Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,502 --> 00:00:48,131
Bine că nu mănânci aşa ceva.
2
00:00:48,131 --> 00:00:49,966
Chifle cu carne de porc
3
00:00:50,050 --> 00:00:52,143
de la Qian's.
4
00:01:03,021 --> 00:01:05,273
Mă tratezi cu indiferenţă?
5
00:01:08,443 --> 00:01:11,446
Nu pare ceva sofisticat
pentru un psiholog.
6
00:01:11,446 --> 00:01:14,532
Nu mai sunt psihologul tău.
Sunt prizonierul tău.
7
00:01:14,616 --> 00:01:17,827
Înţeleg de ce ai impresia asta,
însă...
8
00:01:19,621 --> 00:01:20,698
... trebuie să...
9
00:01:38,348 --> 00:01:40,058
Stai liniştit.
Nu-i un cap sau altceva.
10
00:01:40,058 --> 00:01:42,435
Ce uşurare!
11
00:01:45,396 --> 00:01:47,482
Ai auzit de Criminalul Necunoscut?
12
00:01:47,482 --> 00:01:48,934
Cred că da.
13
00:01:49,234 --> 00:01:51,361
Ideea era să facă totul să pară un jaf.
14
00:01:51,361 --> 00:01:54,239
Aşa că poliţia nu trimitea
o echipă specială.
15
00:01:54,239 --> 00:01:57,200
Am luat toate astea.
16
00:01:57,200 --> 00:01:58,286
Şi...
17
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
Au început să-mi spună
"Criminalul Necunoscut",
18
00:02:02,622 --> 00:02:04,040
asta pentru că uneori
le lua câteva zile
19
00:02:04,124 --> 00:02:07,252
să afle cine erau acele persoane
fără a avea o carte de identitate.
20
00:02:07,252 --> 00:02:10,463
Acum mi-au cam rămas pe mână.
21
00:02:10,547 --> 00:02:11,840
Mă crezi acum?
22
00:02:11,840 --> 00:02:13,925
Aveai impresia că nu te cred?
23
00:02:13,925 --> 00:02:18,513
Înţeleg de ce îţi e mai uşor
să te gândeşti că nu spun adevărul.
24
00:02:18,513 --> 00:02:20,558
Te-am crezut.
25
00:02:31,151 --> 00:02:32,193
Vrei să te uiţi prin ele?
26
00:02:32,277 --> 00:02:33,611
Nu, mulţumesc.
27
00:02:33,695 --> 00:02:35,613
Te ajută să-ţi treacă timpul mai uşor.
28
00:02:35,697 --> 00:02:39,367
Majoritatea din ele chiar te ajută.
29
00:02:45,191 --> 00:02:48,191
PACIENTUL
SEZONUL 1 - EPISODUL 2
30
00:02:49,524 --> 00:02:56,524
Traducerea şi adaptarea: sp1nxo
Subs.ro Team @ www.subs.ro
31
00:03:12,734 --> 00:03:17,322
Începutul e dificil pentru toată lumea,
dar mai ales pentru cineva ca tine.
32
00:03:18,114 --> 00:03:19,699
"Cineva ca mine"?
33
00:03:19,699 --> 00:03:21,492
Pentru ce-ai în cap.
34
00:03:21,576 --> 00:03:25,872
Acolo e locul unde toate au locul lor,
în special meditaţia.
35
00:03:25,872 --> 00:03:28,708
După cum spuneam:
e dificil pentru cineva ca tine.
36
00:03:54,275 --> 00:03:56,402
Mă întorc la ora 17:00.
37
00:04:49,956 --> 00:04:51,233
Haide!
38
00:05:10,977 --> 00:05:12,729
Fir-ar să fie!
39
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
În seara asta
avem mâncare thailandeză.
40
00:06:28,262 --> 00:06:30,390
Am cumpărat kaeng tai pla.
41
00:06:30,390 --> 00:06:34,394
Are un suc propriu
obţinut din măruntaie de peste fermentate,
42
00:06:34,394 --> 00:06:37,522
ştiu că sună scârbos,
dar îi dă foarte multă aromă.
43
00:06:37,522 --> 00:06:40,733
Şi am mai luat khanom moa gang.
E făcut din
44
00:06:40,817 --> 00:06:43,027
colocazie şi ouă de raţă.
E desertul.
45
00:06:43,111 --> 00:06:45,238
De obicei nu-l găseşti preparat aşa.
46
00:07:11,639 --> 00:07:14,600
Nu prea cred că poţi descuia lacătul
folosind o furculiţă de plastic.
47
00:07:27,196 --> 00:07:28,391
După ce ucid...
48
00:07:34,162 --> 00:07:38,791
Pun pariu că majoritatea oamenilor
nu s-au simţit aşa.
49
00:07:38,875 --> 00:07:40,877
Nu-i un sentiment obişnuit.
50
00:07:41,961 --> 00:07:45,756
Predomină... moartea.
51
00:07:45,840 --> 00:07:48,384
Vreau să mă vindec.
52
00:07:48,468 --> 00:07:50,928
Nu asta îţi place să faci?
53
00:07:51,012 --> 00:07:55,475
Să ajuţi oamenii să se vindece?
54
00:07:57,685 --> 00:08:00,480
Te-am adus aici
ca să putem lucra împreună.
55
00:08:02,523 --> 00:08:06,152
Ştiu că nu-ţi place, însă...
56
00:08:06,152 --> 00:08:12,116
dacă nu faci parte din proces,
unde vom ajunge?
57
00:09:02,875 --> 00:09:07,129
O şedinţă de succes
necesită un mediu propice.
58
00:09:07,213 --> 00:09:11,300
Pacientul şi doctorul
trebuie să poată
59
00:09:11,384 --> 00:09:15,429
să ajungă
în punctul complicat emoţional
60
00:09:15,513 --> 00:09:21,704
fără teamă în fiecare şedinţă.
61
00:09:26,274 --> 00:09:28,776
Nu ştiu ce să fac
în această privinţă.
62
00:09:33,114 --> 00:09:40,121
Totuşi, vreau să-mi promiţi
că atât timp cât facem şedinţe împreună,
63
00:09:40,121 --> 00:09:44,917
nu vei comite niciun act
de violenţă fizică
64
00:09:45,001 --> 00:09:48,462
împotriva mea sau a altcuiva
65
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
până când nu discuţi cu mine, mai întâi.
66
00:09:50,965 --> 00:09:54,260
Adică să discut cu tine
înainte să...?
67
00:09:54,260 --> 00:09:55,312
Da.
68
00:09:56,012 --> 00:09:58,347
- Ca să mă poţi convinge să renunţ?
- Ca să pot
69
00:09:58,431 --> 00:10:01,350
să încerc să te ajut...
70
00:10:01,434 --> 00:10:02,552
să renunţi.
71
00:10:03,436 --> 00:10:07,356
Împreună putem încerca să înţelegem
72
00:10:07,440 --> 00:10:11,193
de unde vine dorinţa asta arzătoare
şi să o rezolvăm.
73
00:10:12,737 --> 00:10:15,281
Habar n-ai cum e.
74
00:10:15,281 --> 00:10:18,117
- Înţeleg.
- Ticăloşii ăştia...
75
00:10:18,117 --> 00:10:21,996
Lucrez cu o grămadă de oameni
76
00:10:21,996 --> 00:10:25,166
care suferă de nişte constrângeri serioase
aproape imposibil de stăpânit.
77
00:10:25,166 --> 00:10:29,503
Cheia procesului e implicarea.
78
00:10:32,298 --> 00:10:35,468
- Nu cred că e la fel.
- N-am spus asta.
79
00:10:41,932 --> 00:10:43,234
Îmi voi da silinţa.
80
00:10:53,179 --> 00:11:00,179
www.subs.ro
81
00:11:32,358 --> 00:11:35,444
De fapt, a fost ideea soţiei.
82
00:11:35,528 --> 00:11:38,239
O cunoaşte pe mama Chavei
de o viaţă.
83
00:11:38,239 --> 00:11:42,827
Soţiei rabinului trebuie mulţumit.
84
00:11:42,827 --> 00:11:47,832
Chava poate ţine pasul cu fiul tău
în ambele domenii intelectuale şi de umor.
85
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
Îmi cer mii de scuze.
86
00:11:52,420 --> 00:11:54,130
Ar trebui să aduc un cuţit adevărat.
87
00:11:55,214 --> 00:11:56,298
E în regulă.
88
00:12:11,647 --> 00:12:13,858
- Aveam de gând să-l mănânc.
- Nu-i amuzant!
89
00:12:13,858 --> 00:12:16,694
Şi eu sunt supărat,
dar trebuie lăsat în pace.
90
00:12:16,694 --> 00:12:19,488
Spune-mi, te rog, că nu urăşti asta
la fel de mult ca mine.
91
00:12:19,572 --> 00:12:21,615
E rebel, Beth.
92
00:12:21,699 --> 00:12:23,242
Toţi fac aşa.
93
00:12:40,468 --> 00:12:42,562
Ar trebui să-ţi spun mai multe
despre viaţa mea?
94
00:12:43,262 --> 00:12:44,314
Desigur.
95
00:12:50,311 --> 00:12:54,407
E un individ
de la care nu-mi pot lua gândul.
96
00:12:55,191 --> 00:12:57,943
Mi-ar fi plăcut să ştii cum se simte.
97
00:12:58,027 --> 00:13:03,949
Acum o vreme am făcut un control
la un restaurant grecesc din Garten.
98
00:13:04,033 --> 00:13:06,911
Grecesc, dar cu o abordare modernă.
99
00:13:06,911 --> 00:13:10,414
Servesc acele pacheţele
umplute cu musaca
100
00:13:10,498 --> 00:13:13,076
care, efectiv, ţi se dizolvă în gură.
101
00:13:13,876 --> 00:13:15,711
Obişnuiam să mă mă duc acolo
cu soţia mea,
102
00:13:15,795 --> 00:13:17,338
chiar de dinainte să-l controlez.
103
00:13:18,005 --> 00:13:19,015
Eşti căsătorit?
104
00:13:19,799 --> 00:13:20,859
Am fost.
105
00:13:23,010 --> 00:13:25,679
Acesta e unul dintre aspectele
pe care nu ţi le-am spus
106
00:13:25,763 --> 00:13:27,348
pentru că n-am putut să fiu sincer
în totalitate.
107
00:13:28,265 --> 00:13:32,895
În congelator erau alimente
fără dată de expirare,
108
00:13:32,895 --> 00:13:35,731
iar garnitura uşii frigiderului
trebuia înlocuită.
109
00:13:35,815 --> 00:13:39,652
Acestea nu sunt nişte lucruri obişnuite
şi trebuie rezolvate,
110
00:13:39,652 --> 00:13:42,571
pentru că afectează
calificativul restaurantului.
111
00:13:42,655 --> 00:13:45,199
I-am explicat totul individului
care deţine restaurantul,
112
00:13:45,199 --> 00:13:48,035
fiului deţinătorului, şi...
113
00:13:48,035 --> 00:13:51,247
nu i s-a părut ceva ieşit din comun.
114
00:13:51,914 --> 00:13:53,499
I-am spus că este.
115
00:13:53,499 --> 00:13:58,254
Mi-a spus să mă întorc peste o săptămână
şi că totul va fi pus la punct.
116
00:13:58,254 --> 00:14:00,256
I-am spus că timpul de aşteptare
pentru un al doilea control
117
00:14:00,256 --> 00:14:02,424
în Lincoln County
este de şapte luni.
118
00:14:04,510 --> 00:14:06,720
A crezut că vreau mită.
119
00:14:07,763 --> 00:14:12,601
Şi a început să-mi vorbească
într-un mod caraghios,
120
00:14:14,603 --> 00:14:19,441
de parcă el ştia cum funcţionează treaba,
iar eu nu,
121
00:14:19,525 --> 00:14:21,861
şi că sunt un neica nimeni.
122
00:14:23,028 --> 00:14:24,539
Iar când oamenii îmi vorbesc aşa...
123
00:14:32,621 --> 00:14:36,659
Am plecat pur şi simplu,
asta fac în situaţii de genul.
124
00:14:40,087 --> 00:14:46,218
Peste două săptămâni, şeful meu Kyle,
mi-a spus să mă întorc de îndată acolo
125
00:14:46,302 --> 00:14:49,138
şi să refac controlul,
fără să mi se fi spus un motiv.
126
00:14:49,138 --> 00:14:51,432
Când am ajuns acolo
totul era pus la punct,
127
00:14:51,432 --> 00:14:53,517
iar individul acela
abia dacă mă mai privea.
128
00:14:54,768 --> 00:14:55,795
Un îngâmfat.
129
00:15:01,525 --> 00:15:02,943
Când s-a întâmplat?
130
00:15:04,513 --> 00:15:05,279
Nu ştiu.
131
00:15:05,279 --> 00:15:06,707
Aproximativ acum patru luni.
132
00:15:07,907 --> 00:15:11,986
Nu mi-am putut lua gândul de la el.
133
00:15:15,831 --> 00:15:17,717
În fiecare zi.
134
00:15:20,711 --> 00:15:22,713
Am încercat să nu...
135
00:15:25,591 --> 00:15:28,469
De obicei nu mă pot opri, însă...
136
00:15:34,308 --> 00:15:36,185
Nu ştiu dacă altor oameni li se întâmplă.
137
00:15:36,185 --> 00:15:37,337
Li se întâmplă?
138
00:15:37,937 --> 00:15:41,231
Oamenii devin obsedaţi
de interacţiunile pe care le au, da.
139
00:15:44,443 --> 00:15:47,445
În aceeaşi noapte
m-am întors la restaurant,
140
00:15:48,739 --> 00:15:53,535
am parcat peste stradă
şi am aşteptat până au închis.
141
00:16:01,752 --> 00:16:05,297
Niciodată n-am făcut ceva
ca ei să-mi poată lua urma,
142
00:16:05,381 --> 00:16:07,424
însă în acea noapte...
143
00:16:16,100 --> 00:16:17,102
N-am făcut-o.
144
00:16:22,731 --> 00:16:24,233
Cum crezi că ai reuşit?
145
00:16:26,902 --> 00:16:28,012
Nu ştiu.
146
00:16:28,696 --> 00:16:30,739
N-am vrut să fiu prins.
Bănuiesc că asta a ajutat.
147
00:16:31,740 --> 00:16:34,743
Spui că s-a întâmplat acum patru luni?
148
00:16:35,619 --> 00:16:36,654
Da.
149
00:16:36,954 --> 00:16:39,331
Chiar înainte să vii la mine.
150
00:16:39,790 --> 00:16:43,293
Şi te-ai gândit că te pot ajuta
să nu-i faci rău.
151
00:16:51,510 --> 00:16:53,630
Am nevoie de pix şi foaie
pentru a-mi lua notiţe.
152
00:16:59,143 --> 00:17:02,021
M-am gândit la toate lucrurile
de care ai nevoie aici.
153
00:17:02,021 --> 00:17:04,048
Am nevoie de pix şi foaie.
154
00:17:04,732 --> 00:17:09,194
Nu te voi ataca cu o bucată de hârtie.
155
00:17:09,278 --> 00:17:12,190
Şi poţi găsi un pix
de care să nu-ţi faci probleme.
156
00:17:16,035 --> 00:17:17,137
Tipul de la restaurant.
157
00:17:20,080 --> 00:17:22,249
Cu cât trece mai mult timp,
158
00:17:23,167 --> 00:17:27,004
cu atât mai puţin
cineva poate să mă plaseze la faţa locului.
159
00:17:27,212 --> 00:17:30,424
E important de luat în calcul
faptul că nu i-ai făcut rău.
160
00:17:30,424 --> 00:17:31,609
Dar vreau.
161
00:17:33,552 --> 00:17:35,121
Chiar în acest moment.
162
00:17:37,556 --> 00:17:39,008
Mi-ai spus să discut cu tine, mai întâi.
163
00:17:40,642 --> 00:17:41,803
Asta fac.
164
00:17:46,106 --> 00:17:48,192
Şi nu prea e de folos.
165
00:17:53,197 --> 00:17:56,909
Ai ţinut povara asta pe umeri
timp de patru luni, Sam.
166
00:17:56,909 --> 00:17:58,994
Înţeleg de ce e dificil.
167
00:18:40,994 --> 00:18:43,038
Dumnezeule.
168
00:18:57,386 --> 00:18:59,429
Am întârziat la serviciu.
169
00:18:59,513 --> 00:19:00,798
Ţinem şedinţa după cină.
170
00:19:39,303 --> 00:19:40,380
Alo?
171
00:19:45,142 --> 00:19:46,144
Alo?
172
00:20:00,449 --> 00:20:01,926
Mă auzi de sus?
173
00:20:03,869 --> 00:20:05,062
Eu te aud!
174
00:20:10,000 --> 00:20:11,035
Eşti în regulă?
175
00:20:15,505 --> 00:20:16,549
Poţi să vorbeşti?
176
00:20:34,000 --> 00:20:41,000
SFÂRŞITUL EPISODULUI 2
AŢI URMĂRIT SERIALUL "THE PATIENT"
177
00:20:41,907 --> 00:20:42,907
Salut!
178
00:20:44,729 --> 00:22:44,729
Traducerea şi adaptarea: sp1nxo
Subs.ro Team @ www.subs.ro
12868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.