All language subtitles for The.Face.of.Jizo.2004.JAPANESE.1080p.WEBRip.x265-VXT

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,402 --> 00:00:07,270 Directed by Kazuo Kuroki 2 00:00:23,923 --> 00:00:31,625 Hiroshima - Summer 1948 3 00:00:32,932 --> 00:00:37,926 Tuesday 4 00:01:15,541 --> 00:01:19,307 Daddy, I'm scared! 5 00:01:26,285 --> 00:01:30,244 This way, over here, Mitsue, quick! 6 00:01:32,658 --> 00:01:37,061 Get the cushion on your head! Get in under there. 7 00:01:38,130 --> 00:01:42,794 Daddy, so that's where you've been. 8 00:01:43,102 --> 00:01:44,501 Of course. 9 00:01:44,837 --> 00:01:49,706 You tell me where to go and that's where I've been. 10 00:01:50,676 --> 00:01:52,234 But... 11 00:01:52,378 --> 00:01:56,075 it's ridiculous, I mean... 12 00:01:56,215 --> 00:01:59,548 preposterous... I... you... 13 00:01:59,752 --> 00:02:03,244 Quit babbling. Get in here. 14 00:02:03,355 --> 00:02:04,617 Daddy! 15 00:02:07,760 --> 00:02:08,920 I'm scared! 16 00:02:12,331 --> 00:02:17,325 You've got me, the closet and the cushion for you. 17 00:02:17,469 --> 00:02:21,166 No flashes or booms are going to hurt you. 18 00:02:21,306 --> 00:02:25,504 But, daddy, I'm already 23. 19 00:02:25,644 --> 00:02:29,740 A bit of thunder shouldn't scare me. 20 00:02:29,882 --> 00:02:32,680 It's embarrassing and really gets to me. 21 00:02:32,818 --> 00:02:34,308 Don't blame yourself. 22 00:02:34,753 --> 00:02:35,811 I don't know... 23 00:02:36,922 --> 00:02:41,689 You were the tomboy of the athletics club. 24 00:02:41,827 --> 00:02:45,558 A bit of thunder didn't stop you then. 25 00:02:45,697 --> 00:02:48,029 There were only three of us. 26 00:02:48,167 --> 00:02:52,194 I had to run everything from the sprint to 27 00:02:52,337 --> 00:02:57,866 Iong distance. Who had time to worry about thunder? 28 00:02:58,777 --> 00:03:03,714 So what happened to turn you to such a scaredy-cat? 29 00:03:04,817 --> 00:03:06,682 I don't know. 30 00:03:06,819 --> 00:03:08,878 I just am. 31 00:03:10,322 --> 00:03:13,120 Since when? 32 00:03:13,792 --> 00:03:16,659 Since about three years ago. 33 00:03:18,397 --> 00:03:20,194 The A-bomb, eh? 34 00:03:21,767 --> 00:03:23,359 I guess. 35 00:03:26,038 --> 00:03:28,598 Remember Nobu from the photo shop? 36 00:03:30,709 --> 00:03:34,406 He took a lot of pictures of all of us. 37 00:03:34,780 --> 00:03:38,910 He was a good photographer. He took great pictures. 38 00:03:39,485 --> 00:03:44,320 Yeah, if you call those racy pictures great. 39 00:03:44,823 --> 00:03:46,085 Racy? 40 00:03:46,892 --> 00:03:49,486 You used our inn for army officers. 41 00:03:49,661 --> 00:03:54,257 You let out the rooms to them and 42 00:03:54,399 --> 00:03:57,493 got your hands on a lot of goods that way. 43 00:03:59,938 --> 00:04:01,633 So I did. 44 00:04:02,274 --> 00:04:03,969 We had rice, sake 45 00:04:04,776 --> 00:04:10,180 canned salmon, cigarettes, caramels, everything. 46 00:04:11,450 --> 00:04:14,908 Mom died when you were a little girl. 47 00:04:15,721 --> 00:04:21,523 I didn't want you to be starved. So I tried my best. 48 00:04:21,660 --> 00:04:26,859 You would lure many women with cigarettes and rice. 49 00:04:26,999 --> 00:04:30,935 You let Nobu take those nude photos of them. 50 00:04:31,069 --> 00:04:34,937 He showed them to those officers. And... 51 00:04:35,107 --> 00:04:40,943 Nobu now sells little jellies he gets from God knows where. 52 00:04:41,547 --> 00:04:43,071 I know. 53 00:04:43,715 --> 00:04:48,709 He wastes his talent, peddling black-market jellies. 54 00:04:49,221 --> 00:04:52,019 Serves him right! 55 00:04:52,157 --> 00:04:53,886 Just listen to me. 56 00:04:54,293 --> 00:04:55,385 Sorry. 57 00:04:57,729 --> 00:05:01,426 Every time one of his... 58 00:05:03,268 --> 00:05:05,668 magnesium bulbs popped, 59 00:05:05,971 --> 00:05:09,134 he couldn't get the flash of the bomb 60 00:05:09,274 --> 00:05:13,074 out of his head. 61 00:05:13,779 --> 00:05:18,307 That's why he quit taking pictures. 62 00:05:18,650 --> 00:05:20,345 So he says. 63 00:05:21,220 --> 00:05:26,988 The flashes and the booming remind you of the bomb, too. 64 00:05:28,327 --> 00:05:29,817 I don't know... 65 00:05:30,095 --> 00:05:31,426 You have to know. 66 00:05:34,066 --> 00:05:37,763 You got your reason to be scared. 67 00:05:38,036 --> 00:05:43,099 Nobody blames an A-bomb victim for getting 68 00:05:43,342 --> 00:05:47,108 shook up over something that flashes. 69 00:05:47,346 --> 00:05:51,942 You got a right to be scared. 70 00:05:52,718 --> 00:05:55,118 Is there a right for being scared? 71 00:05:55,254 --> 00:05:56,949 There should be. 72 00:05:57,422 --> 00:06:01,756 A bomb victim not afraid of thunder is phoney. 73 00:06:01,893 --> 00:06:04,555 I wouldn't go that far. 74 00:06:05,264 --> 00:06:07,698 Well, maybe... okay. 75 00:06:29,688 --> 00:06:32,020 The sun's come out. 76 00:06:32,691 --> 00:06:34,022 Yeah, the sun! 77 00:06:34,726 --> 00:06:38,594 Thunder seems to have moved on out to sea. 78 00:06:38,730 --> 00:06:40,357 That's a relief. 79 00:06:40,899 --> 00:06:46,360 I've got some barley tea I made his morning. 80 00:06:46,505 --> 00:06:47,904 Want some? 81 00:06:48,407 --> 00:06:49,738 That's nice. 82 00:07:20,706 --> 00:07:22,640 Can't drink it. 83 00:07:23,475 --> 00:07:26,171 I guess so. 84 00:07:29,848 --> 00:07:31,975 Oh, my...! 85 00:07:32,818 --> 00:07:33,842 What is it? 86 00:07:33,985 --> 00:07:38,285 The sweet bean bun Mr. Kinoshita gave you. 87 00:07:38,423 --> 00:07:40,687 What if it's been squished? 88 00:07:40,826 --> 00:07:41,952 Oh, no! 89 00:07:54,206 --> 00:07:55,798 It's still okay. 90 00:07:56,742 --> 00:07:59,540 He got it at a stall. 91 00:08:00,011 --> 00:08:02,343 Buns like this are rare. 92 00:08:04,416 --> 00:08:09,683 Mr. Kinoshita says he was stopped dead in his tracks 93 00:08:10,255 --> 00:08:15,090 when he caught sight of the buns. 94 00:08:15,227 --> 00:08:19,687 So he bought one but then his legs turned to lead. 95 00:08:19,831 --> 00:08:25,736 He had to buy another before he could finally get away. 96 00:08:26,171 --> 00:08:29,072 This is one hell of a bean jam. 97 00:08:29,207 --> 00:08:35,703 I was standing by the library checkout desk. He walks up 98 00:08:36,481 --> 00:08:41,748 and says, "Two are too much for me, you take one." 99 00:08:43,155 --> 00:08:44,645 Let's eat now. 100 00:08:46,525 --> 00:08:48,925 I can't, you know. 101 00:08:50,028 --> 00:08:51,359 Yeah, I forgot. 102 00:09:02,707 --> 00:09:06,074 Kinoshita gave you the bun. 103 00:09:06,211 --> 00:09:10,204 He teaches at the University of Science, right? 104 00:09:10,549 --> 00:09:15,816 Yeah, he's attached to the physics department. 105 00:09:16,321 --> 00:09:17,879 "Attached"? 106 00:09:18,023 --> 00:09:19,354 A kind of teacher. 107 00:09:21,927 --> 00:09:27,490 He wears glasses thicker than two milk bottle bottoms. 108 00:09:27,699 --> 00:09:33,763 He speaks so softly. He's one hell of an intellectual. 109 00:09:34,506 --> 00:09:37,907 He was a Navy Arsenal's Institute teacher 110 00:09:38,043 --> 00:09:41,570 till the bomb dropped. 111 00:09:42,814 --> 00:09:46,011 He was a lieutenant there. 112 00:09:46,985 --> 00:09:50,421 He's a bit rough for a navy man. 113 00:09:50,555 --> 00:09:53,786 Not all the navy men are like you think. 114 00:09:54,226 --> 00:09:57,525 He studied again at Tohoku University 115 00:09:57,662 --> 00:10:02,156 for 2 years after the war ended. 116 00:10:03,201 --> 00:10:09,162 He came back here in early July, this month. 117 00:10:11,176 --> 00:10:12,302 He says that... 118 00:10:14,212 --> 00:10:19,707 just after the bomb dropped here in Hiroshima, 119 00:10:20,318 --> 00:10:23,845 all he did was wander about. 120 00:10:24,890 --> 00:10:27,723 How old is he? 30 maybe? 121 00:10:28,560 --> 00:10:30,084 Twenty-six. 122 00:10:30,228 --> 00:10:32,992 He wrote so on his library card. 123 00:10:33,331 --> 00:10:37,791 And you're 23. So it's a perfect match. 124 00:10:41,873 --> 00:10:43,738 What're you saying? 125 00:10:44,376 --> 00:10:47,539 He's just a library-goer. 126 00:10:48,380 --> 00:10:51,076 But he gave you the bun. 127 00:10:51,716 --> 00:10:54,810 Ridiculous. I'm not going on with this. 128 00:10:56,121 --> 00:10:57,588 It's time for supper. 129 00:11:00,025 --> 00:11:01,890 You going to stay? 130 00:11:02,594 --> 00:11:04,221 Up to you. 131 00:11:05,497 --> 00:11:09,991 Okay. Give me a hand with the cleaning up. 132 00:11:25,550 --> 00:11:30,112 Kinoshita gave you the bun because he liked you. 133 00:11:30,255 --> 00:11:32,587 You ought to get that straight. 134 00:11:33,224 --> 00:11:37,388 You see too much in a little bun. 135 00:11:37,929 --> 00:11:43,458 Even buns can carry a lot of weight. Remember that. 136 00:11:44,302 --> 00:11:49,467 He gave it to me to thank me, that's all. 137 00:11:49,808 --> 00:11:53,073 More than just thanks in my book. 138 00:11:53,612 --> 00:11:55,204 Oh, daddy! 139 00:11:55,480 --> 00:11:58,643 Please come here and sit down. 140 00:12:05,423 --> 00:12:09,621 Four days ago, on Friday last week... 141 00:12:37,555 --> 00:12:38,817 Excuse me. 142 00:12:41,893 --> 00:12:44,123 Objects related to the A-bomb...? 143 00:12:46,064 --> 00:12:49,329 A city hall clerk said to ask here. 144 00:12:57,642 --> 00:13:02,579 Even if we gather information on the bomb, 145 00:13:03,248 --> 00:13:07,275 the occupation forces forbid going public. 146 00:13:07,952 --> 00:13:09,044 Besides... 147 00:13:11,523 --> 00:13:17,860 as an A-bomb victim myself, I'm trying to forget it. 148 00:13:19,330 --> 00:13:20,797 But... 149 00:13:21,766 --> 00:13:26,135 Nothing about what happened that day in August... 150 00:13:26,771 --> 00:13:31,105 will make a story, a picture, a poem, a novel... 151 00:13:31,676 --> 00:13:34,110 or a subject to be studied. 152 00:13:44,989 --> 00:13:49,722 One instant pulverized people's whole world. 153 00:13:50,161 --> 00:13:54,655 That's why we don't collect things on it. 154 00:13:55,100 --> 00:13:59,196 Not only that. If there were such things, 155 00:13:59,571 --> 00:14:02,165 we'd destroy them for good. 156 00:14:03,208 --> 00:14:10,637 I've burnt everything that'd remind me of my father. 157 00:14:16,121 --> 00:14:20,888 The bun was only to thank me for that. 158 00:14:22,961 --> 00:14:25,896 You got two checkout desks 159 00:14:26,030 --> 00:14:29,932 at the library, with one girl at each. 160 00:14:30,135 --> 00:14:34,697 That's right, Miss Takagaki and me. So...? 161 00:14:36,641 --> 00:14:40,475 Since the bomb, you've not been yourself. 162 00:14:41,346 --> 00:14:45,942 You keep everything to yourself. You smile 163 00:14:46,451 --> 00:14:49,113 only after you come home. 164 00:14:49,254 --> 00:14:53,350 While Miss Takagaki is a cheerful girl. 165 00:14:54,192 --> 00:14:57,389 Yeah, so? What are you getting at? 166 00:14:57,529 --> 00:15:01,829 What makes a fellow like Kinoshita go for you 167 00:15:01,966 --> 00:15:05,834 instead of someone more approachable 168 00:15:06,104 --> 00:15:10,006 Iike Miss Takagaki? 169 00:15:10,575 --> 00:15:13,135 It's his privilege. 170 00:15:13,278 --> 00:15:16,008 That's what I'm saying. 171 00:15:16,247 --> 00:15:19,614 Kinoshita has a head on his shoulders. 172 00:15:19,751 --> 00:15:23,949 And you always knew what was what. 173 00:15:24,088 --> 00:15:27,023 You graduated second in your class. 174 00:15:27,325 --> 00:15:33,161 Kinoshita saw the real you and took notice. 175 00:15:33,531 --> 00:15:36,091 That's what's behind that bun. 176 00:15:36,234 --> 00:15:38,828 That's enough. Stop it. 177 00:15:39,571 --> 00:15:42,597 Your stories have nothing to do with me. 178 00:15:42,740 --> 00:15:45,436 Another meaning in that bun... 179 00:15:46,511 --> 00:15:49,002 Stop bringing up that bun! 180 00:15:49,514 --> 00:15:54,383 This is crucial for you. I'm not going to stop it. 181 00:15:55,086 --> 00:16:00,547 You come out of the blue and go on about some stupid bun. 182 00:16:00,692 --> 00:16:03,024 I can't think straight any more. 183 00:16:04,295 --> 00:16:06,729 You fancy Kinoshita, too. 184 00:16:06,865 --> 00:16:10,961 You won't have eyes for anybody else. 185 00:16:11,703 --> 00:16:15,799 Hard on the outside but sweet on the inside. 186 00:16:16,507 --> 00:16:18,441 Your heart is like a bun. 187 00:16:19,244 --> 00:16:21,041 Not on your life! 188 00:16:22,213 --> 00:16:28,641 I don't let myself get keen on anybody and that's that. 189 00:16:31,022 --> 00:16:36,392 Then why didn't you push that bun back in his face? 190 00:16:36,828 --> 00:16:38,455 Absolutely quiet. 191 00:16:38,596 --> 00:16:41,793 That's the main rule at my library. 192 00:16:41,933 --> 00:16:43,992 "Hi! Have a bun." 193 00:16:44,135 --> 00:16:45,295 "No thanks." 194 00:16:45,436 --> 00:16:47,131 "Please. I insist." 195 00:16:47,272 --> 00:16:50,708 "It's against the rules to accept a bun." 196 00:16:50,842 --> 00:16:55,472 Think we can blabber away like that at the library? 197 00:16:55,680 --> 00:17:01,516 The library staff eavesdrop on everything that happens. 198 00:17:01,653 --> 00:17:05,145 All I could do was take the bun. 199 00:17:06,357 --> 00:17:08,689 But you'll meet him 200 00:17:09,460 --> 00:17:12,987 during your lunch break tomorrow. 201 00:17:13,131 --> 00:17:15,463 I wanted to say no, but... 202 00:17:16,534 --> 00:17:19,833 But you can't blabber away? 203 00:17:19,971 --> 00:17:23,236 So I just nodded okay. 204 00:17:24,075 --> 00:17:25,201 That means... 205 00:17:25,343 --> 00:17:30,280 You watch me tomorrow. Watch me tell Kinoshita 206 00:17:30,415 --> 00:17:34,283 never to speak to me again. 207 00:17:36,988 --> 00:17:41,652 Why do you always turn everything around? 208 00:17:41,960 --> 00:17:44,929 No harm in fancying him. 209 00:17:45,063 --> 00:17:47,395 You like each other. 210 00:17:47,532 --> 00:17:50,626 Get yourselves together and live happily. 211 00:17:50,768 --> 00:17:54,898 That's what the bun really means. 212 00:17:55,540 --> 00:17:58,941 I can't be happy. 213 00:17:59,610 --> 00:18:03,512 So just stop talking. 214 00:18:08,686 --> 00:18:14,818 I'm head of your fan club. I won't let you go. 215 00:18:16,894 --> 00:18:18,555 My fan club? 216 00:18:19,230 --> 00:18:22,028 Yep. Think about it. 217 00:18:22,533 --> 00:18:26,594 I started showing up last Friday, right? 218 00:18:53,264 --> 00:18:57,257 That day, your heart started throbbing 219 00:18:59,070 --> 00:19:03,404 when you caught sight of Kinoshita. 220 00:19:03,674 --> 00:19:05,107 Isn't that right? 221 00:19:05,810 --> 00:19:09,746 My torso was born of that throbbing. 222 00:19:13,418 --> 00:19:17,354 When he started to approach the checkout desk, 223 00:19:17,755 --> 00:19:22,021 a soft little sigh slipped from your lips. Right? 224 00:19:22,960 --> 00:19:26,760 My arms and legs grew out of that sigh. 225 00:19:28,566 --> 00:19:32,832 Then you made a wish that he would choose 226 00:19:33,004 --> 00:19:35,495 your desk to come up to. 227 00:19:37,275 --> 00:19:41,177 My heart came to life out of that wish. 228 00:19:44,015 --> 00:19:45,346 Excuse me. 229 00:19:49,687 --> 00:19:51,985 Objects related to the A-bomb...? 230 00:19:53,491 --> 00:19:57,086 A city hall clerk said to ask here. 231 00:20:04,402 --> 00:20:06,927 Is that why you've been 232 00:20:07,605 --> 00:20:13,043 hanging around to get me to fall in love? 233 00:20:20,384 --> 00:20:24,514 Love is out of the question. 234 00:20:24,989 --> 00:20:27,924 Stop pestering me about it. 235 00:20:30,094 --> 00:20:33,723 Stop suppressing your feelings. 236 00:20:35,333 --> 00:20:38,530 Or you'll end up living a dull life. 237 00:20:39,770 --> 00:20:44,605 Keep your nose out of my business. I'm busy: 238 00:20:44,742 --> 00:20:49,179 A supper to make, things to prepare for tomorrow. 239 00:20:49,380 --> 00:20:54,613 We have a Children's Summer Storytelling Club where 240 00:20:54,752 --> 00:20:57,312 we tell stories to kids. 241 00:20:57,622 --> 00:21:03,026 Every day 30 or 40 kids get together in a pine forest at Hijiyama. 242 00:21:03,261 --> 00:21:07,163 There's a cool breeze there. 243 00:21:07,765 --> 00:21:10,791 They love our voices 244 00:21:11,002 --> 00:21:14,802 mingled with the sound of the breeze. 245 00:21:15,273 --> 00:21:20,836 They look forward to it every day. I've got to be prepared. 246 00:21:37,895 --> 00:21:42,855 Wednesday 247 00:22:11,229 --> 00:22:14,164 "The city of Hiroshima 248 00:22:14,298 --> 00:22:17,131 "has been known as the beautiful city 249 00:22:17,268 --> 00:22:20,635 "on water straddling seven rivers. 250 00:22:20,871 --> 00:22:26,537 "These seven rivers flow into one, the Ohtagawa, in the 251 00:22:30,715 --> 00:22:32,683 "north of the city. 252 00:22:33,317 --> 00:22:37,344 "My classmates and I took great pleasure in 253 00:22:37,488 --> 00:22:41,788 "traveling to the villages along that river where 254 00:22:42,093 --> 00:22:47,895 "the people there told us stories handed down to them. 255 00:22:48,532 --> 00:22:54,664 "The truth is, our real reason was not the stories 256 00:22:54,805 --> 00:23:00,300 "but the oysters in miso, the pine mushroom rice, 257 00:23:00,478 --> 00:23:03,743 "the yam jellies in miso 258 00:23:04,148 --> 00:23:06,048 "and treats like that..." 259 00:23:13,858 --> 00:23:19,057 "That's why we traipsed around there. 260 00:23:19,430 --> 00:23:22,365 "The story you are about to hear is 261 00:23:22,500 --> 00:23:27,301 "one told to us by an old man at that time. 262 00:23:27,838 --> 00:23:33,174 "I remember grilled sweetfish was served with it. 263 00:23:36,714 --> 00:23:42,744 "In the mountains just a stone's throw from the river...", 264 00:23:51,629 --> 00:23:57,033 "There lived an old man and woman. 265 00:23:58,269 --> 00:24:01,796 "The old man was a miser and loafer. 266 00:24:01,972 --> 00:24:06,909 "He would rather die than a decent day's work. 267 00:24:07,578 --> 00:24:13,539 "The two were able to get by thanks to the old woman: 268 00:24:13,951 --> 00:24:19,912 "She did everything from washing clothes to grilling fish. 269 00:24:20,491 --> 00:24:22,118 "One day... 270 00:24:26,897 --> 00:24:32,130 "the old woman went to catch some sweetfish. She was thirsty. 271 00:24:32,970 --> 00:24:35,837 "She took a drink from the river. 272 00:24:36,006 --> 00:24:40,739 "Then all the wrinkles on her face vanished. 273 00:24:40,878 --> 00:24:45,542 "She took another drink and her back went straight. 274 00:24:45,816 --> 00:24:48,011 "One more drink and 275 00:24:49,286 --> 00:24:54,314 "she turned into a ravishing young beauty. 276 00:24:54,959 --> 00:24:59,362 "She told the old man the news. He hollered: 277 00:25:01,866 --> 00:25:05,233 " 'You're not the only one to get youth back. 278 00:25:05,636 --> 00:25:11,700 " 'Just wait and see the handsome young man I'll turn into.' 279 00:25:13,310 --> 00:25:17,508 "So yelling, he ran out of the house. 280 00:25:18,015 --> 00:25:23,317 "And he didn't return though night fell." 281 00:25:31,529 --> 00:25:32,894 Daddy? 282 00:25:33,431 --> 00:25:36,662 Will this heat never let up! 283 00:25:36,934 --> 00:25:38,367 So you're here? 284 00:25:38,502 --> 00:25:42,029 I sure am. Haven't seen you for a whole day. 285 00:25:42,807 --> 00:25:45,640 Can you stop that rumbling? 286 00:25:45,810 --> 00:25:51,646 I can't rehearse my story! What are you doing? 287 00:25:51,749 --> 00:25:53,444 I got some small fry. 288 00:25:53,584 --> 00:25:57,782 And I'm adding miso. I've ground it up good. 289 00:25:58,355 --> 00:26:02,655 How did you guess what I was planning to make? 290 00:26:02,793 --> 00:26:06,593 You had the small fry and the miso here. 291 00:26:07,465 --> 00:26:12,300 Now, in goes the miso just like this... 292 00:26:22,246 --> 00:26:28,116 And now we mix in the finely chopped chillies. 293 00:26:38,496 --> 00:26:44,093 And you have it, small fry in miso, our speciality. 294 00:26:47,571 --> 00:26:49,368 Not bad at all. 295 00:26:49,507 --> 00:26:51,475 I'm still a good cook, eh? 296 00:26:52,810 --> 00:26:56,576 What happens next in that story of yours? 297 00:26:57,014 --> 00:26:59,209 What becomes of the old man? 298 00:26:59,517 --> 00:27:03,886 Even though night fell, he didn't return home. 299 00:27:04,021 --> 00:27:09,084 The old woman goes out looking for him with a lantern. 300 00:27:10,361 --> 00:27:14,297 She gets to the bank of the river. 301 00:27:14,431 --> 00:27:17,195 She sees a little baby bawling. 302 00:27:20,170 --> 00:27:23,139 Kids these days won't like it. 303 00:27:24,241 --> 00:27:26,471 I'm not forcing them to. 304 00:27:27,645 --> 00:27:31,081 You must put a bit more spice into it. 305 00:27:31,815 --> 00:27:34,306 Make it like this: 306 00:27:34,451 --> 00:27:36,851 The old geezer doesn't come back. 307 00:27:36,987 --> 00:27:40,616 The old woman goes out to find him. 308 00:27:41,225 --> 00:27:45,389 All she finds is a pair of dentures. 309 00:27:48,732 --> 00:27:52,259 The old geezer drank too much water. 310 00:27:52,403 --> 00:27:55,930 He got himself unborn. 311 00:27:56,440 --> 00:27:58,431 I get that point. 312 00:28:00,344 --> 00:28:02,471 It's a lot funnier, eh? 313 00:28:02,613 --> 00:28:04,774 Don't touch a story. 314 00:28:04,915 --> 00:28:10,785 You must relate the older generations' stories as they are. 315 00:28:11,221 --> 00:28:16,955 That's the philosophy of the Folktale Research Club. 316 00:28:18,128 --> 00:28:22,428 Remember what the inspector said six years ago? 317 00:28:22,566 --> 00:28:26,525 "Forget folktales and work at the factory. 318 00:28:26,670 --> 00:28:29,935 "We got a war on. This is an emergency." 319 00:28:30,074 --> 00:28:33,271 Your club broke up in 1942, if I recall. 320 00:28:33,844 --> 00:28:39,874 But the spirit of that club is still live inside me. 321 00:28:41,852 --> 00:28:47,518 That's what you and Kinoshita had an argument about, eh? 322 00:28:48,892 --> 00:28:53,261 It wasn't an argument. It was a debate. 323 00:29:13,917 --> 00:29:15,908 Out of the question! 324 00:29:20,257 --> 00:29:26,287 You answered so sharply that Kinoshita was jolted. 325 00:29:29,967 --> 00:29:33,994 Kinoshita first got interested in the bomb when 326 00:29:35,272 --> 00:29:37,536 he found a burnt roof title. 327 00:29:37,808 --> 00:29:39,673 Yeah, he told me. 328 00:29:40,377 --> 00:29:42,242 That year, 329 00:29:42,379 --> 00:29:48,477 he came here to Hiroshima to catch a train home to Iwate. 330 00:29:49,153 --> 00:29:53,453 He roamed around the burnt-out city. 331 00:29:54,525 --> 00:29:59,986 He sat himself down where there'd been a temple. 332 00:30:00,597 --> 00:30:03,964 He opened his lunch box. Then... 333 00:30:04,568 --> 00:30:09,403 he felt something like needles under his buttocks. 334 00:30:09,907 --> 00:30:14,469 He sat on a roof tile thrown there by the bomb. 335 00:30:16,413 --> 00:30:19,007 The tile is covered in thorns, 336 00:30:19,149 --> 00:30:23,085 all sticking out in the same direction. 337 00:30:23,721 --> 00:30:28,283 The tile's surface had melted to form it 338 00:30:28,425 --> 00:30:31,622 in that instant of heat. 339 00:30:33,564 --> 00:30:37,694 He thought he had to know more about the bomb: 340 00:30:37,801 --> 00:30:42,329 What happened in that intense heat. 341 00:30:42,973 --> 00:30:45,669 He picked up all the tiles he could find, 342 00:30:45,809 --> 00:30:49,108 on his way back to the station. 343 00:30:49,379 --> 00:30:51,472 He told me that too. 344 00:30:52,583 --> 00:30:56,212 You took one of the tiles for safe keeping. 345 00:30:57,921 --> 00:30:59,684 I didn't take it. 346 00:31:00,257 --> 00:31:05,752 He forced it on me and left. 347 00:31:52,042 --> 00:31:56,570 The sliver of glass from the bomb victims. 348 00:31:59,016 --> 00:32:00,210 It's inhuman. 349 00:32:09,560 --> 00:32:11,221 The roof tile. 350 00:32:16,567 --> 00:32:18,592 It's so sharp. 351 00:32:24,942 --> 00:32:27,911 A twisted medicine bottle. 352 00:32:29,246 --> 00:32:31,407 Awful. 353 00:32:40,357 --> 00:32:45,886 Kinoshita says he's got beer bottles twisted like this. 354 00:32:46,163 --> 00:32:51,965 And big sake bottles warped into the shape of a horn. 355 00:32:52,903 --> 00:32:57,966 A standing stone lantern whose surface is foamy bubbles. 356 00:32:58,575 --> 00:33:01,635 And a burnt grandfather clock. 357 00:33:02,579 --> 00:33:06,913 The landlady of his boarding house is trying 358 00:33:07,050 --> 00:33:09,575 to kick him out. 359 00:33:10,420 --> 00:33:11,512 Really? 360 00:33:12,289 --> 00:33:16,020 Every time he comes back with more objects, 361 00:33:16,260 --> 00:33:19,661 she complains, "They give me the creeps. 362 00:33:20,464 --> 00:33:22,989 "They'd go through the floor. 363 00:33:23,133 --> 00:33:28,435 "I'll have to up your rent." She's on his back all the time. 364 00:33:29,506 --> 00:33:34,944 She really gave it to him when he came back with more tiles. 365 00:33:35,379 --> 00:33:40,214 She cut the amount of food for his supper. 366 00:33:41,385 --> 00:33:43,148 What a landlady! 367 00:33:49,693 --> 00:33:54,494 Kinoshita came to me today and said: 368 00:33:56,767 --> 00:33:58,997 I know I'm asking a lot. 369 00:34:00,737 --> 00:34:04,969 But could you keep my stuff in the library? 370 00:34:12,416 --> 00:34:14,247 It's impossible, eh? 371 00:34:16,386 --> 00:34:19,753 One word from MacArthur and we could. 372 00:34:20,157 --> 00:34:25,925 I felt sorry for him and asked if I could sleep on it. 373 00:34:27,030 --> 00:34:30,591 So I must see him again tomorrow. 374 00:34:30,734 --> 00:34:33,396 He's a real pain. 375 00:34:34,004 --> 00:34:35,494 Your handkerchief... 376 00:34:36,707 --> 00:34:37,867 Handkerchief. 377 00:34:45,949 --> 00:34:51,216 Small fry in miso for Kinoshita. Give it to him tomorrow. 378 00:34:51,355 --> 00:34:53,255 Daddy! 379 00:34:53,390 --> 00:34:56,188 Men like girls' handkerchieves. 380 00:34:56,326 --> 00:35:01,457 Stop imagining things and reading everything into them. 381 00:35:01,665 --> 00:35:04,099 Then give it to your boss. 382 00:35:04,234 --> 00:35:09,035 My boss's wife is a jealous woman. 383 00:35:09,172 --> 00:35:10,833 It might cause trouble. 384 00:35:10,974 --> 00:35:13,499 Then give it to Kinoshita. 385 00:35:15,379 --> 00:35:19,179 Don't do anything like this again. 386 00:35:21,685 --> 00:35:24,381 Now, what were you arguing 387 00:35:24,755 --> 00:35:27,485 about with Kinoshita? 388 00:35:29,659 --> 00:35:33,618 Before we parted, he asked: 389 00:35:35,632 --> 00:35:39,568 Isn't it a good idea to use my objects 390 00:35:40,237 --> 00:35:42,296 in trying to tell the children 391 00:35:43,106 --> 00:35:45,939 about what happened? 392 00:35:52,015 --> 00:35:55,542 He sure has a head on his shoulders. 393 00:35:56,286 --> 00:35:59,187 I told him it was impossible, 394 00:35:59,389 --> 00:36:02,825 we couldn't touch the original stories. 395 00:36:03,226 --> 00:36:04,659 There you go again! 396 00:36:05,662 --> 00:36:10,326 It's one thing to stick to the original stories, but... 397 00:36:11,435 --> 00:36:16,065 He kept on pushing the stuff he collected on me. 398 00:36:16,273 --> 00:36:18,605 He wouldn't take no for an answer. 399 00:36:21,545 --> 00:36:23,604 Out of the question! 400 00:36:27,517 --> 00:36:30,748 Then I started shouting, I guess. 401 00:36:30,987 --> 00:36:32,955 That's about it. 402 00:36:33,390 --> 00:36:36,553 I just had a brilliant idea. 403 00:36:37,260 --> 00:36:42,755 Your big ideas for things can't be counted on. 404 00:36:42,966 --> 00:36:48,063 You often started up some new business and failed. 405 00:36:48,205 --> 00:36:53,199 You lost everything but the little inn granddad left. 406 00:36:53,510 --> 00:36:54,670 Anyway... 407 00:36:56,079 --> 00:37:01,176 everything left to me would have gone with the bomb. 408 00:37:01,551 --> 00:37:03,678 I saw past things. 409 00:37:03,887 --> 00:37:08,153 That insults all people who work their guts out. 410 00:37:08,291 --> 00:37:09,883 Okay. 411 00:37:10,026 --> 00:37:15,658 You'll end up arguing if you just repeat those stories. 412 00:37:15,799 --> 00:37:20,168 Why not slip Kinoshita's material in them? 413 00:37:20,337 --> 00:37:22,771 He'll be tickled then. 414 00:37:23,173 --> 00:37:27,109 The storytelling is for children. 415 00:37:27,244 --> 00:37:29,838 Sure it is. Look... 416 00:37:29,980 --> 00:37:33,040 Just take a fairytale. Any one you like. 417 00:37:33,183 --> 00:37:37,813 And work the atom bomb into it. 418 00:37:37,954 --> 00:37:39,251 How? 419 00:37:39,623 --> 00:37:41,989 You figure it out. 420 00:37:42,559 --> 00:37:47,826 The occupation forces keep an eye on everything. 421 00:37:47,964 --> 00:37:52,958 You just don't know how powerful the occupation army is. 422 00:37:53,370 --> 00:37:55,998 Got it! 423 00:37:56,439 --> 00:38:00,136 I have to memorize my stories. 424 00:38:00,277 --> 00:38:04,839 You can leave any time. Do visit again. 425 00:38:05,182 --> 00:38:09,744 You'll be telling your stories to the kids. 426 00:38:10,287 --> 00:38:15,224 The wind will carry your words everywhere. 427 00:38:15,425 --> 00:38:18,360 They'll enter the kids' hearts. 428 00:38:18,495 --> 00:38:21,623 They'll turn into little rainbows. 429 00:38:21,765 --> 00:38:23,232 There'll be no proof. 430 00:38:24,501 --> 00:38:28,198 The Hiroshima wind is fighting for you. 431 00:38:29,606 --> 00:38:34,009 May not do you any good, but listen to me. 432 00:38:37,113 --> 00:38:38,478 Everyone knows... 433 00:38:39,115 --> 00:38:45,486 the story of the Little Inch-High Warrior in Kyoto. 434 00:38:46,289 --> 00:38:51,591 He hops into the red ogre's mouth to save a princess. 435 00:38:51,761 --> 00:38:55,993 He sticks a sewing needle to the ogre's tummy. 436 00:38:56,132 --> 00:38:59,465 The ogre surrenders at last. 437 00:38:59,603 --> 00:39:00,934 The Warrior's powerful. 438 00:39:01,071 --> 00:39:07,340 But the Little Inch-High Warrior of Hiroshima is even more powerful. 439 00:39:08,044 --> 00:39:10,308 Of Hiroshima? 440 00:39:15,185 --> 00:39:18,245 Come to Mitsue's Apron Theater! 441 00:39:19,522 --> 00:39:21,490 Apron Theater? 442 00:39:25,362 --> 00:39:29,128 Apron pockets can help dramatize a story. 443 00:39:32,402 --> 00:39:37,465 He does hop into the ogre's tummy. But after that... 444 00:39:37,607 --> 00:39:39,598 the story goes differently. 445 00:39:41,711 --> 00:39:46,114 Having found himself inside the ogre's belly, 446 00:39:48,518 --> 00:39:51,180 he pushes the tile to it. 447 00:39:51,321 --> 00:39:52,447 "Hey, ogre! 448 00:39:53,723 --> 00:39:56,783 "In my hand I have a tile burnt by 449 00:39:56,926 --> 00:39:59,793 "the A-bomb in Hiroshima. 450 00:40:00,297 --> 00:40:04,666 "An A-bomb was detonated at a height of 580 meters 451 00:40:04,801 --> 00:40:07,736 "above Hiroshima on that day. 452 00:40:07,871 --> 00:40:12,968 "There was a fireball with a temperature of 12,000ยกร†C. 453 00:40:13,109 --> 00:40:16,840 "Get that? 12,000 degrees! 454 00:40:17,614 --> 00:40:20,344 "Twice as hot as the sun! 455 00:40:20,750 --> 00:40:24,584 "That day, the sky was split up with 456 00:40:24,721 --> 00:40:28,282 "two suns at 580 meters above the ground. 457 00:40:28,425 --> 00:40:33,488 "Two suns, for one second then another, up in the sky." 458 00:40:54,818 --> 00:40:58,049 "Everything on the ground, 459 00:40:58,188 --> 00:41:01,783 "the people and the birds and the bugs 460 00:41:01,925 --> 00:41:05,986 "and the buildings, they all melted in a flash. 461 00:41:06,129 --> 00:41:07,858 "Then the atomic blast. 462 00:41:07,997 --> 00:41:11,489 "It arrived faster than the speed of sound. 463 00:41:14,337 --> 00:41:18,273 "The melted tiles were blasted, too. 464 00:41:18,408 --> 00:41:20,501 "They grew little needles. 465 00:41:20,710 --> 00:41:25,374 "They cooled into jagged thorns like icicles. 466 00:41:25,782 --> 00:41:30,412 "They were like the blades of a grater or iron spikes. 467 00:41:30,553 --> 00:41:35,388 "With these terrifying spikes, I'm going to grate 468 00:41:35,525 --> 00:41:38,426 "your liver into slivers of pulp!" 469 00:41:38,561 --> 00:41:41,553 The red ogre's writhes in pain. 470 00:41:41,698 --> 00:41:46,135 His red face just gets paler and paler. 471 00:41:46,469 --> 00:41:52,169 The Warrior of Hiroshima took a twisted medicine bottle. 472 00:41:52,308 --> 00:41:55,903 "Hey, ogre! I'm going to shove this bottle 473 00:41:56,045 --> 00:42:00,277 "up your bumhole from the inside. 474 00:42:00,950 --> 00:42:03,851 "Drop dead from constipation!" 475 00:42:08,825 --> 00:42:10,053 "Hey, ogre! 476 00:42:11,494 --> 00:42:17,364 "This is a piece of glass that pierced human flesh. 477 00:42:19,002 --> 00:42:25,066 "Every window in Hiroshima was blown out by the blast, 478 00:42:25,842 --> 00:42:28,106 "shooting slivers 479 00:42:29,112 --> 00:42:32,775 "of glass into human bodies." 480 00:42:33,650 --> 00:42:35,140 Stop it! 481 00:42:36,786 --> 00:42:42,315 "With this sliver, I'm going to make mincemeat out of 482 00:42:42,492 --> 00:42:45,017 "your guts and appendix!" 483 00:42:46,629 --> 00:42:48,494 I said stop it! 484 00:42:50,767 --> 00:42:54,168 It was so inhuman: 485 00:43:00,910 --> 00:43:02,400 What people did to... 486 00:43:03,813 --> 00:43:05,838 people was to line up... 487 00:43:08,017 --> 00:43:11,077 two suns in the sky. 488 00:43:20,497 --> 00:43:25,025 It might be too much for the people of Hiroshima... 489 00:43:26,703 --> 00:43:30,230 to take slipping things from the bomb... 490 00:43:31,641 --> 00:43:33,541 into a story... 491 00:43:34,777 --> 00:43:36,768 any story. 492 00:43:37,881 --> 00:43:43,046 Keep that in mind. 493 00:43:45,655 --> 00:43:51,594 I wanted Kinoshita to be keen on you. But I was wrong. 494 00:43:58,735 --> 00:44:03,104 Just another of my big ideas. 495 00:44:08,144 --> 00:44:11,944 Be content with the small fry in miso. 496 00:44:13,082 --> 00:44:15,744 Give it to him tomorrow. 497 00:44:29,365 --> 00:44:33,495 Thank you, daddy, for everything... 498 00:44:34,971 --> 00:44:36,905 you've done for me. 499 00:44:43,947 --> 00:44:45,312 Daddy? 500 00:45:16,145 --> 00:45:20,980 Thursday 501 00:45:28,025 --> 00:45:34,123 Yesterday's rain was clever. 502 00:45:34,265 --> 00:45:40,761 It came down at night and stopped in the morning. 503 00:45:42,640 --> 00:45:48,704 This rain doesn't have the brains it was born with. 504 00:45:50,381 --> 00:45:52,713 It started in the morning. 505 00:45:53,984 --> 00:45:56,646 It hasn 't stopped yet. 506 00:45:57,021 --> 00:46:00,047 Rain, rain, go away! 507 00:46:04,195 --> 00:46:08,029 Your old man 's a brute. 508 00:46:08,832 --> 00:46:12,268 Your old mum 's a floozy. 509 00:46:21,378 --> 00:46:25,815 "Mr. T adashi Kinoshita... 510 00:46:27,318 --> 00:46:30,845 "care of Mrs. Takizawa. 511 00:46:33,023 --> 00:46:34,012 "Dear Mr. Kinoshita..." 512 00:46:34,992 --> 00:46:36,289 "Dear Mr. Kinoshita"? 513 00:46:50,741 --> 00:46:55,041 "Thank you for visiting the library... 514 00:46:56,146 --> 00:47:01,311 "...always busy when you kindly appear... 515 00:47:03,287 --> 00:47:07,087 "...this is such an important matter... 516 00:47:09,326 --> 00:47:12,056 "...the things from the bomb zone... 517 00:47:14,965 --> 00:47:18,298 "...if you have nothing against my home... 518 00:47:18,636 --> 00:47:22,163 "...as I live by myself, there is room... 519 00:47:23,073 --> 00:47:26,236 "...it does have a few leaks but... 520 00:47:28,612 --> 00:47:31,547 "...as it is stiflingly hot these days... 521 00:47:31,682 --> 00:47:35,743 "...take good care of yourself... yours truly." 522 00:47:55,839 --> 00:47:57,306 Home already? 523 00:47:57,574 --> 00:47:58,802 Daddy? 524 00:47:59,043 --> 00:48:00,567 I'm here all right. 525 00:48:00,978 --> 00:48:03,776 What're you doing here? 526 00:48:03,947 --> 00:48:07,815 The rain spoiled our storytelling. 527 00:48:10,087 --> 00:48:12,317 It should've rained at night. 528 00:48:12,456 --> 00:48:16,688 Poor kids! Come back to get something? 529 00:48:16,794 --> 00:48:18,421 I left work early. 530 00:48:20,464 --> 00:48:21,863 Feeling sick? 531 00:48:23,400 --> 00:48:25,493 You aren't nauseous, are you? 532 00:48:25,636 --> 00:48:30,300 Is it the dizziness, the ringing in your ears? 533 00:48:30,441 --> 00:48:33,239 Is it the radiation sickness? 534 00:48:33,444 --> 00:48:35,241 Not recently. 535 00:48:37,014 --> 00:48:38,345 That's a relief. 536 00:48:38,716 --> 00:48:43,085 The only place it aches is here. 537 00:48:44,588 --> 00:48:46,385 Is that all? 538 00:48:47,091 --> 00:48:52,154 Maybe that monster of an illness has finally gone away. 539 00:48:52,529 --> 00:48:58,126 When you believe he's gone, he catches you by surprise. 540 00:48:58,268 --> 00:49:00,498 You can't relax so easily. 541 00:49:03,774 --> 00:49:06,038 It's really awful, eh? 542 00:49:10,514 --> 00:49:11,572 Look! 543 00:49:14,385 --> 00:49:15,943 We did it! 544 00:49:16,553 --> 00:49:19,579 It's finally stopped raining. 545 00:49:19,790 --> 00:49:24,352 I was all but out of things to catch it in. 546 00:49:29,433 --> 00:49:32,596 So everything work out? 547 00:49:32,903 --> 00:49:34,370 Meaning...? 548 00:49:34,638 --> 00:49:36,435 The small fry in miso. 549 00:49:36,673 --> 00:49:39,005 Was Kinoshita happy? 550 00:49:39,977 --> 00:49:41,706 Oh, that. 551 00:49:43,213 --> 00:49:47,877 Didn't he say, "Oh, this is my favorite food"? 552 00:49:48,886 --> 00:49:50,786 I still have it. 553 00:49:52,656 --> 00:49:54,886 Here it is. 554 00:49:57,327 --> 00:49:58,954 Why is it here? 555 00:49:59,163 --> 00:50:01,222 I didn't go to see him. 556 00:50:02,900 --> 00:50:04,128 Why not? 557 00:50:05,436 --> 00:50:08,837 It was raining for one thing... 558 00:50:10,674 --> 00:50:12,437 You got an umbrella. 559 00:50:12,943 --> 00:50:16,310 I could slip on the paths. 560 00:50:18,515 --> 00:50:20,676 You have good clogs. 561 00:50:21,385 --> 00:50:22,716 Besides... 562 00:50:25,889 --> 00:50:27,356 What? 563 00:50:29,493 --> 00:50:31,927 It's best not to see him again. 564 00:50:36,366 --> 00:50:41,030 Stop saying that or you'll become a laughingstock. 565 00:50:42,606 --> 00:50:46,303 I stayed at the library instead of going. 566 00:50:46,810 --> 00:50:48,971 You still have time. 567 00:50:49,446 --> 00:50:55,851 Then I saw Kinoshita walking toward the library. 568 00:50:57,087 --> 00:51:00,056 I left so as not to meet him. 569 00:51:02,726 --> 00:51:07,220 What a girl! I'd smack some sense into you! 570 00:51:07,631 --> 00:51:08,962 Daddy... 571 00:51:10,367 --> 00:51:11,698 It's best this way. 572 00:51:12,069 --> 00:51:15,596 I mustn't fall in love with anyone. 573 00:51:17,140 --> 00:51:20,109 Mind you don't lose all heart. 574 00:51:20,477 --> 00:51:22,240 I'll be fine! 575 00:51:23,280 --> 00:51:26,738 Let me be, okay? 576 00:51:40,097 --> 00:51:42,065 You can't fool me. 577 00:51:42,366 --> 00:51:43,765 What's up? 578 00:51:43,901 --> 00:51:46,734 I know you're lying. 579 00:51:47,237 --> 00:51:50,468 Don't pretend you don't fancy him. 580 00:51:50,607 --> 00:51:52,131 Look, all I said was... 581 00:51:52,276 --> 00:51:53,971 It's obvious. 582 00:51:57,414 --> 00:52:01,475 "Yours truly." It's all here, right? 583 00:52:01,618 --> 00:52:04,280 All women write that. 584 00:52:04,421 --> 00:52:09,085 "As I live by myself..." Do all women write that? 585 00:52:09,226 --> 00:52:12,354 It's a joke. I planned to throw it away. 586 00:52:14,398 --> 00:52:15,797 I'll keep it. 587 00:52:15,933 --> 00:52:17,127 Daddy... 588 00:52:17,267 --> 00:52:20,725 Why insist you can't fall in love? 589 00:52:21,672 --> 00:52:25,972 You may not be a ravishing beauty. 590 00:52:26,109 --> 00:52:30,478 But you've got respectable-enough features. 591 00:52:30,614 --> 00:52:32,309 Ridiculous. 592 00:52:32,449 --> 00:52:38,149 It's a good enough face for Kinoshita. Why worry? 593 00:52:38,288 --> 00:52:40,813 That's not the point. 594 00:52:45,195 --> 00:52:47,095 The radiation sickness? 595 00:52:47,931 --> 00:52:52,925 You can't fall in love, because it may hit you again? 596 00:52:53,737 --> 00:52:55,602 But he said 597 00:52:56,273 --> 00:53:01,472 he'd take best care of me if it came to that. 598 00:53:03,046 --> 00:53:06,413 You two seem to have it all sewn up. 599 00:53:07,317 --> 00:53:12,220 Are you worried about your future kids? 600 00:53:12,923 --> 00:53:17,622 Radiation sickness does get passed down to babies. 601 00:53:17,761 --> 00:53:23,131 If that's our fate, we'll bring them up best as we can. 602 00:53:24,234 --> 00:53:26,134 Did he say that? 603 00:53:26,269 --> 00:53:30,672 More or less. Not so straight, though. 604 00:53:31,942 --> 00:53:37,209 Whether it's more or less, you've gone that far. 605 00:53:37,347 --> 00:53:39,008 You don't need me. 606 00:53:39,549 --> 00:53:44,714 And it's all the more reason I can't go on seeing him. 607 00:53:50,927 --> 00:53:55,762 You're close to him now but you don't want to be? 608 00:53:56,967 --> 00:53:58,366 More or less. 609 00:53:59,403 --> 00:54:02,463 Stop this nonsense or I'll get mad. 610 00:54:03,106 --> 00:54:05,768 You change your stories so often. 611 00:54:05,909 --> 00:54:10,903 What you say is topsy-turvy. I can't tell which end is up. 612 00:54:11,648 --> 00:54:15,607 Kindly be seated, father. 613 00:54:18,021 --> 00:54:18,953 I will. 614 00:54:25,929 --> 00:54:31,094 There are many other people who should have been able 615 00:54:31,234 --> 00:54:32,963 to lead a happy life. 616 00:54:33,203 --> 00:54:36,695 Who am I to elbow my way past them and 617 00:54:36,840 --> 00:54:39,434 make a claim on happiness? 618 00:54:40,010 --> 00:54:44,845 If I did, I'd never be able to look them in the face. 619 00:54:45,849 --> 00:54:48,875 Who are you talking about? 620 00:54:49,920 --> 00:54:54,186 People like Akiko Fukumura, for instance. 621 00:54:55,025 --> 00:54:58,085 Akiko Fukumura? Her? 622 00:54:59,129 --> 00:55:02,462 We went through schools together. 623 00:55:03,066 --> 00:55:06,729 We always sat next to each other. 624 00:55:07,237 --> 00:55:09,569 Because of family names: 625 00:55:09,706 --> 00:55:14,370 They both started with the character for "Lucky." 626 00:55:15,345 --> 00:55:21,284 So everyone called us Lucky One and Lucky Two. 627 00:55:21,785 --> 00:55:27,087 When you were both absent, the teacher called it "unlucky." 628 00:55:28,692 --> 00:55:33,527 We started up the Folktale Research Club at college. 629 00:55:34,131 --> 00:55:38,397 With Akiko as president and me as vice president. 630 00:55:39,236 --> 00:55:42,399 We made the strict policy: 631 00:55:42,539 --> 00:55:44,905 Original stories are not to be touched. 632 00:55:45,809 --> 00:55:47,834 And you stuck to it? 633 00:55:48,445 --> 00:55:49,776 That's right. 634 00:55:51,715 --> 00:55:54,445 You two competed on grades, too. 635 00:55:55,886 --> 00:56:01,449 I could outrun her, but I never outdid her on grades. 636 00:56:01,591 --> 00:56:03,286 I always came in second. 637 00:56:03,960 --> 00:56:06,929 It's your fault. 638 00:56:08,298 --> 00:56:10,095 Don't blame me. 639 00:56:11,101 --> 00:56:14,628 Besides that, she was really pretty. 640 00:56:15,372 --> 00:56:19,638 Everybody called her the prettiest around. 641 00:56:21,611 --> 00:56:25,069 Because her mother was a goodlooker. 642 00:56:25,215 --> 00:56:28,616 And she was a widow to boot. 643 00:56:29,286 --> 00:56:33,313 One look at her and I got so thrilled. 644 00:56:33,657 --> 00:56:36,421 So you wrote her a letter. 645 00:56:36,626 --> 00:56:40,357 You sent it with some food. 646 00:56:41,064 --> 00:56:47,060 "Miss Fukumura, may I accompany you to view cherry blossoms? 647 00:56:47,504 --> 00:56:51,565 "Very kindly yours. Takezo Fukuyoshi." 648 00:56:52,409 --> 00:56:54,502 How did you find it out? 649 00:56:57,480 --> 00:57:00,108 Akiko showed it to me. 650 00:57:00,483 --> 00:57:04,715 She said, " 'Very kindly yours' is weird." 651 00:57:05,722 --> 00:57:07,314 How so? 652 00:57:08,692 --> 00:57:12,856 It's the sort of thing women write. 653 00:57:13,396 --> 00:57:16,263 She showed it to her daughter? 654 00:57:17,133 --> 00:57:19,761 What a nasty widow! 655 00:57:20,136 --> 00:57:24,937 She treated me like a real mother very tenderly. 656 00:57:25,942 --> 00:57:30,106 And she should've been your mother. 657 00:57:30,247 --> 00:57:33,045 She should've married me. 658 00:57:33,183 --> 00:57:37,677 Akiko should have had a chance at happiness. 659 00:57:37,988 --> 00:57:40,354 Why's that, then? 660 00:57:40,790 --> 00:57:46,786 She was prettier than me, more clever and more popular. 661 00:57:47,297 --> 00:57:51,495 And she saved me from the A-bomb. 662 00:57:52,135 --> 00:57:53,762 Saved you from the bomb? 663 00:57:54,271 --> 00:57:59,208 If it weren't for her, I wouldn't be alive today. 664 00:57:59,509 --> 00:58:05,175 Absurd! You and I were the only people in our garden then. 665 00:58:05,315 --> 00:58:07,374 What are you talking about? 666 00:58:07,517 --> 00:58:10,213 She saved me with a letter. 667 00:58:10,720 --> 00:58:11,880 A letter? 668 00:58:12,489 --> 00:58:16,585 Akiko was teaching at a girls' school. 669 00:58:16,960 --> 00:58:23,160 She had gone to an airplane factory with her pupils. 670 00:58:23,533 --> 00:58:28,835 I had received a letter from her the day before. 671 00:58:29,239 --> 00:58:31,469 I soon wrote a reply. 672 00:58:49,459 --> 00:58:50,756 Be careful! 673 00:59:14,084 --> 00:59:15,449 Daddy. 674 00:59:16,619 --> 00:59:18,610 They're dropping something. 675 00:59:21,124 --> 00:59:25,686 Funny, there's been no air raid warning. 676 00:59:26,830 --> 00:59:29,025 Wonder what they're dropping. 677 00:59:30,800 --> 00:59:33,234 Propaganda flyers again? 678 00:59:35,205 --> 00:59:36,399 Oh, no! 679 00:59:52,422 --> 00:59:57,860 Everything under the sun turned pale white. 680 01:00:00,463 --> 01:00:05,799 I saw it full on, a huge fireball as bright as two suns. 681 01:00:06,469 --> 01:00:09,336 Blindingly white at the center 682 01:00:09,606 --> 01:00:15,044 with a weird kind of yellow and red outline. 683 01:00:17,447 --> 01:00:20,143 I was shielded from the heat 684 01:00:21,117 --> 01:00:23,381 by the stone lantern. 685 01:00:27,690 --> 01:00:31,717 That big stone lantern? It was worth its cost. 686 01:00:32,028 --> 01:00:34,895 Because I got a letter from Akiko, 687 01:00:35,198 --> 01:00:38,861 I was kneeling down by the lantern. 688 01:00:39,035 --> 01:00:44,029 That's why I said she saved my life. 689 01:00:55,218 --> 01:00:56,310 What is it? 690 01:00:58,054 --> 01:01:00,147 Akiko had taken 691 01:01:01,191 --> 01:01:06,561 the first train from Mizushima to Hiroshima. 692 01:01:09,399 --> 01:01:15,497 She was on her way to the school to fetch things for 693 01:01:16,005 --> 01:01:18,803 her evening tutorial: 694 01:01:19,375 --> 01:01:21,969 Mimeograph things and stuff. 695 01:01:22,846 --> 01:01:25,041 What did she do then? 696 01:01:25,582 --> 01:01:29,074 She stopped off at her mother's, 697 01:01:29,519 --> 01:01:32,249 then set out for school at 8. 698 01:01:34,657 --> 01:01:40,721 She was hit by the bomb near a Red Cross office. 699 01:01:43,466 --> 01:01:49,427 Akiko's mother didn't find her till a whole day after. 700 01:01:50,673 --> 01:01:52,607 She had been... 701 01:01:54,177 --> 01:01:58,580 Iaid out on the office's dirty floor. 702 01:01:59,649 --> 01:02:03,915 Oh, my God... the poor little girl. 703 01:02:05,488 --> 01:02:10,482 Her buttocks were completely exposed: 704 01:02:11,928 --> 01:02:16,729 The back of her pants burnt off. 705 01:02:19,335 --> 01:02:25,365 And there was a little patch of dried stool... 706 01:02:30,747 --> 01:02:31,975 I've heard enough. 707 01:02:35,418 --> 01:02:38,444 Now I think I know why you feel 708 01:02:38,588 --> 01:02:41,557 you can't seek out happiness. 709 01:02:43,326 --> 01:02:48,025 But, why not live out Akiko's happiness for her? 710 01:02:48,164 --> 01:02:49,722 I can't do that! 711 01:02:49,866 --> 01:02:51,356 Why not? 712 01:02:51,701 --> 01:02:55,933 Because I promised her mother. 713 01:02:56,072 --> 01:02:57,334 Her mother? 714 01:02:58,675 --> 01:03:00,108 Something... 715 01:03:02,245 --> 01:03:03,769 akin to a promise. 716 01:03:04,414 --> 01:03:06,177 What promise? 717 01:03:08,017 --> 01:03:12,920 I met her mother three days after the blast. 718 01:03:13,957 --> 01:03:18,053 In the early evening of August 9. 719 01:03:19,762 --> 01:03:23,789 I had run off to Mrs. Horiuchi's house. 720 01:03:24,801 --> 01:03:29,329 I stayed there till the morning of the 9th. 721 01:03:29,472 --> 01:03:33,101 Mrs. Horiuchi? The name rings a bell. 722 01:03:33,910 --> 01:03:38,404 My flower arranging teacher from school. 723 01:03:38,548 --> 01:03:42,348 Oh, that old Mrs. Horiuchi? 724 01:03:43,953 --> 01:03:48,322 Lucky for you to have such a nice teacher. 725 01:03:57,200 --> 01:04:02,069 I left that morning and got home around noon. 726 01:04:02,705 --> 01:04:08,166 The whole city smelt like grilled fish then. 727 01:04:09,679 --> 01:04:11,670 Yeah, grilled into oblivion. 728 01:04:13,316 --> 01:04:16,410 I cried picking up your bones. 729 01:04:18,154 --> 01:04:19,553 I know. 730 01:04:20,423 --> 01:04:23,984 Thank you. 731 01:04:33,836 --> 01:04:39,172 Then I went to Akiko's. But I found... 732 01:04:40,276 --> 01:04:45,509 everything was burnt to the ground. I saw her mother. 733 01:04:46,149 --> 01:04:50,552 She was lying in a tunnel dug into the garden. 734 01:04:52,522 --> 01:04:57,926 She was on her stomach because her back was 735 01:04:58,361 --> 01:05:01,228 covered in enormous blisters. 736 01:05:03,566 --> 01:05:05,295 Oh, the poor woman. 737 01:05:08,171 --> 01:05:09,638 She looked... 738 01:05:10,807 --> 01:05:15,710 really happy to see me. 739 01:05:16,479 --> 01:05:21,610 She got to her feet and hugged me really tight. 740 01:05:22,719 --> 01:05:25,688 She thanked me for coming. 741 01:05:29,192 --> 01:05:35,097 But when she started telling me about Akiko... 742 01:05:36,599 --> 01:05:39,363 she turned white as a ghost. 743 01:05:41,304 --> 01:05:43,067 She glared at me and said... 744 01:05:51,948 --> 01:05:53,745 Go on. 745 01:05:58,554 --> 01:06:00,749 "What are you doing alive?" 746 01:06:06,829 --> 01:06:12,995 "Why are you alive when my daughter isn't?" 747 01:06:37,093 --> 01:06:38,754 She was dead... 748 01:06:40,596 --> 01:06:43,360 by the end of the month, too. 749 01:06:49,338 --> 01:06:51,898 This may not help but... 750 01:06:52,842 --> 01:06:55,174 I'm sure she didn't mean it. 751 01:06:55,311 --> 01:07:00,214 No, it was unnatural for me to have survived! 752 01:07:01,284 --> 01:07:04,310 I don't deserve to live. 753 01:07:04,954 --> 01:07:07,252 Don't say a thing like that! 754 01:07:07,390 --> 01:07:08,789 Listen to me! 755 01:07:08,925 --> 01:07:10,256 No, I won't! 756 01:07:16,132 --> 01:07:21,866 Almost all of my friends are gone. 757 01:07:24,507 --> 01:07:30,070 Etsuko died while standing in a fire-prevention reservoir. 758 01:07:31,848 --> 01:07:34,840 Kaori just walked along. 759 01:07:35,251 --> 01:07:41,315 Her tongue swollen out of her mouth, like a huge eggplant. 760 01:07:42,625 --> 01:07:46,994 Fumiko'd gotten married just after graduation. 761 01:07:48,397 --> 01:07:52,458 She died with her baby at her breast. 762 01:07:53,536 --> 01:07:58,405 The baby, too, went to the other world, 763 01:07:59,976 --> 01:08:06,472 without even an inkling of what this world is like. 764 01:08:09,752 --> 01:08:12,482 Machiko at the telephone exchange... 765 01:08:13,856 --> 01:08:15,380 Two of her coworkers 766 01:08:16,592 --> 01:08:20,995 were too scared to move. She put her arms around them. 767 01:08:24,467 --> 01:08:27,834 She told them to be brave. 768 01:08:28,437 --> 01:08:31,463 But they all died there, too. 769 01:08:35,144 --> 01:08:39,046 It's been three years since. 770 01:08:40,082 --> 01:08:42,812 But some are still missing. 771 01:08:44,520 --> 01:08:48,616 And there's you, too, daddy... 772 01:08:51,961 --> 01:08:55,658 You and I have our old agreement. 773 01:08:55,965 --> 01:08:57,159 Remember that. 774 01:08:57,500 --> 01:08:58,933 That's wrong. 775 01:08:59,835 --> 01:09:04,135 To die in Hiroshima was the natural thing. 776 01:09:04,574 --> 01:09:07,509 To survive here is unnatural. 777 01:09:08,144 --> 01:09:11,944 That's why my being alive now is wrong. 778 01:09:12,782 --> 01:09:15,148 Dead people don't think so. 779 01:09:16,619 --> 01:09:21,613 I'm perfectly at peace with what happened to me. 780 01:09:21,757 --> 01:09:22,951 Listen. 781 01:09:26,262 --> 01:09:29,698 I don't deserve to be alive. 782 01:09:34,170 --> 01:09:35,660 But... 783 01:09:38,240 --> 01:09:40,674 I have to live like this. 784 01:09:52,521 --> 01:09:57,857 I'm just going to live a quiet life. 785 01:10:00,296 --> 01:10:02,059 I'll leave life... 786 01:10:03,232 --> 01:10:09,569 quietly when I get the chance to do so. 787 01:10:19,515 --> 01:10:20,914 Daddy... 788 01:10:24,153 --> 01:10:29,648 It's been three very hard years for me. 789 01:10:33,062 --> 01:10:39,934 Please at least give me credit for managing to stay alive. 790 01:10:49,779 --> 01:10:50,939 Going out? 791 01:10:55,551 --> 01:11:00,750 Back to the library. I have some books to repair there. 792 01:11:03,659 --> 01:11:05,354 Maybe Kinoshita... 793 01:11:05,494 --> 01:11:06,654 Hold on a minute. 794 01:11:15,271 --> 01:11:19,935 Take this to the post office on your way. 795 01:11:26,882 --> 01:11:28,179 Special delivery! 796 01:11:30,119 --> 01:11:31,416 Ridiculous... 797 01:11:32,021 --> 01:11:33,750 That's an order! 798 01:12:16,465 --> 01:12:21,402 Friday 799 01:13:59,535 --> 01:14:00,797 Daddy... 800 01:14:04,373 --> 01:14:06,568 Did you call me? 801 01:14:07,042 --> 01:14:08,669 You've been here? 802 01:14:12,848 --> 01:14:14,907 Yeah, more or less. 803 01:14:15,417 --> 01:14:19,217 Will Kinoshita bring more things? 804 01:14:19,388 --> 01:14:22,118 This is a half of what he's got. 805 01:14:23,425 --> 01:14:25,723 Quite a collection, eh? 806 01:14:25,928 --> 01:14:28,920 You can't blame his landlady. 807 01:14:38,007 --> 01:14:40,635 How far did the driver say... 808 01:14:40,776 --> 01:14:44,337 his boarding house was from here? 809 01:14:44,513 --> 01:14:46,640 5 kilometers one way. 810 01:14:46,782 --> 01:14:51,082 With six traffic signals and one railway crossing. 811 01:14:51,520 --> 01:14:54,011 Then I'd estimate that 812 01:14:54,156 --> 01:14:57,489 he'd be back in 30 or 40 minutes. 813 01:14:57,626 --> 01:15:02,290 Thank him for everything and offer him a bath. 814 01:15:02,431 --> 01:15:03,591 A bath? 815 01:15:03,933 --> 01:15:06,766 It's the best treat on a hot day. 816 01:15:06,902 --> 01:15:08,802 Preparing for it? 817 01:15:08,938 --> 01:15:10,098 You bet. 818 01:15:10,506 --> 01:15:12,371 You're thoughtful. 819 01:15:13,309 --> 01:15:16,301 I'm used to things of this sort. 820 01:15:16,445 --> 01:15:20,848 How does he like it? Boiling hot or tepid? 821 01:15:20,983 --> 01:15:23,349 How should I know? 822 01:15:23,485 --> 01:15:26,318 I'll aim for something in between. 823 01:15:26,455 --> 01:15:31,085 You'll have to give him something cold too. 824 01:15:31,226 --> 01:15:33,217 I've bought beer. 825 01:15:33,362 --> 01:15:35,159 Good going. 826 01:15:35,297 --> 01:15:39,666 The driver'll have to content himself with cold water. 827 01:15:39,802 --> 01:15:42,100 I've bought ice too. 828 01:15:42,237 --> 01:15:47,470 And you'll have to ask the driver to leave early. 829 01:15:47,609 --> 01:15:49,201 He will. He's busy. 830 01:15:49,345 --> 01:15:50,869 That's good. 831 01:15:51,714 --> 01:15:54,740 Have you got new towels ready? 832 01:15:54,950 --> 01:15:56,008 I've bought them. 833 01:15:56,151 --> 01:15:56,810 Soap? 834 01:15:56,952 --> 01:15:57,782 Bought. 835 01:15:59,321 --> 01:15:59,980 A sponge? 836 01:16:00,289 --> 01:16:01,381 Bought one. 837 01:16:01,523 --> 01:16:03,013 A man's bathrobe? 838 01:16:03,158 --> 01:16:04,250 Bought... 839 01:16:05,494 --> 01:16:07,928 No, why should I? 840 01:16:08,564 --> 01:16:12,591 It'd be scandalous to buy a man's bathrobe. 841 01:16:12,735 --> 01:16:17,934 And it's premature for you to wash him up in the bath. 842 01:16:18,073 --> 01:16:20,303 That'd be scandalous, too. 843 01:16:20,442 --> 01:16:22,307 Put more firewood... 844 01:16:22,444 --> 01:16:26,039 I know. What'll you serve him for dinner? 845 01:16:26,181 --> 01:16:27,842 Beer and small fry. 846 01:16:28,751 --> 01:16:29,740 Sardines. 847 01:16:30,719 --> 01:16:31,811 And rice. 848 01:16:31,954 --> 01:16:34,149 Anything to go with rice? 849 01:16:34,289 --> 01:16:38,885 Chopped carrots and then deep fried Tofu. 850 01:16:39,028 --> 01:16:40,495 Sounds delicious. 851 01:16:40,629 --> 01:16:42,995 Topped off with a slice of melon. 852 01:16:43,132 --> 01:16:44,565 Can I eat them, too? 853 01:16:46,902 --> 01:16:52,340 Nothing'd make me happier than to see you eat. 854 01:16:53,709 --> 01:16:55,506 Summer vacation...? 855 01:16:56,879 --> 01:16:58,107 Vacation? 856 01:16:59,882 --> 01:17:02,908 Kinoshita said it'd be nice 857 01:17:03,218 --> 01:17:06,346 if you could go with him up to Iwate 858 01:17:06,555 --> 01:17:09,786 during his summer vacation. 859 01:17:09,925 --> 01:17:13,656 Said his folks'd be happy to see you. 860 01:17:14,430 --> 01:17:19,060 I guess I'd get time off if I wanted. 861 01:17:20,602 --> 01:17:22,433 Then go with him. 862 01:17:24,673 --> 01:17:28,006 I've always wanted to go to Iwate: 863 01:17:28,310 --> 01:17:30,778 Kenji Miyazawa came from there. 864 01:17:31,180 --> 01:17:33,614 Who's he? 865 01:17:34,583 --> 01:17:38,110 A poet and children's story writer. 866 01:17:38,287 --> 01:17:42,155 His books are popular in our library. 867 01:17:42,291 --> 01:17:44,691 I like his poems, too. 868 01:17:45,461 --> 01:17:46,758 What poems? 869 01:17:47,429 --> 01:17:52,128 "The Morning of Last Farewell" and... 870 01:17:52,267 --> 01:17:54,030 "Once Around the Stars." 871 01:17:54,236 --> 01:17:57,501 "Once Around the Stars"? 872 01:17:58,841 --> 01:18:03,471 The Scorpion with red, burning eyes. 873 01:18:04,546 --> 01:18:09,984 The Eagle with wings so gracefully unfurled. 874 01:18:11,086 --> 01:18:15,887 Little Dog his eyes so blue and bright. 875 01:18:17,226 --> 01:18:22,858 The long Snake of light shines in its own world. 876 01:18:24,266 --> 01:18:27,702 The poem has lots of constellation names in it. 877 01:18:30,305 --> 01:18:34,674 I too wrote a poem about the stars as a kid. 878 01:18:34,810 --> 01:18:36,004 You did? 879 01:18:37,179 --> 01:18:41,775 The night has come again tonight. 880 01:18:41,984 --> 01:18:46,751 Three, four... seven stars. 881 01:18:46,955 --> 01:18:56,921 And dozing off I count the stars... 882 01:18:57,466 --> 01:18:59,798 I'll go check on the fire. 883 01:18:59,935 --> 01:19:04,702 The teacher gave me a B for it and pinned it on the wall. 884 01:19:10,946 --> 01:19:16,851 Kinoshita's asking you to go with him was a proposal. 885 01:19:17,186 --> 01:19:18,676 You got that? 886 01:19:21,590 --> 01:19:26,550 In the heavens the stars twinkle. 887 01:19:27,095 --> 01:19:31,555 On the ground the burglars burgle in the forest. 888 01:19:31,934 --> 01:19:37,531 Through the trees the ragged owl bumps. 889 01:19:37,673 --> 01:19:42,508 While the temple raccoon pounds his belly like drums... 890 01:19:54,122 --> 01:19:55,612 Daddy... 891 01:20:06,401 --> 01:20:11,236 He has a little beard. You'll have to get a razor. 892 01:20:11,406 --> 01:20:14,466 I don't keep razors in the house. 893 01:20:14,776 --> 01:20:19,475 Too many bomb victims killed themselves with them. 894 01:20:20,382 --> 01:20:26,378 Some cut their left wrist and stuck their arm in the bath. 895 01:20:27,723 --> 01:20:30,886 Are you packing or something? 896 01:20:31,093 --> 01:20:35,894 Doesn't look like you'll take a summer holiday. 897 01:20:36,164 --> 01:20:40,965 I'll help Mrs. Horiuchi with her flower arranging. 898 01:20:41,103 --> 01:20:46,666 If I leave now, I'll be able to catch the 7:05 train. 899 01:20:56,018 --> 01:21:00,546 Give it another thought. Kinoshita'll be back. 900 01:21:00,789 --> 01:21:03,986 You invite him and kick him out? 901 01:21:04,226 --> 01:21:05,693 How rude! 902 01:21:06,328 --> 01:21:12,096 I'll leave him a note at the front door. Don't worry. 903 01:21:12,534 --> 01:21:16,595 What about the dinner you cooked up for him? 904 01:21:16,738 --> 01:21:20,674 He can have it all to himself. I'll write so. 905 01:21:20,809 --> 01:21:25,439 But the bath! Is he to take it by himself? 906 01:21:25,580 --> 01:21:27,480 After that... 907 01:21:28,216 --> 01:21:34,052 "Close the shutters when you leave. Lock the door. 908 01:21:34,189 --> 01:21:37,181 "Leave the key with the next door neighbor." 909 01:21:37,426 --> 01:21:40,589 And the last line is... 910 01:21:41,263 --> 01:21:45,199 "I'll keep your invaluable objects for you. 911 01:21:45,701 --> 01:21:51,196 "But please forget about me. Sincerely yours..." 912 01:21:52,574 --> 01:21:53,871 The library...? 913 01:21:54,009 --> 01:21:55,067 I won't go. 914 01:21:56,278 --> 01:21:58,439 The old sickness again? 915 01:21:58,580 --> 01:21:59,308 No! 916 01:21:59,448 --> 01:22:00,972 Yes! The sickness! 917 01:22:04,052 --> 01:22:08,489 I came out of the throbbing of your heart, 918 01:22:08,623 --> 01:22:13,492 from the heat of your sighs and your faint wishes. 919 01:22:13,628 --> 01:22:16,995 I won't allow you to write this! 920 01:22:18,166 --> 01:22:21,226 Give me back the pencil! 921 01:22:21,370 --> 01:22:23,235 It was Akiko's. 922 01:22:23,372 --> 01:22:27,433 She gave it to me before the bomb dropped. 923 01:22:27,776 --> 01:22:31,769 You're sick. There's a name for what you have. 924 01:22:32,180 --> 01:22:34,705 The symptoms appear in people 925 01:22:34,850 --> 01:22:37,842 who have survived their friends. 926 01:22:37,986 --> 01:22:41,945 It's called "Guilt-ridden Survivoritis." 927 01:22:42,991 --> 01:22:44,720 I know how you feel. 928 01:22:45,694 --> 01:22:49,858 But you're alive and you must go on living. 929 01:22:49,998 --> 01:22:53,627 Get over this sickness right away. 930 01:22:55,570 --> 01:23:01,202 The person I feel so awful and guilty about is... 931 01:23:04,012 --> 01:23:06,276 You, daddy. 932 01:23:10,485 --> 01:23:11,679 What? 933 01:23:16,858 --> 01:23:22,023 Of course I feel really guilty about Akiko and others too. 934 01:23:22,531 --> 01:23:28,492 But I was just trying to cover up and deny... 935 01:23:28,937 --> 01:23:33,965 what I did with the sense of guilt. 936 01:23:34,476 --> 01:23:40,278 I left you where you were and ran away. That's fact. 937 01:23:49,825 --> 01:23:55,161 Your face was so badly burnt then. 938 01:23:56,364 --> 01:24:01,563 It was melted away like the face of this Jizo. 939 01:24:03,738 --> 01:24:08,368 And I did nothing. I left you and ran away. 940 01:24:12,714 --> 01:24:15,581 We've been over that. It's settled. 941 01:24:15,951 --> 01:24:17,976 I thought so, too. 942 01:24:18,854 --> 01:24:24,417 That's why I didn't remember what happened until now. 943 01:24:25,227 --> 01:24:29,095 But seeing this face 944 01:24:30,065 --> 01:24:34,832 brought it all back to me so clearly. 945 01:24:35,437 --> 01:24:41,069 I'm the daughter whose father fell into a sea of flames. 946 01:24:41,243 --> 01:24:43,973 And I ran away from it. 947 01:24:44,779 --> 01:24:49,512 A human being like that has no right to be happy. 948 01:24:53,221 --> 01:24:55,348 That's totally absurd. 949 01:24:58,894 --> 01:25:01,556 Remember, daddy? 950 01:25:03,265 --> 01:25:08,862 I came to and the house was collapsed on top of us. 951 01:25:10,071 --> 01:25:15,668 I knew something terrible'd happened. I didn't know what. 952 01:25:16,711 --> 01:25:21,080 I just knew I had to get out from under there. 953 01:25:22,484 --> 01:25:24,952 I managed to wriggle my way out. 954 01:25:25,253 --> 01:25:28,848 But you couldn't budge. 955 01:25:30,458 --> 01:25:32,392 You just lay there 956 01:25:33,695 --> 01:25:39,156 on your back with pillars, beams, 957 01:25:40,035 --> 01:25:42,902 and all these pieces of wood 958 01:25:43,838 --> 01:25:47,672 everywhere on top of you. 959 01:25:49,945 --> 01:25:53,039 "Somebody, come and save my daddy!" 960 01:25:55,784 --> 01:25:58,048 So I screamed. 961 01:25:59,688 --> 01:26:01,986 But nobody came. 962 01:26:10,966 --> 01:26:16,427 The same sort of thing was happening all over Hiroshima. 963 01:27:21,936 --> 01:27:27,033 I had no saw or ax, not even a mallet. 964 01:27:28,076 --> 01:27:31,409 I tried to lift up a big pillar. 965 01:27:32,247 --> 01:27:35,842 I tried everything but it didn't work. 966 01:27:37,485 --> 01:27:41,888 You did all you could have. 967 01:27:42,757 --> 01:27:47,820 Then I smelled this acrid smoky smell. 968 01:27:48,763 --> 01:27:54,292 I saw our hair and eyebrows were... 969 01:27:54,703 --> 01:27:56,671 on fire, crackling... 970 01:27:59,040 --> 01:28:01,235 You tried to cover me. 971 01:28:01,876 --> 01:28:07,576 Over again, you put out the flames that came off me. 972 01:28:08,683 --> 01:28:10,412 I was grateful. 973 01:28:11,386 --> 01:28:16,619 But I knew we'd both die if you kept on doing that. 974 01:28:16,758 --> 01:28:19,488 So I said, "Get out of here!" 975 01:28:19,627 --> 01:28:21,720 You said, "No, I won't!" 976 01:28:22,130 --> 01:28:26,089 So we repeated "Get out!" "No, I won't." 977 01:28:27,669 --> 01:28:33,471 Then you said, "Okay, let's play scissors-paper-rock. 978 01:28:35,510 --> 01:28:40,675 "I'll put out a rock. You don't have a prayer for winning." 979 01:28:43,251 --> 01:28:47,620 Ready or not, here I go! 980 01:28:51,126 --> 01:28:52,320 There you go again. 981 01:28:53,528 --> 01:28:55,189 I see through you. 982 01:28:55,997 --> 01:28:57,726 Since I was a kid... 983 01:28:59,067 --> 01:29:01,729 You've let me win like this. 984 01:29:02,704 --> 01:29:04,467 You were so kind... 985 01:29:04,606 --> 01:29:06,574 Why not put out paper? 986 01:29:06,708 --> 01:29:10,644 Can't you see I want you to win? 987 01:29:11,179 --> 01:29:14,808 Show a little respect for me and run away. 988 01:29:15,383 --> 01:29:19,376 Do as your father says for this one last time. 989 01:29:23,124 --> 01:29:29,586 If you don't run away, I'll die on your right here and now. 990 01:29:43,178 --> 01:29:44,907 You see? 991 01:29:46,514 --> 01:29:50,507 Both your surviving and my dying were 992 01:29:50,985 --> 01:29:53,579 based on a mutual agreement. 993 01:29:53,721 --> 01:29:58,749 But the fact is, I left you ther 994 01:29:58,893 --> 01:30:02,852 I should've died beside you. 995 01:30:02,997 --> 01:30:04,624 You're so stupid! 996 01:30:05,667 --> 01:30:09,535 How did you ever get so stupid, eh? 997 01:30:09,671 --> 01:30:11,764 What did you learn at schools? 998 01:30:11,906 --> 01:30:12,497 Uh, I... 999 01:30:12,640 --> 01:30:14,369 Listen to me! 1000 01:30:17,478 --> 01:30:22,142 When you were next to me, you cried and told me 1001 01:30:23,418 --> 01:30:26,615 how inhuman it all was 1002 01:30:26,921 --> 01:30:30,254 that we had to part like this. 1003 01:30:31,326 --> 01:30:32,623 Remember? 1004 01:30:36,631 --> 01:30:38,622 Then I said to you... 1005 01:30:39,767 --> 01:30:44,602 "A parting like this should never happen again. 1006 01:30:45,707 --> 01:30:47,834 "It's not human." 1007 01:30:53,548 --> 01:30:59,783 Maybe you were able to hear my last words... 1008 01:31:02,023 --> 01:31:05,891 "Live my life for me too." 1009 01:31:11,299 --> 01:31:16,396 So you will go on living because of me. 1010 01:31:19,073 --> 01:31:20,131 Go on living? 1011 01:31:20,275 --> 01:31:21,469 Yes. 1012 01:31:23,578 --> 01:31:26,513 So that the world will remember... 1013 01:31:26,648 --> 01:31:31,051 too many people have had to say goodbye like that. 1014 01:31:31,185 --> 01:31:36,953 Isn't your library to tell people those things? 1015 01:31:39,727 --> 01:31:45,757 Isn't your job to tell people sad things and happy things? 1016 01:31:46,534 --> 01:31:49,503 If you don't even know that... 1017 01:31:50,471 --> 01:31:54,339 there's no way I can ever depend on you. 1018 01:31:56,110 --> 01:31:59,910 Have some other child instead. 1019 01:32:02,050 --> 01:32:04,848 Some other child? 1020 01:32:08,356 --> 01:32:11,484 A grandchild... 1021 01:32:14,362 --> 01:32:15,590 A great grandchild. 1022 01:33:15,223 --> 01:33:19,319 When will I see you again? 1023 01:33:21,829 --> 01:33:23,524 Depends on you. 1024 01:33:28,936 --> 01:33:32,770 Might be a while. 1025 01:33:51,526 --> 01:33:55,053 I forgot to top up the firewood. 1026 01:34:06,174 --> 01:34:07,539 Daddy... 1027 01:34:10,011 --> 01:34:11,945 Thank you! 1028 01:35:22,517 --> 01:35:25,315 With: 1029 01:35:25,653 --> 01:35:30,647 Rie Miyazawa 1030 01:35:30,825 --> 01:35:35,819 Yoshio Harada 1031 01:35:35,997 --> 01:35:40,991 Tadanobu Asano 1032 01:35:41,335 --> 01:35:47,331 From a book by Hisashi Inoue 1033 01:35:47,508 --> 01:35:51,501 Planned by Seigo Fukada 1034 01:35:51,679 --> 01:35:52,338 Executive Producers: 1035 01:35:52,480 --> 01:35:54,345 Tomiyasu Ishikawa Kazumi Kawashiro 1036 01:35:54,482 --> 01:35:56,347 Hajime Harie Ryuichiro Kanazawa 1037 01:35:56,484 --> 01:35:57,644 Yoichi Matsumoto Wataru Suzuki 1038 01:35:57,852 --> 01:35:58,375 Producers: 1039 01:35:58,519 --> 01:36:00,180 Satoshi Kono Natsuko Kitani 1040 01:36:00,321 --> 01:36:01,982 Masanao Kuwajima Masaichiro Omura 1041 01:36:02,123 --> 01:36:03,784 Akihisa Nara Takafumi Ohashi 1042 01:36:04,025 --> 01:36:09,019 Screenplay by Kazuo Kuroki Shinya Ikeda 1043 01:36:09,197 --> 01:36:13,190 Director of Photography: Tatsuo Suzuki 1044 01:36:13,367 --> 01:36:17,030 Art Director: Takeo Kimura 1045 01:36:17,605 --> 01:36:21,302 Music: Teizo Matsumura 1046 01:37:59,674 --> 01:38:00,800 Production Companies: 1047 01:38:00,908 --> 01:38:01,806 Eisei Gekijo 1048 01:38:01,909 --> 01:38:02,807 BANDAI VISUAL 1049 01:38:02,910 --> 01:38:03,808 Nihon Sky Way 1050 01:38:03,911 --> 01:38:04,809 TV Tokyo MediaNet 1051 01:38:04,912 --> 01:38:05,810 Aoi Advertising Promotion 1052 01:38:05,913 --> 01:38:07,175 PAL Entertainments Production 1053 01:38:07,915 --> 01:38:14,320 Directed by Kazuo Kuroki 71160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.