Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,242 --> 00:00:10,510
[theme music]
2
00:00:10,610 --> 00:00:13,313
ANNOUNCER: "The Dick Van Dyke Show,"
3
00:00:13,413 --> 00:00:22,689
starring Dick Van Dyke, Rose Marie, Morey Amsterdam, Larry
4
00:00:22,789 --> 00:00:25,525
Mathews, and Mary Tyler Moore.
5
00:00:29,262 --> 00:00:30,764
Ska-da-da-diddy-dee.
6
00:00:30,864 --> 00:00:33,767
[humming] Hello, Roger.
7
00:00:33,867 --> 00:00:34,868
- Hi, Roge. - Hi.
8
00:00:34,968 --> 00:00:36,035
Have a good time? - Wonderful.
9
00:00:36,136 --> 00:00:37,337
Absolutely wonderful.
10
00:00:37,437 --> 00:00:38,204
It was the best party we've ever been to.
11
00:00:38,304 --> 00:00:39,739
We had champagne.
12
00:00:39,839 --> 00:00:41,441
You know, darling, we should go out formal every night.
13
00:00:41,541 --> 00:00:42,509
[laughs]
14
00:00:42,609 --> 00:00:43,910
Oh, how was Ritchie? Was he a good boy?
15
00:00:44,010 --> 00:00:44,878
Oh, everything was great.
16
00:00:44,978 --> 00:00:46,012
LAURA: Good, good.
17
00:00:46,112 --> 00:00:47,247
I helped him with his homework,
18
00:00:47,347 --> 00:00:48,415
and I got him to bed without a cupcake.
19
00:00:48,515 --> 00:00:49,249
What!
20
00:00:49,349 --> 00:00:50,183
We broke the cupcake barrier.
21
00:00:50,283 --> 00:00:51,518
I don't believe it.
22
00:00:51,618 --> 00:00:52,452
Roger, you're a wiz.
23
00:00:52,552 --> 00:00:53,186
Yeah.
24
00:00:53,286 --> 00:00:54,354
What's with this, Roge.
25
00:00:54,454 --> 00:00:56,790
Oh, Mrs. Petrie asked me to fix it.
26
00:00:56,890 --> 00:00:57,924
Oh, I fixed that thing.
27
00:00:58,024 --> 00:00:59,426
Yes, I know, dear.
28
00:00:59,526 --> 00:01:01,728
But you see, the toast is supposed to pop up not out.
29
00:01:01,828 --> 00:01:03,029
Thank you, Roger. Goodnight.
30
00:01:03,129 --> 00:01:03,963
ROGER: Goodnight.
31
00:01:04,063 --> 00:01:05,398
LAURA: [humming]
32
00:01:05,498 --> 00:01:08,535
Well, I must have got that spring too tight, huh?
33
00:01:08,635 --> 00:01:09,536
Not really.
34
00:01:09,636 --> 00:01:10,970
You just attached it to the crumber
35
00:01:11,071 --> 00:01:13,373
instead of the riser bracket.
36
00:01:13,473 --> 00:01:15,642
Roger, are you putting me on?
37
00:01:15,742 --> 00:01:16,709
Huh?
38
00:01:16,810 --> 00:01:17,944
Oh, no, no.
39
00:01:18,044 --> 00:01:19,446
This is the riser bracket right here.
40
00:01:19,546 --> 00:01:20,447
Oh.
41
00:01:20,547 --> 00:01:21,915
Well, hey, I take your word for it.
42
00:01:22,015 --> 00:01:24,150
I don't know anything about-- what do I owe you, Roge?
43
00:01:24,250 --> 00:01:25,852
Well, I came at 7:30.
44
00:01:25,952 --> 00:01:26,953
I think $5 will do it.
45
00:01:27,053 --> 00:01:27,854
Hey.
46
00:01:27,954 --> 00:01:29,255
I'm getting off cheap.
47
00:01:29,355 --> 00:01:31,658
I would have paid that to have the toaster fixed.
48
00:01:31,758 --> 00:01:33,593
Hey, how about a little milk for the road, huh?
49
00:01:33,693 --> 00:01:34,494
Oh, sure, Mr. Petrie.
50
00:01:34,594 --> 00:01:36,729
OK.
51
00:01:36,830 --> 00:01:40,967
[yawns] What did you say I did to the spring?
52
00:01:41,067 --> 00:01:42,469
Well, you attached it to the crumber.
53
00:01:42,569 --> 00:01:46,106
Oh, I'll have to remember that next time.
54
00:01:46,206 --> 00:01:47,941
Oh, boy, am I tired.
55
00:01:48,041 --> 00:01:48,875
Big night, huh?
56
00:01:48,975 --> 00:01:50,477
Oh, boy, very.
57
00:01:50,577 --> 00:01:52,245
Roger, I'll give you just a little bit of advice.
58
00:01:52,345 --> 00:01:54,447
Never marry an ex dancer.
59
00:01:54,547 --> 00:01:55,548
Sir?
60
00:01:55,648 --> 00:01:57,350
Well, they're like fire horses, you know?
61
00:01:57,450 --> 00:02:01,688
They hear music and right away, boy, they want to go.
62
00:02:01,788 --> 00:02:02,689
Boy, I--
63
00:02:02,789 --> 00:02:04,858
I'll bet Mrs. Petrie's a swell dancer.
64
00:02:04,958 --> 00:02:05,758
Boy, she must be.
65
00:02:05,859 --> 00:02:07,694
My feet are so swollen.
66
00:02:07,794 --> 00:02:09,496
[groans] Oh, boy.
67
00:02:09,596 --> 00:02:11,197
We did them all too, boy, the shag,
68
00:02:11,297 --> 00:02:13,066
the twist, the monkey wrench.
69
00:02:13,166 --> 00:02:14,434
The monkey wrench?
70
00:02:14,534 --> 00:02:16,503
Boy, I can just see her doing that.
71
00:02:16,603 --> 00:02:18,505
We also did a new one called the charley horse.
72
00:02:18,605 --> 00:02:21,407
Only she did it, and I got it.
73
00:02:21,508 --> 00:02:25,778
Ooh, boy, I felt like I was with a teenager all evening.
74
00:02:25,879 --> 00:02:26,679
A little more milk?
75
00:02:26,779 --> 00:02:28,548
Oh, thanks.
76
00:02:28,648 --> 00:02:29,816
There you are.
77
00:02:29,916 --> 00:02:32,886
Mrs. Petrie is a lot younger than you are, isn't she?
78
00:02:32,986 --> 00:02:33,920
No, not really.
79
00:02:34,020 --> 00:02:35,955
She just carries her age well.
80
00:02:36,055 --> 00:02:37,490
Yeah.
81
00:02:37,590 --> 00:02:39,025
Darling, do you know what I-- oh, Roger, you still here?
82
00:02:39,125 --> 00:02:39,959
Oh.
83
00:02:40,059 --> 00:02:41,227
Oh, yes.
84
00:02:41,327 --> 00:02:44,564
Uh, I was just drinking some milk.
85
00:02:44,664 --> 00:02:45,265
I'm leaving now.
86
00:02:45,365 --> 00:02:46,533
Oh, that's all right.
87
00:02:46,633 --> 00:02:47,934
I was just coming in to get the milk too.
88
00:02:48,034 --> 00:02:48,868
No more left.
89
00:02:48,968 --> 00:02:49,836
You can have mine.
90
00:02:49,936 --> 00:02:50,737
No, that's all right.
91
00:02:50,837 --> 00:02:52,906
I'll have orange juice.
92
00:02:53,006 --> 00:02:54,140
[humming] - Well.
93
00:02:54,240 --> 00:02:55,308
[humming]
94
00:02:55,408 --> 00:02:56,442
I guess I'll be leaving.
95
00:02:56,543 --> 00:02:57,777
You're coming tomorrow afternoon
96
00:02:57,877 --> 00:02:59,012
to help Ritchie with his arithmetic, aren't you?
97
00:02:59,112 --> 00:03:00,346
Oh, sure, sure.
98
00:03:00,446 --> 00:03:01,648
Boy, you sure have done great with him, Roger.
99
00:03:01,748 --> 00:03:03,316
LAURA: I don't know what we'd do without you.
100
00:03:03,416 --> 00:03:04,817
- Aw. - Well, listen, come on.
101
00:03:04,918 --> 00:03:06,786
I'll let you out the front door. - Oh, that's all right.
102
00:03:06,886 --> 00:03:07,687
I'll go out this way.
103
00:03:07,787 --> 00:03:08,988
I go over the hedge--
104
00:03:09,088 --> 00:03:09,889
keep in shape.
105
00:03:09,989 --> 00:03:11,124
Oh, OK.
106
00:03:11,224 --> 00:03:12,091
Then we'll see you later. - Goodnight.
107
00:03:12,191 --> 00:03:13,026
Goodnight.
108
00:03:13,126 --> 00:03:15,128
Goodnight.
109
00:03:15,228 --> 00:03:16,462
LAURA: Hey, darling?
110
00:03:16,563 --> 00:03:17,830
Let's do one more chorus of the monkey wrench.
111
00:03:17,931 --> 00:03:18,731
ROB: Oh, honey.
112
00:03:18,831 --> 00:03:19,866
LAURA: Aw, come on.
113
00:03:19,966 --> 00:03:22,936
You know, Rob, sometimes you act like an old man.
114
00:03:23,036 --> 00:03:25,004
How do I love thee?
115
00:03:25,104 --> 00:03:27,440
Let me count the ways.
116
00:03:27,540 --> 00:03:29,509
Mrs. Petrie, if only--
117
00:03:40,920 --> 00:03:43,623
(SINGING) As I was walking down the beach one bright
118
00:03:43,723 --> 00:03:46,359
and sunny day, I came across a great
119
00:03:46,459 --> 00:03:48,561
big box a-floatin' on the bay.
120
00:03:48,661 --> 00:03:52,332
I pulled it in and opened it up and walked to my surprise?
121
00:03:52,432 --> 00:03:55,702
I discovered a [tap-tap-tap] right before my eyes.
122
00:03:55,802 --> 00:03:59,138
I discovered a [tap-tap-tap] right before my eyes.
123
00:03:59,238 --> 00:04:00,740
Yeah.
124
00:04:00,840 --> 00:04:02,308
Looks like things went well in the homework department, huh?
125
00:04:02,408 --> 00:04:03,910
- They sure did. - Hi, Mom.
126
00:04:04,010 --> 00:04:05,078
Hi, sweetie.
127
00:04:05,178 --> 00:04:06,045
Can I help you with your packages?
128
00:04:06,145 --> 00:04:07,714
Oh, thank you.
129
00:04:07,814 --> 00:04:08,748
12 times 9?
130
00:04:08,848 --> 00:04:09,582
108.
131
00:04:09,682 --> 00:04:11,284
Oh, Roger, you're marvelous.
132
00:04:11,384 --> 00:04:12,385
Hey, Mom.
133
00:04:12,485 --> 00:04:13,953
Look at this.
134
00:04:14,053 --> 00:04:17,457
Let's see. (READING) Je m'appelle Richard Petrie.
135
00:04:17,557 --> 00:04:18,958
Ritchie, this is French.
136
00:04:19,058 --> 00:04:19,892
Oui.
137
00:04:19,993 --> 00:04:21,761
Read more, Mom.
138
00:04:21,861 --> 00:04:24,397
Ma mere est tres belle.
139
00:04:24,497 --> 00:04:27,033
That means my mother is very beautiful.
140
00:04:27,133 --> 00:04:29,168
Oh, Ritchie, this is lovely.
141
00:04:29,268 --> 00:04:31,204
I wanted to say were a good cook,
142
00:04:31,304 --> 00:04:32,805
but Roger said this would be nicer.
143
00:04:32,905 --> 00:04:33,640
Oh.
144
00:04:33,740 --> 00:04:35,108
Well, either one is just great.
145
00:04:35,208 --> 00:04:37,110
Thank you.
146
00:04:37,210 --> 00:04:38,378
Roger, are we finished?
147
00:04:38,478 --> 00:04:39,412
ROGER: Yes, Ritch. - Good.
148
00:04:39,512 --> 00:04:40,380
Bonjour, Mama.
149
00:04:40,480 --> 00:04:42,081
Hey, where are you going?
150
00:04:42,181 --> 00:04:44,851
Buddy are I are gonna bury a dead rat.
151
00:04:44,951 --> 00:04:46,919
You found a dead rat?
152
00:04:47,020 --> 00:04:49,656
No, we're going buy one.
153
00:04:49,756 --> 00:04:51,224
Ritchie, will you please tell me
154
00:04:51,324 --> 00:04:53,860
where you can buy a dead rat?
155
00:04:53,960 --> 00:04:56,095
Do you want one, Mommy?
156
00:04:56,195 --> 00:04:58,665
No, I don't, and neither do you.
157
00:04:58,765 --> 00:05:01,901
Now, go out and bury something healthy.
158
00:05:02,001 --> 00:05:03,403
Oh, OK.
159
00:05:03,503 --> 00:05:06,539
I would have made a rotten little boy.
160
00:05:06,639 --> 00:05:08,241
How about a glass of milk?
161
00:05:08,341 --> 00:05:09,275
Sure.
162
00:05:09,375 --> 00:05:10,443
Now, where are my groceries?
163
00:05:10,543 --> 00:05:12,245
Oh, uh, I put 'em away.
164
00:05:12,345 --> 00:05:15,848
Roger, you're going to make some girl a wonderful husband--
165
00:05:15,948 --> 00:05:17,817
uh, after you learn a few things.
166
00:05:17,917 --> 00:05:19,185
Huh?
167
00:05:19,285 --> 00:05:22,321
Well, like the clothespins don't go in the refrigerator.
168
00:05:22,422 --> 00:05:23,723
Want to hand me a glass?
169
00:05:23,823 --> 00:05:25,491
Oh.
170
00:05:25,591 --> 00:05:27,894
How are things coming on the track team?
171
00:05:27,994 --> 00:05:28,728
I quit.
172
00:05:28,828 --> 00:05:30,396
Oh, after all that training?
173
00:05:30,496 --> 00:05:31,864
Well, that was it.
174
00:05:31,964 --> 00:05:33,199
I figured it out.
175
00:05:33,299 --> 00:05:36,369
In the past two years, between practicing and the meets,
176
00:05:36,469 --> 00:05:38,404
I ran over 700 miles.
177
00:05:38,504 --> 00:05:40,973
And where am I?
178
00:05:41,074 --> 00:05:41,941
What?
179
00:05:42,041 --> 00:05:43,509
It has no meaning.
180
00:05:43,609 --> 00:05:46,813
I run around the track and end up in the same place.
181
00:05:46,913 --> 00:05:50,650
If I ran 700 miles in a straight line, I'd be somewhere.
182
00:05:50,750 --> 00:05:51,617
Where?
183
00:05:51,718 --> 00:05:54,053
Well, Canada, Ohio, or Pittsburgh.
184
00:05:54,153 --> 00:05:56,222
I'd be running for a purpose.
185
00:05:56,322 --> 00:05:57,290
Well, what about winning?
186
00:05:57,390 --> 00:05:58,591
Winning what?
187
00:05:58,691 --> 00:06:00,760
That I got no place faster than another guy?
188
00:06:00,860 --> 00:06:02,462
Well, gee, Roge, when I was in high school,
189
00:06:02,562 --> 00:06:04,297
my boyfriend was on the track team.
190
00:06:04,397 --> 00:06:06,499
And, well, I think he did it to win medals
191
00:06:06,599 --> 00:06:07,867
and maybe to impress me.
192
00:06:07,967 --> 00:06:10,203
But that's about as deep as it went.
193
00:06:10,303 --> 00:06:11,137
Did he?
194
00:06:11,237 --> 00:06:12,138
LAURA: Did he what?
195
00:06:12,238 --> 00:06:13,239
Impress you.
196
00:06:13,339 --> 00:06:14,640
Oh my, yes.
197
00:06:14,741 --> 00:06:16,209
He didn't win many medals, but he looked awful cute
198
00:06:16,309 --> 00:06:18,111
in that track uniform.
199
00:06:18,211 --> 00:06:19,278
Sure.
200
00:06:19,378 --> 00:06:21,114
He found a deeper meaning.
201
00:06:21,214 --> 00:06:22,882
He was running for love.
202
00:06:22,982 --> 00:06:23,950
For love?
203
00:06:24,050 --> 00:06:25,985
Well, yeah, I guess you might say that.
204
00:06:26,085 --> 00:06:27,487
Was that guy Mr. Petrie?
205
00:06:27,587 --> 00:06:28,621
Oh my goodness, no.
206
00:06:28,721 --> 00:06:29,889
Between the runner and Mr. Petrie,
207
00:06:29,989 --> 00:06:31,724
I fell in love with a basketball player,
208
00:06:31,824 --> 00:06:34,761
followed by a halfback, a first baseman,
209
00:06:34,861 --> 00:06:36,529
and, I think in my senior year, with a goalie
210
00:06:36,629 --> 00:06:37,697
on the hockey team.
211
00:06:37,797 --> 00:06:39,298
So you really like athletes?
212
00:06:39,398 --> 00:06:40,466
Well, yeah.
213
00:06:40,566 --> 00:06:41,901
I think at that age, most girls do.
214
00:06:42,001 --> 00:06:44,137
But as I got older, I found out it really doesn't
215
00:06:44,237 --> 00:06:45,972
matter how strong a fella is.
216
00:06:46,072 --> 00:06:50,777
Or how short he is or how old he is or how rich he is?
217
00:06:50,877 --> 00:06:51,711
Right.
218
00:06:51,811 --> 00:06:52,712
Oh boy.
219
00:06:54,947 --> 00:06:57,950
Roger, is there a girl behind your decision
220
00:06:58,050 --> 00:06:59,786
to quit the track team?
221
00:06:59,886 --> 00:07:01,420
What makes you think that?
222
00:07:01,521 --> 00:07:04,323
Well, let's just say you have definite symptoms.
223
00:07:04,424 --> 00:07:05,458
I do?
224
00:07:05,558 --> 00:07:07,894
Like you're drinking too much.
225
00:07:07,994 --> 00:07:08,995
Oh, I'm sorry.
226
00:07:09,095 --> 00:07:09,896
No, that's all right.
227
00:07:09,996 --> 00:07:10,830
Go ahead.
228
00:07:10,930 --> 00:07:12,131
Have some more.
229
00:07:12,231 --> 00:07:14,801
You, uh, want to talk about it?
230
00:07:14,901 --> 00:07:17,870
Well, I'd like to, but I couldn't.
231
00:07:17,970 --> 00:07:19,906
I wouldn't want to waste anyone's time.
232
00:07:20,006 --> 00:07:22,608
Well, look it's a quarter to three.
233
00:07:22,708 --> 00:07:24,977
There's no one in the place except you and me.
234
00:07:30,316 --> 00:07:31,584
What seems to be the trouble?
235
00:07:31,684 --> 00:07:35,688
Well, the whole thing is one-sided
236
00:07:35,788 --> 00:07:38,891
and just plain fruital.
237
00:07:38,991 --> 00:07:39,592
Fruital?
238
00:07:39,692 --> 00:07:42,395
Completely fruital.
239
00:07:42,495 --> 00:07:43,763
Well, look, Roger, you're young.
240
00:07:43,863 --> 00:07:46,232
If one girl turns you down, you'll find another.
241
00:07:46,332 --> 00:07:48,301
She didn't turn me down.
242
00:07:48,401 --> 00:07:50,236
She doesn't even know how I feel.
243
00:07:50,336 --> 00:07:54,140
Well, Roger, I am surprised at you and disappointed.
244
00:07:54,240 --> 00:07:55,474
You know what you're doing?
245
00:07:55,575 --> 00:07:57,977
You're admitting defeat even before the battle.
246
00:07:58,077 --> 00:08:01,280
There's not going to be a battle.
247
00:08:01,380 --> 00:08:04,817
My feelings must forever go unspoken.
248
00:08:04,917 --> 00:08:07,854
It will be best if I just leave town and forget it.
249
00:08:07,954 --> 00:08:08,988
Leave town?
250
00:08:09,088 --> 00:08:09,689
Wow.
251
00:08:09,789 --> 00:08:11,023
That does sound serious.
252
00:08:11,123 --> 00:08:12,158
Serious?
253
00:08:12,258 --> 00:08:14,694
It's hopeless, just hopeless.
254
00:08:14,794 --> 00:08:16,696
Well, is there another fella?
255
00:08:19,699 --> 00:08:21,901
Does she like him?
256
00:08:22,001 --> 00:08:23,936
I think so.
257
00:08:24,036 --> 00:08:27,173
Roger, you know it is just possible that this girl
258
00:08:27,273 --> 00:08:29,375
feels the same way about you.
259
00:08:29,475 --> 00:08:30,877
Why don't you talk to her?
260
00:08:30,977 --> 00:08:33,846
Uh, I can't talk to girls.
261
00:08:33,946 --> 00:08:35,548
Well, Roger, you're talking to me.
262
00:08:38,384 --> 00:08:39,719
I don't feel so good, Mrs. Petrie.
263
00:08:39,819 --> 00:08:40,987
I think I'll go home.
264
00:08:41,087 --> 00:08:42,488
- Oh, Roger, what's wrong? - Oh nothing.
265
00:08:42,588 --> 00:08:43,489
[chair scrapes]
266
00:08:43,589 --> 00:08:44,457
Ooh.
267
00:08:44,557 --> 00:08:45,725
I've just got to go.
268
00:08:45,825 --> 00:08:47,226
Well, I'm sorry if our talk upset you.
269
00:08:47,326 --> 00:08:48,194
Oh, it wasn't the talk.
270
00:08:48,294 --> 00:08:51,464
It-- it was all that milk.
271
00:08:51,564 --> 00:08:53,933
Uh, whoops.
272
00:08:54,033 --> 00:08:54,967
Goodbye.
273
00:09:04,710 --> 00:09:05,778
Honey, what happened to the milk?
274
00:09:05,878 --> 00:09:07,380
Oh, it's all gone.
275
00:09:07,480 --> 00:09:09,515
Between Roger and Ritchie, they polished off two quarts today.
276
00:09:09,615 --> 00:09:11,317
Oh, gosh darn it.
277
00:09:11,417 --> 00:09:12,585
What's the matter?
278
00:09:12,685 --> 00:09:13,753
Well, you baked a great chocolate cake,
279
00:09:13,853 --> 00:09:15,054
and there's no milk.
280
00:09:15,154 --> 00:09:15,755
Oh, have coffee, dear.
281
00:09:15,855 --> 00:09:16,856
I poured it for you.
282
00:09:16,956 --> 00:09:18,791
Will you never learn anything?
283
00:09:18,891 --> 00:09:22,061
This is a milk cake.
284
00:09:22,161 --> 00:09:23,229
Not necessarily.
285
00:09:23,329 --> 00:09:24,263
Now watch this.
286
00:09:26,632 --> 00:09:27,433
Hmm.
287
00:09:27,533 --> 00:09:29,535
What?
288
00:09:29,635 --> 00:09:30,736
Ugh.
289
00:09:35,708 --> 00:09:37,176
Oh, what do you know?
290
00:09:37,276 --> 00:09:40,479
You drink soda with your peanut butter and jelly sandwiches.
291
00:09:40,579 --> 00:09:42,214
I'll just have to have grape juice.
292
00:09:46,385 --> 00:09:47,286
Rob?
293
00:09:47,386 --> 00:09:48,688
ROB: Huh?
294
00:09:48,788 --> 00:09:50,523
Has Roger ever talked to you about his problem?
295
00:09:50,623 --> 00:09:51,457
What's his problem?
296
00:09:51,557 --> 00:09:53,893
He hooked on milk?
297
00:09:53,993 --> 00:09:55,428
No, he's hooked on a girl.
298
00:09:55,528 --> 00:09:56,829
I guess he didn't talk to you.
299
00:09:56,929 --> 00:09:58,731
Well, why in the world would he talk to me?
300
00:09:58,831 --> 00:09:59,999
'Cause he talked to me.
301
00:10:00,099 --> 00:10:01,734
Who's the girl, and what's the problem?
302
00:10:01,834 --> 00:10:03,235
LAURA: Well, I don't know who the girl is,
303
00:10:03,336 --> 00:10:06,005
but the problem is that it's a one-sided romance.
304
00:10:06,105 --> 00:10:07,807
Well, if I was Roger, I'd just get rid of her
305
00:10:07,907 --> 00:10:09,408
and get another one. - No.
306
00:10:09,508 --> 00:10:10,409
That's the thing.
307
00:10:10,509 --> 00:10:11,577
The girl doesn't even know.
308
00:10:11,677 --> 00:10:13,245
I think Roger's too shy to tell her.
309
00:10:13,346 --> 00:10:15,948
That's what he gets for drinking my milk.
310
00:10:18,484 --> 00:10:21,020
Oh, that's awful.
311
00:10:21,120 --> 00:10:24,223
Oh, Rob, it's really tough to be 17 and in love.
312
00:10:24,323 --> 00:10:26,359
I mean, even if it is with a silly little girl
313
00:10:26,459 --> 00:10:27,493
who has a ponytail and braces.
314
00:10:27,593 --> 00:10:28,427
What?
315
00:10:28,527 --> 00:10:29,562
Do you know her?
316
00:10:29,662 --> 00:10:32,431
No, but I'm sure that's his type.
317
00:10:32,531 --> 00:10:33,833
Gee, Rob, I wish you'd talk to him.
318
00:10:33,933 --> 00:10:34,567
Me?
319
00:10:34,667 --> 00:10:35,768
What about?
320
00:10:35,868 --> 00:10:37,436
About how to handle this girl.
321
00:10:37,536 --> 00:10:40,239
I wouldn't have the slightest idea how to handle that girl.
322
00:10:40,339 --> 00:10:41,807
I'm an old married man.
323
00:10:41,907 --> 00:10:44,310
Yeah, but when you were 17, you were known as Rapid Robert,
324
00:10:44,410 --> 00:10:47,046
the devil of Danville High.
325
00:10:47,146 --> 00:10:49,882
That name didn't have anything to do with girls.
326
00:10:49,982 --> 00:10:51,150
Your mother said--
327
00:10:51,250 --> 00:10:52,385
I know.
328
00:10:52,485 --> 00:10:54,020
My mother said that to scare you, and you know it.
329
00:10:54,120 --> 00:10:55,888
She figured you wouldn't want to marry a Casanova.
330
00:10:55,988 --> 00:10:57,089
She didn't like you, you know.
331
00:10:57,189 --> 00:10:59,725
I know it.
332
00:10:59,825 --> 00:11:01,527
So how come they called you Rapid Robert?
333
00:11:01,627 --> 00:11:04,196
Because I was a pitcher, and I had a great fastball.
334
00:11:04,296 --> 00:11:05,297
That's all.
335
00:11:05,398 --> 00:11:07,166
Honey, you married a very shy, retiring guy.
336
00:11:07,266 --> 00:11:08,100
That's all.
337
00:11:08,200 --> 00:11:09,468
OK.
338
00:11:09,568 --> 00:11:12,671
Then how come five different girls wore your fraternity pin?
339
00:11:12,772 --> 00:11:14,573
Because none of them wanted it, that's why.
340
00:11:14,674 --> 00:11:16,609
They kept giving it to each other.
341
00:11:16,709 --> 00:11:17,910
It was like a game.
342
00:11:18,010 --> 00:11:19,712
The music stopped, and whoever got Petrie's
343
00:11:19,812 --> 00:11:22,415
pin had to go out with him.
344
00:11:22,515 --> 00:11:25,151
All the more reason for you to talk to Roger.
345
00:11:25,251 --> 00:11:29,155
You're both the same-- shy, sensitive, searching for love.
346
00:11:29,255 --> 00:11:30,356
Now wait a minute.
347
00:11:30,456 --> 00:11:31,624
A minute ago you wanted me to talk to him because I
348
00:11:31,724 --> 00:11:33,225
was a high school Casanova.
349
00:11:33,325 --> 00:11:35,494
Now you want me to talk to him because I'm just as big a klutz
350
00:11:35,594 --> 00:11:36,429
as he is.
351
00:11:36,529 --> 00:11:38,097
Oh, I was only teasing.
352
00:11:38,197 --> 00:11:40,866
Rob, I wish you would talk to him, kind of man to man,
353
00:11:40,966 --> 00:11:43,002
maybe you could give him some confidence.
354
00:11:43,102 --> 00:11:44,970
Well, honey, that's not my place to do that.
355
00:11:45,071 --> 00:11:46,572
His own father ought to talk to him.
356
00:11:46,672 --> 00:11:48,040
Oh, I know.
357
00:11:48,140 --> 00:11:49,942
But sometimes it's a lot easier to talk to a stranger.
358
00:11:50,042 --> 00:11:51,444
Why do you want to get involved
359
00:11:51,544 --> 00:11:52,545
in Roger's love affair?
360
00:11:52,645 --> 00:11:53,779
I don't know.
361
00:11:53,879 --> 00:11:55,448
It's just something special about him.
362
00:11:55,548 --> 00:11:58,050
I kind of get the feeling he's reaching out to me.
363
00:11:58,150 --> 00:11:58,784
Good.
364
00:11:58,884 --> 00:12:00,219
Then you talk to him.
365
00:12:00,319 --> 00:12:01,220
I tried, Rob.
366
00:12:01,320 --> 00:12:02,121
Come on.
367
00:12:02,221 --> 00:12:03,355
Talk to him.
368
00:12:03,456 --> 00:12:04,957
Oh, honey, I wouldn't even know what to say to him.
369
00:12:05,057 --> 00:12:06,525
Oh, you'll think of something.
370
00:12:06,625 --> 00:12:08,027
Anyway, it'll be great practice for you
371
00:12:08,127 --> 00:12:09,628
because before you know it, Ritchie's gonna be coming
372
00:12:09,728 --> 00:12:11,263
home with the same problems.
373
00:12:11,363 --> 00:12:12,231
Yeah.
374
00:12:12,331 --> 00:12:12,965
All right.
375
00:12:13,065 --> 00:12:14,133
I'll talk to Roger.
376
00:12:14,233 --> 00:12:15,501
And then when Ritchie comes to me,
377
00:12:15,601 --> 00:12:17,837
I'll just refer him over to Roger.
378
00:12:17,937 --> 00:12:19,438
Now look, when he's here tomorrow
379
00:12:19,538 --> 00:12:22,541
afternoon working on the car, just give him an opportunity.
380
00:12:22,641 --> 00:12:24,677
He's really dying to talk about it.
381
00:12:24,777 --> 00:12:26,145
Well, I'll try, but I don't think
382
00:12:26,245 --> 00:12:27,646
I'm going to be very much help.
383
00:12:27,747 --> 00:12:28,914
Look.
384
00:12:29,014 --> 00:12:30,416
All he needs is just a little confidence
385
00:12:30,516 --> 00:12:32,184
and maybe a couple of tricks.
386
00:12:32,284 --> 00:12:33,319
Tricks?
387
00:12:33,419 --> 00:12:36,689
Yeah, you know, like the yawn in the movie.
388
00:12:36,789 --> 00:12:38,023
- The yawn in the movie? - You remember?
389
00:12:38,124 --> 00:12:39,358
When you were in the movies with a girl,
390
00:12:39,458 --> 00:12:41,293
and you were too shy to put your arm around her,
391
00:12:41,393 --> 00:12:45,431
so you went [yawns].
392
00:12:45,531 --> 00:12:46,465
My gosh.
393
00:12:46,565 --> 00:12:48,234
I haven't done that in years.
394
00:12:48,334 --> 00:12:49,335
I hope not.
395
00:12:51,871 --> 00:12:54,807
You know, that's only the first ploy, though.
396
00:12:54,907 --> 00:13:01,781
You go [yawns] and then you go [laughs]..
397
00:13:01,881 --> 00:13:03,215
[laughs]
398
00:13:03,315 --> 00:13:05,284
You know many times I left a movie with a dead arm
399
00:13:05,384 --> 00:13:06,886
because once I got it up there, I didn't have
400
00:13:06,986 --> 00:13:09,054
the nerve to take it back down?
401
00:13:09,155 --> 00:13:10,322
Listen, you had it easy.
402
00:13:10,422 --> 00:13:13,292
I used to come home with a soggy sleeve.
403
00:13:13,392 --> 00:13:14,093
All right.
404
00:13:14,193 --> 00:13:15,294
I'll talk to Roger tomorrow.
405
00:13:15,394 --> 00:13:16,729
I'll teach him how to get a dead arm
406
00:13:16,829 --> 00:13:18,797
and how to give a girl a soggy sleeve.
407
00:13:18,898 --> 00:13:20,266
I hope you can.
408
00:13:20,366 --> 00:13:21,367
Yeah, for my sake.
409
00:13:21,467 --> 00:13:22,701
Why for your sake?
410
00:13:22,801 --> 00:13:25,037
Because then he can go to her house and drink her milk.
411
00:13:28,240 --> 00:13:29,942
Really, I can manage alone.
412
00:13:30,042 --> 00:13:32,311
Well, Roge, I'm sorry I'm such a bad mechanic.
413
00:13:32,411 --> 00:13:34,780
I just-- where'd you learn so much about engines?
414
00:13:34,880 --> 00:13:35,848
In school.
415
00:13:35,948 --> 00:13:36,782
You really love them, don't ya?
416
00:13:36,882 --> 00:13:38,317
ROGER: Uh-huh.
417
00:13:38,417 --> 00:13:41,420
Well, I guess a guy knows where he stands with an engine.
418
00:13:41,520 --> 00:13:42,755
Huh?
419
00:13:42,855 --> 00:13:44,089
Well, you know, if you know what you're doing,
420
00:13:44,190 --> 00:13:46,025
then-- then the engine will act accordingly.
421
00:13:46,125 --> 00:13:47,092
A fellow could have a pretty good
422
00:13:47,193 --> 00:13:50,696
relationship with an engine.
423
00:13:50,796 --> 00:13:52,031
Huh?
424
00:13:52,131 --> 00:13:55,668
Well, an engine's, uh, kind of like a woman.
425
00:13:55,768 --> 00:13:56,569
They are?
426
00:13:56,669 --> 00:13:57,636
Sure.
427
00:13:57,736 --> 00:13:58,537
How?
428
00:13:58,637 --> 00:14:00,239
Well, uh-- why--
429
00:14:00,339 --> 00:14:02,608
why do they-- why do they call it a she?
430
00:14:02,708 --> 00:14:05,978
You know, they say she's acting up, she's running smooth,
431
00:14:06,078 --> 00:14:07,313
she blew a gasket.
432
00:14:07,413 --> 00:14:08,781
Everything's she.
433
00:14:08,881 --> 00:14:09,815
I never thought of it.
434
00:14:09,915 --> 00:14:11,684
Why do they call an engine she?
435
00:14:11,784 --> 00:14:14,286
Well, because it's like a woman.
436
00:14:14,386 --> 00:14:15,354
Why?
437
00:14:15,454 --> 00:14:20,392
Well, for one thing, they call it she.
438
00:14:20,492 --> 00:14:22,461
You know, I mean if would sound kind of silly
439
00:14:22,561 --> 00:14:23,796
if they call it a he.
440
00:14:23,896 --> 00:14:25,564
You know, he's acting up, he blew a gasket,
441
00:14:25,664 --> 00:14:26,999
he did this, and he--
442
00:14:27,099 --> 00:14:30,069
well, that doesn't sound too silly, I guess, does it?
443
00:14:30,169 --> 00:14:31,237
Well, let me put it this way.
444
00:14:31,337 --> 00:14:32,938
You take-- take your carburetor.
445
00:14:33,038 --> 00:14:34,240
That's the distributor.
446
00:14:34,340 --> 00:14:37,176
Right, a very important part of the engine.
447
00:14:37,276 --> 00:14:39,578
But the carburetor on a car, Roger,
448
00:14:39,678 --> 00:14:41,914
is kind of like a woman's heart.
449
00:14:42,014 --> 00:14:45,117
It thrives on a mixture of love and--
450
00:14:45,217 --> 00:14:47,519
and the constant attention.
451
00:14:47,620 --> 00:14:50,489
Mr. Petrie, why are you telling me this?
452
00:14:50,589 --> 00:14:53,926
Well, Roger, frankly, I'm trying to talk
453
00:14:54,026 --> 00:14:55,261
to you about your problem.
454
00:14:55,361 --> 00:14:58,697
[horn honking]
455
00:14:59,765 --> 00:15:00,566
I'm sorry.
456
00:15:00,666 --> 00:15:03,636
[laughs]
457
00:15:07,373 --> 00:15:11,777
Roger, I said I was trying to talk to you about your problem.
458
00:15:11,877 --> 00:15:13,078
My problem?
459
00:15:13,178 --> 00:15:14,780
It's your carburetor that's gummy, not mine.
460
00:15:14,880 --> 00:15:16,148
Well, no, Roger.
461
00:15:16,248 --> 00:15:17,750
See, I was just using the carburetor
462
00:15:17,850 --> 00:15:20,085
as a kind of an example.
463
00:15:20,185 --> 00:15:22,388
See, Mrs. Petrie and I like you quite a lot.
464
00:15:22,488 --> 00:15:23,756
And, frankly, she's a little worried
465
00:15:23,856 --> 00:15:25,758
about your romantic problem.
466
00:15:25,858 --> 00:15:26,725
She is?
467
00:15:26,825 --> 00:15:28,027
What did she say?
468
00:15:28,127 --> 00:15:31,263
Well, we'd like to help you get your girl.
469
00:15:31,363 --> 00:15:32,931
I don't think I want to talk about it.
470
00:15:33,032 --> 00:15:33,866
What?
471
00:15:33,966 --> 00:15:35,367
OK.
472
00:15:35,467 --> 00:15:38,203
Uh, do you think we ought to boil that carburetor out,
473
00:15:38,304 --> 00:15:38,971
or what?
474
00:15:39,071 --> 00:15:40,139
What did Mrs. Petrie say?
475
00:15:40,239 --> 00:15:41,740
Well, she says it keeps stalling.
476
00:15:41,840 --> 00:15:43,042
No, I mean about me.
477
00:15:43,142 --> 00:15:44,076
Oh, you want to talk about--
478
00:15:44,176 --> 00:15:45,077
[thunk]-- talk about your girl?
479
00:15:45,177 --> 00:15:46,645
It's not my girlfriend.
480
00:15:46,745 --> 00:15:48,080
She never will be.
481
00:15:48,180 --> 00:15:49,381
She's unattainable.
482
00:15:49,481 --> 00:15:52,651
Oh, Roger, there's no such thing as that.
483
00:15:52,751 --> 00:15:53,719
You take Mrs. Petrie.
484
00:15:53,819 --> 00:15:55,254
What?
485
00:15:55,354 --> 00:15:58,190
Well, when-- when we first met, she couldn't stand me.
486
00:15:58,290 --> 00:15:59,725
Everybody thought I was crazy.
487
00:15:59,825 --> 00:16:02,895
But I decided I wanted that girl.
488
00:16:02,995 --> 00:16:03,862
What did you do?
489
00:16:03,962 --> 00:16:05,197
Oh gosh.
490
00:16:05,297 --> 00:16:08,100
I wrote her poems, and I called her on the phone.
491
00:16:08,200 --> 00:16:09,702
You know, it embarrassed me and everything,
492
00:16:09,802 --> 00:16:12,438
but at least I let her know how I felt about her.
493
00:16:12,538 --> 00:16:13,972
And I think that's what you have to do.
494
00:16:14,073 --> 00:16:15,374
- I do? - Yeah.
495
00:16:15,474 --> 00:16:17,009
You know, and even if it doesn't work out,
496
00:16:17,109 --> 00:16:19,645
you'll feel better because you tried it.
497
00:16:19,745 --> 00:16:21,980
Would you promise me to do that?
498
00:16:22,081 --> 00:16:23,949
Mr. Petrie, this is crazy.
499
00:16:24,049 --> 00:16:25,517
Well, no, it isn't, Roge.
500
00:16:25,617 --> 00:16:28,153
You know, walking around with an unexpressed love
501
00:16:28,253 --> 00:16:31,390
inside of is like playing a symphony out in the desert.
502
00:16:31,490 --> 00:16:33,559
It's beautiful, but who hears it?
503
00:16:33,659 --> 00:16:34,927
Right.
504
00:16:35,027 --> 00:16:37,329
Do you really love her?
505
00:16:37,429 --> 00:16:38,530
Boy, do I.
506
00:16:38,630 --> 00:16:40,532
Well, then Roger, I think it's your responsibility
507
00:16:40,632 --> 00:16:42,534
to-- to let her know it.
508
00:16:42,634 --> 00:16:43,435
It is?
509
00:16:43,535 --> 00:16:44,536
Well, sure.
510
00:16:44,636 --> 00:16:46,338
People who are loved should always know it.
511
00:16:46,438 --> 00:16:50,042
Never-- never withhold an expression of love, Roge.
512
00:16:50,142 --> 00:16:51,944
But I could never tell her.
513
00:16:52,044 --> 00:16:53,345
All right then, write it down.
514
00:16:53,445 --> 00:16:54,813
Look, Keats did it, Shelley did it.
515
00:16:54,913 --> 00:16:56,548
Why not McChesney? - McChesney.
516
00:16:56,648 --> 00:16:57,249
McChesney.
517
00:16:57,349 --> 00:16:58,684
Write her a letter.
518
00:16:58,784 --> 00:16:59,651
Maybe I could.
519
00:16:59,752 --> 00:17:00,986
Good boy.
520
00:17:01,086 --> 00:17:02,521
Look, if-- if you want, I'll help you with it.
521
00:17:02,621 --> 00:17:06,225
Mr. Petrie, remember, it was your idea.
522
00:17:06,325 --> 00:17:07,493
Listen, if you want it punched up,
523
00:17:07,593 --> 00:17:10,195
just bring it over when you're finished.
524
00:17:10,295 --> 00:17:14,533
[laughs] Petrie, you're a spellbinder is what you are.
525
00:17:17,236 --> 00:17:19,104
I wonder what that is.
526
00:17:24,176 --> 00:17:25,878
Bye, Mom.
527
00:17:25,978 --> 00:17:27,079
Bye, Mom.
528
00:17:29,081 --> 00:17:29,882
Bye, Dad.
529
00:17:29,982 --> 00:17:32,618
Goodbye, Ritch.
530
00:17:32,718 --> 00:17:35,754
Ritchie, aren't you gonna say goodbye?
531
00:17:35,854 --> 00:17:36,755
Bye, Mom.
532
00:17:40,359 --> 00:17:44,296
Well, darling, you and I are really to be congratulated.
533
00:17:44,396 --> 00:17:45,531
Yeah?
534
00:17:45,631 --> 00:17:48,200
I asked you to try to bring Roger out of himself,
535
00:17:48,300 --> 00:17:49,735
and you did a beautiful job.
536
00:17:49,835 --> 00:17:50,669
I did?
537
00:17:50,769 --> 00:17:51,870
LAURA: Mm-hmm.
538
00:17:51,970 --> 00:17:52,871
I guess you suggested that he write
539
00:17:52,971 --> 00:17:54,273
a letter to his lady friend.
540
00:17:54,373 --> 00:17:55,307
Yeah, and I said to send it over and punch it up.
541
00:17:55,407 --> 00:17:56,141
Is that it? - This is it.
542
00:17:56,241 --> 00:17:57,075
ROB: Read it to me.
543
00:17:57,176 --> 00:17:58,477
Brace yourself.
544
00:17:58,577 --> 00:18:02,881
To Helen of Troy, Cleopatra, Aphrodite, Juliet.
545
00:18:02,981 --> 00:18:05,417
That must be some girl.
546
00:18:05,517 --> 00:18:08,353
You are the personification of all the beauty, grace,
547
00:18:08,454 --> 00:18:09,955
and mystery that is woman.
548
00:18:10,055 --> 00:18:11,523
Good, good.
549
00:18:11,623 --> 00:18:14,359
To say I love you would be a disservice to you and a lie,
550
00:18:14,460 --> 00:18:16,395
for truly I worship you.
551
00:18:16,495 --> 00:18:19,598
No mundane love could compare with the exalted feeling
552
00:18:19,698 --> 00:18:20,632
I have for you.
553
00:18:20,732 --> 00:18:21,767
Go, Roger.
554
00:18:21,867 --> 00:18:22,668
Oh, yes.
555
00:18:22,768 --> 00:18:24,436
He goes, all right.
556
00:18:24,536 --> 00:18:28,073
I have lived with these feelings like a tiger stalking within me
557
00:18:28,173 --> 00:18:30,375
but have never expressed them, even to myself,
558
00:18:30,476 --> 00:18:33,445
since I know the foolishness of my plight.
559
00:18:33,545 --> 00:18:35,314
Boy, he's got that girl wrapped up.
560
00:18:35,414 --> 00:18:38,884
But still knowing that I may only worship you from afar,
561
00:18:38,984 --> 00:18:40,419
I have at last found the voice that
562
00:18:40,519 --> 00:18:43,689
will rid me of my internal emotional devils.
563
00:18:43,789 --> 00:18:45,090
As Mr. Petrie said--
564
00:18:45,190 --> 00:18:46,625
Oh, what did he mention me for?
565
00:18:46,725 --> 00:18:49,862
--as Mr. Petrie said, walking around with an unexpressed
566
00:18:49,962 --> 00:18:54,166
love is like playing a symphony in the middle of the desert.
567
00:18:54,266 --> 00:18:55,534
Did you say that?
568
00:18:55,634 --> 00:18:57,369
Well, yeah, but he shouldn't mention my name.
569
00:18:57,469 --> 00:19:00,205
He should have put it, like, in the words of the poet,
570
00:19:00,305 --> 00:19:01,573
so make a note of that.
571
00:19:01,673 --> 00:19:02,774
Make a note?
572
00:19:02,875 --> 00:19:04,376
Yeah, we make our corrections, and he'll send it.
573
00:19:04,476 --> 00:19:06,145
Darling, he already sent it.
574
00:19:06,245 --> 00:19:07,513
Huh?
575
00:19:07,613 --> 00:19:09,515
(READING) Mrs. Laura Petrie, strictly personal.
576
00:19:15,454 --> 00:19:19,291
[sighs] Rob, what are we gonna do?
577
00:19:19,391 --> 00:19:23,862
Before I make any suggestions, how do you feel about him?
578
00:19:29,268 --> 00:19:30,636
What is there to think about?
579
00:19:30,736 --> 00:19:32,304
Oh, come on.
580
00:19:32,404 --> 00:19:33,906
Oh, boy, what a letter.
581
00:19:34,006 --> 00:19:35,574
Rob, there's more.
582
00:19:35,674 --> 00:19:37,342
Huh?
583
00:19:37,442 --> 00:19:39,478
(READING) Playing a symphony-- middle of the desert--
584
00:19:39,578 --> 00:19:41,413
now that I have sounded the last note,
585
00:19:41,513 --> 00:19:43,282
I hope it will linger forever as a tribute
586
00:19:43,382 --> 00:19:45,851
to Laura Petrie, the fairest of women.
587
00:19:45,951 --> 00:19:50,088
She walks with grace, in beauty, and has a youth and spirit
588
00:19:50,188 --> 00:19:51,390
that belies her years.
589
00:19:51,490 --> 00:19:52,991
Do you have to read it with so much feeling?
590
00:19:53,091 --> 00:19:54,092
I mean, could you just, you know.
591
00:19:54,192 --> 00:19:55,661
ROB: Oh, I'm sorry.
592
00:19:55,761 --> 00:19:58,130
(READING) Now that I've spoken, I will say goodbye.
593
00:19:58,230 --> 00:20:02,267
My cause is totally fruital.
594
00:20:02,367 --> 00:20:03,168
I am leaving--
595
00:20:03,268 --> 00:20:04,369
I am leaving town?
596
00:20:04,469 --> 00:20:06,004
That's the part I'm worried about.
597
00:20:06,104 --> 00:20:07,306
(READING) But wherever I go, I shall
598
00:20:07,406 --> 00:20:08,874
always be your admiring servant and friend,
599
00:20:08,974 --> 00:20:10,309
Roger Andrew McChesney.
600
00:20:10,409 --> 00:20:12,044
P.S. Say goodbye to Ritchie, and tell Mr. Petrie he's
601
00:20:12,144 --> 00:20:13,612
the luckiest man in the world.
602
00:20:13,712 --> 00:20:16,448
Well, we have really done it.
603
00:20:16,548 --> 00:20:18,116
Rob, do you think he's gonna leave town?
604
00:20:18,216 --> 00:20:20,586
Well, honey, who knows what a kid like that's going to do.
605
00:20:20,686 --> 00:20:22,988
He's liable to just quit school and go.
606
00:20:23,088 --> 00:20:24,623
Why did we do this?
607
00:20:24,723 --> 00:20:26,959
Will you promise me never, ever to talk me
608
00:20:27,059 --> 00:20:28,594
into talking to anybody again?
609
00:20:28,694 --> 00:20:29,428
I do.
610
00:20:29,528 --> 00:20:30,929
Now you promise me something.
611
00:20:31,029 --> 00:20:31,830
What?
612
00:20:31,930 --> 00:20:32,798
You'll talk to Roger.
613
00:20:32,898 --> 00:20:33,899
Honey!
614
00:20:33,999 --> 00:20:35,300
You've got to.
615
00:20:35,400 --> 00:20:36,568
You've got to make him see the writing that letter
616
00:20:36,668 --> 00:20:38,904
is nothing to be ashamed of.
617
00:20:39,004 --> 00:20:40,339
Yeah, you're right.
618
00:20:40,439 --> 00:20:44,042
[sighs] Do you have any idea what you'll say to him?
619
00:20:44,142 --> 00:20:45,577
No.
620
00:20:45,677 --> 00:20:47,279
But whatever it is, he's gonna know I'm a comedy writer.
621
00:20:47,379 --> 00:20:48,580
LAURA: What do you mean?
622
00:20:48,680 --> 00:20:50,449
Well, I'm bound to make a fool of myself.
623
00:20:58,857 --> 00:21:00,025
(WHISPERS) Roger.
624
00:21:00,125 --> 00:21:01,326
- Mr. Petrie! - Shh.
625
00:21:01,426 --> 00:21:02,661
This is a library.
626
00:21:02,761 --> 00:21:03,528
Wait a second.
627
00:21:03,629 --> 00:21:05,097
Um, you told me to do it.
628
00:21:05,197 --> 00:21:06,231
I didn't want to do it. Roger, let's--
629
00:21:06,331 --> 00:21:07,232
MAN: Shh. - --let's go outside.
630
00:21:07,332 --> 00:21:09,601
I'm half your size!
631
00:21:09,701 --> 00:21:11,770
Shh.
632
00:21:11,870 --> 00:21:12,771
How'd you find me?
633
00:21:12,871 --> 00:21:14,439
Your mother told me where you were.
634
00:21:14,539 --> 00:21:16,375
Oh, my own mother.
635
00:21:16,475 --> 00:21:18,443
Look, Roger, I just want to talk to you.
636
00:21:18,543 --> 00:21:22,080
Look, I'm sorry I wrote it, but I'm glad I wrote it.
637
00:21:22,180 --> 00:21:24,316
But you don't have to worry 'cause I'm leaving town.
638
00:21:24,416 --> 00:21:25,384
Look, Roger, I am not worried.
639
00:21:25,484 --> 00:21:26,652
You don't have to leave town.
640
00:21:26,752 --> 00:21:27,452
Yes, I do.
641
00:21:27,552 --> 00:21:28,854
No, you don't have to.
642
00:21:28,954 --> 00:21:30,188
We're not angry, Roger.
643
00:21:30,288 --> 00:21:31,790
Then I'll bet you had a good laugh.
644
00:21:31,890 --> 00:21:32,891
We did not laugh!
645
00:21:32,991 --> 00:21:33,792
Will you shh?
646
00:21:33,892 --> 00:21:35,327
Oh, I'm sorry.
647
00:21:35,427 --> 00:21:37,262
Roger, look, can we go outside?
648
00:21:37,362 --> 00:21:38,230
No.
649
00:21:38,330 --> 00:21:39,965
I like it better in here.
650
00:21:40,065 --> 00:21:43,869
Look, Roger, I went through exactly the same thing
651
00:21:43,969 --> 00:21:44,836
with Mrs. Mazzarelli.
652
00:21:44,936 --> 00:21:45,637
Who?
653
00:21:45,737 --> 00:21:47,773
My social studies teacher.
654
00:21:47,873 --> 00:21:49,574
Every guy falls in love with an older
655
00:21:49,675 --> 00:21:51,543
woman at sometime in his life.
656
00:21:51,643 --> 00:21:52,277
Yeah?
657
00:21:52,377 --> 00:21:53,445
ROB: Yeah.
658
00:21:53,545 --> 00:21:56,048
It's kind of a part of growing up.
659
00:21:56,148 --> 00:21:59,418
You find some older woman who represents your ideal
660
00:21:59,518 --> 00:22:00,485
of what a woman should be.
661
00:22:00,585 --> 00:22:01,653
And you picked Laura.
662
00:22:01,753 --> 00:22:03,655
And wonderful choice, I might add.
663
00:22:03,755 --> 00:22:06,058
The thing is it's an honor and a tribute,
664
00:22:06,158 --> 00:22:08,126
Roge, that you love my wife.
665
00:22:08,226 --> 00:22:10,128
[book slams]
666
00:22:13,398 --> 00:22:15,133
Then you know I didn't mean--
667
00:22:15,233 --> 00:22:16,468
Oh, of course.
668
00:22:16,568 --> 00:22:18,070
Look, I never thought there would be anybody
669
00:22:18,170 --> 00:22:19,471
but Mrs. Mazzarelli in my life.
670
00:22:19,571 --> 00:22:21,073
And look what I ended up with-- Laura.
671
00:22:21,173 --> 00:22:22,040
Yeah.
672
00:22:22,140 --> 00:22:22,974
And look, you--
673
00:22:23,075 --> 00:22:24,309
you started with Laura.
674
00:22:24,409 --> 00:22:25,677
Can you think what you're gonna end up with?
675
00:22:25,777 --> 00:22:26,411
Wow.
676
00:22:26,511 --> 00:22:28,647
That's right, buddy.
677
00:22:28,747 --> 00:22:29,948
Then you're really not mad?
678
00:22:30,048 --> 00:22:31,183
Oh, of course not.
679
00:22:31,283 --> 00:22:32,884
Look, we want you to come to the house
680
00:22:32,984 --> 00:22:35,153
again and help Ritch and drink all the milk
681
00:22:35,253 --> 00:22:36,121
you want, just like before.
682
00:22:36,221 --> 00:22:37,989
I can't I'm leaving town.
683
00:22:38,090 --> 00:22:39,091
Oh, gosh darn it, Roger.
684
00:22:39,191 --> 00:22:40,025
I told you.
685
00:22:40,125 --> 00:22:41,126
We're not mad.
686
00:22:41,226 --> 00:22:42,060
MAN: Shh!
687
00:22:42,160 --> 00:22:43,095
We're not!
688
00:22:45,130 --> 00:22:47,499
You're probably a little embarrassed about it,
689
00:22:47,599 --> 00:22:48,967
as anybody would be, but you certainly
690
00:22:49,067 --> 00:22:50,302
don't have to leave town.
691
00:22:50,402 --> 00:22:52,337
I do.
692
00:22:52,437 --> 00:22:53,772
Look, Roger, I don't know what kind of movies
693
00:22:53,872 --> 00:22:55,874
you've seen about the Foreign Legion and running away
694
00:22:55,974 --> 00:22:57,209
and everything.
695
00:22:57,309 --> 00:22:59,411
But take it from me, running away never solved anything.
696
00:22:59,511 --> 00:23:00,712
But I'm not running away.
697
00:23:00,812 --> 00:23:02,948
Well they, why are you going to leave town?
698
00:23:03,048 --> 00:23:04,249
To be with my parents.
699
00:23:04,349 --> 00:23:06,017
My dad's been transferred to Detroit.
700
00:23:11,490 --> 00:23:12,724
Have a good trip.
701
00:23:12,824 --> 00:23:13,625
Write.
702
00:23:13,725 --> 00:23:14,359
Sure.
703
00:23:14,459 --> 00:23:15,327
[chair scrapes]
704
00:23:15,427 --> 00:23:16,561
Shh!
705
00:23:21,566 --> 00:23:23,101
LAURA: (READING) And I won the 100-yard dash
706
00:23:23,201 --> 00:23:26,004
and running broad jump in the Michigan High School finals.
707
00:23:26,104 --> 00:23:28,073
The gold medals are really beautiful.
708
00:23:28,173 --> 00:23:31,476
Oh, I guess he finally found the deeper meaning to track.
709
00:23:31,576 --> 00:23:33,645
I'm also getting straight As in English.
710
00:23:33,745 --> 00:23:36,414
I have the greatest teacher, Miss Bronson.
711
00:23:36,515 --> 00:23:39,418
She makes 17th century metaphysical poetry
712
00:23:39,518 --> 00:23:41,019
a beautiful experience.
713
00:23:41,119 --> 00:23:42,420
You know, honey, I think he's trying to tell you something.
714
00:23:42,521 --> 00:23:43,488
You've been replaced.
715
00:23:43,588 --> 00:23:44,823
Oh, yeah?
716
00:23:44,923 --> 00:23:48,493
(READING) Miss Bronson, although she is over 60,
717
00:23:48,593 --> 00:23:51,396
can really communicate with teenagers.
718
00:23:51,496 --> 00:23:52,831
Still think I've been replaced?
719
00:23:52,931 --> 00:23:53,598
Well, yeah.
720
00:23:53,698 --> 00:23:54,900
The kid likes older women.
721
00:23:55,000 --> 00:23:57,002
He finally found one even older than you are.
722
00:23:57,102 --> 00:23:58,937
[laughs]
723
00:24:00,005 --> 00:24:00,839
What's that?
724
00:24:00,939 --> 00:24:01,840
That's goodbye.
725
00:24:07,245 --> 00:24:08,513
It's that easy.
726
00:24:12,117 --> 00:24:13,385
Well, aren't you going to call me?
727
00:24:13,485 --> 00:24:14,719
Oh, you came back.
728
00:24:26,064 --> 00:24:30,869
[theme music]
49488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.