All language subtitles for The Dick van Dike Show S04_E27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,509 --> 00:00:10,377 [theme song] 2 00:00:10,477 --> 00:00:13,380 NARRATOR: "The Dick Van Dyke Show," 3 00:00:13,480 --> 00:00:22,722 starring Dick Van Dyke, Rose Marie, Morey Amsterdam, Larry 4 00:00:22,822 --> 00:00:27,460 Matthews, and Mary Tyler Moore. 5 00:00:27,560 --> 00:00:31,097 [music playing] 6 00:00:34,267 --> 00:00:36,269 Where do you want to go, the bedroom? 7 00:00:36,369 --> 00:00:38,271 No, just let me off at the couch. 8 00:00:38,371 --> 00:00:40,874 OK. 9 00:00:40,974 --> 00:00:43,209 [sighs] 10 00:00:43,309 --> 00:00:44,444 LAURA: Thank you. 11 00:00:44,544 --> 00:00:46,980 Yeah, I'll get the rest of the bags. 12 00:00:47,080 --> 00:00:48,281 Millie. 13 00:00:48,381 --> 00:00:50,650 Laura, I saw your bags lining the driveway, 14 00:00:50,750 --> 00:00:52,285 and so I wanted to act like a good neighbor. 15 00:00:52,385 --> 00:00:53,653 You want them, don't you? 16 00:00:53,753 --> 00:00:54,621 Oh, yeah, thanks. 17 00:00:54,721 --> 00:00:55,455 I'll get the rest of them. 18 00:00:55,555 --> 00:00:56,823 What are you doing up so late? 19 00:00:56,923 --> 00:00:57,957 Never mind that. 20 00:00:58,057 --> 00:00:59,359 What are you doing home so early. 21 00:00:59,459 --> 00:01:00,860 You're not supposed to back till tomorrow night. 22 00:01:00,960 --> 00:01:04,063 Well, let's just say things didn't work out too well. 23 00:01:04,164 --> 00:01:05,532 Oh, you and Rob have a fight? 24 00:01:05,632 --> 00:01:08,268 No, Millie, we didn't have a fight. 25 00:01:08,368 --> 00:01:10,503 I'll start unpacking. 26 00:01:10,603 --> 00:01:12,205 You did have a fight, didn't you? 27 00:01:12,305 --> 00:01:13,640 No, we didn't. 28 00:01:13,740 --> 00:01:15,909 We just look like we did. 29 00:01:16,009 --> 00:01:17,477 Well, I don't get it. 30 00:01:17,577 --> 00:01:19,279 You make all these arrangements to spend a romantic weekend 31 00:01:19,379 --> 00:01:20,346 at a beautiful hotel-- 32 00:01:20,447 --> 00:01:22,082 Millie, I know what we planned. 33 00:01:22,182 --> 00:01:24,918 Well did you at least see the show? 34 00:01:25,018 --> 00:01:26,586 You didn't see the show. 35 00:01:26,686 --> 00:01:28,888 Rob, lost the tickets, and you had a fight. 36 00:01:28,988 --> 00:01:30,657 Rob didn't lose the tickets. 37 00:01:30,757 --> 00:01:32,192 Well, then why'd you have a fight? 38 00:01:32,292 --> 00:01:35,128 We didn't have a fight. 39 00:01:35,228 --> 00:01:36,729 And we didn't see the show, and we 40 00:01:36,830 --> 00:01:40,667 didn't have a beautiful dinner served in our beautiful suite. 41 00:01:40,767 --> 00:01:42,035 Well, what did you do? 42 00:01:42,135 --> 00:01:46,306 Well, Rob spent most of his time running around the room, 43 00:01:46,406 --> 00:01:47,774 talking on the telephone. 44 00:01:47,874 --> 00:01:50,777 She spent most of her time sitting in the bathtub. 45 00:01:50,877 --> 00:01:52,579 In a bathtub? 46 00:01:52,679 --> 00:01:53,880 In the bathtub. 47 00:01:56,282 --> 00:01:58,384 Well, is it something you can't tell me? 48 00:01:58,485 --> 00:02:00,386 No, as a matter of fact, it's something 49 00:02:00,487 --> 00:02:04,023 that most people would probably find very amusing. 50 00:02:04,123 --> 00:02:06,326 I suppose I will too someday. 51 00:02:06,426 --> 00:02:09,963 Some months when the throbbing stops. 52 00:02:10,063 --> 00:02:11,097 What's throbbing? 53 00:02:11,197 --> 00:02:12,131 Something throbbing? What is it? 54 00:02:12,232 --> 00:02:13,299 What is it? 55 00:02:13,399 --> 00:02:16,002 Well, the whole thing is so stupid. 56 00:02:16,102 --> 00:02:17,403 Well, OK, I promise not to laugh. 57 00:02:17,504 --> 00:02:19,572 Oh, you can laugh if you want to. 58 00:02:19,672 --> 00:02:22,342 Come on, you and Rob went down to the hotel. 59 00:02:22,442 --> 00:02:25,545 Well, we drove down to the hotel, and we checked in. 60 00:02:25,645 --> 00:02:28,381 And oh, Millie, I was so pleased. 61 00:02:28,481 --> 00:02:31,684 That suite was so beautiful. 62 00:02:31,784 --> 00:02:34,888 Everything was just going to be so lovely. 63 00:02:38,057 --> 00:02:40,126 Oh, Rob, isn't it beautiful? 64 00:02:40,226 --> 00:02:41,461 Oh, it's all right. 65 00:02:41,561 --> 00:02:43,062 I'll hang this one in the closet for you, sir. 66 00:02:43,162 --> 00:02:44,230 Thank you. 67 00:02:44,330 --> 00:02:45,765 Darling, don't you like this place? 68 00:02:45,865 --> 00:02:46,866 Well, it's all right. 69 00:02:46,966 --> 00:02:48,868 I would have preferred something a little more 70 00:02:48,968 --> 00:02:50,537 elegant and expensive. 71 00:02:50,637 --> 00:02:51,671 More expensive? 72 00:02:51,771 --> 00:02:53,640 We'd have to postpone Ritchie's orthodontia. 73 00:02:53,740 --> 00:02:55,041 Yeah, who cares? 74 00:02:55,141 --> 00:02:57,977 You don't care that your son's back teeth don't mesh? 75 00:02:58,077 --> 00:02:59,879 Let him eat soup. 76 00:02:59,979 --> 00:03:01,614 Give me a kiss, baby. 77 00:03:01,714 --> 00:03:03,116 Darling, what about the bellboy? 78 00:03:03,216 --> 00:03:04,317 You first. 79 00:03:11,824 --> 00:03:13,359 If you want the air conditioning on, 80 00:03:13,459 --> 00:03:15,061 this is the control. 81 00:03:15,161 --> 00:03:16,362 Oh, that's the control. 82 00:03:16,462 --> 00:03:18,131 That's wonderful. 83 00:03:18,231 --> 00:03:20,233 Oh, there you are. 84 00:03:20,333 --> 00:03:21,234 Thank you, sir. 85 00:03:21,334 --> 00:03:23,736 And congratulations. 86 00:03:23,836 --> 00:03:25,171 Thank you. 87 00:03:25,271 --> 00:03:27,173 And thank you, darling. 88 00:03:27,273 --> 00:03:28,641 For what? 89 00:03:28,741 --> 00:03:30,443 For making our second honeymoon look like our first. 90 00:03:30,543 --> 00:03:31,811 I didn't do that, you did. 91 00:03:31,911 --> 00:03:32,745 Me? 92 00:03:32,845 --> 00:03:33,580 Yeah. 93 00:03:33,680 --> 00:03:34,581 That infernal youth of yours. 94 00:03:34,681 --> 00:03:36,115 You get younger every year. 95 00:03:36,215 --> 00:03:37,984 Thank you. 96 00:03:38,084 --> 00:03:39,652 Isn't this a spiffy place? 97 00:03:39,752 --> 00:03:41,354 Oh, boy. 98 00:03:41,454 --> 00:03:42,789 You feel that carpeting? 99 00:03:42,889 --> 00:03:45,124 It's so soft. 100 00:03:45,224 --> 00:03:46,960 Oh, darling, this is so much fun. 101 00:03:47,060 --> 00:03:48,394 How come we never did this before? 102 00:03:48,494 --> 00:03:50,163 Because we never could afford it before. 103 00:03:50,263 --> 00:03:51,497 That's why. 104 00:03:51,598 --> 00:03:52,899 So just stick with me, baby we're going to make 105 00:03:52,999 --> 00:03:54,767 your parents eat their words. 106 00:03:54,867 --> 00:03:56,069 What words were those? 107 00:03:56,169 --> 00:03:57,337 "Rob Petrie's a bum. 108 00:03:57,437 --> 00:03:58,605 He's never going to amount to anything." 109 00:03:58,705 --> 00:03:59,339 Oh. 110 00:03:59,439 --> 00:04:00,273 When did they say that? 111 00:04:00,373 --> 00:04:03,176 Last night. 112 00:04:03,276 --> 00:04:05,144 They're absolutely right, but we haven't 113 00:04:05,244 --> 00:04:06,446 seen my parents for a month. 114 00:04:06,546 --> 00:04:08,147 Well, I dreamt it. 115 00:04:08,247 --> 00:04:11,017 Is that the dream you said you couldn't tell me about? 116 00:04:11,117 --> 00:04:12,385 No, that's the one I could. 117 00:04:12,485 --> 00:04:13,953 Here, unpack. 118 00:04:14,053 --> 00:04:16,689 Well, don't you want to hear the cast of my other dream? 119 00:04:16,789 --> 00:04:18,691 Not interested. 120 00:04:18,791 --> 00:04:19,926 Wow-wee! 121 00:04:20,026 --> 00:04:21,227 Where did you get that? 122 00:04:21,327 --> 00:04:22,862 The hardware store. 123 00:04:25,365 --> 00:04:28,468 Boy, honey, do you know where to shop. 124 00:04:28,568 --> 00:04:30,270 Hey, how about this plan? 125 00:04:30,370 --> 00:04:32,038 I call down, I get hors d'oeuvres and champagne. 126 00:04:32,138 --> 00:04:34,273 We have that now, and save dinner for after the show. 127 00:04:34,374 --> 00:04:36,309 That would depend on the hors d'oeuvres. 128 00:04:36,409 --> 00:04:39,245 Pate and wine, caviar champagne, cornflakes 129 00:04:39,345 --> 00:04:41,247 and bananas, you name it. 130 00:04:41,347 --> 00:04:42,215 Caviar and champagne. 131 00:04:42,315 --> 00:04:44,717 You got it. 132 00:04:44,817 --> 00:04:48,087 Show your folks what kind of bum I am. 133 00:04:48,187 --> 00:04:49,355 Hello, room service? 134 00:04:49,455 --> 00:04:50,490 Hello, there. 135 00:04:50,590 --> 00:04:52,058 I'd like an order for two, please. 136 00:04:52,158 --> 00:04:55,695 One soft boiled egg for two, half order a buttered toast. 137 00:04:55,795 --> 00:04:57,997 And look, you charge for marmalade? 138 00:04:58,097 --> 00:04:59,265 Well, then forget that. 139 00:04:59,365 --> 00:05:00,633 I don't get marmalade? 140 00:05:00,733 --> 00:05:02,635 Then I'm leaving. - Hello? 141 00:05:02,735 --> 00:05:03,369 Hi, there. 142 00:05:03,469 --> 00:05:04,437 Hey, this suite 17C. 143 00:05:04,537 --> 00:05:06,139 I'd like room service. 144 00:05:06,239 --> 00:05:07,273 Yes. 145 00:05:07,373 --> 00:05:08,408 I'd like an order for two, please. 146 00:05:08,508 --> 00:05:10,343 Some hors d'oeuvres, some caviar, 147 00:05:10,443 --> 00:05:12,979 and a good bottle of champagne. 148 00:05:13,079 --> 00:05:17,517 January, 1965, very good. 149 00:05:17,617 --> 00:05:20,119 Oh, and one rose. 150 00:05:20,219 --> 00:05:21,154 Thank you. 151 00:05:21,254 --> 00:05:22,889 LAURA: Oh, Rob. 152 00:05:22,989 --> 00:05:23,923 Did you want a rose too? 153 00:05:26,693 --> 00:05:28,895 LAURA: No, darling, I'll share yours. 154 00:05:28,995 --> 00:05:31,397 Gee, you know, even a soft boiled egg would 155 00:05:31,497 --> 00:05:32,999 taste elegant in this place. 156 00:05:33,099 --> 00:05:34,434 Oh, now you tell me. 157 00:05:34,534 --> 00:05:36,669 They got some neat places in this room. 158 00:05:36,769 --> 00:05:40,773 You know, darling, sometimes-- 159 00:05:40,873 --> 00:05:43,676 sometimes I'm glad I married you. 160 00:05:43,776 --> 00:05:44,977 What about the other times? 161 00:05:45,078 --> 00:05:46,012 I suffer. 162 00:05:48,214 --> 00:05:49,549 You know what I'd like to do? 163 00:05:49,649 --> 00:05:51,217 Soak in a hot tub. 164 00:05:51,317 --> 00:05:52,819 How'd you know? 165 00:05:52,919 --> 00:05:54,654 Well, you said it in the car about 10 times on our way down. 166 00:05:54,754 --> 00:05:56,389 Do I have enough time before the show? 167 00:05:56,489 --> 00:05:58,257 Oh, you got time to get your toes pruny. 168 00:05:58,357 --> 00:05:59,425 Good. 169 00:05:59,525 --> 00:06:00,727 That's exactly what I'm going to do. 170 00:06:00,827 --> 00:06:01,427 OK. 171 00:06:01,527 --> 00:06:02,562 Don't get lonely. 172 00:06:02,662 --> 00:06:04,664 I'll go ahead and start unpacking. 173 00:06:04,764 --> 00:06:09,369 Hey, honey, how shall I dress for the champagne hour? 174 00:06:09,469 --> 00:06:11,637 Oh, David Niven-ish. 175 00:06:11,738 --> 00:06:14,974 You know, smoking jacket, ascot. 176 00:06:15,074 --> 00:06:17,310 Oh, and see if you can grow a mustache. 177 00:06:17,410 --> 00:06:18,211 Gotcha. 178 00:06:18,311 --> 00:06:19,512 Marvelous. 179 00:06:24,851 --> 00:06:27,854 [whistles] 180 00:07:19,438 --> 00:07:20,640 Hello, there. 181 00:07:33,753 --> 00:07:36,455 Hi, I didn't-- I didn't hear you come in. 182 00:07:36,556 --> 00:07:38,224 I brought the towels for you. 183 00:07:38,324 --> 00:07:39,358 Oh, good, you brought the towels. 184 00:07:39,458 --> 00:07:40,526 Thank you. 185 00:07:40,626 --> 00:07:42,762 I'll just put them in the bathroom. 186 00:07:42,862 --> 00:07:45,965 Wait a minutes, my wife's mustache-- bathing in there. 187 00:07:46,065 --> 00:07:47,200 Put them on the-- 188 00:07:47,300 --> 00:07:48,201 thank you. 189 00:07:51,070 --> 00:07:54,340 You need a little more on this side. 190 00:07:54,440 --> 00:07:55,641 Thank you. 191 00:08:08,654 --> 00:08:10,056 [vocalizes] 192 00:08:20,633 --> 00:08:21,834 All right, lady. 193 00:08:21,934 --> 00:08:22,969 This is it. 194 00:08:23,069 --> 00:08:24,637 Just because you happen to be a married woman 195 00:08:24,737 --> 00:08:27,506 and I'm your husband with a very jazzy mustache, 196 00:08:27,607 --> 00:08:28,774 there's no reason for-- 197 00:08:38,017 --> 00:08:40,820 I've got some fruit for you, compliments of the manager. 198 00:08:40,920 --> 00:08:41,921 Oh, fine. 199 00:08:42,021 --> 00:08:43,222 Just put them on the table there, will you? 200 00:08:43,322 --> 00:08:44,156 Yes, sir. 201 00:08:44,257 --> 00:08:45,157 Yes, sir. 202 00:08:49,295 --> 00:08:52,498 Here you are. 203 00:08:52,598 --> 00:08:54,133 You are Mr. Petri, aren't you? 204 00:08:54,233 --> 00:08:55,067 Well, yeah of course. 205 00:08:55,167 --> 00:08:56,669 That's right. 206 00:08:56,769 --> 00:08:59,639 You didn't have a mustache when I brought you up here. 207 00:08:59,739 --> 00:09:02,475 Well, yeah, of course I had a mustache when I-- 208 00:09:02,575 --> 00:09:03,809 Oh, no, sir. 209 00:09:03,910 --> 00:09:05,211 You know, I'm studying to be a house detective, 210 00:09:05,311 --> 00:09:07,380 and I remember things like mustaches, and beards, 211 00:09:07,480 --> 00:09:09,615 and false teeth, scars, moles. 212 00:09:09,715 --> 00:09:11,017 I don't remember that mustache. 213 00:09:11,117 --> 00:09:13,052 Well, then you better keep studying, huh? 214 00:09:16,589 --> 00:09:18,591 You painted it on. 215 00:09:18,691 --> 00:09:20,393 Well, yeah. 216 00:09:20,493 --> 00:09:22,261 Why sure, he painted it on. 217 00:09:22,361 --> 00:09:23,596 I knew I wasn't crazy. 218 00:09:35,274 --> 00:09:36,375 LAURA: Rob? 219 00:09:36,475 --> 00:09:38,744 Yes, your loveliness. 220 00:09:38,844 --> 00:09:40,780 LAURA: Can you come in here for a minute? 221 00:09:40,880 --> 00:09:43,382 Your wish is my command, sweetheart. 222 00:09:49,722 --> 00:09:51,857 Don't toy with me, you saucy wench. 223 00:09:58,731 --> 00:10:01,567 LAURA: Darling, can't you open the door? 224 00:10:01,667 --> 00:10:03,002 It's locked, honey. 225 00:10:03,102 --> 00:10:05,538 If you want me, you'll have to get out of the tub. 226 00:10:05,638 --> 00:10:06,706 LAURA: I can't. 227 00:10:06,806 --> 00:10:08,174 Why can't you? 228 00:10:08,274 --> 00:10:11,410 LAURA: Because I'm stuck. 229 00:10:11,510 --> 00:10:12,578 Stuck? 230 00:10:12,678 --> 00:10:14,013 How can you be stuck in a bathtub? 231 00:10:14,113 --> 00:10:17,650 Well, darling, if you'll come in, I'll show you. 232 00:10:17,750 --> 00:10:18,751 LAURA: Call somebody. 233 00:10:18,851 --> 00:10:19,852 Well, yeah, honey. 234 00:10:19,952 --> 00:10:20,820 I will. 235 00:10:20,920 --> 00:10:22,321 How can you be stuck in a bathtub? 236 00:10:22,421 --> 00:10:24,357 Is it that narrow? 237 00:10:24,457 --> 00:10:26,058 LAURA: Rob, I'm not stuck. 238 00:10:26,158 --> 00:10:27,526 My foot is. 239 00:10:27,627 --> 00:10:29,729 Now how can your foot be stuck, honey? 240 00:10:29,829 --> 00:10:32,198 LAURA: Rob, I'm very uncomfortable. 241 00:10:32,298 --> 00:10:33,165 Well, all right, honey. 242 00:10:33,265 --> 00:10:33,933 Just take it easy. 243 00:10:34,033 --> 00:10:36,869 I'm going to call somebody. 244 00:10:36,969 --> 00:10:38,938 Hello? 245 00:10:39,038 --> 00:10:42,174 Hello, listen who would I talk to to unlock a bathroom door? 246 00:10:42,274 --> 00:10:43,609 Well, will you connect me, please? 247 00:10:43,709 --> 00:10:46,512 LAURA: What time is it? 248 00:10:46,612 --> 00:10:48,647 25 minutes to eight. 249 00:10:48,748 --> 00:10:50,316 Hello? 250 00:10:50,416 --> 00:10:51,217 Yes, it is. 251 00:10:51,317 --> 00:10:52,718 25 minutes of eight. 252 00:10:52,818 --> 00:10:55,655 You're welcome. 253 00:10:55,755 --> 00:10:57,857 This is suite 17C. 254 00:10:57,957 --> 00:11:00,426 Look, you send up a key to unlock a bathroom? 255 00:11:00,526 --> 00:11:01,627 What? 256 00:11:01,727 --> 00:11:04,130 No, my wife locked herself in there. 257 00:11:04,230 --> 00:11:05,197 No, not against me. 258 00:11:05,297 --> 00:11:06,599 It was an accident. 259 00:11:06,699 --> 00:11:11,437 And she can't-- no, she can't because she's stuck in a tub. 260 00:11:11,537 --> 00:11:12,705 I am not sure. 261 00:11:12,805 --> 00:11:15,374 I-- would you just send somebody up here? 262 00:11:15,474 --> 00:11:17,076 Thank you very much. 263 00:11:17,176 --> 00:11:18,911 Honey, the housekeeper's going to send 264 00:11:19,011 --> 00:11:21,080 a maid up here with a key. 265 00:11:21,180 --> 00:11:22,348 How do you feel? 266 00:11:22,448 --> 00:11:24,617 LAURA: Wet and stupid. 267 00:11:24,717 --> 00:11:26,786 Honey, what is your foot stuck in? 268 00:11:26,886 --> 00:11:28,020 LAURA: The faucet. 269 00:11:31,524 --> 00:11:32,992 The faucet? 270 00:11:33,092 --> 00:11:35,995 LAURA: You know, the little pipe that the water comes out of. 271 00:11:36,095 --> 00:11:38,330 Well, that's not-- that's not the faucet, honey. 272 00:11:38,431 --> 00:11:40,699 LAURA: Rob, I don't care what you call it. 273 00:11:40,800 --> 00:11:44,003 My big toe is stuck. 274 00:11:44,103 --> 00:11:45,871 Well, how did you do it? 275 00:11:45,971 --> 00:11:47,573 LAURA: I was playing with a grip. 276 00:11:47,673 --> 00:11:48,808 What? 277 00:11:51,610 --> 00:11:53,112 Does it hurt? 278 00:11:53,212 --> 00:11:55,514 LAURA: Only when I think of how it may ruin our whole evening. 279 00:11:55,614 --> 00:11:57,416 Oh, honey, don't think about that. 280 00:11:57,516 --> 00:11:58,451 You're not going to ruin it. 281 00:11:58,551 --> 00:11:59,485 [knock at door] 282 00:11:59,585 --> 00:12:01,320 Oh, the maid's here with a key. 283 00:12:01,420 --> 00:12:03,656 Come in. 284 00:12:03,756 --> 00:12:05,591 Good evening, sir. 285 00:12:05,691 --> 00:12:06,859 Your champagne and caviar. 286 00:12:06,959 --> 00:12:08,594 Yeah, I forgot about that. 287 00:12:08,694 --> 00:12:10,362 LAURA: Tell her we need some towels. 288 00:12:10,463 --> 00:12:11,497 It's not the maid, honey. 289 00:12:11,597 --> 00:12:12,898 It's the champagne. 290 00:12:12,998 --> 00:12:14,366 Shall I open it for you now, sir? 291 00:12:14,467 --> 00:12:15,634 I don't know. 292 00:12:15,734 --> 00:12:17,236 You better-- honey, we won't have time. 293 00:12:17,336 --> 00:12:18,170 LAURA: What? 294 00:12:18,270 --> 00:12:19,672 Nothing. 295 00:12:19,772 --> 00:12:20,606 Just leave it, and I'll-- 296 00:12:20,706 --> 00:12:21,540 oh, yeah. 297 00:12:21,640 --> 00:12:24,710 Sign that there. 298 00:12:24,810 --> 00:12:25,911 Oh, I forgot. 299 00:12:26,011 --> 00:12:29,081 What is that 15%? 300 00:12:29,181 --> 00:12:29,815 There we go. 301 00:12:29,915 --> 00:12:30,749 Thank you, sir. 302 00:12:30,850 --> 00:12:31,884 LAURA: Rob, please hurry. 303 00:12:31,984 --> 00:12:34,453 I'm starting to look like a prune. 304 00:12:34,553 --> 00:12:35,488 Did she say she wanted prunes? 305 00:12:35,588 --> 00:12:36,522 No, no. 306 00:12:40,893 --> 00:12:41,961 LAURA: Is that the maid? 307 00:12:42,061 --> 00:12:43,462 No, honey, that was just the waiter. 308 00:12:43,562 --> 00:12:46,298 LAURA: Well, where's the stupid maid with a key? 309 00:12:50,903 --> 00:12:52,872 She's right here, honey. 310 00:12:52,972 --> 00:12:54,106 Stupid maid, huh? 311 00:12:54,206 --> 00:12:56,008 Well, we had a stupid maid once. 312 00:12:59,578 --> 00:13:01,080 Doesn't seem to work. 313 00:13:01,180 --> 00:13:02,248 Darn! 314 00:13:02,348 --> 00:13:03,215 LAURA: What is it? 315 00:13:03,315 --> 00:13:05,084 Well, the key doesn't work, honey. 316 00:13:05,184 --> 00:13:06,152 May I? 317 00:13:06,252 --> 00:13:07,753 Yeah, I don't think that's the right key. 318 00:13:07,853 --> 00:13:09,655 It's the right key. 319 00:13:09,755 --> 00:13:10,890 Apparently it isn't. 320 00:13:10,990 --> 00:13:12,424 Yeah, it has to be. 321 00:13:12,525 --> 00:13:13,592 LAURA: Rob, what's the matter? 322 00:13:13,692 --> 00:13:14,927 Well, we got the wrong key. 323 00:13:15,027 --> 00:13:16,529 It's the right key. 324 00:13:16,629 --> 00:13:20,332 Now, dearie, would you try jiggling the door knob? 325 00:13:20,432 --> 00:13:22,835 LAURA: I can't reach the door knob. 326 00:13:22,935 --> 00:13:23,736 Why not? 327 00:13:23,836 --> 00:13:25,237 She's stuck. 328 00:13:25,337 --> 00:13:26,438 May I, please? 329 00:13:29,408 --> 00:13:31,744 Look, why can't your wife open the door from the other side? 330 00:13:31,844 --> 00:13:33,445 Because she's stuck in the tub. 331 00:13:33,546 --> 00:13:34,613 She calls me stupid. 332 00:13:37,917 --> 00:13:39,118 How could she do that? 333 00:13:39,218 --> 00:13:40,352 What difference does it make? 334 00:13:40,452 --> 00:13:42,655 She did it, and we have to get her out. 335 00:13:42,755 --> 00:13:44,590 Look, are you sure that's the only key? 336 00:13:44,690 --> 00:13:45,925 That's it, ace. 337 00:13:48,360 --> 00:13:49,995 What am I supposed to do, bust the door down? 338 00:13:50,095 --> 00:13:52,131 Well, if you do, they're going to charge you for it. 339 00:13:52,231 --> 00:13:53,199 I'm going to call the engineer. 340 00:13:53,299 --> 00:13:56,569 You keep jiggling that key. 341 00:13:56,669 --> 00:13:57,836 Hello? 342 00:13:57,937 --> 00:14:00,339 Listen, may I have the engineer, please? 343 00:14:00,439 --> 00:14:03,742 LAURA: Maybe you've got the key in upside down, darling. 344 00:14:03,843 --> 00:14:05,978 I know how to use a key, dearie. 345 00:14:09,582 --> 00:14:10,449 LAURA: Sorry. 346 00:14:10,549 --> 00:14:11,817 This is suite 17C. 347 00:14:11,917 --> 00:14:13,219 Engineer? 348 00:14:13,319 --> 00:14:14,887 Could you come up here, and see if you could open 349 00:14:14,987 --> 00:14:17,122 a locked bathroom door for us? 350 00:14:17,223 --> 00:14:19,825 No, no, the housekeeper sent up a maid with the wrong key. 351 00:14:19,925 --> 00:14:21,227 It's the right key. 352 00:14:21,327 --> 00:14:22,328 It's your door. 353 00:14:22,428 --> 00:14:23,729 It's not my door. 354 00:14:23,829 --> 00:14:26,065 Well, when you bust it down it will be. 355 00:14:26,165 --> 00:14:28,434 Well, I got beds to turn down. 356 00:14:28,534 --> 00:14:29,535 Just a minute. 357 00:14:29,635 --> 00:14:31,503 Turn them down, I've got the engineer now. 358 00:14:31,604 --> 00:14:32,671 Hello. 359 00:14:32,771 --> 00:14:34,673 Boy, she gets stuck in the bathroom. 360 00:14:34,773 --> 00:14:36,075 He paints on mustaches. 361 00:14:36,175 --> 00:14:39,578 They're a great match. 362 00:14:39,678 --> 00:14:41,080 Well, wait, wait. 363 00:14:41,180 --> 00:14:43,482 How soon can you get up here? 364 00:14:43,582 --> 00:14:45,084 What? 365 00:14:45,184 --> 00:14:46,819 Yeah, well, I'll just bet you my emergency's a little bigger 366 00:14:46,919 --> 00:14:47,987 than your emergency. 367 00:14:48,087 --> 00:14:49,488 I got a lady stuck in a bathtub. 368 00:14:49,588 --> 00:14:51,657 What do you got? 369 00:14:51,757 --> 00:14:52,658 Oh, yeah. 370 00:14:52,758 --> 00:14:54,193 I see. 371 00:14:54,293 --> 00:14:56,695 Well, look if somebody doesn't come up here very shortly, 372 00:14:56,795 --> 00:14:58,163 I'm going to bust down the door. 373 00:14:58,264 --> 00:14:59,498 They'll charge you for it. 374 00:14:59,598 --> 00:15:00,499 So let them! 375 00:15:02,868 --> 00:15:04,970 Honey, I just spoke to the engineer. 376 00:15:05,070 --> 00:15:06,405 LAURA: And? 377 00:15:06,505 --> 00:15:08,140 Well, he's got a more urgent emergency than having 378 00:15:08,240 --> 00:15:10,175 a toe stuck in a thing. 379 00:15:10,276 --> 00:15:11,710 LAURA: What's he got? 380 00:15:11,810 --> 00:15:14,179 People stuck in an elevator. 381 00:15:14,280 --> 00:15:15,781 Honey, how do you feel? 382 00:15:15,881 --> 00:15:17,182 LAURA: Waterlogged. 383 00:15:17,283 --> 00:15:19,551 Well, why don't you let the water out of the tub? 384 00:15:19,652 --> 00:15:21,320 LAURA: It's too chilly in here. 385 00:15:21,420 --> 00:15:22,755 Well, can't you to put your robe on? 386 00:15:22,855 --> 00:15:23,656 No. 387 00:15:23,756 --> 00:15:25,391 Can't reach it. 388 00:15:25,491 --> 00:15:27,593 Well, how about draping some towels around you? 389 00:15:27,693 --> 00:15:30,396 What towels? 390 00:15:30,496 --> 00:15:32,865 Laura, I'm going to bust down the door. 391 00:15:32,965 --> 00:15:36,001 LAURA: Oh, Rob, isn't that kind of drastic? 392 00:15:36,101 --> 00:15:37,436 You want to get out, don't you? 393 00:15:37,536 --> 00:15:40,039 LAURA But not at the expense of a broken husband. 394 00:15:40,139 --> 00:15:41,707 I'm not going to break myself. 395 00:15:41,807 --> 00:15:43,342 LAURA: But it's a very heavy door. 396 00:15:43,442 --> 00:15:45,010 I know, but that doesn't make any difference, 397 00:15:45,110 --> 00:15:46,211 honey, if you hit it right. 398 00:15:46,312 --> 00:15:48,314 LAURA: But, Rob, you'll hurt yourself. 399 00:15:48,414 --> 00:15:50,549 No, no, honey. 400 00:15:50,649 --> 00:15:52,251 No way to hurt myself. 401 00:15:52,351 --> 00:15:55,120 There's a technique to these things. 402 00:15:55,220 --> 00:15:56,588 I wish I knew what it was. 403 00:15:59,091 --> 00:16:01,193 Well, so did you finally get the door open? 404 00:16:01,293 --> 00:16:02,561 Millie. 405 00:16:02,661 --> 00:16:03,862 Oh, of course he did. 406 00:16:03,962 --> 00:16:04,930 You wouldn't be sitting there if he didn't. 407 00:16:05,030 --> 00:16:05,898 Right. 408 00:16:05,998 --> 00:16:07,199 Well, how did you do it? 409 00:16:07,299 --> 00:16:08,400 Did you break it down, like in the movies? 410 00:16:08,500 --> 00:16:09,335 Dramatic? 411 00:16:09,435 --> 00:16:11,170 It was more dramatic than that. 412 00:16:11,270 --> 00:16:12,404 What did you do? 413 00:16:12,504 --> 00:16:13,672 Did you shoot the lock off with a gun? 414 00:16:13,772 --> 00:16:14,640 Did you tell her? 415 00:16:14,740 --> 00:16:16,608 You're kidding. 416 00:16:16,709 --> 00:16:17,743 No, he's not. 417 00:16:17,843 --> 00:16:19,111 You shot the lock off? 418 00:16:19,211 --> 00:16:20,112 That's just what I did. 419 00:16:20,212 --> 00:16:21,246 Well, did they charge you? 420 00:16:21,347 --> 00:16:22,748 I mean, how did you do that? 421 00:16:22,848 --> 00:16:24,483 Well, the engineer didn't come, 422 00:16:24,583 --> 00:16:25,951 and I figured that Laura had soaked 423 00:16:26,051 --> 00:16:27,086 in that tub about long enough. 424 00:16:27,186 --> 00:16:28,554 All right, honey, brace yourself. 425 00:16:28,654 --> 00:16:29,488 I'm coming through. 426 00:16:29,588 --> 00:16:30,889 LAURA: Rob, be careful. 427 00:16:30,989 --> 00:16:32,458 I'll be all right, honey. 428 00:16:32,558 --> 00:16:33,625 Here I come. 429 00:16:33,726 --> 00:16:35,961 LAURA: Don't, Rob! 430 00:16:36,061 --> 00:16:37,196 What? What? 431 00:16:37,296 --> 00:16:38,330 LAURA: Don't break it down. 432 00:16:38,430 --> 00:16:39,631 Did you get your toe out? 433 00:16:39,732 --> 00:16:41,867 LAURA: No, but there's a full length mirror 434 00:16:41,967 --> 00:16:43,469 on this side of the door. 435 00:16:46,338 --> 00:16:47,373 So? 436 00:16:47,473 --> 00:16:50,309 So, Rob, if you ram the door open, 437 00:16:50,409 --> 00:16:53,379 it'll smash right against the heavy brass metal rack 438 00:16:53,479 --> 00:16:56,382 and it'll fly all over the place. 439 00:16:56,482 --> 00:17:00,018 Honey, is there a bathmat next to the tub? 440 00:17:00,119 --> 00:17:01,387 LAURA: Yeah, a small one. 441 00:17:01,487 --> 00:17:02,721 Why? 442 00:17:02,821 --> 00:17:04,690 Well, take it, and put it over and cover as much of you 443 00:17:04,790 --> 00:17:05,991 as you can, and duck down. 444 00:17:06,091 --> 00:17:07,593 LAURA: But I'll drown. 445 00:17:07,693 --> 00:17:10,963 Not that far down. 446 00:17:11,063 --> 00:17:12,731 LAURA: Oh, Rob, I'm afraid. 447 00:17:12,831 --> 00:17:13,932 Don't be, honey. 448 00:17:14,032 --> 00:17:14,900 Now we're going to get to the theater 449 00:17:15,000 --> 00:17:15,834 in time for the overture. 450 00:17:15,934 --> 00:17:17,169 Are you ready? 451 00:17:17,269 --> 00:17:20,305 LAURA: No, but go ahead, and please be careful. 452 00:17:20,406 --> 00:17:21,840 I will. 453 00:17:21,940 --> 00:17:23,075 You got your bathmat on? 454 00:17:23,175 --> 00:17:24,309 LAURA: OK. 455 00:17:27,679 --> 00:17:29,648 [thunk] 456 00:17:31,450 --> 00:17:33,218 LAURA: Did you hit it yet? 457 00:17:37,389 --> 00:17:41,293 It was just a practice shot, honey, I'll-- 458 00:17:44,530 --> 00:17:46,098 all right, honey, this time I'm going to give it 459 00:17:46,198 --> 00:17:49,168 a real shot if you're covered. 460 00:17:49,268 --> 00:17:50,335 LAURA: Covered. 461 00:17:50,436 --> 00:17:52,805 OK. 462 00:17:52,905 --> 00:17:54,473 [thunk] 463 00:17:58,510 --> 00:18:02,714 I think I felt something give that time. 464 00:18:02,815 --> 00:18:04,316 Right there. 465 00:18:04,416 --> 00:18:09,021 I think-- one more time's going to do it. 466 00:18:09,121 --> 00:18:10,989 Honey, you covered? 467 00:18:11,090 --> 00:18:12,624 LAURA: Covered. 468 00:18:12,724 --> 00:18:14,793 OK. 469 00:18:14,893 --> 00:18:16,895 [thunk] 470 00:18:20,265 --> 00:18:22,434 [glass shatters] 471 00:18:23,836 --> 00:18:26,171 Honey, hey are you all right? 472 00:18:26,271 --> 00:18:27,673 Yes I'm all right, Rob. 473 00:18:27,773 --> 00:18:28,607 I'm fine. 474 00:18:28,707 --> 00:18:29,741 What happened in there? 475 00:18:29,842 --> 00:18:33,011 LAURA: You jarred the mirror off the door. 476 00:18:33,111 --> 00:18:34,313 Did it break? 477 00:18:34,413 --> 00:18:36,315 I mean, did it fall in the tub? 478 00:18:36,415 --> 00:18:38,217 LAURA: No, I don't think so. 479 00:18:38,317 --> 00:18:40,085 No, no, it's all on the floor. 480 00:18:40,185 --> 00:18:42,955 OK, then I'm going to give it another try. 481 00:18:43,055 --> 00:18:44,089 LAURA: Oh. 482 00:18:44,189 --> 00:18:45,757 You ready? 483 00:18:45,858 --> 00:18:46,725 LAURA: Rob! 484 00:18:46,825 --> 00:18:49,128 Wait! 485 00:18:49,228 --> 00:18:50,295 What is it this time? 486 00:18:50,395 --> 00:18:51,864 LAURA: Darling, if you break it down, 487 00:18:51,964 --> 00:18:55,000 you're liable to fly through and fall on the broken glass, 488 00:18:55,100 --> 00:18:56,101 and cut yourself. 489 00:18:56,201 --> 00:18:57,236 I'll take my chances. 490 00:18:57,336 --> 00:18:58,203 I'm coming in. 491 00:18:58,303 --> 00:18:59,838 LAURA: No. Rob, don't. 492 00:18:59,938 --> 00:19:00,772 No. 493 00:19:00,873 --> 00:19:01,840 Now don't scream. 494 00:19:01,940 --> 00:19:02,908 Nobody's going to get hurt. 495 00:19:03,008 --> 00:19:03,976 LAURA: Please, don't. 496 00:19:04,076 --> 00:19:04,910 Stop screaming. 497 00:19:05,010 --> 00:19:05,844 I'm coming in. 498 00:19:05,944 --> 00:19:07,412 LAURA: Oh, oh, Rob. 499 00:19:07,513 --> 00:19:09,982 Take one more step and you're dead. 500 00:19:10,082 --> 00:19:10,916 Me? 501 00:19:11,016 --> 00:19:11,984 Who are you? 502 00:19:12,084 --> 00:19:13,252 - The house detective. - See? 503 00:19:13,352 --> 00:19:14,453 There's the phony mustache. He's a nut. 504 00:19:14,553 --> 00:19:15,821 Hey now wait just a minute, mister. 505 00:19:15,921 --> 00:19:17,322 Get away from that door or I'll blow you up. 506 00:19:17,422 --> 00:19:18,257 And he's not kidding. 507 00:19:18,357 --> 00:19:19,358 LAURA: What's going on? 508 00:19:19,458 --> 00:19:20,359 It's all right, madam. 509 00:19:20,459 --> 00:19:21,627 Everything's under control. 510 00:19:21,727 --> 00:19:22,861 Just don't come out for a minute or two. 511 00:19:22,961 --> 00:19:24,029 She can't come out. 512 00:19:24,129 --> 00:19:25,230 What have you done to her? 513 00:19:25,330 --> 00:19:28,734 I tied her up. 514 00:19:28,834 --> 00:19:29,668 You'll regret that. 515 00:19:29,768 --> 00:19:30,636 Oh, you-- 516 00:19:30,736 --> 00:19:31,703 LAURA: What's going on out there? 517 00:19:31,803 --> 00:19:32,838 Craziness. 518 00:19:32,938 --> 00:19:34,673 All right, craziness, lie down on the floor. 519 00:19:34,773 --> 00:19:35,607 What? 520 00:19:35,707 --> 00:19:36,508 You heard him. 521 00:19:36,608 --> 00:19:38,510 Watch it. 522 00:19:38,610 --> 00:19:39,778 Everything's all right, madam. 523 00:19:39,878 --> 00:19:40,913 We've got him under control. 524 00:19:41,013 --> 00:19:42,080 Watch him, Bruce. - I got you. 525 00:19:42,180 --> 00:19:43,382 LAURA: Rob! - I'm a writer. 526 00:19:43,482 --> 00:19:44,750 - You stuff that in his mouth. - Right. 527 00:19:44,850 --> 00:19:45,951 When I call my office-- - All right, open. 528 00:19:46,051 --> 00:19:46,885 Open. 529 00:19:46,985 --> 00:19:47,786 Ow! 530 00:19:47,886 --> 00:19:49,688 He bit me. 531 00:19:49,788 --> 00:19:50,422 Stop biting. 532 00:19:50,522 --> 00:19:52,324 LAURA: What's going on? 533 00:19:52,424 --> 00:19:53,825 Where are you in the room? 534 00:19:53,926 --> 00:19:55,294 LAURA: I'm in the bathtub. 535 00:19:55,394 --> 00:19:56,195 Good thinking. 536 00:19:56,295 --> 00:19:57,829 Now look here. 537 00:19:57,930 --> 00:20:00,866 I'm going to blow the lock off, if he didn't tie your hands, 538 00:20:00,966 --> 00:20:01,800 hold your ears. 539 00:20:01,900 --> 00:20:02,701 One, two. 540 00:20:02,801 --> 00:20:03,802 Give me that gun. 541 00:20:03,902 --> 00:20:06,805 Hmm? 542 00:20:06,905 --> 00:20:07,873 Move, move. 543 00:20:10,642 --> 00:20:11,276 Give me-- 544 00:20:11,376 --> 00:20:12,210 Back, back. 545 00:20:12,311 --> 00:20:13,445 Give him the gun. 546 00:20:13,545 --> 00:20:15,380 Now only a husband can go to lock up 547 00:20:15,480 --> 00:20:18,116 a bathroom with his wife in a bathtub with nothing on 548 00:20:18,216 --> 00:20:20,185 and her toe stuck in a pipe. 549 00:20:20,285 --> 00:20:23,155 Now call me a prude if you like. 550 00:20:23,255 --> 00:20:25,023 [gunshot] 551 00:20:25,123 --> 00:20:27,726 Uh-- you-- you stay right there. 552 00:20:27,826 --> 00:20:29,294 Don't make a move. 553 00:20:29,394 --> 00:20:31,029 Honey, you all right? 554 00:20:31,129 --> 00:20:32,397 LAURA: Oh, Rob. 555 00:20:38,303 --> 00:20:40,238 ROB: I'm sorry, you look so funny. 556 00:20:40,339 --> 00:20:43,442 LAURA: Well, gee! 557 00:20:43,542 --> 00:20:45,744 Do you guys want to see something ridiculous? 558 00:20:45,844 --> 00:20:47,412 Wait a minute. 559 00:20:53,085 --> 00:20:56,021 [music playing] 560 00:20:58,757 --> 00:21:00,926 ENGINEER: Yeah, let me have the foot. 561 00:21:01,026 --> 00:21:02,594 It's stuck. 562 00:21:02,694 --> 00:21:03,595 Other one. 563 00:21:06,365 --> 00:21:07,332 LAURA: What are you doing? 564 00:21:07,432 --> 00:21:08,333 I'm measuring it. 565 00:21:08,433 --> 00:21:09,635 What for? 566 00:21:09,735 --> 00:21:12,337 Now tell me is that toe similar to the one 567 00:21:12,437 --> 00:21:14,773 that's stuck in the pipe? 568 00:21:14,873 --> 00:21:15,807 Well, of course it is. 569 00:21:15,907 --> 00:21:17,075 Why? 570 00:21:17,175 --> 00:21:18,910 Wouldn't want to nip off any of this little piggy. 571 00:21:21,913 --> 00:21:24,549 That's the one that went to market. 572 00:21:24,650 --> 00:21:25,717 Look, can you snap it up a little? 573 00:21:25,817 --> 00:21:27,686 We'd like to see some of that show. 574 00:21:27,786 --> 00:21:28,387 Here we are. 575 00:21:28,487 --> 00:21:30,322 Have you off in no time. 576 00:21:36,695 --> 00:21:39,865 Is there any particular reason you're sawing so slowly? 577 00:21:39,965 --> 00:21:40,899 The best one. 578 00:21:40,999 --> 00:21:44,303 I'm 75 years old. 579 00:21:44,403 --> 00:21:46,571 [music playing] 580 00:21:53,712 --> 00:21:56,715 I've never felt so silly in my whole life. 581 00:21:56,815 --> 00:21:58,417 I know. 582 00:21:58,517 --> 00:22:01,153 Neither did I. This stupid mustache. 583 00:22:01,253 --> 00:22:03,689 Honey, don't ever buy any of that indelible eyebrow pencil 584 00:22:03,789 --> 00:22:04,923 again. 585 00:22:05,023 --> 00:22:07,225 Why do you plan to continue penciling on mustaches? 586 00:22:07,325 --> 00:22:08,894 I don't know what I'm talking about. 587 00:22:08,994 --> 00:22:11,496 Look, now how can we get that stupid thing off her toe? 588 00:22:11,596 --> 00:22:12,664 A jeweler's saw. 589 00:22:12,764 --> 00:22:14,299 Oh, well, do you have one? 590 00:22:14,399 --> 00:22:16,168 Oh, I got all kinds of little things 591 00:22:16,268 --> 00:22:17,402 in this little old toolbox. 592 00:22:17,502 --> 00:22:18,570 - Oh, wonderful. - Yeah. 593 00:22:18,670 --> 00:22:19,838 Wish I had one of those. 594 00:22:24,342 --> 00:22:26,511 Rob, we're going to have to miss the play. 595 00:22:26,611 --> 00:22:27,879 Well, honey, you can't go clomping around 596 00:22:27,979 --> 00:22:29,247 a theater with that chromium faucet 597 00:22:29,348 --> 00:22:31,350 or whatever it is on your foot. 598 00:22:31,450 --> 00:22:33,652 But we'll never get tickets to this show again. 599 00:22:33,752 --> 00:22:36,655 Oh, Rob, let's try to salvage a part of the weekend. 600 00:22:36,755 --> 00:22:38,490 Well, honey, you mean you want to go to the theater 601 00:22:38,590 --> 00:22:39,691 with that thing on your foot? 602 00:22:39,791 --> 00:22:42,427 Well, look, I could bandage it up, 603 00:22:42,527 --> 00:22:45,097 and people would just think I had a sprained ankle. 604 00:22:45,197 --> 00:22:46,431 Well, I'm game if you are. 605 00:22:46,531 --> 00:22:48,600 Well, sure. 606 00:22:48,700 --> 00:22:51,370 We can go to the hospital after the show. 607 00:22:51,470 --> 00:22:53,538 Well, can you stand that thing on your toe 608 00:22:53,638 --> 00:22:54,906 for another three hours? 609 00:22:55,006 --> 00:22:55,741 Oh, easy. 610 00:22:55,841 --> 00:22:57,609 It's almost become a part of me. 611 00:23:00,212 --> 00:23:04,049 I walked out of the hotel with a bandage that big. 612 00:23:04,149 --> 00:23:05,550 I looked like I had gout. 613 00:23:05,650 --> 00:23:06,885 Well, now wait a minute. 614 00:23:06,985 --> 00:23:08,019 I don't understand. 615 00:23:08,120 --> 00:23:09,454 Now, you're telling me you went to the show, 616 00:23:09,554 --> 00:23:10,689 and before you said you didn't. 617 00:23:10,789 --> 00:23:12,324 We didn't go to the show. 618 00:23:12,424 --> 00:23:13,492 Yeah, but you just said-- 619 00:23:13,592 --> 00:23:14,559 We went to the theater, but we were 620 00:23:14,659 --> 00:23:16,928 just too embarrassed to go in. 621 00:23:17,028 --> 00:23:18,263 Well, why? 622 00:23:18,363 --> 00:23:19,564 Well, we got into the lobby. 623 00:23:19,664 --> 00:23:21,600 It was just before curtain time, and who 624 00:23:21,700 --> 00:23:25,270 do we almost run into but a theater party from our church. 625 00:23:25,370 --> 00:23:27,072 Minister and all. 626 00:23:27,172 --> 00:23:28,106 Charles Brown. 627 00:23:28,206 --> 00:23:29,708 And half the flock. 628 00:23:29,808 --> 00:23:33,612 It was just too embarrassing so we went right to the hospital. 629 00:23:33,712 --> 00:23:36,214 Well you could have explained the bandage. 630 00:23:36,314 --> 00:23:37,349 I know. 631 00:23:37,449 --> 00:23:38,884 Well, then why didn't you go in? 632 00:23:38,984 --> 00:23:43,722 Because Rob didn't think he could explain his mustache. 633 00:23:43,822 --> 00:23:45,924 You mean, you still had it on? 634 00:23:46,024 --> 00:23:48,093 He didn't use my eyebrow pencil. 635 00:23:48,193 --> 00:23:49,694 It was a laundry marker. 636 00:23:52,597 --> 00:23:57,836 I tried soap, cold cream, benzene, alcohol. 637 00:23:57,936 --> 00:23:59,704 Well, how did you finally get it off? 638 00:23:59,805 --> 00:24:01,439 I didn't get it off. 639 00:24:01,540 --> 00:24:02,874 Well, it's not there. 640 00:24:10,215 --> 00:24:11,550 I put makeup over it. 641 00:24:11,650 --> 00:24:13,618 I don't think of makeup till I got back to the hotel. 642 00:24:13,718 --> 00:24:15,387 You know who you look like? 643 00:24:15,487 --> 00:24:16,521 David Niven? 644 00:24:16,621 --> 00:24:17,422 MILLIE: Ben Turpin. 645 00:24:17,522 --> 00:24:18,924 Ben Turpin. 646 00:24:19,024 --> 00:24:22,561 [music playing] 647 00:24:28,700 --> 00:24:33,038 [theme music] 42877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.