Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,691 --> 00:00:15,091
SIMON: A famous
American poet once said,
2
00:00:15,291 --> 00:00:19,211
"Into each life,
some rain must fall."
3
00:00:19,410 --> 00:00:22,890
Some is too much for me,
so I'm off to sunnier climes.
4
00:00:25,892 --> 00:00:28,612
Will passengers for
Flight 621 to Nassau...
5
00:00:28,691 --> 00:00:29,771
Here I come.
6
00:00:29,852 --> 00:00:31,612
..please collect their hand luggage
7
00:00:31,811 --> 00:00:35,411
and proceed along the airside
corridor to gate number 25?
8
00:00:36,691 --> 00:00:38,771
Please have your
boarding cards ready.
9
00:00:42,572 --> 00:00:46,052
Passengers are requested
not to smoke outside the building.
10
00:00:55,691 --> 00:00:57,171
You're wanted.
11
00:00:57,251 --> 00:00:59,051
So, don't make a scene.
12
00:00:59,131 --> 00:01:00,531
Or any noise.
13
00:01:02,491 --> 00:01:04,131
Please come quietly.
14
00:01:04,211 --> 00:01:06,211
You won't be needing that.
15
00:01:07,612 --> 00:01:09,452
Are we going to a party?
16
00:01:09,651 --> 00:01:12,731
All we were told was
"get Simon Templar".
17
00:02:16,851 --> 00:02:19,611
I've got it, you're recruiting
officers for the Navy.
18
00:02:22,971 --> 00:02:25,331
You need a fourth for bridge?
19
00:02:28,451 --> 00:02:30,331
Cheer up, it's stopped raining.
20
00:02:47,691 --> 00:02:50,931
(DOORBELL BUZZING)
21
00:02:57,850 --> 00:02:59,370
Are you ready for us?
22
00:03:00,931 --> 00:03:03,291
I've got it! You want me
to write my life story.
23
00:03:10,771 --> 00:03:12,211
(MECHANICAL WHIRRING)
24
00:03:14,891 --> 00:03:17,171
Please go in, Mr Templar.
25
00:03:17,251 --> 00:03:19,251
Thank you.
26
00:03:25,010 --> 00:03:26,490
I might've known.
27
00:03:26,691 --> 00:03:29,691
Simon, how nice to see you.
Iwish it were mutual.
28
00:03:31,291 --> 00:03:33,611
Well, I must say
your operators are improving.
29
00:03:33,691 --> 00:03:34,771
Oh, you think so?
30
00:03:34,971 --> 00:03:38,171
Oh, yes, Iwould never have guessed
they were British Intelligence.
31
00:03:38,371 --> 00:03:40,291
Oh, I'll tell them.
They'll be so pleased,
32
00:03:40,371 --> 00:03:42,611
especially coming from you.
33
00:03:42,811 --> 00:03:46,131
Oh, and may I present
Mr Simon Templar, Ms Fran Roeding.
34
00:03:46,211 --> 00:03:47,331
Mr Templar.
35
00:03:47,531 --> 00:03:50,371
Under any other circumstances,
I'd be delighted, Ms Roeding.
36
00:03:50,452 --> 00:03:52,092
Iwas on my way to Nassau.
37
00:03:52,291 --> 00:03:56,971
I know, that's why I adopted
such forceful methods.
38
00:03:59,051 --> 00:04:01,811
Simon, this is just
really important. It better be.
39
00:04:03,210 --> 00:04:06,850
Perhaps you've heard of Ms Roeding's
father Professor Ernst Roeding.
40
00:04:06,931 --> 00:04:09,651
The scientist? Lasers, isn't it?
41
00:04:09,851 --> 00:04:12,811
His work is of immense importance
to Her Majesty's government.
42
00:04:13,011 --> 00:04:16,531
Well? Well, he's...
he's disappeared.
43
00:04:16,731 --> 00:04:18,851
He went to Hamburg
for the weekend on the 10th.
44
00:04:18,931 --> 00:04:20,091
And this is now the 20th.
45
00:04:20,291 --> 00:04:22,371
He just seems to have
vanished into thin air.
46
00:04:22,452 --> 00:04:25,172
Or possibly, forgive me, defected.
47
00:04:25,371 --> 00:04:28,651
No, Iwon't believe that!
It's a possibility.
48
00:04:30,051 --> 00:04:32,251
You've heard nothing
from him since he left?
49
00:04:32,331 --> 00:04:34,891
He telephoned. And?
50
00:04:34,971 --> 00:04:36,571
Well, he said he was fine.
51
00:04:36,771 --> 00:04:38,531
He went over there
to look for antiques.
52
00:04:42,931 --> 00:04:44,451
You know those German Roemer
We chatted for a moment,
53
00:04:44,651 --> 00:04:46,731
and then he said
something very strange.
54
00:04:51,051 --> 00:04:53,011
He said, "Fran,
and I mean a fortune."
55
00:04:53,211 --> 00:04:58,291
"I think I'm on to a fortune,
and I mean a fortune." Yes.
56
00:04:58,491 --> 00:05:01,851
Did he explain?
No, he was very mysterious.
57
00:05:02,051 --> 00:05:04,571
Anyway, he said he'd
be back on the 15th.
58
00:05:06,970 --> 00:05:10,170
and they just didn't know
where he was, they hadn't seen him.
59
00:05:10,251 --> 00:05:12,411
Which hotel? The Neuezeiten.
60
00:05:12,611 --> 00:05:14,731
And here's a photograph
of Professor Roeding.
61
00:05:16,451 --> 00:05:19,211
Simon, this is absolutely vital.
Will you help?
62
00:05:22,411 --> 00:05:24,411
May I ask you a question?
63
00:05:25,211 --> 00:05:28,131
Mm-hm.
How many operators do you have?
64
00:05:28,211 --> 00:05:30,211
That's classified information.
65
00:05:31,731 --> 00:05:33,771
All right then, why pick on me?
66
00:05:33,850 --> 00:05:35,410
You have unique talents.
67
00:05:35,490 --> 00:05:38,370
(SCOFFS) Iwon't dispute that.
68
00:05:38,450 --> 00:05:40,290
What's the real reason?
69
00:05:40,491 --> 00:05:43,291
At the moment,
I have no other operator free.
70
00:05:43,370 --> 00:05:44,610
Mm.
71
00:05:46,011 --> 00:05:48,611
Simon, Iwant you to do this.
Will you?
72
00:05:51,450 --> 00:05:53,250
All right. Where do I start?
73
00:05:53,451 --> 00:05:56,171
I suggest you try to retrace
Professor Roeding's footsteps
74
00:05:56,371 --> 00:05:58,931
on the night of the 15th,
when he disappeared.
75
00:05:59,011 --> 00:06:00,291
Anything else?
76
00:06:00,491 --> 00:06:03,371
Yes, I have a bag on
a plane bound for Nassau.
77
00:06:03,572 --> 00:06:06,692
Well, you haven't actually. I had it
offloaded onto the Hamburg plane,
78
00:06:06,891 --> 00:06:10,291
which leaves with you on it in...
51 minutes. You better hurry.
79
00:06:38,571 --> 00:06:39,731
Guten morgen.
80
00:06:44,091 --> 00:06:46,131
My office called from London,
If you will register, Mr Templar.
81
00:06:48,052 --> 00:06:50,052
And your passport, thank you.
82
00:06:51,851 --> 00:06:53,931
I believe a friend
of mine is staying here -
83
00:06:54,011 --> 00:06:55,771
Ernst Roeding.
84
00:06:55,971 --> 00:06:58,371
Oh, Professor Roeding is
away on a trip, sir.
85
00:07:00,971 --> 00:07:03,691
Did he leave a forwarding address?
No, sir, he didn't.
86
00:07:04,930 --> 00:07:06,490
Well, it doesn't matter.
87
00:07:09,171 --> 00:07:11,171
(SPEAKING GERMAN)
88
00:07:12,011 --> 00:07:13,651
374.
89
00:07:13,850 --> 00:07:15,970
Dankeschon. Sehr freudig.
Bitte schon.
90
00:07:25,851 --> 00:07:28,291
Ernst Roeding. Try to remember, here.
91
00:07:30,332 --> 00:07:33,012
Ah, that one, the professor.
92
00:07:33,090 --> 00:07:35,690
He was in room 712.
93
00:07:42,451 --> 00:07:44,451
I'd like to take a look.
94
00:07:44,891 --> 00:07:46,091
Thank you.
95
00:07:51,811 --> 00:07:54,051
Thank you, and don't worry,
I won't quote you.
96
00:10:18,290 --> 00:10:21,090
Packing? You'll be needing these.
97
00:10:24,092 --> 00:10:25,172
Herr Templar,
What are you doing here?
98
00:10:25,371 --> 00:10:27,611
Ah, it's a fair question.
I might ask you the same.
99
00:10:27,811 --> 00:10:30,331
The... Herr Professor,
he telephoned.
100
00:10:30,531 --> 00:10:33,251
Oh, from where?
He did not say. Too bad.
101
00:10:33,451 --> 00:10:35,651
Well, he asked me to pick up
his things and erm...
102
00:10:35,851 --> 00:10:38,131
somebody would call for his bag
and pay the bill.
103
00:10:38,331 --> 00:10:41,411
Meaning he is not coming back?
No, he's definitely not. Good.
104
00:10:41,490 --> 00:10:43,490
Then I'll have this room.
105
00:10:44,932 --> 00:10:46,932
But you're in 374.
106
00:10:47,610 --> 00:10:51,010
Not now. Out. Raus.
107
00:10:53,651 --> 00:10:55,771
Herr Templar, I will
have to call the manager.
108
00:10:55,971 --> 00:10:58,571
Fine, when you're finished,
I'll call the police.
109
00:11:04,971 --> 00:11:07,571
Instead, you call the maid.
Tell her to make up this room
110
00:11:07,652 --> 00:11:09,412
and bring me a jug of ice water.
111
00:11:09,491 --> 00:11:10,931
Auf wiedersehen.
112
00:11:14,531 --> 00:11:15,931
(WHISTLES)
113
00:11:18,451 --> 00:11:20,051
(PHONE RINGING)
114
00:11:22,170 --> 00:11:23,690
Yeah?
115
00:11:23,891 --> 00:11:28,211
Franz, a man named Templar
broke into Roeding's room.
116
00:11:30,051 --> 00:11:32,651
You stupid jerk, I told you
to get rid of Roeding's clothes.
117
00:11:33,891 --> 00:11:35,891
Iwas right, he is a British agent.
118
00:11:37,611 --> 00:11:40,211
No, no, don't do anything.
just shut up and wait.
119
00:11:54,092 --> 00:11:56,772
Any problems?
He wants medicine from the hotel.
120
00:12:09,731 --> 00:12:13,251
What's all this about you
wanting some medicine, professor?
121
00:12:13,332 --> 00:12:16,772
My asthma pills, from my hotel.
122
00:12:16,971 --> 00:12:20,891
You'll get 'em. Anything else?
Tea? Coffee? A drink, maybe?
123
00:12:21,092 --> 00:12:23,852
Iwant nothing...
except to get out of here.
124
00:12:27,651 --> 00:12:30,051
Well, now,
I'm meeting someone in half an hour.
125
00:12:30,131 --> 00:12:32,171
You're wasting your time.
126
00:12:32,251 --> 00:12:34,291
You're a fool. You think so, huh?
127
00:12:36,211 --> 00:12:39,131
I will not work
for the Russians. Ever.
128
00:12:39,331 --> 00:12:42,211
Who said anything
about you working for them?
129
00:12:42,291 --> 00:12:43,931
But...
130
00:12:44,131 --> 00:12:47,331
(STAMMERS) ..I thought you were...
That's got nothing to do with it.
131
00:12:47,411 --> 00:12:49,411
I'm no recruiting sergeant.
132
00:12:50,051 --> 00:12:53,531
All I'm doing is selling you
to the highest bidder.
133
00:12:53,731 --> 00:12:55,851
Now, the British will pay
to get you back alive.
134
00:12:56,050 --> 00:12:57,810
The Russians will pay
to prevent that.
135
00:13:01,571 --> 00:13:03,851
Well, so long, pal.
It won't be long now.
136
00:13:37,000 --> 00:13:39,910
I got your message. And?
137
00:13:39,999 --> 00:13:41,999
Your price is too high.
138
00:13:43,237 --> 00:13:46,757
For the world's greatest expert
on lasers, my price is rock-bottom.
139
00:13:48,913 --> 00:13:52,172
You're very...confident.
140
00:13:52,270 --> 00:13:54,270
A British agent has arrived.
141
00:13:55,387 --> 00:13:57,307
I don't believe it.
142
00:13:57,387 --> 00:13:59,067
Why don't you check on it?
143
00:13:59,265 --> 00:14:02,642
The Neuezeiten Hotel,
the name is Templar, Simon Templar.
144
00:14:02,744 --> 00:14:04,224
Have you contacted...
145
00:14:08,540 --> 00:14:11,820
Have you contacted him? Not yet.
146
00:14:13,096 --> 00:14:15,616
You delay it. How long?
147
00:14:18,853 --> 00:14:22,773
24 hours. I must get
approval of the price.
148
00:14:26,047 --> 00:14:28,447
There's one problem. What's that?
OK, 24 hours.
149
00:14:35,522 --> 00:14:38,322
How do we know
Roeding will work for us?
150
00:14:38,521 --> 00:14:41,160
Oh, we can make a man confess,
say this, admit that,
151
00:14:41,239 --> 00:14:44,719
but we cannot make a scientist
152
00:14:44,915 --> 00:14:47,795
do constructive work
against his will.
153
00:14:47,993 --> 00:14:51,313
Iwas always under the impression
you guys could be most persuasive.
154
00:14:52,830 --> 00:14:54,270
24 hours.
155
00:15:11,778 --> 00:15:14,698
Hello? Suchet? Yeah. Suchet?
156
00:15:17,134 --> 00:15:18,814
Templar.
157
00:15:18,894 --> 00:15:22,934
Yes . Yes .
158
00:15:24,009 --> 00:15:25,569
In approximately eight minutes.
159
00:15:26,648 --> 00:15:28,208
Right.
160
00:15:28,288 --> 00:15:29,608
Over and out.
161
00:15:32,683 --> 00:15:35,243
The subject's name is Templar,
Simon Templar.
162
00:15:35,323 --> 00:15:37,243
Staying at Neuezeiten Hotel.
163
00:15:37,321 --> 00:15:38,961
And thought to be a British agent.
164
00:15:39,160 --> 00:15:42,320
He may be bidding against us in
the Roeding affair. And my orders?
165
00:15:42,520 --> 00:15:45,080
He is to be observed
for a possible elimination.
166
00:16:54,191 --> 00:16:55,871
well, like an inverted
ice-cream cone.
167
00:16:55,951 --> 00:16:57,911
Yeah, Roemer glasses.
168
00:16:57,989 --> 00:16:59,269
That's it. Do you have any?
169
00:16:59,468 --> 00:17:02,611
I am sorry, they are
quite rare and expensive.
170
00:17:02,705 --> 00:17:04,225
That's exactly why Iwant them.
171
00:17:04,425 --> 00:17:07,763
But I'll be only glad to look around
for you if you leave your name.
172
00:17:07,863 --> 00:17:10,303
Templar. T-E-M-P-L-A-R. Templar.
173
00:17:10,381 --> 00:17:12,221
Initials?
174
00:17:12,299 --> 00:17:13,499
"S"_ "S"_
175
00:17:13,578 --> 00:17:15,338
And where are you staying?
176
00:17:15,538 --> 00:17:18,858
The Neuezeiten Hotel.
Neuezeiten Hotel.
177
00:17:19,056 --> 00:17:22,547
Well, if I find any,
I'll let you know. Thank you.
178
00:17:22,652 --> 00:17:24,652
Your first time in Hamburg?
179
00:17:26,529 --> 00:17:29,489
Yes. Then please have this,
with my compliments.
180
00:17:29,689 --> 00:17:33,249
It may help you to find your way
around our beautiful city.
181
00:17:33,445 --> 00:17:36,550
Thank you, you're very kind.
Oh, please, please, it's a pleasure.
182
00:17:36,644 --> 00:17:38,524
Auf wiedersehen. Auf wiedersehen.
183
00:17:41,440 --> 00:17:42,880
Eva?
184
00:17:46,836 --> 00:17:49,076
Have you heard? Every word.
185
00:17:51,436 --> 00:17:53,316
"Templar".
186
00:17:53,393 --> 00:17:54,673
(CHUCKLES)
187
00:17:54,753 --> 00:17:56,433
And "S" for sucker. (LAUGHS)
188
00:18:05,786 --> 00:18:07,186
Lager.
189
00:18:11,180 --> 00:18:13,380
Here, sir. Thank you.
190
00:18:13,460 --> 00:18:14,980
Oh, bartender. Yes, sir.
191
00:18:15,178 --> 00:18:18,127
Have you heard of Klaus Stortebeker?
He is a guest?
192
00:18:18,216 --> 00:18:19,456
No, a pirate.
193
00:18:19,536 --> 00:18:21,576
Sir? Listen to this.
194
00:18:22,973 --> 00:18:25,813
"Pirates controlled
the River Elbe until 1402,
195
00:18:26,011 --> 00:18:29,531
when Klaus Stortebeker, the greatest
of them all, was beheaded.
196
00:18:29,729 --> 00:18:32,849
What happened to his vast treasure
is still a mystery.
197
00:18:33,047 --> 00:18:34,967
He is said, however,
to have left a map
198
00:18:35,165 --> 00:18:38,205
of its whereabouts hidden
in the stem of a pewter goblet..."
199
00:18:38,404 --> 00:18:42,524
"On which he carved his initials
suspended from a gallows".
200
00:18:44,240 --> 00:18:46,240
"The goblet has never been found".
201
00:18:46,317 --> 00:18:48,117
snap-
202
00:18:48,196 --> 00:18:50,196
Iwonder if it's true.
203
00:18:50,916 --> 00:18:52,476
Dreaming of buried treasure?
204
00:18:52,674 --> 00:18:55,274
Doesn't everybody dream
of getting something for nothing?
205
00:18:56,311 --> 00:18:58,311
Well, may I offer you a drink?
206
00:18:59,110 --> 00:19:01,787
(SCOFFS) Thank you.
207
00:19:01,869 --> 00:19:03,229
A scotch and soda, please.
208
00:19:03,308 --> 00:19:05,548
Mit ice? Yes, please.
209
00:19:09,583 --> 00:19:10,943
Are you from Hamburg?
210
00:19:11,021 --> 00:19:13,776
No, no, no, no. First time I'm here.
211
00:19:13,860 --> 00:19:16,580
Enjoying it? (SCOFFS) No.
212
00:19:17,659 --> 00:19:18,859
I am sorry.
213
00:19:19,897 --> 00:19:21,897
Are you a...
214
00:19:23,014 --> 00:19:25,014
Are you on your own?
215
00:19:25,733 --> 00:19:27,533
Completely.
216
00:19:27,610 --> 00:19:28,850
I, too.
217
00:19:29,929 --> 00:19:31,409
What a coincidence.
218
00:19:31,608 --> 00:19:33,888
(CHUCKLES) That's why
I'm not enjoying myself.
219
00:19:35,328 --> 00:19:37,568
It is embarrassing to say, but...
220
00:19:38,803 --> 00:19:40,803
..I want someone to go out with.
221
00:19:41,643 --> 00:19:43,563
Well, let me be
the first to volunteer.
222
00:19:43,640 --> 00:19:45,880
Only on one condition. Name it.
223
00:19:46,078 --> 00:19:47,838
I don't want you to
pay for everything.
224
00:19:47,919 --> 00:19:49,599
That would give you the wrong idea.
225
00:19:49,796 --> 00:19:52,756
And if I offer to pay,
you'd be insulted. Mm, correct.
226
00:19:53,993 --> 00:19:56,873
So would you agree to a Dutch treat?
227
00:19:58,071 --> 00:20:00,831
Bitte. Thank you. Cheers.
228
00:20:01,987 --> 00:20:03,987
To our evening out.
229
00:20:04,387 --> 00:20:06,187
You agree?
230
00:20:06,266 --> 00:20:07,826
Where do you want to go?
231
00:20:08,024 --> 00:20:10,624
I have heard about
a street in Hamburg
232
00:20:10,823 --> 00:20:13,655
much wilder than anything in
Greenwich Village or Montmartre.
233
00:20:13,741 --> 00:20:16,181
The Reeperbahn? Yes.
234
00:20:18,098 --> 00:20:20,098
Is it very bad?
235
00:20:20,537 --> 00:20:24,657
You want me to chaperone
you through the dens of iniquity?
236
00:20:24,853 --> 00:20:28,293
Could you stand it?
I'm terribly curious about it.
237
00:20:29,690 --> 00:20:32,530
You know, a woman alone
is terribly handicapped...
238
00:20:33,768 --> 00:20:35,768
..if she's respectable.
239
00:20:36,686 --> 00:20:39,726
Well, I shall treasure
the implied compliment.
240
00:21:01,310 --> 00:21:03,310
Report.
241
00:21:03,710 --> 00:21:05,310
Yes . Yes .
242
00:21:06,626 --> 00:21:07,786
What time?
243
00:21:08,906 --> 00:21:10,706
Yes, hold on.
244
00:21:10,903 --> 00:21:13,103
Alexi reporting from
the Neuezeiten Hotel.
245
00:21:13,302 --> 00:21:16,057
Kolben's girl has made
contact with the British agent.
246
00:21:16,141 --> 00:21:17,941
Ah.
247
00:21:18,019 --> 00:21:19,459
Then he wasn't bluffing.
248
00:21:21,177 --> 00:21:23,932
Well, there's no point in going
to the Reeperbahn too early.
249
00:21:24,015 --> 00:21:26,015
Suppose I call for you at 9:00?
250
00:21:26,894 --> 00:21:30,075
It would be far more
convenient to meet you here.
251
00:21:30,170 --> 00:21:33,080
All right. Till 9:00, then.
252
00:21:33,168 --> 00:21:35,168
Looking forward to seeing you.
253
00:21:37,047 --> 00:21:39,918
Bartender? Yes, sir.
The bill, please.
254
00:21:40,005 --> 00:21:42,565
Six marks, bitte. Keep the change.
255
00:21:42,643 --> 00:21:44,123
Thank you very much, sir.
256
00:21:52,877 --> 00:21:54,557
Mr Templar. What are you doing here?
257
00:21:54,756 --> 00:21:57,511
I couldn't just stay in London
doing nothing, I had to come.
258
00:21:57,594 --> 00:21:59,354
Come on, we can't talk here.
259
00:22:09,546 --> 00:22:12,261
Does Major Carter know
you're here? I don't think so.
260
00:22:12,343 --> 00:22:13,503
Well, don't bet on it.
261
00:22:28,492 --> 00:22:31,012
Have you found anything out yet?
A little.
262
00:22:31,211 --> 00:22:33,965
He didn't check out of the hotel.
Well, then where is he?
263
00:22:34,048 --> 00:22:35,528
I have no idea.
264
00:22:35,730 --> 00:22:39,250
I do know he went to an antiques
store owned by a johann Uhrmeister
265
00:22:39,445 --> 00:22:41,525
where he was given
a brochure of Hamburg.
266
00:22:42,925 --> 00:22:45,445
I know, Iwent there,
I got the same treatment.
267
00:22:45,642 --> 00:22:48,162
Well, what does it mean?
I haven't a clue.
268
00:22:48,400 --> 00:22:52,160
What I'm trying to do
is retrace your father's footsteps the night he disappeared.
269
00:22:52,356 --> 00:22:55,656
As far as I can make out,
he was picked up by a girl.
270
00:22:55,755 --> 00:22:57,435
Father? A girl?
271
00:22:57,514 --> 00:22:59,834
No, not romance, a confidence trick.
272
00:22:59,912 --> 00:23:01,272
A confidence trick?
273
00:23:01,352 --> 00:23:03,352
Yes, I'll know the details later.
274
00:23:03,550 --> 00:23:06,470
I have a date with the same girl.
When? Tonight.
275
00:23:07,907 --> 00:23:10,387
I'm afraid you're going
to have to stay in this room.
276
00:23:10,585 --> 00:23:14,077
You don't answer the door
or the telephone, understand?
277
00:23:14,182 --> 00:23:16,342
Do you think I'm in danger?
278
00:23:16,423 --> 00:23:17,903
Well, let's put it this way...
279
00:23:19,100 --> 00:23:21,380
..you would have been safer
to stay in London.
280
00:23:53,500 --> 00:23:55,540
It would be lovely to be rich.
281
00:23:55,746 --> 00:23:59,906
Drink champagne all the time,
travel, buy beautiful clothes.
282
00:24:00,113 --> 00:24:02,633
You're still dreaming about
the pirate's treasure?
283
00:24:02,721 --> 00:24:05,721
Why not? These things happen.
284
00:24:05,806 --> 00:24:07,246
Not often.
285
00:24:07,331 --> 00:24:09,531
No, I'm being silly.
286
00:24:13,906 --> 00:24:15,866
For you, gnadiges Fraulein.
287
00:24:16,071 --> 00:24:18,391
Thank you very much.
How nice to see you again.
288
00:24:19,638 --> 00:24:21,358
I'm afraid you're making a mistake.
289
00:24:23,327 --> 00:24:26,007
Very clever. Thank you, sir.
290
00:24:29,341 --> 00:24:32,861
Well, it's been a wonderful evening.
You've been more than kind,
291
00:24:33,069 --> 00:24:35,509
and I'll never forget it.
Oh, I've enjoyed it, too.
292
00:24:48,584 --> 00:24:50,744
Simon! Simon, look.
293
00:24:50,830 --> 00:24:53,350
What at? The goblet.
294
00:24:53,555 --> 00:24:56,235
The goblet from the brochure.
It couldn't be.
295
00:24:56,321 --> 00:24:57,801
But it is!
296
00:24:57,885 --> 00:24:59,445
Let's read it again.
297
00:24:59,529 --> 00:25:01,049
Come on, you read it.
298
00:25:01,253 --> 00:25:04,693
Mm, where was it? All right.
"Klaus Stortebeker... beheaded..."
299
00:25:04,902 --> 00:25:07,622
"What happened to his vast
treasure is still a mystery.
300
00:25:07,829 --> 00:25:10,149
He is said to have
hidden a map of its whereabouts
301
00:25:10,232 --> 00:25:12,552
in the stem of a pewter goblet,
302
00:25:12,760 --> 00:25:16,960
on which he carved his initials
suspended from a gallows".
303
00:25:17,050 --> 00:25:18,250
Mm.
304
00:25:18,452 --> 00:25:20,852
"But the goblet
has never been found".
305
00:25:21,058 --> 00:25:24,298
But why? I mean, why hasn't someone
else seen it and bought it...
306
00:25:24,386 --> 00:25:26,066
and bought it before this?
307
00:25:26,271 --> 00:25:28,911
Or why hasn't
the pawnbroker recognised it?
308
00:25:28,996 --> 00:25:30,956
Maybe he's never heard the story.
309
00:25:31,041 --> 00:25:32,721
Mm. Not very likely.
310
00:25:33,926 --> 00:25:36,686
Why should a side-street
pawnbroker know everything?
311
00:25:36,773 --> 00:25:38,973
You do have a point.
312
00:25:39,059 --> 00:25:40,499
Why should anybody know?
313
00:25:40,702 --> 00:25:42,582
If we hadn't read it,
we wouldn't know.
314
00:25:44,191 --> 00:25:46,191
(KNOCKING)
315
00:25:50,245 --> 00:25:51,285
Good evening.
316
00:25:51,487 --> 00:25:53,927
Oh, this goblet in the window,
how much is it?
317
00:25:54,013 --> 00:25:55,733
Which one, Fraulein?
318
00:25:57,462 --> 00:26:00,782
How much?
Ah, this one, this is very old.
319
00:26:00,869 --> 00:26:02,589
15th century.
320
00:26:02,673 --> 00:26:04,153
How much?
321
00:26:04,237 --> 00:26:06,757
300 marks. I'll take it.
322
00:26:06,842 --> 00:26:08,402
I'm sorry if we awakened you.
323
00:26:08,486 --> 00:26:10,486
Oh, it's business.
324
00:26:11,332 --> 00:26:13,572
Don't bother to wrap it. Thank you.
325
00:26:14,740 --> 00:26:16,260
Gute nacht. Gute nacht.
326
00:26:20,432 --> 00:26:21,952
Open it.
327
00:26:22,036 --> 00:26:24,036
What, you mean break it? Why not?
328
00:26:25,041 --> 00:26:27,001
Well, you just paid 300 marks for it.
329
00:26:27,208 --> 00:26:29,328
I didn't buy it for an ornament.
Break it.
330
00:26:42,763 --> 00:26:45,643
(GASPS) It's written
in Old German...
331
00:26:45,731 --> 00:26:47,211
more than 500 years ago.
332
00:26:47,293 --> 00:26:48,693
Can you read it? Uh-huh.
333
00:26:49,820 --> 00:26:52,020
In modern German, this would be...
334
00:26:52,106 --> 00:26:54,626
"This is the platz..." This place?
335
00:26:55,753 --> 00:26:57,753
"..wo ich meinen schatz vergrabe."
336
00:26:57,838 --> 00:26:59,558
"..where I hid my treasure".
337
00:27:00,242 --> 00:27:01,842
Well, what do you make of the map?
338
00:27:01,925 --> 00:27:03,605
Oh, I'll look at it later.
339
00:27:03,811 --> 00:27:06,571
What do you mean later?
You've seen enough.
340
00:27:08,100 --> 00:27:11,580
Are you frightened I might
take off with your share?
341
00:27:11,788 --> 00:27:15,068
My share is all of it.
Why should you have any?
342
00:27:15,276 --> 00:27:18,156
For breaking open the goblet?
(SCOFFS) I paid for it.
343
00:27:18,365 --> 00:27:20,925
But I thought the evening
was supposed to be 50-50.
344
00:27:21,009 --> 00:27:22,449
Funfzig-funfzig.
345
00:27:22,533 --> 00:27:24,093
For foods and drinks, yes.
346
00:27:26,503 --> 00:27:28,743
You would have walked
right past and never seen it
347
00:27:28,829 --> 00:27:30,749
if it wasn't for me.
348
00:27:30,833 --> 00:27:32,833
My dear girl, be my guest.
349
00:27:34,560 --> 00:27:36,600
Thank you for taking me out.
350
00:27:36,686 --> 00:27:39,486
Thank you...for taking me. Mm.
351
00:27:59,457 --> 00:28:01,137
Are you free? ja.
352
00:28:01,221 --> 00:28:02,741
Neuezeiten Hotel.
353
00:28:07,474 --> 00:28:09,394
(SPEAKS GERMAN) (SPEAKS GERMAN)
354
00:28:15,372 --> 00:28:17,372
just keep going, don't stop.
355
00:28:40,549 --> 00:28:42,109
(GASP5)
356
00:28:42,194 --> 00:28:43,674
Ach, Fraulein...
357
00:28:43,755 --> 00:28:46,235
Oh, it's all right, you startled me.
358
00:28:46,322 --> 00:28:48,082
Aber ist doch 712...
359
00:28:48,285 --> 00:28:50,645
Surely this is the room
of Herr Templar, isn't it?
360
00:28:50,854 --> 00:28:53,614
Erm...yes, it is.
I'm a friend of his.
361
00:28:53,699 --> 00:28:54,859
Oh...
362
00:28:56,065 --> 00:28:57,945
No, really, I am, it's all right.
363
00:28:58,150 --> 00:29:00,630
It's nothing to do with me,
Fraulein, nothing at all.
364
00:29:19,518 --> 00:29:24,678
Herr Helmut, there's a young lady
in Mr Templar's room, number 712.
365
00:29:45,938 --> 00:29:47,258
(KNOCKING)
366
00:29:48,424 --> 00:29:50,264
Who is it? The management.
367
00:29:57,404 --> 00:29:59,484
This is most irregular,
gnadiges Fraulein.
368
00:30:00,288 --> 00:30:02,208
Where's Mr Templar? Out.
369
00:30:02,415 --> 00:30:04,855
I can see that, but where?
I've no idea.
370
00:30:06,665 --> 00:30:09,465
I must ask you, Fraulein,
for identification.
371
00:30:09,551 --> 00:30:11,551
Look, I'm a friend of Mr Templar's.
372
00:30:19,373 --> 00:30:21,653
Ms Frances G Roeding.
373
00:30:37,533 --> 00:30:39,013
(PHONE RINGING)
374
00:30:43,949 --> 00:30:46,269
Hello? Franz? Yes.
375
00:30:46,354 --> 00:30:47,834
I've got Roeding's daughter.
376
00:30:54,133 --> 00:30:55,253
Argh!
377
00:30:56,337 --> 00:30:57,937
Come on.
378
00:30:58,021 --> 00:31:00,781
Who are you? What do you want?
379
00:31:00,867 --> 00:31:02,187
Where are you taking me?
380
00:31:02,389 --> 00:31:04,869
You came to Hamburg to find
your old man, didn't you?
381
00:31:04,958 --> 00:31:06,518
Well, I'm doing you a favour.
382
00:31:26,445 --> 00:31:29,165
(GROANS)
Don't be stupid, Ms Roeding.
383
00:31:44,324 --> 00:31:46,524
Well, go on,
say hello to your daddy.
384
00:31:51,502 --> 00:31:53,222
How did they get you?
385
00:31:53,427 --> 00:31:56,107
I've been frantic with worry,
I came to look for you.
386
00:31:56,313 --> 00:31:59,313
Father, what's happened?
What are you doing here?
387
00:31:59,399 --> 00:32:00,919
Who are these people?
388
00:32:02,207 --> 00:32:05,047
I've been a greedy, dishonest fool.
389
00:32:05,133 --> 00:32:06,533
What do you mean?
390
00:32:07,738 --> 00:32:10,258
Pirate's treasure. What?
391
00:32:12,067 --> 00:32:14,067
Iwas looking for antiques.
392
00:32:14,956 --> 00:32:19,076
Iwent in to a shop,
Uhrmeister's, Engestrasse 23.
393
00:32:20,407 --> 00:32:23,007
Iwas given a travel brochure...
394
00:32:23,093 --> 00:32:24,813
about Hamburg.
395
00:32:25,057 --> 00:32:28,777
Stupidly, I assumed that
anything printed in the guidebook must be true.
396
00:32:30,110 --> 00:32:32,950
At any rate, there was
an item in it about treasure...
397
00:32:33,999 --> 00:32:35,599
..pirate's treasure.
398
00:33:03,705 --> 00:33:05,865
Eva. Hello, darling.
399
00:33:09,397 --> 00:33:10,717
You aren't glad to see me.
400
00:33:10,800 --> 00:33:14,040
Well, it's...just late, that's all.
401
00:33:14,129 --> 00:33:16,129
I know, I've been working.
402
00:33:17,257 --> 00:33:20,017
Frankie, this one is terribly rich.
403
00:33:20,103 --> 00:33:21,863
A wad of money like... No.
404
00:33:21,947 --> 00:33:23,347
What?
405
00:33:23,550 --> 00:33:25,870
just lay off, huh?
For a few days anyway.
406
00:33:26,077 --> 00:33:28,397
But he's a tourist.
In a few days, he'll be gone.
407
00:33:28,601 --> 00:33:31,401
Well, let him go.
But we need the money.
408
00:33:31,607 --> 00:33:33,847
You said the professor
had no money. I said no!
409
00:33:38,664 --> 00:33:41,224
Isaid no! N-O.
Can't you understand English?
410
00:33:42,915 --> 00:33:45,715
Why do you shout at me?
What's going on?
411
00:33:47,443 --> 00:33:49,403
I'm sorry. Nothing, nothing at all.
412
00:33:51,654 --> 00:33:53,654
Come on, baby, don't be like that.
413
00:33:54,860 --> 00:33:56,860
You can trust old Frankie.
414
00:33:59,591 --> 00:34:01,111
(FOOTSTEPS APROACHING)
415
00:34:07,128 --> 00:34:08,408
I make you some coffee.
416
00:34:19,116 --> 00:34:20,716
Where do you think you're going?
417
00:34:20,800 --> 00:34:23,080
Get her back downstairs. Ow!
418
00:34:24,770 --> 00:34:26,330
Who is that girl?
419
00:34:26,413 --> 00:34:28,933
Don't get excited, baby. Who is she?
420
00:34:29,138 --> 00:34:31,978
What are you doing to her?
Take it easy, will you?
421
00:34:32,066 --> 00:34:33,466
Her name is Roeding.
422
00:34:33,549 --> 00:34:35,149
Now, look... Roeding?
423
00:34:35,232 --> 00:34:36,592
The professor's daughter?
424
00:34:36,794 --> 00:34:38,874
Yeah, now will you...
Why is she here?
425
00:34:39,080 --> 00:34:41,840
You told me the professor has gone.
Well, he hasn't.
426
00:34:43,570 --> 00:34:44,850
You mean...
427
00:34:46,256 --> 00:34:48,776
..you have him downstairs, too?
428
00:34:48,864 --> 00:34:50,904
Frankie, what for?
429
00:34:54,956 --> 00:34:58,196
Look, Eva, this deal
means a lot of money.
430
00:34:58,284 --> 00:35:00,684
I'll cut you in for 5,000 bucks.
431
00:35:00,889 --> 00:35:03,289
Right now, Iwant you
to go home and relax.
432
00:35:06,903 --> 00:35:08,503
But I...
At least for the time being.
433
00:35:12,116 --> 00:35:14,396
I mean, who is he anyway?
His name is Templar.
434
00:35:16,324 --> 00:35:19,004
Templar? What's wrong?
435
00:35:19,092 --> 00:35:20,492
Oh, you stupid...
436
00:35:21,899 --> 00:35:24,379
You think you've been playing
him for a sucker, do you?
437
00:35:26,067 --> 00:35:28,387
That guy's a British agent
after Roeding.
438
00:35:28,912 --> 00:35:30,232
Did you talk about the map?
439
00:35:30,436 --> 00:35:32,356
No. And he has no idea
where this house is?
440
00:35:32,442 --> 00:35:34,602
No, none. Keep your mouth shut, Eva.
441
00:35:34,685 --> 00:35:36,645
Iwill, I swear it.
442
00:35:36,852 --> 00:35:39,092
Templar tries to get to you,
you run, understand?
443
00:35:39,175 --> 00:35:41,455
You get out of town. Yes.
444
00:35:41,663 --> 00:35:44,823
You louse this up for me, baby,
and you'll wish you were never born.
445
00:35:45,711 --> 00:35:47,111
Now beat it.
446
00:35:51,564 --> 00:35:52,844
Erich!
447
00:35:55,893 --> 00:35:57,093
Erich!
448
00:35:58,500 --> 00:36:00,660
Eva's just left. Follow her.
449
00:36:02,510 --> 00:36:05,550
If she meets a man called Templar,
stop them both...
450
00:36:07,200 --> 00:36:08,640
..permanently.
451
00:36:20,400 --> 00:36:21,600
Ah.
452
00:36:21,679 --> 00:36:24,719
And this seems genuine enough.
453
00:36:24,796 --> 00:36:26,436
Ifigured you'd be interested.
454
00:36:26,517 --> 00:36:28,437
Oh, very interested.
455
00:36:28,635 --> 00:36:33,075
Mr Kolben, your talents
are wasted on petty crime.
456
00:36:33,154 --> 00:36:34,874
So, we have a deal then, huh?
457
00:36:35,071 --> 00:36:38,551
50,000 US dollars
for Roeding and the girl.
458
00:36:38,631 --> 00:36:40,311
Right.
459
00:36:40,508 --> 00:36:43,468
Where do you want
them delivered? Ah.
460
00:36:43,547 --> 00:36:45,147
Before I tell you that...
461
00:36:46,265 --> 00:36:48,145
..there's one flaw. And what's that?
462
00:36:48,225 --> 00:36:50,025
This girl of yours - Eva.
463
00:36:50,104 --> 00:36:51,664
Ex-girl, but what about her?
464
00:36:51,862 --> 00:36:54,462
She spent the entire evening
with the British agent.
465
00:36:54,541 --> 00:36:56,141
You think that's news?
466
00:36:56,219 --> 00:36:57,899
You knew it? Sure.
467
00:36:58,099 --> 00:37:00,819
You mean your usual
confidence trick?
468
00:37:00,896 --> 00:37:02,536
That's right.
469
00:37:02,736 --> 00:37:06,896
A British agent fell
for this pirate lunacy?
470
00:37:06,973 --> 00:37:08,173
Comrade, they all fall.
471
00:37:08,372 --> 00:37:11,252
People all over the world go crazy
when they smell an easy buck.
472
00:37:16,169 --> 00:37:18,449
They won't bother anybody,
you take my word for it.
473
00:37:34,838 --> 00:37:37,078
(GASPS) Guten Abend, Fraulein.
474
00:37:37,997 --> 00:37:39,757
Surprised to see me?
475
00:37:43,593 --> 00:37:46,033
Oh, I'm not quibbling,
I enjoyed every minute of it.
476
00:37:46,232 --> 00:37:48,992
It's just that I have
an irresistible urge to talk to you.
477
00:37:58,864 --> 00:38:02,504
They er...say
you're a British agent.
478
00:38:02,583 --> 00:38:04,903
Who says? Eva, is that you?
479
00:38:04,980 --> 00:38:07,540
Yes. Oh, I'm sorry.
480
00:38:07,619 --> 00:38:09,619
What's the matter? Confused?
481
00:38:09,818 --> 00:38:12,418
Well, I...
Yes, I can see that you are.
482
00:38:12,496 --> 00:38:13,976
So, I'll skip the preliminaries
483
00:38:14,176 --> 00:38:17,176
about how this sweet,
innocent child picked me up,
484
00:38:17,372 --> 00:38:20,572
leading us to find old
Klaus Stortebeker's goblet.
485
00:38:20,770 --> 00:38:23,930
And lo and behold,
in the stem there was a map.
486
00:38:25,889 --> 00:38:28,209
What do you use
to age the maps, darling?
487
00:38:28,286 --> 00:38:29,766
Tea?
488
00:38:29,966 --> 00:38:33,406
I admit it,
Iwas going to swindle you. Eva.
489
00:38:33,604 --> 00:38:37,164
And then tomorrow morning,
you would have turned up at my hotel
490
00:38:37,241 --> 00:38:39,601
filled with abject apologies.
491
00:38:39,681 --> 00:38:41,041
Yes .
492
00:38:41,239 --> 00:38:44,399
Saying you'd found the treasure
but you'd need money to dig it up.
493
00:38:46,677 --> 00:38:48,157
It's absolutely classic.
494
00:39:03,747 --> 00:39:06,187
And you pulled the same
stroke on Professor Roeding.
495
00:39:07,264 --> 00:39:08,904
Yes. But that is all.
496
00:39:09,104 --> 00:39:11,904
We had nothing to do
with holding him prisoner.
497
00:39:12,101 --> 00:39:14,901
That is true.
Iwould never hurt anybody.
498
00:39:14,982 --> 00:39:16,102
Mm. Never!
499
00:39:16,341 --> 00:39:19,701
So somebody else figures
that the professor is more valuable in captivity.
500
00:39:25,773 --> 00:39:27,413
(GLASS SHATTERS)
501
00:39:32,052 --> 00:39:33,252
Keep down.
502
00:40:02,234 --> 00:40:04,434
You'd better call the doctor.
No, no, wait.
503
00:40:07,111 --> 00:40:08,351
Now, Eva, you see...
504
00:40:09,590 --> 00:40:12,310
..this is the type of people
we're mixed up with.
505
00:40:13,466 --> 00:40:15,626
Fake goblets and treasures, well...
506
00:40:16,625 --> 00:40:17,825
..it is bad, but...
507
00:40:18,864 --> 00:40:21,144
..at the worst, it's dishonest.
508
00:40:21,343 --> 00:40:25,103
It cheats the greedy people
who want something for nothing.
509
00:40:27,340 --> 00:40:29,620
But surely you
can see the difference
510
00:40:29,817 --> 00:40:33,017
between this and dealing
with the Russians...
511
00:40:34,415 --> 00:40:36,975
..for the life of a famous man.
He's right.
512
00:40:39,133 --> 00:40:41,933
The professor is in a house,
Stephanstrasse 7.
513
00:40:43,210 --> 00:40:45,050
Right off St Pauli Haufenstrasse.
514
00:40:45,130 --> 00:40:47,010
He's there now? Yes.
515
00:40:47,089 --> 00:40:48,929
And his daughter? She's with him.
516
00:40:49,128 --> 00:40:52,728
And you, you're my child,
you stay with me.
517
00:40:52,805 --> 00:40:54,965
Oh, be quiet, father. (COUGHS)
518
00:42:44,380 --> 00:42:45,860
Now, where are they?
519
00:42:45,941 --> 00:42:47,101
(GRUNT5)
520
00:42:51,896 --> 00:42:52,896
Where are they?
521
00:43:05,889 --> 00:43:07,889
Where are they? Arbeitshafen.
522
00:43:08,088 --> 00:43:11,328
Where in Arbeitshafen?
Pier 54, the warehouse.
523
00:43:35,192 --> 00:43:36,872
They're late.
524
00:43:37,072 --> 00:43:39,792
Are you criticising
my arrangements, captain?
525
00:43:39,990 --> 00:43:42,670
I'm only saying that
my ship sails in 22 minutes.
526
00:43:42,748 --> 00:43:45,348
Your ship sails when I tell it to.
527
00:43:45,546 --> 00:43:48,666
Let's keep our relative
positions straight.
528
00:43:48,746 --> 00:43:50,786
Suppose the British will outbid us?
529
00:43:50,983 --> 00:43:53,583
The British are no longer
part of the negotiations...
530
00:43:54,902 --> 00:43:56,662
..and Kolben will be here.
531
00:43:58,058 --> 00:44:01,698
You're very confident, comrade.
I know my man.
532
00:44:01,897 --> 00:44:04,697
Kolben is completely
a creature of greed.
533
00:44:04,775 --> 00:44:06,655
Money is the key to his whole life.
534
00:44:07,815 --> 00:44:09,015
(CAR APPROACHING)
535
00:44:10,212 --> 00:44:11,452
You see?
536
00:44:13,011 --> 00:44:14,331
All right, you two, out.
537
00:44:14,410 --> 00:44:15,810
And no tricks.
538
00:44:28,642 --> 00:44:30,922
Why are you so depressed,
Professor Roeding?
539
00:44:31,121 --> 00:44:33,801
You're worth a great deal of money.
Where is it?
540
00:44:41,913 --> 00:44:44,713
just a minute.
I'll count it, if you don't mind.
541
00:44:44,913 --> 00:44:47,193
Oh, really,
Mr Kolben, do you think...
542
00:44:47,392 --> 00:44:50,592
Look, I don't trust anybody,
not even myself.
543
00:45:11,816 --> 00:45:13,416
Psst, komm her.
544
00:45:27,368 --> 00:45:29,368
Satisfied?
545
00:45:29,447 --> 00:45:30,927
They're all yours, comrade.
546
00:45:32,925 --> 00:45:35,765
Well, you sail on time, captain.
547
00:45:37,082 --> 00:45:38,682
(SPEAKS GERMAN)
548
00:45:41,600 --> 00:45:42,920
Come.
549
00:45:47,277 --> 00:45:49,357
I suggest you do exactly
what you are told.
550
00:45:59,470 --> 00:46:00,710
Run.
551
00:46:23,018 --> 00:46:24,258
Round the back.
552
00:46:35,928 --> 00:46:37,368
(SCREAMS)
553
00:47:08,471 --> 00:47:11,231
Thank you, Mr Templar,
my daughter has told me everything.
554
00:47:11,428 --> 00:47:13,308
Think nothing of it,
I do it all the time.
555
00:47:16,387 --> 00:47:17,867
The Neuezeiten Hotel.
556
00:47:22,504 --> 00:47:24,864
Thank you, Eva,
for calling the police.
557
00:47:24,941 --> 00:47:26,701
I couldn't have done anything else.
558
00:47:26,900 --> 00:47:28,980
How is your father?
Oh, he'll be all right.
559
00:47:29,058 --> 00:47:30,618
I'm glad. So am I...
560
00:47:31,658 --> 00:47:33,338
..and more that you speak to me.
561
00:47:33,418 --> 00:47:35,138
(SCOFFS) Why shouldn't I?
562
00:47:35,376 --> 00:47:39,936
After all, you introduced me to
Klaus Stortebeker and he turned out to be a very helpful pirate.
563
00:47:40,132 --> 00:47:43,012
I'll give you a lift in my new car.
Oh, is this yours?
564
00:47:43,211 --> 00:47:45,291
The villains won't be
needing it any more.
565
00:47:45,341 --> 00:47:49,891
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.