Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,509 --> 00:00:10,377
[theme song]
2
00:00:10,477 --> 00:00:13,380
NARRATOR: "The Dick Van Dyke Show,"
3
00:00:13,480 --> 00:00:22,722
starring Dick Van Dyke, Rose Marie, Morey Amsterdam, Larry
4
00:00:22,822 --> 00:00:27,460
Matthews, and Mary Tyler Moore.
5
00:00:27,560 --> 00:00:31,097
[music playing]
6
00:00:34,267 --> 00:00:36,269
Where do you want to go, the bedroom?
7
00:00:36,369 --> 00:00:38,271
No, just let me off at the couch.
8
00:00:38,371 --> 00:00:40,874
OK.
9
00:00:40,974 --> 00:00:43,209
[sighs]
10
00:00:43,309 --> 00:00:44,444
LAURA: Thank you.
11
00:00:44,544 --> 00:00:46,980
Yeah, I'll get the rest of the bags.
12
00:00:47,080 --> 00:00:48,281
Millie.
13
00:00:48,381 --> 00:00:50,650
Laura, I saw your bags lining the driveway,
14
00:00:50,750 --> 00:00:52,285
and so I wanted to act like a good neighbor.
15
00:00:52,385 --> 00:00:53,653
You want them, don't you?
16
00:00:53,753 --> 00:00:54,621
Oh, yeah, thanks.
17
00:00:54,721 --> 00:00:55,455
I'll get the rest of them.
18
00:00:55,555 --> 00:00:56,823
What are you doing up so late?
19
00:00:56,923 --> 00:00:57,957
Never mind that.
20
00:00:58,057 --> 00:00:59,359
What are you doing home so early.
21
00:00:59,459 --> 00:01:00,860
You're not supposed to back till tomorrow night.
22
00:01:00,960 --> 00:01:04,063
Well, let's just say things didn't work out too well.
23
00:01:04,164 --> 00:01:05,532
Oh, you and Rob have a fight?
24
00:01:05,632 --> 00:01:08,268
No, Millie, we didn't have a fight.
25
00:01:08,368 --> 00:01:10,503
I'll start unpacking.
26
00:01:10,603 --> 00:01:12,205
You did have a fight, didn't you?
27
00:01:12,305 --> 00:01:13,640
No, we didn't.
28
00:01:13,740 --> 00:01:15,909
We just look like we did.
29
00:01:16,009 --> 00:01:17,477
Well, I don't get it.
30
00:01:17,577 --> 00:01:19,279
You make all these arrangements to spend a romantic weekend
31
00:01:19,379 --> 00:01:20,346
at a beautiful hotel--
32
00:01:20,447 --> 00:01:22,082
Millie, I know what we planned.
33
00:01:22,182 --> 00:01:24,918
Well did you at least see the show?
34
00:01:25,018 --> 00:01:26,586
You didn't see the show.
35
00:01:26,686 --> 00:01:28,888
Rob, lost the tickets, and you had a fight.
36
00:01:28,988 --> 00:01:30,657
Rob didn't lose the tickets.
37
00:01:30,757 --> 00:01:32,192
Well, then why'd you have a fight?
38
00:01:32,292 --> 00:01:35,128
We didn't have a fight.
39
00:01:35,228 --> 00:01:36,729
And we didn't see the show, and we
40
00:01:36,830 --> 00:01:40,667
didn't have a beautiful dinner served in our beautiful suite.
41
00:01:40,767 --> 00:01:42,035
Well, what did you do?
42
00:01:42,135 --> 00:01:46,306
Well, Rob spent most of his time running around the room,
43
00:01:46,406 --> 00:01:47,774
talking on the telephone.
44
00:01:47,874 --> 00:01:50,777
She spent most of her time sitting in the bathtub.
45
00:01:50,877 --> 00:01:52,579
In a bathtub?
46
00:01:52,679 --> 00:01:53,880
In the bathtub.
47
00:01:56,282 --> 00:01:58,384
Well, is it something you can't tell me?
48
00:01:58,485 --> 00:02:00,386
No, as a matter of fact, it's something
49
00:02:00,487 --> 00:02:04,023
that most people would probably find very amusing.
50
00:02:04,123 --> 00:02:06,326
I suppose I will too someday.
51
00:02:06,426 --> 00:02:09,963
Some months when the throbbing stops.
52
00:02:10,063 --> 00:02:11,097
What's throbbing?
53
00:02:11,197 --> 00:02:12,131
Something throbbing? What is it?
54
00:02:12,232 --> 00:02:13,299
What is it?
55
00:02:13,399 --> 00:02:16,002
Well, the whole thing is so stupid.
56
00:02:16,102 --> 00:02:17,403
Well, OK, I promise not to laugh.
57
00:02:17,504 --> 00:02:19,572
Oh, you can laugh if you want to.
58
00:02:19,672 --> 00:02:22,342
Come on, you and Rob went down to the hotel.
59
00:02:22,442 --> 00:02:25,545
Well, we drove down to the hotel, and we checked in.
60
00:02:25,645 --> 00:02:28,381
And oh, Millie, I was so pleased.
61
00:02:28,481 --> 00:02:31,684
That suite was so beautiful.
62
00:02:31,784 --> 00:02:34,888
Everything was just going to be so lovely.
63
00:02:38,057 --> 00:02:40,126
Oh, Rob, isn't it beautiful?
64
00:02:40,226 --> 00:02:41,461
Oh, it's all right.
65
00:02:41,561 --> 00:02:43,062
I'll hang this one in the closet for you, sir.
66
00:02:43,162 --> 00:02:44,230
Thank you.
67
00:02:44,330 --> 00:02:45,765
Darling, don't you like this place?
68
00:02:45,865 --> 00:02:46,866
Well, it's all right.
69
00:02:46,966 --> 00:02:48,868
I would have preferred something a little more
70
00:02:48,968 --> 00:02:50,537
elegant and expensive.
71
00:02:50,637 --> 00:02:51,671
More expensive?
72
00:02:51,771 --> 00:02:53,640
We'd have to postpone Ritchie's orthodontia.
73
00:02:53,740 --> 00:02:55,041
Yeah, who cares?
74
00:02:55,141 --> 00:02:57,977
You don't care that your son's back teeth don't mesh?
75
00:02:58,077 --> 00:02:59,879
Let him eat soup.
76
00:02:59,979 --> 00:03:01,614
Give me a kiss, baby.
77
00:03:01,714 --> 00:03:03,116
Darling, what about the bellboy?
78
00:03:03,216 --> 00:03:04,317
You first.
79
00:03:11,824 --> 00:03:13,359
If you want the air conditioning on,
80
00:03:13,459 --> 00:03:15,061
this is the control.
81
00:03:15,161 --> 00:03:16,362
Oh, that's the control.
82
00:03:16,462 --> 00:03:18,131
That's wonderful.
83
00:03:18,231 --> 00:03:20,233
Oh, there you are.
84
00:03:20,333 --> 00:03:21,234
Thank you, sir.
85
00:03:21,334 --> 00:03:23,736
And congratulations.
86
00:03:23,836 --> 00:03:25,171
Thank you.
87
00:03:25,271 --> 00:03:27,173
And thank you, darling.
88
00:03:27,273 --> 00:03:28,641
For what?
89
00:03:28,741 --> 00:03:30,443
For making our second honeymoon look like our first.
90
00:03:30,543 --> 00:03:31,811
I didn't do that, you did.
91
00:03:31,911 --> 00:03:32,745
Me?
92
00:03:32,845 --> 00:03:33,580
Yeah.
93
00:03:33,680 --> 00:03:34,581
That infernal youth of yours.
94
00:03:34,681 --> 00:03:36,115
You get younger every year.
95
00:03:36,215 --> 00:03:37,984
Thank you.
96
00:03:38,084 --> 00:03:39,652
Isn't this a spiffy place?
97
00:03:39,752 --> 00:03:41,354
Oh, boy.
98
00:03:41,454 --> 00:03:42,789
You feel that carpeting?
99
00:03:42,889 --> 00:03:45,124
It's so soft.
100
00:03:45,224 --> 00:03:46,960
Oh, darling, this is so much fun.
101
00:03:47,060 --> 00:03:48,394
How come we never did this before?
102
00:03:48,494 --> 00:03:50,163
Because we never could afford it before.
103
00:03:50,263 --> 00:03:51,497
That's why.
104
00:03:51,598 --> 00:03:52,899
So just stick with me, baby we're going to make
105
00:03:52,999 --> 00:03:54,767
your parents eat their words.
106
00:03:54,867 --> 00:03:56,069
What words were those?
107
00:03:56,169 --> 00:03:57,337
"Rob Petrie's a bum.
108
00:03:57,437 --> 00:03:58,605
He's never going to amount to anything."
109
00:03:58,705 --> 00:03:59,339
Oh.
110
00:03:59,439 --> 00:04:00,273
When did they say that?
111
00:04:00,373 --> 00:04:03,176
Last night.
112
00:04:03,276 --> 00:04:05,144
They're absolutely right, but we haven't
113
00:04:05,244 --> 00:04:06,446
seen my parents for a month.
114
00:04:06,546 --> 00:04:08,147
Well, I dreamt it.
115
00:04:08,247 --> 00:04:11,017
Is that the dream you said you couldn't tell me about?
116
00:04:11,117 --> 00:04:12,385
No, that's the one I could.
117
00:04:12,485 --> 00:04:13,953
Here, unpack.
118
00:04:14,053 --> 00:04:16,689
Well, don't you want to hear the cast of my other dream?
119
00:04:16,789 --> 00:04:18,691
Not interested.
120
00:04:18,791 --> 00:04:19,926
Wow-wee!
121
00:04:20,026 --> 00:04:21,227
Where did you get that?
122
00:04:21,327 --> 00:04:22,862
The hardware store.
123
00:04:25,365 --> 00:04:28,468
Boy, honey, do you know where to shop.
124
00:04:28,568 --> 00:04:30,270
Hey, how about this plan?
125
00:04:30,370 --> 00:04:32,038
I call down, I get hors d'oeuvres and champagne.
126
00:04:32,138 --> 00:04:34,273
We have that now, and save dinner for after the show.
127
00:04:34,374 --> 00:04:36,309
That would depend on the hors d'oeuvres.
128
00:04:36,409 --> 00:04:39,245
Pate and wine, caviar champagne, cornflakes
129
00:04:39,345 --> 00:04:41,247
and bananas, you name it.
130
00:04:41,347 --> 00:04:42,215
Caviar and champagne.
131
00:04:42,315 --> 00:04:44,717
You got it.
132
00:04:44,817 --> 00:04:48,087
Show your folks what kind of bum I am.
133
00:04:48,187 --> 00:04:49,355
Hello, room service?
134
00:04:49,455 --> 00:04:50,490
Hello, there.
135
00:04:50,590 --> 00:04:52,058
I'd like an order for two, please.
136
00:04:52,158 --> 00:04:55,695
One soft boiled egg for two, half order a buttered toast.
137
00:04:55,795 --> 00:04:57,997
And look, you charge for marmalade?
138
00:04:58,097 --> 00:04:59,265
Well, then forget that.
139
00:04:59,365 --> 00:05:00,633
I don't get marmalade?
140
00:05:00,733 --> 00:05:02,635
Then I'm leaving. - Hello?
141
00:05:02,735 --> 00:05:03,369
Hi, there.
142
00:05:03,469 --> 00:05:04,437
Hey, this suite 17C.
143
00:05:04,537 --> 00:05:06,139
I'd like room service.
144
00:05:06,239 --> 00:05:07,273
Yes.
145
00:05:07,373 --> 00:05:08,408
I'd like an order for two, please.
146
00:05:08,508 --> 00:05:10,343
Some hors d'oeuvres, some caviar,
147
00:05:10,443 --> 00:05:12,979
and a good bottle of champagne.
148
00:05:13,079 --> 00:05:17,517
January, 1965, very good.
149
00:05:17,617 --> 00:05:20,119
Oh, and one rose.
150
00:05:20,219 --> 00:05:21,154
Thank you.
151
00:05:21,254 --> 00:05:22,889
LAURA: Oh, Rob.
152
00:05:22,989 --> 00:05:23,923
Did you want a rose too?
153
00:05:26,693 --> 00:05:28,895
LAURA: No, darling, I'll share yours.
154
00:05:28,995 --> 00:05:31,397
Gee, you know, even a soft boiled egg would
155
00:05:31,497 --> 00:05:32,999
taste elegant in this place.
156
00:05:33,099 --> 00:05:34,434
Oh, now you tell me.
157
00:05:34,534 --> 00:05:36,669
They got some neat places in this room.
158
00:05:36,769 --> 00:05:40,773
You know, darling, sometimes--
159
00:05:40,873 --> 00:05:43,676
sometimes I'm glad I married you.
160
00:05:43,776 --> 00:05:44,977
What about the other times?
161
00:05:45,078 --> 00:05:46,012
I suffer.
162
00:05:48,214 --> 00:05:49,549
You know what I'd like to do?
163
00:05:49,649 --> 00:05:51,217
Soak in a hot tub.
164
00:05:51,317 --> 00:05:52,819
How'd you know?
165
00:05:52,919 --> 00:05:54,654
Well, you said it in the car about 10 times on our way down.
166
00:05:54,754 --> 00:05:56,389
Do I have enough time before the show?
167
00:05:56,489 --> 00:05:58,257
Oh, you got time to get your toes pruny.
168
00:05:58,357 --> 00:05:59,425
Good.
169
00:05:59,525 --> 00:06:00,727
That's exactly what I'm going to do.
170
00:06:00,827 --> 00:06:01,427
OK.
171
00:06:01,527 --> 00:06:02,562
Don't get lonely.
172
00:06:02,662 --> 00:06:04,664
I'll go ahead and start unpacking.
173
00:06:04,764 --> 00:06:09,369
Hey, honey, how shall I dress for the champagne hour?
174
00:06:09,469 --> 00:06:11,637
Oh, David Niven-ish.
175
00:06:11,738 --> 00:06:14,974
You know, smoking jacket, ascot.
176
00:06:15,074 --> 00:06:17,310
Oh, and see if you can grow a mustache.
177
00:06:17,410 --> 00:06:18,211
Gotcha.
178
00:06:18,311 --> 00:06:19,512
Marvelous.
179
00:06:24,851 --> 00:06:27,854
[whistles]
180
00:07:19,438 --> 00:07:20,640
Hello, there.
181
00:07:33,753 --> 00:07:36,455
Hi, I didn't-- I didn't hear you come in.
182
00:07:36,556 --> 00:07:38,224
I brought the towels for you.
183
00:07:38,324 --> 00:07:39,358
Oh, good, you brought the towels.
184
00:07:39,458 --> 00:07:40,526
Thank you.
185
00:07:40,626 --> 00:07:42,762
I'll just put them in the bathroom.
186
00:07:42,862 --> 00:07:45,965
Wait a minutes, my wife's mustache-- bathing in there.
187
00:07:46,065 --> 00:07:47,200
Put them on the--
188
00:07:47,300 --> 00:07:48,201
thank you.
189
00:07:51,070 --> 00:07:54,340
You need a little more on this side.
190
00:07:54,440 --> 00:07:55,641
Thank you.
191
00:08:08,654 --> 00:08:10,056
[vocalizes]
192
00:08:20,633 --> 00:08:21,834
All right, lady.
193
00:08:21,934 --> 00:08:22,969
This is it.
194
00:08:23,069 --> 00:08:24,637
Just because you happen to be a married woman
195
00:08:24,737 --> 00:08:27,506
and I'm your husband with a very jazzy mustache,
196
00:08:27,607 --> 00:08:28,774
there's no reason for--
197
00:08:38,017 --> 00:08:40,820
I've got some fruit for you, compliments of the manager.
198
00:08:40,920 --> 00:08:41,921
Oh, fine.
199
00:08:42,021 --> 00:08:43,222
Just put them on the table there, will you?
200
00:08:43,322 --> 00:08:44,156
Yes, sir.
201
00:08:44,257 --> 00:08:45,157
Yes, sir.
202
00:08:49,295 --> 00:08:52,498
Here you are.
203
00:08:52,598 --> 00:08:54,133
You are Mr. Petri, aren't you?
204
00:08:54,233 --> 00:08:55,067
Well, yeah of course.
205
00:08:55,167 --> 00:08:56,669
That's right.
206
00:08:56,769 --> 00:08:59,639
You didn't have a mustache when I brought you up here.
207
00:08:59,739 --> 00:09:02,475
Well, yeah, of course I had a mustache when I--
208
00:09:02,575 --> 00:09:03,809
Oh, no, sir.
209
00:09:03,910 --> 00:09:05,211
You know, I'm studying to be a house detective,
210
00:09:05,311 --> 00:09:07,380
and I remember things like mustaches, and beards,
211
00:09:07,480 --> 00:09:09,615
and false teeth, scars, moles.
212
00:09:09,715 --> 00:09:11,017
I don't remember that mustache.
213
00:09:11,117 --> 00:09:13,052
Well, then you better keep studying, huh?
214
00:09:16,589 --> 00:09:18,591
You painted it on.
215
00:09:18,691 --> 00:09:20,393
Well, yeah.
216
00:09:20,493 --> 00:09:22,261
Why sure, he painted it on.
217
00:09:22,361 --> 00:09:23,596
I knew I wasn't crazy.
218
00:09:35,274 --> 00:09:36,375
LAURA: Rob?
219
00:09:36,475 --> 00:09:38,744
Yes, your loveliness.
220
00:09:38,844 --> 00:09:40,780
LAURA: Can you come in here for a minute?
221
00:09:40,880 --> 00:09:43,382
Your wish is my command, sweetheart.
222
00:09:49,722 --> 00:09:51,857
Don't toy with me, you saucy wench.
223
00:09:58,731 --> 00:10:01,567
LAURA: Darling, can't you open the door?
224
00:10:01,667 --> 00:10:03,002
It's locked, honey.
225
00:10:03,102 --> 00:10:05,538
If you want me, you'll have to get out of the tub.
226
00:10:05,638 --> 00:10:06,706
LAURA: I can't.
227
00:10:06,806 --> 00:10:08,174
Why can't you?
228
00:10:08,274 --> 00:10:11,410
LAURA: Because I'm stuck.
229
00:10:11,510 --> 00:10:12,578
Stuck?
230
00:10:12,678 --> 00:10:14,013
How can you be stuck in a bathtub?
231
00:10:14,113 --> 00:10:17,650
Well, darling, if you'll come in, I'll show you.
232
00:10:17,750 --> 00:10:18,751
LAURA: Call somebody.
233
00:10:18,851 --> 00:10:19,852
Well, yeah, honey.
234
00:10:19,952 --> 00:10:20,820
I will.
235
00:10:20,920 --> 00:10:22,321
How can you be stuck in a bathtub?
236
00:10:22,421 --> 00:10:24,357
Is it that narrow?
237
00:10:24,457 --> 00:10:26,058
LAURA: Rob, I'm not stuck.
238
00:10:26,158 --> 00:10:27,526
My foot is.
239
00:10:27,627 --> 00:10:29,729
Now how can your foot be stuck, honey?
240
00:10:29,829 --> 00:10:32,198
LAURA: Rob, I'm very uncomfortable.
241
00:10:32,298 --> 00:10:33,165
Well, all right, honey.
242
00:10:33,265 --> 00:10:33,933
Just take it easy.
243
00:10:34,033 --> 00:10:36,869
I'm going to call somebody.
244
00:10:36,969 --> 00:10:38,938
Hello?
245
00:10:39,038 --> 00:10:42,174
Hello, listen who would I talk to to unlock a bathroom door?
246
00:10:42,274 --> 00:10:43,609
Well, will you connect me, please?
247
00:10:43,709 --> 00:10:46,512
LAURA: What time is it?
248
00:10:46,612 --> 00:10:48,647
25 minutes to eight.
249
00:10:48,748 --> 00:10:50,316
Hello?
250
00:10:50,416 --> 00:10:51,217
Yes, it is.
251
00:10:51,317 --> 00:10:52,718
25 minutes of eight.
252
00:10:52,818 --> 00:10:55,655
You're welcome.
253
00:10:55,755 --> 00:10:57,857
This is suite 17C.
254
00:10:57,957 --> 00:11:00,426
Look, you send up a key to unlock a bathroom?
255
00:11:00,526 --> 00:11:01,627
What?
256
00:11:01,727 --> 00:11:04,130
No, my wife locked herself in there.
257
00:11:04,230 --> 00:11:05,197
No, not against me.
258
00:11:05,297 --> 00:11:06,599
It was an accident.
259
00:11:06,699 --> 00:11:11,437
And she can't-- no, she can't because she's stuck in a tub.
260
00:11:11,537 --> 00:11:12,705
I am not sure.
261
00:11:12,805 --> 00:11:15,374
I-- would you just send somebody up here?
262
00:11:15,474 --> 00:11:17,076
Thank you very much.
263
00:11:17,176 --> 00:11:18,911
Honey, the housekeeper's going to send
264
00:11:19,011 --> 00:11:21,080
a maid up here with a key.
265
00:11:21,180 --> 00:11:22,348
How do you feel?
266
00:11:22,448 --> 00:11:24,617
LAURA: Wet and stupid.
267
00:11:24,717 --> 00:11:26,786
Honey, what is your foot stuck in?
268
00:11:26,886 --> 00:11:28,020
LAURA: The faucet.
269
00:11:31,524 --> 00:11:32,992
The faucet?
270
00:11:33,092 --> 00:11:35,995
LAURA: You know, the little pipe that the water comes out of.
271
00:11:36,095 --> 00:11:38,330
Well, that's not-- that's not the faucet, honey.
272
00:11:38,431 --> 00:11:40,699
LAURA: Rob, I don't care what you call it.
273
00:11:40,800 --> 00:11:44,003
My big toe is stuck.
274
00:11:44,103 --> 00:11:45,871
Well, how did you do it?
275
00:11:45,971 --> 00:11:47,573
LAURA: I was playing with a grip.
276
00:11:47,673 --> 00:11:48,808
What?
277
00:11:51,610 --> 00:11:53,112
Does it hurt?
278
00:11:53,212 --> 00:11:55,514
LAURA: Only when I think of how it may ruin our whole evening.
279
00:11:55,614 --> 00:11:57,416
Oh, honey, don't think about that.
280
00:11:57,516 --> 00:11:58,451
You're not going to ruin it.
281
00:11:58,551 --> 00:11:59,485
[knock at door]
282
00:11:59,585 --> 00:12:01,320
Oh, the maid's here with a key.
283
00:12:01,420 --> 00:12:03,656
Come in.
284
00:12:03,756 --> 00:12:05,591
Good evening, sir.
285
00:12:05,691 --> 00:12:06,859
Your champagne and caviar.
286
00:12:06,959 --> 00:12:08,594
Yeah, I forgot about that.
287
00:12:08,694 --> 00:12:10,362
LAURA: Tell her we need some towels.
288
00:12:10,463 --> 00:12:11,497
It's not the maid, honey.
289
00:12:11,597 --> 00:12:12,898
It's the champagne.
290
00:12:12,998 --> 00:12:14,366
Shall I open it for you now, sir?
291
00:12:14,467 --> 00:12:15,634
I don't know.
292
00:12:15,734 --> 00:12:17,236
You better-- honey, we won't have time.
293
00:12:17,336 --> 00:12:18,170
LAURA: What?
294
00:12:18,270 --> 00:12:19,672
Nothing.
295
00:12:19,772 --> 00:12:20,606
Just leave it, and I'll--
296
00:12:20,706 --> 00:12:21,540
oh, yeah.
297
00:12:21,640 --> 00:12:24,710
Sign that there.
298
00:12:24,810 --> 00:12:25,911
Oh, I forgot.
299
00:12:26,011 --> 00:12:29,081
What is that 15%?
300
00:12:29,181 --> 00:12:29,815
There we go.
301
00:12:29,915 --> 00:12:30,749
Thank you, sir.
302
00:12:30,850 --> 00:12:31,884
LAURA: Rob, please hurry.
303
00:12:31,984 --> 00:12:34,453
I'm starting to look like a prune.
304
00:12:34,553 --> 00:12:35,488
Did she say she wanted prunes?
305
00:12:35,588 --> 00:12:36,522
No, no.
306
00:12:40,893 --> 00:12:41,961
LAURA: Is that the maid?
307
00:12:42,061 --> 00:12:43,462
No, honey, that was just the waiter.
308
00:12:43,562 --> 00:12:46,298
LAURA: Well, where's the stupid maid with a key?
309
00:12:50,903 --> 00:12:52,872
She's right here, honey.
310
00:12:52,972 --> 00:12:54,106
Stupid maid, huh?
311
00:12:54,206 --> 00:12:56,008
Well, we had a stupid maid once.
312
00:12:59,578 --> 00:13:01,080
Doesn't seem to work.
313
00:13:01,180 --> 00:13:02,248
Darn!
314
00:13:02,348 --> 00:13:03,215
LAURA: What is it?
315
00:13:03,315 --> 00:13:05,084
Well, the key doesn't work, honey.
316
00:13:05,184 --> 00:13:06,152
May I?
317
00:13:06,252 --> 00:13:07,753
Yeah, I don't think that's the right key.
318
00:13:07,853 --> 00:13:09,655
It's the right key.
319
00:13:09,755 --> 00:13:10,890
Apparently it isn't.
320
00:13:10,990 --> 00:13:12,424
Yeah, it has to be.
321
00:13:12,525 --> 00:13:13,592
LAURA: Rob, what's the matter?
322
00:13:13,692 --> 00:13:14,927
Well, we got the wrong key.
323
00:13:15,027 --> 00:13:16,529
It's the right key.
324
00:13:16,629 --> 00:13:20,332
Now, dearie, would you try jiggling the door knob?
325
00:13:20,432 --> 00:13:22,835
LAURA: I can't reach the door knob.
326
00:13:22,935 --> 00:13:23,736
Why not?
327
00:13:23,836 --> 00:13:25,237
She's stuck.
328
00:13:25,337 --> 00:13:26,438
May I, please?
329
00:13:29,408 --> 00:13:31,744
Look, why can't your wife open the door from the other side?
330
00:13:31,844 --> 00:13:33,445
Because she's stuck in the tub.
331
00:13:33,546 --> 00:13:34,613
She calls me stupid.
332
00:13:37,917 --> 00:13:39,118
How could she do that?
333
00:13:39,218 --> 00:13:40,352
What difference does it make?
334
00:13:40,452 --> 00:13:42,655
She did it, and we have to get her out.
335
00:13:42,755 --> 00:13:44,590
Look, are you sure that's the only key?
336
00:13:44,690 --> 00:13:45,925
That's it, ace.
337
00:13:48,360 --> 00:13:49,995
What am I supposed to do, bust the door down?
338
00:13:50,095 --> 00:13:52,131
Well, if you do, they're going to charge you for it.
339
00:13:52,231 --> 00:13:53,199
I'm going to call the engineer.
340
00:13:53,299 --> 00:13:56,569
You keep jiggling that key.
341
00:13:56,669 --> 00:13:57,836
Hello?
342
00:13:57,937 --> 00:14:00,339
Listen, may I have the engineer, please?
343
00:14:00,439 --> 00:14:03,742
LAURA: Maybe you've got the key in upside down, darling.
344
00:14:03,843 --> 00:14:05,978
I know how to use a key, dearie.
345
00:14:09,582 --> 00:14:10,449
LAURA: Sorry.
346
00:14:10,549 --> 00:14:11,817
This is suite 17C.
347
00:14:11,917 --> 00:14:13,219
Engineer?
348
00:14:13,319 --> 00:14:14,887
Could you come up here, and see if you could open
349
00:14:14,987 --> 00:14:17,122
a locked bathroom door for us?
350
00:14:17,223 --> 00:14:19,825
No, no, the housekeeper sent up a maid with the wrong key.
351
00:14:19,925 --> 00:14:21,227
It's the right key.
352
00:14:21,327 --> 00:14:22,328
It's your door.
353
00:14:22,428 --> 00:14:23,729
It's not my door.
354
00:14:23,829 --> 00:14:26,065
Well, when you bust it down it will be.
355
00:14:26,165 --> 00:14:28,434
Well, I got beds to turn down.
356
00:14:28,534 --> 00:14:29,535
Just a minute.
357
00:14:29,635 --> 00:14:31,503
Turn them down, I've got the engineer now.
358
00:14:31,604 --> 00:14:32,671
Hello.
359
00:14:32,771 --> 00:14:34,673
Boy, she gets stuck in the bathroom.
360
00:14:34,773 --> 00:14:36,075
He paints on mustaches.
361
00:14:36,175 --> 00:14:39,578
They're a great match.
362
00:14:39,678 --> 00:14:41,080
Well, wait, wait.
363
00:14:41,180 --> 00:14:43,482
How soon can you get up here?
364
00:14:43,582 --> 00:14:45,084
What?
365
00:14:45,184 --> 00:14:46,819
Yeah, well, I'll just bet you my emergency's a little bigger
366
00:14:46,919 --> 00:14:47,987
than your emergency.
367
00:14:48,087 --> 00:14:49,488
I got a lady stuck in a bathtub.
368
00:14:49,588 --> 00:14:51,657
What do you got?
369
00:14:51,757 --> 00:14:52,658
Oh, yeah.
370
00:14:52,758 --> 00:14:54,193
I see.
371
00:14:54,293 --> 00:14:56,695
Well, look if somebody doesn't come up here very shortly,
372
00:14:56,795 --> 00:14:58,163
I'm going to bust down the door.
373
00:14:58,264 --> 00:14:59,498
They'll charge you for it.
374
00:14:59,598 --> 00:15:00,499
So let them!
375
00:15:02,868 --> 00:15:04,970
Honey, I just spoke to the engineer.
376
00:15:05,070 --> 00:15:06,405
LAURA: And?
377
00:15:06,505 --> 00:15:08,140
Well, he's got a more urgent emergency than having
378
00:15:08,240 --> 00:15:10,175
a toe stuck in a thing.
379
00:15:10,276 --> 00:15:11,710
LAURA: What's he got?
380
00:15:11,810 --> 00:15:14,179
People stuck in an elevator.
381
00:15:14,280 --> 00:15:15,781
Honey, how do you feel?
382
00:15:15,881 --> 00:15:17,182
LAURA: Waterlogged.
383
00:15:17,283 --> 00:15:19,551
Well, why don't you let the water out of the tub?
384
00:15:19,652 --> 00:15:21,320
LAURA: It's too chilly in here.
385
00:15:21,420 --> 00:15:22,755
Well, can't you to put your robe on?
386
00:15:22,855 --> 00:15:23,656
No.
387
00:15:23,756 --> 00:15:25,391
Can't reach it.
388
00:15:25,491 --> 00:15:27,593
Well, how about draping some towels around you?
389
00:15:27,693 --> 00:15:30,396
What towels?
390
00:15:30,496 --> 00:15:32,865
Laura, I'm going to bust down the door.
391
00:15:32,965 --> 00:15:36,001
LAURA: Oh, Rob, isn't that kind of drastic?
392
00:15:36,101 --> 00:15:37,436
You want to get out, don't you?
393
00:15:37,536 --> 00:15:40,039
LAURA But not at the expense of a broken husband.
394
00:15:40,139 --> 00:15:41,707
I'm not going to break myself.
395
00:15:41,807 --> 00:15:43,342
LAURA: But it's a very heavy door.
396
00:15:43,442 --> 00:15:45,010
I know, but that doesn't make any difference,
397
00:15:45,110 --> 00:15:46,211
honey, if you hit it right.
398
00:15:46,312 --> 00:15:48,314
LAURA: But, Rob, you'll hurt yourself.
399
00:15:48,414 --> 00:15:50,549
No, no, honey.
400
00:15:50,649 --> 00:15:52,251
No way to hurt myself.
401
00:15:52,351 --> 00:15:55,120
There's a technique to these things.
402
00:15:55,220 --> 00:15:56,588
I wish I knew what it was.
403
00:15:59,091 --> 00:16:01,193
Well, so did you finally get the door open?
404
00:16:01,293 --> 00:16:02,561
Millie.
405
00:16:02,661 --> 00:16:03,862
Oh, of course he did.
406
00:16:03,962 --> 00:16:04,930
You wouldn't be sitting there if he didn't.
407
00:16:05,030 --> 00:16:05,898
Right.
408
00:16:05,998 --> 00:16:07,199
Well, how did you do it?
409
00:16:07,299 --> 00:16:08,400
Did you break it down, like in the movies?
410
00:16:08,500 --> 00:16:09,335
Dramatic?
411
00:16:09,435 --> 00:16:11,170
It was more dramatic than that.
412
00:16:11,270 --> 00:16:12,404
What did you do?
413
00:16:12,504 --> 00:16:13,672
Did you shoot the lock off with a gun?
414
00:16:13,772 --> 00:16:14,640
Did you tell her?
415
00:16:14,740 --> 00:16:16,608
You're kidding.
416
00:16:16,709 --> 00:16:17,743
No, he's not.
417
00:16:17,843 --> 00:16:19,111
You shot the lock off?
418
00:16:19,211 --> 00:16:20,112
That's just what I did.
419
00:16:20,212 --> 00:16:21,246
Well, did they charge you?
420
00:16:21,347 --> 00:16:22,748
I mean, how did you do that?
421
00:16:22,848 --> 00:16:24,483
Well, the engineer didn't come,
422
00:16:24,583 --> 00:16:25,951
and I figured that Laura had soaked
423
00:16:26,051 --> 00:16:27,086
in that tub about long enough.
424
00:16:27,186 --> 00:16:28,554
All right, honey, brace yourself.
425
00:16:28,654 --> 00:16:29,488
I'm coming through.
426
00:16:29,588 --> 00:16:30,889
LAURA: Rob, be careful.
427
00:16:30,989 --> 00:16:32,458
I'll be all right, honey.
428
00:16:32,558 --> 00:16:33,625
Here I come.
429
00:16:33,726 --> 00:16:35,961
LAURA: Don't, Rob!
430
00:16:36,061 --> 00:16:37,196
What? What?
431
00:16:37,296 --> 00:16:38,330
LAURA: Don't break it down.
432
00:16:38,430 --> 00:16:39,631
Did you get your toe out?
433
00:16:39,732 --> 00:16:41,867
LAURA: No, but there's a full length mirror
434
00:16:41,967 --> 00:16:43,469
on this side of the door.
435
00:16:46,338 --> 00:16:47,373
So?
436
00:16:47,473 --> 00:16:50,309
So, Rob, if you ram the door open,
437
00:16:50,409 --> 00:16:53,379
it'll smash right against the heavy brass metal rack
438
00:16:53,479 --> 00:16:56,382
and it'll fly all over the place.
439
00:16:56,482 --> 00:17:00,018
Honey, is there a bathmat next to the tub?
440
00:17:00,119 --> 00:17:01,387
LAURA: Yeah, a small one.
441
00:17:01,487 --> 00:17:02,721
Why?
442
00:17:02,821 --> 00:17:04,690
Well, take it, and put it over and cover as much of you
443
00:17:04,790 --> 00:17:05,991
as you can, and duck down.
444
00:17:06,091 --> 00:17:07,593
LAURA: But I'll drown.
445
00:17:07,693 --> 00:17:10,963
Not that far down.
446
00:17:11,063 --> 00:17:12,731
LAURA: Oh, Rob, I'm afraid.
447
00:17:12,831 --> 00:17:13,932
Don't be, honey.
448
00:17:14,032 --> 00:17:14,900
Now we're going to get to the theater
449
00:17:15,000 --> 00:17:15,834
in time for the overture.
450
00:17:15,934 --> 00:17:17,169
Are you ready?
451
00:17:17,269 --> 00:17:20,305
LAURA: No, but go ahead, and please be careful.
452
00:17:20,406 --> 00:17:21,840
I will.
453
00:17:21,940 --> 00:17:23,075
You got your bathmat on?
454
00:17:23,175 --> 00:17:24,309
LAURA: OK.
455
00:17:27,679 --> 00:17:29,648
[thunk]
456
00:17:31,450 --> 00:17:33,218
LAURA: Did you hit it yet?
457
00:17:37,389 --> 00:17:41,293
It was just a practice shot, honey, I'll--
458
00:17:44,530 --> 00:17:46,098
all right, honey, this time I'm going to give it
459
00:17:46,198 --> 00:17:49,168
a real shot if you're covered.
460
00:17:49,268 --> 00:17:50,335
LAURA: Covered.
461
00:17:50,436 --> 00:17:52,805
OK.
462
00:17:52,905 --> 00:17:54,473
[thunk]
463
00:17:58,510 --> 00:18:02,714
I think I felt something give that time.
464
00:18:02,815 --> 00:18:04,316
Right there.
465
00:18:04,416 --> 00:18:09,021
I think-- one more time's going to do it.
466
00:18:09,121 --> 00:18:10,989
Honey, you covered?
467
00:18:11,090 --> 00:18:12,624
LAURA: Covered.
468
00:18:12,724 --> 00:18:14,793
OK.
469
00:18:14,893 --> 00:18:16,895
[thunk]
470
00:18:20,265 --> 00:18:22,434
[glass shatters]
471
00:18:23,836 --> 00:18:26,171
Honey, hey are you all right?
472
00:18:26,271 --> 00:18:27,673
Yes I'm all right, Rob.
473
00:18:27,773 --> 00:18:28,607
I'm fine.
474
00:18:28,707 --> 00:18:29,741
What happened in there?
475
00:18:29,842 --> 00:18:33,011
LAURA: You jarred the mirror off the door.
476
00:18:33,111 --> 00:18:34,313
Did it break?
477
00:18:34,413 --> 00:18:36,315
I mean, did it fall in the tub?
478
00:18:36,415 --> 00:18:38,217
LAURA: No, I don't think so.
479
00:18:38,317 --> 00:18:40,085
No, no, it's all on the floor.
480
00:18:40,185 --> 00:18:42,955
OK, then I'm going to give it another try.
481
00:18:43,055 --> 00:18:44,089
LAURA: Oh.
482
00:18:44,189 --> 00:18:45,757
You ready?
483
00:18:45,858 --> 00:18:46,725
LAURA: Rob!
484
00:18:46,825 --> 00:18:49,128
Wait!
485
00:18:49,228 --> 00:18:50,295
What is it this time?
486
00:18:50,395 --> 00:18:51,864
LAURA: Darling, if you break it down,
487
00:18:51,964 --> 00:18:55,000
you're liable to fly through and fall on the broken glass,
488
00:18:55,100 --> 00:18:56,101
and cut yourself.
489
00:18:56,201 --> 00:18:57,236
I'll take my chances.
490
00:18:57,336 --> 00:18:58,203
I'm coming in.
491
00:18:58,303 --> 00:18:59,838
LAURA: No. Rob, don't.
492
00:18:59,938 --> 00:19:00,772
No.
493
00:19:00,873 --> 00:19:01,840
Now don't scream.
494
00:19:01,940 --> 00:19:02,908
Nobody's going to get hurt.
495
00:19:03,008 --> 00:19:03,976
LAURA: Please, don't.
496
00:19:04,076 --> 00:19:04,910
Stop screaming.
497
00:19:05,010 --> 00:19:05,844
I'm coming in.
498
00:19:05,944 --> 00:19:07,412
LAURA: Oh, oh, Rob.
499
00:19:07,513 --> 00:19:09,982
Take one more step and you're dead.
500
00:19:10,082 --> 00:19:10,916
Me?
501
00:19:11,016 --> 00:19:11,984
Who are you?
502
00:19:12,084 --> 00:19:13,252
- The house detective. - See?
503
00:19:13,352 --> 00:19:14,453
There's the phony mustache. He's a nut.
504
00:19:14,553 --> 00:19:15,821
Hey now wait just a minute, mister.
505
00:19:15,921 --> 00:19:17,322
Get away from that door or I'll blow you up.
506
00:19:17,422 --> 00:19:18,257
And he's not kidding.
507
00:19:18,357 --> 00:19:19,358
LAURA: What's going on?
508
00:19:19,458 --> 00:19:20,359
It's all right, madam.
509
00:19:20,459 --> 00:19:21,627
Everything's under control.
510
00:19:21,727 --> 00:19:22,861
Just don't come out for a minute or two.
511
00:19:22,961 --> 00:19:24,029
She can't come out.
512
00:19:24,129 --> 00:19:25,230
What have you done to her?
513
00:19:25,330 --> 00:19:28,734
I tied her up.
514
00:19:28,834 --> 00:19:29,668
You'll regret that.
515
00:19:29,768 --> 00:19:30,636
Oh, you--
516
00:19:30,736 --> 00:19:31,703
LAURA: What's going on out there?
517
00:19:31,803 --> 00:19:32,838
Craziness.
518
00:19:32,938 --> 00:19:34,673
All right, craziness, lie down on the floor.
519
00:19:34,773 --> 00:19:35,607
What?
520
00:19:35,707 --> 00:19:36,508
You heard him.
521
00:19:36,608 --> 00:19:38,510
Watch it.
522
00:19:38,610 --> 00:19:39,778
Everything's all right, madam.
523
00:19:39,878 --> 00:19:40,913
We've got him under control.
524
00:19:41,013 --> 00:19:42,080
Watch him, Bruce. - I got you.
525
00:19:42,180 --> 00:19:43,382
LAURA: Rob! - I'm a writer.
526
00:19:43,482 --> 00:19:44,750
- You stuff that in his mouth. - Right.
527
00:19:44,850 --> 00:19:45,951
When I call my office-- - All right, open.
528
00:19:46,051 --> 00:19:46,885
Open.
529
00:19:46,985 --> 00:19:47,786
Ow!
530
00:19:47,886 --> 00:19:49,688
He bit me.
531
00:19:49,788 --> 00:19:50,422
Stop biting.
532
00:19:50,522 --> 00:19:52,324
LAURA: What's going on?
533
00:19:52,424 --> 00:19:53,825
Where are you in the room?
534
00:19:53,926 --> 00:19:55,294
LAURA: I'm in the bathtub.
535
00:19:55,394 --> 00:19:56,195
Good thinking.
536
00:19:56,295 --> 00:19:57,829
Now look here.
537
00:19:57,930 --> 00:20:00,866
I'm going to blow the lock off, if he didn't tie your hands,
538
00:20:00,966 --> 00:20:01,800
hold your ears.
539
00:20:01,900 --> 00:20:02,701
One, two.
540
00:20:02,801 --> 00:20:03,802
Give me that gun.
541
00:20:03,902 --> 00:20:06,805
Hmm?
542
00:20:06,905 --> 00:20:07,873
Move, move.
543
00:20:10,642 --> 00:20:11,276
Give me--
544
00:20:11,376 --> 00:20:12,210
Back, back.
545
00:20:12,311 --> 00:20:13,445
Give him the gun.
546
00:20:13,545 --> 00:20:15,380
Now only a husband can go to lock up
547
00:20:15,480 --> 00:20:18,116
a bathroom with his wife in a bathtub with nothing on
548
00:20:18,216 --> 00:20:20,185
and her toe stuck in a pipe.
549
00:20:20,285 --> 00:20:23,155
Now call me a prude if you like.
550
00:20:23,255 --> 00:20:25,023
[gunshot]
551
00:20:25,123 --> 00:20:27,726
Uh-- you-- you stay right there.
552
00:20:27,826 --> 00:20:29,294
Don't make a move.
553
00:20:29,394 --> 00:20:31,029
Honey, you all right?
554
00:20:31,129 --> 00:20:32,397
LAURA: Oh, Rob.
555
00:20:38,303 --> 00:20:40,238
ROB: I'm sorry, you look so funny.
556
00:20:40,339 --> 00:20:43,442
LAURA: Well, gee!
557
00:20:43,542 --> 00:20:45,744
Do you guys want to see something ridiculous?
558
00:20:45,844 --> 00:20:47,412
Wait a minute.
559
00:20:53,085 --> 00:20:56,021
[music playing]
560
00:20:58,757 --> 00:21:00,926
ENGINEER: Yeah, let me have the foot.
561
00:21:01,026 --> 00:21:02,594
It's stuck.
562
00:21:02,694 --> 00:21:03,595
Other one.
563
00:21:06,365 --> 00:21:07,332
LAURA: What are you doing?
564
00:21:07,432 --> 00:21:08,333
I'm measuring it.
565
00:21:08,433 --> 00:21:09,635
What for?
566
00:21:09,735 --> 00:21:12,337
Now tell me is that toe similar to the one
567
00:21:12,437 --> 00:21:14,773
that's stuck in the pipe?
568
00:21:14,873 --> 00:21:15,807
Well, of course it is.
569
00:21:15,907 --> 00:21:17,075
Why?
570
00:21:17,175 --> 00:21:18,910
Wouldn't want to nip off any of this little piggy.
571
00:21:21,913 --> 00:21:24,549
That's the one that went to market.
572
00:21:24,650 --> 00:21:25,717
Look, can you snap it up a little?
573
00:21:25,817 --> 00:21:27,686
We'd like to see some of that show.
574
00:21:27,786 --> 00:21:28,387
Here we are.
575
00:21:28,487 --> 00:21:30,322
Have you off in no time.
576
00:21:36,695 --> 00:21:39,865
Is there any particular reason you're sawing so slowly?
577
00:21:39,965 --> 00:21:40,899
The best one.
578
00:21:40,999 --> 00:21:44,303
I'm 75 years old.
579
00:21:44,403 --> 00:21:46,571
[music playing]
580
00:21:53,712 --> 00:21:56,715
I've never felt so silly in my whole life.
581
00:21:56,815 --> 00:21:58,417
I know.
582
00:21:58,517 --> 00:22:01,153
Neither did I. This stupid mustache.
583
00:22:01,253 --> 00:22:03,689
Honey, don't ever buy any of that indelible eyebrow pencil
584
00:22:03,789 --> 00:22:04,923
again.
585
00:22:05,023 --> 00:22:07,225
Why do you plan to continue penciling on mustaches?
586
00:22:07,325 --> 00:22:08,894
I don't know what I'm talking about.
587
00:22:08,994 --> 00:22:11,496
Look, now how can we get that stupid thing off her toe?
588
00:22:11,596 --> 00:22:12,664
A jeweler's saw.
589
00:22:12,764 --> 00:22:14,299
Oh, well, do you have one?
590
00:22:14,399 --> 00:22:16,168
Oh, I got all kinds of little things
591
00:22:16,268 --> 00:22:17,402
in this little old toolbox.
592
00:22:17,502 --> 00:22:18,570
- Oh, wonderful. - Yeah.
593
00:22:18,670 --> 00:22:19,838
Wish I had one of those.
594
00:22:24,342 --> 00:22:26,511
Rob, we're going to have to miss the play.
595
00:22:26,611 --> 00:22:27,879
Well, honey, you can't go clomping around
596
00:22:27,979 --> 00:22:29,247
a theater with that chromium faucet
597
00:22:29,348 --> 00:22:31,350
or whatever it is on your foot.
598
00:22:31,450 --> 00:22:33,652
But we'll never get tickets to this show again.
599
00:22:33,752 --> 00:22:36,655
Oh, Rob, let's try to salvage a part of the weekend.
600
00:22:36,755 --> 00:22:38,490
Well, honey, you mean you want to go to the theater
601
00:22:38,590 --> 00:22:39,691
with that thing on your foot?
602
00:22:39,791 --> 00:22:42,427
Well, look, I could bandage it up,
603
00:22:42,527 --> 00:22:45,097
and people would just think I had a sprained ankle.
604
00:22:45,197 --> 00:22:46,431
Well, I'm game if you are.
605
00:22:46,531 --> 00:22:48,600
Well, sure.
606
00:22:48,700 --> 00:22:51,370
We can go to the hospital after the show.
607
00:22:51,470 --> 00:22:53,538
Well, can you stand that thing on your toe
608
00:22:53,638 --> 00:22:54,906
for another three hours?
609
00:22:55,006 --> 00:22:55,741
Oh, easy.
610
00:22:55,841 --> 00:22:57,609
It's almost become a part of me.
611
00:23:00,212 --> 00:23:04,049
I walked out of the hotel with a bandage that big.
612
00:23:04,149 --> 00:23:05,550
I looked like I had gout.
613
00:23:05,650 --> 00:23:06,885
Well, now wait a minute.
614
00:23:06,985 --> 00:23:08,019
I don't understand.
615
00:23:08,120 --> 00:23:09,454
Now, you're telling me you went to the show,
616
00:23:09,554 --> 00:23:10,689
and before you said you didn't.
617
00:23:10,789 --> 00:23:12,324
We didn't go to the show.
618
00:23:12,424 --> 00:23:13,492
Yeah, but you just said--
619
00:23:13,592 --> 00:23:14,559
We went to the theater, but we were
620
00:23:14,659 --> 00:23:16,928
just too embarrassed to go in.
621
00:23:17,028 --> 00:23:18,263
Well, why?
622
00:23:18,363 --> 00:23:19,564
Well, we got into the lobby.
623
00:23:19,664 --> 00:23:21,600
It was just before curtain time, and who
624
00:23:21,700 --> 00:23:25,270
do we almost run into but a theater party from our church.
625
00:23:25,370 --> 00:23:27,072
Minister and all.
626
00:23:27,172 --> 00:23:28,106
Charles Brown.
627
00:23:28,206 --> 00:23:29,708
And half the flock.
628
00:23:29,808 --> 00:23:33,612
It was just too embarrassing so we went right to the hospital.
629
00:23:33,712 --> 00:23:36,214
Well you could have explained the bandage.
630
00:23:36,314 --> 00:23:37,349
I know.
631
00:23:37,449 --> 00:23:38,884
Well, then why didn't you go in?
632
00:23:38,984 --> 00:23:43,722
Because Rob didn't think he could explain his mustache.
633
00:23:43,822 --> 00:23:45,924
You mean, you still had it on?
634
00:23:46,024 --> 00:23:48,093
He didn't use my eyebrow pencil.
635
00:23:48,193 --> 00:23:49,694
It was a laundry marker.
636
00:23:52,597 --> 00:23:57,836
I tried soap, cold cream, benzene, alcohol.
637
00:23:57,936 --> 00:23:59,704
Well, how did you finally get it off?
638
00:23:59,805 --> 00:24:01,439
I didn't get it off.
639
00:24:01,540 --> 00:24:02,874
Well, it's not there.
640
00:24:10,215 --> 00:24:11,550
I put makeup over it.
641
00:24:11,650 --> 00:24:13,618
I don't think of makeup till I got back to the hotel.
642
00:24:13,718 --> 00:24:15,387
You know who you look like?
643
00:24:15,487 --> 00:24:16,521
David Niven?
644
00:24:16,621 --> 00:24:17,422
MILLIE: Ben Turpin.
645
00:24:17,522 --> 00:24:18,924
Ben Turpin.
646
00:24:19,024 --> 00:24:22,561
[music playing]
647
00:24:28,700 --> 00:24:33,038
[theme music]
42877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.