All language subtitles for The.Secret.House.E103.220907.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,868 --> 00:00:11,868 Grandpa. 2 00:00:11,868 --> 00:00:12,939 (Episode 103) 3 00:00:45,469 --> 00:00:46,509 What is it? 4 00:00:46,678 --> 00:00:48,878 I apologize. I'm so sorry. 5 00:00:49,108 --> 00:00:50,108 Forgive me. 6 00:01:05,089 --> 00:01:07,829 - Hello? - Are you Mr. Nam Heung Sik's guardian? 7 00:01:07,998 --> 00:01:09,028 Yes. 8 00:01:09,458 --> 00:01:11,668 This is the hospital ward. Come over quick. 9 00:01:11,668 --> 00:01:13,539 We're moving Mr. Nam. 10 00:01:14,039 --> 00:01:15,599 Okay, I'll be right there. 11 00:01:18,808 --> 00:01:20,778 Nam Tae Hyung, Ham Sook Jin... 12 00:01:50,768 --> 00:01:52,239 Grandpa. 13 00:01:54,778 --> 00:01:55,979 Grandpa. 14 00:02:05,918 --> 00:02:06,918 Grandpa! 15 00:02:24,738 --> 00:02:26,879 Hello? 16 00:02:27,238 --> 00:02:28,939 How did it go? Is it done? 17 00:02:29,509 --> 00:02:30,578 What? 18 00:02:31,349 --> 00:02:33,009 Did you do it or not? 19 00:02:33,819 --> 00:02:36,418 Oh, well, now... 20 00:02:37,988 --> 00:02:41,618 He's being moved to the ICU. 21 00:02:41,858 --> 00:02:44,289 The ICU? Then it worked? 22 00:02:44,388 --> 00:02:46,759 I guess so. 23 00:02:49,159 --> 00:02:52,699 Good. Sneak out and make sure Ji Hwan doesn't notice you. 24 00:02:53,238 --> 00:02:55,238 Did you wrap it up well? 25 00:02:55,499 --> 00:02:57,539 If this fails, 26 00:02:57,708 --> 00:02:59,979 I won't go down alone. Remember that. 27 00:02:59,979 --> 00:03:03,479 How many times must I tell you? I did everything properly. 28 00:03:04,449 --> 00:03:07,518 Okay, then. Go home and rest. You must be tired. 29 00:03:14,689 --> 00:03:18,289 Now things will quieten down on the hospital front. 30 00:03:19,629 --> 00:03:21,729 Am I left with just the shareholder meeting, then? 31 00:03:25,729 --> 00:03:30,138 The result was going to be the same anyway. 32 00:03:31,069 --> 00:03:35,638 The chairman was bound to end up in the ICU even if I did nothing. 33 00:03:36,138 --> 00:03:38,779 I get money to finance my new business... 34 00:03:39,148 --> 00:03:41,219 without committing a crime. 35 00:03:42,849 --> 00:03:45,219 It couldn't go better than this. 36 00:03:50,189 --> 00:03:51,229 The syringe. 37 00:03:55,099 --> 00:03:59,168 Stupid me! I should've brought the syringe with me! 38 00:03:59,569 --> 00:04:00,599 Darn it. 39 00:04:08,779 --> 00:04:12,279 Hello. Why did my grandfather suddenly pass out? 40 00:04:12,349 --> 00:04:13,518 What's the problem? 41 00:04:13,518 --> 00:04:14,949 Please wait outside. 42 00:04:15,078 --> 00:04:16,849 We'll run tests and take the necessary measures. 43 00:04:39,569 --> 00:04:41,478 Hey, Ju Hong, it's me. 44 00:04:55,859 --> 00:04:59,158 Where did it go? I must find it. 45 00:05:00,158 --> 00:05:01,728 I can't lose that thing. 46 00:05:04,369 --> 00:05:08,239 If there's this much medication left in the syringe, 47 00:05:09,538 --> 00:05:11,638 I think the person didn't even inject any. 48 00:05:12,708 --> 00:05:14,309 Let's wait. 49 00:05:14,809 --> 00:05:18,309 Your grandfather will pull through this again. 50 00:05:19,049 --> 00:05:21,848 I hope so. Thanks, Ju Hong. 51 00:05:31,028 --> 00:05:33,759 Mother. Is it true? 52 00:05:34,059 --> 00:05:36,869 Yes. He just got wheeled into the ICU. 53 00:05:37,169 --> 00:05:39,398 We should release the news tomorrow, then. 54 00:05:41,739 --> 00:05:43,468 The shareholders should hear about this. 55 00:05:43,468 --> 00:05:45,538 Yes. My son is back at last. 56 00:05:45,638 --> 00:05:47,908 Grandpa worked so hard to build up the company. 57 00:05:48,179 --> 00:05:51,278 Shouldn't we have news outlets say WIDE won't crumble... 58 00:05:51,408 --> 00:05:52,809 over something this small? 59 00:05:54,278 --> 00:05:56,278 If I give an interview, 60 00:05:57,088 --> 00:06:00,259 people will get the gist of who's in line to take over. 61 00:06:01,218 --> 00:06:03,528 You will be extremely busy tomorrow. 62 00:06:03,658 --> 00:06:04,989 And Annie. 63 00:06:06,088 --> 00:06:09,199 She bought even more WIDE shares in the past few days. 64 00:06:09,199 --> 00:06:10,528 Did she? How much? 65 00:06:10,528 --> 00:06:14,338 If we add up all the shares owned by our allies, we safely have... 66 00:06:14,499 --> 00:06:16,299 over 50 percent. 67 00:06:17,138 --> 00:06:19,939 She does everything right... 68 00:06:19,939 --> 00:06:22,078 as if she can read my mind. 69 00:06:22,978 --> 00:06:25,609 - I plan to see her tomorrow evening. - Tomorrow evening? 70 00:06:25,609 --> 00:06:28,049 I should keep her on our side. 71 00:06:36,489 --> 00:06:39,189 Grandpa, are you really okay? 72 00:06:39,189 --> 00:06:40,799 I'm very okay. 73 00:06:42,259 --> 00:06:43,828 Did I scare you? 74 00:06:43,828 --> 00:06:47,739 You have no idea how worried I was. I thought you'd die or something. 75 00:06:47,739 --> 00:06:49,239 This incident... 76 00:06:51,208 --> 00:06:52,939 must be kept between us. 77 00:06:53,538 --> 00:06:56,109 I was going to keep it from you... 78 00:06:57,049 --> 00:06:59,648 and stay in bed as if I were dead. 79 00:07:01,078 --> 00:07:03,518 But knowing how much you'd worry, 80 00:07:04,888 --> 00:07:07,689 I just couldn't do that. 81 00:07:08,119 --> 00:07:09,759 Did something happen? 82 00:07:11,088 --> 00:07:12,929 While you were being moved, 83 00:07:12,989 --> 00:07:16,429 I found a syringe on the floor. 84 00:07:18,869 --> 00:07:20,129 Was it about that? 85 00:07:25,138 --> 00:07:26,468 Who was it, Grandpa? 86 00:07:26,939 --> 00:07:29,439 Was it Ms. Ham or Tae Hyung? 87 00:07:29,538 --> 00:07:31,309 Don't try to find out. 88 00:07:33,379 --> 00:07:36,278 This is as much as I will let you know. 89 00:07:36,478 --> 00:07:39,018 So you know exactly... 90 00:07:39,148 --> 00:07:42,018 who brought the syringe in? 91 00:07:44,228 --> 00:07:45,559 Grandpa. 92 00:08:01,978 --> 00:08:03,648 You want me to bring what? 93 00:08:04,179 --> 00:08:06,978 I read through everything you sent me. 94 00:08:07,278 --> 00:08:10,148 A petition from the victim's wife or daughter... 95 00:08:10,148 --> 00:08:12,919 Why do you need that when I was indicted already? 96 00:08:13,718 --> 00:08:17,189 Don't you just have to prove in court that I'm not guilty? 97 00:08:17,189 --> 00:08:18,588 It's much easier... 98 00:08:18,588 --> 00:08:21,328 if the victim's family doesn't want you sentenced. 99 00:08:21,728 --> 00:08:24,028 I know it's hard, but try talking to them. 100 00:08:24,028 --> 00:08:27,069 I came all the way here because I heard you were a good law firm. 101 00:08:27,069 --> 00:08:28,799 You don't offer much. 102 00:08:30,199 --> 00:08:33,038 (Hanearl Law Firm) 103 00:08:33,138 --> 00:08:35,538 Your future is at stake. 104 00:08:36,179 --> 00:08:38,309 However hard I prepare and defend you, 105 00:08:38,778 --> 00:08:40,848 a trial can be lost in an instant. 106 00:08:41,549 --> 00:08:42,978 We might not be able to say... 107 00:08:42,978 --> 00:08:45,689 you're not guilty, but you should get probation at least. 108 00:08:56,029 --> 00:08:58,429 Hello, it's Nam Tae Hee. 109 00:09:11,649 --> 00:09:13,378 Hello. 110 00:09:14,748 --> 00:09:16,279 What's going on? 111 00:09:16,419 --> 00:09:18,889 Is Ju Hong in trouble? 112 00:09:19,519 --> 00:09:21,118 Would you like something? I'll... 113 00:09:21,118 --> 00:09:24,628 No. I can buy my own coffee. 114 00:09:25,458 --> 00:09:26,458 Even so. 115 00:09:26,588 --> 00:09:28,828 Your iced latte is ready. 116 00:09:42,578 --> 00:09:45,679 Hi, Jin Ho. Why did you call this early? 117 00:09:45,848 --> 00:09:48,779 I wasn't sure if I should call, 118 00:09:49,919 --> 00:09:52,289 but I did because I thought you should know. 119 00:09:52,289 --> 00:09:53,659 What is it about? 120 00:09:53,819 --> 00:09:56,758 Your mom left after getting a call from Tae Hee. 121 00:09:56,858 --> 00:09:59,588 - From whom? - I told her not to go, 122 00:09:59,588 --> 00:10:02,399 but she just left saying she wanted to hear... 123 00:10:02,799 --> 00:10:04,468 what Tae Hee had to say. 124 00:10:05,228 --> 00:10:06,799 You want me to write what? 125 00:10:07,899 --> 00:10:11,069 As I've been saying, what happened was an accident. 126 00:10:14,078 --> 00:10:16,139 But I really am saddened... 127 00:10:16,809 --> 00:10:19,378 by how things ended up. 128 00:10:20,878 --> 00:10:22,578 I apologize. 129 00:10:23,348 --> 00:10:25,419 I thought only of myself at the time. 130 00:10:25,549 --> 00:10:28,488 I'm very remorseful about that, so... 131 00:10:28,488 --> 00:10:31,559 So you want me to write a petition? 132 00:10:32,128 --> 00:10:33,429 Please. 133 00:10:33,699 --> 00:10:35,628 If you help me out this time, 134 00:10:35,628 --> 00:10:38,228 I will remember your grace for the rest of my life. 135 00:10:38,228 --> 00:10:40,328 I'm here because you said you wanted to talk about Ju Hong. 136 00:10:40,328 --> 00:10:42,439 But what? You want a petition? 137 00:10:43,069 --> 00:10:46,368 I won't write one even if my life's at stake, so forget about it! 138 00:10:46,368 --> 00:10:48,279 - Ms. Sim. - Actually, no. 139 00:10:48,539 --> 00:10:50,279 I should write a petition... 140 00:10:50,279 --> 00:10:52,708 that you be punished severely, without mercy. 141 00:10:54,078 --> 00:10:55,649 Don't you know why I'm like this? 142 00:10:57,088 --> 00:10:59,049 You got my husband killed, 143 00:10:59,049 --> 00:11:01,488 and now you ask me for a petition? 144 00:11:01,488 --> 00:11:03,559 How much longer will you act like this? 145 00:11:03,789 --> 00:11:06,029 I said I'm remorseful! 146 00:11:12,228 --> 00:11:13,299 Ju Hong. 147 00:11:16,569 --> 00:11:17,608 You're remorseful? 148 00:11:18,269 --> 00:11:19,708 You say that, 149 00:11:20,238 --> 00:11:22,578 and then ask my mom to write a petition? 150 00:11:23,949 --> 00:11:25,508 What do you think you're doing? 151 00:11:25,508 --> 00:11:27,478 If you really are remorseful, 152 00:11:27,848 --> 00:11:30,149 you pay the price, instead of doing something like this. 153 00:11:30,149 --> 00:11:31,618 - What? - Get out. 154 00:11:32,149 --> 00:11:34,159 Don't see my mom ever again. 155 00:11:34,689 --> 00:11:38,029 This is between your mom and me. 156 00:11:38,588 --> 00:11:40,498 So stay out of it. You can get out. 157 00:11:40,498 --> 00:11:44,228 How dare you? I can't stand the way you speak! 158 00:11:44,228 --> 00:11:47,169 You can ask us a thousand times, but we won't write a petition. 159 00:11:47,639 --> 00:11:49,299 "We don't want her to be punished?" 160 00:11:49,699 --> 00:11:52,608 No. We will make sure that you are. 161 00:11:53,238 --> 00:11:55,578 So don't even dream of getting a petition. 162 00:11:55,578 --> 00:11:57,008 Baek Ju Hong, you... 163 00:11:57,008 --> 00:11:59,809 If you have time to do this, visit your grandfather. 164 00:11:59,909 --> 00:12:01,348 Don't change the topic. 165 00:12:01,848 --> 00:12:04,019 Did you know he was moved to the ICU yesterday? 166 00:12:04,748 --> 00:12:07,819 Don't tell me you don't know yet. 167 00:12:08,858 --> 00:12:09,889 What? 168 00:12:24,669 --> 00:12:28,108 Did the chairman really end up back in the ICU? 169 00:12:29,238 --> 00:12:31,809 If Tae Hee calls, tell me first from now on. 170 00:12:32,008 --> 00:12:33,848 Or rather, don't take her calls. 171 00:12:33,978 --> 00:12:36,419 No. Just block her number. 172 00:12:36,578 --> 00:12:38,149 And if she comes to the store... 173 00:12:38,149 --> 00:12:41,159 I'm your mom, not your daughter. 174 00:12:41,559 --> 00:12:44,358 I can handle things without you worrying about me. 175 00:12:44,358 --> 00:12:47,059 Why did you agree to see that shameless brat? 176 00:12:47,128 --> 00:12:48,998 I'd have stopped you if you'd told me. 177 00:12:48,998 --> 00:12:50,769 She only upset you. 178 00:12:50,769 --> 00:12:53,838 How could I not see her when she wanted to talk about you? 179 00:12:53,838 --> 00:12:55,139 Even so. 180 00:12:55,139 --> 00:12:58,069 I can't help but worry because you live with her family. 181 00:12:58,439 --> 00:13:00,539 Can I not worry that... 182 00:13:00,539 --> 00:13:02,608 they might mistreat you? 183 00:13:02,608 --> 00:13:04,078 Why worry about that? 184 00:13:04,078 --> 00:13:07,478 Worry or not, she didn't get her way. 185 00:13:07,848 --> 00:13:10,889 I hit the ceiling as soon as she said "petition," 186 00:13:11,149 --> 00:13:13,289 and ended up screaming at her. 187 00:13:15,958 --> 00:13:18,358 Don't let it get to you. Forget about it. 188 00:13:19,789 --> 00:13:21,299 Okay, fine. 189 00:13:21,598 --> 00:13:24,699 I won't take her calls or meet with her again. 190 00:13:25,828 --> 00:13:26,998 Are you happy now? 191 00:13:29,468 --> 00:13:30,809 I'm sorry. 192 00:13:30,809 --> 00:13:32,669 You berate me and then apologize. 193 00:13:33,409 --> 00:13:35,378 Why are you so emotional? 194 00:13:36,208 --> 00:13:37,478 I'm sorry... 195 00:13:37,878 --> 00:13:40,848 you're stuck in the middle because of me. 196 00:13:42,049 --> 00:13:44,689 I'm really sorry to upset you. 197 00:13:52,189 --> 00:13:54,958 You're going through so much, Father. 198 00:13:55,728 --> 00:13:57,429 If I cooked something nice, 199 00:13:57,429 --> 00:13:59,899 you used to enjoy it so much. 200 00:14:00,368 --> 00:14:03,338 And you haven't eaten in two weeks. 201 00:14:03,598 --> 00:14:06,909 If you're reluctant to die because you worry about the company, 202 00:14:08,039 --> 00:14:09,578 you don't have to be. 203 00:14:10,809 --> 00:14:15,348 I'm your grandson and under my rule, 204 00:14:16,819 --> 00:14:18,889 WIDE will turn a new leaf. 205 00:14:19,248 --> 00:14:22,559 You taught him well and he will become... 206 00:14:22,559 --> 00:14:25,458 a skilled and upright CEO. 207 00:14:26,029 --> 00:14:28,059 Whatever people say, 208 00:14:28,059 --> 00:14:31,699 Tae Hyung is your grandson and he takes after you. 209 00:14:31,699 --> 00:14:34,468 I will get our product into A Market's stores, 210 00:14:34,738 --> 00:14:36,699 and enter the US market... 211 00:14:37,669 --> 00:14:39,238 successfully and profitably. 212 00:14:41,238 --> 00:14:44,409 We'll get through the current crisis. 213 00:14:45,949 --> 00:14:47,478 Until the day I die, 214 00:14:48,819 --> 00:14:50,179 as your grandson, 215 00:14:52,789 --> 00:14:56,059 I will look after the company and the household. 216 00:14:57,828 --> 00:15:00,358 Now that you know I'm Lee Dong Cheol's son, 217 00:15:01,098 --> 00:15:03,858 I can no longer wish for you to recover. 218 00:15:05,069 --> 00:15:08,098 So let go of all your concerns... 219 00:15:08,738 --> 00:15:10,669 and rest in peace. 220 00:15:50,608 --> 00:15:51,708 Auntie! 221 00:15:56,279 --> 00:15:57,488 Min Young. 222 00:16:06,858 --> 00:16:09,358 Sol. Are you happy to be on a picnic? 223 00:16:09,458 --> 00:16:10,498 Yes. 224 00:16:10,498 --> 00:16:12,968 You're wearing the dress I got you for your birthday. 225 00:16:13,529 --> 00:16:16,069 Yes. It fits me better now than it did then. 226 00:16:16,439 --> 00:16:17,669 That's great. 227 00:16:19,608 --> 00:16:21,539 - Mom. - Min Young. 228 00:16:23,679 --> 00:16:25,248 Pretty Min Young. 229 00:16:25,348 --> 00:16:27,478 Wasn't it hard to come this far? 230 00:16:29,218 --> 00:16:31,789 You must be hungry. I'll set out the food. 231 00:16:32,588 --> 00:16:35,059 Grandma, let's go and take photos. 232 00:16:35,258 --> 00:16:36,258 Let's go. 233 00:16:46,128 --> 00:16:47,968 You prepared so much. 234 00:16:51,269 --> 00:16:53,608 I never got to see my sister's face, 235 00:16:54,639 --> 00:16:58,149 but if she were given one day to see her family again, 236 00:16:58,679 --> 00:17:00,409 I wondered what she'd want to do. 237 00:17:01,748 --> 00:17:03,478 I tried to put myself in her shoes. 238 00:17:06,419 --> 00:17:08,588 With her mom and daughter, 239 00:17:09,358 --> 00:17:11,228 what would she want to do? 240 00:17:13,328 --> 00:17:15,099 I gave it a lot of thought, 241 00:17:15,359 --> 00:17:17,498 and decided she'd want to take them... 242 00:17:17,869 --> 00:17:19,998 on a picnic and eat the food she'd prepared. 243 00:17:20,468 --> 00:17:23,099 Thank you so much for agreeing to this. 244 00:17:23,568 --> 00:17:25,839 Don't thank me for doing what I want. 245 00:17:27,068 --> 00:17:29,038 You should go now. 246 00:17:29,038 --> 00:17:30,909 The three of us will enjoy our picnic. 247 00:17:32,978 --> 00:17:36,379 Sol, Mom. Everything's ready, so come over. 248 00:17:52,468 --> 00:17:54,538 Why is the gimbap so ugly? 249 00:17:55,268 --> 00:17:59,268 It is, right? I've never packed food for a picnic before. 250 00:17:59,468 --> 00:18:02,278 - It doesn't taste good. - Grandma. 251 00:18:02,278 --> 00:18:04,109 You're right, it won't taste good. 252 00:18:04,649 --> 00:18:08,518 So I bought pizza and fried chicken, so eat this instead. 253 00:18:16,218 --> 00:18:18,228 Your food is tasty. 254 00:18:18,228 --> 00:18:20,058 You don't have to force yourself. 255 00:18:20,288 --> 00:18:22,199 I'm not. It really is tasty. 256 00:18:41,478 --> 00:18:43,518 Why can't I reach her? 257 00:18:45,949 --> 00:18:47,518 Is everything okay, Annie? 258 00:18:48,318 --> 00:18:51,829 I'm concerned you could be sick. 259 00:18:51,958 --> 00:18:54,129 Call me as soon as you get this. 260 00:18:54,129 --> 00:18:55,998 (Annie Brown) 261 00:18:59,568 --> 00:19:02,768 Sir? The News Connect people are here for an interview. 262 00:19:02,968 --> 00:19:03,968 Are they? 263 00:19:03,968 --> 00:19:06,409 They're setting up in Ms. Ham's office. 264 00:19:06,409 --> 00:19:07,839 Okay. Let's go. 265 00:19:08,079 --> 00:19:09,939 - So... - What? 266 00:19:11,478 --> 00:19:13,708 The rumor that you'll become CEO. 267 00:19:16,048 --> 00:19:17,218 It's true, isn't it? 268 00:19:17,218 --> 00:19:19,218 If you heard about it, 269 00:19:19,218 --> 00:19:21,919 that means the whole company heard. 270 00:19:22,389 --> 00:19:25,288 If it weren't true, that would be wrong, wouldn't it? 271 00:19:25,758 --> 00:19:27,629 - What? - Let's go. 272 00:19:27,629 --> 00:19:29,099 The reporter will be waiting. 273 00:19:33,028 --> 00:19:34,339 What... 274 00:19:37,099 --> 00:19:38,639 (WIDE's Chairman Nam in serious condition) 275 00:19:38,639 --> 00:19:40,268 (Back in the ICU with respiratory issues) 276 00:19:55,159 --> 00:19:56,859 - Hello, sir. - The chairman. 277 00:19:56,859 --> 00:19:59,859 Is it true he's back in the ICU? 278 00:20:01,998 --> 00:20:03,199 Yes. 279 00:20:03,199 --> 00:20:06,169 We decided it would be best if he were allowed to rest and stabilize. 280 00:20:06,298 --> 00:20:10,139 Still, it's concerning to hear he's back in the ICU. 281 00:20:10,298 --> 00:20:13,308 He won't give up or move on that easily. 282 00:20:13,308 --> 00:20:16,038 But this isn't the first incident this year. 283 00:20:18,349 --> 00:20:21,218 The other directors are getting uneasy. 284 00:20:21,778 --> 00:20:24,548 And to be honest, so am I. 285 00:20:26,919 --> 00:20:30,458 Just who is being investigated for embezzlement and dereliction, 286 00:20:31,028 --> 00:20:32,988 you know very well. 287 00:20:33,958 --> 00:20:35,498 The chairman told me. 288 00:20:36,728 --> 00:20:38,998 WIDE's greatest problem... 289 00:20:39,468 --> 00:20:41,339 isn't the chairman's ill health. 290 00:20:41,639 --> 00:20:43,568 If Ham Sook Jin and Nam Tae Hyung... 291 00:20:43,568 --> 00:20:45,639 are allowed to commit crimes to privatize... 292 00:20:45,639 --> 00:20:47,508 the company for their own good, 293 00:20:48,339 --> 00:20:50,778 that would become WIDE's greatest crisis. 294 00:20:53,109 --> 00:20:55,778 You know very well what my grandfather was thinking... 295 00:20:55,778 --> 00:20:57,689 when he made the call. 296 00:20:58,889 --> 00:21:02,018 How he established the company and made it what it is now, 297 00:21:02,518 --> 00:21:04,758 you watched from close by. 298 00:21:04,758 --> 00:21:06,829 If you were to stand by him, 299 00:21:08,458 --> 00:21:12,399 the wavering directors would come around. 300 00:21:12,929 --> 00:21:15,669 Can the chairman regain consciousness? 301 00:21:15,669 --> 00:21:18,669 He definitely will. 302 00:21:19,409 --> 00:21:21,708 I need you to help until he does. 303 00:21:22,008 --> 00:21:25,179 Only then can we return WIDE to normal. 304 00:21:26,308 --> 00:21:27,478 Please do that. 305 00:21:36,659 --> 00:21:38,159 (Mom's Seolleongtang) 306 00:21:39,258 --> 00:21:41,629 Welcome to Mom's Seolleongtang. 307 00:21:42,998 --> 00:21:46,498 Ji Hwan, I'm glad you came by. I have something to tell you. 308 00:21:48,169 --> 00:21:49,639 Tae Hee called Ms. Sim? 309 00:21:50,699 --> 00:21:55,308 Yes, so I called Ju Hong and told her. 310 00:21:55,939 --> 00:21:57,909 I was afraid Ms. Sim would falter... 311 00:21:58,349 --> 00:22:00,208 and get manipulated. 312 00:22:02,318 --> 00:22:05,988 She chewed me out for calling Ju Hong, 313 00:22:06,089 --> 00:22:08,488 but even if it were to happen 100 times over, 314 00:22:08,488 --> 00:22:10,518 I'd call Ju Hong and get chewed out for it. 315 00:22:11,329 --> 00:22:13,258 Did she say what happened? 316 00:22:13,258 --> 00:22:14,929 She didn't want to, 317 00:22:14,929 --> 00:22:18,228 but I kept pestering her until she gave in. 318 00:22:18,998 --> 00:22:22,099 Tae Hee wanted a petition that says they don't want her to be punished. 319 00:22:23,669 --> 00:22:25,968 I know she's desperate and all, 320 00:22:25,968 --> 00:22:27,439 but how could she do that? 321 00:22:28,008 --> 00:22:29,939 How could she ask for that... 322 00:22:29,939 --> 00:22:31,748 when she never apologized once? 323 00:22:31,748 --> 00:22:33,778 How is Ms. Sim feeling? 324 00:22:33,778 --> 00:22:36,048 There's no way she could be okay, 325 00:22:36,048 --> 00:22:37,619 but she said she was. 326 00:22:39,288 --> 00:22:42,818 She's trying so hard not to think of Mr. Baek, 327 00:22:42,889 --> 00:22:45,429 and to ask for a petition that could let her off? 328 00:22:46,429 --> 00:22:47,829 Eat your food. 329 00:22:48,329 --> 00:22:50,129 I will a bit later. 330 00:22:50,129 --> 00:22:52,929 No. Here, eat up. 331 00:22:54,498 --> 00:22:57,768 You didn't eat a bite when you met that Director Yoo. 332 00:22:57,909 --> 00:22:59,538 Have some broth at least. 333 00:23:01,439 --> 00:23:03,978 If you skip your meals because the chairman's ill, 334 00:23:03,978 --> 00:23:05,609 who will look out for the company? 335 00:23:05,879 --> 00:23:08,849 (Seohyun University Hospital) 336 00:23:09,478 --> 00:23:10,919 Are you satisfied now? 337 00:23:13,018 --> 00:23:15,159 To make Ji Hwan your grandson, 338 00:23:16,018 --> 00:23:17,758 you got us divorced. 339 00:23:19,629 --> 00:23:22,199 And now look at you, helpless in bed. 340 00:23:23,228 --> 00:23:25,498 I won't vote in your favor. 341 00:23:25,829 --> 00:23:27,939 All the shares I have... 342 00:23:28,899 --> 00:23:31,508 will go to whoever's against you and Ji Hwan. 343 00:23:35,308 --> 00:23:37,609 You acted like you'd be on my side forever. 344 00:23:39,978 --> 00:23:42,248 You deserted me first. 345 00:23:43,649 --> 00:23:45,119 So don't be too sad. 346 00:23:46,189 --> 00:23:48,258 You're the one who made me like this. 347 00:23:49,288 --> 00:23:51,429 What Mom did to Dad, 348 00:23:52,929 --> 00:23:54,899 and how you ended up in this state, 349 00:23:57,099 --> 00:23:58,568 I will keep a secret. 350 00:23:59,498 --> 00:24:00,699 From now on, 351 00:24:02,238 --> 00:24:03,738 I'll care only about myself. 352 00:24:06,068 --> 00:24:08,409 I'm turning against you. 353 00:24:13,308 --> 00:24:14,349 Ji Hwan. 354 00:24:14,349 --> 00:24:16,748 The blood test results are out? 355 00:24:17,379 --> 00:24:20,288 I just saw them and everything is fine. 356 00:24:20,849 --> 00:24:23,958 Oh, really? What a relief. 357 00:24:24,189 --> 00:24:26,859 His respiratory symptoms seem to be temporary. 358 00:24:27,558 --> 00:24:30,258 We don't have to worry about any medication. 359 00:24:30,498 --> 00:24:31,768 Okay. 360 00:24:31,768 --> 00:24:34,228 The other test results should be out soon. 361 00:24:34,228 --> 00:24:35,738 I'll call you as soon as I get them. 362 00:24:36,538 --> 00:24:37,798 Ju Hong. 363 00:24:41,038 --> 00:24:43,008 Jin Ho filled me in. 364 00:24:44,879 --> 00:24:45,879 I see. 365 00:24:46,079 --> 00:24:48,149 You must be so upset. 366 00:24:49,318 --> 00:24:50,419 No. 367 00:24:51,179 --> 00:24:53,589 You're only disappointed if you have hope. 368 00:24:54,659 --> 00:24:57,988 I was angry she called Mom. I'm okay with everything else. 369 00:24:58,558 --> 00:25:00,089 I kind of expected it. 370 00:25:03,028 --> 00:25:05,869 Don't worry about that and focus on your grandfather. 371 00:25:05,869 --> 00:25:07,568 That must be hard enough. 372 00:25:10,339 --> 00:25:13,409 Not everyone in the ICU ends up dead. 373 00:25:13,939 --> 00:25:17,079 Lots of people recover after intense treatment. 374 00:25:17,778 --> 00:25:18,909 Cheer up. 375 00:25:19,179 --> 00:25:22,548 Ju Hong. About my grandfather... 376 00:25:26,389 --> 00:25:28,458 No, it's nothing. 377 00:25:29,818 --> 00:25:30,859 What is? 378 00:25:31,258 --> 00:25:33,159 My grandpa is okay, 379 00:25:33,329 --> 00:25:37,028 but I'm sorry I can't even tell you that right now. 380 00:25:37,998 --> 00:25:40,329 Your mother and Sol. 381 00:25:41,228 --> 00:25:43,339 Are they spending time with Annie? 382 00:25:43,599 --> 00:25:45,909 Yes. They went to the park for a picnic. 383 00:25:46,869 --> 00:25:49,909 Sol must be so pleased. Ms. An too. 384 00:26:06,189 --> 00:26:07,589 Dad. 385 00:26:07,958 --> 00:26:10,458 Sol. Did you have fun? 386 00:26:10,458 --> 00:26:11,468 Totally. 387 00:26:11,468 --> 00:26:14,099 We played in the park and then went to an aquarium. 388 00:26:14,099 --> 00:26:15,339 Did you? 389 00:26:15,339 --> 00:26:17,298 We saw sharks and penguins. 390 00:26:17,298 --> 00:26:18,839 It was great fun. 391 00:26:18,839 --> 00:26:21,038 You had a lovely time, then. 392 00:26:23,278 --> 00:26:25,879 Thank you... 393 00:26:27,308 --> 00:26:28,548 Min Young. 394 00:26:29,349 --> 00:26:32,048 It's fine. I had fun too. 395 00:26:33,119 --> 00:26:34,119 Good. 396 00:26:34,389 --> 00:26:37,058 My legs hurt. 397 00:26:37,318 --> 00:26:38,728 They must. 398 00:26:39,089 --> 00:26:41,829 All that walking must've tired you out, Mom. 399 00:26:42,758 --> 00:26:43,798 "Mom?" 400 00:26:44,258 --> 00:26:46,599 Thanks to you, I had a great day. 401 00:26:46,968 --> 00:26:48,199 Go on and rest. 402 00:26:48,199 --> 00:26:50,199 - Come in, Min Young. - "Min Young?" 403 00:26:52,568 --> 00:26:53,708 Mom. 404 00:26:55,038 --> 00:26:56,839 Come with me. 405 00:26:57,639 --> 00:26:59,748 - Yes? - I'm not sure. 406 00:27:00,208 --> 00:27:01,248 Please? 407 00:27:04,318 --> 00:27:06,288 It's the second-floor guy. 408 00:27:12,788 --> 00:27:14,028 This is my aunt. 409 00:27:16,399 --> 00:27:19,568 - What? - You saw her at the hospital. 410 00:27:21,568 --> 00:27:24,708 This person is your aunt? 411 00:27:26,339 --> 00:27:28,409 Yes. Aunt Min Young. 412 00:27:33,278 --> 00:27:34,308 You people... 413 00:27:37,218 --> 00:27:38,548 What are you doing? 414 00:27:38,788 --> 00:27:39,849 Nam Tae Hyung. 415 00:27:41,518 --> 00:27:42,859 Are you really Woo Min Young? 416 00:27:44,018 --> 00:27:45,129 I asked you. 417 00:27:46,488 --> 00:27:48,258 Are you really Woo Min Young? 418 00:28:27,829 --> 00:28:30,639 (The Secret House) 419 00:28:30,639 --> 00:28:31,909 That makes no sense! 420 00:28:32,109 --> 00:28:33,568 Once I become CEO, 421 00:28:33,568 --> 00:28:35,439 I'll fire you right away. 422 00:28:35,538 --> 00:28:37,538 You have lots of questions, don't you? 423 00:28:37,538 --> 00:28:39,849 Is it too hard to tell me now? 424 00:28:40,048 --> 00:28:42,018 Did you see a ghost? 425 00:28:42,018 --> 00:28:44,119 I told you to stay at home. 426 00:28:44,119 --> 00:28:46,018 For how long? 427 00:28:46,018 --> 00:28:48,919 I came to say goodbye one last time. 428 00:28:48,919 --> 00:28:50,589 I hope you get well. 429 00:28:50,758 --> 00:28:53,258 She won't do anything stupid tomorrow, will she? 430 00:28:53,258 --> 00:28:54,359 Tae Hee won't come. 431 00:28:54,359 --> 00:28:57,458 Jin Ho, it's me. I'll explain later. Look into it right now. 432 00:28:57,458 --> 00:28:58,568 Tae Hee! 30359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.