All language subtitles for The Dick van Dike Show S04_E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,242 --> 00:00:10,510 [theme music] 2 00:00:10,610 --> 00:00:13,313 ANNOUNCER: "The Dick Van Dyke Show," 3 00:00:13,413 --> 00:00:22,689 starring Dick Van Dyke, Rose Marie, Morey Amsterdam, Larry 4 00:00:22,789 --> 00:00:25,525 Mathews, and Mary Tyler Moore. 5 00:00:29,262 --> 00:00:30,764 Ska-da-da-diddy-dee. 6 00:00:30,864 --> 00:00:33,767 [humming] Hello, Roger. 7 00:00:33,867 --> 00:00:34,868 - Hi, Roge. - Hi. 8 00:00:34,968 --> 00:00:36,035 Have a good time? - Wonderful. 9 00:00:36,136 --> 00:00:37,337 Absolutely wonderful. 10 00:00:37,437 --> 00:00:38,204 It was the best party we've ever been to. 11 00:00:38,304 --> 00:00:39,739 We had champagne. 12 00:00:39,839 --> 00:00:41,441 You know, darling, we should go out formal every night. 13 00:00:41,541 --> 00:00:42,509 [laughs] 14 00:00:42,609 --> 00:00:43,910 Oh, how was Ritchie? Was he a good boy? 15 00:00:44,010 --> 00:00:44,878 Oh, everything was great. 16 00:00:44,978 --> 00:00:46,012 LAURA: Good, good. 17 00:00:46,112 --> 00:00:47,247 I helped him with his homework, 18 00:00:47,347 --> 00:00:48,415 and I got him to bed without a cupcake. 19 00:00:48,515 --> 00:00:49,249 What! 20 00:00:49,349 --> 00:00:50,183 We broke the cupcake barrier. 21 00:00:50,283 --> 00:00:51,518 I don't believe it. 22 00:00:51,618 --> 00:00:52,452 Roger, you're a wiz. 23 00:00:52,552 --> 00:00:53,186 Yeah. 24 00:00:53,286 --> 00:00:54,354 What's with this, Roge. 25 00:00:54,454 --> 00:00:56,790 Oh, Mrs. Petrie asked me to fix it. 26 00:00:56,890 --> 00:00:57,924 Oh, I fixed that thing. 27 00:00:58,024 --> 00:00:59,426 Yes, I know, dear. 28 00:00:59,526 --> 00:01:01,728 But you see, the toast is supposed to pop up not out. 29 00:01:01,828 --> 00:01:03,029 Thank you, Roger. Goodnight. 30 00:01:03,129 --> 00:01:03,963 ROGER: Goodnight. 31 00:01:04,063 --> 00:01:05,398 LAURA: [humming] 32 00:01:05,498 --> 00:01:08,535 Well, I must have got that spring too tight, huh? 33 00:01:08,635 --> 00:01:09,536 Not really. 34 00:01:09,636 --> 00:01:10,970 You just attached it to the crumber 35 00:01:11,071 --> 00:01:13,373 instead of the riser bracket. 36 00:01:13,473 --> 00:01:15,642 Roger, are you putting me on? 37 00:01:15,742 --> 00:01:16,709 Huh? 38 00:01:16,810 --> 00:01:17,944 Oh, no, no. 39 00:01:18,044 --> 00:01:19,446 This is the riser bracket right here. 40 00:01:19,546 --> 00:01:20,447 Oh. 41 00:01:20,547 --> 00:01:21,915 Well, hey, I take your word for it. 42 00:01:22,015 --> 00:01:24,150 I don't know anything about-- what do I owe you, Roge? 43 00:01:24,250 --> 00:01:25,852 Well, I came at 7:30. 44 00:01:25,952 --> 00:01:26,953 I think $5 will do it. 45 00:01:27,053 --> 00:01:27,854 Hey. 46 00:01:27,954 --> 00:01:29,255 I'm getting off cheap. 47 00:01:29,355 --> 00:01:31,658 I would have paid that to have the toaster fixed. 48 00:01:31,758 --> 00:01:33,593 Hey, how about a little milk for the road, huh? 49 00:01:33,693 --> 00:01:34,494 Oh, sure, Mr. Petrie. 50 00:01:34,594 --> 00:01:36,729 OK. 51 00:01:36,830 --> 00:01:40,967 [yawns] What did you say I did to the spring? 52 00:01:41,067 --> 00:01:42,469 Well, you attached it to the crumber. 53 00:01:42,569 --> 00:01:46,106 Oh, I'll have to remember that next time. 54 00:01:46,206 --> 00:01:47,941 Oh, boy, am I tired. 55 00:01:48,041 --> 00:01:48,875 Big night, huh? 56 00:01:48,975 --> 00:01:50,477 Oh, boy, very. 57 00:01:50,577 --> 00:01:52,245 Roger, I'll give you just a little bit of advice. 58 00:01:52,345 --> 00:01:54,447 Never marry an ex dancer. 59 00:01:54,547 --> 00:01:55,548 Sir? 60 00:01:55,648 --> 00:01:57,350 Well, they're like fire horses, you know? 61 00:01:57,450 --> 00:02:01,688 They hear music and right away, boy, they want to go. 62 00:02:01,788 --> 00:02:02,689 Boy, I-- 63 00:02:02,789 --> 00:02:04,858 I'll bet Mrs. Petrie's a swell dancer. 64 00:02:04,958 --> 00:02:05,758 Boy, she must be. 65 00:02:05,859 --> 00:02:07,694 My feet are so swollen. 66 00:02:07,794 --> 00:02:09,496 [groans] Oh, boy. 67 00:02:09,596 --> 00:02:11,197 We did them all too, boy, the shag, 68 00:02:11,297 --> 00:02:13,066 the twist, the monkey wrench. 69 00:02:13,166 --> 00:02:14,434 The monkey wrench? 70 00:02:14,534 --> 00:02:16,503 Boy, I can just see her doing that. 71 00:02:16,603 --> 00:02:18,505 We also did a new one called the charley horse. 72 00:02:18,605 --> 00:02:21,407 Only she did it, and I got it. 73 00:02:21,508 --> 00:02:25,778 Ooh, boy, I felt like I was with a teenager all evening. 74 00:02:25,879 --> 00:02:26,679 A little more milk? 75 00:02:26,779 --> 00:02:28,548 Oh, thanks. 76 00:02:28,648 --> 00:02:29,816 There you are. 77 00:02:29,916 --> 00:02:32,886 Mrs. Petrie is a lot younger than you are, isn't she? 78 00:02:32,986 --> 00:02:33,920 No, not really. 79 00:02:34,020 --> 00:02:35,955 She just carries her age well. 80 00:02:36,055 --> 00:02:37,490 Yeah. 81 00:02:37,590 --> 00:02:39,025 Darling, do you know what I-- oh, Roger, you still here? 82 00:02:39,125 --> 00:02:39,959 Oh. 83 00:02:40,059 --> 00:02:41,227 Oh, yes. 84 00:02:41,327 --> 00:02:44,564 Uh, I was just drinking some milk. 85 00:02:44,664 --> 00:02:45,265 I'm leaving now. 86 00:02:45,365 --> 00:02:46,533 Oh, that's all right. 87 00:02:46,633 --> 00:02:47,934 I was just coming in to get the milk too. 88 00:02:48,034 --> 00:02:48,868 No more left. 89 00:02:48,968 --> 00:02:49,836 You can have mine. 90 00:02:49,936 --> 00:02:50,737 No, that's all right. 91 00:02:50,837 --> 00:02:52,906 I'll have orange juice. 92 00:02:53,006 --> 00:02:54,140 [humming] - Well. 93 00:02:54,240 --> 00:02:55,308 [humming] 94 00:02:55,408 --> 00:02:56,442 I guess I'll be leaving. 95 00:02:56,543 --> 00:02:57,777 You're coming tomorrow afternoon 96 00:02:57,877 --> 00:02:59,012 to help Ritchie with his arithmetic, aren't you? 97 00:02:59,112 --> 00:03:00,346 Oh, sure, sure. 98 00:03:00,446 --> 00:03:01,648 Boy, you sure have done great with him, Roger. 99 00:03:01,748 --> 00:03:03,316 LAURA: I don't know what we'd do without you. 100 00:03:03,416 --> 00:03:04,817 - Aw. - Well, listen, come on. 101 00:03:04,918 --> 00:03:06,786 I'll let you out the front door. - Oh, that's all right. 102 00:03:06,886 --> 00:03:07,687 I'll go out this way. 103 00:03:07,787 --> 00:03:08,988 I go over the hedge-- 104 00:03:09,088 --> 00:03:09,889 keep in shape. 105 00:03:09,989 --> 00:03:11,124 Oh, OK. 106 00:03:11,224 --> 00:03:12,091 Then we'll see you later. - Goodnight. 107 00:03:12,191 --> 00:03:13,026 Goodnight. 108 00:03:13,126 --> 00:03:15,128 Goodnight. 109 00:03:15,228 --> 00:03:16,462 LAURA: Hey, darling? 110 00:03:16,563 --> 00:03:17,830 Let's do one more chorus of the monkey wrench. 111 00:03:17,931 --> 00:03:18,731 ROB: Oh, honey. 112 00:03:18,831 --> 00:03:19,866 LAURA: Aw, come on. 113 00:03:19,966 --> 00:03:22,936 You know, Rob, sometimes you act like an old man. 114 00:03:23,036 --> 00:03:25,004 How do I love thee? 115 00:03:25,104 --> 00:03:27,440 Let me count the ways. 116 00:03:27,540 --> 00:03:29,509 Mrs. Petrie, if only-- 117 00:03:40,920 --> 00:03:43,623 (SINGING) As I was walking down the beach one bright 118 00:03:43,723 --> 00:03:46,359 and sunny day, I came across a great 119 00:03:46,459 --> 00:03:48,561 big box a-floatin' on the bay. 120 00:03:48,661 --> 00:03:52,332 I pulled it in and opened it up and walked to my surprise? 121 00:03:52,432 --> 00:03:55,702 I discovered a [tap-tap-tap] right before my eyes. 122 00:03:55,802 --> 00:03:59,138 I discovered a [tap-tap-tap] right before my eyes. 123 00:03:59,238 --> 00:04:00,740 Yeah. 124 00:04:00,840 --> 00:04:02,308 Looks like things went well in the homework department, huh? 125 00:04:02,408 --> 00:04:03,910 - They sure did. - Hi, Mom. 126 00:04:04,010 --> 00:04:05,078 Hi, sweetie. 127 00:04:05,178 --> 00:04:06,045 Can I help you with your packages? 128 00:04:06,145 --> 00:04:07,714 Oh, thank you. 129 00:04:07,814 --> 00:04:08,748 12 times 9? 130 00:04:08,848 --> 00:04:09,582 108. 131 00:04:09,682 --> 00:04:11,284 Oh, Roger, you're marvelous. 132 00:04:11,384 --> 00:04:12,385 Hey, Mom. 133 00:04:12,485 --> 00:04:13,953 Look at this. 134 00:04:14,053 --> 00:04:17,457 Let's see. (READING) Je m'appelle Richard Petrie. 135 00:04:17,557 --> 00:04:18,958 Ritchie, this is French. 136 00:04:19,058 --> 00:04:19,892 Oui. 137 00:04:19,993 --> 00:04:21,761 Read more, Mom. 138 00:04:21,861 --> 00:04:24,397 Ma mere est tres belle. 139 00:04:24,497 --> 00:04:27,033 That means my mother is very beautiful. 140 00:04:27,133 --> 00:04:29,168 Oh, Ritchie, this is lovely. 141 00:04:29,268 --> 00:04:31,204 I wanted to say were a good cook, 142 00:04:31,304 --> 00:04:32,805 but Roger said this would be nicer. 143 00:04:32,905 --> 00:04:33,640 Oh. 144 00:04:33,740 --> 00:04:35,108 Well, either one is just great. 145 00:04:35,208 --> 00:04:37,110 Thank you. 146 00:04:37,210 --> 00:04:38,378 Roger, are we finished? 147 00:04:38,478 --> 00:04:39,412 ROGER: Yes, Ritch. - Good. 148 00:04:39,512 --> 00:04:40,380 Bonjour, Mama. 149 00:04:40,480 --> 00:04:42,081 Hey, where are you going? 150 00:04:42,181 --> 00:04:44,851 Buddy are I are gonna bury a dead rat. 151 00:04:44,951 --> 00:04:46,919 You found a dead rat? 152 00:04:47,020 --> 00:04:49,656 No, we're going buy one. 153 00:04:49,756 --> 00:04:51,224 Ritchie, will you please tell me 154 00:04:51,324 --> 00:04:53,860 where you can buy a dead rat? 155 00:04:53,960 --> 00:04:56,095 Do you want one, Mommy? 156 00:04:56,195 --> 00:04:58,665 No, I don't, and neither do you. 157 00:04:58,765 --> 00:05:01,901 Now, go out and bury something healthy. 158 00:05:02,001 --> 00:05:03,403 Oh, OK. 159 00:05:03,503 --> 00:05:06,539 I would have made a rotten little boy. 160 00:05:06,639 --> 00:05:08,241 How about a glass of milk? 161 00:05:08,341 --> 00:05:09,275 Sure. 162 00:05:09,375 --> 00:05:10,443 Now, where are my groceries? 163 00:05:10,543 --> 00:05:12,245 Oh, uh, I put 'em away. 164 00:05:12,345 --> 00:05:15,848 Roger, you're going to make some girl a wonderful husband-- 165 00:05:15,948 --> 00:05:17,817 uh, after you learn a few things. 166 00:05:17,917 --> 00:05:19,185 Huh? 167 00:05:19,285 --> 00:05:22,321 Well, like the clothespins don't go in the refrigerator. 168 00:05:22,422 --> 00:05:23,723 Want to hand me a glass? 169 00:05:23,823 --> 00:05:25,491 Oh. 170 00:05:25,591 --> 00:05:27,894 How are things coming on the track team? 171 00:05:27,994 --> 00:05:28,728 I quit. 172 00:05:28,828 --> 00:05:30,396 Oh, after all that training? 173 00:05:30,496 --> 00:05:31,864 Well, that was it. 174 00:05:31,964 --> 00:05:33,199 I figured it out. 175 00:05:33,299 --> 00:05:36,369 In the past two years, between practicing and the meets, 176 00:05:36,469 --> 00:05:38,404 I ran over 700 miles. 177 00:05:38,504 --> 00:05:40,973 And where am I? 178 00:05:41,074 --> 00:05:41,941 What? 179 00:05:42,041 --> 00:05:43,509 It has no meaning. 180 00:05:43,609 --> 00:05:46,813 I run around the track and end up in the same place. 181 00:05:46,913 --> 00:05:50,650 If I ran 700 miles in a straight line, I'd be somewhere. 182 00:05:50,750 --> 00:05:51,617 Where? 183 00:05:51,718 --> 00:05:54,053 Well, Canada, Ohio, or Pittsburgh. 184 00:05:54,153 --> 00:05:56,222 I'd be running for a purpose. 185 00:05:56,322 --> 00:05:57,290 Well, what about winning? 186 00:05:57,390 --> 00:05:58,591 Winning what? 187 00:05:58,691 --> 00:06:00,760 That I got no place faster than another guy? 188 00:06:00,860 --> 00:06:02,462 Well, gee, Roge, when I was in high school, 189 00:06:02,562 --> 00:06:04,297 my boyfriend was on the track team. 190 00:06:04,397 --> 00:06:06,499 And, well, I think he did it to win medals 191 00:06:06,599 --> 00:06:07,867 and maybe to impress me. 192 00:06:07,967 --> 00:06:10,203 But that's about as deep as it went. 193 00:06:10,303 --> 00:06:11,137 Did he? 194 00:06:11,237 --> 00:06:12,138 LAURA: Did he what? 195 00:06:12,238 --> 00:06:13,239 Impress you. 196 00:06:13,339 --> 00:06:14,640 Oh my, yes. 197 00:06:14,741 --> 00:06:16,209 He didn't win many medals, but he looked awful cute 198 00:06:16,309 --> 00:06:18,111 in that track uniform. 199 00:06:18,211 --> 00:06:19,278 Sure. 200 00:06:19,378 --> 00:06:21,114 He found a deeper meaning. 201 00:06:21,214 --> 00:06:22,882 He was running for love. 202 00:06:22,982 --> 00:06:23,950 For love? 203 00:06:24,050 --> 00:06:25,985 Well, yeah, I guess you might say that. 204 00:06:26,085 --> 00:06:27,487 Was that guy Mr. Petrie? 205 00:06:27,587 --> 00:06:28,621 Oh my goodness, no. 206 00:06:28,721 --> 00:06:29,889 Between the runner and Mr. Petrie, 207 00:06:29,989 --> 00:06:31,724 I fell in love with a basketball player, 208 00:06:31,824 --> 00:06:34,761 followed by a halfback, a first baseman, 209 00:06:34,861 --> 00:06:36,529 and, I think in my senior year, with a goalie 210 00:06:36,629 --> 00:06:37,697 on the hockey team. 211 00:06:37,797 --> 00:06:39,298 So you really like athletes? 212 00:06:39,398 --> 00:06:40,466 Well, yeah. 213 00:06:40,566 --> 00:06:41,901 I think at that age, most girls do. 214 00:06:42,001 --> 00:06:44,137 But as I got older, I found out it really doesn't 215 00:06:44,237 --> 00:06:45,972 matter how strong a fella is. 216 00:06:46,072 --> 00:06:50,777 Or how short he is or how old he is or how rich he is? 217 00:06:50,877 --> 00:06:51,711 Right. 218 00:06:51,811 --> 00:06:52,712 Oh boy. 219 00:06:54,947 --> 00:06:57,950 Roger, is there a girl behind your decision 220 00:06:58,050 --> 00:06:59,786 to quit the track team? 221 00:06:59,886 --> 00:07:01,420 What makes you think that? 222 00:07:01,521 --> 00:07:04,323 Well, let's just say you have definite symptoms. 223 00:07:04,424 --> 00:07:05,458 I do? 224 00:07:05,558 --> 00:07:07,894 Like you're drinking too much. 225 00:07:07,994 --> 00:07:08,995 Oh, I'm sorry. 226 00:07:09,095 --> 00:07:09,896 No, that's all right. 227 00:07:09,996 --> 00:07:10,830 Go ahead. 228 00:07:10,930 --> 00:07:12,131 Have some more. 229 00:07:12,231 --> 00:07:14,801 You, uh, want to talk about it? 230 00:07:14,901 --> 00:07:17,870 Well, I'd like to, but I couldn't. 231 00:07:17,970 --> 00:07:19,906 I wouldn't want to waste anyone's time. 232 00:07:20,006 --> 00:07:22,608 Well, look it's a quarter to three. 233 00:07:22,708 --> 00:07:24,977 There's no one in the place except you and me. 234 00:07:30,316 --> 00:07:31,584 What seems to be the trouble? 235 00:07:31,684 --> 00:07:35,688 Well, the whole thing is one-sided 236 00:07:35,788 --> 00:07:38,891 and just plain fruital. 237 00:07:38,991 --> 00:07:39,592 Fruital? 238 00:07:39,692 --> 00:07:42,395 Completely fruital. 239 00:07:42,495 --> 00:07:43,763 Well, look, Roger, you're young. 240 00:07:43,863 --> 00:07:46,232 If one girl turns you down, you'll find another. 241 00:07:46,332 --> 00:07:48,301 She didn't turn me down. 242 00:07:48,401 --> 00:07:50,236 She doesn't even know how I feel. 243 00:07:50,336 --> 00:07:54,140 Well, Roger, I am surprised at you and disappointed. 244 00:07:54,240 --> 00:07:55,474 You know what you're doing? 245 00:07:55,575 --> 00:07:57,977 You're admitting defeat even before the battle. 246 00:07:58,077 --> 00:08:01,280 There's not going to be a battle. 247 00:08:01,380 --> 00:08:04,817 My feelings must forever go unspoken. 248 00:08:04,917 --> 00:08:07,854 It will be best if I just leave town and forget it. 249 00:08:07,954 --> 00:08:08,988 Leave town? 250 00:08:09,088 --> 00:08:09,689 Wow. 251 00:08:09,789 --> 00:08:11,023 That does sound serious. 252 00:08:11,123 --> 00:08:12,158 Serious? 253 00:08:12,258 --> 00:08:14,694 It's hopeless, just hopeless. 254 00:08:14,794 --> 00:08:16,696 Well, is there another fella? 255 00:08:19,699 --> 00:08:21,901 Does she like him? 256 00:08:22,001 --> 00:08:23,936 I think so. 257 00:08:24,036 --> 00:08:27,173 Roger, you know it is just possible that this girl 258 00:08:27,273 --> 00:08:29,375 feels the same way about you. 259 00:08:29,475 --> 00:08:30,877 Why don't you talk to her? 260 00:08:30,977 --> 00:08:33,846 Uh, I can't talk to girls. 261 00:08:33,946 --> 00:08:35,548 Well, Roger, you're talking to me. 262 00:08:38,384 --> 00:08:39,719 I don't feel so good, Mrs. Petrie. 263 00:08:39,819 --> 00:08:40,987 I think I'll go home. 264 00:08:41,087 --> 00:08:42,488 - Oh, Roger, what's wrong? - Oh nothing. 265 00:08:42,588 --> 00:08:43,489 [chair scrapes] 266 00:08:43,589 --> 00:08:44,457 Ooh. 267 00:08:44,557 --> 00:08:45,725 I've just got to go. 268 00:08:45,825 --> 00:08:47,226 Well, I'm sorry if our talk upset you. 269 00:08:47,326 --> 00:08:48,194 Oh, it wasn't the talk. 270 00:08:48,294 --> 00:08:51,464 It-- it was all that milk. 271 00:08:51,564 --> 00:08:53,933 Uh, whoops. 272 00:08:54,033 --> 00:08:54,967 Goodbye. 273 00:09:04,710 --> 00:09:05,778 Honey, what happened to the milk? 274 00:09:05,878 --> 00:09:07,380 Oh, it's all gone. 275 00:09:07,480 --> 00:09:09,515 Between Roger and Ritchie, they polished off two quarts today. 276 00:09:09,615 --> 00:09:11,317 Oh, gosh darn it. 277 00:09:11,417 --> 00:09:12,585 What's the matter? 278 00:09:12,685 --> 00:09:13,753 Well, you baked a great chocolate cake, 279 00:09:13,853 --> 00:09:15,054 and there's no milk. 280 00:09:15,154 --> 00:09:15,755 Oh, have coffee, dear. 281 00:09:15,855 --> 00:09:16,856 I poured it for you. 282 00:09:16,956 --> 00:09:18,791 Will you never learn anything? 283 00:09:18,891 --> 00:09:22,061 This is a milk cake. 284 00:09:22,161 --> 00:09:23,229 Not necessarily. 285 00:09:23,329 --> 00:09:24,263 Now watch this. 286 00:09:26,632 --> 00:09:27,433 Hmm. 287 00:09:27,533 --> 00:09:29,535 What? 288 00:09:29,635 --> 00:09:30,736 Ugh. 289 00:09:35,708 --> 00:09:37,176 Oh, what do you know? 290 00:09:37,276 --> 00:09:40,479 You drink soda with your peanut butter and jelly sandwiches. 291 00:09:40,579 --> 00:09:42,214 I'll just have to have grape juice. 292 00:09:46,385 --> 00:09:47,286 Rob? 293 00:09:47,386 --> 00:09:48,688 ROB: Huh? 294 00:09:48,788 --> 00:09:50,523 Has Roger ever talked to you about his problem? 295 00:09:50,623 --> 00:09:51,457 What's his problem? 296 00:09:51,557 --> 00:09:53,893 He hooked on milk? 297 00:09:53,993 --> 00:09:55,428 No, he's hooked on a girl. 298 00:09:55,528 --> 00:09:56,829 I guess he didn't talk to you. 299 00:09:56,929 --> 00:09:58,731 Well, why in the world would he talk to me? 300 00:09:58,831 --> 00:09:59,999 'Cause he talked to me. 301 00:10:00,099 --> 00:10:01,734 Who's the girl, and what's the problem? 302 00:10:01,834 --> 00:10:03,235 LAURA: Well, I don't know who the girl is, 303 00:10:03,336 --> 00:10:06,005 but the problem is that it's a one-sided romance. 304 00:10:06,105 --> 00:10:07,807 Well, if I was Roger, I'd just get rid of her 305 00:10:07,907 --> 00:10:09,408 and get another one. - No. 306 00:10:09,508 --> 00:10:10,409 That's the thing. 307 00:10:10,509 --> 00:10:11,577 The girl doesn't even know. 308 00:10:11,677 --> 00:10:13,245 I think Roger's too shy to tell her. 309 00:10:13,346 --> 00:10:15,948 That's what he gets for drinking my milk. 310 00:10:18,484 --> 00:10:21,020 Oh, that's awful. 311 00:10:21,120 --> 00:10:24,223 Oh, Rob, it's really tough to be 17 and in love. 312 00:10:24,323 --> 00:10:26,359 I mean, even if it is with a silly little girl 313 00:10:26,459 --> 00:10:27,493 who has a ponytail and braces. 314 00:10:27,593 --> 00:10:28,427 What? 315 00:10:28,527 --> 00:10:29,562 Do you know her? 316 00:10:29,662 --> 00:10:32,431 No, but I'm sure that's his type. 317 00:10:32,531 --> 00:10:33,833 Gee, Rob, I wish you'd talk to him. 318 00:10:33,933 --> 00:10:34,567 Me? 319 00:10:34,667 --> 00:10:35,768 What about? 320 00:10:35,868 --> 00:10:37,436 About how to handle this girl. 321 00:10:37,536 --> 00:10:40,239 I wouldn't have the slightest idea how to handle that girl. 322 00:10:40,339 --> 00:10:41,807 I'm an old married man. 323 00:10:41,907 --> 00:10:44,310 Yeah, but when you were 17, you were known as Rapid Robert, 324 00:10:44,410 --> 00:10:47,046 the devil of Danville High. 325 00:10:47,146 --> 00:10:49,882 That name didn't have anything to do with girls. 326 00:10:49,982 --> 00:10:51,150 Your mother said-- 327 00:10:51,250 --> 00:10:52,385 I know. 328 00:10:52,485 --> 00:10:54,020 My mother said that to scare you, and you know it. 329 00:10:54,120 --> 00:10:55,888 She figured you wouldn't want to marry a Casanova. 330 00:10:55,988 --> 00:10:57,089 She didn't like you, you know. 331 00:10:57,189 --> 00:10:59,725 I know it. 332 00:10:59,825 --> 00:11:01,527 So how come they called you Rapid Robert? 333 00:11:01,627 --> 00:11:04,196 Because I was a pitcher, and I had a great fastball. 334 00:11:04,296 --> 00:11:05,297 That's all. 335 00:11:05,398 --> 00:11:07,166 Honey, you married a very shy, retiring guy. 336 00:11:07,266 --> 00:11:08,100 That's all. 337 00:11:08,200 --> 00:11:09,468 OK. 338 00:11:09,568 --> 00:11:12,671 Then how come five different girls wore your fraternity pin? 339 00:11:12,772 --> 00:11:14,573 Because none of them wanted it, that's why. 340 00:11:14,674 --> 00:11:16,609 They kept giving it to each other. 341 00:11:16,709 --> 00:11:17,910 It was like a game. 342 00:11:18,010 --> 00:11:19,712 The music stopped, and whoever got Petrie's 343 00:11:19,812 --> 00:11:22,415 pin had to go out with him. 344 00:11:22,515 --> 00:11:25,151 All the more reason for you to talk to Roger. 345 00:11:25,251 --> 00:11:29,155 You're both the same-- shy, sensitive, searching for love. 346 00:11:29,255 --> 00:11:30,356 Now wait a minute. 347 00:11:30,456 --> 00:11:31,624 A minute ago you wanted me to talk to him because I 348 00:11:31,724 --> 00:11:33,225 was a high school Casanova. 349 00:11:33,325 --> 00:11:35,494 Now you want me to talk to him because I'm just as big a klutz 350 00:11:35,594 --> 00:11:36,429 as he is. 351 00:11:36,529 --> 00:11:38,097 Oh, I was only teasing. 352 00:11:38,197 --> 00:11:40,866 Rob, I wish you would talk to him, kind of man to man, 353 00:11:40,966 --> 00:11:43,002 maybe you could give him some confidence. 354 00:11:43,102 --> 00:11:44,970 Well, honey, that's not my place to do that. 355 00:11:45,071 --> 00:11:46,572 His own father ought to talk to him. 356 00:11:46,672 --> 00:11:48,040 Oh, I know. 357 00:11:48,140 --> 00:11:49,942 But sometimes it's a lot easier to talk to a stranger. 358 00:11:50,042 --> 00:11:51,444 Why do you want to get involved 359 00:11:51,544 --> 00:11:52,545 in Roger's love affair? 360 00:11:52,645 --> 00:11:53,779 I don't know. 361 00:11:53,879 --> 00:11:55,448 It's just something special about him. 362 00:11:55,548 --> 00:11:58,050 I kind of get the feeling he's reaching out to me. 363 00:11:58,150 --> 00:11:58,784 Good. 364 00:11:58,884 --> 00:12:00,219 Then you talk to him. 365 00:12:00,319 --> 00:12:01,220 I tried, Rob. 366 00:12:01,320 --> 00:12:02,121 Come on. 367 00:12:02,221 --> 00:12:03,355 Talk to him. 368 00:12:03,456 --> 00:12:04,957 Oh, honey, I wouldn't even know what to say to him. 369 00:12:05,057 --> 00:12:06,525 Oh, you'll think of something. 370 00:12:06,625 --> 00:12:08,027 Anyway, it'll be great practice for you 371 00:12:08,127 --> 00:12:09,628 because before you know it, Ritchie's gonna be coming 372 00:12:09,728 --> 00:12:11,263 home with the same problems. 373 00:12:11,363 --> 00:12:12,231 Yeah. 374 00:12:12,331 --> 00:12:12,965 All right. 375 00:12:13,065 --> 00:12:14,133 I'll talk to Roger. 376 00:12:14,233 --> 00:12:15,501 And then when Ritchie comes to me, 377 00:12:15,601 --> 00:12:17,837 I'll just refer him over to Roger. 378 00:12:17,937 --> 00:12:19,438 Now look, when he's here tomorrow 379 00:12:19,538 --> 00:12:22,541 afternoon working on the car, just give him an opportunity. 380 00:12:22,641 --> 00:12:24,677 He's really dying to talk about it. 381 00:12:24,777 --> 00:12:26,145 Well, I'll try, but I don't think 382 00:12:26,245 --> 00:12:27,646 I'm going to be very much help. 383 00:12:27,747 --> 00:12:28,914 Look. 384 00:12:29,014 --> 00:12:30,416 All he needs is just a little confidence 385 00:12:30,516 --> 00:12:32,184 and maybe a couple of tricks. 386 00:12:32,284 --> 00:12:33,319 Tricks? 387 00:12:33,419 --> 00:12:36,689 Yeah, you know, like the yawn in the movie. 388 00:12:36,789 --> 00:12:38,023 - The yawn in the movie? - You remember? 389 00:12:38,124 --> 00:12:39,358 When you were in the movies with a girl, 390 00:12:39,458 --> 00:12:41,293 and you were too shy to put your arm around her, 391 00:12:41,393 --> 00:12:45,431 so you went [yawns]. 392 00:12:45,531 --> 00:12:46,465 My gosh. 393 00:12:46,565 --> 00:12:48,234 I haven't done that in years. 394 00:12:48,334 --> 00:12:49,335 I hope not. 395 00:12:51,871 --> 00:12:54,807 You know, that's only the first ploy, though. 396 00:12:54,907 --> 00:13:01,781 You go [yawns] and then you go [laughs].. 397 00:13:01,881 --> 00:13:03,215 [laughs] 398 00:13:03,315 --> 00:13:05,284 You know many times I left a movie with a dead arm 399 00:13:05,384 --> 00:13:06,886 because once I got it up there, I didn't have 400 00:13:06,986 --> 00:13:09,054 the nerve to take it back down? 401 00:13:09,155 --> 00:13:10,322 Listen, you had it easy. 402 00:13:10,422 --> 00:13:13,292 I used to come home with a soggy sleeve. 403 00:13:13,392 --> 00:13:14,093 All right. 404 00:13:14,193 --> 00:13:15,294 I'll talk to Roger tomorrow. 405 00:13:15,394 --> 00:13:16,729 I'll teach him how to get a dead arm 406 00:13:16,829 --> 00:13:18,797 and how to give a girl a soggy sleeve. 407 00:13:18,898 --> 00:13:20,266 I hope you can. 408 00:13:20,366 --> 00:13:21,367 Yeah, for my sake. 409 00:13:21,467 --> 00:13:22,701 Why for your sake? 410 00:13:22,801 --> 00:13:25,037 Because then he can go to her house and drink her milk. 411 00:13:28,240 --> 00:13:29,942 Really, I can manage alone. 412 00:13:30,042 --> 00:13:32,311 Well, Roge, I'm sorry I'm such a bad mechanic. 413 00:13:32,411 --> 00:13:34,780 I just-- where'd you learn so much about engines? 414 00:13:34,880 --> 00:13:35,848 In school. 415 00:13:35,948 --> 00:13:36,782 You really love them, don't ya? 416 00:13:36,882 --> 00:13:38,317 ROGER: Uh-huh. 417 00:13:38,417 --> 00:13:41,420 Well, I guess a guy knows where he stands with an engine. 418 00:13:41,520 --> 00:13:42,755 Huh? 419 00:13:42,855 --> 00:13:44,089 Well, you know, if you know what you're doing, 420 00:13:44,190 --> 00:13:46,025 then-- then the engine will act accordingly. 421 00:13:46,125 --> 00:13:47,092 A fellow could have a pretty good 422 00:13:47,193 --> 00:13:50,696 relationship with an engine. 423 00:13:50,796 --> 00:13:52,031 Huh? 424 00:13:52,131 --> 00:13:55,668 Well, an engine's, uh, kind of like a woman. 425 00:13:55,768 --> 00:13:56,569 They are? 426 00:13:56,669 --> 00:13:57,636 Sure. 427 00:13:57,736 --> 00:13:58,537 How? 428 00:13:58,637 --> 00:14:00,239 Well, uh-- why-- 429 00:14:00,339 --> 00:14:02,608 why do they-- why do they call it a she? 430 00:14:02,708 --> 00:14:05,978 You know, they say she's acting up, she's running smooth, 431 00:14:06,078 --> 00:14:07,313 she blew a gasket. 432 00:14:07,413 --> 00:14:08,781 Everything's she. 433 00:14:08,881 --> 00:14:09,815 I never thought of it. 434 00:14:09,915 --> 00:14:11,684 Why do they call an engine she? 435 00:14:11,784 --> 00:14:14,286 Well, because it's like a woman. 436 00:14:14,386 --> 00:14:15,354 Why? 437 00:14:15,454 --> 00:14:20,392 Well, for one thing, they call it she. 438 00:14:20,492 --> 00:14:22,461 You know, I mean if would sound kind of silly 439 00:14:22,561 --> 00:14:23,796 if they call it a he. 440 00:14:23,896 --> 00:14:25,564 You know, he's acting up, he blew a gasket, 441 00:14:25,664 --> 00:14:26,999 he did this, and he-- 442 00:14:27,099 --> 00:14:30,069 well, that doesn't sound too silly, I guess, does it? 443 00:14:30,169 --> 00:14:31,237 Well, let me put it this way. 444 00:14:31,337 --> 00:14:32,938 You take-- take your carburetor. 445 00:14:33,038 --> 00:14:34,240 That's the distributor. 446 00:14:34,340 --> 00:14:37,176 Right, a very important part of the engine. 447 00:14:37,276 --> 00:14:39,578 But the carburetor on a car, Roger, 448 00:14:39,678 --> 00:14:41,914 is kind of like a woman's heart. 449 00:14:42,014 --> 00:14:45,117 It thrives on a mixture of love and-- 450 00:14:45,217 --> 00:14:47,519 and the constant attention. 451 00:14:47,620 --> 00:14:50,489 Mr. Petrie, why are you telling me this? 452 00:14:50,589 --> 00:14:53,926 Well, Roger, frankly, I'm trying to talk 453 00:14:54,026 --> 00:14:55,261 to you about your problem. 454 00:14:55,361 --> 00:14:58,697 [horn honking] 455 00:14:59,765 --> 00:15:00,566 I'm sorry. 456 00:15:00,666 --> 00:15:03,636 [laughs] 457 00:15:07,373 --> 00:15:11,777 Roger, I said I was trying to talk to you about your problem. 458 00:15:11,877 --> 00:15:13,078 My problem? 459 00:15:13,178 --> 00:15:14,780 It's your carburetor that's gummy, not mine. 460 00:15:14,880 --> 00:15:16,148 Well, no, Roger. 461 00:15:16,248 --> 00:15:17,750 See, I was just using the carburetor 462 00:15:17,850 --> 00:15:20,085 as a kind of an example. 463 00:15:20,185 --> 00:15:22,388 See, Mrs. Petrie and I like you quite a lot. 464 00:15:22,488 --> 00:15:23,756 And, frankly, she's a little worried 465 00:15:23,856 --> 00:15:25,758 about your romantic problem. 466 00:15:25,858 --> 00:15:26,725 She is? 467 00:15:26,825 --> 00:15:28,027 What did she say? 468 00:15:28,127 --> 00:15:31,263 Well, we'd like to help you get your girl. 469 00:15:31,363 --> 00:15:32,931 I don't think I want to talk about it. 470 00:15:33,032 --> 00:15:33,866 What? 471 00:15:33,966 --> 00:15:35,367 OK. 472 00:15:35,467 --> 00:15:38,203 Uh, do you think we ought to boil that carburetor out, 473 00:15:38,304 --> 00:15:38,971 or what? 474 00:15:39,071 --> 00:15:40,139 What did Mrs. Petrie say? 475 00:15:40,239 --> 00:15:41,740 Well, she says it keeps stalling. 476 00:15:41,840 --> 00:15:43,042 No, I mean about me. 477 00:15:43,142 --> 00:15:44,076 Oh, you want to talk about-- 478 00:15:44,176 --> 00:15:45,077 [thunk]-- talk about your girl? 479 00:15:45,177 --> 00:15:46,645 It's not my girlfriend. 480 00:15:46,745 --> 00:15:48,080 She never will be. 481 00:15:48,180 --> 00:15:49,381 She's unattainable. 482 00:15:49,481 --> 00:15:52,651 Oh, Roger, there's no such thing as that. 483 00:15:52,751 --> 00:15:53,719 You take Mrs. Petrie. 484 00:15:53,819 --> 00:15:55,254 What? 485 00:15:55,354 --> 00:15:58,190 Well, when-- when we first met, she couldn't stand me. 486 00:15:58,290 --> 00:15:59,725 Everybody thought I was crazy. 487 00:15:59,825 --> 00:16:02,895 But I decided I wanted that girl. 488 00:16:02,995 --> 00:16:03,862 What did you do? 489 00:16:03,962 --> 00:16:05,197 Oh gosh. 490 00:16:05,297 --> 00:16:08,100 I wrote her poems, and I called her on the phone. 491 00:16:08,200 --> 00:16:09,702 You know, it embarrassed me and everything, 492 00:16:09,802 --> 00:16:12,438 but at least I let her know how I felt about her. 493 00:16:12,538 --> 00:16:13,972 And I think that's what you have to do. 494 00:16:14,073 --> 00:16:15,374 - I do? - Yeah. 495 00:16:15,474 --> 00:16:17,009 You know, and even if it doesn't work out, 496 00:16:17,109 --> 00:16:19,645 you'll feel better because you tried it. 497 00:16:19,745 --> 00:16:21,980 Would you promise me to do that? 498 00:16:22,081 --> 00:16:23,949 Mr. Petrie, this is crazy. 499 00:16:24,049 --> 00:16:25,517 Well, no, it isn't, Roge. 500 00:16:25,617 --> 00:16:28,153 You know, walking around with an unexpressed love 501 00:16:28,253 --> 00:16:31,390 inside of is like playing a symphony out in the desert. 502 00:16:31,490 --> 00:16:33,559 It's beautiful, but who hears it? 503 00:16:33,659 --> 00:16:34,927 Right. 504 00:16:35,027 --> 00:16:37,329 Do you really love her? 505 00:16:37,429 --> 00:16:38,530 Boy, do I. 506 00:16:38,630 --> 00:16:40,532 Well, then Roger, I think it's your responsibility 507 00:16:40,632 --> 00:16:42,534 to-- to let her know it. 508 00:16:42,634 --> 00:16:43,435 It is? 509 00:16:43,535 --> 00:16:44,536 Well, sure. 510 00:16:44,636 --> 00:16:46,338 People who are loved should always know it. 511 00:16:46,438 --> 00:16:50,042 Never-- never withhold an expression of love, Roge. 512 00:16:50,142 --> 00:16:51,944 But I could never tell her. 513 00:16:52,044 --> 00:16:53,345 All right then, write it down. 514 00:16:53,445 --> 00:16:54,813 Look, Keats did it, Shelley did it. 515 00:16:54,913 --> 00:16:56,548 Why not McChesney? - McChesney. 516 00:16:56,648 --> 00:16:57,249 McChesney. 517 00:16:57,349 --> 00:16:58,684 Write her a letter. 518 00:16:58,784 --> 00:16:59,651 Maybe I could. 519 00:16:59,752 --> 00:17:00,986 Good boy. 520 00:17:01,086 --> 00:17:02,521 Look, if-- if you want, I'll help you with it. 521 00:17:02,621 --> 00:17:06,225 Mr. Petrie, remember, it was your idea. 522 00:17:06,325 --> 00:17:07,493 Listen, if you want it punched up, 523 00:17:07,593 --> 00:17:10,195 just bring it over when you're finished. 524 00:17:10,295 --> 00:17:14,533 [laughs] Petrie, you're a spellbinder is what you are. 525 00:17:17,236 --> 00:17:19,104 I wonder what that is. 526 00:17:24,176 --> 00:17:25,878 Bye, Mom. 527 00:17:25,978 --> 00:17:27,079 Bye, Mom. 528 00:17:29,081 --> 00:17:29,882 Bye, Dad. 529 00:17:29,982 --> 00:17:32,618 Goodbye, Ritch. 530 00:17:32,718 --> 00:17:35,754 Ritchie, aren't you gonna say goodbye? 531 00:17:35,854 --> 00:17:36,755 Bye, Mom. 532 00:17:40,359 --> 00:17:44,296 Well, darling, you and I are really to be congratulated. 533 00:17:44,396 --> 00:17:45,531 Yeah? 534 00:17:45,631 --> 00:17:48,200 I asked you to try to bring Roger out of himself, 535 00:17:48,300 --> 00:17:49,735 and you did a beautiful job. 536 00:17:49,835 --> 00:17:50,669 I did? 537 00:17:50,769 --> 00:17:51,870 LAURA: Mm-hmm. 538 00:17:51,970 --> 00:17:52,871 I guess you suggested that he write 539 00:17:52,971 --> 00:17:54,273 a letter to his lady friend. 540 00:17:54,373 --> 00:17:55,307 Yeah, and I said to send it over and punch it up. 541 00:17:55,407 --> 00:17:56,141 Is that it? - This is it. 542 00:17:56,241 --> 00:17:57,075 ROB: Read it to me. 543 00:17:57,176 --> 00:17:58,477 Brace yourself. 544 00:17:58,577 --> 00:18:02,881 To Helen of Troy, Cleopatra, Aphrodite, Juliet. 545 00:18:02,981 --> 00:18:05,417 That must be some girl. 546 00:18:05,517 --> 00:18:08,353 You are the personification of all the beauty, grace, 547 00:18:08,454 --> 00:18:09,955 and mystery that is woman. 548 00:18:10,055 --> 00:18:11,523 Good, good. 549 00:18:11,623 --> 00:18:14,359 To say I love you would be a disservice to you and a lie, 550 00:18:14,460 --> 00:18:16,395 for truly I worship you. 551 00:18:16,495 --> 00:18:19,598 No mundane love could compare with the exalted feeling 552 00:18:19,698 --> 00:18:20,632 I have for you. 553 00:18:20,732 --> 00:18:21,767 Go, Roger. 554 00:18:21,867 --> 00:18:22,668 Oh, yes. 555 00:18:22,768 --> 00:18:24,436 He goes, all right. 556 00:18:24,536 --> 00:18:28,073 I have lived with these feelings like a tiger stalking within me 557 00:18:28,173 --> 00:18:30,375 but have never expressed them, even to myself, 558 00:18:30,476 --> 00:18:33,445 since I know the foolishness of my plight. 559 00:18:33,545 --> 00:18:35,314 Boy, he's got that girl wrapped up. 560 00:18:35,414 --> 00:18:38,884 But still knowing that I may only worship you from afar, 561 00:18:38,984 --> 00:18:40,419 I have at last found the voice that 562 00:18:40,519 --> 00:18:43,689 will rid me of my internal emotional devils. 563 00:18:43,789 --> 00:18:45,090 As Mr. Petrie said-- 564 00:18:45,190 --> 00:18:46,625 Oh, what did he mention me for? 565 00:18:46,725 --> 00:18:49,862 --as Mr. Petrie said, walking around with an unexpressed 566 00:18:49,962 --> 00:18:54,166 love is like playing a symphony in the middle of the desert. 567 00:18:54,266 --> 00:18:55,534 Did you say that? 568 00:18:55,634 --> 00:18:57,369 Well, yeah, but he shouldn't mention my name. 569 00:18:57,469 --> 00:19:00,205 He should have put it, like, in the words of the poet, 570 00:19:00,305 --> 00:19:01,573 so make a note of that. 571 00:19:01,673 --> 00:19:02,774 Make a note? 572 00:19:02,875 --> 00:19:04,376 Yeah, we make our corrections, and he'll send it. 573 00:19:04,476 --> 00:19:06,145 Darling, he already sent it. 574 00:19:06,245 --> 00:19:07,513 Huh? 575 00:19:07,613 --> 00:19:09,515 (READING) Mrs. Laura Petrie, strictly personal. 576 00:19:15,454 --> 00:19:19,291 [sighs] Rob, what are we gonna do? 577 00:19:19,391 --> 00:19:23,862 Before I make any suggestions, how do you feel about him? 578 00:19:29,268 --> 00:19:30,636 What is there to think about? 579 00:19:30,736 --> 00:19:32,304 Oh, come on. 580 00:19:32,404 --> 00:19:33,906 Oh, boy, what a letter. 581 00:19:34,006 --> 00:19:35,574 Rob, there's more. 582 00:19:35,674 --> 00:19:37,342 Huh? 583 00:19:37,442 --> 00:19:39,478 (READING) Playing a symphony-- middle of the desert-- 584 00:19:39,578 --> 00:19:41,413 now that I have sounded the last note, 585 00:19:41,513 --> 00:19:43,282 I hope it will linger forever as a tribute 586 00:19:43,382 --> 00:19:45,851 to Laura Petrie, the fairest of women. 587 00:19:45,951 --> 00:19:50,088 She walks with grace, in beauty, and has a youth and spirit 588 00:19:50,188 --> 00:19:51,390 that belies her years. 589 00:19:51,490 --> 00:19:52,991 Do you have to read it with so much feeling? 590 00:19:53,091 --> 00:19:54,092 I mean, could you just, you know. 591 00:19:54,192 --> 00:19:55,661 ROB: Oh, I'm sorry. 592 00:19:55,761 --> 00:19:58,130 (READING) Now that I've spoken, I will say goodbye. 593 00:19:58,230 --> 00:20:02,267 My cause is totally fruital. 594 00:20:02,367 --> 00:20:03,168 I am leaving-- 595 00:20:03,268 --> 00:20:04,369 I am leaving town? 596 00:20:04,469 --> 00:20:06,004 That's the part I'm worried about. 597 00:20:06,104 --> 00:20:07,306 (READING) But wherever I go, I shall 598 00:20:07,406 --> 00:20:08,874 always be your admiring servant and friend, 599 00:20:08,974 --> 00:20:10,309 Roger Andrew McChesney. 600 00:20:10,409 --> 00:20:12,044 P.S. Say goodbye to Ritchie, and tell Mr. Petrie he's 601 00:20:12,144 --> 00:20:13,612 the luckiest man in the world. 602 00:20:13,712 --> 00:20:16,448 Well, we have really done it. 603 00:20:16,548 --> 00:20:18,116 Rob, do you think he's gonna leave town? 604 00:20:18,216 --> 00:20:20,586 Well, honey, who knows what a kid like that's going to do. 605 00:20:20,686 --> 00:20:22,988 He's liable to just quit school and go. 606 00:20:23,088 --> 00:20:24,623 Why did we do this? 607 00:20:24,723 --> 00:20:26,959 Will you promise me never, ever to talk me 608 00:20:27,059 --> 00:20:28,594 into talking to anybody again? 609 00:20:28,694 --> 00:20:29,428 I do. 610 00:20:29,528 --> 00:20:30,929 Now you promise me something. 611 00:20:31,029 --> 00:20:31,830 What? 612 00:20:31,930 --> 00:20:32,798 You'll talk to Roger. 613 00:20:32,898 --> 00:20:33,899 Honey! 614 00:20:33,999 --> 00:20:35,300 You've got to. 615 00:20:35,400 --> 00:20:36,568 You've got to make him see the writing that letter 616 00:20:36,668 --> 00:20:38,904 is nothing to be ashamed of. 617 00:20:39,004 --> 00:20:40,339 Yeah, you're right. 618 00:20:40,439 --> 00:20:44,042 [sighs] Do you have any idea what you'll say to him? 619 00:20:44,142 --> 00:20:45,577 No. 620 00:20:45,677 --> 00:20:47,279 But whatever it is, he's gonna know I'm a comedy writer. 621 00:20:47,379 --> 00:20:48,580 LAURA: What do you mean? 622 00:20:48,680 --> 00:20:50,449 Well, I'm bound to make a fool of myself. 623 00:20:58,857 --> 00:21:00,025 (WHISPERS) Roger. 624 00:21:00,125 --> 00:21:01,326 - Mr. Petrie! - Shh. 625 00:21:01,426 --> 00:21:02,661 This is a library. 626 00:21:02,761 --> 00:21:03,528 Wait a second. 627 00:21:03,629 --> 00:21:05,097 Um, you told me to do it. 628 00:21:05,197 --> 00:21:06,231 I didn't want to do it. Roger, let's-- 629 00:21:06,331 --> 00:21:07,232 MAN: Shh. - --let's go outside. 630 00:21:07,332 --> 00:21:09,601 I'm half your size! 631 00:21:09,701 --> 00:21:11,770 Shh. 632 00:21:11,870 --> 00:21:12,771 How'd you find me? 633 00:21:12,871 --> 00:21:14,439 Your mother told me where you were. 634 00:21:14,539 --> 00:21:16,375 Oh, my own mother. 635 00:21:16,475 --> 00:21:18,443 Look, Roger, I just want to talk to you. 636 00:21:18,543 --> 00:21:22,080 Look, I'm sorry I wrote it, but I'm glad I wrote it. 637 00:21:22,180 --> 00:21:24,316 But you don't have to worry 'cause I'm leaving town. 638 00:21:24,416 --> 00:21:25,384 Look, Roger, I am not worried. 639 00:21:25,484 --> 00:21:26,652 You don't have to leave town. 640 00:21:26,752 --> 00:21:27,452 Yes, I do. 641 00:21:27,552 --> 00:21:28,854 No, you don't have to. 642 00:21:28,954 --> 00:21:30,188 We're not angry, Roger. 643 00:21:30,288 --> 00:21:31,790 Then I'll bet you had a good laugh. 644 00:21:31,890 --> 00:21:32,891 We did not laugh! 645 00:21:32,991 --> 00:21:33,792 Will you shh? 646 00:21:33,892 --> 00:21:35,327 Oh, I'm sorry. 647 00:21:35,427 --> 00:21:37,262 Roger, look, can we go outside? 648 00:21:37,362 --> 00:21:38,230 No. 649 00:21:38,330 --> 00:21:39,965 I like it better in here. 650 00:21:40,065 --> 00:21:43,869 Look, Roger, I went through exactly the same thing 651 00:21:43,969 --> 00:21:44,836 with Mrs. Mazzarelli. 652 00:21:44,936 --> 00:21:45,637 Who? 653 00:21:45,737 --> 00:21:47,773 My social studies teacher. 654 00:21:47,873 --> 00:21:49,574 Every guy falls in love with an older 655 00:21:49,675 --> 00:21:51,543 woman at sometime in his life. 656 00:21:51,643 --> 00:21:52,277 Yeah? 657 00:21:52,377 --> 00:21:53,445 ROB: Yeah. 658 00:21:53,545 --> 00:21:56,048 It's kind of a part of growing up. 659 00:21:56,148 --> 00:21:59,418 You find some older woman who represents your ideal 660 00:21:59,518 --> 00:22:00,485 of what a woman should be. 661 00:22:00,585 --> 00:22:01,653 And you picked Laura. 662 00:22:01,753 --> 00:22:03,655 And wonderful choice, I might add. 663 00:22:03,755 --> 00:22:06,058 The thing is it's an honor and a tribute, 664 00:22:06,158 --> 00:22:08,126 Roge, that you love my wife. 665 00:22:08,226 --> 00:22:10,128 [book slams] 666 00:22:13,398 --> 00:22:15,133 Then you know I didn't mean-- 667 00:22:15,233 --> 00:22:16,468 Oh, of course. 668 00:22:16,568 --> 00:22:18,070 Look, I never thought there would be anybody 669 00:22:18,170 --> 00:22:19,471 but Mrs. Mazzarelli in my life. 670 00:22:19,571 --> 00:22:21,073 And look what I ended up with-- Laura. 671 00:22:21,173 --> 00:22:22,040 Yeah. 672 00:22:22,140 --> 00:22:22,974 And look, you-- 673 00:22:23,075 --> 00:22:24,309 you started with Laura. 674 00:22:24,409 --> 00:22:25,677 Can you think what you're gonna end up with? 675 00:22:25,777 --> 00:22:26,411 Wow. 676 00:22:26,511 --> 00:22:28,647 That's right, buddy. 677 00:22:28,747 --> 00:22:29,948 Then you're really not mad? 678 00:22:30,048 --> 00:22:31,183 Oh, of course not. 679 00:22:31,283 --> 00:22:32,884 Look, we want you to come to the house 680 00:22:32,984 --> 00:22:35,153 again and help Ritch and drink all the milk 681 00:22:35,253 --> 00:22:36,121 you want, just like before. 682 00:22:36,221 --> 00:22:37,989 I can't I'm leaving town. 683 00:22:38,090 --> 00:22:39,091 Oh, gosh darn it, Roger. 684 00:22:39,191 --> 00:22:40,025 I told you. 685 00:22:40,125 --> 00:22:41,126 We're not mad. 686 00:22:41,226 --> 00:22:42,060 MAN: Shh! 687 00:22:42,160 --> 00:22:43,095 We're not! 688 00:22:45,130 --> 00:22:47,499 You're probably a little embarrassed about it, 689 00:22:47,599 --> 00:22:48,967 as anybody would be, but you certainly 690 00:22:49,067 --> 00:22:50,302 don't have to leave town. 691 00:22:50,402 --> 00:22:52,337 I do. 692 00:22:52,437 --> 00:22:53,772 Look, Roger, I don't know what kind of movies 693 00:22:53,872 --> 00:22:55,874 you've seen about the Foreign Legion and running away 694 00:22:55,974 --> 00:22:57,209 and everything. 695 00:22:57,309 --> 00:22:59,411 But take it from me, running away never solved anything. 696 00:22:59,511 --> 00:23:00,712 But I'm not running away. 697 00:23:00,812 --> 00:23:02,948 Well they, why are you going to leave town? 698 00:23:03,048 --> 00:23:04,249 To be with my parents. 699 00:23:04,349 --> 00:23:06,017 My dad's been transferred to Detroit. 700 00:23:11,490 --> 00:23:12,724 Have a good trip. 701 00:23:12,824 --> 00:23:13,625 Write. 702 00:23:13,725 --> 00:23:14,359 Sure. 703 00:23:14,459 --> 00:23:15,327 [chair scrapes] 704 00:23:15,427 --> 00:23:16,561 Shh! 705 00:23:21,566 --> 00:23:23,101 LAURA: (READING) And I won the 100-yard dash 706 00:23:23,201 --> 00:23:26,004 and running broad jump in the Michigan High School finals. 707 00:23:26,104 --> 00:23:28,073 The gold medals are really beautiful. 708 00:23:28,173 --> 00:23:31,476 Oh, I guess he finally found the deeper meaning to track. 709 00:23:31,576 --> 00:23:33,645 I'm also getting straight As in English. 710 00:23:33,745 --> 00:23:36,414 I have the greatest teacher, Miss Bronson. 711 00:23:36,515 --> 00:23:39,418 She makes 17th century metaphysical poetry 712 00:23:39,518 --> 00:23:41,019 a beautiful experience. 713 00:23:41,119 --> 00:23:42,420 You know, honey, I think he's trying to tell you something. 714 00:23:42,521 --> 00:23:43,488 You've been replaced. 715 00:23:43,588 --> 00:23:44,823 Oh, yeah? 716 00:23:44,923 --> 00:23:48,493 (READING) Miss Bronson, although she is over 60, 717 00:23:48,593 --> 00:23:51,396 can really communicate with teenagers. 718 00:23:51,496 --> 00:23:52,831 Still think I've been replaced? 719 00:23:52,931 --> 00:23:53,598 Well, yeah. 720 00:23:53,698 --> 00:23:54,900 The kid likes older women. 721 00:23:55,000 --> 00:23:57,002 He finally found one even older than you are. 722 00:23:57,102 --> 00:23:58,937 [laughs] 723 00:24:00,005 --> 00:24:00,839 What's that? 724 00:24:00,939 --> 00:24:01,840 That's goodbye. 725 00:24:07,245 --> 00:24:08,513 It's that easy. 726 00:24:12,117 --> 00:24:13,385 Well, aren't you going to call me? 727 00:24:13,485 --> 00:24:14,719 Oh, you came back. 728 00:24:26,064 --> 00:24:30,869 [theme music] 49488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.