All language subtitles for Thor - Love and Thunder (1h 58m 43-53s)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,834 --> 00:00:43,877 Oh, Rapu yang maha agung, 2 00:00:44,503 --> 00:00:47,965 kurniakanlah air dan makanan kepada kami. 3 00:00:49,508 --> 00:00:53,512 Aku memohonnya bukan untuk aku, tapi untuk anak perempuanku. 4 00:01:30,799 --> 00:01:32,301 Saya penat. 5 00:02:12,257 --> 00:02:15,552 Kau dah banyak menderita. 6 00:02:16,345 --> 00:02:18,222 Datanglah kepadaku. 7 00:02:19,389 --> 00:02:21,391 Datanglah kepadaku. 8 00:02:26,772 --> 00:02:29,149 Kau dah banyak menderita. 9 00:02:33,529 --> 00:02:35,322 Datanglah kepadaku. 10 00:02:45,791 --> 00:02:48,836 Kau dah banyak menderita. 11 00:03:30,752 --> 00:03:32,212 Itu makhluk apa? 12 00:03:34,756 --> 00:03:35,757 Tengoklah. 13 00:03:35,924 --> 00:03:37,676 Ia makan semua buah-buahan saya. 14 00:03:41,054 --> 00:03:42,472 Rapu. 15 00:03:46,185 --> 00:03:47,269 Pembawa Cahaya. 16 00:03:47,436 --> 00:03:48,687 Oh, pengikut saya rupanya. 17 00:03:50,689 --> 00:03:53,525 Saya Gorr, pengikut tuan yang terakhir. 18 00:03:53,692 --> 00:03:56,612 Kami dah kehilangan semuanya, tuan. 19 00:03:56,778 --> 00:03:58,405 Tanah gersang. 20 00:03:58,572 --> 00:04:00,741 Semua hidupan dah mati. 21 00:04:00,908 --> 00:04:05,162 Tapi kami masih mempercayai tuan dan menunggu tuan mengurniakan... 22 00:04:06,705 --> 00:04:08,707 ganjaran abadi yang dijanjikan. 23 00:04:09,458 --> 00:04:11,126 Bukankah itu tujuan keraian ini? 24 00:04:13,462 --> 00:04:15,506 Dia fikir ganjaran abadi wujud. 25 00:04:19,801 --> 00:04:21,512 Tak ada, maaf, ya. 26 00:04:21,678 --> 00:04:23,889 Ganjaran abadi tak wujud, sampah! 27 00:04:25,390 --> 00:04:28,352 Kami sedang meraikan mangsa terbaru kami. 28 00:04:28,977 --> 00:04:31,563 Kami baru tumpaskan pemegang Necrosword... 29 00:04:31,730 --> 00:04:33,148 -Kau dah menderita. -...sebelum dia bunuh 30 00:04:33,315 --> 00:04:35,567 -dewa lain dengan pedang celaka itu. -Jika dendam yang kau cari. 31 00:04:35,734 --> 00:04:38,111 Dia ugut untuk musnahkan empayar saya. 32 00:04:38,654 --> 00:04:40,239 Tapi... 33 00:04:40,906 --> 00:04:43,325 empayar tuan dah tumbang. 34 00:04:44,284 --> 00:04:45,827 Tiada sesiapa lagi yang menyembah tuan. 35 00:04:45,994 --> 00:04:48,413 Ada pengikut lain yang akan menggantikan kamu. 36 00:04:48,580 --> 00:04:49,831 Mereka sentiasa ada. 37 00:04:50,332 --> 00:04:51,750 Kami dah menderita... 38 00:04:53,210 --> 00:04:55,087 dan kebuluran. 39 00:04:57,923 --> 00:04:59,883 Anak perempuan saya mati... 40 00:05:01,927 --> 00:05:03,762 -demi tuan. -Memang patut pun. 41 00:05:03,929 --> 00:05:06,890 Tujuan hidup kamu hanyalah untuk menderita demi dewa. 42 00:05:07,724 --> 00:05:09,268 Tiada apa-apa yang ada selepas mati. 43 00:05:09,768 --> 00:05:10,811 Selain kematian. 44 00:05:12,938 --> 00:05:14,273 Awak bukan dewa. 45 00:05:21,029 --> 00:05:22,531 Saya tolak awak. 46 00:05:29,705 --> 00:05:32,749 Kini, hidup kamu yang tak bermakna akhirnya ada tujuannya. 47 00:05:34,168 --> 00:05:36,378 Untuk berkorban demi saya. 48 00:05:39,047 --> 00:05:41,884 Jika dendam yang kau cari, 49 00:05:42,259 --> 00:05:44,094 hapuskanlah semua dewa. 50 00:05:44,595 --> 00:05:46,096 Pergilah kepada Eternity. 51 00:05:46,263 --> 00:05:49,224 Jika dendam yang kau cari... 52 00:05:51,018 --> 00:05:52,394 serulah Bifrost. 53 00:05:52,561 --> 00:05:53,770 Pergilah kepada Eternity. 54 00:05:53,937 --> 00:05:56,940 -Hapuskanlah semua dewa. -Serulah Bifrost. 55 00:05:57,107 --> 00:05:58,233 Pergilah kepada Eternity. 56 00:05:58,400 --> 00:06:01,612 Hapuskanlah semua dewa. 57 00:06:15,167 --> 00:06:16,793 Pedang itu pilih kamu. 58 00:06:17,628 --> 00:06:19,588 Kamu sudah disumpah! 59 00:06:19,755 --> 00:06:20,839 Peliknya. 60 00:06:21,006 --> 00:06:23,091 Saya tak rasa disumpah. 61 00:06:26,762 --> 00:06:28,347 Ia rasa seperti satu janji. 62 00:06:30,057 --> 00:06:31,433 Maka, inilah lafaz ikrar saya. 63 00:06:34,686 --> 00:06:36,522 Semua dewa akan mati. 64 00:07:21,942 --> 00:07:24,319 Mari berkumpul. 65 00:07:24,486 --> 00:07:27,698 Inilah kisah legenda Viking Angkasa. 66 00:07:27,865 --> 00:07:33,495 Juga dikenali sebagai Dewa Petir atau Thor Odinson. 67 00:07:40,210 --> 00:07:42,212 Dibesarkan dengan cara hidup pahlawan, 68 00:07:42,379 --> 00:07:44,798 Thor diajar untuk membantu memenangi pertempuran 69 00:07:44,965 --> 00:07:48,343 dan berjuang demi mereka yang tak mampu berjuang. 70 00:07:50,804 --> 00:07:54,433 Dia membesar dan makin membesar. 71 00:07:55,225 --> 00:07:57,352 Dia sensitif seperti senyuman 72 00:07:57,519 --> 00:08:00,731 dan dia menyayangi semua orang. 73 00:08:00,898 --> 00:08:03,901 Dia pernah mencintai Wanita Petualang yang berani. 74 00:08:04,067 --> 00:08:06,904 Juga seorang Wanita Serigala 75 00:08:07,070 --> 00:08:08,655 di atas serigala betina. 76 00:08:10,616 --> 00:08:15,287 Namun, cinta sejati Thor ialah wanita dari Bumi yang bernama Jane Fonda. 77 00:08:15,454 --> 00:08:17,831 Sekejap. Bukan. Jane Foster. 78 00:08:18,207 --> 00:08:21,460 Tapi malangnya, Thor gugur di medan percintaan. 79 00:08:23,462 --> 00:08:26,423 Malah, dia kehilangan ramai orang pada masa itu. 80 00:08:26,590 --> 00:08:27,716 Bondanya. 81 00:08:27,883 --> 00:08:29,092 Ayahandanya, 82 00:08:29,551 --> 00:08:30,427 dan lelaki itu. 83 00:08:30,594 --> 00:08:31,678 Lelaki itu, 84 00:08:31,845 --> 00:08:32,971 dan si polan itu. 85 00:08:33,138 --> 00:08:34,264 Juga Heimdall. 86 00:08:34,431 --> 00:08:35,307 Serta adiknya 87 00:08:36,265 --> 00:08:37,851 dan adiknya lagi, 88 00:08:38,018 --> 00:08:39,061 dan lagi. 89 00:08:41,104 --> 00:08:43,315 Thor terpaksa menyaksikan planetnya meletup. 90 00:08:43,941 --> 00:08:46,235 Lalu, dia berkata, "Apa saya dah buat?" 91 00:08:46,944 --> 00:08:50,239 Dia kehilangan segala dan semua orang yang dia sayang. 92 00:08:50,405 --> 00:08:53,283 Jadi, dia berselindung sebalik badan yang besar dan buncit 93 00:08:53,450 --> 00:08:55,911 agar dia tidak kecewa lagi. 94 00:08:56,411 --> 00:08:59,957 Namun, meninggalkan cinta tak bermakna dia meninggalkan perang. 95 00:09:00,874 --> 00:09:03,710 Dia bergabung dengan Pelindung Galaksi 96 00:09:03,877 --> 00:09:06,296 dan memulakan pengembaraan klasik Thor. 97 00:09:06,922 --> 00:09:08,340 Dia bersenam. 98 00:09:08,507 --> 00:09:10,300 Dengan sepenuh tenaga. 99 00:09:10,467 --> 00:09:14,471 Berpenat lelah demi tubuh yang gagah dan membuat senaman kaki setiap hari. 100 00:09:16,265 --> 00:09:18,934 Daripada lemah, dia kini sasa. 101 00:09:19,101 --> 00:09:22,271 Namun, walaupun tubuhnya sasa, jiwanya merana 102 00:09:22,437 --> 00:09:23,564 dan enggan terus terseksa. 103 00:09:26,024 --> 00:09:29,444 Memandangkan semua persona yang Thor tampilkan selama ini 104 00:09:29,611 --> 00:09:32,739 gagal menyembunyikan kesedihan dalam hatinya, 105 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 maka dia enggan lagi mencari cinta 106 00:09:37,452 --> 00:09:40,330 dan reda bahawa dia hanya berguna untuk satu tujuan. 107 00:09:41,582 --> 00:09:44,793 Iaitu untuk menunggu seseorang berkata, 108 00:09:45,252 --> 00:09:48,505 "Thor, bantulah kami memenangi perang ini." 109 00:09:49,923 --> 00:09:51,216 Thor. 110 00:09:51,383 --> 00:09:53,385 Bantulah kami memenangi perang ini. 111 00:09:53,552 --> 00:09:54,720 Ayuh. 112 00:09:54,887 --> 00:09:56,930 Okey. Ayuh, Stormbreaker. 113 00:10:00,350 --> 00:10:01,602 Kita perlu cepat. 114 00:10:02,644 --> 00:10:04,021 Ramai yang mati. 115 00:10:04,188 --> 00:10:05,230 Kita jumpa di bawah. 116 00:10:09,693 --> 00:10:11,278 Cepat! 117 00:10:21,705 --> 00:10:23,999 Bagi saya benda itu. Nanti ia patah. 118 00:10:25,292 --> 00:10:26,376 Saya Groot! 119 00:10:26,543 --> 00:10:28,170 Getah awak berlumuran padanya. 120 00:10:30,631 --> 00:10:33,634 -Helo, kawan-kawan. -Tengoklah siapa yang datang. 121 00:10:33,800 --> 00:10:35,093 Kamu semua apa khabar? 122 00:10:35,552 --> 00:10:36,595 Teruk! 123 00:10:37,346 --> 00:10:38,639 Kita semua akan mati. 124 00:10:38,805 --> 00:10:41,099 Awak kata planet ini tempat percutian yang tenang. 125 00:10:41,266 --> 00:10:44,144 Saya kata, "Macam tempat percutian yang tenang." 126 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Tapi lihatlah langitnya yang indah. Tiga matahari Zuhal. 127 00:10:47,648 --> 00:10:49,191 Apa yang lebih menenangkan daripada itu? 128 00:10:49,650 --> 00:10:51,235 Percutian sebenar! 129 00:10:51,401 --> 00:10:53,445 Matilah kamu, sampah Booskan! 130 00:10:56,365 --> 00:10:57,699 Dewa Petir. 131 00:10:57,866 --> 00:10:59,117 Raja Yakan. 132 00:10:59,284 --> 00:11:01,787 Akhirnya, awak sertai perjuangan kami. 133 00:11:01,954 --> 00:11:04,623 Bak kata orang, "Biar lambat, asalkan datang." 134 00:11:04,790 --> 00:11:06,375 Ya, baguslah begitu. 135 00:11:06,542 --> 00:11:09,586 Seperti yang awak tahu, dulu, dunia kami aman damai. 136 00:11:09,753 --> 00:11:12,631 -Tapi dewa kami dibunuh. -Dibunuh? 137 00:11:12,798 --> 00:11:15,843 Kini, kuil suci kami terdedah dan tak dikawal, 138 00:11:16,009 --> 00:11:18,762 dan konco-konco Habooska telah menguasainya. 139 00:11:18,929 --> 00:11:22,307 Ia tempat keramat kami yang suci dan dia dah mencemarinya. 140 00:11:22,474 --> 00:11:23,475 Tidak lagi sekarang. 141 00:11:25,769 --> 00:11:29,106 Raja Yakan, beritahu mereka segala yang berlaku di sini hari ini. 142 00:11:29,565 --> 00:11:31,567 Beritahu mereka tentang kisah Thor 143 00:11:32,067 --> 00:11:36,405 bersama geng pelbagai makhluknya 144 00:11:36,572 --> 00:11:38,448 yang mengubah suasana pertempuran 145 00:11:38,615 --> 00:11:40,701 dan melakar nama mereka dalam sejarah. 146 00:11:40,868 --> 00:11:44,079 Biarpun kelebihan tak berpihak kepada kami, tapi ketahuilah... 147 00:11:44,246 --> 00:11:45,372 Dia dah mula. 148 00:11:45,539 --> 00:11:49,585 Semua ini berakhir di sini sekarang! 149 00:13:43,699 --> 00:13:46,326 Dia takkan pergi ke kuil itu, bukan? Tidak. 150 00:13:57,921 --> 00:13:59,339 Syabas. 151 00:13:59,506 --> 00:14:02,718 Kita sama-sama boleh berbangga kerana kita bekerja secara berpasukan. 152 00:14:03,552 --> 00:14:06,346 Kita guna fikiran dan perasaan untuk menumpaskan musuh 153 00:14:06,513 --> 00:14:08,140 dengan kerosakan yang minimum. 154 00:14:16,023 --> 00:14:17,941 Inilah pengembaraan Thor yang klasik! 155 00:14:18,150 --> 00:14:19,359 Hore! 156 00:14:37,753 --> 00:14:40,380 TEORI FOSTER ANGKASA dan PENGEMBARAAN MASA 157 00:14:42,966 --> 00:14:44,384 Bagus buku itu? 158 00:14:44,551 --> 00:14:45,594 Ya. 159 00:14:46,261 --> 00:14:47,471 Saya penulisnya. 160 00:14:48,472 --> 00:14:51,058 Awak Dr. Jane Foster? 161 00:14:51,225 --> 00:14:52,392 Ya. 162 00:14:52,976 --> 00:14:54,186 -Hai. -Hai. 163 00:14:54,353 --> 00:14:55,938 Awak faham tentang Einstein-Rosen Bridge? 164 00:14:56,438 --> 00:14:57,481 Ia sukar difahami. 165 00:14:57,648 --> 00:14:58,857 -Ya. -Sangat sukar. 166 00:14:59,024 --> 00:15:00,776 Awak perlukan model 3D. 167 00:15:00,943 --> 00:15:02,402 Awak pernah tonton Event Horizon? 168 00:15:02,569 --> 00:15:03,612 Tak pernah. 169 00:15:04,696 --> 00:15:06,240 -Interstellar? -Tak. 170 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 Filem itu menjelaskan semuanya. 171 00:15:08,825 --> 00:15:10,744 Baiklah. Einstein-Rosen Bridge 172 00:15:10,911 --> 00:15:14,498 boleh melipat angkasa, jadi titik A dan titik B 173 00:15:15,457 --> 00:15:17,459 boleh wujud dalam ruang dan masa yang sama. 174 00:15:18,085 --> 00:15:19,086 Macam ini. 175 00:15:20,963 --> 00:15:22,297 Awak rosakkan buku awak sendiri. 176 00:15:22,464 --> 00:15:24,132 Ya, tapi awak dah faham tentang lubang cecacing. 177 00:15:26,885 --> 00:15:27,886 Tontonlah filem itu. 178 00:15:28,303 --> 00:15:29,388 -Okey. -Okey. 179 00:15:29,555 --> 00:15:31,849 Saya nampak Hot Cheetos, jadi saya kenalah beli. 180 00:15:38,772 --> 00:15:41,066 Jadi, bagaimana keadaannya? 181 00:15:41,483 --> 00:15:44,486 Hebat. 182 00:15:49,116 --> 00:15:52,536 Awak ada beritahu orang lain selain saya? 183 00:15:53,161 --> 00:15:57,541 Orang akan berubah kalau mereka tahu. Mereka jadi pelik. 184 00:15:58,333 --> 00:16:00,127 Saya tak perlukan semua itu sekarang. 185 00:16:00,294 --> 00:16:01,920 Lagipun, ia bukannya serius. 186 00:16:02,296 --> 00:16:03,589 Jane, ia Tahap Empat. 187 00:16:03,755 --> 00:16:05,924 Daripada berapa tahap? 188 00:16:06,675 --> 00:16:07,676 Empat. 189 00:16:07,843 --> 00:16:09,011 Yang kita tahu. 190 00:16:13,223 --> 00:16:15,559 Oh, awak ada hal di tempat lain 191 00:16:15,726 --> 00:16:17,436 yang lebih penting daripada kemoterapi? 192 00:16:17,853 --> 00:16:18,854 Tidak. 193 00:16:26,486 --> 00:16:27,988 Awak nak balik ke makmal, bukan? 194 00:16:28,155 --> 00:16:29,907 Saya nak cuba beberapa idea. 195 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 Okey, cukup. 196 00:16:32,492 --> 00:16:34,912 Awak mungkin fikir kajian awak perlu dijalankan, 197 00:16:35,078 --> 00:16:37,623 kerana awak tak nak mengecewakan umat manusia, 198 00:16:38,790 --> 00:16:41,960 tapi awak tak sedar mesej yang alam cuba sampaikan kepada awak, 199 00:16:42,127 --> 00:16:43,504 jadi biar saya terjemahkannya. 200 00:16:44,046 --> 00:16:46,089 Perlahanlah sikit. 201 00:16:46,256 --> 00:16:48,217 Awak perlukan tenaga untuk lawan penyakit ini. 202 00:16:49,635 --> 00:16:51,845 Saya akan lawan dengan cara saya sendiri. 203 00:16:52,054 --> 00:16:53,347 Okey, tapi kalau awak nak tahu, 204 00:16:53,514 --> 00:16:57,184 "cara saya" tak semestinya dengan bersendirian di makmal. 205 00:16:59,603 --> 00:17:02,189 Mungkin awak perlu guna kad Viking Angkasa. 206 00:17:02,356 --> 00:17:03,482 Ia bukan kad. 207 00:17:03,649 --> 00:17:04,398 Ia memang kad. 208 00:17:04,566 --> 00:17:05,943 -Mana ada kad. -Ada kad. 209 00:17:06,108 --> 00:17:08,487 Dia tinggi, berambut perang muda dan kacak. 210 00:17:08,654 --> 00:17:10,030 Kad itu tampan. 211 00:17:10,196 --> 00:17:11,949 -Jane, awak pastikah? -Darcy... 212 00:17:12,156 --> 00:17:15,285 Saya akan selesaikan masalah ini sendiri. 213 00:17:18,329 --> 00:17:19,873 NAMA: J. FOSTER UJIAN N-4-AC TARIKH: 30-4 214 00:17:22,917 --> 00:17:25,963 Keputusannya masih sama. 215 00:17:26,505 --> 00:17:28,464 Malangnya, kemoterapi kurang berkesan. 216 00:17:30,759 --> 00:17:32,219 Saya amat bersimpati, Jane. 217 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 Kalau awak perlukan bantuan atau nak berbual, hubungilah saya. 218 00:17:50,279 --> 00:17:53,740 {\an8}MITOS VIKING 219 00:18:02,124 --> 00:18:03,458 Mjolnir ialah 220 00:18:03,625 --> 00:18:04,668 beri mereka 221 00:18:04,835 --> 00:18:06,295 stamina dan semangat. 222 00:18:06,461 --> 00:18:08,338 kesihatan yang mantap, 223 00:18:13,427 --> 00:18:15,220 SELAMAT DATANG KE ASGARD BARU TOLONG PANDU CERMAT 224 00:18:16,597 --> 00:18:18,849 {\an8}LAWATAN ASGARD BARU 225 00:18:31,528 --> 00:18:34,615 Bau seharum raja, kerana anda berhak memilikinya. 226 00:18:34,948 --> 00:18:36,158 Old Spice. 227 00:18:38,619 --> 00:18:40,120 Henti! 228 00:19:07,189 --> 00:19:09,441 Tengoklah tempat ini. Indahnya. 229 00:19:09,775 --> 00:19:11,026 Tanah air. 230 00:19:11,193 --> 00:19:12,361 Ya, tanah air, ayah. 231 00:19:12,986 --> 00:19:14,530 Kami datang untuk bawa ayah pulang. 232 00:19:14,863 --> 00:19:17,449 Ya, ke planet Asgard. 233 00:19:17,616 --> 00:19:19,993 Asgard bukan planet, wahai anak-anakku. 234 00:19:20,369 --> 00:19:22,746 Tapi penghuninya. Iaitu kamu! 235 00:19:22,913 --> 00:19:27,584 Sekarang, tibalah masa untuk ayah melangkah ke alam roh. 236 00:19:30,295 --> 00:19:32,047 Ayah akan mengambil tempat ayah 237 00:19:32,214 --> 00:19:35,092 di dewan jamuan di Valhalla, 238 00:19:35,259 --> 00:19:37,594 yakni tempat bersemadinya para dewa. 239 00:19:37,761 --> 00:19:39,721 Oh, ayah lupa beritahu sesuatu. 240 00:19:40,639 --> 00:19:41,890 Kamu ada kakak. 241 00:19:43,100 --> 00:19:46,812 Sekarang, ayah akan bertukar menjadi debu bintang 242 00:19:47,271 --> 00:19:49,022 dan mengucapkan selamat tinggal. 243 00:19:49,690 --> 00:19:50,691 Tengoklah. 244 00:19:51,316 --> 00:19:53,193 Kamu nampak tak? Ia dah berlaku. 245 00:19:54,152 --> 00:19:55,612 Ayah makin hilang. 246 00:20:00,117 --> 00:20:01,618 Tidak! 247 00:20:01,785 --> 00:20:02,828 Ayah! 248 00:20:04,997 --> 00:20:06,415 Tunggu! Abang! 249 00:20:07,875 --> 00:20:11,086 Sebuah portal aneh muncul di belakang kita. 250 00:20:11,628 --> 00:20:12,754 Bertukar! 251 00:20:22,598 --> 00:20:25,267 Saya Hela, Dewi Maut. 252 00:20:25,434 --> 00:20:30,397 Saya pulang ke Asgard untuk menuntut hak sebagai waris takhta 253 00:20:30,564 --> 00:20:32,316 dan tiada sesiapa boleh menghalang saya! 254 00:20:32,482 --> 00:20:33,483 Sertai saya atau mati! 255 00:20:33,650 --> 00:20:35,944 Kami takkan sertai awak, ahli sihir! Mjolnir! 256 00:20:40,824 --> 00:20:42,117 Tak mungkin! 257 00:20:43,619 --> 00:20:45,495 Saya pecahkan tukul awak! 258 00:20:45,662 --> 00:20:47,080 Masa untuk mati! 259 00:20:47,247 --> 00:20:48,540 Bifrost! 260 00:21:00,385 --> 00:21:02,846 Anda hampir boleh merasai kuasa 261 00:21:03,013 --> 00:21:05,807 batu-batu menakjubkan yang pegun ini. 262 00:21:06,308 --> 00:21:08,685 Okey. Mari kita pulang ke kampung 263 00:21:08,852 --> 00:21:11,772 dan di sana kita boleh minum wain madu Asgard yang asli. 264 00:21:11,939 --> 00:21:13,524 Ayuh. 265 00:21:48,433 --> 00:21:50,060 Dewa Bencana, 266 00:21:51,270 --> 00:21:52,479 terima kasih. 267 00:21:52,646 --> 00:21:56,358 Kami bimbang dilanda perang selamanya tanpa perlindungan dewa-dewa, 268 00:21:56,525 --> 00:21:59,528 tapi kini, planet kami akan aman semula. 269 00:22:00,028 --> 00:22:03,490 Sebagai balasan akan khidmat tuan, terimalah hadiah ini. 270 00:22:04,616 --> 00:22:09,538 Mengikut tradisi, pelindung kami akan dihadiahkan dengan makhluk yang kuat. 271 00:22:12,082 --> 00:22:13,041 Kambing gergasi! 272 00:22:13,208 --> 00:22:15,252 Tengoklah kambing itu! Hebatnya. 273 00:22:15,419 --> 00:22:18,213 Korg, tengoklah. Cantiknya kambing itu. 274 00:22:18,547 --> 00:22:20,632 Raja Yakan, terima kasih banyak-banyak. 275 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 Tapi berkenaan kuil itu... 276 00:22:22,718 --> 00:22:23,886 Saya tak mahu bercakap tentangnya. 277 00:22:24,052 --> 00:22:25,762 Ya, tapi kita perlu fikirkan... 278 00:22:25,929 --> 00:22:27,347 -Saya sedih. -...kehidupan dan objek... 279 00:22:27,514 --> 00:22:28,849 -Saya juga geram. -Okey, saya akan diam. 280 00:22:29,641 --> 00:22:30,642 Jangan lupa kambing itu. 281 00:22:30,809 --> 00:22:33,103 Yang awak dah terima dan perlu bawa bersama. 282 00:22:33,270 --> 00:22:34,396 Jangan tukar fikiran. 283 00:22:36,148 --> 00:22:38,483 -Kambing itu cantik. -Ya, memang cantik. 284 00:22:39,401 --> 00:22:40,944 Ia juga kuat menjerit. 285 00:22:41,111 --> 00:22:42,029 Ia tak apa-apa. 286 00:22:42,988 --> 00:22:43,989 Saya Groot. 287 00:22:44,156 --> 00:22:46,950 Kita perlu cari alat kawalan jauh itu untuk muat turun isyarat kecemasan! 288 00:22:47,117 --> 00:22:48,994 Jejak semula perbuatan awak. Awak letak ia di mana? 289 00:22:49,161 --> 00:22:50,412 Mungkin kambing awak dah makan! 290 00:22:50,579 --> 00:22:52,331 Kambing tak makan benda itu. Jangan merepeklah. 291 00:22:52,497 --> 00:22:53,832 Saya pun tak nak cari dalam najisnya. 292 00:22:53,999 --> 00:22:56,627 Saya suka kambing! Ia patut hidup dengan kita selamanya! 293 00:22:56,793 --> 00:22:57,920 Saya dah jumpa! 294 00:22:58,086 --> 00:22:59,129 Saya nak bunuh kambing itu. 295 00:22:59,296 --> 00:23:00,214 -Saya pun. -Ia berfungsi? 296 00:23:00,380 --> 00:23:01,757 Ia tak berfungsi. Baterinya dah mati. 297 00:23:01,924 --> 00:23:03,509 -Awak perlu cari pengecasnya... -Ke tepi! 298 00:23:03,675 --> 00:23:05,219 Hei! Sabar dulu! 299 00:23:07,095 --> 00:23:08,805 -Korg, awak okey? -Ya. Semuanya baik. 300 00:23:08,972 --> 00:23:11,475 Baiklah. Kawan-kawan, bawa bertenang. Kambing itu tak mengganggu. 301 00:23:11,642 --> 00:23:13,227 Kalau tidak, kita boleh ma... 302 00:23:15,062 --> 00:23:16,063 ...in dengannya. 303 00:23:16,230 --> 00:23:18,273 Main dengannya. Kambing menyeronokkan. 304 00:23:18,440 --> 00:23:20,692 Setahu saya, kita boleh panggil kambing dengan siulan 305 00:23:20,859 --> 00:23:21,985 yang berbunyi begini... 306 00:23:22,528 --> 00:23:24,154 Tidak, bukan bunyi itu. 307 00:23:24,404 --> 00:23:25,822 Yang itu pun bukan. Awak cuba pula. 308 00:23:26,365 --> 00:23:27,366 Tidak, bukan bunyi itu. 309 00:23:27,533 --> 00:23:29,201 -Hei, kawan-kawan. -Kraglin! 310 00:23:29,368 --> 00:23:30,327 Tidak, bukan yang itu. 311 00:23:30,494 --> 00:23:32,788 -Awak di sini selama ini? -Ya, awak suruh saya tunggu di sini. 312 00:23:33,247 --> 00:23:35,207 Ini Glenda. Kami dah berkahwin. 313 00:23:36,250 --> 00:23:37,251 Saya Groot. 314 00:23:37,417 --> 00:23:40,003 Apa yang kami dah nasihatkan awak tentang hubungan baru? 315 00:23:40,170 --> 00:23:41,421 Saya tak patut melakukannya. 316 00:23:41,588 --> 00:23:44,174 Ya, awak tak boleh berkahwin di setiap planet yang kita lawati. 317 00:23:44,341 --> 00:23:45,050 PANGGILAN KECEMASAN 318 00:23:45,133 --> 00:23:45,801 Saya Groot. 319 00:23:46,552 --> 00:23:47,803 Akhirnya! 320 00:23:47,970 --> 00:23:49,763 Baiklah, ini dia. Panggilan kecemasan. 321 00:23:50,347 --> 00:23:53,141 Tolong! Penyembelih Dewa dah menemui kami! 322 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Penyembelih Dewa? 323 00:23:54,601 --> 00:23:56,228 Dia gantung mereka sebagai amaran. 324 00:23:56,395 --> 00:23:58,188 Lihatlah semua dewa ini mati dibunuh. 325 00:23:58,355 --> 00:24:01,942 Jaguh terkuat kami mati. 326 00:24:02,109 --> 00:24:03,277 Kejamnya. 327 00:24:03,443 --> 00:24:04,820 Siapa yang sanggup buat begitu? 328 00:24:05,946 --> 00:24:06,947 Thor, awak di mana? 329 00:24:07,114 --> 00:24:08,699 Berhenti. Itu apa? Patah balik. 330 00:24:10,200 --> 00:24:11,201 Mainkan yang itu. 331 00:24:12,786 --> 00:24:14,204 -Thor, awak di mana? -Sif? 332 00:24:14,371 --> 00:24:15,664 Kami perlukan awak di sini. 333 00:24:16,373 --> 00:24:18,000 Kawan saya dalam bahaya. Mari pergi sekarang. 334 00:24:18,500 --> 00:24:19,710 Hidupkan kapal, kawan-kawan. 335 00:24:19,877 --> 00:24:21,879 Entahlah, mungkin kita patut berpecah. 336 00:24:22,045 --> 00:24:25,048 Ramai yang perlu diselamatkan. Tengoklah semua panggilan... 337 00:24:25,632 --> 00:24:26,633 kecemasan ini. 338 00:24:30,012 --> 00:24:31,013 Thor. 339 00:24:31,180 --> 00:24:32,514 Awak tak apa-apa? 340 00:24:32,681 --> 00:24:35,392 Saya kagumi komitmen kamu terhadap satu sama lain. Ia indah. 341 00:24:35,642 --> 00:24:37,269 Namun, saya takkan memilikinya. 342 00:24:37,436 --> 00:24:38,812 Kawan, kalau boleh... 343 00:24:39,396 --> 00:24:40,397 Boleh. 344 00:24:41,940 --> 00:24:44,484 Selepas hidup beribu-ribu tahun, awak masih tak kenal diri sendiri. 345 00:24:45,444 --> 00:24:46,904 Saya pernah sesat. 346 00:24:47,905 --> 00:24:49,615 Tapi saya temui makna hidup, saya temui cinta. 347 00:24:50,866 --> 00:24:52,910 Ya, ia dirampas daripada saya, dan ia menyakitkan. 348 00:24:55,037 --> 00:24:57,748 Tapi perasaan teruk itu lebih baik daripada hati yang kosong. 349 00:24:59,374 --> 00:25:02,878 Saya harap satu hari nanti, awak akan jumpa sesuatu 350 00:25:03,337 --> 00:25:05,547 yang buat awak rasa teruk begini. 351 00:25:05,714 --> 00:25:08,425 Saya pernah bercinta. Tapi semua hubungan saya gagal. 352 00:25:08,592 --> 00:25:12,346 Mereka mati dalam keadaan mengerikan atau hanya tinggalkan sepucuk surat. 353 00:25:12,513 --> 00:25:15,766 Entah yang mana lebih baik, sebab itulah saya jauhi orang lain. 354 00:25:18,727 --> 00:25:20,854 Awak dah menyukai saya. Saya dah agak ini akan berlaku. 355 00:25:21,021 --> 00:25:22,898 Pergi. Saya akan cari Sif. 356 00:25:23,649 --> 00:25:26,360 Jawablah panggilan lain. Galaksi ini perlukan Pelindungnya. 357 00:25:26,527 --> 00:25:28,904 -Baik. Kami pun dah nak pergi... -Ia memang menyedihkan. 358 00:25:29,071 --> 00:25:30,781 Tapi lebih baik begini. Percayalah cakap saya. 359 00:25:31,698 --> 00:25:33,408 Untuk mengurangkan kesedihan ini, 360 00:25:34,368 --> 00:25:36,912 ambillah kapal ini sebagai hadiah perpisahan. 361 00:25:37,663 --> 00:25:38,872 Awak nak bagi saya kapal saya? 362 00:25:39,039 --> 00:25:40,374 Ya, ambillah. 363 00:25:40,541 --> 00:25:43,210 Semoga awak bina kenangan indah dengannya seperti saya. 364 00:25:43,377 --> 00:25:44,878 Dia boleh tahan kuat meragam. 365 00:25:45,045 --> 00:25:47,339 Tapi membantu apabila kita dalam kesusahan. 366 00:25:47,506 --> 00:25:48,632 -Saya akan hidupkan kapal. -Baik. 367 00:25:48,799 --> 00:25:50,092 Selamat tinggal, kawan. 368 00:25:51,301 --> 00:25:53,011 Daripada jabat tangan manusia 369 00:25:53,220 --> 00:25:54,972 kepada jabat tangan Asgard. 370 00:25:55,138 --> 00:25:57,683 Kepada ular yang tak boleh dipercayai. 371 00:25:58,767 --> 00:25:59,852 Ini dah makin meleret-leret. 372 00:26:00,018 --> 00:26:02,855 Saya tamatkan dengan sentuhan tinggi klasik Asgard. 373 00:26:06,775 --> 00:26:07,943 Ayuh. 374 00:26:08,110 --> 00:26:10,320 Jaga kru saya. Perpisahan ini pasti sukar buat mereka. 375 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 Cepatlah! 376 00:26:11,655 --> 00:26:12,656 Kecuali dia. 377 00:26:12,823 --> 00:26:14,157 Ingat kata-kata saya. 378 00:26:15,117 --> 00:26:16,577 Jika awak rasa hilang arah, 379 00:26:17,369 --> 00:26:19,705 renungilah mata orang tersayang. 380 00:26:20,122 --> 00:26:22,124 Awak akan kenal semula diri awak. 381 00:26:26,503 --> 00:26:27,504 Baiklah. Selamat tinggal. 382 00:26:31,175 --> 00:26:33,677 Apa pun, jangan lupakan kenangan manis. 383 00:26:34,178 --> 00:26:37,973 Kami, orang Asgard biasanya kata, "Semoga awak selaju raven Odin." 384 00:26:38,432 --> 00:26:41,560 "Kita jumpa lagi di Valhalla dan kita minum wain madu dan..." 385 00:26:43,520 --> 00:26:45,731 -Mereka dah pergi. -Kita bersendirian semula. 386 00:26:45,898 --> 00:26:47,065 Stormbreaker! 387 00:26:47,941 --> 00:26:50,027 Hati-hati, kapak gila! 388 00:26:53,614 --> 00:26:54,865 Apa kita akan buat sekarang? 389 00:26:55,032 --> 00:26:56,408 Jom selamatkan Sif! 390 00:27:11,882 --> 00:27:13,717 Apa benda itu? 391 00:27:13,884 --> 00:27:17,012 Falligar, Dewa Orang Falligar. 392 00:27:17,513 --> 00:27:19,515 Dia antara dewa paling baik. 393 00:27:21,099 --> 00:27:22,267 Oh, tidak. 394 00:27:31,276 --> 00:27:32,986 Sif, ini saya, Thor. 395 00:27:33,570 --> 00:27:34,571 Odinson? 396 00:27:34,988 --> 00:27:36,156 Lengan awak dah putus. 397 00:27:36,490 --> 00:27:37,491 Saya akan bawa awak pulang. 398 00:27:37,658 --> 00:27:39,576 Tidak! Tinggalkan saya di sini. 399 00:27:39,743 --> 00:27:41,703 Saya nak mati sebagai pahlawan. 400 00:27:41,870 --> 00:27:43,914 Di medan perang. Dalam pertempuran. 401 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 Supaya saya boleh bersemadi di Valhalla. 402 00:27:47,543 --> 00:27:49,419 Saya bukan sengaja nak kecewakan awak, 403 00:27:49,586 --> 00:27:52,589 tapi untuk sampai ke Valhalla, awak perlu mati di medan perang. 404 00:27:53,257 --> 00:27:55,300 -Awak terselamat. -Aduhai. 405 00:27:55,884 --> 00:27:57,678 Mungkin lengan awak dah berada di Valhalla. 406 00:27:59,429 --> 00:28:00,556 Apa terjadi kepada awak? 407 00:28:01,223 --> 00:28:02,641 Saya buru seorang lelaki gila. 408 00:28:02,808 --> 00:28:04,893 Saya ikut dia ke sini, tapi ia satu perangkap. 409 00:28:05,060 --> 00:28:06,061 Siapa lelaki gila itu? 410 00:28:06,645 --> 00:28:08,856 Penyembelih Dewa akan datang. 411 00:28:09,022 --> 00:28:11,358 Dia mahu hapuskan semua dewa. 412 00:28:11,733 --> 00:28:13,277 Asgard sasaran seterusnya. 413 00:29:27,976 --> 00:29:32,564 GUNS 'N' ROSES 9 ALAM THE ENSALADA GRANDE FESTIVAL ROCK 414 00:30:03,762 --> 00:30:04,805 Tengok, itu Thor! 415 00:30:04,972 --> 00:30:06,932 -Thor! -Bawa Sif ke rumah sakit. 416 00:30:07,099 --> 00:30:08,100 Hei! 417 00:30:08,267 --> 00:30:09,393 Awak bergaduh dengan siapa pula? 418 00:30:09,560 --> 00:30:11,061 Saya tak salah. Saya tak pernah lihat benda 419 00:30:11,228 --> 00:30:12,062 benda pelik ini. 420 00:30:12,229 --> 00:30:13,397 Selamat pulang. 421 00:30:38,839 --> 00:30:40,007 Siapa lelaki baru itu? 422 00:30:40,465 --> 00:30:42,885 Awak tentu menyukainya. 423 00:30:57,691 --> 00:30:59,610 Mjolnir! 424 00:30:59,776 --> 00:31:00,819 Ini saya, Thor. 425 00:31:00,986 --> 00:31:02,237 Awak ada nampak tukul saya? 426 00:31:02,821 --> 00:31:03,822 Mjolnir, mari sini. 427 00:31:06,074 --> 00:31:07,326 Mjolnir? 428 00:31:11,538 --> 00:31:12,664 Mjolnir. 429 00:31:17,377 --> 00:31:19,880 Awak dah kembali! 430 00:31:23,550 --> 00:31:24,468 Mjolnir! 431 00:31:52,371 --> 00:31:53,247 Maaf. 432 00:31:53,413 --> 00:31:55,290 Helo. Itu tukul saya. 433 00:31:56,750 --> 00:31:58,126 Itu gaya saya. 434 00:32:05,884 --> 00:32:06,885 Hei! 435 00:32:09,221 --> 00:32:10,389 Hentikan kerja bodoh ini. 436 00:32:10,556 --> 00:32:12,724 Tanggalkan topeng itu dan tunjukkan diri awak. 437 00:32:12,891 --> 00:32:13,892 Cepat. 438 00:32:15,811 --> 00:32:16,812 Hei. 439 00:32:17,437 --> 00:32:18,605 Jane? 440 00:32:24,152 --> 00:32:27,197 Biar saya ceritakan tentang legenda Thor dan Jane. 441 00:32:28,907 --> 00:32:32,911 Thor Dewa Petir dan Jane ahli sains. 442 00:32:34,162 --> 00:32:36,582 Walaupun mereka berdua berasal dari dunia yang berbeza, 443 00:32:38,375 --> 00:32:40,043 tapi entah kenapa, mereka serasi 444 00:32:41,420 --> 00:32:44,882 dan bersama-sama, mereka bercinta. 445 00:32:50,554 --> 00:32:52,931 Thor ajar Jane cara hidup pahlawan. 446 00:32:55,058 --> 00:32:58,103 Jane pula ajar Thor cara hidup manusia. 447 00:32:59,396 --> 00:33:03,650 Makin masa berlalu, cinta mereka makin mendalam. 448 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 Dia hebat, bukan, Mjolnir? 449 00:33:11,533 --> 00:33:14,745 Berjanjilah yang awak akan sentiasa melindunginya. 450 00:33:16,455 --> 00:33:18,373 Saya juga sayang awak. 451 00:33:19,958 --> 00:33:23,545 Cinta yang sedalam itu memang penuh keajaiban. 452 00:33:27,257 --> 00:33:29,343 Thor sudah merancang untuk masa depan 453 00:33:29,510 --> 00:33:31,553 dan takdir yang menanti. 454 00:33:35,432 --> 00:33:39,978 Namun, makin dia memikirkannya, makin dia takut kehilangannya 455 00:33:40,479 --> 00:33:42,814 dan walaupun Jane enggan mengakuinya, 456 00:33:42,981 --> 00:33:45,317 dia juga takut kehilangannya. 457 00:33:48,779 --> 00:33:51,073 Maka, mereka bina benteng antara mereka. 458 00:33:52,533 --> 00:33:53,992 Thor sibuk menyelamatkan manusia. 459 00:33:54,701 --> 00:33:55,786 Heimdall! 460 00:33:57,162 --> 00:33:59,456 Jane juga sibuk melakukan perkara yang sama. 461 00:33:59,915 --> 00:34:01,750 Sangat sibuk. 462 00:34:01,917 --> 00:34:06,964 Akhirnya, jurang antara mereka membesar dan tidak dapat diselamatkan. 463 00:34:12,886 --> 00:34:14,263 Sesuatu perlu dikorbankan. 464 00:34:14,429 --> 00:34:18,016 Saya perlu berjaga semalaman untuk kaji data ini. 465 00:34:18,183 --> 00:34:20,226 Saya perlu berjaga untuk kemas semua ini. 466 00:34:20,393 --> 00:34:22,563 -Ada dua pinggan saja! -Dua pinggan dan dua garpu! 467 00:34:26,859 --> 00:34:28,944 Akhirnya, pada satu malam, ia musnah. 468 00:34:30,529 --> 00:34:32,155 Jane tulis satu nota. 469 00:34:33,407 --> 00:34:35,409 Thor membacanya. 470 00:34:37,202 --> 00:34:39,830 Akibatnya, legenda mereka tiba-tiba menjadi mitos. 471 00:34:41,415 --> 00:34:43,292 Setidak-tidaknya, itulah yang mereka sangka. 472 00:34:46,628 --> 00:34:47,880 Awak okey? 473 00:34:48,045 --> 00:34:50,882 Ya, saya mula rasa panas... 474 00:34:51,800 --> 00:34:53,010 Saya mula rasa... 475 00:34:53,260 --> 00:34:56,054 Sesak nafas dengan ketopong ini. 476 00:35:00,350 --> 00:35:01,351 Bagaimana? 477 00:35:04,479 --> 00:35:05,731 Boleh kita bincang kemudian? 478 00:35:06,273 --> 00:35:07,274 Boleh. 479 00:35:07,441 --> 00:35:08,650 Saya gembira jumpa awak. 480 00:35:10,402 --> 00:35:11,528 Apa? 481 00:35:17,910 --> 00:35:20,162 Hapuskan semua dewa. 482 00:35:58,617 --> 00:36:00,619 Hei. Itu Necrosword, ya? 483 00:36:00,786 --> 00:36:03,080 Bagus. Saya cuma pernah baca tentangnya. 484 00:36:03,455 --> 00:36:06,166 Jadi, awak tentu tahu yang ia pasti menyakitkan. 485 00:36:06,875 --> 00:36:07,918 Kesakitan. 486 00:36:08,085 --> 00:36:10,462 Kesakitan hanya idea rekaan orang yang lemah. 487 00:36:10,671 --> 00:36:11,880 Okey, tajamnya! 488 00:36:21,181 --> 00:36:22,182 Dah sedia? 489 00:36:23,058 --> 00:36:26,103 Jangan sentuh barang saya. 490 00:36:52,421 --> 00:36:54,464 Ya, larilah, pengecut. 491 00:37:14,067 --> 00:37:16,445 Kanak-kanak. Mereka culik kanak-kanak! 492 00:37:17,404 --> 00:37:18,197 Mak! 493 00:37:20,365 --> 00:37:21,450 Mak! 494 00:37:45,224 --> 00:37:47,684 Raksasa bayang. Menjijikkan. 495 00:37:51,355 --> 00:37:53,607 Saya cari di serata dunia dua kali, tapi tak jumpa apa-apa. 496 00:37:53,774 --> 00:37:56,151 Pengecut itu tentu dah lari. Kita akan cari mereka. 497 00:37:59,571 --> 00:38:01,532 -Pertemuan ini tak dijangka, bukan? -Memanglah. 498 00:38:01,698 --> 00:38:03,534 Dah berapa lama, ya? Tiga empat tahun? 499 00:38:03,825 --> 00:38:05,994 Lapan tahun, tujuh bulan dan enam hari. 500 00:38:06,328 --> 00:38:07,371 Saya masih ingat 501 00:38:07,538 --> 00:38:10,207 kali terakhir kita berjumpa adalah ketika awak tinggalkan saya. 502 00:38:10,916 --> 00:38:13,627 Perpisahan kita taklah semudah itu. 503 00:38:13,794 --> 00:38:15,921 Tidak, awak memang tinggalkan saya. 504 00:38:16,088 --> 00:38:17,923 Awak tulis surat dengan tulisan yang cantik. 505 00:38:18,090 --> 00:38:19,258 Saya tahulah, saya ada ketika itu. 506 00:38:20,133 --> 00:38:22,761 -Mana ada, sebab itu saya tulis surat. -Adalah. 507 00:38:24,805 --> 00:38:28,100 Kalau awak tak nampak saya pergi, mungkin awak yang tinggalkan saya. 508 00:38:29,059 --> 00:38:30,435 Logik juga. 509 00:38:31,144 --> 00:38:32,604 Tapi ia tak penting pun. 510 00:38:32,771 --> 00:38:34,314 -Lagipun, siapa peduli, bukan? -Betul. 511 00:38:35,190 --> 00:38:37,067 Agaknya kita sama-sama yang tinggalkan dan ditinggalkan. 512 00:38:37,693 --> 00:38:38,819 Sekarang, awak pergi lagi. 513 00:38:40,445 --> 00:38:43,240 Miek, dapatkan keterangan saksi secara terperinci. 514 00:38:43,407 --> 00:38:45,659 Darryl, dapatkan nama semua kanak-kanak yang hilang. 515 00:38:46,285 --> 00:38:48,620 Tuanku, anak saya telah diculik dan saya tak tahu dia di mana. 516 00:38:48,787 --> 00:38:50,289 Kami akan cari dia. 517 00:38:50,581 --> 00:38:53,208 Kalian, mereka berdarah. Bawa mereka ke rumah sakit. 518 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 Darryl! 519 00:38:54,543 --> 00:38:58,338 Tuanku, patutkah kami muka reka persembahan untuk kejadian ini? 520 00:38:58,505 --> 00:39:00,007 Rakyat perlukan hiburan. 521 00:39:00,174 --> 00:39:01,884 Terutamanya sekarang, ketika krisis melanda. 522 00:39:02,050 --> 00:39:03,510 Terutamanya. 523 00:39:05,554 --> 00:39:06,805 Saya tak dengar perkataan, "Tidak." 524 00:39:07,264 --> 00:39:08,473 Saya pun. 525 00:39:08,640 --> 00:39:09,766 -Asgard. Malam. -Ya! 526 00:39:09,933 --> 00:39:11,143 Mula dengan kanak-kanak yang tidur. 527 00:39:15,397 --> 00:39:17,441 Jadi, itulah bekas kekasih awak, ya? 528 00:39:17,983 --> 00:39:19,151 Bekas kekasih lama. 529 00:39:19,318 --> 00:39:20,360 Jodie Foster. 530 00:39:20,527 --> 00:39:21,486 Jane Foster. 531 00:39:21,653 --> 00:39:22,905 Yang tinggalkan awak. 532 00:39:23,363 --> 00:39:24,573 Yang tinggalkan saya. 533 00:39:24,740 --> 00:39:25,741 Itu maknanya melarikan diri. 534 00:39:25,908 --> 00:39:27,492 Yalah. 535 00:39:27,951 --> 00:39:30,162 Tentu sukar rasanya melihat bekas kekasih awak 536 00:39:30,329 --> 00:39:32,956 rapat dengan bekas tukul awak. 537 00:39:37,169 --> 00:39:38,420 Apa awak buat? 538 00:39:39,463 --> 00:39:40,464 Mari. 539 00:39:41,006 --> 00:39:42,299 Mari sini. 540 00:39:43,383 --> 00:39:45,302 Mari sini, Mjolnir. 541 00:39:46,970 --> 00:39:49,348 Hei! Itu pun awak. 542 00:39:49,806 --> 00:39:50,807 Hei. 543 00:39:51,225 --> 00:39:52,935 -Tahu apa kita patut buat? -Saya baru panggil awak. 544 00:39:53,101 --> 00:39:55,604 -Mulakan pasukan tentera? -Tentera apa? Separuh dah mati! 545 00:39:55,771 --> 00:39:57,272 Separuh tentera kita selalu mati! 546 00:39:57,439 --> 00:39:58,857 -Semua orang, tolong... -Mana anak-anak? 547 00:39:59,024 --> 00:40:00,609 ...pulanglah. Kita pasti dapat berita nanti. 548 00:40:00,776 --> 00:40:02,110 Kami perlu tahu apa yang berlaku. 549 00:40:02,402 --> 00:40:03,779 Kita akan cari mereka. 550 00:40:05,739 --> 00:40:07,074 -Saya tak faham. -Awak nak tahu? 551 00:40:07,241 --> 00:40:08,450 Semua ini salah kita. 552 00:40:08,617 --> 00:40:09,660 Cukup! 553 00:40:09,826 --> 00:40:10,953 Asgard! 554 00:40:20,003 --> 00:40:22,798 Kawan-kawan, kita tak boleh bergaduh. 555 00:40:23,757 --> 00:40:26,218 Pada saat-saat begini, kita perlu bersatu. 556 00:40:26,969 --> 00:40:28,804 Saya nampak segala yang berlaku. 557 00:40:29,471 --> 00:40:30,806 Kamu takut. 558 00:40:32,307 --> 00:40:33,350 Bimbang. 559 00:40:34,643 --> 00:40:35,686 Takut. 560 00:40:35,978 --> 00:40:36,979 Risau. 561 00:40:38,814 --> 00:40:42,651 Kalau kita nak cari anak-anak kita, kita perlu selami diri sendiri dulu. 562 00:40:43,110 --> 00:40:47,489 Maaf, Miek. Sukar untuk saya beri ucapan hebat dengan bunyi itu. 563 00:40:47,656 --> 00:40:48,991 -Apa awak buat? -Dia catat minit ucapan. 564 00:40:49,157 --> 00:40:50,534 Minit yang tak boleh disia-siakan. 565 00:40:51,702 --> 00:40:52,619 Awak nak budak-budak itu? 566 00:40:53,704 --> 00:40:55,372 Saya akan kembali. 567 00:40:56,456 --> 00:40:57,624 Tulis kata-kata itu, Miek. 568 00:41:00,836 --> 00:41:01,670 Jangan! 569 00:41:10,470 --> 00:41:13,432 Stormbreaker, apa awak buat? Adakah ini disebabkan Mjolnir? 570 00:41:13,765 --> 00:41:15,225 Semua orang, keluar! 571 00:41:17,978 --> 00:41:18,979 Saya tak jumpa mereka. 572 00:41:19,146 --> 00:41:20,105 Kawan, mantel awak terbakar. 573 00:41:20,272 --> 00:41:21,231 Ia akan tumbuh semula. 574 00:41:21,398 --> 00:41:22,399 Awak kena ganti kerosakan ini. 575 00:41:22,566 --> 00:41:23,442 Dengar sini. 576 00:41:23,942 --> 00:41:25,068 Apa kita tahu tentang lelaki ini? 577 00:41:25,235 --> 00:41:27,988 -Dia bergerak dalam bayang. -Dia juga menghasilkan raksasa dengannya. 578 00:41:28,155 --> 00:41:29,698 Raksasa yang menggerunkan. 579 00:41:29,865 --> 00:41:31,742 Dia juga ada Necrosword. Bagaimana saya tahu? 580 00:41:31,909 --> 00:41:33,285 Sebab dia hampir tusuk saya dengannya. 581 00:41:33,452 --> 00:41:34,494 Apa itu Necrosword? 582 00:41:34,661 --> 00:41:37,497 Ia senjata purba yang diturunkan sejak azali lagi. 583 00:41:37,873 --> 00:41:40,209 Ia mampu membunuh dewa, 584 00:41:40,375 --> 00:41:43,045 tapi akan merosakkan dan membunuh penggunanya yang bermakna... 585 00:41:43,212 --> 00:41:46,173 -Ia menjangkitinya. -Menjangkitinya. Tentu itu sebabnya. 586 00:41:46,465 --> 00:41:50,844 Kesimpulannya, kita berdepan dengan penculik zombi bayang yang dilaknat. 587 00:41:51,220 --> 00:41:52,638 Bagus. Bila kita akan bertolak? 588 00:41:52,804 --> 00:41:53,805 Thor. 589 00:41:54,598 --> 00:41:55,641 Awak nampak saya? 590 00:41:55,807 --> 00:41:56,975 Ada kepala terapung. 591 00:41:57,142 --> 00:41:58,977 Itu Astrid. Anak Heimdall. 592 00:41:59,144 --> 00:42:00,771 Astrid, awak okey? 593 00:42:00,938 --> 00:42:02,940 Saya dah tak guna nama Astrid. 594 00:42:03,106 --> 00:42:05,067 Nama saya sekarang Axl. 595 00:42:05,234 --> 00:42:07,361 Macam penyanyi kumpulan muzik terkenal di Bumi. 596 00:42:07,528 --> 00:42:08,695 -G N' R. -Astrid, 597 00:42:08,862 --> 00:42:10,781 ayah awak beri awak nama Viking yang gagah 598 00:42:10,948 --> 00:42:12,449 dah saya mahu menghormati permintaannya. 599 00:42:12,616 --> 00:42:13,575 -Axl. -Astrid. 600 00:42:13,742 --> 00:42:14,910 -Saya kata Axl. -Astrid. 601 00:42:15,077 --> 00:42:17,204 -Axl! -Bodoh, dengarlah cakapnya! 602 00:42:17,371 --> 00:42:19,957 Baiklah, Axl. Awak di mana? 603 00:42:20,123 --> 00:42:23,335 Saya tak pasti. Saya belum tahu guna mata ajaib saya. 604 00:42:23,502 --> 00:42:24,878 Ayah awak ajar saya dan saya ajar awak. 605 00:42:25,045 --> 00:42:27,506 Fokus dan hulurkan tangan. 606 00:42:27,965 --> 00:42:30,092 Bagus. Sekarang, tumpukan perhatian. 607 00:42:30,259 --> 00:42:31,426 Tutup mata. 608 00:42:37,224 --> 00:42:38,433 Thor! 609 00:42:40,394 --> 00:42:41,687 Hei, apa khabar, anak-anak? 610 00:42:41,854 --> 00:42:43,689 "Apa khabar?" Tengoklah lokasi kami. 611 00:42:43,856 --> 00:42:45,774 Kami di dalam sangkar yang diperbuat daripada pancang. 612 00:42:46,400 --> 00:42:48,068 Ya. Teruknya. 613 00:42:48,235 --> 00:42:49,236 Awak tak nak buat sesuatu? 614 00:42:49,403 --> 00:42:50,988 Saya akan buat, tapi bukan sekarang. 615 00:42:51,154 --> 00:42:53,156 Saya cuma bayangan. Tengoklah. 616 00:42:54,575 --> 00:42:56,243 -Tengoklah, -Apa akan jadi kepada kami? 617 00:42:57,035 --> 00:42:59,955 Saya tak tahu. Yang pasti, keadaan ini sangat teruk. 618 00:43:00,122 --> 00:43:02,541 Tapi mujurlah kamu orang Asgard. 619 00:43:02,708 --> 00:43:04,751 Kalau kamu mati, kamu akan berakhir di Valhalla. 620 00:43:04,918 --> 00:43:06,086 Aduhai. Berambuslah. 621 00:43:06,253 --> 00:43:07,337 Tidak. Dengar dulu. 622 00:43:09,506 --> 00:43:12,384 Okey. Tak apa, anak-anak. Jangan menangis. Jangan risau. 623 00:43:12,551 --> 00:43:15,762 Dengar sini. Saya ada rancangan. Saya nak tubuhkan pasukan yang hebat. 624 00:43:15,929 --> 00:43:19,683 Kita ada Pak Cik Korg, Raja Valkyrie, 625 00:43:20,642 --> 00:43:24,188 bekas kekasih saya, Jane, tapi kisahnya panjang dan membosankan. 626 00:43:24,354 --> 00:43:26,315 Tapi pasukan ini hebat 627 00:43:26,481 --> 00:43:28,442 dan kami akan bawa kamu pulang segera. 628 00:43:28,609 --> 00:43:29,735 Ya. 629 00:43:37,117 --> 00:43:38,202 Saya tahu tempat ini. 630 00:43:41,330 --> 00:43:42,581 Saya akan bawa kamu pulang. 631 00:43:42,789 --> 00:43:45,250 Saya takut. Kami semua rasa takut. 632 00:43:46,126 --> 00:43:48,420 Thor! Selamatkanlah kami. 633 00:43:52,049 --> 00:43:53,217 Bawa saya pergi. Kamu jaga diri. 634 00:43:53,383 --> 00:43:55,135 Jaga diri. Kita jumpa lagi, okey? 635 00:43:55,302 --> 00:43:56,553 Axl, bawa saya pergi dari sini! 636 00:43:58,096 --> 00:43:59,139 Mereka berada di Alam Bayang. 637 00:43:59,306 --> 00:44:00,307 Bagaimana awak tahu? 638 00:44:00,474 --> 00:44:03,018 Kegelapan suasana di sana lain daripada di tempat lain. 639 00:44:03,185 --> 00:44:05,145 Seolah-olah warna takut untuk wujud di sana. Saya pasti. 640 00:44:05,938 --> 00:44:07,606 Kalau warnalah yang kita perlukan, 641 00:44:08,065 --> 00:44:09,566 jom kita bawa pelangi. 642 00:44:11,568 --> 00:44:13,445 "Bawa pelangi?" Itukah slogannya? 643 00:44:13,612 --> 00:44:15,197 Dia baru sangat jadi Thor. 644 00:44:15,364 --> 00:44:18,033 Dia pandai selamatkan orang, tapi dia perlu baiki aspek lain. 645 00:44:18,200 --> 00:44:20,035 -Dia dah cuba berapa banyak slogan? -Banyak. 646 00:44:21,745 --> 00:44:23,580 Ya. Saya terburu-buru. 647 00:44:23,747 --> 00:44:26,750 Nanti dulu, dia bergerak dalam bayang dan akan pergi ke Alam Bayang, 648 00:44:26,917 --> 00:44:28,460 dan bunyinya macam dia akan jadi amat berkuasa. 649 00:44:28,627 --> 00:44:30,587 Betul. Kita tak boleh terus terjah. Ia mungkin perangkap. 650 00:44:30,754 --> 00:44:32,089 Nyawa budak-budak itu mungkin terancam. 651 00:44:32,256 --> 00:44:34,091 Kita perlu bantuan dengan membentuk pasukan tentera. 652 00:44:34,258 --> 00:44:35,509 Awak fikir seperti sayakah? 653 00:44:35,676 --> 00:44:36,885 -Ya. -Apa yang kita fikirkan? 654 00:44:37,052 --> 00:44:38,428 -Fikir apa? -Saya pun sedang berfikir. 655 00:44:38,595 --> 00:44:39,721 Kota Omnipotence. 656 00:44:41,181 --> 00:44:42,599 Apa itu Kota Omnipotence? 657 00:44:42,766 --> 00:44:44,935 Ia tempat tinggal dewa-dewa paling berkuasa. 658 00:44:45,102 --> 00:44:46,937 Kita boleh bina kumpulan paling hebat. 659 00:44:47,104 --> 00:44:49,273 Kita boleh minta bantuan Ra, Hercules, 660 00:44:49,439 --> 00:44:50,524 Tūmatauenga. 661 00:44:50,691 --> 00:44:54,361 Quetzalcoatl, mungkin, dan Zeus, dewa paling tua dan pintar. 662 00:44:54,528 --> 00:44:55,779 Awak kata Zeus, ya? 663 00:44:55,946 --> 00:44:56,572 Ya, Zeus. 664 00:44:56,738 --> 00:44:58,156 Zeus. Zeus-Zeus? 665 00:44:58,323 --> 00:44:59,700 Rasanya dia tak ada nama kedua. 666 00:44:59,867 --> 00:45:02,077 Rasanya dewa saya, Ninny Nonny, ada tak di sana? 667 00:45:02,244 --> 00:45:04,204 Entahlah, tapi kalau ada, kita akan minta dia sertai kita. 668 00:45:04,371 --> 00:45:05,205 Ya. 669 00:45:05,372 --> 00:45:06,373 Stormbreaker. 670 00:45:07,666 --> 00:45:09,042 Baiklah. Bertenang. 671 00:45:09,209 --> 00:45:12,045 Tidak, kawan. Kita takkan pergi dengan Bifrost Stormbreaker yang teruk itu. 672 00:45:12,212 --> 00:45:13,046 Lihat apa yang dah jadi. 673 00:45:13,213 --> 00:45:15,465 Kita semua tak boleh naik kuda terbang awak, bukan? 674 00:45:15,632 --> 00:45:16,508 Kita tak muat. 675 00:45:16,675 --> 00:45:17,968 Apa pula? Warsong hebatlah. 676 00:45:18,135 --> 00:45:19,261 Stormbreaker hebat juga. 677 00:45:19,428 --> 00:45:20,721 Stormbreaker cuma perlukan penyalur. 678 00:45:20,888 --> 00:45:22,264 Sesuatu yang boleh merentasi angkasa. 679 00:45:22,472 --> 00:45:23,682 Saya suka jika dia cakap hal kerja. 680 00:45:23,849 --> 00:45:24,975 Ia mampu bawa kita ke sana. 681 00:45:25,142 --> 00:45:28,770 Ia perlukan sesuatu untuk menumpukan kuasanya supaya ia mudah diramal. 682 00:45:28,937 --> 00:45:30,814 Kalau kita ada kapal, kita boleh memanfaat 683 00:45:30,981 --> 00:45:32,482 dan guna Stormbreaker sebagai sumber kuasa. 684 00:45:32,649 --> 00:45:34,318 -Macam enjin. -Macam enjin. 685 00:45:34,484 --> 00:45:35,736 Awak perlukan kapal? 686 00:45:36,028 --> 00:45:37,404 Saya ada kapal. 687 00:45:41,867 --> 00:45:43,118 Buang semua tempat duduk itu. 688 00:45:43,285 --> 00:45:45,329 Kamu, ikat kambing di bahagian depan. 689 00:45:45,495 --> 00:45:46,747 Kita bertolak dalam 15 minit. 690 00:45:46,914 --> 00:45:48,749 Bawa barang penting saja. 691 00:45:48,916 --> 00:45:50,459 Barang itu penting. 692 00:45:50,876 --> 00:45:52,044 Lima belas minit sebelum berangkat! 693 00:45:52,211 --> 00:45:53,754 Cepatnya awak berubah angin. 694 00:45:55,672 --> 00:45:57,132 Awak memang hebat. 695 00:45:58,634 --> 00:46:00,469 -Oh, hei! -Hei. 696 00:46:00,677 --> 00:46:03,222 -Saya cuma berbual dengan kawan lama. -Ya. 697 00:46:03,388 --> 00:46:05,140 Saya nak minta maaf. 698 00:46:05,641 --> 00:46:08,602 Atas reaksi saya yang pelik tadi. Saya agak lain macam kebelakangan ini. 699 00:46:08,769 --> 00:46:10,229 Seolah-olah... 700 00:46:10,395 --> 00:46:13,357 Saya cuba memahami diri dan rasa seolah-olah hilang arah. 701 00:46:13,524 --> 00:46:16,109 Tiba-tiba saya nampak awak berpakaian seperti saya 702 00:46:16,276 --> 00:46:17,569 dan ia agak... 703 00:46:17,736 --> 00:46:19,196 Ia juga sukar untuk saya hadapi. 704 00:46:19,696 --> 00:46:22,533 Bagaimana awak bersatu dengannya? Bagaimanakah ia berlaku? 705 00:46:23,158 --> 00:46:26,203 Saya dengar seruan Mjolnir. 706 00:46:26,370 --> 00:46:27,871 Yakah? 707 00:46:28,038 --> 00:46:29,706 Jadi, saya datang ke sini untuk menyiasatnya 708 00:46:29,873 --> 00:46:32,584 dan serpihannya mula bersinar dan berpusing, kemudian... 709 00:46:32,835 --> 00:46:33,836 Gila. 710 00:46:34,127 --> 00:46:35,420 ...Thor. 711 00:46:35,879 --> 00:46:39,007 Baju itu sesuai dengan awak, ia berkesan, jadi... 712 00:46:43,095 --> 00:46:44,096 Saya nak periksa saja. 713 00:46:47,975 --> 00:46:49,142 Jumpa lagi. 714 00:46:49,309 --> 00:46:51,436 Lima minit sebelum berangkat! 715 00:46:55,524 --> 00:46:56,692 Apa? 716 00:46:57,150 --> 00:46:58,527 Kami berbual saja. 717 00:47:09,705 --> 00:47:11,999 Ibu, jangan tinggalkan saya. 718 00:47:12,416 --> 00:47:14,001 Jangan takut. 719 00:47:15,586 --> 00:47:17,087 Sayang, walaupun selepas ibu tiada... 720 00:47:18,881 --> 00:47:20,674 Kamu takkan berseorangan. 721 00:47:21,633 --> 00:47:23,218 ELAINE FOSTER dalam Kenangan 722 00:47:23,385 --> 00:47:25,387 Walau apa jua yang berlaku... 723 00:47:27,222 --> 00:47:28,974 jangan mengalah. 724 00:47:29,808 --> 00:47:31,351 Jangan mengalah. 725 00:47:45,449 --> 00:47:47,201 Hei. Awak okey? 726 00:47:47,534 --> 00:47:48,535 Baik. 727 00:47:50,078 --> 00:47:51,496 Singki itu tentu tak setuju. 728 00:47:53,332 --> 00:47:54,917 Patutkah saya ikut sekali? 729 00:47:55,125 --> 00:47:56,502 Saya bukannya makin pulih. 730 00:47:56,668 --> 00:47:58,378 Awak Thor. Mestilah awak ikut kami. 731 00:47:58,795 --> 00:48:00,130 Lagipun, apa awak nak buat? 732 00:48:00,297 --> 00:48:01,590 Awak Viking sekarang. 733 00:48:01,757 --> 00:48:03,884 Bermakna awak perlu mati semasa perang 734 00:48:04,051 --> 00:48:06,136 dalam keadaan yang amat menyakitkan. 735 00:48:06,303 --> 00:48:07,679 Jika tidak, awak tak dapat masuk Valhalla. 736 00:48:08,222 --> 00:48:09,348 Itulah rancangan saya. 737 00:48:09,515 --> 00:48:11,767 Bagaimana tugas awak sebagai raja? 738 00:48:11,934 --> 00:48:14,520 Saya suka jadi raja dan sayang rakyat saya, 739 00:48:14,686 --> 00:48:16,063 tapi saya cuma uruskan mesyuarat dan surat 740 00:48:16,230 --> 00:48:17,856 yang sebenarnya tak perlu pun. 741 00:48:18,023 --> 00:48:19,191 Saya rindukan perang. 742 00:48:19,358 --> 00:48:20,442 Saya rindukan saudara saya. 743 00:48:20,609 --> 00:48:22,528 Sebab itu awak perlu datang kerana saya perlukan saudara. 744 00:48:23,695 --> 00:48:24,655 Okey, kita patut pergi. 745 00:48:24,988 --> 00:48:26,031 Awak dah berkemas? 746 00:48:26,615 --> 00:48:27,616 Awak pula? 747 00:48:29,493 --> 00:48:30,160 Ya! 748 00:48:32,913 --> 00:48:33,956 Bom tangan? 749 00:48:34,122 --> 00:48:35,666 Tidak, pembesar suara mudah alih. 750 00:48:42,464 --> 00:48:43,465 Mari kita pergi. 751 00:48:44,341 --> 00:48:47,928 Rasanya boleh awak rahsiakan tentang kejadian di singki tadi? 752 00:48:48,262 --> 00:48:49,388 Sudah tentu. 753 00:48:52,182 --> 00:48:53,809 Wahai saudara Asgardku, 754 00:48:54,226 --> 00:48:58,313 doakan kami kerana kami akan berangkat selaju raven Odin. 755 00:48:58,605 --> 00:49:01,191 Kami akan pulang dengan budak-budak. 756 00:49:02,776 --> 00:49:04,278 Ramai budak-budak. 757 00:49:04,444 --> 00:49:05,821 Kemudian, kita akan makan beramai-ramai! 758 00:49:06,154 --> 00:49:07,197 Bukan makan budak-budak. 759 00:49:07,948 --> 00:49:09,700 Kita tak buat lagi begitu. 760 00:49:09,867 --> 00:49:12,369 Zaman itu zaman kebodohan yang memalukan. 761 00:49:13,161 --> 00:49:14,454 Okey, kami patut berangkat. 762 00:50:01,043 --> 00:50:02,669 Awak masih main dengan kasut lereng? 763 00:50:02,836 --> 00:50:04,588 Tidak. Awak? 764 00:50:04,755 --> 00:50:06,006 Ya. Setiap hujung minggu. 765 00:50:06,173 --> 00:50:08,050 Sekali main, susah nak berhenti, bukan, Korg? 766 00:50:08,217 --> 00:50:09,092 Kasut lereng selamanya! 767 00:50:09,301 --> 00:50:11,220 -Hei, boleh saya tanya sesuatu? -Tanyalah. 768 00:50:11,386 --> 00:50:12,387 Saya ada terfikir... 769 00:50:12,554 --> 00:50:15,849 Semasa kita lawan orang jahat, bagaimana kalau saya guna slogan? 770 00:50:16,642 --> 00:50:17,935 Misalnya, "Rasakan tukul ini!" 771 00:50:18,560 --> 00:50:21,271 Atau, "Tengoklah tukul saya." 772 00:50:21,897 --> 00:50:23,565 Atau, bagaimana dengan... 773 00:50:23,732 --> 00:50:25,609 Tidak, saya tengah cari idea lagi. 774 00:50:25,776 --> 00:50:28,111 Tidak, ia sangat bagus. Slogan saya begini, 775 00:50:28,278 --> 00:50:30,030 "Semua ini berakhir di sini sekarang!" 776 00:50:30,197 --> 00:50:31,365 Menariknya slogan awak. 777 00:50:31,532 --> 00:50:32,699 Lama juga saya nak sempurnakannya. 778 00:50:32,866 --> 00:50:34,117 Awak adalah nanti. Banyakkan latihan. 779 00:50:34,284 --> 00:50:35,702 Itu baru lawan saya yang pertama. 780 00:50:35,869 --> 00:50:37,162 Kita takkan lupa yang pertama. 781 00:50:40,541 --> 00:50:41,542 Ya. 782 00:50:42,167 --> 00:50:43,460 Awak ada teman wanita? 783 00:50:44,711 --> 00:50:47,631 Tidak. Saya terlalu sibuk dan tak ada masa. 784 00:50:48,215 --> 00:50:50,092 Sibuk dengan kerja dan lain-lain. 785 00:50:50,259 --> 00:50:52,261 Bagus. Saya nak tengok tempat ini. 786 00:50:56,807 --> 00:50:57,808 Hebatnya. 787 00:50:57,975 --> 00:50:58,976 Siapa yang hebat? 788 00:50:59,142 --> 00:51:00,602 Bangunan di sini yang hebat. 789 00:51:01,144 --> 00:51:02,521 -Apa yang berlaku tadi? -Apa? 790 00:51:02,688 --> 00:51:05,148 Rasanya saya kesan perasaan. 791 00:51:05,774 --> 00:51:07,442 Perasaan terhadap Jane? 792 00:51:07,609 --> 00:51:09,069 Jangan mengarutlah. Mana ada. 793 00:51:09,236 --> 00:51:10,988 Kali terakhir kami menaruh perasaan 794 00:51:11,154 --> 00:51:12,739 dah lama berlalu. Rasanya... 795 00:51:12,906 --> 00:51:14,449 -Mungkin awak yang menaruh perasaan. -Yalah. 796 00:51:15,576 --> 00:51:17,411 -Relaks. Kita sokong pihak yang sama. -Entahlah. 797 00:51:17,578 --> 00:51:19,955 Jangan lupa orang yang kita sokong itu, okey? 798 00:51:20,122 --> 00:51:21,498 Kita sokong Jane. 799 00:51:25,794 --> 00:51:28,297 Thor hebat kerana dia tak pernah mengalah. 800 00:51:28,797 --> 00:51:30,215 -Ya. -Ketika Hela curi tukulnya, 801 00:51:30,382 --> 00:51:33,260 dia bina kapak yang ditempa dengan teras bintang yang dah mati. 802 00:51:36,513 --> 00:51:39,057 Kapak itu jugalah yang digunakan untuk memenggal kepala Thanos. 803 00:51:41,226 --> 00:51:42,519 Menariknya. 804 00:51:45,564 --> 00:51:47,816 Bagusnya kisah itu! 805 00:51:50,027 --> 00:51:52,946 Alang-alang kamu dah bercerita tentang penggal kepala, 806 00:51:53,113 --> 00:51:54,448 saya pun nak cuba jugalah. 807 00:51:55,282 --> 00:51:56,283 Apa ini? 808 00:52:01,622 --> 00:52:04,166 Ini Octy. Helo, Octy. 809 00:52:04,499 --> 00:52:06,001 Apa khabar? 810 00:52:06,460 --> 00:52:08,420 Kamu tahu benda kegemaran Octy? 811 00:52:08,879 --> 00:52:10,881 Dia suka kepalanya dipenggal! 812 00:52:14,927 --> 00:52:17,471 Apa? Tadi kamu suka. 813 00:52:18,722 --> 00:52:20,057 Baiklah. 814 00:52:20,349 --> 00:52:21,350 Octy dah tiada. 815 00:52:25,312 --> 00:52:26,355 Bertenang. 816 00:52:27,189 --> 00:52:28,440 Saya takut. 817 00:52:28,982 --> 00:52:30,192 Comelnya kamu. 818 00:52:31,401 --> 00:52:34,363 Saya pernah kenal seorang budak macam kamu. 819 00:52:34,905 --> 00:52:38,534 Dia berani, bijak... 820 00:52:40,285 --> 00:52:43,830 dan kelakar. Dia juga suka melukis. 821 00:52:46,500 --> 00:52:48,293 Saya nak tanya kamu satu soalan... 822 00:52:49,837 --> 00:52:51,088 tentang dewa. 823 00:52:51,630 --> 00:52:53,674 Dewa sepatutnya melindungi kita, bukan? 824 00:52:54,341 --> 00:52:55,676 Di manakah mereka? 825 00:52:55,843 --> 00:52:58,554 -Thor akan datang. -Ya! 826 00:52:58,720 --> 00:53:01,390 Ya, saya pun harap dia datang. 827 00:53:02,015 --> 00:53:04,184 Sebab itulah kamu di sini. 828 00:53:07,646 --> 00:53:10,440 Kita tak dijemput, jadi kita tak boleh menonjol dan perlu menyamar. 829 00:53:10,607 --> 00:53:13,193 Mujurlah itu kepakaran saya. 830 00:53:13,944 --> 00:53:14,987 Ahli falsafah Yunani? 831 00:53:15,571 --> 00:53:16,613 Saya dapat benda ini. 832 00:53:17,197 --> 00:53:18,198 Itu apa? 833 00:53:18,365 --> 00:53:19,366 Aksesori samaran. 834 00:53:20,158 --> 00:53:22,244 Ia mantel dewa emosi. 835 00:53:22,619 --> 00:53:26,081 Setiap warna melambangkan emosi berbeza. 836 00:53:26,623 --> 00:53:28,000 Mana dewa emosi? 837 00:53:28,292 --> 00:53:29,585 Jangan tanya. 838 00:53:32,921 --> 00:53:34,131 Menakjubkan. 839 00:53:43,223 --> 00:53:45,142 Selamat datang ke Kuil Emas. 840 00:53:45,309 --> 00:53:48,520 Tempat dewa pencipta paling berkuasa di alam semesta berkumpul. 841 00:53:51,440 --> 00:53:55,277 Ada dewa magik, dewa mimpi, 842 00:53:55,444 --> 00:53:56,445 dewa pertukangan. 843 00:53:56,820 --> 00:53:57,905 Tengok dewa itu. 844 00:53:58,071 --> 00:53:59,656 Ya. Itu Bao, dewa ladu. 845 00:54:00,115 --> 00:54:01,825 -Hei, Bao! -Bao. 846 00:54:01,992 --> 00:54:02,993 Tengok di atas sana! 847 00:54:03,160 --> 00:54:05,037 Itu dewa Kronan, Ninny Nonny. 848 00:54:05,621 --> 00:54:07,331 Hei, Ninny Nonny! 849 00:54:17,591 --> 00:54:20,385 Zeus! Zeus! 850 00:54:20,552 --> 00:54:23,138 Zeus! Zeus! 851 00:54:49,831 --> 00:54:50,958 Ya. 852 00:54:52,167 --> 00:54:53,585 Saya Zeus! 853 00:54:58,131 --> 00:54:59,341 Itu pun dia! 854 00:54:59,508 --> 00:55:01,468 Lelaki, mitos, legenda. 855 00:55:01,885 --> 00:55:02,803 Awak mungkin tak tahu, 856 00:55:02,970 --> 00:55:05,055 tapi saya banyak mencontohinya. 857 00:55:05,222 --> 00:55:06,849 Dia dewa halilintar, saya dewa petir. 858 00:55:07,015 --> 00:55:09,059 -Dia sumber inspirasi saya. -Baguslah. 859 00:55:09,226 --> 00:55:11,812 Awak patut kata begitu semasa awak minta pasukan tentera. 860 00:55:12,813 --> 00:55:15,315 Bagaimana nak naik ke atas sana? Bolehkah kita terbang saja? 861 00:55:15,482 --> 00:55:16,817 Kita tak boleh ganggu ketibaannya. 862 00:55:16,984 --> 00:55:18,610 Dia terkenal dengan aksi ketibaannya. 863 00:55:18,777 --> 00:55:20,571 Thunderbolt! 864 00:55:21,196 --> 00:55:22,197 Ya! 865 00:55:24,908 --> 00:55:26,285 Zeus! 866 00:55:35,586 --> 00:55:37,713 Ya! Thunderbolt! 867 00:55:45,470 --> 00:55:46,346 Bertenang. 868 00:55:47,055 --> 00:55:48,140 Bertenang! 869 00:55:50,017 --> 00:55:52,436 Diam! 870 00:55:56,690 --> 00:55:58,525 Dengan ini, saya merasmikan 871 00:55:59,193 --> 00:56:02,404 majlis suci para dewa ini. 872 00:56:02,988 --> 00:56:07,367 Di sini, kita bincangkan banyak isu penting. 873 00:56:07,826 --> 00:56:08,911 Seperti... 874 00:56:09,828 --> 00:56:12,039 destinasi pesta suka ria rahsia kita. 875 00:56:12,748 --> 00:56:14,041 Dia seriuskah? 876 00:56:14,208 --> 00:56:15,375 Sebenarnya, saya okey saja. 877 00:56:15,542 --> 00:56:17,211 Dia tentu ada sebab kerana tanya begitu. 878 00:56:17,711 --> 00:56:18,712 Maaf. 879 00:56:18,879 --> 00:56:20,047 Sekarang, kami nak umumkan pemenang 880 00:56:20,214 --> 00:56:25,302 "Jumlah korban manusia paling ramai demi dewa." 881 00:56:25,636 --> 00:56:26,970 Okey, dia mungkin tak sehebat mana. 882 00:56:27,137 --> 00:56:28,472 Tidak, tak bagus langsung. 883 00:56:28,639 --> 00:56:30,349 Rasanya, dia memang teruk. 884 00:56:30,516 --> 00:56:31,934 Dewa-dewa ini takkan membantu. 885 00:56:32,100 --> 00:56:34,561 Tapi panahan kilat tadi mungkin berguna. 886 00:56:34,728 --> 00:56:36,647 Jane, pergi ke sebelah kanan. Thor, pergi ke sebelah kiri. 887 00:56:36,813 --> 00:56:39,233 Kita serang mengejut, ambil panahan kilat dan cabut. 888 00:56:39,399 --> 00:56:41,485 -Baik, jom kita dapatkannya! -Tunggu! 889 00:56:41,652 --> 00:56:43,320 Kita tak perlu serang atau cabut. 890 00:56:43,487 --> 00:56:44,947 Terutamanya dengan Zeus. 891 00:56:45,113 --> 00:56:46,615 Apabila masanya sesuai, saya akan tanya dia. 892 00:56:46,782 --> 00:56:47,616 Sekaranglah masanya. 893 00:56:47,783 --> 00:56:48,700 Bukan sekarang. 894 00:56:48,867 --> 00:56:50,160 Siapa yang bercakap? 895 00:56:50,327 --> 00:56:51,370 Siapa yang bercakap? 896 00:56:51,537 --> 00:56:52,829 -Mereka. -Korg, diam. 897 00:56:52,996 --> 00:56:55,415 Ada apa-apa yang kamu nak kongsi dengan kami? 898 00:56:55,791 --> 00:56:56,792 Maaf. 899 00:56:56,959 --> 00:56:59,670 Saya akan mula membelasah, jadi cakap cepat. 900 00:56:59,837 --> 00:57:01,296 Ya, ada kepala yang akan bergolek. 901 00:57:02,089 --> 00:57:03,382 Teruknya kamu berdua. 902 00:57:04,258 --> 00:57:05,259 Helo. 903 00:57:05,843 --> 00:57:08,345 Saya nak kata yang saya berbesar hati dan rasa bertuah... 904 00:57:08,512 --> 00:57:09,680 Tidak, saya tak dengar. 905 00:57:09,847 --> 00:57:11,181 Apa kata awak bercakap di pentas? 906 00:57:11,640 --> 00:57:13,225 Pentas itu? 907 00:57:13,392 --> 00:57:17,646 Ya. Tempat yang nampak macam pentas itu. 908 00:57:19,189 --> 00:57:20,190 Baiklah. 909 00:57:27,406 --> 00:57:28,365 Tumpang lalu. 910 00:57:29,575 --> 00:57:30,826 Maaf. 911 00:57:30,993 --> 00:57:31,994 Semoga berjaya. 912 00:57:39,835 --> 00:57:41,128 Zeus yang Agung! 913 00:57:41,795 --> 00:57:42,796 Wah! 914 00:57:43,380 --> 00:57:44,965 Dewa-dewa alam, 915 00:57:45,465 --> 00:57:48,719 saya ingin memohon bantuan untuk mengumpulkan tentera. 916 00:57:49,011 --> 00:57:52,014 Lelaki gila bernama Penyembelih Dewa mahu menghapuskan kita semua. 917 00:57:52,181 --> 00:57:53,682 Dia dah buat banyak kemusnahan. 918 00:57:53,849 --> 00:57:55,851 Banyak planet, alam, 919 00:57:56,018 --> 00:57:57,477 terbiar tanpa perlindungan. 920 00:57:57,644 --> 00:57:59,771 Semua tempat yang dia serang kucar-kacir. 921 00:58:00,189 --> 00:58:01,732 Tapi saya tahu dia di mana 922 00:58:01,899 --> 00:58:06,028 dan dengan bantuan kalian, kita boleh bunuh dia sebelum dia membunuh lagi. 923 00:58:06,570 --> 00:58:07,863 Lelaki itu 924 00:58:08,030 --> 00:58:10,908 dah bunuh beberapa dewa pangkat rendah. 925 00:58:12,409 --> 00:58:13,744 Kalau setakat itu saja, 926 00:58:13,911 --> 00:58:15,037 budak jambu, 927 00:58:15,204 --> 00:58:16,955 pergi duduk diam-diam. 928 00:58:17,122 --> 00:58:20,125 Maaf, awak tak dengarkah kata-kata saya tadi? 929 00:58:20,709 --> 00:58:22,252 Dia bunuh orang beramai-ramai. 930 00:58:22,419 --> 00:58:24,505 Saya dah cakap, 931 00:58:24,671 --> 00:58:25,672 tutup mulut awak. 932 00:58:25,839 --> 00:58:26,840 Diam. 933 00:58:27,007 --> 00:58:29,635 Jika tidak, awak tak akan dijemput ke pesta suka ria. 934 00:58:29,801 --> 00:58:32,095 Zeus, kita perlu buat sesuatu. 935 00:58:32,262 --> 00:58:34,056 Awak dilarang menghadiri pesta suka ria! 936 00:58:34,223 --> 00:58:36,141 -Dengarlah cakap kami! -Cukup! 937 00:58:36,642 --> 00:58:37,684 Rantai! 938 00:58:40,229 --> 00:58:41,772 Tuanku, cakap saja, bila-bila masa. 939 00:58:41,939 --> 00:58:43,106 -Tunggu isyarat saya. -Baik. 940 00:58:43,273 --> 00:58:44,274 Apa isyaratnya? 941 00:58:44,441 --> 00:58:45,442 Saya akan kata, "Serang." 942 00:58:49,613 --> 00:58:50,906 Mari kita lihat diri awak yang sebenar. 943 00:58:51,073 --> 00:58:52,658 Saya nak tanggalkan samaran awak. 944 00:58:52,824 --> 00:58:53,784 Kuis! 945 00:59:01,917 --> 00:59:03,627 Awak kuis terlalu kuat! 946 00:59:03,794 --> 00:59:06,004 LOKI BERSEMADILAH DENGAN TENANG 947 00:59:06,171 --> 00:59:08,423 Nak tolong dia? 948 00:59:08,590 --> 00:59:09,925 Ya, nanti kita tolonglah. 949 00:59:10,092 --> 00:59:11,134 Anggur? 950 00:59:11,301 --> 00:59:12,970 Nampak macam timun kecut. 951 00:59:13,136 --> 00:59:14,888 Bagaimana dengan yang lain? 952 00:59:15,055 --> 00:59:16,181 Tanggalkan juga samaran mereka. 953 00:59:16,348 --> 00:59:17,558 Tidak. Jangan kuis kami. 954 00:59:17,724 --> 00:59:18,725 Sabar. 955 00:59:19,476 --> 00:59:20,269 Kami buang samaran! 956 00:59:20,435 --> 00:59:21,311 Tiada lagi samaran. Okey? 957 00:59:21,478 --> 00:59:22,771 Warga Asgard. 958 00:59:23,188 --> 00:59:25,732 Saya ingat kamu semua dah mati bersama Odin. 959 00:59:27,234 --> 00:59:29,528 Awak Thor, 960 00:59:29,903 --> 00:59:31,530 Dewa Petir. 961 00:59:32,239 --> 00:59:35,492 Tapi bukankah petir cuma bunyi halilintar? 962 00:59:37,786 --> 00:59:38,996 Lucunya lawak ayah. 963 00:59:39,162 --> 00:59:40,372 Zeus, ini bukan masalah kecil. 964 00:59:40,539 --> 00:59:42,541 Dia dah culik budak-budak Asgard. 965 00:59:42,749 --> 00:59:45,961 Awak ingat kami siapa? Polis dewa? 966 00:59:46,837 --> 00:59:49,798 Setiap dewa harus melindungi pengikutnya. 967 00:59:50,299 --> 00:59:52,843 Itu saja. 968 00:59:53,010 --> 00:59:54,678 Masalah Asgard, 969 00:59:55,596 --> 00:59:57,764 ialah masalah orang Asgard. 970 00:59:58,390 --> 01:00:00,392 Hinanya awak sekarang. 971 01:00:00,559 --> 01:00:02,728 Wira saya, Zeus, 972 01:00:02,895 --> 01:00:03,896 seorang penakut. 973 01:00:16,158 --> 01:00:17,451 Saya nak cakap sikit. 974 01:00:18,118 --> 01:00:21,121 Pertama, ya, saya takut. 975 01:00:21,663 --> 01:00:23,999 Gorr ada Necrosword, 976 01:00:24,166 --> 01:00:26,293 bermakna dia boleh bunuh kita semua. 977 01:00:26,835 --> 01:00:28,212 Teruk akibatnya. Kedua, 978 01:00:28,378 --> 01:00:30,297 saya tahu niat awak betul. 979 01:00:30,464 --> 01:00:31,632 Saya faham. 980 01:00:31,798 --> 01:00:34,009 Tapi awak buat semua orang cemas. 981 01:00:34,426 --> 01:00:36,136 Ia berbahaya. 982 01:00:36,303 --> 01:00:37,804 Kita selamat di sini. 983 01:00:37,971 --> 01:00:40,349 Awak, kawanku. Awak selamat di sini. 984 01:00:40,891 --> 01:00:42,559 Bertenanglah, adik. 985 01:00:43,018 --> 01:00:45,270 Minumlah wain, makan anggur. 986 01:00:45,437 --> 01:00:46,897 Kita bebas untuk buat apa saja, 987 01:00:47,064 --> 01:00:49,316 di Kota Omnipotence ini. 988 01:00:50,067 --> 01:00:52,528 Ketiga, jangan lawan cakap Zeus. 989 01:00:52,903 --> 01:00:55,030 Saya kuis terlalu kuat. Saya akan pakaikan awak baju semula. 990 01:00:56,782 --> 01:00:58,242 Saya akan pakaikan awak baju semula! 991 01:00:58,408 --> 01:00:59,201 Kuis, kuis. 992 01:00:59,368 --> 01:01:02,120 Ini Kuil Emas dewata. 993 01:01:02,621 --> 01:01:04,748 Ini bukan pesta bogel. 994 01:01:05,249 --> 01:01:07,835 Kalau awak tak nak tolong, biarlah kami guna senjata awak. 995 01:01:08,001 --> 01:01:09,461 Kami perlukan panahan kilat awak. 996 01:01:10,087 --> 01:01:12,339 Panahan kilat saya bernama Thunderbolt. 997 01:01:12,506 --> 01:01:15,717 Jadi, saya rasa kalau awak nak guna senjata rahsia orang, 998 01:01:15,884 --> 01:01:18,428 awak patut memanggilnya dengan nama yang betul. 999 01:01:19,054 --> 01:01:20,764 Boleh saya pinjam Thunderbolt? 1000 01:01:20,931 --> 01:01:21,932 Thunderbolt! 1001 01:01:49,543 --> 01:01:50,544 Tak boleh! 1002 01:01:54,173 --> 01:01:55,883 Jangan risau. 1003 01:01:56,550 --> 01:01:58,260 Penyembelih Dewa 1004 01:01:58,886 --> 01:02:00,846 takkan bertemu Eternity. 1005 01:02:01,180 --> 01:02:02,222 Eternity? 1006 01:02:02,389 --> 01:02:04,099 Apa maksudnya? 1007 01:02:07,519 --> 01:02:09,313 Alamak. 1008 01:02:11,857 --> 01:02:16,320 Eternity ialah makhluk berkuasa di pusat alam semesta. 1009 01:02:17,112 --> 01:02:20,073 Ia akan menunaikan impian orang pertama yang menemuinya. 1010 01:02:20,240 --> 01:02:22,075 Jadi, ia macam perigi hajat? 1011 01:02:24,578 --> 01:02:27,331 Apa agaknya yang Penyembelih Dewa impikan? 1012 01:02:27,497 --> 01:02:30,417 Jika dia mencari Altar Eternity, bermakna dia boleh bunuh kita semua. 1013 01:02:30,584 --> 01:02:32,169 Zeus, kita perlu bertindak sekarang. 1014 01:02:32,336 --> 01:02:34,087 Dia takkan berjaya. 1015 01:02:34,254 --> 01:02:35,547 Dia tiada kuncinya. 1016 01:02:36,131 --> 01:02:37,883 Itukah tujuan dewa-dewi? 1017 01:02:38,050 --> 01:02:40,719 Menyorok di istana indah macam pengecut? 1018 01:02:40,886 --> 01:02:42,346 Mungkin kita dah hilang pedoman. 1019 01:02:42,930 --> 01:02:44,932 Tak apalah. Kami akan halang dia sendiri. 1020 01:02:45,098 --> 01:02:47,267 Malangnya, saya tak boleh benarkan. 1021 01:02:47,643 --> 01:02:49,978 Ini tempat rahsia 1022 01:02:50,145 --> 01:02:51,939 yang hanya diketahui oleh para dewa. 1023 01:02:52,314 --> 01:02:54,024 Awak tahu lokasi kami. 1024 01:02:54,191 --> 01:02:57,819 Penyembelih Dewa boleh guna awak untuk mencari kami. 1025 01:02:58,570 --> 01:02:59,905 Itu berbahaya. 1026 01:03:01,073 --> 01:03:02,074 Jadi, sekarang... 1027 01:03:03,325 --> 01:03:04,826 awak tak boleh pergi. 1028 01:03:06,203 --> 01:03:07,204 Pengawal! 1029 01:03:09,873 --> 01:03:10,874 Hei. 1030 01:03:11,041 --> 01:03:11,959 Nak mulakan rancangan saya? 1031 01:03:12,125 --> 01:03:13,961 Ya. Serang dia. 1032 01:03:14,127 --> 01:03:15,128 Ya! 1033 01:03:18,215 --> 01:03:19,550 Awak tak kata, "Serang." 1034 01:03:24,221 --> 01:03:25,556 Saya datang sekarang! 1035 01:03:35,774 --> 01:03:36,775 Thor, tangkap! 1036 01:03:39,945 --> 01:03:40,946 Korg! 1037 01:04:00,424 --> 01:04:01,550 Val, tunduk! 1038 01:04:07,014 --> 01:04:08,015 Korg! 1039 01:04:10,225 --> 01:04:11,059 Thor. 1040 01:04:12,811 --> 01:04:14,813 Oh, tidak. Korg! 1041 01:04:15,480 --> 01:04:18,901 Thor, saya makin hancur! 1042 01:04:23,739 --> 01:04:24,865 Zeus! 1043 01:04:26,950 --> 01:04:28,410 Awak pula seterusnya, Odinson! 1044 01:04:36,210 --> 01:04:38,420 Itulah bunyi halilintar. 1045 01:04:45,636 --> 01:04:46,803 Tidak! 1046 01:04:47,554 --> 01:04:49,556 Korgi! 1047 01:04:49,723 --> 01:04:50,724 Thor. 1048 01:04:50,891 --> 01:04:52,226 -Korgi? -Saya di sini. 1049 01:04:52,392 --> 01:04:54,686 Di mana? Awak di mana? Saya akan keluarkan awak. Sabar. 1050 01:04:54,895 --> 01:04:56,104 -Korg. Korgi! -Saya di sini! 1051 01:04:56,271 --> 01:04:57,231 Saya tak mati! 1052 01:04:57,397 --> 01:04:59,483 Tak sangka. Ya! Awak masih hidup! 1053 01:04:59,650 --> 01:05:02,152 Bahagian Kronan yang masih hidup ialah mulutnya. 1054 01:05:02,653 --> 01:05:04,613 Korgi, dengar sini. Saya nak awak panggil kambing itu. 1055 01:05:04,780 --> 01:05:05,697 Saya cuba sedaya upaya. 1056 01:05:05,864 --> 01:05:07,199 Lindungi dia sebaik mungkin. 1057 01:05:07,366 --> 01:05:08,200 Baik. 1058 01:05:08,367 --> 01:05:09,284 Sedia untuk berseronok? 1059 01:05:13,705 --> 01:05:14,915 Sekarang, awak awasi belakang saya. 1060 01:05:15,499 --> 01:05:16,625 Arah pukul lapan, Val. 1061 01:05:17,584 --> 01:05:18,627 7.48. 1062 01:05:20,045 --> 01:05:21,338 Saya boleh lakukannya. 1063 01:05:22,130 --> 01:05:23,465 Tidak, bukan situ. 1064 01:05:23,632 --> 01:05:24,675 Tidak. 1065 01:05:24,842 --> 01:05:27,261 Ayuh, Korg, bentukkan bibir. 1066 01:05:40,983 --> 01:05:41,984 Saya berjaya! 1067 01:06:19,396 --> 01:06:22,065 Kemudian kapal kambing itu sampai, selamatkan kami 1068 01:06:22,232 --> 01:06:24,693 dan kami keluar melalui tingkap. Tamat. 1069 01:06:24,860 --> 01:06:26,403 Satu lagi pengembaraan klasik Thor. 1070 01:06:27,029 --> 01:06:28,614 Tak sangka awak bunuh Zeus. 1071 01:06:28,780 --> 01:06:31,658 Bak kata orang, jangan cuba jumpa wira kita. 1072 01:06:33,410 --> 01:06:35,662 Tapi yang paling penting ialah kami akan tiba tak lama lagi. 1073 01:06:36,163 --> 01:06:37,789 Kamu semua bagaimana? Okey? 1074 01:06:37,956 --> 01:06:39,541 Kami tak apa-apa. Cuma takut sikit. 1075 01:06:39,708 --> 01:06:41,793 Ya, saya faham perasaan takut itu. 1076 01:06:41,960 --> 01:06:43,545 Semasa saya sebaya kamu, 1077 01:06:43,712 --> 01:06:45,339 saya pun tak seberani kamu. 1078 01:06:45,506 --> 01:06:46,507 Yakah? 1079 01:06:46,673 --> 01:06:49,510 Malah, kamu warga Asgard paling berani yang saya pernah jumpa. 1080 01:06:49,676 --> 01:06:50,802 Semuanya sekali. 1081 01:06:50,969 --> 01:06:52,888 Jadi, kamu perlu terus berani, faham? 1082 01:06:53,055 --> 01:06:55,224 Jaga satu sama lain. Kamu semua sepasukan. 1083 01:06:55,390 --> 01:06:56,808 Geng Kanak-Kanak Sesangkar. 1084 01:06:58,435 --> 01:06:59,478 Boleh kamu buat begitu? 1085 01:07:00,103 --> 01:07:02,231 Ya, boleh rasanya. 1086 01:07:02,981 --> 01:07:03,982 Saya pasti boleh. 1087 01:07:07,486 --> 01:07:08,529 Okey? 1088 01:07:08,946 --> 01:07:10,113 -Thor? -Ya. 1089 01:07:10,572 --> 01:07:11,949 Saya gembira kerana awak wira saya. 1090 01:07:12,115 --> 01:07:13,283 Terima kasih. 1091 01:07:17,704 --> 01:07:19,373 Bagaimana budak-budak itu? 1092 01:07:19,540 --> 01:07:21,166 Bayangkan betapa takutnya mereka, 1093 01:07:21,333 --> 01:07:22,960 tapi saya cakap yang semuanya akan okey. 1094 01:07:23,126 --> 01:07:24,044 Jadi, awak tipu mereka? 1095 01:07:24,211 --> 01:07:25,128 Kita masih ada rancangan? 1096 01:07:25,295 --> 01:07:26,296 -Ya, ada. -Mana ada rancangan. 1097 01:07:26,463 --> 01:07:28,590 -Adalah. -Tidak, rancangan tiada. 1098 01:07:28,757 --> 01:07:30,801 Kita gagal kumpul tentera dewa, 1099 01:07:30,968 --> 01:07:31,969 Korg dah mati. 1100 01:07:32,135 --> 01:07:33,220 -Dia tak mati. -Saya tak mati. 1101 01:07:33,387 --> 01:07:34,847 Dia tinggal kepala, dan awak, 1102 01:07:35,013 --> 01:07:36,390 dimalukan dengan teruk. 1103 01:07:36,557 --> 01:07:38,851 Saya ditelanjangkan, tapi saya tak kisah. 1104 01:07:39,017 --> 01:07:40,602 -Jane? -Saya tak kisah. 1105 01:07:40,769 --> 01:07:41,895 -Korg? -Saya suka. 1106 01:07:42,062 --> 01:07:43,856 Pokoknya, kita akan pergi ke Alam Bayang 1107 01:07:44,022 --> 01:07:45,315 dalam keadaan yang sangat lemah. 1108 01:07:45,482 --> 01:07:46,775 Kita tentu akan mati. 1109 01:07:46,942 --> 01:07:48,402 -Tiada sesiapa akan mati. -Yakah? 1110 01:07:48,569 --> 01:07:50,821 Semuanya okey. Kita hebat tadi. 1111 01:07:50,988 --> 01:07:52,906 -Kita bunuh Zeus! -Awak yang bunuh Zeus. 1112 01:07:53,073 --> 01:07:55,993 Kita tak tahu kesannya kepada alam semesta 1113 01:07:56,159 --> 01:07:58,036 dan seluruh kerajaan dewa mungkin 1114 01:07:58,203 --> 01:07:59,580 akan buru kita sampai dapat, 1115 01:07:59,746 --> 01:08:02,249 tapi pokoknya, awak berjaya curi senjata indah ini. 1116 01:08:02,416 --> 01:08:04,293 Okey? Ini sehebat seangkatan tentera. 1117 01:08:04,459 --> 01:08:07,462 Ia licin, nipis, berkuasa, cantik... 1118 01:08:09,548 --> 01:08:11,383 Untuk awak. Saya tumpang gembira, Valkyrie. 1119 01:08:11,550 --> 01:08:13,051 Saya taklah suka sangat benda ini 1120 01:08:13,218 --> 01:08:15,095 kerana senjata saya ada di luar sana. 1121 01:08:15,262 --> 01:08:16,889 Boleh saya pinjam sebentar? 1122 01:08:19,892 --> 01:08:22,185 Itu pun awak. 1123 01:08:22,603 --> 01:08:24,979 Hebatnya kemunculan awak tadi. 1124 01:08:30,777 --> 01:08:32,029 Dengar sini, 1125 01:08:32,446 --> 01:08:33,447 kita dah berbaik semula? 1126 01:08:33,779 --> 01:08:34,781 Betul? 1127 01:08:34,948 --> 01:08:37,326 Saya memang rasa agak kekok kerana bekas senjata saya berdekatan, 1128 01:08:38,076 --> 01:08:39,995 tapi, Mjolnir, semua itu dah berlalu. 1129 01:08:40,328 --> 01:08:41,496 Kita bersama sekarang. 1130 01:08:41,830 --> 01:08:43,332 Macam inilah. 1131 01:08:43,497 --> 01:08:45,834 Tiba masa untuk awak rasa bir pertama awak. Bagaimana? 1132 01:08:51,631 --> 01:08:53,050 Sedapnya. 1133 01:08:53,716 --> 01:08:55,385 Maaflah kerana kita kerap bergaduh. 1134 01:09:03,435 --> 01:09:04,435 Hei. 1135 01:09:04,853 --> 01:09:05,854 Hei. 1136 01:09:08,607 --> 01:09:10,399 Indah pemandangan ini, bukan? 1137 01:09:11,026 --> 01:09:12,027 Ya. Indah. 1138 01:09:12,194 --> 01:09:15,863 Saya sangat kagum dengan aksi awak tadi. 1139 01:09:16,573 --> 01:09:18,408 Awak dengan Mjolnir. 1140 01:09:21,036 --> 01:09:22,037 Ya. 1141 01:09:24,665 --> 01:09:26,457 -Dolfin angkasa. -Apa? 1142 01:09:27,376 --> 01:09:28,836 Awak patut lihat dolfin angkasa... 1143 01:09:29,002 --> 01:09:29,962 Apa? 1144 01:09:30,587 --> 01:09:32,089 -Wah. -Ya. 1145 01:09:32,256 --> 01:09:33,799 Indahnya. 1146 01:09:34,675 --> 01:09:36,134 Sangat indah. Sangat sukar ditemui. 1147 01:09:36,301 --> 01:09:37,344 Ia sangat setia. 1148 01:09:37,511 --> 01:09:40,264 Enam dolfin mengawan dalam kumpulan yang sama sampai mati. 1149 01:09:40,430 --> 01:09:42,182 Demi cinta. 1150 01:09:42,349 --> 01:09:45,227 Oh hei, ninni-nonni dan finni-fonni 1151 01:09:45,394 --> 01:09:48,729 Oh, abang, kau kacak bergaya 1152 01:09:48,897 --> 01:09:51,733 Aku mahu kita bermesra 1153 01:09:52,442 --> 01:09:55,279 Apabila kita berdua Kita bermesra 1154 01:09:55,445 --> 01:09:59,199 Mari timang cahaya mata 1155 01:09:59,992 --> 01:10:03,871 Ayah saya nyanyikan lagi itu kepada ayah satu lagi semasa mereka bercinta. 1156 01:10:04,037 --> 01:10:06,957 Apabila dua Kronan mahu dapatkan anak, mereka akan memasuki sebuah gunung, 1157 01:10:07,124 --> 01:10:10,586 pergi ke kolam lava, berpegangan tangan di atas lava itu 1158 01:10:10,752 --> 01:10:13,005 dan selepas sebulan, mereka akan pisahkan tangan 1159 01:10:13,172 --> 01:10:16,175 dan dengan itu, lahirlah satu bayi lelaki Kronan yang comel. 1160 01:10:16,675 --> 01:10:18,510 Menariknya dan hangat. 1161 01:10:18,802 --> 01:10:20,012 Awak ada teman istimewa? 1162 01:10:20,179 --> 01:10:22,973 Saya pernah ada ramai teman istimewa. 1163 01:10:23,140 --> 01:10:25,434 Tapi entahlah... 1164 01:10:26,518 --> 01:10:27,644 Saya mungkin tak nak berteman. 1165 01:10:27,811 --> 01:10:30,439 Adakah itu kerana teman wanita awak mati dan awak salahkan diri awak? 1166 01:10:30,606 --> 01:10:33,192 Sekarang, awak cuba mencari jawapannya dengan meminum arak 1167 01:10:33,358 --> 01:10:36,195 dan mengadakan hubungan rambang yang hanya menghilangkan kesedihan, 1168 01:10:36,361 --> 01:10:38,989 dan bukannya menggembirakan atau memuaskan hati awak? 1169 01:10:39,156 --> 01:10:41,491 Ya. Lebih kurang begitu. 1170 01:10:44,286 --> 01:10:47,164 Indah. Makhluk itu memang indah. 1171 01:10:51,460 --> 01:10:52,461 Jane. 1172 01:10:52,920 --> 01:10:53,921 Thor. 1173 01:10:54,087 --> 01:10:55,339 Saya nak rasa teruk tentang awak. 1174 01:10:55,506 --> 01:10:56,507 Apa? 1175 01:11:00,594 --> 01:11:04,223 Saya nak rasa teruk dan saya rasa awaklah puncanya. 1176 01:11:04,389 --> 01:11:05,432 Awak tak melegakan hati saya. 1177 01:11:05,641 --> 01:11:07,100 Betulkah? Tak guna betul. 1178 01:11:08,727 --> 01:11:11,396 Kawan saya kata lebih baik rasa teruk... 1179 01:11:12,648 --> 01:11:14,566 akibat putus cinta daripada tak pernah merasai cinta 1180 01:11:14,733 --> 01:11:16,151 dan merasai jiwa yang kosong 1181 01:11:16,318 --> 01:11:17,361 dan dia mungkin betul, 1182 01:11:18,278 --> 01:11:20,697 dan itulah perasaan yang saya dah lama rasa. 1183 01:11:20,864 --> 01:11:23,158 Saya sisihkan orang dan jauhi mereka 1184 01:11:23,325 --> 01:11:24,618 kerana takut rasa kehilangan, 1185 01:11:24,785 --> 01:11:26,787 tapi saya tak nak lagi buat begitu atau hidup begitu. 1186 01:11:26,995 --> 01:11:28,580 Lebih baik pendamkan rasa daripada merasainya. 1187 01:11:28,789 --> 01:11:31,041 Itulah yang saya buat. Saya pendam perasaan 1188 01:11:31,208 --> 01:11:32,918 dan bertafakur. Awak bertafakur tak? 1189 01:11:33,085 --> 01:11:34,253 Tidak. Ia membosankan. 1190 01:11:34,419 --> 01:11:36,088 Ia buat saya rasa lagi marah. 1191 01:11:37,047 --> 01:11:39,591 Tapi saya dah bosan mengharapkan takdir 1192 01:11:39,758 --> 01:11:42,052 dan cuba memikirkan apa yang ia mahukan daripada saya. 1193 01:11:42,219 --> 01:11:44,680 Saya mahu menikmati setiap saat, dan hidup seolah-olah tiada hari esok 1194 01:11:44,847 --> 01:11:45,931 dan bertualang. 1195 01:11:46,098 --> 01:11:48,058 Saya mahu bersama awak, Jane. 1196 01:11:49,017 --> 01:11:50,185 Jadi, bagaimana? 1197 01:11:50,686 --> 01:11:52,354 Saya ada kanser. 1198 01:11:54,773 --> 01:11:55,774 Maaf. Apa? 1199 01:11:56,400 --> 01:11:57,401 Saya sakit. 1200 01:11:57,568 --> 01:11:59,194 -Apa yang berlaku? -Selamat tinggal. 1201 01:11:59,945 --> 01:12:02,239 Tidak, Jane, tunggu. 1202 01:12:02,447 --> 01:12:04,950 Apa saya kata? Saya tak sengaja. Saya bergurau saja. 1203 01:12:06,577 --> 01:12:08,120 Saya tak ada kanser. 1204 01:12:08,287 --> 01:12:09,705 Jom pecahkan sesuatu. 1205 01:12:10,497 --> 01:12:11,498 Jane, saya amat bersimpati. 1206 01:12:11,665 --> 01:12:13,625 Jangan kasihankan saya. 1207 01:12:15,210 --> 01:12:16,712 Bila awak dapat tahu? 1208 01:12:18,922 --> 01:12:20,716 Enam bulan yang lalu. 1209 01:12:20,883 --> 01:12:24,678 Saya rasa penat dan didapati menghidap kanser Tahap Empat. 1210 01:12:24,845 --> 01:12:26,555 Saya cepat-cepat selesaikan urusan saya. 1211 01:12:27,389 --> 01:12:29,725 Kemudian, saya terdengar seruan Mjolnir 1212 01:12:30,517 --> 01:12:32,978 dan saya fikir, kalau sains tak dapat membantu, 1213 01:12:33,896 --> 01:12:36,356 mungkin kuasa ajaib Viking angkasa boleh membantu. 1214 01:12:37,357 --> 01:12:38,859 Sebab itu awak datang ke Asgard Baru. 1215 01:12:39,026 --> 01:12:41,862 Ya, saya fikir tukul itu ada penawarnya 1216 01:12:42,029 --> 01:12:44,948 dan rasanya sakit saya dah kurang. 1217 01:12:45,616 --> 01:12:47,075 Atau mungkin tidak. 1218 01:12:48,118 --> 01:12:50,329 Jane, kita tak tahu sampai bila kita akan hidup. 1219 01:12:50,495 --> 01:12:52,748 Kita tak tahu apa akan berlaku esok. 1220 01:12:52,915 --> 01:12:53,916 Mjolnir pula... 1221 01:12:54,291 --> 01:12:55,542 Mjolnir pilih awak. 1222 01:12:56,418 --> 01:12:58,337 Ia pilih awak kerana awak layak memilikinya 1223 01:12:58,504 --> 01:12:59,755 dan itu sangat istimewa. 1224 01:12:59,922 --> 01:13:01,048 Pada kali pertama kita bertemu, 1225 01:13:01,715 --> 01:13:04,343 saya tak layak. Saya tak dapat pun mengangkatnya. 1226 01:13:05,219 --> 01:13:06,386 Tapi awak ajar saya 1227 01:13:06,553 --> 01:13:09,515 yang kita hidup adalah untuk membantu mereka yang memerlukan bantuan. 1228 01:13:10,265 --> 01:13:12,351 Saya layak kerana awak. 1229 01:13:13,810 --> 01:13:15,979 Jadi, apa saja rancangan awak, kita boleh buat bersama. 1230 01:13:18,148 --> 01:13:19,149 Okey. 1231 01:13:19,316 --> 01:13:21,068 Apa awak nak buat sekarang? 1232 01:13:22,194 --> 01:13:24,863 Saya nak pulangkan budak-budak itu kepada keluarga mereka. 1233 01:13:25,030 --> 01:13:26,281 Saya nak selesaikan misi itu. 1234 01:13:27,491 --> 01:13:28,909 Awak cakap macam Thor sebenar. 1235 01:13:30,702 --> 01:13:32,037 Apa perasaan awak sekarang? 1236 01:13:33,247 --> 01:13:34,373 Sangat takut. 1237 01:13:35,666 --> 01:13:36,667 Awak pula? 1238 01:13:36,834 --> 01:13:38,043 Teruk. 1239 01:13:38,210 --> 01:13:39,086 Seteruk mana? 1240 01:13:39,253 --> 01:13:40,879 -Sangat teruk. -Kalau begitu... 1241 01:13:52,015 --> 01:13:54,017 Apa agaknya yang mereka bualkan di luar sana? 1242 01:13:54,685 --> 01:13:55,936 Mereka tak berbual. 1243 01:13:58,480 --> 01:14:02,985 Mungkinkah mereka akan pegang tangan dan lahirkan anak Thor? 1244 01:14:04,778 --> 01:14:06,947 Mungkin tidak. 1245 01:14:07,531 --> 01:14:10,242 Sayang sekali. Thor ada tokoh seorang bapa. 1246 01:14:13,453 --> 01:14:14,872 Hei. Kita dah sampai. 1247 01:14:23,839 --> 01:14:25,424 Mana semua warna? 1248 01:14:58,874 --> 01:15:00,125 Mereka tiada di sini. 1249 01:15:05,631 --> 01:15:06,673 Mereka di mana? 1250 01:15:25,901 --> 01:15:27,653 Tempat apakah ini? 1251 01:15:56,014 --> 01:15:58,016 Bifrost kuncinya. 1252 01:16:07,401 --> 01:16:08,652 Ini satu perangkap! 1253 01:16:26,086 --> 01:16:28,505 Kenapa awak lontar Stormbreaker keluar tingkap? 1254 01:16:28,672 --> 01:16:30,799 Dia perlukannya untuk buka Pintu Eternity. 1255 01:17:02,122 --> 01:17:03,582 Kita tak boleh terus bertemu begini. 1256 01:17:03,749 --> 01:17:04,791 Seru kapak itu. 1257 01:17:04,958 --> 01:17:06,460 Baik, tapi awak jumpa doktor gigi dulu. 1258 01:17:06,627 --> 01:17:09,254 Seru kapak itu. 1259 01:17:09,421 --> 01:17:11,507 Di mana budak-budak itu? Jika tidak, saya bunuh awak. 1260 01:17:18,597 --> 01:17:20,015 Seru kapak itu. 1261 01:17:27,231 --> 01:17:29,066 Dewa konon. 1262 01:17:29,942 --> 01:17:33,320 Awak langsung tak tahu tanggungjawab dewa. 1263 01:17:35,864 --> 01:17:40,369 Awak minta tolong para dewa, tapi mereka tak tolong. 1264 01:17:40,536 --> 01:17:43,205 Kita sebenarnya sama. 1265 01:17:43,789 --> 01:17:45,082 Dia bukan macam awak. 1266 01:17:45,249 --> 01:17:46,750 Apa? 1267 01:17:49,920 --> 01:17:51,713 Saya kata dia bukan macam awak. 1268 01:17:51,880 --> 01:17:53,257 Memang pun. 1269 01:17:53,423 --> 01:17:57,803 Saya bukan hipokrit. Saya cipta keamanan. 1270 01:17:57,970 --> 01:17:59,721 Keamanan? Awak bunuh dewa yang tak bersalah. 1271 01:17:59,888 --> 01:18:00,931 Tak bersalah? 1272 01:18:02,099 --> 01:18:03,100 Awak Valkyrie, ya? 1273 01:18:03,267 --> 01:18:04,184 Ya. 1274 01:18:05,435 --> 01:18:06,937 Menariknya! 1275 01:18:08,021 --> 01:18:11,024 Para dewa pun pernah mengecewakan awak 1276 01:18:11,358 --> 01:18:15,070 semasa saudara sepasukan awak menemui maut. 1277 01:18:15,237 --> 01:18:16,321 Berani awak cakap... 1278 01:18:17,114 --> 01:18:19,157 Awak berdoa kepada dewa 1279 01:18:19,324 --> 01:18:23,579 semasa wanita yang awak cinta mati di medan perang? 1280 01:18:25,455 --> 01:18:27,583 Adakah awak merayu kepada mereka supaya membantu... 1281 01:18:28,250 --> 01:18:30,294 semasa keluarga awak dibunuh? 1282 01:18:33,255 --> 01:18:34,256 Menariknya perbualan ini. 1283 01:18:38,010 --> 01:18:39,178 Yang ini. 1284 01:18:39,678 --> 01:18:41,430 Awak menarik. 1285 01:18:42,556 --> 01:18:44,099 Awak berbeza. 1286 01:18:44,808 --> 01:18:46,018 Ya. 1287 01:18:54,359 --> 01:18:55,611 Awak akan mati. 1288 01:18:57,446 --> 01:18:58,655 Kasihannya. 1289 01:18:59,781 --> 01:19:01,658 Jalan hidup kita sama. 1290 01:19:03,952 --> 01:19:07,289 Seperti pedang yang memperkasakan saya, 1291 01:19:07,956 --> 01:19:10,083 tukul itu memperkasakan awak. 1292 01:19:11,043 --> 01:19:13,754 Tapi ia tak mengubah nasib awak. 1293 01:19:14,755 --> 01:19:17,883 Dewa akan mempergunakan awak, 1294 01:19:18,759 --> 01:19:21,470 tapi takkan membantu awak. 1295 01:19:21,929 --> 01:19:27,059 Ganjaran abadi untuk kita tak ada. 1296 01:19:33,690 --> 01:19:35,192 Dia akan mati tak lama lagi. 1297 01:19:36,985 --> 01:19:38,695 Awak tahu siapa yang takkan tolong dia? 1298 01:19:38,862 --> 01:19:40,614 Cubalah teka. 1299 01:19:51,834 --> 01:19:53,210 Saya faham penderitaan awak. 1300 01:19:53,377 --> 01:19:55,379 Cinta buat kita sengsara. 1301 01:20:00,008 --> 01:20:02,427 Saya pernah ada anak perempuan. 1302 01:20:03,262 --> 01:20:05,222 Saya percayakan kuasa dewata 1303 01:20:05,389 --> 01:20:08,100 dan harap mereka akan menyelamatkannya, 1304 01:20:08,267 --> 01:20:09,935 tapi dia... 1305 01:20:11,144 --> 01:20:12,855 mati. 1306 01:20:16,900 --> 01:20:18,986 Sekarang saya faham. 1307 01:20:19,152 --> 01:20:21,405 Anak sayalah yang bertuah. 1308 01:20:22,030 --> 01:20:27,244 Dia tak perlu membesar di dunia yang penuh penderitaan 1309 01:20:27,411 --> 01:20:28,912 dan kesedihan 1310 01:20:29,079 --> 01:20:33,333 yang dikuasai dewa yang kejam. 1311 01:20:35,002 --> 01:20:37,379 Pilih cinta. 1312 01:20:38,505 --> 01:20:41,967 Serulah kapak itu. 1313 01:20:50,642 --> 01:20:52,686 Serulah 1314 01:20:53,103 --> 01:20:54,479 kapak itu. 1315 01:21:30,766 --> 01:21:32,017 Awak tak apa-apa? 1316 01:21:32,184 --> 01:21:33,268 Ya. 1317 01:21:36,230 --> 01:21:37,272 Saya nak bunuh dia. 1318 01:21:37,439 --> 01:21:39,900 Saya pun, tapi kita perlu tangkap dia hidup-hidup. 1319 01:21:40,067 --> 01:21:42,069 Dia saja yang tahu lokasi budak-budak itu. 1320 01:22:56,018 --> 01:22:57,811 Terima kasih, En. Kambing. 1321 01:23:30,594 --> 01:23:31,595 Val! 1322 01:23:42,731 --> 01:23:44,107 Kita perlu bawa dia pergi dari sini! 1323 01:23:53,909 --> 01:23:55,160 Hei, biar saya bantu. 1324 01:24:06,296 --> 01:24:08,173 Kawan-kawan, kami dah sampai. Mari kita pergi. 1325 01:24:08,382 --> 01:24:10,259 Stormbreaker, bawa kami pulang. 1326 01:25:05,898 --> 01:25:08,150 ...pada kadar yang belum pernah kami lihat. 1327 01:25:08,317 --> 01:25:11,486 Tapi ada cara lain yang lebih agresif untuk merawatnya, 1328 01:25:11,653 --> 01:25:14,823 tapi sesuatu menghalang badannya daripada melawan kanser itu. 1329 01:25:15,741 --> 01:25:17,367 Maafkan saya, Thor. 1330 01:25:31,381 --> 01:25:33,008 Itu pun awak. Okey. 1331 01:25:33,175 --> 01:25:34,218 Apa yang berlaku di luar tadi? 1332 01:25:34,384 --> 01:25:37,262 Peti sejuk tak ada pintu. Tak sangka, bukan? 1333 01:25:37,429 --> 01:25:40,474 Jangan risau. Saya dah berjaya buka dan dapatkan macam-macam snek. 1334 01:25:40,641 --> 01:25:41,642 Bagaimana keadaan Val? 1335 01:25:41,975 --> 01:25:44,311 Dia cedera parah, tapi keadaannya stabil. 1336 01:25:44,478 --> 01:25:45,354 Okey, baguslah. 1337 01:25:45,854 --> 01:25:48,232 Sekarang, tolong cabut benda ini... 1338 01:25:48,398 --> 01:25:49,858 Jangan. Awak perlukannya. 1339 01:25:50,025 --> 01:25:53,278 Ubat jampi dan posyen itu sedang buat tugasnya, jadi... 1340 01:25:53,862 --> 01:25:56,615 Saya nak selamatkan budak-budak, bunuh orang jahat, 1341 01:25:56,782 --> 01:25:57,950 kemudian, saya akan kembali. 1342 01:25:59,117 --> 01:26:00,702 Awak nak pergi tanpa saya? 1343 01:26:01,453 --> 01:26:02,454 Ya. 1344 01:26:02,621 --> 01:26:04,581 Awak kata nak buat semuanya dengan saya. 1345 01:26:04,748 --> 01:26:06,667 Dia guna budak-budak itu untuk ganggu tumpuan awak. 1346 01:26:06,834 --> 01:26:07,918 Awak perlukan saya. 1347 01:26:08,085 --> 01:26:10,295 Benar, Jane. Tapi hidup-hidup. 1348 01:26:10,462 --> 01:26:13,465 Seronoknya kalau awak lawan Gorr bersama saya, 1349 01:26:13,632 --> 01:26:15,425 tapi tukul itu mengancam nyawa awak. 1350 01:26:16,760 --> 01:26:19,763 Apabila awak menggunakannya, kekuatan badan awak makin berkurang 1351 01:26:19,930 --> 01:26:22,099 dan menyebabkan badan awak lemah untuk melawan kanser. 1352 01:26:22,891 --> 01:26:24,810 Awak kata kita patut hidup seolah-olah esok tiada. 1353 01:26:24,977 --> 01:26:26,854 Itu sebelum saya tahu esok mungkin tiada bagi awak. 1354 01:26:27,020 --> 01:26:28,397 Apa salahnya kita berseronok sekali lagi? 1355 01:26:28,605 --> 01:26:30,732 Jane, kalau awak ada peluang untuk hidup, jangan lepaskannya. 1356 01:26:30,899 --> 01:26:33,735 Itu cakap Thor yang tiada kanser. 1357 01:26:37,239 --> 01:26:41,201 Saya mungkin nampak macam ahli astrofizik hebat dari New Mexico 1358 01:26:41,368 --> 01:26:43,954 yang menikmati hidupnya, tapi tengoklah saya. 1359 01:26:44,121 --> 01:26:47,791 Saya mahu terus berjuang. Saya Thor Perkasa. 1360 01:26:47,958 --> 01:26:49,168 Tapi awak tak nak saya buat begitu? 1361 01:26:49,334 --> 01:26:51,920 Jadi, apa gunanya kita cuba panjangkan hidup saya? 1362 01:26:52,963 --> 01:26:54,506 Kerana saya cintakan awak. 1363 01:26:57,050 --> 01:26:58,760 Saya sentiasa mencintai awak. 1364 01:26:59,845 --> 01:27:01,889 Inilah peluang untuk kita. 1365 01:27:02,598 --> 01:27:06,143 Tapi kalau awak pegang lagi tukul itu, habislah peluang itu. 1366 01:27:18,197 --> 01:27:19,615 Pilihan di tangan awak, Jane. 1367 01:27:20,782 --> 01:27:23,535 Tapi saya akan menyesal setiap hari kalau awak tak dirawat 1368 01:27:23,702 --> 01:27:25,579 supaya kita dapat pulihkan kanser awak. 1369 01:27:28,790 --> 01:27:30,751 Pastikan awak pulang ke pangkuan saya. 1370 01:27:31,627 --> 01:27:33,587 Saya akan pulang secepat mungkin. 1371 01:27:36,131 --> 01:27:38,592 -Semoga berjaya. -Saya akan hapuskan dia. 1372 01:27:52,147 --> 01:27:54,274 Jangan lupa yang Pintu Eternity berada di tengah 1373 01:27:54,441 --> 01:27:55,484 -alam semesta. -Alam semesta. 1374 01:27:55,651 --> 01:27:56,902 Kalau awak melepasi gugusan komet... 1375 01:27:57,069 --> 01:27:59,279 Saya tahu. Kita dah bincang. Saya takkan sesat. 1376 01:27:59,821 --> 01:28:02,241 Bagaimana keadaan awak selepas kecederaan itu? 1377 01:28:02,407 --> 01:28:03,575 Satu ginjal saya dah tiada. 1378 01:28:03,742 --> 01:28:04,993 Hilang terus? 1379 01:28:05,160 --> 01:28:06,245 Saya nak sangat ikut awak, 1380 01:28:06,453 --> 01:28:08,914 tapi saya mungkin mati dan tak dapat selamatkan budak-budak itu, 1381 01:28:09,081 --> 01:28:10,499 jadi terpaksalah awak pergi seorang. 1382 01:28:11,124 --> 01:28:13,669 Awak cuma perlu musnahkan pedang itu. 1383 01:28:13,836 --> 01:28:16,463 Itu sumber kuasanya. Dia takkan hidup lama tanpanya. 1384 01:28:18,465 --> 01:28:20,425 Hei. Jangan mati. 1385 01:28:20,801 --> 01:28:21,969 Ya, saya tahu. 1386 01:29:15,731 --> 01:29:17,733 Eternity. 1387 01:29:20,027 --> 01:29:21,445 Akhirnya. 1388 01:29:36,210 --> 01:29:37,461 Ayuh. 1389 01:30:03,320 --> 01:30:04,321 Hei, anak-anak. 1390 01:30:06,865 --> 01:30:08,200 Saya dah agak dia akan datang. 1391 01:30:08,951 --> 01:30:09,952 Pergi! 1392 01:30:10,118 --> 01:30:11,119 Pergi, anak-anak! 1393 01:30:20,212 --> 01:30:22,965 Semua orang selamat? Mari kita berkumpul. 1394 01:30:23,423 --> 01:30:26,176 Gembiranya saya dapat berjumpa awak. 1395 01:30:37,062 --> 01:30:38,397 Baiklah, dengar sini. Ini rancangannya. 1396 01:30:38,564 --> 01:30:40,691 Kita akan cuba mendapatkan Stormbreaker. 1397 01:30:40,858 --> 01:30:44,778 Tapi jangan langgar raksasa bayang yang besar itu. 1398 01:30:46,321 --> 01:30:47,698 Mereka di belakang saya, bukan? 1399 01:30:53,412 --> 01:30:54,955 Ada sesiapa yang pernah bertempur? 1400 01:30:55,122 --> 01:30:56,081 Bertempur? 1401 01:30:56,248 --> 01:30:58,208 Inilah masa untuk mempelajarinya. 1402 01:30:58,375 --> 01:31:00,794 Kami tak kuat macam awak. Kami cuma kanak-kanak. 1403 01:31:00,961 --> 01:31:02,921 Hei, ingat, kamu kanak-kanak Asgard. 1404 01:31:03,380 --> 01:31:05,090 Saya budak Lyca. 1405 01:31:05,257 --> 01:31:06,383 Saya budak Midas. 1406 01:31:06,550 --> 01:31:07,676 -Saya budak Falligar. -Okey. 1407 01:31:07,843 --> 01:31:10,304 Tapi hari ini kamu semua budak Asgard. 1408 01:31:10,470 --> 01:31:11,722 Sekarang, ambil senjata. 1409 01:31:11,889 --> 01:31:12,764 Apa? 1410 01:31:12,931 --> 01:31:14,933 Ambil sesuatu yang kamu boleh pegang. 1411 01:31:15,100 --> 01:31:16,101 Bawa ia ke sini. 1412 01:31:16,518 --> 01:31:17,895 Cepat! 1413 01:31:18,437 --> 01:31:19,563 Okey, bagus. Ayuh! 1414 01:31:20,814 --> 01:31:22,441 Mereka makin hampir. Cepat! 1415 01:31:22,608 --> 01:31:23,609 Ayuh! 1416 01:31:25,235 --> 01:31:28,822 Hari ini akan tercatat dalam sejarah, 1417 01:31:29,781 --> 01:31:32,993 dan diturunkan daripada satu generasi kepada generasi akan datang. 1418 01:31:33,160 --> 01:31:35,537 Hari ini, kita Viking Angkasa! 1419 01:31:36,413 --> 01:31:38,248 Angkat senjata! 1420 01:31:43,587 --> 01:31:46,298 Sesiapa yang memegang senjata ini dan percaya akan dapat pulang, 1421 01:31:46,465 --> 01:31:49,301 jika mereka setia, maka, dengan itu, layak 1422 01:31:49,468 --> 01:31:50,928 dan akan memiliki... 1423 01:31:51,929 --> 01:31:53,472 buat masa yang terhad ini, 1424 01:31:54,056 --> 01:31:57,726 kuasa Thor! 1425 01:32:06,985 --> 01:32:08,278 Jeneral Axl... 1426 01:32:09,947 --> 01:32:11,740 bawa pasukan awak ke arah kapak itu. 1427 01:32:12,449 --> 01:32:13,909 Kami akan jahanamkan musuh kita. 1428 01:32:15,410 --> 01:32:16,703 Demi Asgard. 1429 01:34:12,986 --> 01:34:14,154 Ya! 1430 01:34:16,615 --> 01:34:17,616 Tidak. 1431 01:34:31,964 --> 01:34:33,382 Jane. 1432 01:34:50,399 --> 01:34:51,984 Kalau kita musnahkan pedang itu, dia akan mati. 1433 01:34:52,150 --> 01:34:54,278 Pintunya hampir terbuka. Awak perlu halang Stormbreaker. 1434 01:34:54,987 --> 01:34:56,321 Tak apa. Saya boleh uruskan dia. 1435 01:35:04,371 --> 01:35:05,873 Stormbreaker, hentikannya! 1436 01:35:06,623 --> 01:35:08,250 Kawal diri awak. Tengoklah apa awak dah buat! 1437 01:35:08,417 --> 01:35:09,751 Saya akan bawa awak pergi. 1438 01:35:10,711 --> 01:35:13,130 Ayuh, kawan. 1439 01:35:18,260 --> 01:35:21,638 Lepaskan kawan saya. 1440 01:35:25,809 --> 01:35:27,311 Awak dah kalah, Thor Wanita. 1441 01:35:34,776 --> 01:35:35,736 Pertama sekali, 1442 01:35:36,153 --> 01:35:38,780 nama saya Thor Perkasa. 1443 01:35:40,365 --> 01:35:41,658 Kedua, 1444 01:35:41,825 --> 01:35:43,827 kalau awak tak boleh sebut Thor Perkasa... 1445 01:35:44,828 --> 01:35:48,457 Doktor Jane Foster pun boleh juga. 1446 01:35:52,419 --> 01:35:53,629 Ketiga, 1447 01:35:54,338 --> 01:35:57,216 rasakan tukul saya! 1448 01:36:05,516 --> 01:36:07,851 Stormbreaker! 1449 01:36:12,189 --> 01:36:13,440 Saya tahu awak boleh buat. 1450 01:36:14,566 --> 01:36:16,527 Axl! Bawa mereka pulang! 1451 01:38:05,552 --> 01:38:06,678 Jane? 1452 01:38:07,179 --> 01:38:08,180 Saya tak apa-apa. 1453 01:38:08,555 --> 01:38:09,848 Awak perlu halang dia. 1454 01:38:40,128 --> 01:38:41,505 Gorr! Berhenti! 1455 01:38:46,176 --> 01:38:48,303 Tak gunalah saya menjadi seorang bapa 1456 01:38:48,887 --> 01:38:50,472 jika saya berhenti. 1457 01:38:54,393 --> 01:38:57,604 Saya faham penderitaan awak, tapi ini bukan caranya. 1458 01:38:59,565 --> 01:39:02,484 Awak bukannya mahu membunuh atau membalas dendam. 1459 01:39:05,237 --> 01:39:07,573 Apa yang saya mahukan? 1460 01:39:21,044 --> 01:39:22,296 Awak mencari kasih sayang. 1461 01:39:25,674 --> 01:39:26,967 Kasih sayang? 1462 01:39:28,010 --> 01:39:30,012 Kenapa saya patut mencarinya? 1463 01:39:30,721 --> 01:39:32,556 Kerana itulah yang kita semua mahukan. 1464 01:39:35,017 --> 01:39:36,185 Berani... 1465 01:39:36,351 --> 01:39:40,063 awak membelakangi saya? 1466 01:39:41,607 --> 01:39:43,400 Awak dah menang, Gorr. 1467 01:39:43,567 --> 01:39:45,402 Kenapa saya nak habiskan baki hidup bersama awak 1468 01:39:45,569 --> 01:39:46,945 jikalau saya boleh bersamanya? 1469 01:39:48,322 --> 01:39:49,823 Saya pilih kasih sayang. 1470 01:39:50,032 --> 01:39:52,868 Awak boleh juga. Awak boleh kembalikan dia. 1471 01:39:56,788 --> 01:39:58,498 Buatlah pilihan awak. 1472 01:40:29,696 --> 01:40:31,073 Saya dah nazak. 1473 01:40:32,533 --> 01:40:34,159 Takkan ada sesiapa di sampingnya. 1474 01:40:35,410 --> 01:40:37,204 Dia akan bersendirian. 1475 01:40:44,503 --> 01:40:46,505 Dia takkan bersendirian. 1476 01:41:56,950 --> 01:41:58,118 Anak ayah. 1477 01:42:08,170 --> 01:42:10,088 Ayah amat merindui kamu. 1478 01:42:12,966 --> 01:42:14,593 Saya juga rindukan ayah. 1479 01:42:18,138 --> 01:42:19,389 Maafkan ayah. 1480 01:42:19,556 --> 01:42:20,557 Tak apa. 1481 01:42:22,643 --> 01:42:25,062 Setiap kali saya pegang tukul itu, 1482 01:42:26,897 --> 01:42:28,232 saya rasa seolah-olah 1483 01:42:28,982 --> 01:42:30,442 nyawa saya makin panjang 1484 01:42:31,902 --> 01:42:33,820 dan ia... 1485 01:42:35,531 --> 01:42:37,032 terasa indah. 1486 01:42:39,910 --> 01:42:41,954 Boleh tahan memandangkan saya manusia. 1487 01:42:43,622 --> 01:42:45,165 Awak dewa yang boleh tahan hebat. 1488 01:42:46,124 --> 01:42:50,045 Hei, saya dah jumpa slogan yang sesuai. 1489 01:42:50,462 --> 01:42:52,047 -Yakah? Apa slogannya? -Mari sini... 1490 01:42:58,011 --> 01:42:59,179 Ia sesuai sekali. 1491 01:42:59,346 --> 01:43:00,639 Ia yang terbaik setakat ini. 1492 01:43:00,806 --> 01:43:02,015 Terima kasih. 1493 01:43:10,107 --> 01:43:12,359 Jangan tutup hati awak. 1494 01:43:17,865 --> 01:43:19,283 Saya cintakan awak. 1495 01:43:20,534 --> 01:43:22,035 Saya juga cintakan awak. 1496 01:44:07,706 --> 01:44:09,208 Lindungilah dia. 1497 01:44:10,751 --> 01:44:12,085 Lindungilah anak kesayangan saya. 1498 01:44:46,078 --> 01:44:49,915 Biar saya ceritakan legenda Viking Angkasa 1499 01:44:50,707 --> 01:44:55,879 yang juga dikenali sebagai Thor Perkasa atau Dr. Jane Foster. 1500 01:44:58,131 --> 01:45:00,592 Pengorbanannya telah menyelamatkan alam semesta 1501 01:45:00,759 --> 01:45:04,388 dan mengajar kita erti nilai diri. 1502 01:45:04,930 --> 01:45:06,849 Dia telah membantu anak-anak dewa 1503 01:45:07,015 --> 01:45:09,309 yang menggunakan pancaran laser untuk pulang 1504 01:45:09,476 --> 01:45:13,397 ke kampung nelayan mereka yang sepi yang kini menjadi destinasi pelancong. 1505 01:45:14,481 --> 01:45:15,566 Axl! 1506 01:45:15,732 --> 01:45:17,192 Ibu rindukan kamu. 1507 01:45:17,568 --> 01:45:18,819 -Kamu tak apa-apa? -Ya, saya okey. 1508 01:45:18,986 --> 01:45:20,112 -Kamu pasti? -Saya selamat. 1509 01:45:20,279 --> 01:45:21,697 Budak-budak itu selamat semula. 1510 01:45:21,864 --> 01:45:23,240 Kuat lagi, tiga! 1511 01:45:24,867 --> 01:45:25,868 Jarakkan kaki awak. 1512 01:45:26,034 --> 01:45:29,454 Terutamanya selepas raja mereka mahu mereka mengikuti kelas bela diri. 1513 01:45:29,621 --> 01:45:31,415 Tengoklah semua bakal Viking Angkasa itu. 1514 01:45:31,582 --> 01:45:32,708 Yang paling penting sekali. 1515 01:45:33,208 --> 01:45:34,543 Sorakan perang! 1516 01:45:36,003 --> 01:45:37,254 Malah anak Heimdall, 1517 01:45:37,421 --> 01:45:39,089 Axl Heimdallson, 1518 01:45:39,256 --> 01:45:41,466 yang kini tahu menggunakan kuasa mata pelik ayahnya, 1519 01:45:41,633 --> 01:45:43,468 pun makin menjadi perwira yang gagah. 1520 01:45:43,927 --> 01:45:46,138 Masa depan Asgard pasti selamat. 1521 01:45:47,890 --> 01:45:50,851 Bercakap tentang masa depan, saya juga sedang membina masa depan, 1522 01:45:51,018 --> 01:45:52,477 memandangkan badan saya dah tumbuh semula, 1523 01:45:53,395 --> 01:45:55,564 dengan seorang lelaki yang bernama Dwayne. 1524 01:45:57,191 --> 01:45:58,817 Tapi apa khabar Thor? 1525 01:45:59,401 --> 01:46:01,528 Dia memulakan pengalaman baru 1526 01:46:01,695 --> 01:46:06,074 kerana dia sudah ada matlamat hidup dan orang tersayang. 1527 01:46:06,241 --> 01:46:10,746 Seseorang yang menjadikan dia seorang bapa. 1528 01:46:10,913 --> 01:46:12,080 Sarapan dah sedia. 1529 01:46:13,582 --> 01:46:15,542 Helo. Nah, makanlah. 1530 01:46:15,709 --> 01:46:17,669 Hei. Sarapan. 1531 01:46:18,086 --> 01:46:20,589 Tumpang tanya. Itu apa? 1532 01:46:20,756 --> 01:46:22,591 Ia lempeng, dari Bumi. 1533 01:46:22,758 --> 01:46:24,593 Saya tak suka lempeng. 1534 01:46:24,760 --> 01:46:25,844 -Awak suka. -Saya tak suka. 1535 01:46:26,011 --> 01:46:27,846 -Ya, awak suka. -Saya tak pernah makan pun. 1536 01:46:28,013 --> 01:46:29,556 Makan. Kita kena pergi cepat. Kita dah lambat. 1537 01:46:29,723 --> 01:46:30,641 Mana kasut but kamu? 1538 01:46:30,891 --> 01:46:32,851 Saya nak pakai yang ini. 1539 01:46:33,185 --> 01:46:34,353 Jangan pakai. 1540 01:46:34,520 --> 01:46:36,104 -Saya nak pakai. -Tak boleh. 1541 01:46:36,271 --> 01:46:37,439 Saya nak pakai. 1542 01:46:37,606 --> 01:46:38,649 Tak boleh. 1543 01:46:38,815 --> 01:46:39,983 Berambuslah, syaitan! 1544 01:46:41,902 --> 01:46:42,819 Aduh! 1545 01:46:43,237 --> 01:46:45,906 Ia baru, tapi sekarang dah musnah. Terima kasih banyak-banyak. 1546 01:46:46,073 --> 01:46:47,908 Lantaklah. Pakailah apa-apa kamu nak. 1547 01:46:48,075 --> 01:46:49,910 Jangan merungut pula kalau kaki kamu melecet. 1548 01:46:50,077 --> 01:46:51,828 Jangan harap saya nak rasa kasihan. 1549 01:46:52,037 --> 01:46:54,248 Baiklah, saya akan pakai kasut but. 1550 01:46:54,414 --> 01:46:55,290 Terima kasih. 1551 01:46:55,457 --> 01:46:57,209 Ingat nasihat bonda saya dulu. 1552 01:46:57,376 --> 01:46:58,377 Dengar cakap orang dewasa 1553 01:46:58,544 --> 01:47:00,587 dan jika kamu nampak orang takut atau dibuli, 1554 01:47:00,754 --> 01:47:02,089 -lindungi mereka, okey? -Okey. 1555 01:47:02,256 --> 01:47:03,632 Tapi yang paling penting, berseronoklah. 1556 01:47:03,799 --> 01:47:05,342 -Baik. -Baik. 1557 01:47:05,509 --> 01:47:07,511 Mana Mjolnir? Mana saya letak dia? 1558 01:47:07,678 --> 01:47:08,846 Di situ. Tidur di katilnya. 1559 01:47:09,012 --> 01:47:10,180 Di katilnya. 1560 01:47:11,765 --> 01:47:12,766 Wah. 1561 01:47:15,227 --> 01:47:17,020 Ia tak hilang. 1562 01:47:17,771 --> 01:47:19,189 Apa kamu dah buat? 1563 01:47:19,356 --> 01:47:21,275 Tukul ini nampak membosankan sebelum ini. 1564 01:47:22,359 --> 01:47:23,861 Ya. Agaknya. 1565 01:47:24,027 --> 01:47:25,028 Saya suka. 1566 01:47:25,362 --> 01:47:26,572 Sangat kreatif. 1567 01:47:30,742 --> 01:47:31,702 Okey. 1568 01:47:32,369 --> 01:47:33,579 Kamu nampak makhluk asing itu? 1569 01:47:33,745 --> 01:47:35,956 -Dengan badan berjalur itu? -Mereka nampak baik. 1570 01:47:36,123 --> 01:47:37,916 Ya, betul. Sebab itu kita perlu lindungi mereka. 1571 01:47:38,083 --> 01:47:39,918 Baik. Lindungi mereka yang baik. 1572 01:47:41,044 --> 01:47:42,045 Saya sayang kamu. 1573 01:47:42,212 --> 01:47:43,463 Saya sayang Pak Cik Thor. 1574 01:47:46,466 --> 01:47:47,968 Mereka akan sentiasa melindungi kita. 1575 01:47:48,135 --> 01:47:51,305 Viking Angkasa, dan anak kelahiran Eternity jagaannya. 1576 01:47:51,471 --> 01:47:53,807 Yang memiliki kuasa dewa. 1577 01:47:56,268 --> 01:47:57,895 Dua pahlawan, 1578 01:47:58,061 --> 01:48:01,190 berjuang demi mereka yang tak mampu berjuang. 1579 01:48:06,862 --> 01:48:10,490 Mereka telah jauh mengembara dan digelar dengan pelbagai nama. 1580 01:48:11,158 --> 01:48:13,577 Tapi pada orang yang mengenali mereka, 1581 01:48:13,744 --> 01:48:15,412 mereka digelar 1582 01:48:15,579 --> 01:48:17,581 Cinta dan Petir. 1583 01:49:59,725 --> 01:50:01,727 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati 1584 01:50:05,439 --> 01:50:09,443 Suatu masa dulu, dewa disembah. 1585 01:50:11,236 --> 01:50:13,280 Orang membisikkan nama kita 1586 01:50:13,864 --> 01:50:17,784 sebelum berkongsi impian dan harapan. 1587 01:50:18,869 --> 01:50:21,205 Mereka merayu dan meminta dikasihani 1588 01:50:21,872 --> 01:50:24,625 tanpa mengetahui sama ada rayuan mereka didengari. 1589 01:50:26,960 --> 01:50:27,961 Sekarang, 1590 01:50:28,670 --> 01:50:30,589 apabila mereka mendongak ke langit, 1591 01:50:31,381 --> 01:50:33,634 mereka tak minta halilintar. 1592 01:50:34,301 --> 01:50:36,637 Mereka tak minta hujan. 1593 01:50:37,346 --> 01:50:41,683 Mereka cuma berharap dapat melihat adiwira mereka. 1594 01:50:44,978 --> 01:50:47,356 Sejak bila kami menjadi bahan gurauan? 1595 01:50:50,442 --> 01:50:51,693 Tidak. 1596 01:50:52,653 --> 01:50:54,112 Tidak lagi. 1597 01:50:55,656 --> 01:50:58,242 Mereka akan takut pada kita semula, 1598 01:50:58,742 --> 01:51:01,703 apabila Thor Odinson gugur dari langit. 1599 01:51:04,957 --> 01:51:07,835 Faham, Hercules? 1600 01:51:08,335 --> 01:51:10,754 Kamu faham, anakku? 1601 01:51:11,046 --> 01:51:12,464 Ya, ayah. 1602 01:57:59,955 --> 01:58:00,873 Apa? 1603 01:58:02,541 --> 01:58:03,667 Hei. 1604 01:58:05,043 --> 01:58:06,545 Jane Foster. 1605 01:58:07,421 --> 01:58:08,964 Heimdall. 1606 01:58:09,423 --> 01:58:10,799 Nampaknya awak dah mati. 1607 01:58:11,550 --> 01:58:12,801 Ya. 1608 01:58:13,427 --> 01:58:15,429 Terima kasih kerana melindungi anak saya. 1609 01:58:16,180 --> 01:58:18,807 Selamat datang ke alam dewa-dewi. 1610 01:58:23,562 --> 01:58:25,314 Selamat datang ke Valhalla. 1611 01:58:29,651 --> 01:58:33,280 THOR AKAN KEMBALI 113718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.