Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,402 --> 00:00:07,270
Directed by Kazuo Kuroki
2
00:00:23,923 --> 00:00:31,625
Hiroshima - Summer 1948
3
00:00:32,932 --> 00:00:37,926
Tuesday
4
00:01:15,541 --> 00:01:19,307
Daddy, I'm scared!
5
00:01:26,285 --> 00:01:30,244
This way, over here, Mitsue, quick!
6
00:01:32,658 --> 00:01:37,061
Get the cushion on your head!
Get in under there.
7
00:01:38,130 --> 00:01:42,794
Daddy, so that's where you've been.
8
00:01:43,102 --> 00:01:44,501
Of course.
9
00:01:44,837 --> 00:01:49,706
You tell me where to go and
that's where I've been.
10
00:01:50,676 --> 00:01:52,234
But...
11
00:01:52,378 --> 00:01:56,075
it's ridiculous, I mean...
12
00:01:56,215 --> 00:01:59,548
preposterous... I... you...
13
00:01:59,752 --> 00:02:03,244
Quit babbling. Get in here.
14
00:02:03,355 --> 00:02:04,617
Daddy!
15
00:02:07,760 --> 00:02:08,920
I'm scared!
16
00:02:12,331 --> 00:02:17,325
You've got me, the closet and
the cushion for you.
17
00:02:17,469 --> 00:02:21,166
No flashes or booms
are going to hurt you.
18
00:02:21,306 --> 00:02:25,504
But, daddy, I'm already 23.
19
00:02:25,644 --> 00:02:29,740
A bit of thunder shouldn't scare me.
20
00:02:29,882 --> 00:02:32,680
It's embarrassing and really gets to me.
21
00:02:32,818 --> 00:02:34,308
Don't blame yourself.
22
00:02:34,753 --> 00:02:35,811
I don't know...
23
00:02:36,922 --> 00:02:41,689
You were the tomboy of
the athletics club.
24
00:02:41,827 --> 00:02:45,558
A bit of thunder didn't stop you then.
25
00:02:45,697 --> 00:02:48,029
There were only three of us.
26
00:02:48,167 --> 00:02:52,194
I had to run everything
from the sprint to
27
00:02:52,337 --> 00:02:57,866
Iong distance. Who had time to
worry about thunder?
28
00:02:58,777 --> 00:03:03,714
So what happened to turn you
to such a scaredy-cat?
29
00:03:04,817 --> 00:03:06,682
I don't know.
30
00:03:06,819 --> 00:03:08,878
I just am.
31
00:03:10,322 --> 00:03:13,120
Since when?
32
00:03:13,792 --> 00:03:16,659
Since about three years ago.
33
00:03:18,397 --> 00:03:20,194
The A-bomb, eh?
34
00:03:21,767 --> 00:03:23,359
I guess.
35
00:03:26,038 --> 00:03:28,598
Remember Nobu from the photo shop?
36
00:03:30,709 --> 00:03:34,406
He took a lot of pictures of all of us.
37
00:03:34,780 --> 00:03:38,910
He was a good photographer.
He took great pictures.
38
00:03:39,485 --> 00:03:44,320
Yeah, if you call
those racy pictures great.
39
00:03:44,823 --> 00:03:46,085
Racy?
40
00:03:46,892 --> 00:03:49,486
You used our inn for army officers.
41
00:03:49,661 --> 00:03:54,257
You let out the rooms to them and
42
00:03:54,399 --> 00:03:57,493
got your hands on
a lot of goods that way.
43
00:03:59,938 --> 00:04:01,633
So I did.
44
00:04:02,274 --> 00:04:03,969
We had rice, sake
45
00:04:04,776 --> 00:04:10,180
canned salmon, cigarettes,
caramels, everything.
46
00:04:11,450 --> 00:04:14,908
Mom died when you were a little girl.
47
00:04:15,721 --> 00:04:21,523
I didn't want you to be starved.
So I tried my best.
48
00:04:21,660 --> 00:04:26,859
You would lure many women
with cigarettes and rice.
49
00:04:26,999 --> 00:04:30,935
You let Nobu take
those nude photos of them.
50
00:04:31,069 --> 00:04:34,937
He showed them to
those officers. And...
51
00:04:35,107 --> 00:04:40,943
Nobu now sells little jellies he gets
from God knows where.
52
00:04:41,547 --> 00:04:43,071
I know.
53
00:04:43,715 --> 00:04:48,709
He wastes his talent,
peddling black-market jellies.
54
00:04:49,221 --> 00:04:52,019
Serves him right!
55
00:04:52,157 --> 00:04:53,886
Just listen to me.
56
00:04:54,293 --> 00:04:55,385
Sorry.
57
00:04:57,729 --> 00:05:01,426
Every time one of his...
58
00:05:03,268 --> 00:05:05,668
magnesium bulbs popped,
59
00:05:05,971 --> 00:05:09,134
he couldn't get the flash of the bomb
60
00:05:09,274 --> 00:05:13,074
out of his head.
61
00:05:13,779 --> 00:05:18,307
That's why he quit taking pictures.
62
00:05:18,650 --> 00:05:20,345
So he says.
63
00:05:21,220 --> 00:05:26,988
The flashes and the booming remind you
of the bomb, too.
64
00:05:28,327 --> 00:05:29,817
I don't know...
65
00:05:30,095 --> 00:05:31,426
You have to know.
66
00:05:34,066 --> 00:05:37,763
You got your reason to be scared.
67
00:05:38,036 --> 00:05:43,099
Nobody blames an A-bomb
victim for getting
68
00:05:43,342 --> 00:05:47,108
shook up over something that flashes.
69
00:05:47,346 --> 00:05:51,942
You got a right to be scared.
70
00:05:52,718 --> 00:05:55,118
Is there a right for being scared?
71
00:05:55,254 --> 00:05:56,949
There should be.
72
00:05:57,422 --> 00:06:01,756
A bomb victim not afraid of
thunder is phoney.
73
00:06:01,893 --> 00:06:04,555
I wouldn't go that far.
74
00:06:05,264 --> 00:06:07,698
Well, maybe... okay.
75
00:06:29,688 --> 00:06:32,020
The sun's come out.
76
00:06:32,691 --> 00:06:34,022
Yeah, the sun!
77
00:06:34,726 --> 00:06:38,594
Thunder seems to have moved on
out to sea.
78
00:06:38,730 --> 00:06:40,357
That's a relief.
79
00:06:40,899 --> 00:06:46,360
I've got some barley tea
I made his morning.
80
00:06:46,505 --> 00:06:47,904
Want some?
81
00:06:48,407 --> 00:06:49,738
That's nice.
82
00:07:20,706 --> 00:07:22,640
Can't drink it.
83
00:07:23,475 --> 00:07:26,171
I guess so.
84
00:07:29,848 --> 00:07:31,975
Oh, my...!
85
00:07:32,818 --> 00:07:33,842
What is it?
86
00:07:33,985 --> 00:07:38,285
The sweet bean bun
Mr. Kinoshita gave you.
87
00:07:38,423 --> 00:07:40,687
What if it's been squished?
88
00:07:40,826 --> 00:07:41,952
Oh, no!
89
00:07:54,206 --> 00:07:55,798
It's still okay.
90
00:07:56,742 --> 00:07:59,540
He got it at a stall.
91
00:08:00,011 --> 00:08:02,343
Buns like this are rare.
92
00:08:04,416 --> 00:08:09,683
Mr. Kinoshita says he was
stopped dead in his tracks
93
00:08:10,255 --> 00:08:15,090
when he caught sight of the buns.
94
00:08:15,227 --> 00:08:19,687
So he bought one but
then his legs turned to lead.
95
00:08:19,831 --> 00:08:25,736
He had to buy another before
he could finally get away.
96
00:08:26,171 --> 00:08:29,072
This is one hell of a bean jam.
97
00:08:29,207 --> 00:08:35,703
I was standing by the library
checkout desk. He walks up
98
00:08:36,481 --> 00:08:41,748
and says, "Two are too much
for me, you take one."
99
00:08:43,155 --> 00:08:44,645
Let's eat now.
100
00:08:46,525 --> 00:08:48,925
I can't, you know.
101
00:08:50,028 --> 00:08:51,359
Yeah, I forgot.
102
00:09:02,707 --> 00:09:06,074
Kinoshita gave you the bun.
103
00:09:06,211 --> 00:09:10,204
He teaches at the University
of Science, right?
104
00:09:10,549 --> 00:09:15,816
Yeah, he's attached to
the physics department.
105
00:09:16,321 --> 00:09:17,879
"Attached"?
106
00:09:18,023 --> 00:09:19,354
A kind of teacher.
107
00:09:21,927 --> 00:09:27,490
He wears glasses thicker than
two milk bottle bottoms.
108
00:09:27,699 --> 00:09:33,763
He speaks so softly.
He's one hell of an intellectual.
109
00:09:34,506 --> 00:09:37,907
He was a Navy Arsenal's
Institute teacher
110
00:09:38,043 --> 00:09:41,570
till the bomb dropped.
111
00:09:42,814 --> 00:09:46,011
He was a lieutenant there.
112
00:09:46,985 --> 00:09:50,421
He's a bit rough for a navy man.
113
00:09:50,555 --> 00:09:53,786
Not all the navy men
are like you think.
114
00:09:54,226 --> 00:09:57,525
He studied again at
Tohoku University
115
00:09:57,662 --> 00:10:02,156
for 2 years after the war ended.
116
00:10:03,201 --> 00:10:09,162
He came back here
in early July, this month.
117
00:10:11,176 --> 00:10:12,302
He says that...
118
00:10:14,212 --> 00:10:19,707
just after the bomb dropped here
in Hiroshima,
119
00:10:20,318 --> 00:10:23,845
all he did was wander about.
120
00:10:24,890 --> 00:10:27,723
How old is he? 30 maybe?
121
00:10:28,560 --> 00:10:30,084
Twenty-six.
122
00:10:30,228 --> 00:10:32,992
He wrote so on his library card.
123
00:10:33,331 --> 00:10:37,791
And you're 23.
So it's a perfect match.
124
00:10:41,873 --> 00:10:43,738
What're you saying?
125
00:10:44,376 --> 00:10:47,539
He's just a library-goer.
126
00:10:48,380 --> 00:10:51,076
But he gave you the bun.
127
00:10:51,716 --> 00:10:54,810
Ridiculous.
I'm not going on with this.
128
00:10:56,121 --> 00:10:57,588
It's time for supper.
129
00:11:00,025 --> 00:11:01,890
You going to stay?
130
00:11:02,594 --> 00:11:04,221
Up to you.
131
00:11:05,497 --> 00:11:09,991
Okay. Give me a hand with
the cleaning up.
132
00:11:25,550 --> 00:11:30,112
Kinoshita gave you the bun
because he liked you.
133
00:11:30,255 --> 00:11:32,587
You ought to get that straight.
134
00:11:33,224 --> 00:11:37,388
You see too much in a little bun.
135
00:11:37,929 --> 00:11:43,458
Even buns can carry a lot of weight.
Remember that.
136
00:11:44,302 --> 00:11:49,467
He gave it to me to thank me,
that's all.
137
00:11:49,808 --> 00:11:53,073
More than just thanks in my book.
138
00:11:53,612 --> 00:11:55,204
Oh, daddy!
139
00:11:55,480 --> 00:11:58,643
Please come here and sit down.
140
00:12:05,423 --> 00:12:09,621
Four days ago,
on Friday last week...
141
00:12:37,555 --> 00:12:38,817
Excuse me.
142
00:12:41,893 --> 00:12:44,123
Objects related to the A-bomb...?
143
00:12:46,064 --> 00:12:49,329
A city hall clerk said to ask here.
144
00:12:57,642 --> 00:13:02,579
Even if we gather
information on the bomb,
145
00:13:03,248 --> 00:13:07,275
the occupation forces
forbid going public.
146
00:13:07,952 --> 00:13:09,044
Besides...
147
00:13:11,523 --> 00:13:17,860
as an A-bomb victim myself,
I'm trying to forget it.
148
00:13:19,330 --> 00:13:20,797
But...
149
00:13:21,766 --> 00:13:26,135
Nothing about what happened
that day in August...
150
00:13:26,771 --> 00:13:31,105
will make a story, a picture,
a poem, a novel...
151
00:13:31,676 --> 00:13:34,110
or a subject to be studied.
152
00:13:44,989 --> 00:13:49,722
One instant pulverized
people's whole world.
153
00:13:50,161 --> 00:13:54,655
That's why we don't
collect things on it.
154
00:13:55,100 --> 00:13:59,196
Not only that.
If there were such things,
155
00:13:59,571 --> 00:14:02,165
we'd destroy them for good.
156
00:14:03,208 --> 00:14:10,637
I've burnt everything
that'd remind me of my father.
157
00:14:16,121 --> 00:14:20,888
The bun was only to
thank me for that.
158
00:14:22,961 --> 00:14:25,896
You got two checkout desks
159
00:14:26,030 --> 00:14:29,932
at the library, with one girl at each.
160
00:14:30,135 --> 00:14:34,697
That's right,
Miss Takagaki and me. So...?
161
00:14:36,641 --> 00:14:40,475
Since the bomb,
you've not been yourself.
162
00:14:41,346 --> 00:14:45,942
You keep everything to
yourself. You smile
163
00:14:46,451 --> 00:14:49,113
only after you come home.
164
00:14:49,254 --> 00:14:53,350
While Miss Takagaki is a cheerful girl.
165
00:14:54,192 --> 00:14:57,389
Yeah, so? What are you getting at?
166
00:14:57,529 --> 00:15:01,829
What makes a fellow like
Kinoshita go for you
167
00:15:01,966 --> 00:15:05,834
instead of someone
more approachable
168
00:15:06,104 --> 00:15:10,006
Iike Miss Takagaki?
169
00:15:10,575 --> 00:15:13,135
It's his privilege.
170
00:15:13,278 --> 00:15:16,008
That's what I'm saying.
171
00:15:16,247 --> 00:15:19,614
Kinoshita has a head on
his shoulders.
172
00:15:19,751 --> 00:15:23,949
And you always knew
what was what.
173
00:15:24,088 --> 00:15:27,023
You graduated second in your class.
174
00:15:27,325 --> 00:15:33,161
Kinoshita saw the real you
and took notice.
175
00:15:33,531 --> 00:15:36,091
That's what's behind that bun.
176
00:15:36,234 --> 00:15:38,828
That's enough. Stop it.
177
00:15:39,571 --> 00:15:42,597
Your stories have nothing
to do with me.
178
00:15:42,740 --> 00:15:45,436
Another meaning in that bun...
179
00:15:46,511 --> 00:15:49,002
Stop bringing up that bun!
180
00:15:49,514 --> 00:15:54,383
This is crucial for you.
I'm not going to stop it.
181
00:15:55,086 --> 00:16:00,547
You come out of the blue and
go on about some stupid bun.
182
00:16:00,692 --> 00:16:03,024
I can't think straight any more.
183
00:16:04,295 --> 00:16:06,729
You fancy Kinoshita, too.
184
00:16:06,865 --> 00:16:10,961
You won't have eyes
for anybody else.
185
00:16:11,703 --> 00:16:15,799
Hard on the outside
but sweet on the inside.
186
00:16:16,507 --> 00:16:18,441
Your heart is like a bun.
187
00:16:19,244 --> 00:16:21,041
Not on your life!
188
00:16:22,213 --> 00:16:28,641
I don't let myself get keen
on anybody and that's that.
189
00:16:31,022 --> 00:16:36,392
Then why didn't you push
that bun back in his face?
190
00:16:36,828 --> 00:16:38,455
Absolutely quiet.
191
00:16:38,596 --> 00:16:41,793
That's the main rule at my library.
192
00:16:41,933 --> 00:16:43,992
"Hi! Have a bun."
193
00:16:44,135 --> 00:16:45,295
"No thanks."
194
00:16:45,436 --> 00:16:47,131
"Please. I insist."
195
00:16:47,272 --> 00:16:50,708
"It's against the rules to
accept a bun."
196
00:16:50,842 --> 00:16:55,472
Think we can blabber away like
that at the library?
197
00:16:55,680 --> 00:17:01,516
The library staff eavesdrop on
everything that happens.
198
00:17:01,653 --> 00:17:05,145
All I could do was take the bun.
199
00:17:06,357 --> 00:17:08,689
But you'll meet him
200
00:17:09,460 --> 00:17:12,987
during your lunch break tomorrow.
201
00:17:13,131 --> 00:17:15,463
I wanted to say no, but...
202
00:17:16,534 --> 00:17:19,833
But you can't blabber away?
203
00:17:19,971 --> 00:17:23,236
So I just nodded okay.
204
00:17:24,075 --> 00:17:25,201
That means...
205
00:17:25,343 --> 00:17:30,280
You watch me tomorrow.
Watch me tell Kinoshita
206
00:17:30,415 --> 00:17:34,283
never to speak to me again.
207
00:17:36,988 --> 00:17:41,652
Why do you always
turn everything around?
208
00:17:41,960 --> 00:17:44,929
No harm in fancying him.
209
00:17:45,063 --> 00:17:47,395
You like each other.
210
00:17:47,532 --> 00:17:50,626
Get yourselves together
and live happily.
211
00:17:50,768 --> 00:17:54,898
That's what the bun really means.
212
00:17:55,540 --> 00:17:58,941
I can't be happy.
213
00:17:59,610 --> 00:18:03,512
So just stop talking.
214
00:18:08,686 --> 00:18:14,818
I'm head of your fan club.
I won't let you go.
215
00:18:16,894 --> 00:18:18,555
My fan club?
216
00:18:19,230 --> 00:18:22,028
Yep. Think about it.
217
00:18:22,533 --> 00:18:26,594
I started showing up
last Friday, right?
218
00:18:53,264 --> 00:18:57,257
That day, your heart
started throbbing
219
00:18:59,070 --> 00:19:03,404
when you caught sight
of Kinoshita.
220
00:19:03,674 --> 00:19:05,107
Isn't that right?
221
00:19:05,810 --> 00:19:09,746
My torso was born of that throbbing.
222
00:19:13,418 --> 00:19:17,354
When he started to approach
the checkout desk,
223
00:19:17,755 --> 00:19:22,021
a soft little sigh slipped
from your lips. Right?
224
00:19:22,960 --> 00:19:26,760
My arms and legs
grew out of that sigh.
225
00:19:28,566 --> 00:19:32,832
Then you made a wish
that he would choose
226
00:19:33,004 --> 00:19:35,495
your desk to come up to.
227
00:19:37,275 --> 00:19:41,177
My heart came to
life out of that wish.
228
00:19:44,015 --> 00:19:45,346
Excuse me.
229
00:19:49,687 --> 00:19:51,985
Objects related to the A-bomb...?
230
00:19:53,491 --> 00:19:57,086
A city hall clerk said to ask here.
231
00:20:04,402 --> 00:20:06,927
Is that why you've been
232
00:20:07,605 --> 00:20:13,043
hanging around to get me
to fall in love?
233
00:20:20,384 --> 00:20:24,514
Love is out of the question.
234
00:20:24,989 --> 00:20:27,924
Stop pestering me about it.
235
00:20:30,094 --> 00:20:33,723
Stop suppressing your feelings.
236
00:20:35,333 --> 00:20:38,530
Or you'll end up living a dull life.
237
00:20:39,770 --> 00:20:44,605
Keep your nose out of my business.
I'm busy:
238
00:20:44,742 --> 00:20:49,179
A supper to make, things
to prepare for tomorrow.
239
00:20:49,380 --> 00:20:54,613
We have a Children's
Summer Storytelling Club where
240
00:20:54,752 --> 00:20:57,312
we tell stories to kids.
241
00:20:57,622 --> 00:21:03,026
Every day 30 or 40 kids
get together in a pine forest at Hijiyama.
242
00:21:03,261 --> 00:21:07,163
There's a cool breeze there.
243
00:21:07,765 --> 00:21:10,791
They love our voices
244
00:21:11,002 --> 00:21:14,802
mingled with the sound of the breeze.
245
00:21:15,273 --> 00:21:20,836
They look forward to it every day.
I've got to be prepared.
246
00:21:37,895 --> 00:21:42,855
Wednesday
247
00:22:11,229 --> 00:22:14,164
"The city of Hiroshima
248
00:22:14,298 --> 00:22:17,131
"has been known as the beautiful city
249
00:22:17,268 --> 00:22:20,635
"on water straddling seven rivers.
250
00:22:20,871 --> 00:22:26,537
"These seven rivers flow into one,
the Ohtagawa, in the
251
00:22:30,715 --> 00:22:32,683
"north of the city.
252
00:22:33,317 --> 00:22:37,344
"My classmates and
I took great pleasure in
253
00:22:37,488 --> 00:22:41,788
"traveling to the villages along
that river where
254
00:22:42,093 --> 00:22:47,895
"the people there told us stories
handed down to them.
255
00:22:48,532 --> 00:22:54,664
"The truth is, our real reason
was not the stories
256
00:22:54,805 --> 00:23:00,300
"but the oysters in miso,
the pine mushroom rice,
257
00:23:00,478 --> 00:23:03,743
"the yam jellies in miso
258
00:23:04,148 --> 00:23:06,048
"and treats like that..."
259
00:23:13,858 --> 00:23:19,057
"That's why we traipsed around there.
260
00:23:19,430 --> 00:23:22,365
"The story you are about to hear is
261
00:23:22,500 --> 00:23:27,301
"one told to us by an old man
at that time.
262
00:23:27,838 --> 00:23:33,174
"I remember grilled sweetfish
was served with it.
263
00:23:36,714 --> 00:23:42,744
"In the mountains just
a stone's throw from the river...",
264
00:23:51,629 --> 00:23:57,033
"There lived an old man and woman.
265
00:23:58,269 --> 00:24:01,796
"The old man was a miser and loafer.
266
00:24:01,972 --> 00:24:06,909
"He would rather die than
a decent day's work.
267
00:24:07,578 --> 00:24:13,539
"The two were able to get
by thanks to the old woman:
268
00:24:13,951 --> 00:24:19,912
"She did everything from
washing clothes to grilling fish.
269
00:24:20,491 --> 00:24:22,118
"One day...
270
00:24:26,897 --> 00:24:32,130
"the old woman went to catch
some sweetfish. She was thirsty.
271
00:24:32,970 --> 00:24:35,837
"She took a drink from the river.
272
00:24:36,006 --> 00:24:40,739
"Then all the wrinkles on
her face vanished.
273
00:24:40,878 --> 00:24:45,542
"She took another drink and
her back went straight.
274
00:24:45,816 --> 00:24:48,011
"One more drink and
275
00:24:49,286 --> 00:24:54,314
"she turned into
a ravishing young beauty.
276
00:24:54,959 --> 00:24:59,362
"She told the old man the news.
He hollered:
277
00:25:01,866 --> 00:25:05,233
" 'You're not the only one
to get youth back.
278
00:25:05,636 --> 00:25:11,700
" 'Just wait and see
the handsome young man I'll turn into.'
279
00:25:13,310 --> 00:25:17,508
"So yelling, he ran out of the house.
280
00:25:18,015 --> 00:25:23,317
"And he didn't return though night fell."
281
00:25:31,529 --> 00:25:32,894
Daddy?
282
00:25:33,431 --> 00:25:36,662
Will this heat never let up!
283
00:25:36,934 --> 00:25:38,367
So you're here?
284
00:25:38,502 --> 00:25:42,029
I sure am. Haven't seen you
for a whole day.
285
00:25:42,807 --> 00:25:45,640
Can you stop that rumbling?
286
00:25:45,810 --> 00:25:51,646
I can't rehearse my story!
What are you doing?
287
00:25:51,749 --> 00:25:53,444
I got some small fry.
288
00:25:53,584 --> 00:25:57,782
And I'm adding miso.
I've ground it up good.
289
00:25:58,355 --> 00:26:02,655
How did you guess what
I was planning to make?
290
00:26:02,793 --> 00:26:06,593
You had the small fry
and the miso here.
291
00:26:07,465 --> 00:26:12,300
Now, in goes the miso
just like this...
292
00:26:22,246 --> 00:26:28,116
And now we mix in
the finely chopped chillies.
293
00:26:38,496 --> 00:26:44,093
And you have it, small fry
in miso, our speciality.
294
00:26:47,571 --> 00:26:49,368
Not bad at all.
295
00:26:49,507 --> 00:26:51,475
I'm still a good cook, eh?
296
00:26:52,810 --> 00:26:56,576
What happens next
in that story of yours?
297
00:26:57,014 --> 00:26:59,209
What becomes of the old man?
298
00:26:59,517 --> 00:27:03,886
Even though night fell,
he didn't return home.
299
00:27:04,021 --> 00:27:09,084
The old woman goes out looking
for him with a lantern.
300
00:27:10,361 --> 00:27:14,297
She gets to the bank of the river.
301
00:27:14,431 --> 00:27:17,195
She sees a little baby bawling.
302
00:27:20,170 --> 00:27:23,139
Kids these days won't like it.
303
00:27:24,241 --> 00:27:26,471
I'm not forcing them to.
304
00:27:27,645 --> 00:27:31,081
You must put a bit more spice into it.
305
00:27:31,815 --> 00:27:34,306
Make it like this:
306
00:27:34,451 --> 00:27:36,851
The old geezer doesn't come back.
307
00:27:36,987 --> 00:27:40,616
The old woman goes out to find him.
308
00:27:41,225 --> 00:27:45,389
All she finds is a pair of dentures.
309
00:27:48,732 --> 00:27:52,259
The old geezer drank too much water.
310
00:27:52,403 --> 00:27:55,930
He got himself unborn.
311
00:27:56,440 --> 00:27:58,431
I get that point.
312
00:28:00,344 --> 00:28:02,471
It's a lot funnier, eh?
313
00:28:02,613 --> 00:28:04,774
Don't touch a story.
314
00:28:04,915 --> 00:28:10,785
You must relate the older
generations' stories as they are.
315
00:28:11,221 --> 00:28:16,955
That's the philosophy of
the Folktale Research Club.
316
00:28:18,128 --> 00:28:22,428
Remember what the inspector said
six years ago?
317
00:28:22,566 --> 00:28:26,525
"Forget folktales and
work at the factory.
318
00:28:26,670 --> 00:28:29,935
"We got a war on.
This is an emergency."
319
00:28:30,074 --> 00:28:33,271
Your club broke up in 1942,
if I recall.
320
00:28:33,844 --> 00:28:39,874
But the spirit of that club
is still live inside me.
321
00:28:41,852 --> 00:28:47,518
That's what you and
Kinoshita had an argument about, eh?
322
00:28:48,892 --> 00:28:53,261
It wasn't an argument.
It was a debate.
323
00:29:13,917 --> 00:29:15,908
Out of the question!
324
00:29:20,257 --> 00:29:26,287
You answered so sharply that
Kinoshita was jolted.
325
00:29:29,967 --> 00:29:33,994
Kinoshita first got interested
in the bomb when
326
00:29:35,272 --> 00:29:37,536
he found a burnt roof title.
327
00:29:37,808 --> 00:29:39,673
Yeah, he told me.
328
00:29:40,377 --> 00:29:42,242
That year,
329
00:29:42,379 --> 00:29:48,477
he came here to Hiroshima to catch
a train home to Iwate.
330
00:29:49,153 --> 00:29:53,453
He roamed around the burnt-out city.
331
00:29:54,525 --> 00:29:59,986
He sat himself down where
there'd been a temple.
332
00:30:00,597 --> 00:30:03,964
He opened his lunch box. Then...
333
00:30:04,568 --> 00:30:09,403
he felt something like needles
under his buttocks.
334
00:30:09,907 --> 00:30:14,469
He sat on a roof tile
thrown there by the bomb.
335
00:30:16,413 --> 00:30:19,007
The tile is covered in thorns,
336
00:30:19,149 --> 00:30:23,085
all sticking out in the same direction.
337
00:30:23,721 --> 00:30:28,283
The tile's surface had melted to form it
338
00:30:28,425 --> 00:30:31,622
in that instant of heat.
339
00:30:33,564 --> 00:30:37,694
He thought he had to know
more about the bomb:
340
00:30:37,801 --> 00:30:42,329
What happened in that intense heat.
341
00:30:42,973 --> 00:30:45,669
He picked up all the tiles
he could find,
342
00:30:45,809 --> 00:30:49,108
on his way back to the station.
343
00:30:49,379 --> 00:30:51,472
He told me that too.
344
00:30:52,583 --> 00:30:56,212
You took one of the tiles
for safe keeping.
345
00:30:57,921 --> 00:30:59,684
I didn't take it.
346
00:31:00,257 --> 00:31:05,752
He forced it on me and left.
347
00:31:52,042 --> 00:31:56,570
The sliver of glass from
the bomb victims.
348
00:31:59,016 --> 00:32:00,210
It's inhuman.
349
00:32:09,560 --> 00:32:11,221
The roof tile.
350
00:32:16,567 --> 00:32:18,592
It's so sharp.
351
00:32:24,942 --> 00:32:27,911
A twisted medicine bottle.
352
00:32:29,246 --> 00:32:31,407
Awful.
353
00:32:40,357 --> 00:32:45,886
Kinoshita says he's got beer bottles
twisted like this.
354
00:32:46,163 --> 00:32:51,965
And big sake bottles warped into
the shape of a horn.
355
00:32:52,903 --> 00:32:57,966
A standing stone lantern whose
surface is foamy bubbles.
356
00:32:58,575 --> 00:33:01,635
And a burnt grandfather clock.
357
00:33:02,579 --> 00:33:06,913
The landlady of his
boarding house is trying
358
00:33:07,050 --> 00:33:09,575
to kick him out.
359
00:33:10,420 --> 00:33:11,512
Really?
360
00:33:12,289 --> 00:33:16,020
Every time he comes back
with more objects,
361
00:33:16,260 --> 00:33:19,661
she complains,
"They give me the creeps.
362
00:33:20,464 --> 00:33:22,989
"They'd go through the floor.
363
00:33:23,133 --> 00:33:28,435
"I'll have to up your rent."
She's on his back all the time.
364
00:33:29,506 --> 00:33:34,944
She really gave it to him when
he came back with more tiles.
365
00:33:35,379 --> 00:33:40,214
She cut the amount of
food for his supper.
366
00:33:41,385 --> 00:33:43,148
What a landlady!
367
00:33:49,693 --> 00:33:54,494
Kinoshita came to me today and said:
368
00:33:56,767 --> 00:33:58,997
I know I'm asking a lot.
369
00:34:00,737 --> 00:34:04,969
But could you keep my stuff
in the library?
370
00:34:12,416 --> 00:34:14,247
It's impossible, eh?
371
00:34:16,386 --> 00:34:19,753
One word from MacArthur
and we could.
372
00:34:20,157 --> 00:34:25,925
I felt sorry for him and asked
if I could sleep on it.
373
00:34:27,030 --> 00:34:30,591
So I must see him again tomorrow.
374
00:34:30,734 --> 00:34:33,396
He's a real pain.
375
00:34:34,004 --> 00:34:35,494
Your handkerchief...
376
00:34:36,707 --> 00:34:37,867
Handkerchief.
377
00:34:45,949 --> 00:34:51,216
Small fry in miso for Kinoshita.
Give it to him tomorrow.
378
00:34:51,355 --> 00:34:53,255
Daddy!
379
00:34:53,390 --> 00:34:56,188
Men like girls' handkerchieves.
380
00:34:56,326 --> 00:35:01,457
Stop imagining things and
reading everything into them.
381
00:35:01,665 --> 00:35:04,099
Then give it to your boss.
382
00:35:04,234 --> 00:35:09,035
My boss's wife is a jealous woman.
383
00:35:09,172 --> 00:35:10,833
It might cause trouble.
384
00:35:10,974 --> 00:35:13,499
Then give it to Kinoshita.
385
00:35:15,379 --> 00:35:19,179
Don't do anything like this again.
386
00:35:21,685 --> 00:35:24,381
Now, what were you arguing
387
00:35:24,755 --> 00:35:27,485
about with Kinoshita?
388
00:35:29,659 --> 00:35:33,618
Before we parted, he asked:
389
00:35:35,632 --> 00:35:39,568
Isn't it a good idea to use my objects
390
00:35:40,237 --> 00:35:42,296
in trying to tell the children
391
00:35:43,106 --> 00:35:45,939
about what happened?
392
00:35:52,015 --> 00:35:55,542
He sure has a head on his shoulders.
393
00:35:56,286 --> 00:35:59,187
I told him it was impossible,
394
00:35:59,389 --> 00:36:02,825
we couldn't touch the original stories.
395
00:36:03,226 --> 00:36:04,659
There you go again!
396
00:36:05,662 --> 00:36:10,326
It's one thing to stick to
the original stories, but...
397
00:36:11,435 --> 00:36:16,065
He kept on pushing the stuff
he collected on me.
398
00:36:16,273 --> 00:36:18,605
He wouldn't take no for an answer.
399
00:36:21,545 --> 00:36:23,604
Out of the question!
400
00:36:27,517 --> 00:36:30,748
Then I started shouting, I guess.
401
00:36:30,987 --> 00:36:32,955
That's about it.
402
00:36:33,390 --> 00:36:36,553
I just had a brilliant idea.
403
00:36:37,260 --> 00:36:42,755
Your big ideas for things
can't be counted on.
404
00:36:42,966 --> 00:36:48,063
You often started up some
new business and failed.
405
00:36:48,205 --> 00:36:53,199
You lost everything but
the little inn granddad left.
406
00:36:53,510 --> 00:36:54,670
Anyway...
407
00:36:56,079 --> 00:37:01,176
everything left to me would
have gone with the bomb.
408
00:37:01,551 --> 00:37:03,678
I saw past things.
409
00:37:03,887 --> 00:37:08,153
That insults all people who
work their guts out.
410
00:37:08,291 --> 00:37:09,883
Okay.
411
00:37:10,026 --> 00:37:15,658
You'll end up arguing
if you just repeat those stories.
412
00:37:15,799 --> 00:37:20,168
Why not slip
Kinoshita's material in them?
413
00:37:20,337 --> 00:37:22,771
He'll be tickled then.
414
00:37:23,173 --> 00:37:27,109
The storytelling is for children.
415
00:37:27,244 --> 00:37:29,838
Sure it is. Look...
416
00:37:29,980 --> 00:37:33,040
Just take a fairytale.
Any one you like.
417
00:37:33,183 --> 00:37:37,813
And work the atom bomb into it.
418
00:37:37,954 --> 00:37:39,251
How?
419
00:37:39,623 --> 00:37:41,989
You figure it out.
420
00:37:42,559 --> 00:37:47,826
The occupation forces keep
an eye on everything.
421
00:37:47,964 --> 00:37:52,958
You just don't know how powerful
the occupation army is.
422
00:37:53,370 --> 00:37:55,998
Got it!
423
00:37:56,439 --> 00:38:00,136
I have to memorize my stories.
424
00:38:00,277 --> 00:38:04,839
You can leave any time.
Do visit again.
425
00:38:05,182 --> 00:38:09,744
You'll be telling your stories
to the kids.
426
00:38:10,287 --> 00:38:15,224
The wind will carry
your words everywhere.
427
00:38:15,425 --> 00:38:18,360
They'll enter the kids' hearts.
428
00:38:18,495 --> 00:38:21,623
They'll turn into little rainbows.
429
00:38:21,765 --> 00:38:23,232
There'll be no proof.
430
00:38:24,501 --> 00:38:28,198
The Hiroshima wind is
fighting for you.
431
00:38:29,606 --> 00:38:34,009
May not do you any good,
but listen to me.
432
00:38:37,113 --> 00:38:38,478
Everyone knows...
433
00:38:39,115 --> 00:38:45,486
the story of the Little Inch-High
Warrior in Kyoto.
434
00:38:46,289 --> 00:38:51,591
He hops into the red ogre's mouth
to save a princess.
435
00:38:51,761 --> 00:38:55,993
He sticks a sewing needle to
the ogre's tummy.
436
00:38:56,132 --> 00:38:59,465
The ogre surrenders at last.
437
00:38:59,603 --> 00:39:00,934
The Warrior's powerful.
438
00:39:01,071 --> 00:39:07,340
But the Little Inch-High Warrior
of Hiroshima is even more powerful.
439
00:39:08,044 --> 00:39:10,308
Of Hiroshima?
440
00:39:15,185 --> 00:39:18,245
Come to Mitsue's Apron Theater!
441
00:39:19,522 --> 00:39:21,490
Apron Theater?
442
00:39:25,362 --> 00:39:29,128
Apron pockets can help
dramatize a story.
443
00:39:32,402 --> 00:39:37,465
He does hop into the ogre's tummy.
But after that...
444
00:39:37,607 --> 00:39:39,598
the story goes differently.
445
00:39:41,711 --> 00:39:46,114
Having found himself inside
the ogre's belly,
446
00:39:48,518 --> 00:39:51,180
he pushes the tile to it.
447
00:39:51,321 --> 00:39:52,447
"Hey, ogre!
448
00:39:53,723 --> 00:39:56,783
"In my hand I have a tile burnt by
449
00:39:56,926 --> 00:39:59,793
"the A-bomb in Hiroshima.
450
00:40:00,297 --> 00:40:04,666
"An A-bomb was detonated at
a height of 580 meters
451
00:40:04,801 --> 00:40:07,736
"above Hiroshima on that day.
452
00:40:07,871 --> 00:40:12,968
"There was a fireball with
a temperature of 12,000ยกรC.
453
00:40:13,109 --> 00:40:16,840
"Get that? 12,000 degrees!
454
00:40:17,614 --> 00:40:20,344
"Twice as hot as the sun!
455
00:40:20,750 --> 00:40:24,584
"That day, the sky was split up with
456
00:40:24,721 --> 00:40:28,282
"two suns at 580 meters
above the ground.
457
00:40:28,425 --> 00:40:33,488
"Two suns, for one second then another,
up in the sky."
458
00:40:54,818 --> 00:40:58,049
"Everything on the ground,
459
00:40:58,188 --> 00:41:01,783
"the people and the birds and the bugs
460
00:41:01,925 --> 00:41:05,986
"and the buildings,
they all melted in a flash.
461
00:41:06,129 --> 00:41:07,858
"Then the atomic blast.
462
00:41:07,997 --> 00:41:11,489
"It arrived faster than the speed of sound.
463
00:41:14,337 --> 00:41:18,273
"The melted tiles were blasted, too.
464
00:41:18,408 --> 00:41:20,501
"They grew little needles.
465
00:41:20,710 --> 00:41:25,374
"They cooled into jagged
thorns like icicles.
466
00:41:25,782 --> 00:41:30,412
"They were like the blades of
a grater or iron spikes.
467
00:41:30,553 --> 00:41:35,388
"With these terrifying spikes,
I'm going to grate
468
00:41:35,525 --> 00:41:38,426
"your liver into slivers of pulp!"
469
00:41:38,561 --> 00:41:41,553
The red ogre's writhes in pain.
470
00:41:41,698 --> 00:41:46,135
His red face just gets paler and paler.
471
00:41:46,469 --> 00:41:52,169
The Warrior of Hiroshima took
a twisted medicine bottle.
472
00:41:52,308 --> 00:41:55,903
"Hey, ogre! I'm going to
shove this bottle
473
00:41:56,045 --> 00:42:00,277
"up your bumhole from the inside.
474
00:42:00,950 --> 00:42:03,851
"Drop dead from constipation!"
475
00:42:08,825 --> 00:42:10,053
"Hey, ogre!
476
00:42:11,494 --> 00:42:17,364
"This is a piece of glass that
pierced human flesh.
477
00:42:19,002 --> 00:42:25,066
"Every window in Hiroshima
was blown out by the blast,
478
00:42:25,842 --> 00:42:28,106
"shooting slivers
479
00:42:29,112 --> 00:42:32,775
"of glass into human bodies."
480
00:42:33,650 --> 00:42:35,140
Stop it!
481
00:42:36,786 --> 00:42:42,315
"With this sliver, I'm going to
make mincemeat out of
482
00:42:42,492 --> 00:42:45,017
"your guts and appendix!"
483
00:42:46,629 --> 00:42:48,494
I said stop it!
484
00:42:50,767 --> 00:42:54,168
It was so inhuman:
485
00:43:00,910 --> 00:43:02,400
What people did to...
486
00:43:03,813 --> 00:43:05,838
people was to line up...
487
00:43:08,017 --> 00:43:11,077
two suns in the sky.
488
00:43:20,497 --> 00:43:25,025
It might be too much for
the people of Hiroshima...
489
00:43:26,703 --> 00:43:30,230
to take slipping things
from the bomb...
490
00:43:31,641 --> 00:43:33,541
into a story...
491
00:43:34,777 --> 00:43:36,768
any story.
492
00:43:37,881 --> 00:43:43,046
Keep that in mind.
493
00:43:45,655 --> 00:43:51,594
I wanted Kinoshita to be keen on you.
But I was wrong.
494
00:43:58,735 --> 00:44:03,104
Just another of my big ideas.
495
00:44:08,144 --> 00:44:11,944
Be content with the small fry in miso.
496
00:44:13,082 --> 00:44:15,744
Give it to him tomorrow.
497
00:44:29,365 --> 00:44:33,495
Thank you, daddy, for everything...
498
00:44:34,971 --> 00:44:36,905
you've done for me.
499
00:44:43,947 --> 00:44:45,312
Daddy?
500
00:45:16,145 --> 00:45:20,980
Thursday
501
00:45:28,025 --> 00:45:34,123
Yesterday's rain was clever.
502
00:45:34,265 --> 00:45:40,761
It came down at night and
stopped in the morning.
503
00:45:42,640 --> 00:45:48,704
This rain doesn't have the brains
it was born with.
504
00:45:50,381 --> 00:45:52,713
It started in the morning.
505
00:45:53,984 --> 00:45:56,646
It hasn 't stopped yet.
506
00:45:57,021 --> 00:46:00,047
Rain, rain, go away!
507
00:46:04,195 --> 00:46:08,029
Your old man 's a brute.
508
00:46:08,832 --> 00:46:12,268
Your old mum 's a floozy.
509
00:46:21,378 --> 00:46:25,815
"Mr. T adashi Kinoshita...
510
00:46:27,318 --> 00:46:30,845
"care of Mrs. Takizawa.
511
00:46:33,023 --> 00:46:34,012
"Dear Mr. Kinoshita..."
512
00:46:34,992 --> 00:46:36,289
"Dear Mr. Kinoshita"?
513
00:46:50,741 --> 00:46:55,041
"Thank you for visiting the library...
514
00:46:56,146 --> 00:47:01,311
"...always busy when you kindly appear...
515
00:47:03,287 --> 00:47:07,087
"...this is such an important matter...
516
00:47:09,326 --> 00:47:12,056
"...the things from the bomb zone...
517
00:47:14,965 --> 00:47:18,298
"...if you have nothing against my home...
518
00:47:18,636 --> 00:47:22,163
"...as I live by myself, there is room...
519
00:47:23,073 --> 00:47:26,236
"...it does have a few leaks but...
520
00:47:28,612 --> 00:47:31,547
"...as it is stiflingly hot these days...
521
00:47:31,682 --> 00:47:35,743
"...take good care of yourself...
yours truly."
522
00:47:55,839 --> 00:47:57,306
Home already?
523
00:47:57,574 --> 00:47:58,802
Daddy?
524
00:47:59,043 --> 00:48:00,567
I'm here all right.
525
00:48:00,978 --> 00:48:03,776
What're you doing here?
526
00:48:03,947 --> 00:48:07,815
The rain spoiled our storytelling.
527
00:48:10,087 --> 00:48:12,317
It should've rained at night.
528
00:48:12,456 --> 00:48:16,688
Poor kids! Come back
to get something?
529
00:48:16,794 --> 00:48:18,421
I left work early.
530
00:48:20,464 --> 00:48:21,863
Feeling sick?
531
00:48:23,400 --> 00:48:25,493
You aren't nauseous, are you?
532
00:48:25,636 --> 00:48:30,300
Is it the dizziness,
the ringing in your ears?
533
00:48:30,441 --> 00:48:33,239
Is it the radiation sickness?
534
00:48:33,444 --> 00:48:35,241
Not recently.
535
00:48:37,014 --> 00:48:38,345
That's a relief.
536
00:48:38,716 --> 00:48:43,085
The only place it aches is here.
537
00:48:44,588 --> 00:48:46,385
Is that all?
538
00:48:47,091 --> 00:48:52,154
Maybe that monster of
an illness has finally gone away.
539
00:48:52,529 --> 00:48:58,126
When you believe he's gone,
he catches you by surprise.
540
00:48:58,268 --> 00:49:00,498
You can't relax so easily.
541
00:49:03,774 --> 00:49:06,038
It's really awful, eh?
542
00:49:10,514 --> 00:49:11,572
Look!
543
00:49:14,385 --> 00:49:15,943
We did it!
544
00:49:16,553 --> 00:49:19,579
It's finally stopped raining.
545
00:49:19,790 --> 00:49:24,352
I was all but out of things
to catch it in.
546
00:49:29,433 --> 00:49:32,596
So everything work out?
547
00:49:32,903 --> 00:49:34,370
Meaning...?
548
00:49:34,638 --> 00:49:36,435
The small fry in miso.
549
00:49:36,673 --> 00:49:39,005
Was Kinoshita happy?
550
00:49:39,977 --> 00:49:41,706
Oh, that.
551
00:49:43,213 --> 00:49:47,877
Didn't he say,
"Oh, this is my favorite food"?
552
00:49:48,886 --> 00:49:50,786
I still have it.
553
00:49:52,656 --> 00:49:54,886
Here it is.
554
00:49:57,327 --> 00:49:58,954
Why is it here?
555
00:49:59,163 --> 00:50:01,222
I didn't go to see him.
556
00:50:02,900 --> 00:50:04,128
Why not?
557
00:50:05,436 --> 00:50:08,837
It was raining for one thing...
558
00:50:10,674 --> 00:50:12,437
You got an umbrella.
559
00:50:12,943 --> 00:50:16,310
I could slip on the paths.
560
00:50:18,515 --> 00:50:20,676
You have good clogs.
561
00:50:21,385 --> 00:50:22,716
Besides...
562
00:50:25,889 --> 00:50:27,356
What?
563
00:50:29,493 --> 00:50:31,927
It's best not to see him again.
564
00:50:36,366 --> 00:50:41,030
Stop saying that or you'll
become a laughingstock.
565
00:50:42,606 --> 00:50:46,303
I stayed at the library instead of going.
566
00:50:46,810 --> 00:50:48,971
You still have time.
567
00:50:49,446 --> 00:50:55,851
Then I saw Kinoshita walking
toward the library.
568
00:50:57,087 --> 00:51:00,056
I left so as not to meet him.
569
00:51:02,726 --> 00:51:07,220
What a girl!
I'd smack some sense into you!
570
00:51:07,631 --> 00:51:08,962
Daddy...
571
00:51:10,367 --> 00:51:11,698
It's best this way.
572
00:51:12,069 --> 00:51:15,596
I mustn't fall in love with anyone.
573
00:51:17,140 --> 00:51:20,109
Mind you don't lose all heart.
574
00:51:20,477 --> 00:51:22,240
I'll be fine!
575
00:51:23,280 --> 00:51:26,738
Let me be, okay?
576
00:51:40,097 --> 00:51:42,065
You can't fool me.
577
00:51:42,366 --> 00:51:43,765
What's up?
578
00:51:43,901 --> 00:51:46,734
I know you're lying.
579
00:51:47,237 --> 00:51:50,468
Don't pretend you don't fancy him.
580
00:51:50,607 --> 00:51:52,131
Look, all I said was...
581
00:51:52,276 --> 00:51:53,971
It's obvious.
582
00:51:57,414 --> 00:52:01,475
"Yours truly." It's all here, right?
583
00:52:01,618 --> 00:52:04,280
All women write that.
584
00:52:04,421 --> 00:52:09,085
"As I live by myself..."
Do all women write that?
585
00:52:09,226 --> 00:52:12,354
It's a joke.
I planned to throw it away.
586
00:52:14,398 --> 00:52:15,797
I'll keep it.
587
00:52:15,933 --> 00:52:17,127
Daddy...
588
00:52:17,267 --> 00:52:20,725
Why insist you can't fall in love?
589
00:52:21,672 --> 00:52:25,972
You may not be a ravishing beauty.
590
00:52:26,109 --> 00:52:30,478
But you've got respectable-enough
features.
591
00:52:30,614 --> 00:52:32,309
Ridiculous.
592
00:52:32,449 --> 00:52:38,149
It's a good enough face for Kinoshita.
Why worry?
593
00:52:38,288 --> 00:52:40,813
That's not the point.
594
00:52:45,195 --> 00:52:47,095
The radiation sickness?
595
00:52:47,931 --> 00:52:52,925
You can't fall in love,
because it may hit you again?
596
00:52:53,737 --> 00:52:55,602
But he said
597
00:52:56,273 --> 00:53:01,472
he'd take best care of me
if it came to that.
598
00:53:03,046 --> 00:53:06,413
You two seem to have it all sewn up.
599
00:53:07,317 --> 00:53:12,220
Are you worried about your future kids?
600
00:53:12,923 --> 00:53:17,622
Radiation sickness does
get passed down to babies.
601
00:53:17,761 --> 00:53:23,131
If that's our fate, we'll
bring them up best as we can.
602
00:53:24,234 --> 00:53:26,134
Did he say that?
603
00:53:26,269 --> 00:53:30,672
More or less. Not so straight, though.
604
00:53:31,942 --> 00:53:37,209
Whether it's more or less,
you've gone that far.
605
00:53:37,347 --> 00:53:39,008
You don't need me.
606
00:53:39,549 --> 00:53:44,714
And it's all the more reason
I can't go on seeing him.
607
00:53:50,927 --> 00:53:55,762
You're close to him now
but you don't want to be?
608
00:53:56,967 --> 00:53:58,366
More or less.
609
00:53:59,403 --> 00:54:02,463
Stop this nonsense or I'll get mad.
610
00:54:03,106 --> 00:54:05,768
You change your stories so often.
611
00:54:05,909 --> 00:54:10,903
What you say is topsy-turvy.
I can't tell which end is up.
612
00:54:11,648 --> 00:54:15,607
Kindly be seated, father.
613
00:54:18,021 --> 00:54:18,953
I will.
614
00:54:25,929 --> 00:54:31,094
There are many other people who
should have been able
615
00:54:31,234 --> 00:54:32,963
to lead a happy life.
616
00:54:33,203 --> 00:54:36,695
Who am I to elbow
my way past them and
617
00:54:36,840 --> 00:54:39,434
make a claim on happiness?
618
00:54:40,010 --> 00:54:44,845
If I did, I'd never be able to
look them in the face.
619
00:54:45,849 --> 00:54:48,875
Who are you talking about?
620
00:54:49,920 --> 00:54:54,186
People like Akiko Fukumura,
for instance.
621
00:54:55,025 --> 00:54:58,085
Akiko Fukumura? Her?
622
00:54:59,129 --> 00:55:02,462
We went through schools together.
623
00:55:03,066 --> 00:55:06,729
We always sat next to each other.
624
00:55:07,237 --> 00:55:09,569
Because of family names:
625
00:55:09,706 --> 00:55:14,370
They both started with
the character for "Lucky."
626
00:55:15,345 --> 00:55:21,284
So everyone called us Lucky One
and Lucky Two.
627
00:55:21,785 --> 00:55:27,087
When you were both absent,
the teacher called it "unlucky."
628
00:55:28,692 --> 00:55:33,527
We started up the
Folktale Research Club at college.
629
00:55:34,131 --> 00:55:38,397
With Akiko as president and
me as vice president.
630
00:55:39,236 --> 00:55:42,399
We made the strict policy:
631
00:55:42,539 --> 00:55:44,905
Original stories are not to be touched.
632
00:55:45,809 --> 00:55:47,834
And you stuck to it?
633
00:55:48,445 --> 00:55:49,776
That's right.
634
00:55:51,715 --> 00:55:54,445
You two competed on grades, too.
635
00:55:55,886 --> 00:56:01,449
I could outrun her, but
I never outdid her on grades.
636
00:56:01,591 --> 00:56:03,286
I always came in second.
637
00:56:03,960 --> 00:56:06,929
It's your fault.
638
00:56:08,298 --> 00:56:10,095
Don't blame me.
639
00:56:11,101 --> 00:56:14,628
Besides that, she was really pretty.
640
00:56:15,372 --> 00:56:19,638
Everybody called her
the prettiest around.
641
00:56:21,611 --> 00:56:25,069
Because her mother
was a goodlooker.
642
00:56:25,215 --> 00:56:28,616
And she was a widow to boot.
643
00:56:29,286 --> 00:56:33,313
One look at her and I got so thrilled.
644
00:56:33,657 --> 00:56:36,421
So you wrote her a letter.
645
00:56:36,626 --> 00:56:40,357
You sent it with some food.
646
00:56:41,064 --> 00:56:47,060
"Miss Fukumura, may I accompany you
to view cherry blossoms?
647
00:56:47,504 --> 00:56:51,565
"Very kindly yours.
Takezo Fukuyoshi."
648
00:56:52,409 --> 00:56:54,502
How did you find it out?
649
00:56:57,480 --> 00:57:00,108
Akiko showed it to me.
650
00:57:00,483 --> 00:57:04,715
She said, " 'Very kindly yours' is weird."
651
00:57:05,722 --> 00:57:07,314
How so?
652
00:57:08,692 --> 00:57:12,856
It's the sort of thing women write.
653
00:57:13,396 --> 00:57:16,263
She showed it to her daughter?
654
00:57:17,133 --> 00:57:19,761
What a nasty widow!
655
00:57:20,136 --> 00:57:24,937
She treated me like a
real mother very tenderly.
656
00:57:25,942 --> 00:57:30,106
And she should've been your mother.
657
00:57:30,247 --> 00:57:33,045
She should've married me.
658
00:57:33,183 --> 00:57:37,677
Akiko should have had
a chance at happiness.
659
00:57:37,988 --> 00:57:40,354
Why's that, then?
660
00:57:40,790 --> 00:57:46,786
She was prettier than me,
more clever and more popular.
661
00:57:47,297 --> 00:57:51,495
And she saved me from the A-bomb.
662
00:57:52,135 --> 00:57:53,762
Saved you from the bomb?
663
00:57:54,271 --> 00:57:59,208
If it weren't for her,
I wouldn't be alive today.
664
00:57:59,509 --> 00:58:05,175
Absurd! You and I were
the only people in our garden then.
665
00:58:05,315 --> 00:58:07,374
What are you talking about?
666
00:58:07,517 --> 00:58:10,213
She saved me with a letter.
667
00:58:10,720 --> 00:58:11,880
A letter?
668
00:58:12,489 --> 00:58:16,585
Akiko was teaching at a girls' school.
669
00:58:16,960 --> 00:58:23,160
She had gone to an airplane factory
with her pupils.
670
00:58:23,533 --> 00:58:28,835
I had received a letter from
her the day before.
671
00:58:29,239 --> 00:58:31,469
I soon wrote a reply.
672
00:58:49,459 --> 00:58:50,756
Be careful!
673
00:59:14,084 --> 00:59:15,449
Daddy.
674
00:59:16,619 --> 00:59:18,610
They're dropping something.
675
00:59:21,124 --> 00:59:25,686
Funny, there's been no air raid warning.
676
00:59:26,830 --> 00:59:29,025
Wonder what they're dropping.
677
00:59:30,800 --> 00:59:33,234
Propaganda flyers again?
678
00:59:35,205 --> 00:59:36,399
Oh, no!
679
00:59:52,422 --> 00:59:57,860
Everything under the sun
turned pale white.
680
01:00:00,463 --> 01:00:05,799
I saw it full on, a huge fireball
as bright as two suns.
681
01:00:06,469 --> 01:00:09,336
Blindingly white at the center
682
01:00:09,606 --> 01:00:15,044
with a weird kind of yellow
and red outline.
683
01:00:17,447 --> 01:00:20,143
I was shielded from the heat
684
01:00:21,117 --> 01:00:23,381
by the stone lantern.
685
01:00:27,690 --> 01:00:31,717
That big stone lantern?
It was worth its cost.
686
01:00:32,028 --> 01:00:34,895
Because I got a letter from Akiko,
687
01:00:35,198 --> 01:00:38,861
I was kneeling down by the lantern.
688
01:00:39,035 --> 01:00:44,029
That's why I said she saved my life.
689
01:00:55,218 --> 01:00:56,310
What is it?
690
01:00:58,054 --> 01:01:00,147
Akiko had taken
691
01:01:01,191 --> 01:01:06,561
the first train
from Mizushima to Hiroshima.
692
01:01:09,399 --> 01:01:15,497
She was on her way to
the school to fetch things for
693
01:01:16,005 --> 01:01:18,803
her evening tutorial:
694
01:01:19,375 --> 01:01:21,969
Mimeograph things and stuff.
695
01:01:22,846 --> 01:01:25,041
What did she do then?
696
01:01:25,582 --> 01:01:29,074
She stopped off at her mother's,
697
01:01:29,519 --> 01:01:32,249
then set out for school at 8.
698
01:01:34,657 --> 01:01:40,721
She was hit by the bomb
near a Red Cross office.
699
01:01:43,466 --> 01:01:49,427
Akiko's mother didn't find her till
a whole day after.
700
01:01:50,673 --> 01:01:52,607
She had been...
701
01:01:54,177 --> 01:01:58,580
Iaid out on the office's dirty floor.
702
01:01:59,649 --> 01:02:03,915
Oh, my God... the poor little girl.
703
01:02:05,488 --> 01:02:10,482
Her buttocks were completely exposed:
704
01:02:11,928 --> 01:02:16,729
The back of her pants burnt off.
705
01:02:19,335 --> 01:02:25,365
And there was a little patch
of dried stool...
706
01:02:30,747 --> 01:02:31,975
I've heard enough.
707
01:02:35,418 --> 01:02:38,444
Now I think I know why you feel
708
01:02:38,588 --> 01:02:41,557
you can't seek out happiness.
709
01:02:43,326 --> 01:02:48,025
But, why not live out
Akiko's happiness for her?
710
01:02:48,164 --> 01:02:49,722
I can't do that!
711
01:02:49,866 --> 01:02:51,356
Why not?
712
01:02:51,701 --> 01:02:55,933
Because I promised her mother.
713
01:02:56,072 --> 01:02:57,334
Her mother?
714
01:02:58,675 --> 01:03:00,108
Something...
715
01:03:02,245 --> 01:03:03,769
akin to a promise.
716
01:03:04,414 --> 01:03:06,177
What promise?
717
01:03:08,017 --> 01:03:12,920
I met her mother three days
after the blast.
718
01:03:13,957 --> 01:03:18,053
In the early evening of August 9.
719
01:03:19,762 --> 01:03:23,789
I had run off to
Mrs. Horiuchi's house.
720
01:03:24,801 --> 01:03:29,329
I stayed there till
the morning of the 9th.
721
01:03:29,472 --> 01:03:33,101
Mrs. Horiuchi?
The name rings a bell.
722
01:03:33,910 --> 01:03:38,404
My flower arranging teacher
from school.
723
01:03:38,548 --> 01:03:42,348
Oh, that old Mrs. Horiuchi?
724
01:03:43,953 --> 01:03:48,322
Lucky for you to have
such a nice teacher.
725
01:03:57,200 --> 01:04:02,069
I left that morning and
got home around noon.
726
01:04:02,705 --> 01:04:08,166
The whole city smelt like
grilled fish then.
727
01:04:09,679 --> 01:04:11,670
Yeah, grilled into oblivion.
728
01:04:13,316 --> 01:04:16,410
I cried picking up your bones.
729
01:04:18,154 --> 01:04:19,553
I know.
730
01:04:20,423 --> 01:04:23,984
Thank you.
731
01:04:33,836 --> 01:04:39,172
Then I went to Akiko's.
But I found...
732
01:04:40,276 --> 01:04:45,509
everything was burnt to the ground.
I saw her mother.
733
01:04:46,149 --> 01:04:50,552
She was lying in a tunnel dug
into the garden.
734
01:04:52,522 --> 01:04:57,926
She was on her stomach
because her back was
735
01:04:58,361 --> 01:05:01,228
covered in enormous blisters.
736
01:05:03,566 --> 01:05:05,295
Oh, the poor woman.
737
01:05:08,171 --> 01:05:09,638
She looked...
738
01:05:10,807 --> 01:05:15,710
really happy to see me.
739
01:05:16,479 --> 01:05:21,610
She got to her feet and
hugged me really tight.
740
01:05:22,719 --> 01:05:25,688
She thanked me for coming.
741
01:05:29,192 --> 01:05:35,097
But when she started
telling me about Akiko...
742
01:05:36,599 --> 01:05:39,363
she turned white as a ghost.
743
01:05:41,304 --> 01:05:43,067
She glared at me and said...
744
01:05:51,948 --> 01:05:53,745
Go on.
745
01:05:58,554 --> 01:06:00,749
"What are you doing alive?"
746
01:06:06,829 --> 01:06:12,995
"Why are you alive when
my daughter isn't?"
747
01:06:37,093 --> 01:06:38,754
She was dead...
748
01:06:40,596 --> 01:06:43,360
by the end of the month, too.
749
01:06:49,338 --> 01:06:51,898
This may not help but...
750
01:06:52,842 --> 01:06:55,174
I'm sure she didn't mean it.
751
01:06:55,311 --> 01:07:00,214
No, it was unnatural for
me to have survived!
752
01:07:01,284 --> 01:07:04,310
I don't deserve to live.
753
01:07:04,954 --> 01:07:07,252
Don't say a thing like that!
754
01:07:07,390 --> 01:07:08,789
Listen to me!
755
01:07:08,925 --> 01:07:10,256
No, I won't!
756
01:07:16,132 --> 01:07:21,866
Almost all of my friends are gone.
757
01:07:24,507 --> 01:07:30,070
Etsuko died while standing
in a fire-prevention reservoir.
758
01:07:31,848 --> 01:07:34,840
Kaori just walked along.
759
01:07:35,251 --> 01:07:41,315
Her tongue swollen out of her mouth,
like a huge eggplant.
760
01:07:42,625 --> 01:07:46,994
Fumiko'd gotten married
just after graduation.
761
01:07:48,397 --> 01:07:52,458
She died with her baby
at her breast.
762
01:07:53,536 --> 01:07:58,405
The baby, too, went to
the other world,
763
01:07:59,976 --> 01:08:06,472
without even an inkling of
what this world is like.
764
01:08:09,752 --> 01:08:12,482
Machiko at the telephone exchange...
765
01:08:13,856 --> 01:08:15,380
Two of her coworkers
766
01:08:16,592 --> 01:08:20,995
were too scared to move.
She put her arms around them.
767
01:08:24,467 --> 01:08:27,834
She told them to be brave.
768
01:08:28,437 --> 01:08:31,463
But they all died there, too.
769
01:08:35,144 --> 01:08:39,046
It's been three years since.
770
01:08:40,082 --> 01:08:42,812
But some are still missing.
771
01:08:44,520 --> 01:08:48,616
And there's you, too, daddy...
772
01:08:51,961 --> 01:08:55,658
You and I have our old agreement.
773
01:08:55,965 --> 01:08:57,159
Remember that.
774
01:08:57,500 --> 01:08:58,933
That's wrong.
775
01:08:59,835 --> 01:09:04,135
To die in Hiroshima was
the natural thing.
776
01:09:04,574 --> 01:09:07,509
To survive here is unnatural.
777
01:09:08,144 --> 01:09:11,944
That's why my being
alive now is wrong.
778
01:09:12,782 --> 01:09:15,148
Dead people don't think so.
779
01:09:16,619 --> 01:09:21,613
I'm perfectly at peace with
what happened to me.
780
01:09:21,757 --> 01:09:22,951
Listen.
781
01:09:26,262 --> 01:09:29,698
I don't deserve to be alive.
782
01:09:34,170 --> 01:09:35,660
But...
783
01:09:38,240 --> 01:09:40,674
I have to live like this.
784
01:09:52,521 --> 01:09:57,857
I'm just going to live a quiet life.
785
01:10:00,296 --> 01:10:02,059
I'll leave life...
786
01:10:03,232 --> 01:10:09,569
quietly when I get the chance to do so.
787
01:10:19,515 --> 01:10:20,914
Daddy...
788
01:10:24,153 --> 01:10:29,648
It's been three very hard years for me.
789
01:10:33,062 --> 01:10:39,934
Please at least give me credit
for managing to stay alive.
790
01:10:49,779 --> 01:10:50,939
Going out?
791
01:10:55,551 --> 01:11:00,750
Back to the library.
I have some books to repair there.
792
01:11:03,659 --> 01:11:05,354
Maybe Kinoshita...
793
01:11:05,494 --> 01:11:06,654
Hold on a minute.
794
01:11:15,271 --> 01:11:19,935
Take this to the post office
on your way.
795
01:11:26,882 --> 01:11:28,179
Special delivery!
796
01:11:30,119 --> 01:11:31,416
Ridiculous...
797
01:11:32,021 --> 01:11:33,750
That's an order!
798
01:12:16,465 --> 01:12:21,402
Friday
799
01:13:59,535 --> 01:14:00,797
Daddy...
800
01:14:04,373 --> 01:14:06,568
Did you call me?
801
01:14:07,042 --> 01:14:08,669
You've been here?
802
01:14:12,848 --> 01:14:14,907
Yeah, more or less.
803
01:14:15,417 --> 01:14:19,217
Will Kinoshita bring more things?
804
01:14:19,388 --> 01:14:22,118
This is a half of what he's got.
805
01:14:23,425 --> 01:14:25,723
Quite a collection, eh?
806
01:14:25,928 --> 01:14:28,920
You can't blame his landlady.
807
01:14:38,007 --> 01:14:40,635
How far did the driver say...
808
01:14:40,776 --> 01:14:44,337
his boarding house was from here?
809
01:14:44,513 --> 01:14:46,640
5 kilometers one way.
810
01:14:46,782 --> 01:14:51,082
With six traffic signals and
one railway crossing.
811
01:14:51,520 --> 01:14:54,011
Then I'd estimate that
812
01:14:54,156 --> 01:14:57,489
he'd be back in 30 or 40 minutes.
813
01:14:57,626 --> 01:15:02,290
Thank him for everything and
offer him a bath.
814
01:15:02,431 --> 01:15:03,591
A bath?
815
01:15:03,933 --> 01:15:06,766
It's the best treat on a hot day.
816
01:15:06,902 --> 01:15:08,802
Preparing for it?
817
01:15:08,938 --> 01:15:10,098
You bet.
818
01:15:10,506 --> 01:15:12,371
You're thoughtful.
819
01:15:13,309 --> 01:15:16,301
I'm used to things of this sort.
820
01:15:16,445 --> 01:15:20,848
How does he like it?
Boiling hot or tepid?
821
01:15:20,983 --> 01:15:23,349
How should I know?
822
01:15:23,485 --> 01:15:26,318
I'll aim for something in between.
823
01:15:26,455 --> 01:15:31,085
You'll have to give him
something cold too.
824
01:15:31,226 --> 01:15:33,217
I've bought beer.
825
01:15:33,362 --> 01:15:35,159
Good going.
826
01:15:35,297 --> 01:15:39,666
The driver'll have to content himself
with cold water.
827
01:15:39,802 --> 01:15:42,100
I've bought ice too.
828
01:15:42,237 --> 01:15:47,470
And you'll have to ask the driver
to leave early.
829
01:15:47,609 --> 01:15:49,201
He will. He's busy.
830
01:15:49,345 --> 01:15:50,869
That's good.
831
01:15:51,714 --> 01:15:54,740
Have you got new towels ready?
832
01:15:54,950 --> 01:15:56,008
I've bought them.
833
01:15:56,151 --> 01:15:56,810
Soap?
834
01:15:56,952 --> 01:15:57,782
Bought.
835
01:15:59,321 --> 01:15:59,980
A sponge?
836
01:16:00,289 --> 01:16:01,381
Bought one.
837
01:16:01,523 --> 01:16:03,013
A man's bathrobe?
838
01:16:03,158 --> 01:16:04,250
Bought...
839
01:16:05,494 --> 01:16:07,928
No, why should I?
840
01:16:08,564 --> 01:16:12,591
It'd be scandalous to
buy a man's bathrobe.
841
01:16:12,735 --> 01:16:17,934
And it's premature for
you to wash him up in the bath.
842
01:16:18,073 --> 01:16:20,303
That'd be scandalous, too.
843
01:16:20,442 --> 01:16:22,307
Put more firewood...
844
01:16:22,444 --> 01:16:26,039
I know.
What'll you serve him for dinner?
845
01:16:26,181 --> 01:16:27,842
Beer and small fry.
846
01:16:28,751 --> 01:16:29,740
Sardines.
847
01:16:30,719 --> 01:16:31,811
And rice.
848
01:16:31,954 --> 01:16:34,149
Anything to go with rice?
849
01:16:34,289 --> 01:16:38,885
Chopped carrots and
then deep fried Tofu.
850
01:16:39,028 --> 01:16:40,495
Sounds delicious.
851
01:16:40,629 --> 01:16:42,995
Topped off with a slice of melon.
852
01:16:43,132 --> 01:16:44,565
Can I eat them, too?
853
01:16:46,902 --> 01:16:52,340
Nothing'd make me happier than
to see you eat.
854
01:16:53,709 --> 01:16:55,506
Summer vacation...?
855
01:16:56,879 --> 01:16:58,107
Vacation?
856
01:16:59,882 --> 01:17:02,908
Kinoshita said it'd be nice
857
01:17:03,218 --> 01:17:06,346
if you could go with
him up to Iwate
858
01:17:06,555 --> 01:17:09,786
during his summer vacation.
859
01:17:09,925 --> 01:17:13,656
Said his folks'd be happy to see you.
860
01:17:14,430 --> 01:17:19,060
I guess I'd get time off if I wanted.
861
01:17:20,602 --> 01:17:22,433
Then go with him.
862
01:17:24,673 --> 01:17:28,006
I've always wanted to go to Iwate:
863
01:17:28,310 --> 01:17:30,778
Kenji Miyazawa came from there.
864
01:17:31,180 --> 01:17:33,614
Who's he?
865
01:17:34,583 --> 01:17:38,110
A poet and children's story writer.
866
01:17:38,287 --> 01:17:42,155
His books are popular in our library.
867
01:17:42,291 --> 01:17:44,691
I like his poems, too.
868
01:17:45,461 --> 01:17:46,758
What poems?
869
01:17:47,429 --> 01:17:52,128
"The Morning of Last Farewell" and...
870
01:17:52,267 --> 01:17:54,030
"Once Around the Stars."
871
01:17:54,236 --> 01:17:57,501
"Once Around the Stars"?
872
01:17:58,841 --> 01:18:03,471
The Scorpion with red,
burning eyes.
873
01:18:04,546 --> 01:18:09,984
The Eagle with wings
so gracefully unfurled.
874
01:18:11,086 --> 01:18:15,887
Little Dog his eyes
so blue and bright.
875
01:18:17,226 --> 01:18:22,858
The long Snake of light shines
in its own world.
876
01:18:24,266 --> 01:18:27,702
The poem has lots of
constellation names in it.
877
01:18:30,305 --> 01:18:34,674
I too wrote a poem about
the stars as a kid.
878
01:18:34,810 --> 01:18:36,004
You did?
879
01:18:37,179 --> 01:18:41,775
The night has come again tonight.
880
01:18:41,984 --> 01:18:46,751
Three, four... seven stars.
881
01:18:46,955 --> 01:18:56,921
And dozing off I count the stars...
882
01:18:57,466 --> 01:18:59,798
I'll go check on the fire.
883
01:18:59,935 --> 01:19:04,702
The teacher gave me a B
for it and pinned it on the wall.
884
01:19:10,946 --> 01:19:16,851
Kinoshita's asking you to go
with him was a proposal.
885
01:19:17,186 --> 01:19:18,676
You got that?
886
01:19:21,590 --> 01:19:26,550
In the heavens the stars twinkle.
887
01:19:27,095 --> 01:19:31,555
On the ground the burglars burgle
in the forest.
888
01:19:31,934 --> 01:19:37,531
Through the trees
the ragged owl bumps.
889
01:19:37,673 --> 01:19:42,508
While the temple raccoon pounds
his belly like drums...
890
01:19:54,122 --> 01:19:55,612
Daddy...
891
01:20:06,401 --> 01:20:11,236
He has a little beard.
You'll have to get a razor.
892
01:20:11,406 --> 01:20:14,466
I don't keep razors in the house.
893
01:20:14,776 --> 01:20:19,475
Too many bomb victims
killed themselves with them.
894
01:20:20,382 --> 01:20:26,378
Some cut their left wrist and
stuck their arm in the bath.
895
01:20:27,723 --> 01:20:30,886
Are you packing or something?
896
01:20:31,093 --> 01:20:35,894
Doesn't look like you'll take
a summer holiday.
897
01:20:36,164 --> 01:20:40,965
I'll help Mrs. Horiuchi with
her flower arranging.
898
01:20:41,103 --> 01:20:46,666
If I leave now, I'll be able to
catch the 7:05 train.
899
01:20:56,018 --> 01:21:00,546
Give it another thought.
Kinoshita'll be back.
900
01:21:00,789 --> 01:21:03,986
You invite him and kick him out?
901
01:21:04,226 --> 01:21:05,693
How rude!
902
01:21:06,328 --> 01:21:12,096
I'll leave him a note at
the front door. Don't worry.
903
01:21:12,534 --> 01:21:16,595
What about the dinner
you cooked up for him?
904
01:21:16,738 --> 01:21:20,674
He can have it all to himself.
I'll write so.
905
01:21:20,809 --> 01:21:25,439
But the bath!
Is he to take it by himself?
906
01:21:25,580 --> 01:21:27,480
After that...
907
01:21:28,216 --> 01:21:34,052
"Close the shutters when you leave.
Lock the door.
908
01:21:34,189 --> 01:21:37,181
"Leave the key with
the next door neighbor."
909
01:21:37,426 --> 01:21:40,589
And the last line is...
910
01:21:41,263 --> 01:21:45,199
"I'll keep your invaluable
objects for you.
911
01:21:45,701 --> 01:21:51,196
"But please forget about me.
Sincerely yours..."
912
01:21:52,574 --> 01:21:53,871
The library...?
913
01:21:54,009 --> 01:21:55,067
I won't go.
914
01:21:56,278 --> 01:21:58,439
The old sickness again?
915
01:21:58,580 --> 01:21:59,308
No!
916
01:21:59,448 --> 01:22:00,972
Yes! The sickness!
917
01:22:04,052 --> 01:22:08,489
I came out of the throbbing
of your heart,
918
01:22:08,623 --> 01:22:13,492
from the heat of your sighs
and your faint wishes.
919
01:22:13,628 --> 01:22:16,995
I won't allow you to write this!
920
01:22:18,166 --> 01:22:21,226
Give me back the pencil!
921
01:22:21,370 --> 01:22:23,235
It was Akiko's.
922
01:22:23,372 --> 01:22:27,433
She gave it to me before
the bomb dropped.
923
01:22:27,776 --> 01:22:31,769
You're sick.
There's a name for what you have.
924
01:22:32,180 --> 01:22:34,705
The symptoms appear in people
925
01:22:34,850 --> 01:22:37,842
who have survived their friends.
926
01:22:37,986 --> 01:22:41,945
It's called "Guilt-ridden Survivoritis."
927
01:22:42,991 --> 01:22:44,720
I know how you feel.
928
01:22:45,694 --> 01:22:49,858
But you're alive and
you must go on living.
929
01:22:49,998 --> 01:22:53,627
Get over this sickness right away.
930
01:22:55,570 --> 01:23:01,202
The person I feel so awful
and guilty about is...
931
01:23:04,012 --> 01:23:06,276
You, daddy.
932
01:23:10,485 --> 01:23:11,679
What?
933
01:23:16,858 --> 01:23:22,023
Of course I feel really guilty about
Akiko and others too.
934
01:23:22,531 --> 01:23:28,492
But I was just trying to
cover up and deny...
935
01:23:28,937 --> 01:23:33,965
what I did with the sense of guilt.
936
01:23:34,476 --> 01:23:40,278
I left you where you were
and ran away. That's fact.
937
01:23:49,825 --> 01:23:55,161
Your face was so badly burnt then.
938
01:23:56,364 --> 01:24:01,563
It was melted away like
the face of this Jizo.
939
01:24:03,738 --> 01:24:08,368
And I did nothing.
I left you and ran away.
940
01:24:12,714 --> 01:24:15,581
We've been over that.
It's settled.
941
01:24:15,951 --> 01:24:17,976
I thought so, too.
942
01:24:18,854 --> 01:24:24,417
That's why I didn't remember
what happened until now.
943
01:24:25,227 --> 01:24:29,095
But seeing this face
944
01:24:30,065 --> 01:24:34,832
brought it all back to me so clearly.
945
01:24:35,437 --> 01:24:41,069
I'm the daughter whose father fell into
a sea of flames.
946
01:24:41,243 --> 01:24:43,973
And I ran away from it.
947
01:24:44,779 --> 01:24:49,512
A human being like that
has no right to be happy.
948
01:24:53,221 --> 01:24:55,348
That's totally absurd.
949
01:24:58,894 --> 01:25:01,556
Remember, daddy?
950
01:25:03,265 --> 01:25:08,862
I came to and the house was
collapsed on top of us.
951
01:25:10,071 --> 01:25:15,668
I knew something terrible'd happened.
I didn't know what.
952
01:25:16,711 --> 01:25:21,080
I just knew I had to get out
from under there.
953
01:25:22,484 --> 01:25:24,952
I managed to wriggle my way out.
954
01:25:25,253 --> 01:25:28,848
But you couldn't budge.
955
01:25:30,458 --> 01:25:32,392
You just lay there
956
01:25:33,695 --> 01:25:39,156
on your back with pillars, beams,
957
01:25:40,035 --> 01:25:42,902
and all these pieces of wood
958
01:25:43,838 --> 01:25:47,672
everywhere on top of you.
959
01:25:49,945 --> 01:25:53,039
"Somebody, come and
save my daddy!"
960
01:25:55,784 --> 01:25:58,048
So I screamed.
961
01:25:59,688 --> 01:26:01,986
But nobody came.
962
01:26:10,966 --> 01:26:16,427
The same sort of thing was happening
all over Hiroshima.
963
01:27:21,936 --> 01:27:27,033
I had no saw or ax, not even a mallet.
964
01:27:28,076 --> 01:27:31,409
I tried to lift up a big pillar.
965
01:27:32,247 --> 01:27:35,842
I tried everything but it didn't work.
966
01:27:37,485 --> 01:27:41,888
You did all you could have.
967
01:27:42,757 --> 01:27:47,820
Then I smelled this acrid smoky smell.
968
01:27:48,763 --> 01:27:54,292
I saw our hair and eyebrows were...
969
01:27:54,703 --> 01:27:56,671
on fire, crackling...
970
01:27:59,040 --> 01:28:01,235
You tried to cover me.
971
01:28:01,876 --> 01:28:07,576
Over again, you put out the flames
that came off me.
972
01:28:08,683 --> 01:28:10,412
I was grateful.
973
01:28:11,386 --> 01:28:16,619
But I knew we'd both die
if you kept on doing that.
974
01:28:16,758 --> 01:28:19,488
So I said, "Get out of here!"
975
01:28:19,627 --> 01:28:21,720
You said, "No, I won't!"
976
01:28:22,130 --> 01:28:26,089
So we repeated "Get out!"
"No, I won't."
977
01:28:27,669 --> 01:28:33,471
Then you said, "Okay, let's play
scissors-paper-rock.
978
01:28:35,510 --> 01:28:40,675
"I'll put out a rock.
You don't have a prayer for winning."
979
01:28:43,251 --> 01:28:47,620
Ready or not, here I go!
980
01:28:51,126 --> 01:28:52,320
There you go again.
981
01:28:53,528 --> 01:28:55,189
I see through you.
982
01:28:55,997 --> 01:28:57,726
Since I was a kid...
983
01:28:59,067 --> 01:29:01,729
You've let me win like this.
984
01:29:02,704 --> 01:29:04,467
You were so kind...
985
01:29:04,606 --> 01:29:06,574
Why not put out paper?
986
01:29:06,708 --> 01:29:10,644
Can't you see I want you to win?
987
01:29:11,179 --> 01:29:14,808
Show a little respect for me
and run away.
988
01:29:15,383 --> 01:29:19,376
Do as your father says for
this one last time.
989
01:29:23,124 --> 01:29:29,586
If you don't run away,
I'll die on your right here and now.
990
01:29:43,178 --> 01:29:44,907
You see?
991
01:29:46,514 --> 01:29:50,507
Both your surviving and
my dying were
992
01:29:50,985 --> 01:29:53,579
based on a mutual agreement.
993
01:29:53,721 --> 01:29:58,749
But the fact is, I left you ther
994
01:29:58,893 --> 01:30:02,852
I should've died beside you.
995
01:30:02,997 --> 01:30:04,624
You're so stupid!
996
01:30:05,667 --> 01:30:09,535
How did you ever get so stupid, eh?
997
01:30:09,671 --> 01:30:11,764
What did you learn at schools?
998
01:30:11,906 --> 01:30:12,497
Uh, I...
999
01:30:12,640 --> 01:30:14,369
Listen to me!
1000
01:30:17,478 --> 01:30:22,142
When you were next to me,
you cried and told me
1001
01:30:23,418 --> 01:30:26,615
how inhuman it all was
1002
01:30:26,921 --> 01:30:30,254
that we had to part like this.
1003
01:30:31,326 --> 01:30:32,623
Remember?
1004
01:30:36,631 --> 01:30:38,622
Then I said to you...
1005
01:30:39,767 --> 01:30:44,602
"A parting like this should
never happen again.
1006
01:30:45,707 --> 01:30:47,834
"It's not human."
1007
01:30:53,548 --> 01:30:59,783
Maybe you were able to hear
my last words...
1008
01:31:02,023 --> 01:31:05,891
"Live my life for me too."
1009
01:31:11,299 --> 01:31:16,396
So you will go on living
because of me.
1010
01:31:19,073 --> 01:31:20,131
Go on living?
1011
01:31:20,275 --> 01:31:21,469
Yes.
1012
01:31:23,578 --> 01:31:26,513
So that the world will remember...
1013
01:31:26,648 --> 01:31:31,051
too many people have had to
say goodbye like that.
1014
01:31:31,185 --> 01:31:36,953
Isn't your library to
tell people those things?
1015
01:31:39,727 --> 01:31:45,757
Isn't your job to tell people
sad things and happy things?
1016
01:31:46,534 --> 01:31:49,503
If you don't even know that...
1017
01:31:50,471 --> 01:31:54,339
there's no way
I can ever depend on you.
1018
01:31:56,110 --> 01:31:59,910
Have some other child instead.
1019
01:32:02,050 --> 01:32:04,848
Some other child?
1020
01:32:08,356 --> 01:32:11,484
A grandchild...
1021
01:32:14,362 --> 01:32:15,590
A great grandchild.
1022
01:33:15,223 --> 01:33:19,319
When will I see you again?
1023
01:33:21,829 --> 01:33:23,524
Depends on you.
1024
01:33:28,936 --> 01:33:32,770
Might be a while.
1025
01:33:51,526 --> 01:33:55,053
I forgot to top up the firewood.
1026
01:34:06,174 --> 01:34:07,539
Daddy...
1027
01:34:10,011 --> 01:34:11,945
Thank you!
1028
01:35:22,517 --> 01:35:25,315
With:
1029
01:35:25,653 --> 01:35:30,647
Rie Miyazawa
1030
01:35:30,825 --> 01:35:35,819
Yoshio Harada
1031
01:35:35,997 --> 01:35:40,991
Tadanobu Asano
1032
01:35:41,335 --> 01:35:47,331
From a book by Hisashi Inoue
1033
01:35:47,508 --> 01:35:51,501
Planned by Seigo Fukada
1034
01:35:51,679 --> 01:35:52,338
Executive Producers:
1035
01:35:52,480 --> 01:35:54,345
Tomiyasu Ishikawa
Kazumi Kawashiro
1036
01:35:54,482 --> 01:35:56,347
Hajime Harie
Ryuichiro Kanazawa
1037
01:35:56,484 --> 01:35:57,644
Yoichi Matsumoto
Wataru Suzuki
1038
01:35:57,852 --> 01:35:58,375
Producers:
1039
01:35:58,519 --> 01:36:00,180
Satoshi Kono
Natsuko Kitani
1040
01:36:00,321 --> 01:36:01,982
Masanao Kuwajima
Masaichiro Omura
1041
01:36:02,123 --> 01:36:03,784
Akihisa Nara
Takafumi Ohashi
1042
01:36:04,025 --> 01:36:09,019
Screenplay by Kazuo Kuroki
Shinya Ikeda
1043
01:36:09,197 --> 01:36:13,190
Director of Photography: Tatsuo Suzuki
1044
01:36:13,367 --> 01:36:17,030
Art Director: Takeo Kimura
1045
01:36:17,605 --> 01:36:21,302
Music: Teizo Matsumura
1046
01:37:59,674 --> 01:38:00,800
Production Companies:
1047
01:38:00,908 --> 01:38:01,806
Eisei Gekijo
1048
01:38:01,909 --> 01:38:02,807
BANDAI VISUAL
1049
01:38:02,910 --> 01:38:03,808
Nihon Sky Way
1050
01:38:03,911 --> 01:38:04,809
TV Tokyo MediaNet
1051
01:38:04,912 --> 01:38:05,810
Aoi Advertising Promotion
1052
01:38:05,913 --> 01:38:07,175
PAL Entertainments Production
1053
01:38:07,915 --> 01:38:14,320
Directed by Kazuo Kuroki
71160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.