,647
(جين)، اذهبي يمينًا.
(ثور)، اذهب يسارًا.
881
00:56:36,813 --> 00:56:39,233
نتصدّى لهُ بسرعةٍ
ونأخذ الصاعقة ثم ننتهي.
882
00:56:39,399 --> 00:56:41,485
- حسنًا، هيّا لنأخذها.
- لا، لا، مهلًا.
883
00:56:41,652 --> 00:56:43,320
لا شيء من قبيل
التصدّي أو الظفر بشيء.
884
00:56:43,487 --> 00:56:44,947
ولا سيما التصدّي لـ (زوس).
885
00:56:45,113 --> 00:56:46,615
عندما يحين الوقت
المناسب سأكلّمهُ.
886
00:56:46,782 --> 00:56:47,616
الوقتُ مناسب الآن.
887
00:56:47,783 --> 00:56:48,700
الوقتُ غير مناسبٍ الآن.
888
00:56:48,867 --> 00:56:50,160
من الذي يتحدث؟
889
00:56:50,327 --> 00:56:51,370
من الذي يتحدث؟
890
00:56:51,537 --> 00:56:52,829
- هؤلاء.
- اخرس يا (كورغ).
891
00:56:52,996 --> 00:56:55,415
هل عندكم شيء
لتقولونه الى المجموعة؟
892
00:56:55,791 --> 00:56:56,792
آسف.
893
00:56:56,959 --> 00:56:59,670
سأحطم الرؤوس في
دقيقةٍ لذا أسرع بالكلام.
894
00:56:59,837 --> 00:57:01,296
حرفيًا، ستُحزّ الرؤؤس.
895
00:57:02,089 --> 00:57:03,382
من أنتما؟
896
00:57:04,258 --> 00:57:05,259
مرحبًا.
897
00:57:05,843 --> 00:57:08,345
اسمحوا لي أولًا أن أقول
إنّه لشرف وبهجة لي أن أكون
898
00:57:08,512 --> 00:57:09,680
كلا، لا أسمعكَ.
899
00:57:09,847 --> 00:57:11,181
لم لا ترتقي المسرح؟
900
00:57:11,640 --> 00:57:13,225
المسرح الذي في الأسفل؟
901
00:57:13,392 --> 00:57:17,646
أترى هذه المساحة
التي تبدو كمسرحٍ تمامًا؟
902
00:57:19,189 --> 00:57:20,190
فهمتك.
903
00:57:27,406 --> 00:57:28,365
اسمحولي بالمرور.
904
00:57:29,590 --> 00:57:30,841
معذرةً، آسف.
905
00:57:30,993 --> 00:57:31,994
بالتوفيق يا أخي.
906
00:57:39,835 --> 00:57:41,128
(زوس) العظيم!
907
00:57:41,795 --> 00:57:42,796
يا للهول!
908
00:57:43,380 --> 00:57:44,965
يا آلهةُ الكون...
909
00:57:45,465 --> 00:57:48,719
آتي إلى هنا طالبًا منكم
المساعدة في تشكيل جيشٍ
910
00:57:49,011 --> 00:57:52,014
ثمّ مخبولٌ يُدعى "سفاك الآلهة"
يسعى وراء هلاكنا أجمع
911
00:57:52,181 --> 00:57:53,682
يشملُ هلاكهُ كلّ مكانٍ.
912
00:57:53,849 --> 00:57:55,851
ثمّة عوالمٌ وكواكبٌ
913
00:57:56,018 --> 00:57:57,477
تُركَت بلا حمايةٍ تمامًا.
914
00:57:57,644 --> 00:57:59,771
لم يترك خلفهُ سوى الفوضى.
915
00:58:00,189 --> 00:58:01,732
ولكنّي أعرفُ مكان وجوده...
916
00:58:01,899 --> 00:58:06,028
وبمعونتكم سندمّره قبل
أن يقتلَ شخصًا آخرًا.
917
00:58:06,570 --> 00:58:07,863
ذلك الرجل...
918
00:58:08,030 --> 00:58:10,908
قتلَ آلهتين من المرتبة المتدنيّة.
919
00:58:11,241 --> 00:58:12,242
هذا مؤسف.
920
00:58:12,417 --> 00:58:13,752
إن كان هذا ما في الأمر...
921
00:58:13,911 --> 00:58:15,037
يا ذا المظهر الحسن.
922
00:58:15,204 --> 00:58:16,955
فعُد الى مقعدك والزم الهدوء.
923
00:58:17,122 --> 00:58:20,125
معذرةً، ألم تُسمع ما قلتهُ لتوّي؟
924
00:58:20,709 --> 00:58:22,252
إنّه يمارسُ القتل الجماعيّ.
925
00:58:22,419 --> 00:58:24,505
سأعيدُ كلامي مرّة أخرى...
926
00:58:24,671 --> 00:58:25,672
الآن أطبق فمك.
927
00:58:25,839 --> 00:58:26,840
وتحلّ بالهدوء.
928
00:58:27,007 --> 00:58:29,635
لأنّك على وشكِ ألّا تكون
مدعوًا للحفلة الصاخبة.
929
00:58:29,801 --> 00:58:32,095
(زوس)، علينا أن نفعلَ شيئًا.
930
00:58:32,262 --> 00:58:34,056
لا يمكنكَ الانضمام الى الحفلة!
931
00:58:34,223 --> 00:58:36,141
- ينبغي لكَ أن تُنصتَ إلينا!
- هذا يكفي!
932
00:58:36,642 --> 00:58:37,684
أصفاد!
933
00:58:40,229 --> 00:58:41,772
جلالتكِ، أخبريني
متى ما كنتِ جاهزة.
934
00:58:41,939 --> 00:58:43,106
سنمضي عند إشارتي.
935
00:58:43,273 --> 00:58:44,274
وما هي الإشارة؟
936
00:58:44,441 --> 00:58:45,442
ستكون "هيّا".
937
00:58:49,613 --> 00:58:50,906
لنرَ من أنتَ.
938
00:58:51,073 --> 00:58:52,658
سأنزعُ زيّكَ التنكّري.
939
00:58:52,824 --> 00:58:53,784
صفعةٌ خفيفة!
940
00:59:01,917 --> 00:59:03,627
بالغتَ بالصفعِ، عليكَ اللعنة.
941
00:59:03,809 --> 00:59:05,911
عليكَ الرحمة يا (لوكي).
942
00:59:06,171 --> 00:59:08,423
أعلينا مساعدته؟
943
00:59:08,590 --> 00:59:09,925
أعني في النهاية.
944
00:59:10,092 --> 00:59:11,134
عنب؟
945
00:59:11,301 --> 00:59:12,970
يبدو أشبه بكوسةٍ.
946
00:59:13,144 --> 00:59:14,896
وماذا عن الآخرين؟
947
00:59:15,055 --> 00:59:16,181
سننزعهم زيّهم التنكّري أيضًا.
948
00:59:16,348 --> 00:59:17,558
لا، لا، لا تصفعنا.
949
00:59:17,724 --> 00:59:18,725
لا بأس.
950
00:59:19,476 --> 00:59:20,352
نُزعَ الزيّ.
951
00:59:20,435 --> 00:59:21,311
نُزعَ الزيّ، حسنًا؟
952
00:59:21,478 --> 00:59:22,771
مواطنوا "أزغارد".
953
00:59:23,188 --> 00:59:25,732
ظننتُ أنّني رأيتُ آخركم
عندما ماتَ (أودين).
954
00:59:27,234 --> 00:59:29,528
أنتَ (ثور)...
955
00:59:29,903 --> 00:59:31,530
"إلهُ الرعد".
956
00:59:32,239 --> 00:59:35,492
ولكن أليس الرعد
سوى صوت للبرق؟
957
00:59:37,786 --> 00:59:38,996
مزحةٌ مضحكة يا أبي.
958
00:59:39,169 --> 00:59:40,379
هذا الأمرُ أكبر منّا يا (زوس).
959
00:59:40,539 --> 00:59:42,541
لقد اختطفَ أطفال "أزغارد".
960
00:59:42,749 --> 00:59:45,961
ومن تظنّنا؟
شرطةُ الآلهة؟
961
00:59:46,837 --> 00:59:49,798
كلّ آلهة تعتني برعيّتها.
962
00:59:50,299 --> 00:59:52,843
لا أكثر ولا أقلّ.
963
00:59:53,010 --> 00:59:54,678
مشاكلُ مواطني "أزغارد"...
964
00:59:55,596 --> 00:59:57,764
هي مشاكلُ مواطني "أزغارد".
965
00:59:58,390 --> 01:00:00,392
كيف سقطَ الجبروت.
966
01:00:00,559 --> 01:00:02,728
بطلي (زوس)...
967
01:00:02,895 --> 01:00:03,896
خائف.
968
01:00:16,158 --> 01:00:17,451
ثمّة شيئان.
969
01:00:18,118 --> 01:00:21,121
أولًا، نعم أنا خائف.
970
01:00:21,663 --> 01:00:23,999
(غور) لديه "نيكروسورد".
971
01:00:24,166 --> 01:00:26,293
ما يعني أنّه سيجهزُ علينا.
972
01:00:26,835 --> 01:00:28,212
لا خير في ذلك، الشيء الثاني
973
01:00:28,378 --> 01:00:30,297
أعلمُ أنّك ساعيًا
لفعل الأمر الصائب
974
01:00:30,464 --> 01:00:31,632
أفهمُ ذلك.
975
01:00:31,798 --> 01:00:34,009
ولكن كلّ ما تفعلهُ يسبّب الفزع.
976
01:00:34,426 --> 01:00:36,136
ولا خير في الفزع.
977
01:00:36,303 --> 01:00:37,804
إنّنا بمأمنٍ هنا.
978
01:00:37,971 --> 01:00:40,349
أنتَ يا صديقي بمأمنٍ هنا.
979
01:00:40,891 --> 01:00:42,559
لذا، اهدأ يا عزيزي.
980
01:00:43,018 --> 01:00:45,270
احتسِ بعضًا من النبيذ
وكُل بعضًا من العنب.
981
01:00:45,437 --> 01:00:49,316
كلّ شيءٍ يجري هنا في
مدينة ذات قدرةٍ كليّة.
982
01:00:50,067 --> 01:00:52,528
ثالثًا، لا تكُن وقحًا مع (زوس).
983
01:00:52,903 --> 01:00:55,030
بالغتُ في صفعكَ.
سأرجعُ ملابسك.
984
01:00:56,782 --> 01:00:58,242
والآن أعيدُ ملابسهُ.
985
01:00:58,408 --> 01:00:59,284
صفعة، صفعة.
986
01:00:59,368 --> 01:01:02,120
هذا هو معبدُ الإله الذهبيّ .
987
01:01:02,621 --> 01:01:04,748
ليس مكانًا للعُراة.
988
01:01:05,249 --> 01:01:07,835
إن كنتَ لن تمدّ لنا يد العون فاسمح
لنا باستخدام سلاحك على الأقل.
989
01:01:08,001 --> 01:01:09,461
تلزمُنا صاعقتكَ.
990
01:01:10,087 --> 01:01:12,339
تُدعى صاعقتي بـ "ثاندربولت".
991
01:01:12,506 --> 01:01:15,717
لذا أظنّ في استخدام
شخصٍ لسلاح سريّ كهذا
992
01:01:15,884 --> 01:01:18,428
عليكَ أن تعرفَ اسمهُ على الأقل.
993
01:01:19,054 --> 01:01:20,764
أيمكنني استعارة "ثاندربولت"؟
994
01:01:20,931 --> 01:01:21,932
"ثاندربولت"!
995
01:01:49,543 --> 01:01:50,544
لا!
996
01:01:54,173 --> 01:01:55,883
لا تخافوا.
997
01:01:56,550 --> 01:01:58,260
"سفّاك الآلهه".
998
01:01:58,886 --> 01:02:00,846
لن يصلَ الى الأبديّة.
999
01:02:01,180 --> 01:02:02,222
الأبديّة؟
1000
01:02:02,389 --> 01:02:04,099
ماذا يقصدُ بوصول الأبديّة؟
1001
01:02:07,519 --> 01:02:09,313
سحقًا.
1002
01:02:11,857 --> 01:02:16,320
الأبديّة هي وجودٌ ذا
قدرةٍ في وسط الكون.
1003
01:02:17,112 --> 01:02:20,073
ستحقّق أمنية من يصلها أولًا.
1004
01:02:20,240 --> 01:02:22,075
إذن هل هي مثل بئر الأمنيات؟
1005
01:02:24,578 --> 01:02:27,331
برأيكِ ما الذي يتمنّاه
شخصٌ يسمّى "سفّاك الآلهه"؟
1006
01:02:27,497 --> 01:02:30,417
إن كان يسعى وراء مذبح الأبديّة
فهذا يعني أنّ بإمكانه محونا دفعة واحدة.
1007
01:02:30,584 --> 01:02:32,169
علينا التحرّك حالًا يا (زوس).
1008
01:02:32,336 --> 01:02:34,087
لن يفعلها.
1009
01:02:34,254 --> 01:02:35,547
لا يملكُ المفتاح.
1010
01:02:36,131 --> 01:02:37,883
أهذا هدفُ الآلهة؟
1011
01:02:38,050 --> 01:02:40,719
اختباءهم داخل قصرٍ ذهبيّ كالجبناء؟
1012
01:02:40,886 --> 01:02:42,346
ربّما ظللنا طريقنا.
1013
01:02:42,930 --> 01:02:44,932
أتعلمَ ماذا؟
سنردعهُ بأنفسنا.
1014
01:02:45,098 --> 01:02:47,267
أخشى أنّني لا يسعني السماح ذلك.
1015
01:02:47,643 --> 01:02:49,978
هذا مكانٌ سريّ...
1016
01:02:50,145 --> 01:02:51,939
لا يعرفهُ سوى الآلهة.
1017
01:02:52,314 --> 01:02:54,024
تعلم أين نحن.
1018
01:02:54,191 --> 01:02:57,819
ربّما يستغلّكَ "سفّاك الآلهة" كي يجدنا.
1019
01:02:58,570 --> 01:02:59,905
ولا خير في ذلك.
1020
01:03:01,073 --> 01:03:02,074
إذن الآن.
1021
01:03:03,325 --> 01:03:04,826
ينبغي لكَ أن تبقى.
1022
01:03:06,203 --> 01:03:07,204
أيّها الحرّاس!
1023
01:03:09,888 --> 01:03:10,889
أنتَ.
1024
01:03:11,041 --> 01:03:11,959
أبإمكاني تطبيق خطّتي الآن؟
1025
01:03:12,125 --> 01:03:13,961
نعم، تصدّي له حالًا.
1026
01:03:14,127 --> 01:03:15,128
فعلًا!
1027
01:03:18,215 --> 01:03:19,550
لم تقولي "هيّا".
1028
01:03:24,221 --> 01:03:25,556
آتٍ يا صُحبتي!
1029
01:03:35,774 --> 01:03:36,775
التقطهُ يا (ثور).
1030
01:03:39,945 --> 01:03:40,946
(كورغ)!
1031
01:04:00,424 --> 01:04:01,550
انخفضي يا (فال).
1032
01:04:07,014 --> 01:04:08,015
(كورغ)!
1033
01:04:10,225 --> 01:04:11,059
(ثور).
1034
01:04:12,811 --> 01:04:14,813
لا، لا يا (كورغ)!
1035
01:04:15,480 --> 01:04:18,901
إنّني أنهارُ يا (ثور).
1036
01:04:23,739 --> 01:04:24,865
(زوس)!
1037
01:04:26,950 --> 01:04:28,410
إنّك التالي يا (أودنسون).
1038
01:04:36,210 --> 01:04:38,420
هذا هو صوتُ البرق.
1039
01:04:45,636 --> 01:04:46,803
لا!
1040
01:04:47,554 --> 01:04:49,556
(كورغي)!
1041
01:04:49,723 --> 01:04:50,724
(ثور).
1042
01:04:50,891 --> 01:04:52,226
- (كورغي)؟
- أنا في الأسفل.
1043
01:04:52,392 --> 01:04:54,686
أين أنتَ؟ سأخرجكَ، لا عليك.
1044
01:04:54,895 --> 01:04:56,104
- (كورغي)!
- ها أنا!
1045
01:04:56,271 --> 01:04:57,231
لم أمُت!
1046
01:04:57,397 --> 01:04:59,483
يا إلهي إنّك حيّ!
1047
01:04:59,650 --> 01:05:02,152
توضّح أنّ الجزء الحيّ
الوحيد من "كرونان" هو فمه.
1048
01:05:02,653 --> 01:05:04,613
اسمع يا (كورغي).
أريدكَ أن تستدعي المعزاتين.
1049
01:05:04,780 --> 01:05:05,697
سأبذلُ قصارى جهدي.
1050
01:05:05,864 --> 01:05:07,199
احرسيه بعناية تامّة.
1051
01:05:07,366 --> 01:05:08,200
سأحرسهُ.
1052
01:05:08,367 --> 01:05:09,284
أمستعد للذهاب في رحلة؟
1053
01:05:13,705 --> 01:05:14,915
والآن احمني من الخلف.
1054
01:05:15,499 --> 01:05:16,959
الثامنة باتجاه عقارب
الساعة يا (فال).
1055
01:05:17,584 --> 01:05:18,627
الساعة 7:48.
1056
01:05:20,045 --> 01:05:21,338
يسعني فعل ذلك، سحقًا.
1057
01:05:22,130 --> 01:05:23,465
كلا، ليس هكذا.
1058
01:05:23,632 --> 01:05:24,675
لا.
1059
01:05:24,842 --> 01:05:27,261
هيّا يا (كورغ)، شدّ شفتيك.
1060
01:05:40,983 --> 01:05:41,984
فعلتها!
1061
01:05:42,697 --> 01:06:01,024
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & مينا ايهاب ||
1062
01:06:19,396 --> 01:06:22,065
ثم قدِمَ قارب الماعز وأنقذنا
1063
01:06:22,232 --> 01:06:24,693
وحلّقنا من النافذة أخيرًا.
1064
01:06:24,860 --> 01:06:26,403
مغامرةٌ تقليديّة أخرى لـ (ثور).
1065
01:06:27,029 --> 01:06:28,614
لا أصدقُ أنّك قتلتَ (زوس).
1066
01:06:28,780 --> 01:06:31,658
تعرفُ ما يقولونه،
لا تلتقِ أبطالكَ أبدًا.
1067
01:06:33,410 --> 01:06:35,662
ولكن ما هو مهم
أنّنا في طريقنا إليكم.
1068
01:06:36,163 --> 01:06:37,789
كيف حالكم يا صُحبتي؟
أانتم بخير؟
1069
01:06:37,956 --> 01:06:39,541
نحنُ بخير ويتملّكنا
الخوف قليلًا.
1070
01:06:39,708 --> 01:06:41,793
اسمعوا، أعرفُ ما هو
شعور أن تكون خائفًا.
1071
01:06:41,960 --> 01:06:43,545
وسأخبركم، فعندما كنتُ في سنّكم
1072
01:06:43,712 --> 01:06:45,339
لا أظنّني كنتُ سأغدو شجاعًا مثلكم.
1073
01:06:45,506 --> 01:06:46,507
حقًا؟
1074
01:06:46,673 --> 01:06:49,510
حقيقةً لعلّكم الأشجعُ من بين
سكّان "أزغارد" الذين التقيتهم.
1075
01:06:49,730 --> 01:06:50,930
.جميعكم
1076
01:06:50,960 --> 01:06:53,020
لذا عليّ أن أحافظ على شجاعتكم، حسنًا؟
1077
01:06:53,040 --> 01:06:55,230
،اعتنوا ببعضكم البعض
.أصبحتم فريقًا واحدًا
1078
01:06:55,260 --> 01:06:56,850
."فريق "الأطفال في القفص
1079
01:06:58,570 --> 01:06:59,770
أيمكنكم فعل هذا؟
1080
01:07:00,240 --> 01:07:02,360
.أجل. أظننا نستطيع
1081
01:07:03,040 --> 01:07:04,040
.أثق أنكم تستطيعون
1082
01:07:06,930 --> 01:07:08,440
حسنًا؟
1083
01:07:08,460 --> 01:07:09,530
.يا (ثور)-
نعم؟ -
1084
01:07:10,020 --> 01:07:11,570
.أنا مسرور لأنني التقيت ببطلي
1085
01:07:11,590 --> 01:07:12,890
.يا للمفاجأة. شكرًا يا صديقي
1086
01:07:18,020 --> 01:07:19,220
كيف حال الأطفال؟
1087
01:07:19,220 --> 01:07:21,260
كما تتصورين، هم خائفون قليلًا
.بطبيعة كونهم أطفالًا
1088
01:07:21,260 --> 01:07:23,320
لكنني أخبرتهم أن كل شيء
.يسير وفق الخطة
1089
01:07:23,320 --> 01:07:24,260
.إذًا قد كذبت عليهم
1090
01:07:24,280 --> 01:07:25,390
أما زالت لديك خطة؟
1091
01:07:25,390 --> 01:07:26,560
.نعم -
.لا -
1092
01:07:26,590 --> 01:07:28,800
.هناك خطة -
.لا، ما من خطة -
1093
01:07:28,800 --> 01:07:31,100
.فشلنا في جمع جيش من الآلهة
1094
01:07:31,100 --> 01:07:32,470
.وقد مات (كورغ) -
.لا، لم يمت -
1095
01:07:32,490 --> 01:07:34,230
.أنا لم أمت -
.لم يتبق إلا رأسه -
1096
01:07:34,250 --> 01:07:36,570
.وأنت أُهنت إهانة مُذلّة
1097
01:07:36,600 --> 01:07:39,010
،لا، بل عُريت
.ولا أمانع ذلك
1098
01:07:39,030 --> 01:07:40,850
(جين)؟ -
.أنا أيضًا لا أمانع -
1099
01:07:40,880 --> 01:07:42,050
(كورغ)؟ -
.أحببت ذلك -
1100
01:07:42,070 --> 01:07:46,050
"المغزى أننا ذاهبون إلى "مملكة الظلال
...أضعف من ذي قبل، ونحن
1101
01:07:46,050 --> 01:07:47,540
.سوف نموت -
.لا أحد سيموت -
1102
01:07:47,560 --> 01:07:48,620
...نحن -
حسنًا؟ -
1103
01:07:48,620 --> 01:07:50,450
.كل شيء على ما يرام
.أبلينا بلاء حسنًا هناك
1104
01:07:50,450 --> 01:07:52,360
.قتلنا (زيوس) -
.أنت قتلت (زيوس) -
1105
01:07:52,380 --> 01:07:55,420
.ذلك قد يكون مأساويًا على الكون بأكمله
1106
01:07:55,420 --> 01:07:59,090
وأنا متأكد أن مملكة الآلهة ستطاردنا
.لبقية حياتنا
1107
01:08:00,290 --> 01:08:03,110
.لكنك قد سرقت هذا السلاح الجميل
1108
01:08:03,130 --> 01:08:05,000
.هذا يعوضنا عن جيش كامل
1109
01:08:05,000 --> 01:08:08,300
.إنه ناعم ونحيف وجبار وجميل
1110
01:08:09,940 --> 01:08:12,310
.إنه يلائمك يا (فالكيري)
.إنه مناسب لك
1111
01:08:12,340 --> 01:08:13,750
،إنه ليس ذوقي
1112
01:08:13,780 --> 01:08:15,910
.لكن سلاحي هناك
1113
01:08:15,930 --> 01:08:17,800
أيمكنني استعارة هذه للحظات؟
1114
01:08:20,470 --> 01:08:23,320
.ها أنت ذي يا صديقتي القديمة
1115
01:08:23,320 --> 01:08:25,650
.يا لها من دخلة درامية كانت هناك
1116
01:08:30,716 --> 01:08:34,876
نحن على وفاق بعد كل ما حدث، صحيح؟
1117
01:08:34,900 --> 01:08:38,430
أعرف أنه وجود سلاحي القديم بقربنا
.غريب نوعًا ما، لكن بحقك
1118
01:08:38,450 --> 01:08:40,460
.باتت "ميولنير" من الماضي
1119
01:08:40,490 --> 01:08:42,120
.أنا وأنت فقط الآن
1120
01:08:42,140 --> 01:08:42,940
أتعرفين؟
1121
01:08:43,710 --> 01:08:45,190
.أظن حان وقت أول جعة لك
1122
01:08:45,210 --> 01:08:46,130
ما رأيك؟
1123
01:08:51,810 --> 01:08:52,610
.لذيذة
1124
01:08:53,640 --> 01:08:55,820
.أعتذر لأننا كنا نتقاتل في الأونة الأخيرة
1125
01:09:08,900 --> 01:09:11,300
المنظر، جميل، صحيح؟
1126
01:09:11,300 --> 01:09:12,400
.أجل، جميل
1127
01:09:12,400 --> 01:09:15,680
.كما قلت، أنا منبهر بما فعلته هناك
1128
01:09:16,700 --> 01:09:18,080
."أنت و"ميولنير
1129
01:09:21,080 --> 01:09:21,980
.أجل
1130
01:09:24,810 --> 01:09:26,740
.ثمة دلافين في الفضاء -
ماذا؟ -
1131
01:09:26,770 --> 01:09:27,530
...هذا
1132
01:09:27,550 --> 01:09:29,240
.عليك رؤية بعض دلافين الفضاء
1133
01:09:31,810 --> 01:09:33,330
.يا للجمال
1134
01:09:33,350 --> 01:09:35,610
.عجبًا -
،إنها جميلة ونادرة -
1135
01:09:35,630 --> 01:09:37,150
.وهي مخلوقات شديدة الإخلاص
1136
01:09:37,180 --> 01:09:42,200
.إنها تبقى مع بعضها في جماعات من ستة
.لا يسود بينها إلا الحب
1137
01:09:45,130 --> 01:09:48,340
"يا صديقي تبدو مثيرًا"
1138
01:09:48,370 --> 01:09:51,990
"أريد أن أخترق صخورك"
1139
01:09:52,010 --> 01:09:55,310
"حين نجتمع، سنباشر في الأمل"
1140
01:09:55,310 --> 01:09:58,850
"سأنجب بعض الأطفال"
1141
01:09:59,460 --> 01:10:03,560
هذه الأغنية التي غناها أبي لأبي الآخر
.وهما يتغازلان
1142
01:10:03,590 --> 01:10:06,700
،حين يريد مخلوقا "كرونان" أن ينجبا طفلًا
.يدخلان معًا إلى جبل
1143
01:10:06,720 --> 01:10:08,610
.ينزلان إلى حمام سباحة من الحمم
1144
01:10:08,630 --> 01:10:10,230
.ويمسكان بيد بعضهما فوق الحمم المثيرة
1145
01:10:10,230 --> 01:10:11,790
،وبعد شهر
1146
01:10:11,790 --> 01:10:15,640
يفصلان يديهما، فيجدا أنهما
.أنجبا طفل "كرونان" جميل
1147
01:10:16,260 --> 01:10:18,370
.مذهل. ومثير
1148
01:10:18,950 --> 01:10:20,280
هل سبق وكان لديك شخص مميز؟
1149
01:10:20,300 --> 01:10:23,300
.حظيت بأشخاص مميزين عدّة
1150
01:10:23,300 --> 01:10:25,680
.لكن، لا أعرف
1151
01:10:26,220 --> 01:10:27,340
.أجهل إن كنت أريد ذلك مجددًا
1152
01:10:27,340 --> 01:10:30,250
أهذا لأنك فقدت خليلتك في قتال
ولم تتمكني من مسماحة نفسك؟
1153
01:10:30,280 --> 01:10:33,030
والآن تريدين العثور على الإجابات
.في قعر زجاجة الجعة
1154
01:10:33,060 --> 01:10:36,140
وبعض المداعبات السخيفة
.التي تخدّر الألم
1155
01:10:36,160 --> 01:10:38,760
بدل من الحصول على المتعة الحقيقية
.أو الرضا
1156
01:10:38,780 --> 01:10:41,200
.أجل، شيء من هذا القبيل
1157
01:10:43,830 --> 01:10:45,560
.إنها جميلة
1158
01:10:45,560 --> 01:10:47,000
.مخلوقات جميلة
1159
01:10:51,060 --> 01:10:51,950
.يا (جين)
1160
01:10:52,080 --> 01:10:54,500
نعم؟ -
.أريد أن أشعر بالأسى حيالك-
1161
01:10:54,530 --> 01:10:55,430
ماذا؟
1162
01:10:58,320 --> 01:10:59,280
...بالنسبة لي، أريد
1163
01:10:59,305 --> 01:11:00,715
...أن
1164
01:11:00,740 --> 01:11:02,850
.أريد أن أشعر بالأسى حيال أي شيء
1165
01:11:02,880 --> 01:11:04,540
.وأظن الشيء هو أنت
1166
01:11:04,570 --> 01:11:07,360
.لست أفهم -
.الأمر ليس هكذا -
1167
01:11:07,380 --> 01:11:08,700
...حسنًا
1168
01:11:08,720 --> 01:11:13,680
أخبرني صديقي أن الشعور بالأسى لخسارتك الحب
،أهون من ألا تختبر ذلك الحب أبدًا
1169
01:11:13,700 --> 01:11:17,101
،ومن عدم اختبار أي شعور على الإطلاق
.ومن أن تشعر بالفراغ، وظننت أنه محق
1170
01:11:18,390 --> 01:11:24,730
هكذا كان شعوري لمدة طويلة، أبعد الناس عني
.وأبقيهم على بعد مني خائفًا من تلك الخسارة
1171
01:11:24,730 --> 01:11:26,570
.لكن لم أعد أريد فعل ذلك
1172
01:11:26,590 --> 01:11:27,140
.لا، لا
1173
01:11:27,170 --> 01:11:28,900
.كن متبلّد المشاعر خير من الشعور بالألم
1174
01:11:28,900 --> 01:11:32,400
.هذا ما فعلته
.كنت متبلّد المشاعر ومارست التأمل
1175
01:11:32,420 --> 01:11:34,500
هل تتأملين؟ -
.لا، هذا ممل -
1176
01:11:34,530 --> 01:11:37,340
.جعلني التأمل أشعر بتحسن
1177
01:11:37,340 --> 01:11:42,090
لكنني تعبت من تسليم نفسي للقدر
.ومحاولة اكتشاف ما يريده الكون مني
1178
01:11:42,120 --> 01:11:45,770
.أريد عيش اللحظة بلحظتها
.وكأنه ما من غد. وألا أتوخى الحذر في شيء
1179
01:11:45,790 --> 01:11:49,360
.أريد أن أكون معك يا (جين)
1180
01:11:49,360 --> 01:11:50,870
ما رأيك؟
1181
01:11:50,890 --> 01:11:52,580
.أنا مصابة بالسرطان
1182
01:11:55,260 --> 01:11:56,590
معذرة، ماذا؟
1183
01:11:56,620 --> 01:11:57,730
.أنا أحتضر
1184
01:11:57,750 --> 01:11:59,310
لحظة، ماذا يحدث؟ -
.رباه -
1185
01:11:59,330 --> 01:12:01,020
...أنا -
.لا، لا -
1186
01:12:01,040 --> 01:12:01,810
.يا (جين)
1187
01:12:01,830 --> 01:12:03,200
.لحظة يا (جين) -
،ما قلته -
1188
01:12:03,200 --> 01:12:04,230
.لم أعنيه
1189
01:12:04,250 --> 01:12:05,270
.كنت أمزح
1190
01:12:05,270 --> 01:12:09,600
.لست مصابة بالسرطان
.أريد تحطيم شيء
1191
01:12:10,690 --> 01:12:15,520
.أنا آسف يا (جين) -
.لا تأسفنّ من أجلي -
1192
01:12:15,520 --> 01:12:17,530
متى اكتشفت ذلك؟
1193
01:12:19,120 --> 01:12:20,890
.منذ حوالي ستة أشهر
1194
01:12:20,890 --> 01:12:25,250
،كنت أشعر بالتعب
.فأخبروني أنني في المرحلة الرابعة منه
1195
01:12:25,280 --> 01:12:26,770
.وأن أرتب أموري
1196
01:12:27,560 --> 01:12:30,080
...ثم سمعت "ميولنير" تناديني، لذا
1197
01:12:30,600 --> 01:12:31,870
...ظننت، ربما
1198
01:12:31,890 --> 01:12:34,040
...إن كان العلم لا يجدي نفعًا، ربما
1199
01:12:34,070 --> 01:12:35,820
.ينفعني سحر "الفايكنغ" الفضائيين
1200
01:12:37,450 --> 01:12:38,970
.لهذا أتيت إلى "آسغارد" الجديدة
1201
01:12:38,970 --> 01:12:41,000
...أجل، ظننت أن المطرقة
1202
01:12:41,030 --> 01:12:43,030
...بوسعها شفائي، و
1203
01:12:43,054 --> 01:12:45,054
...أن تبلّد مشاعري
1204
01:12:45,910 --> 01:12:46,850
.وربما لا يمكنها
1205
01:12:48,180 --> 01:12:50,620
.أيّ منا لا يعرف إلى متى سيعيش يا (جين)
1206
01:12:50,620 --> 01:12:52,820
.نجهل ما يحمله الغد
1207
01:12:52,820 --> 01:12:55,420
."وقد اختارتك "ميولنير
1208
01:12:55,990 --> 01:12:58,060
.اختارتك لأنك جديرة بها
1209
01:12:58,060 --> 01:12:59,640
.وهذا شيء مهم
1210
01:12:59,660 --> 01:13:02,150
...حين التقيت بك، لم أكن جديرًا
1211
01:13:02,170 --> 01:13:04,170
.كنت أعجز عن حمل المطرقة
1212
01:13:04,730 --> 01:13:09,030
لكنك علمتني أنه أسمى الغايات
.هي مساعدة من يحتاجون المساعدة
1213
01:13:09,740 --> 01:13:11,990
.أنت جعلتني جديرًا
1214
01:13:13,220 --> 01:13:15,890
،لذا مهما كان ما تريدين فعله
.يمكننا فعله معًا
1215
01:13:18,450 --> 01:13:21,740
ماذا تريدين أن تفعلي؟
1216
01:13:21,760 --> 01:13:24,430
.سأعيد أولئك الأطفال إلى عائلاتهم
1217
01:13:24,450 --> 01:13:26,830
.أريد إنهاء هذه المهمة
1218
01:13:27,647 --> 01:13:29,167
.تتحدثين كـ(ثور) حقيقي
1219
01:13:30,870 --> 01:13:32,110
بم تشعرين الآن؟
1220
01:13:33,290 --> 01:13:34,300
.بالخوف الشديد
1221
01:13:35,730 --> 01:13:37,110
بم تشعر أنت؟
1222
01:13:37,130 --> 01:13:38,330
.بالأسى
1223
01:13:38,360 --> 01:13:40,470
إلى أي درجة؟ -
.درجة كبيرة -
1224
01:13:51,510 --> 01:13:54,120
.أتساءل عمّا يتحدثان هناك
1225
01:13:54,120 --> 01:13:55,680
.إنها لا يتحدثان
1226
01:13:58,090 --> 01:14:02,730
أتظنين أنهما سيمسكان بيد بعضها يومًا
فوق حمام حمم وينجبان طفل (ثور)؟
1227
01:14:04,390 --> 01:14:07,272
.هذا غير محتمل، للأسف
1228
01:14:07,808 --> 01:14:09,054
.هذا سيئ
1229
01:14:09,079 --> 01:14:10,889
.أظن أن (ثور) سيكون أبًا رائعًا
1230
01:14:13,050 --> 01:14:14,910
.لقد وصلنا
1231
01:14:23,490 --> 01:14:25,290
.هنا يختفي اللون
1232
01:14:59,040 --> 01:15:00,240
.ليسوا هنا
1233
01:15:05,890 --> 01:15:06,890
أين هم؟
1234
01:15:26,330 --> 01:15:27,830
ما هذا المكان؟
1235
01:15:55,630 --> 01:15:58,030
.جسر "بيفروست" هو الحل
1236
01:16:07,538 --> 01:16:08,798
!إنه فخ
1237
01:16:25,670 --> 01:16:28,160
"أيمكنك إخباري سبب رميك لـ"ستورمبريكر
من النافذة؟
1238
01:16:28,190 --> 01:16:30,390
.يحتاجها لفتح بوابات الخلود
1239
01:17:02,430 --> 01:17:03,900
.علينا أن نتوقف عن الالتقاء هكذا
1240
01:17:03,900 --> 01:17:05,110
.استدع الفأس
1241
01:17:05,130 --> 01:17:06,860
سأستدعي الفأس حيت تستدعي
.طبيب الأسنان
1242
01:17:06,880 --> 01:17:09,520
.استدع الفأس
1243
01:17:09,550 --> 01:17:12,000
...أخبرني بمكان الأطفال وإلا قتلت
1244
01:17:18,870 --> 01:17:20,190
.استدع الفأس
1245
01:17:26,830 --> 01:17:29,430
.يا لك من إله عديم الحيلة
1246
01:17:29,430 --> 01:17:33,330
.لا تعرف شيئًا عن أن تكون إلهًا
1247
01:17:35,470 --> 01:17:40,250
ذهبت إلى الآلهة طالبًا المساعدة
.وما كان ردهم إلا الوقوف مكتوفي الأيدي
1248
01:17:40,280 --> 01:17:42,550
.نحن متساويان وفق هذا المفهوم
1249
01:17:43,310 --> 01:17:45,210
.إنه أبعد ما يكون عن التسواي معك
1250
01:17:45,210 --> 01:17:46,710
ما كان ذلك؟
1251
01:17:50,120 --> 01:17:52,110
.قلته إنه أبعد ما يكون عن التساوي معك
1252
01:17:52,140 --> 01:17:55,490
.هذا صحيح. فأنا لست منافقًا
1253
01:17:55,490 --> 01:17:58,570
.فأنا بصدق أحقق السلام
1254
01:17:58,590 --> 01:18:01,330
.أنت تقتل آلهة بريئة -
بريئة؟ -
1255
01:18:02,330 --> 01:18:03,550
هل أنت (فالكيري)؟
1256
01:18:03,570 --> 01:18:07,230
.أجل -
!يا للإثارة -
1257
01:18:08,140 --> 01:18:11,610
.أنت أيضًا خذلتك الآلهة
1258
01:18:11,610 --> 01:18:15,570
.دُفعت أخويتك إلى الذبح
1259
01:18:17,280 --> 01:18:19,470
...هل صليت للآلهة
1260
01:18:19,500 --> 01:18:23,980
حين ماتت المرأة التي تحبينها
في ساحة المعركة؟
1261
01:18:25,040 --> 01:18:27,930
...هل ترجّيتهم من أجل المساعدة
1262
01:18:27,960 --> 01:18:30,070
حين ذُبحت عائلتك؟
1263
01:18:33,360 --> 01:18:34,910
.محادثة رائعة
1264
01:18:37,670 --> 01:18:39,210
...هذه
1265
01:18:39,230 --> 01:18:41,940
.أنت مثيرة للاهتمام
1266
01:18:41,970 --> 01:18:43,400
.أنت مختلفة
1267
01:18:44,410 --> 01:18:45,980
.أجل
1268
01:18:54,580 --> 01:18:56,210
.أنت تحتضرين
1269
01:18:57,510 --> 01:18:58,990
.أنا آسف
1270
01:18:59,940 --> 01:19:01,920
.نحن على نفس المسار
1271
01:19:03,930 --> 01:19:07,460
،كما قوّاني السيف
1272
01:19:08,140 --> 01:19:11,120
.قوّتك المطرقة
1273
01:19:11,150 --> 01:19:14,120
.لكنها لم تغيّر قدرك
1274
01:19:14,940 --> 01:19:18,080
...سيستغلونك الآلهة
1275
01:19:18,800 --> 01:19:21,630
.لكنهم لن يساعدوك
1276
01:19:22,010 --> 01:19:23,730
...ما من
1277
01:19:23,760 --> 01:19:26,460
...مكافأة أبدية
1278
01:19:26,490 --> 01:19:28,260
.من أجلنا
1279
01:19:33,360 --> 01:19:35,460
.ستموت قريبًا
1280
01:19:36,560 --> 01:19:38,860
وأتعلم من لن يساعدها؟
1281
01:19:38,860 --> 01:19:40,410
.سأمنحك تخمينًا واحدًا
1282
01:19:51,370 --> 01:19:53,150
.أعرف ألمك
1283
01:19:53,170 --> 01:19:55,380
.الحب ألم
1284
01:19:59,610 --> 01:20:02,880
.كانت لديّ ابنة
1285
01:20:02,910 --> 01:20:07,050
،سلّمت مصيري لقوة عظمى
.آملًا أنها ستنقذها
1286
01:20:07,890 --> 01:20:09,390
...وهي
1287
01:20:10,470 --> 01:20:12,070
.ماتت
1288
01:20:17,160 --> 01:20:19,200
...الآن أفهم
1289
01:20:19,200 --> 01:20:22,140
.ابنتي هي المحظوظة
1290
01:20:22,170 --> 01:20:25,600
...لن تُضطر إلى العيش في عالم
1291
01:20:25,630 --> 01:20:29,250
،مليء بالألم والمعاناة
1292
01:20:29,280 --> 01:20:34,310
.تديره آلهة شريرة
1293
01:20:35,080 --> 01:20:38,520
.اختر الحب
1294
01:20:38,540 --> 01:20:42,720
.استدعي الفأس
1295
01:20:50,770 --> 01:20:55,260
.استدعي الفأس
1296
01:21:31,040 --> 01:21:33,970
أأنت بخير؟ -
.أجل -
1297
01:21:35,950 --> 01:21:37,540
.أريد قتل هذا الرجل
1298
01:21:37,540 --> 01:21:40,220
.وأنا أيضًا، لكن علينا أخذه حيًا
1299
01:21:40,240 --> 01:21:42,150
.إنه سبيلنا الوحيد للعثور على الأطفال
1300
01:22:56,920 --> 01:22:59,260
!شكرًا أيتها الماعز
1301
01:23:30,970 --> 01:23:31,990
!(فال)
1302
01:23:42,930 --> 01:23:44,570
.علينا إخراجها من هنا
1303
01:23:54,670 --> 01:23:55,720
.أمسكتك
1304
01:24:06,700 --> 01:24:08,460
.أتت الماعز
.هيا، فلنذهب
1305
01:24:08,460 --> 01:24:10,630
."اصحبينا إلى الديار يا "ستورمبريكر
1306
01:25:08,470 --> 01:25:11,780
ثمة طرق علاج عنيفة أخرى
،يمكننا تجربتها
1307
01:25:11,820 --> 01:25:15,830
لكن شيء ما
.يعيق مقاومة جسدها للسرطان
1308
01:25:15,830 --> 01:25:17,130
.آسفة يا (ثور)
1309
01:25:31,610 --> 01:25:33,470
.ها أنت ذا
1310
01:25:33,490 --> 01:25:34,500
ماذا يجري بالخارج؟
1311
01:25:34,530 --> 01:25:37,690
،صنع أحمق ما ثلاجة بدون باب
أتصدقين ذلك؟
1312
01:25:37,720 --> 01:25:41,080
لا تقلقي، فتحتها وجلبت لك
.شتى أنواع الحلوى
1313
01:25:41,110 --> 01:25:41,970
كيف حال (فال)؟
1314
01:25:42,000 --> 01:25:44,590
،إنها تعاني آلامًا كثيرة
.لكن حالتها مستقرة
1315
01:25:44,590 --> 01:25:45,930
.جيد
1316
01:25:45,960 --> 01:25:49,410
...الآن سأخرج هذه من -
.لا، لا -
1317
01:25:49,440 --> 01:25:53,980
يجب أن تبقى مكانها. كل الأكاسير
.والجرعات السحرية تؤدي عملها بسببها
1318
01:25:54,000 --> 01:25:55,150
.عليّ أن أخرج قليلًا
1319
01:25:55,180 --> 01:25:56,780
.لأعيد الأطفال، وأقتل الشرير
1320
01:25:56,800 --> 01:25:59,240
.ثم سأعود فورًا
1321
01:25:59,240 --> 01:26:01,340
ستذهب بدوني؟
1322
01:26:01,370 --> 01:26:02,610
.أجل
1323
01:26:02,640 --> 01:26:04,540
ماذا حدث لقولك أن نفعل
كل شيء معًا؟
1324
01:26:04,910 --> 01:26:06,980
.سيستغل الأطفال ليشتتك
1325
01:26:06,980 --> 01:26:07,750
.تحتاجني
1326
01:26:07,750 --> 01:26:10,240
.فعلًا أحتاجك يا (جين)
.أحتاجك حية
1327
01:26:10,650 --> 01:26:13,550
سيكون من الجيد أن نقاتل (غور)
،جنبًا إلى جنب في المعركة
1328
01:26:13,580 --> 01:26:15,490
.لكن تلك المطرقة تقتلك
1329
01:26:16,690 --> 01:26:19,860
في كل مرة تستخدمينها، تستنزف
،قدرتك على الخلود
1330
01:26:19,860 --> 01:26:22,180
.تاركة جسدك عاجزًا أمام السرطان
1331
01:26:22,990 --> 01:26:25,210
ماذا حدث لقولك أن نعيش
وكأنه ما من غد؟
1332
01:26:25,230 --> 01:26:27,210
كان ذلك قبل أن أعرف
.أنه قد لا تحظين بغد
1333
01:26:27,230 --> 01:26:28,560
لم لا أخوض مغامرة أخيرة؟
1334
01:26:28,580 --> 01:26:30,700
،إن كان هناك فرصة لتعيشي يا (جين)
.فعليك استغلالها
1335
01:26:30,700 --> 01:26:33,790
تتحدث كـ(ثور) حقيقي
.ليس مصابًا بالسرطان
1336
01:26:37,140 --> 01:26:41,400
أعرف أنني أبدو كعالمة فلك رائعة
."من "نيو مكسيكو
1337
01:26:41,430 --> 01:26:42,350
.وأعيش الحلم الأمريكي
1338
01:26:42,350 --> 01:26:44,350
.لكن تأمل حالي
1339
01:26:44,350 --> 01:26:46,050
.أريد مواصلة القتال
1340
01:26:46,050 --> 01:26:47,850
.أنا (ثور) الجبار
1341
01:26:47,850 --> 01:26:49,120
وأنت لا تريدني أن أفعل ذلك؟
1342
01:26:49,120 --> 01:26:51,630
ما فائدة الحياة إن كانت كهذه؟
1343
01:26:52,390 --> 01:26:53,890
.لأنني أحبك
1344
01:26:56,550 --> 01:26:58,260
.لطالما أحببتك
1345
01:26:59,270 --> 01:27:02,140
.وهذه فرصة لنكون معًا
1346
01:27:02,840 --> 01:27:06,090
إن حملت تلك المطرقة مجددًا
.فستزول تلك الفرصة
1347
01:27:18,260 --> 01:27:19,580
.القرار قرارك يا (جين)
1348
01:27:21,040 --> 01:27:26,080
لكنني سأعيش كل لحظة نادمًا إن لم أطلب منك
.البقاء هنا واكتشاف حل معًا
1349
01:27:28,960 --> 01:27:31,730
.يجدر بك العودة إليّ
1350
01:27:31,730 --> 01:27:34,210
.سأعود بأسرع ما يمكن
1351
01:27:36,210 --> 01:27:38,820
.اكسر ساقه وحظًا موفقًا -
.سأكسر كل سيقانه -
1352
01:27:52,430 --> 01:27:55,680
.تذكر أن بوابة الخلود في مركز الكون -
.أتذكر -
1353
01:27:55,700 --> 01:27:57,020
.خلف مجموعة مذنبات -
.أجل -
1354
01:27:57,020 --> 01:27:58,360
.أجل، أعرف. تخطينا هذا
1355
01:27:58,360 --> 01:28:00,080
.لن أتوه
1356
01:28:00,100 --> 01:28:02,500
كيف تشعرين بسبب الطعنة؟
1357
01:28:02,500 --> 01:28:05,240
.أظنني فقدت كليتي -
إلى الأبد؟ -
1358
01:28:05,270 --> 01:28:07,160
...أتمنى لو أنضم إليك، لكن
1359
01:28:07,180 --> 01:28:11,230
.قد أموت وهذا لن يعيد الأطفال
.لذا عليك الذهاب وحيدًا
1360
01:28:11,250 --> 01:28:13,980
.كل ما عليك فعله هو تدمير ذلك السيف
1361
01:28:14,010 --> 01:28:15,440
.إنه منبع قوته
1362
01:28:15,440 --> 01:28:16,960
.لن ينجو بدونه
1363
01:28:18,720 --> 01:28:21,000
.لا تمت
1364
01:28:21,020 --> 01:28:22,160
.حسنًا
1365
01:29:16,140 --> 01:29:17,840
.الخلود
1366
01:29:20,180 --> 01:29:21,600
.وأخيرًا
1367
01:30:03,450 --> 01:30:04,840
.مرحبًا يا أطفال
1368
01:30:07,130 --> 01:30:08,560
.كنت أعرف أنه سيأتي
1369
01:30:10,610 --> 01:30:12,010
.ارحلوا يا أطفال
1370
01:30:20,340 --> 01:30:21,600
هل الجميع بخير؟
1371
01:30:21,630 --> 01:30:23,570
.احتشدوا
1372
01:30:23,570 --> 01:30:25,180
.سررت برؤيتك شخصيًا
1373
01:30:25,210 --> 01:30:26,410
.سررت برؤيتك
1374
01:30:36,590 --> 01:30:38,130
.أنصتوا! إليكم الخطة
1375
01:30:38,160 --> 01:30:40,430
،"سنتسلل إلى "ستورمبريكر
1376
01:30:40,450 --> 01:30:44,460
حاذروا ألا تصطدموا بأحد أولئك
.الوحوش الظلامية
1377
01:30:46,910 --> 01:30:48,290
إنهم خلفي، صحيح؟
1378
01:30:53,570 --> 01:30:55,530
هل لدى أحدكم خبرة في المعارك؟
1379
01:30:56,660 --> 01:30:58,520
.حسنًا، الآن أفضل وقت للتعلم
1380
01:30:58,550 --> 01:31:00,080
.لكننا لسنا أقوياء مثلك
1381
01:31:00,110 --> 01:31:00,900
.إننا مجرد أطفال
1382
01:31:00,930 --> 01:31:03,320
.لا تنسوا، أنتم أطفال آسغارديون
1383
01:31:03,340 --> 01:31:04,080
.لست كذلك
1384
01:31:04,080 --> 01:31:07,360
.أنا لايكاني -
.وأنا مارداسي -
1385
01:31:07,380 --> 01:31:10,950
.حسنًا، لكن اليوم أنتم آسغارديون
1386
01:31:10,950 --> 01:31:12,360
.اجمعوا أسلحتكم
1387
01:31:12,380 --> 01:31:13,400
ماذا؟
1388
01:31:13,420 --> 01:31:15,500
.جدوا ما يمكنكم حمله
1389
01:31:15,520 --> 01:31:16,850
.وأعيدوه إلى هنا
1390
01:31:16,870 --> 01:31:18,230
.أسرعوا
1391
01:31:21,210 --> 01:31:22,960
.إنهم يقتربون، أسرعوا
1392
01:31:25,520 --> 01:31:28,990
.اليوم نُخلد أسماءنا في التاريخ
1393
01:31:30,010 --> 01:31:33,540
.هذا اليوم سيُذكر لسنوات وأجيال
1394
01:31:33,570 --> 01:31:36,580
!"اليوم، نحن "فايكينغ الفضاء
1395
01:31:36,610 --> 01:31:38,940
!اتخذوا مواضعكم
1396
01:31:43,770 --> 01:31:54,150
من يحمل سلاحًا ويؤمن بالعودة للديار ويؤمن
...بأعماق قلبه، ليكن جديرًا وليتمتع لفترة محدودة
1397
01:31:54,170 --> 01:31:57,940
!(بقوة (ثور
1398
01:32:07,210 --> 01:32:08,490
...أيها الجنرال (أكسل)
1399
01:32:10,310 --> 01:32:12,680
.قد جيشك صوب تلك الفأس
1400
01:32:12,710 --> 01:32:14,650
...سنؤدي واجبنا
1401
01:32:15,550 --> 01:32:17,000
."لأجل "آسغارد
1402
01:34:32,060 --> 01:34:33,060
.(جين)
1403
01:34:50,640 --> 01:34:52,130
.دمري ذلك السيف وسيموت
1404
01:34:52,160 --> 01:34:54,980
.اقتربت البوابة من أن تُفتح
."عليك إيقاف "ستورمبريكر
1405
01:34:55,010 --> 01:34:56,890
.لا بأس. سأتعامل معه
1406
01:35:04,480 --> 01:35:06,510
!"توقفي يا "ستورمبريكر
1407
01:35:06,540 --> 01:35:08,320
.سيطري على نفسك
.انظري لما تفعلين
1408
01:35:08,340 --> 01:35:09,750
.سأخرجك من هناك
1409
01:35:10,700 --> 01:35:11,700
!هيا
1410
01:35:17,840 --> 01:35:21,430
!أطلق سراح صديقتي
1411
01:35:25,370 --> 01:35:27,080
.لقد خسرت يا سيدة (ثور)
1412
01:35:34,950 --> 01:35:36,120
،أولًا وقبل كل شيء
1413
01:35:36,140 --> 01:35:38,620
."الاسم هو "(ثور) الجبار
1414
01:35:40,540 --> 01:35:41,960
...وثانيًا
1415
01:35:41,990 --> 01:35:44,860
،"إن كنت لا تقدر على قول "(ثور) الجبار
1416
01:35:44,880 --> 01:35:48,950
!سأتقبّل لقب د.(جين فوستر)
1417
01:35:52,980 --> 01:35:54,460
،وثالثًا
1418
01:35:54,490 --> 01:35:57,510
!تذوق طعم مطرقتي
1419
01:36:06,070 --> 01:36:08,180
!"ستورمبريكر"
1420
01:36:12,500 --> 01:36:14,090
.علمت أنك لها
1421
01:36:14,940 --> 01:36:17,220
.أعدهم إلى الديار يا (أكسل)
1422
01:38:05,690 --> 01:38:06,730
(جين)؟
1423
01:38:07,220 --> 01:38:08,030
.أنا بخير
1424
01:38:09,120 --> 01:38:10,420
.عليك أن توقفه
1425
01:38:40,330 --> 01:38:41,610
!توقف يا (غور)
1426
01:38:46,320 --> 01:38:50,480
أيّ أب سأكون إذا توقفت؟
1427
01:38:54,800 --> 01:38:57,160
،أتفهم ألمك
.لكن هذا ليس الحل
1428
01:38:59,500 --> 01:39:02,700
.أنت لا تريد الموت أو الانتقام
1429
01:39:05,440 --> 01:39:07,440
فماذا أريد؟
1430
01:39:21,220 --> 01:39:22,480
.تريد الحب
1431
01:39:25,670 --> 01:39:26,670
الحب؟
1432
01:39:28,030 --> 01:39:30,730
لماذا عساي أريد الحب؟
1433
01:39:30,760 --> 01:39:32,980
.لأنه كل ما نريده جميعنا
1434
01:39:35,080 --> 01:39:41,640
كيف تجرؤ على أن تدير ظهرك علي؟
1435
01:39:41,640 --> 01:39:43,550
.(أنت فزت يا (غور
1436
01:39:43,580 --> 01:39:46,980
لماذا أقضي لحظاتي الأخيرة معك
بينما يمكنني أن أقضيها معها؟
1437
01:39:48,420 --> 01:39:49,990
.أختار الحب
1438
01:39:50,010 --> 01:39:52,220
.أنت أيضًا يمكنك اختياره
.يمكنك إعادتها
1439
01:39:56,890 --> 01:39:58,340
.افعل ما تشاء
1440
01:40:29,910 --> 01:40:31,210
.أنا أحتضر
1441
01:40:32,780 --> 01:40:34,280
.لن يكون لديها أحد
1442
01:40:35,480 --> 01:40:37,280
.ستكون وحيدة
1443
01:40:44,660 --> 01:40:46,360
.لن تكون وحيدة
1444
01:41:57,280 --> 01:41:58,280
.حبيبتي
1445
01:42:08,450 --> 01:42:10,850
.افتقدتك كثيرًا
1446
01:42:13,230 --> 01:42:15,230
.أنا أيضًا
1447
01:42:18,400 --> 01:42:20,980
.أنا آسف -
.لا بأس -
1448
01:42:22,940 --> 01:42:25,630
...منذ حملت تلك المطرقة
1449
01:42:27,320 --> 01:42:31,180
.وكأنني حظيت بحياة جديدة
1450
01:42:32,450 --> 01:42:35,750
...كان الأمر
1451
01:42:35,780 --> 01:42:37,130
.سحريًا
1452
01:42:40,160 --> 01:42:42,290
.ليس سيئًا بالنسبة لبشري
1453
01:42:43,850 --> 01:42:45,890
.ليس سيئًا بالنسبة لإله
1454
01:42:47,230 --> 01:42:50,090
.أظنني عرفت شعاري
1455
01:42:50,120 --> 01:42:52,260
حقًا؟ ما هو؟ -
.اقترب -
1456
01:42:58,150 --> 01:42:59,750
.إنه ممتاز
1457
01:42:59,780 --> 01:43:02,520
.إنه الأفضل حتى الآن -
.شكرًا -
1458
01:43:10,210 --> 01:43:12,500
.لا تكن متبلّد المشاعر
1459
01:43:17,830 --> 01:43:19,560
.أحبك
1460
01:43:20,780 --> 01:43:22,780
.أحبك أيضًا
1461
01:44:08,070 --> 01:44:10,070
.احمها
1462
01:44:11,150 --> 01:44:12,550
.احمِ حبيبتي
1463
01:44:46,220 --> 01:44:49,230
دعوني أقص عليكم قصة
،فايكنغ الفضاء
1464
01:44:49,260 --> 01:44:50,860
:المعروفة باسم
1465
01:44:50,890 --> 01:44:52,650
."(ثور) الجبار"
1466
01:44:52,670 --> 01:44:54,030
:والمعروفة أيضًا بـ
1467
01:44:54,060 --> 01:44:56,300
."د.(جين فوستر)"
1468
01:44:58,290 --> 01:45:04,080
أنقذت تضحيتها الكون وعلمتنا
.معنى كون المرء جديرًا
1469
01:45:05,070 --> 01:45:07,270
قد ساعدت أبناء الآلهة
1470
01:45:07,290 --> 01:45:09,530
،الذين أرشدهم الشعاع إلى ديارهم
1471
01:45:09,560 --> 01:45:13,960
،إلى قرية صيد الأسماك، الكسولة خاصتهم
.التي تحولت إلى واجهة سياحية
1472
01:45:13,990 --> 01:45:16,080
!أمي
1473
01:45:16,110 --> 01:45:17,750
!تأملي حالك
1474
01:45:17,780 --> 01:45:19,070
أأنت بخير؟ -
.أجل -
1475
01:45:19,090 --> 01:45:20,380
متأكد؟ -
.أنا بخير -
1476
01:45:20,750 --> 01:45:23,180
.أمن الأطفال المكان ليعيشوا طفولتهم
1477
01:45:24,980 --> 01:45:25,900
.باعد بين قدميك
1478
01:45:25,930 --> 01:45:30,020
خاصة بعد أن أمرهم ملكهم جميعًا
.بالذهاب إلى حصص تعليم الدفاع عن النفس
1479
01:45:30,050 --> 01:45:33,100
.تأملوا ناشئي فايكنغ الفضاء هؤلاء -
،وأهم جزء هو -
1480
01:45:33,130 --> 01:45:36,100
!صرخة الحرب
1481
01:45:36,130 --> 01:45:37,710
،حتى ابن (هايمدال)
1482
01:45:37,730 --> 01:45:39,150
(أكسل هايمدالسون)
1483
01:45:39,180 --> 01:45:43,910
الذي أتقن الآن حركة عين أبيه السحرية
.المخيفة، أصبح مقاتلًا
1484
01:45:43,930 --> 01:45:46,300
."تم تأمين مستقبل "آسغارد
1485
01:45:48,080 --> 01:45:49,330
،بالحديث عن المستقبل
1486
01:45:49,330 --> 01:45:51,010
.أنا أيضًا كنت أشكل مستقبلًا
1487
01:45:51,030 --> 01:45:53,460
.بما أنه قد عاد جسدي
1488
01:45:53,480 --> 01:45:55,970
.مع رجل قابلته اسمه (دواين)
1489
01:45:57,500 --> 01:45:58,920
سؤالكم هو، ماذا عن (ثور)؟
1490
01:45:59,610 --> 01:46:01,810
.قد بدأ رحلة جديدة
1491
01:46:01,810 --> 01:46:04,310
.لأنه وجد سببًا يعيش من أجله
1492
01:46:04,310 --> 01:46:06,300
.شيئًا يحبه
1493
01:46:06,330 --> 01:46:10,900
شخصًا صغيرًا حوّله من إله تعيس
.إلى إله أب
1494
01:46:10,920 --> 01:46:12,720
.أُنزل الإفطار، بالهناء والشفاء
1495
01:46:13,700 --> 01:46:14,700
!مرحبًا
1496
01:46:14,720 --> 01:46:15,790
!ها أنت ذا
1497
01:46:15,810 --> 01:46:18,090
!الإفطار
1498
01:46:18,090 --> 01:46:19,190
.معذرة
1499
01:46:19,930 --> 01:46:21,000
ما هذا؟
1500
01:46:21,000 --> 01:46:22,820
.إنها فطائر "بانفلاب" من الأرض
1501
01:46:22,840 --> 01:46:24,810
.لا أظنني أحبها
1502
01:46:24,830 --> 01:46:25,970
.أنت تحبينها -
.كلا -
1503
01:46:25,990 --> 01:46:27,990
.بلى -
.لم أتناولها قط في حياتي -
1504
01:46:28,010 --> 01:46:30,040
.كليها، علينا الذهاب وإلا تأخرنا
1505
01:46:30,040 --> 01:46:32,800
أين حذاءك؟ -
.في قدمي -
1506
01:46:33,160 --> 01:46:34,640
.لن ترتدي هذا
1507
01:46:34,640 --> 01:46:36,350
.بلى -
.كلا -
1508
01:46:36,370 --> 01:46:38,780
.بلى -
.كلا -
1509
01:46:38,800 --> 01:46:40,690
!اذهب إلى الجحيم أيها الشيطان
1510
01:46:43,190 --> 01:46:44,560
.إنها موضة جديدة وقد دمرتها
1511
01:46:44,590 --> 01:46:46,290
.شكرًا جزيلًا
1512
01:46:46,290 --> 01:46:48,220
.ارتدي ما يعجبك
1513
01:46:48,220 --> 01:46:49,850
.لكن لا تشتكي إلي حين تلتهب قدمك
1514
01:46:49,870 --> 01:46:51,970
.لن تنالي تعاطفًا مني
1515
01:46:52,000 --> 01:46:54,660
.حسنًا. سأرتدي الحذاء
1516
01:46:54,660 --> 01:46:55,330
.شكرًا
1517
01:46:55,330 --> 01:46:57,530
.تذكري ما كانت تخبرني به أمي
1518
01:46:57,550 --> 01:46:58,610
.أنصت إلى الناضجين
1519
01:46:58,630 --> 01:47:00,810
وإن رأيت أحدًا خائفًا
،أو يتعرض للمضايقة
1520
01:47:00,830 --> 01:47:02,250
اعتني به، حسنًا؟ -
.حسنًا -
1521
01:47:02,470 --> 01:47:03,610
.وأهم شيء، استمتعي بوقتك
1522
01:47:03,610 --> 01:47:05,230
.فهمتك -
.فهمتك -
1523
01:47:05,260 --> 01:47:07,330
والآن أين "ميولنير"؟
أين وضعتها؟
1524
01:47:07,350 --> 01:47:08,790
.هناك، نائمة في السرير
1525
01:47:08,820 --> 01:47:10,880
.إنها في الفراش
1526
01:47:12,185 --> 01:47:12,985
!عجبًا
1527
01:47:15,020 --> 01:47:17,570
.هذا لن يُزال
1528
01:47:17,570 --> 01:47:18,890
ماذا فعلت؟
1529
01:47:18,920 --> 01:47:21,100
.كانت تبدو مضجرة
1530
01:47:23,050 --> 01:47:24,750
.أنا أيضًا ظننت ذلك
.إنها تعجبني
1531
01:47:25,170 --> 01:47:26,320
.أنت مبدعة
1532
01:47:31,380 --> 01:47:32,720
...حسنًا
1533
01:47:32,750 --> 01:47:35,560
أترين الفضائيين هناك؟
المقلمين؟
1534
01:47:35,560 --> 01:47:36,370
.يبدون رائعين
1535
01:47:36,390 --> 01:47:37,260
.أجل، هم رائعون
1536
01:47:37,260 --> 01:47:38,360
.لهذا علينا الاعتناء بهم
1537
01:47:38,380 --> 01:47:39,300
.فهمت
1538
01:47:39,320 --> 01:47:40,780
.سنحمي الطيبين
1539
01:47:41,690 --> 01:47:42,520
.أحبك يا حبيبتي
1540
01:47:42,560 --> 01:47:43,820
.أحبك أيها العم (ثور)
1541
01:47:46,320 --> 01:47:48,220
.سيكونون دائمًا متواجدين من أجلنا
1542
01:47:48,320 --> 01:47:51,220
فايكنغ الفضاء وفتاته المنبعثة من الخلود
1543
01:47:51,620 --> 01:47:53,420
.التي تمتلك قوى إله
1544
01:47:56,460 --> 01:48:01,820
مقاتلان يخوضان المعركة الجيدة
.بالنيابة عن الذين لا يمكنهم القتال
1545
01:48:07,460 --> 01:48:11,320
سافروا بعيدًا، وأُطلق عليهم أسماء عديدة
1546
01:48:11,460 --> 01:48:17,678
،لكن بالنسبة للمقربين إليهم
...إنهما معروفان ببساطة بـ
1547
01:48:17,869 --> 01:48:21,045
."الحب والرعد"
1548
01:50:05,650 --> 01:50:10,220
.أن تكون إلهًا كان شيئًا مهمًا
1549
01:50:11,530 --> 01:50:14,160
...كان الناس يهمسون باسمك
1550
01:50:14,160 --> 01:50:17,430
.قبل أن يتشاركوا أعمق أمانيهم وأحلامهم
1551
01:50:19,130 --> 01:50:22,000
....كانوا يترجونك من أجل الرحمة
1552
01:50:22,000 --> 01:50:27,170
.دون معرفة ما إن كنت تنصت حتى
1553
01:50:27,200 --> 01:50:28,020
...الآن
1554
01:50:28,940 --> 01:50:31,580
.يتطلعون إلى السماء
1555
01:50:31,580 --> 01:50:34,490
.لا يطلبون منا المعرفة
1556
01:50:34,510 --> 01:50:37,590
.ولا يطلبون منا المطر
1557
01:50:37,590 --> 01:50:41,880
إنما يتطلعون لرؤية ما يدعونه
.بأبطالهم الخارقين
1558
01:50:45,130 --> 01:50:47,390
متى صرنا نحن الأضحوكة؟
1559
01:50:50,714 --> 01:50:52,714
.لا
1560
01:50:52,738 --> 01:50:54,738
.طفح الكيل
1561
01:50:55,770 --> 01:50:58,730
...سيخافوننا من جديد
1562
01:50:58,760 --> 01:51:01,990
.حين يسقط (ثور أودينسون) من السماء
1563
01:51:05,080 --> 01:51:08,530
أتفهمني يا (هرقل)؟
1564
01:51:08,560 --> 01:51:12,870
أتفهمني يا بني؟ -
.أجل يا أبتاه -
1565
01:58:01,688 --> 01:58:03,788
!مرحبًا
1566
01:58:04,979 --> 01:58:06,679
.(جين فوستر)
1567
01:58:07,671 --> 01:58:09,371
.(هايمدال)
1568
01:58:09,571 --> 01:58:11,251
.أرى أنك ميتة الآن
1569
01:58:11,413 --> 01:58:13,313
.أجل
1570
01:58:13,329 --> 01:58:15,662
.أشكرك على الاعتناء بابني
1571
01:58:15,704 --> 01:58:18,840
.أنت مُرحب بك هنا في أرض الآلهة
1572
01:58:23,446 --> 01:58:25,546
."أهلًا بك في "فالهالا
1573
01:58:26,170 --> 01:58:36,272
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال & مينا ايهاب ||
135350