Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,083 --> 00:01:07,916
Narrator: Out of the land
of Egypt have come many tales
2
00:01:07,917 --> 00:01:09,124
of ancient times.
3
00:01:09,125 --> 00:01:11,416
During the centuries
that have passed,
4
00:01:11,417 --> 00:01:12,791
the spinning wheel of the ages
5
00:01:12,792 --> 00:01:15,624
has mingled truth with fantasy.
6
00:01:15,625 --> 00:01:19,957
Until it is hard to say
where truth leaves off
7
00:01:19,958 --> 00:01:21,999
and fantasy begins.
8
00:01:22,000 --> 00:01:25,207
Yet, all of these stories
might have happened,
9
00:01:25,208 --> 00:01:28,166
for they tell of people
whose ambitions and hates
10
00:01:28,167 --> 00:01:32,249
and loves were no different
than our own.
11
00:01:32,250 --> 00:01:36,416
We tell the story of a girl,
naila, who was a queen
12
00:01:36,417 --> 00:01:39,082
and lived in the royal city
of khemmis
13
00:01:39,083 --> 00:01:42,375
on the banks of the river nile.
14
00:01:58,792 --> 00:02:00,957
Why is everyone running
toward the wine shop?
15
00:02:00,958 --> 00:02:02,416
I think they have
a new dancing girl.
16
00:02:02,417 --> 00:02:04,166
Well, come on, bedai,
let's watch her!
17
00:02:04,167 --> 00:02:07,541
No, no, no. Such distractions
are not good for a man.
18
00:02:07,542 --> 00:02:11,249
Especially, when he has a wife
who's three times his own size.
19
00:02:11,250 --> 00:02:13,208
Oh.
20
00:02:13,417 --> 00:02:16,666
Bedai, how is it that you,
of all people, are not gazing
21
00:02:16,667 --> 00:02:19,624
on the lovely female
down at the wine shop?
22
00:02:21,042 --> 00:02:24,167
I have no more interest
in women.
23
00:02:24,917 --> 00:02:26,749
They only cause me misery.
24
00:02:27,334 --> 00:02:30,332
- Woman 1: Bedai!
- Yes, my love.
25
00:02:30,333 --> 00:02:34,500
Woman 1: Watch the shop!
I'm going to rest for a while.
26
00:03:46,958 --> 00:03:47,875
Who's the new dancer?
27
00:03:47,876 --> 00:03:49,416
Some desert girl, I suppose.
28
00:03:49,417 --> 00:03:50,666
A moment ago, she wasn't here.
29
00:03:50,667 --> 00:03:54,208
And suddenly,
she was out there dancing.
30
00:05:06,125 --> 00:05:07,125
I told you I could do it.
31
00:05:07,126 --> 00:05:09,916
I danced in a public place
without being recognized.
32
00:05:09,917 --> 00:05:11,707
What if it ever becomes known?
33
00:05:11,708 --> 00:05:13,374
I took your dare and I won.
34
00:05:13,375 --> 00:05:16,374
Five pieces of gold
you owe me, herita.
35
00:05:19,667 --> 00:05:21,749
The royal chariot
has been sighted.
36
00:05:21,750 --> 00:05:23,832
My father returns so soon?
37
00:05:23,833 --> 00:05:25,874
Yes, and alone.
38
00:05:25,875 --> 00:05:26,916
Alone?
39
00:05:39,208 --> 00:05:42,708
Come back with my horse,
you thief!
40
00:05:44,958 --> 00:05:46,207
Gold!
41
00:06:24,708 --> 00:06:28,333
Man 1:
The Scarlet banner of herua.
42
00:06:28,875 --> 00:06:32,207
Naila: And nothing can be done
about the escaped slave
43
00:06:32,208 --> 00:06:33,832
who murdered my father?
44
00:06:33,833 --> 00:06:36,624
Herua is no ordinary slave.
45
00:06:36,625 --> 00:06:38,666
He is the leader of a band
of escaped slaves.
46
00:06:38,667 --> 00:06:40,999
Every one of them
is desperate as he is.
47
00:06:41,000 --> 00:06:45,957
They roam the deserts attacking
caravans and slave markets.
48
00:06:45,958 --> 00:06:47,832
That's why your father
went to meet him.
49
00:06:47,833 --> 00:06:50,874
To offer tribute
and protect his subjects.
50
00:06:50,875 --> 00:06:54,875
Why must we offer tribute
to a man like that?
51
00:06:54,917 --> 00:06:56,332
What do we have an army for?
52
00:06:56,333 --> 00:07:00,166
As well direct the army
to attack moonlight.
53
00:07:00,167 --> 00:07:02,374
Herua strikes and is gone.
54
00:07:02,375 --> 00:07:03,416
What about our spies?
55
00:07:03,417 --> 00:07:07,041
We have sent many.
None have returned.
56
00:07:07,042 --> 00:07:08,957
I don't understand it.
57
00:07:08,958 --> 00:07:11,082
All the power and wealth
of khemmis
58
00:07:11,083 --> 00:07:14,832
cannot overcome
a small band of slaves?
59
00:07:14,833 --> 00:07:17,082
But you're very young,
your majesty.
60
00:07:17,083 --> 00:07:20,207
It isn't easy to understand
affairs of this sort.
61
00:07:20,208 --> 00:07:24,332
Our chance will come. Herua will
make one move too daring.
62
00:07:25,293 --> 00:07:27,707
Stop them. The noise
is disturbing her majesty.
63
00:07:27,708 --> 00:07:30,958
No, I will appear before them.
64
00:07:31,958 --> 00:07:37,124
Man 2: Queen! We want the queen!
We want the queen!
65
00:07:37,125 --> 00:07:42,749
Queen! We want the queen!
66
00:07:44,958 --> 00:07:46,791
Man 3: Bring the murderer
to justice.
67
00:07:46,792 --> 00:07:48,874
Man 4: Revenge
for our ruler's death.
68
00:08:07,083 --> 00:08:09,124
You heard the voices
of my people.
69
00:08:09,125 --> 00:08:12,166
They ask revenge
for my father's death.
70
00:08:12,167 --> 00:08:13,374
We must listen to them.
71
00:08:13,375 --> 00:08:16,707
But, your majesty, there is
no need to charge yourself
72
00:08:16,708 --> 00:08:18,208
with heavy and painful duties.
73
00:08:18,250 --> 00:08:20,582
You are young
and very beautiful.
74
00:08:20,583 --> 00:08:22,041
Continue to seek your pleasures.
75
00:08:22,042 --> 00:08:24,582
You planned a journey
to the horse fair at naharina.
76
00:08:24,583 --> 00:08:26,082
Why not go, enjoy yourself?
77
00:08:26,083 --> 00:08:30,207
You were my father's counsellor,
so you will be to me,
78
00:08:30,208 --> 00:08:31,957
but it is I who will rule.
79
00:08:31,958 --> 00:08:34,207
Which will be as you say.
80
00:08:38,542 --> 00:08:41,416
I will go to the horse fair
at naharina,
81
00:08:41,417 --> 00:08:42,499
but not to enjoy myself.
82
00:08:42,500 --> 00:08:44,999
To the fair come nomads
and horse dealers
83
00:08:45,000 --> 00:08:46,916
from all corners of the land.
84
00:08:46,917 --> 00:08:50,249
Wouldn't that be the place
to look for herua and his band?
85
00:08:50,250 --> 00:08:53,249
Their very lives depend on speed
and wealth of their horses.
86
00:08:53,250 --> 00:08:57,124
Ah, but, your majesty, don't
underestimate your enemies.
87
00:08:57,125 --> 00:08:59,041
As soon as you appear
with your entourage,
88
00:08:59,042 --> 00:09:00,582
they will make
themselves scarce.
89
00:09:00,583 --> 00:09:02,249
It is you who underestimate me.
90
00:09:02,250 --> 00:09:05,999
I will go alone, not as queen,
but as a village traveler.
91
00:09:06,000 --> 00:09:10,874
Thus, I may go amongst those men
of the desert unknown to them.
92
00:09:10,875 --> 00:09:12,791
I bow to your wisdom.
93
00:09:12,792 --> 00:09:15,374
I erred in thinking
you are a young girl
94
00:09:15,375 --> 00:09:17,207
unskilled in statecraft.
95
00:09:38,292 --> 00:09:41,542
Bata. This is the slave dealer.
96
00:09:41,583 --> 00:09:44,832
His price will be the money
he receives for her.
97
00:09:44,833 --> 00:09:46,249
Setna has explained everything?
98
00:09:46,250 --> 00:09:47,666
It will be easily done, my lord.
99
00:09:47,667 --> 00:09:49,416
The girl has a beauty
that will delight
100
00:09:49,417 --> 00:09:51,166
the buyers in the slave market.
101
00:09:51,167 --> 00:09:53,624
I have set you a task,
I don't wish to know
102
00:09:53,625 --> 00:09:56,000
how you accomplish it.
103
00:12:02,042 --> 00:12:07,167
Release me, or you will regret
the evil day you were born.
104
00:12:08,583 --> 00:12:09,666
Brand her.
105
00:12:42,667 --> 00:12:43,833
Start 'em moving.
106
00:12:43,875 --> 00:12:47,250
We'll leave.
Chain them together.
107
00:13:31,417 --> 00:13:34,083
Maatet, look.
108
00:13:43,875 --> 00:13:45,999
You are the slaver, maatet?
109
00:13:46,000 --> 00:13:50,375
I have here the most beautiful
of all slave girls.
110
00:14:06,208 --> 00:14:08,875
Why, this is a fresh brand.
111
00:14:09,083 --> 00:14:12,916
I don't know
where this girl came from...
112
00:14:12,917 --> 00:14:13,792
And her name?
113
00:14:13,793 --> 00:14:15,416
Slave girls have no names,
114
00:14:15,417 --> 00:14:16,666
only a price.
115
00:14:16,667 --> 00:14:19,832
- A price?
- Bata: 100 pieces of gold.
116
00:14:21,958 --> 00:14:25,416
I wouldn't pay a hundred pieces
of gold for any slave.
117
00:14:25,417 --> 00:14:26,957
But this slave
will bring much more
118
00:14:26,958 --> 00:14:29,500
in the markets where you trade.
119
00:14:30,250 --> 00:14:32,249
No, a hundred's too much.
120
00:14:32,250 --> 00:14:34,958
Too many of them die on the way.
121
00:14:35,500 --> 00:14:38,541
- Fifty.
- Here is no ordinary slave.
122
00:14:38,542 --> 00:14:41,791
She is a treasure worthy
of a pharaoh's palace.
123
00:14:41,792 --> 00:14:44,750
I'll even include her stallion.
124
00:14:49,417 --> 00:14:52,166
Bata: Surely this is
a fabulous combination.
125
00:14:52,167 --> 00:14:55,833
It's well worth
a hundred pieces of gold.
126
00:14:57,083 --> 00:14:59,500
A hundred it shall be.
127
00:16:21,208 --> 00:16:23,958
The stallion is too fast for us.
128
00:17:14,333 --> 00:17:19,166
Oh, treasure of our heart,
forgive us for parting with you.
129
00:17:19,167 --> 00:17:21,207
It is only because we love you,
friend khafra,
130
00:17:21,208 --> 00:17:24,542
that we even think
of such a trade.
131
00:17:25,792 --> 00:17:28,541
You dare offer
this half-dead old mongrel
132
00:17:28,542 --> 00:17:30,416
for my beautiful beast?
133
00:17:30,417 --> 00:17:31,083
Of course not.
134
00:17:31,084 --> 00:17:32,624
We offer
our noble horse, tahuti,
135
00:17:32,625 --> 00:17:34,166
for your broken-down stallion,
136
00:17:34,167 --> 00:17:36,332
but only if you include
your filthy tent.
137
00:17:36,333 --> 00:17:39,082
That is the most ridiculous
offer I've ever received.
138
00:17:39,083 --> 00:17:41,707
Out of my way with this
dying goat of yours.
139
00:17:44,417 --> 00:17:46,666
Nebka imitating horse:
Who is this sand flea
140
00:17:46,667 --> 00:17:49,541
who calls me a dying goat?
141
00:17:49,542 --> 00:17:51,207
I did.
142
00:17:54,833 --> 00:17:56,916
Did I or did I not hear
that animal speak?
143
00:17:56,917 --> 00:18:00,041
Nebka imitating horse:
Certainly you heard me speak.
144
00:18:00,042 --> 00:18:04,041
Oh, don't mind what he says.
He... he's a very foolish horse.
145
00:18:04,042 --> 00:18:05,082
A talking horse?
146
00:18:05,083 --> 00:18:06,916
Nebka imitating horse:
A talking man.
147
00:18:06,917 --> 00:18:09,207
Oh! B... b... b... but
this is magic.
148
00:18:09,208 --> 00:18:10,917
I... I... I've heard
of such things,
149
00:18:10,958 --> 00:18:13,249
but I... I never believed them
till now.
150
00:18:13,250 --> 00:18:16,207
Well, come along, nebka.
Goodbye, khafra.
151
00:18:16,208 --> 00:18:16,917
Oh, wait, wait.
152
00:18:16,918 --> 00:18:18,874
I will give you
my dumb, stupid horse.
153
00:18:18,875 --> 00:18:21,207
I will give you the tent.
Everything!
154
00:18:21,208 --> 00:18:25,042
Only, I must own
this talking horse.
155
00:18:32,750 --> 00:18:36,167
Then he is yours. Khafra: Ah!
156
00:18:37,833 --> 00:18:40,249
Say something to me,
oh, my beloved.
157
00:18:40,250 --> 00:18:42,666
Nebka imitating horse: Let us
leave these cutthroats
158
00:18:42,667 --> 00:18:45,582
before they change their minds.
159
00:18:49,542 --> 00:18:52,041
You throw your voice so well,
I'm beginning to believe
160
00:18:52,042 --> 00:18:53,791
in talking horses myself.
161
00:18:53,792 --> 00:18:58,082
This beast has no prize, but
he is sounder than old tahuti.
162
00:18:58,083 --> 00:19:00,958
Come, let's ready ourselves.
163
00:19:19,167 --> 00:19:23,250
Nebka: What eyes. What muscles!
164
00:19:23,708 --> 00:19:26,542
What legs. Ooh.
165
00:19:27,208 --> 00:19:29,374
What a beautiful mouth.
166
00:19:29,375 --> 00:19:31,999
Nebka, bring water. She lives.
167
00:19:32,000 --> 00:19:35,207
Why worry about a woman?
Look at this horse!
168
00:19:35,208 --> 00:19:37,916
Merab: Wet a cloth for her brow.
Fill a cup of her lips.
169
00:19:37,917 --> 00:19:42,500
Nebka: Uh, the most beautiful
animal I've ever seen.
170
00:20:08,292 --> 00:20:09,499
Naila: Who are you?
171
00:20:09,500 --> 00:20:10,458
Two humble travelers
172
00:20:10,459 --> 00:20:13,957
on our way to the horse fair
at naharina.
173
00:20:13,958 --> 00:20:17,957
I, too, am journeying there.
174
00:20:17,958 --> 00:20:19,707
Take me with you and...
175
00:20:19,708 --> 00:20:22,624
You will be greatly rewarded.
176
00:20:22,625 --> 00:20:24,582
Rewarded? By a slave girl?
177
00:20:24,583 --> 00:20:26,291
Let's turn her over
to the slavers
178
00:20:26,292 --> 00:20:27,749
before we get in trouble.
179
00:20:27,750 --> 00:20:30,291
Once when we starved
in a dirty prison cell...
180
00:20:30,292 --> 00:20:32,832
Yeah, I know, just for
borrowin' a few horses.
181
00:20:32,833 --> 00:20:35,249
But I had a dream,
I was a prince.
182
00:20:35,250 --> 00:20:37,624
I... I had food and wine
and palaces
183
00:20:37,625 --> 00:20:38,957
and... and beautiful slave girls.
184
00:20:38,958 --> 00:20:43,124
Yeah, I know. One meets such
nice people in one's dreams.
185
00:20:43,125 --> 00:20:45,666
Well, dream all you like,
but don't risk our lives
186
00:20:45,667 --> 00:20:48,416
because you fancy a slave girl.
187
00:20:48,417 --> 00:20:51,999
Yes, I... I guess
it would be foolish.
188
00:20:56,500 --> 00:20:58,791
Quickly! Quickly into the grove!
189
00:20:58,792 --> 00:21:00,124
And take the stallion.
190
00:21:00,125 --> 00:21:03,083
She makes a sound, we die.
191
00:21:23,083 --> 00:21:26,082
You there, we seek
an escaped slave girl
192
00:21:26,083 --> 00:21:27,957
who rides a golden stallion.
193
00:21:27,958 --> 00:21:30,042
Have you seen her?
194
00:21:40,958 --> 00:21:42,957
- Huh!
- Maybe this will make you talk!
195
00:21:49,500 --> 00:21:51,958
Bata: Have you seen her?
196
00:21:55,958 --> 00:21:57,749
She must have gone another way.
197
00:21:57,750 --> 00:22:00,958
These dumb ones
have no reason to lie.
198
00:22:18,083 --> 00:22:20,791
- What did you get?
- His dagger.
199
00:22:20,792 --> 00:22:23,666
- What about you?
- His purse.
200
00:22:23,667 --> 00:22:28,167
- Where was that? Oh.
- On the other side.
201
00:22:31,125 --> 00:22:31,875
I am grateful.
202
00:22:31,876 --> 00:22:33,749
Let's leave her here
and take the horse.
203
00:22:33,750 --> 00:22:36,791
There are races for rich prizes
at the horse fair.
204
00:22:36,792 --> 00:22:37,874
If you will take me,
205
00:22:37,875 --> 00:22:40,874
I could ride my stallion
and win much gold for you.
206
00:22:40,875 --> 00:22:43,541
We don't need her.
I can ride that stallion.
207
00:22:43,542 --> 00:22:45,417
No...
208
00:22:45,708 --> 00:22:47,499
Nebka: Steady, old boy! Whoa!
209
00:22:47,500 --> 00:22:49,916
Whoa! Take it easy now.
Take it easy.
210
00:22:49,917 --> 00:22:52,332
Whoa! Oh!
Steady, old boy. Steady.
211
00:22:52,333 --> 00:22:55,999
Whoa! Nice, pretty, old boy.
Nice boy.
212
00:22:56,000 --> 00:22:58,207
An unruly horse
and a dangerous woman.
213
00:22:58,208 --> 00:23:00,207
Only evil can come of this.
214
00:23:00,208 --> 00:23:01,832
Take me to naharina with you.
215
00:23:01,833 --> 00:23:04,667
I go there to find herua,
the leader of escaped slaves.
216
00:23:04,708 --> 00:23:09,041
Herua? You'll lose your heads
if you get mixed up with him.
217
00:23:09,042 --> 00:23:13,832
No. It will be worth your while
to protect me.
218
00:23:13,833 --> 00:23:16,791
I will win races for you.
Your purse will be full.
219
00:23:16,792 --> 00:23:21,333
You can't spend gold
from the gallows.
220
00:23:21,375 --> 00:23:26,207
Here is a fine horse and
a slave girl to ride him for us.
221
00:23:26,208 --> 00:23:28,166
We will disguise her
and take her with us.
222
00:23:28,167 --> 00:23:33,374
Very well. We were born to hang,
we might as well do it together.
223
00:23:33,375 --> 00:23:35,875
It is a small risk...
224
00:23:36,292 --> 00:23:38,625
For so great a prize.
225
00:23:39,625 --> 00:23:41,958
I'll get the horse.
226
00:23:56,375 --> 00:23:59,707
- There she is.
- Be quiet. Let it not be known.
227
00:23:59,708 --> 00:24:02,249
Fifty pieces of gold
on the black mare.
228
00:24:02,250 --> 00:24:05,374
Who'll bet 50 pieces of gold?
229
00:24:05,375 --> 00:24:06,832
Fifty gold pieces, done.
230
00:24:06,833 --> 00:24:08,707
- Well, how will...
- Shh!
231
00:24:08,708 --> 00:24:11,416
Here is my wager.
Let me see yours.
232
00:24:11,417 --> 00:24:13,417
What? Don't you trust me?
233
00:24:13,458 --> 00:24:15,500
We're the owners
of the golden stallion.
234
00:24:15,542 --> 00:24:17,916
I trust the horse, not you.
235
00:24:17,917 --> 00:24:20,791
I'll wager my gold,
but if you lose,
236
00:24:20,792 --> 00:24:22,874
I'll take the stallion.
237
00:24:22,875 --> 00:24:24,624
I should have drawn my dagger
for that insult.
238
00:24:24,625 --> 00:24:28,332
Ahem. I too noticed he had the
wrist of an expert swordsman.
239
00:24:28,333 --> 00:24:31,666
He sure do... hey, where are
you gonna get fifty pieces
240
00:24:31,667 --> 00:24:32,583
of gold now, when?
241
00:24:32,584 --> 00:24:36,124
You must be a magician,
I couldn't find one.
242
00:24:36,125 --> 00:24:40,917
There's one more.
Where is the black mare?
243
00:24:55,958 --> 00:24:58,832
Man 5: You are to race
around those pylons
244
00:24:58,833 --> 00:25:01,833
and finish at the same line.
245
00:25:14,042 --> 00:25:16,292
Look at the two in front.
246
00:25:18,708 --> 00:25:21,125
These desert horses
run like the wind.
247
00:25:21,167 --> 00:25:24,457
I didn't come here to watch
a race. Look about you.
248
00:25:24,458 --> 00:25:28,332
Maybe she came here to search
for herua. She said she would.
249
00:25:33,208 --> 00:25:36,416
Hey, what if she...
I mean, he keeps on going?
250
00:25:36,417 --> 00:25:39,041
We'll lose the race and have
no horse to pay the wager.
251
00:25:39,042 --> 00:25:41,124
They'll hang us.
That's what they'll do.
252
00:26:01,667 --> 00:26:02,874
- Look!
- Yes!
253
00:26:02,875 --> 00:26:04,541
The stallion's ahead.
We're winning.
254
00:26:04,542 --> 00:26:05,917
- Come on!
- Come on!
255
00:26:14,208 --> 00:26:17,792
- Come on!
- Faster!
256
00:26:27,167 --> 00:26:30,167
- Look at our horse fly.
- Come on!
257
00:26:35,042 --> 00:26:37,457
The prize is ours.
Twenty pieces of gold.
258
00:26:37,458 --> 00:26:39,832
And the wager too,
fifty pieces of gold.
259
00:26:39,833 --> 00:26:41,624
- Yeah!
- Come on!
260
00:26:41,625 --> 00:26:44,332
Thank you. Whoo-hoo!
261
00:26:47,125 --> 00:26:48,541
Look, the golden stallion.
262
00:26:48,542 --> 00:26:50,624
Yes, and ridden by a nomad.
263
00:26:54,250 --> 00:26:57,541
I have seen the Princess naila
ride her stallion too often
264
00:26:57,542 --> 00:27:00,375
to be fooled by that.
265
00:27:02,750 --> 00:27:03,999
Kamore, I love you.
266
00:27:04,000 --> 00:27:08,208
- I said I would win.
- You were wonderful.
267
00:27:10,208 --> 00:27:14,875
- May I speak to you?
- Who, me?
268
00:27:15,542 --> 00:27:18,041
- Do you own the stallion?
- Well, all of us.
269
00:27:18,042 --> 00:27:18,917
Him, him, and me.
270
00:27:18,918 --> 00:27:21,957
I'll offer you any three
of my horses for your stallion.
271
00:27:21,958 --> 00:27:22,708
Three horses?
272
00:27:22,709 --> 00:27:24,832
I've never ridden
against a better animal.
273
00:27:24,833 --> 00:27:26,874
Perhaps you'd be willing
to offer money?
274
00:27:26,875 --> 00:27:31,333
There's nothing as fascinating
as the tinkle of gold pieces.
275
00:27:31,375 --> 00:27:33,499
The stallion is not for sale.
Come, follow me.
276
00:27:33,500 --> 00:27:35,457
But we can get three horses
with the...
277
00:27:35,458 --> 00:27:39,167
Well, three horses for...
278
00:27:40,875 --> 00:27:43,582
We have purchased
all the horses that we need.
279
00:27:43,583 --> 00:27:45,082
I will join you in a moment.
280
00:27:45,083 --> 00:27:49,000
I've seen something here
which intrigues me.
281
00:27:51,417 --> 00:27:53,624
Nebka: Seventy pieces of gold.
282
00:27:53,625 --> 00:27:56,832
This slave girl is worth
more to us than a queen.
283
00:27:56,833 --> 00:27:58,749
There will be
other races tomorrow
284
00:27:58,750 --> 00:28:01,082
with richer prizes
for the winner.
285
00:28:01,083 --> 00:28:02,166
Then tonight...
286
00:28:02,167 --> 00:28:04,957
Let us spend what we've won
today, the three of us.
287
00:28:04,958 --> 00:28:07,499
I have more important things
to do.
288
00:28:07,500 --> 00:28:08,541
You mean, finding herua?
289
00:28:08,542 --> 00:28:11,499
But how can you, when no one
knows what he looks like?
290
00:28:11,500 --> 00:28:14,874
It is one thing to salute
a superior animal...
291
00:28:14,875 --> 00:28:17,957
It is another to find
that a woman has beaten me.
292
00:28:17,958 --> 00:28:20,707
You lost fairly.
What more do you ask?
293
00:28:20,708 --> 00:28:24,542
Only to feast
my eyes upon your...
294
00:28:24,917 --> 00:28:26,416
Slave girl.
295
00:28:26,417 --> 00:28:28,249
I've heard there was a girl
of your description
296
00:28:28,250 --> 00:28:29,957
that escaped recently
from the slaver, maatet.
297
00:28:29,958 --> 00:28:34,041
Oh, I knew it! I knew it!
I knew it! We're trapped!
298
00:28:34,042 --> 00:28:37,374
- What is it you wish?
- I will not betray her.
299
00:28:37,375 --> 00:28:39,124
On the contrary, I offer safety.
300
00:28:39,125 --> 00:28:42,499
A place in the desert
where no slavers could follow.
301
00:28:42,500 --> 00:28:44,707
See how close we are
to discovery,
302
00:28:44,708 --> 00:28:47,291
to torture, to slow execution?
303
00:28:47,292 --> 00:28:48,083
Oh, please, merab.
304
00:28:48,084 --> 00:28:51,166
Uh... uh, perhaps you would
be willing to offer
305
00:28:51,167 --> 00:28:52,957
a few pieces of gold
for this girl?
306
00:28:52,958 --> 00:28:55,166
- How many?
- Well, I don't know.
307
00:28:55,167 --> 00:28:56,416
Let's make a deal...
308
00:28:56,417 --> 00:28:58,082
If I had no money
to purchase food,
309
00:28:58,083 --> 00:29:01,041
if I like clothing
to shield my skin from the sun,
310
00:29:01,042 --> 00:29:02,541
still I would not sell her.
311
00:29:02,542 --> 00:29:06,082
- A hundred pieces of gold?
- Oh, please, merab.
312
00:29:06,083 --> 00:29:07,666
I'll buy you an entire harem.
313
00:29:07,667 --> 00:29:11,749
Only let us sell this one
dangerous female, please.
314
00:29:11,750 --> 00:29:13,999
What can you offer
for the feeling of joy
315
00:29:14,000 --> 00:29:14,875
when I look at her?
316
00:29:14,876 --> 00:29:19,457
What price for the exultation
in my heart when she smiles?
317
00:29:19,458 --> 00:29:22,291
When she is near, I am a king.
318
00:29:22,292 --> 00:29:26,499
No, not you, not to her,
but to myself.
319
00:29:26,500 --> 00:29:30,083
Please, merab, he offers gold.
320
00:29:30,125 --> 00:29:33,041
His words stem from this...
321
00:29:33,042 --> 00:29:35,958
This exquisite inspiration.
322
00:29:36,583 --> 00:29:38,833
And I understand.
323
00:29:41,167 --> 00:29:44,166
Our paths may not cross again
324
00:29:44,167 --> 00:29:46,875
but I will always remember.
325
00:30:03,750 --> 00:30:07,125
Would you've wished
to have gone with him?
326
00:30:07,792 --> 00:30:11,792
- I am content.
- Well, I'm frightened.
327
00:30:19,208 --> 00:30:20,832
Man 6: In here.
328
00:30:23,958 --> 00:30:26,832
- This girl's an escaped slave.
- Nebka: We didn't know.
329
00:30:26,833 --> 00:30:29,082
We bought her in good faith.
330
00:30:42,500 --> 00:30:45,749
Nebka: Help! Help! Merab!
Merab, I'm trapped!
331
00:30:45,750 --> 00:30:50,499
Merab, get me out of here!
Oh, merab! Ow!
332
00:30:52,417 --> 00:30:53,541
Merab! Ow! Ooh! Ow!
333
00:30:53,542 --> 00:30:57,583
I knew we should never have
gotten messed up with that girl.
334
00:31:02,333 --> 00:31:04,750
Alright, take them both!
335
00:31:24,917 --> 00:31:27,666
Your excellency,
she demands to be taken
336
00:31:27,667 --> 00:31:28,957
to the palace of khemmis.
337
00:31:28,958 --> 00:31:32,874
She says the lord counsellor
will punish us all.
338
00:31:32,875 --> 00:31:34,666
The slave's insolent.
339
00:31:34,667 --> 00:31:35,916
According to the law
of the land,
340
00:31:35,917 --> 00:31:38,832
escaped slaves and criminals
who harbor them
341
00:31:38,833 --> 00:31:43,124
shall be torn apart
by wild horses.
342
00:31:43,125 --> 00:31:45,292
Let it be thus.
343
00:31:46,958 --> 00:31:51,208
Nebka: Well, here we are.
It was bound to happen.
344
00:31:51,458 --> 00:31:53,332
I'm sorry we could not
protect you.
345
00:31:53,333 --> 00:31:57,957
I had no right to entangle
your fortunes with mine.
346
00:31:57,958 --> 00:31:59,207
I am to blame.
347
00:31:59,208 --> 00:32:01,499
No, no, I demanded it.
348
00:32:01,500 --> 00:32:03,416
If there is any blame,
it is mine.
349
00:32:03,417 --> 00:32:08,374
You two share the blame
and I share the wild horses.
350
00:32:17,458 --> 00:32:18,791
Take the fat one first.
351
00:32:18,792 --> 00:32:21,707
Oh, no, I'm not proud!
I'll gladly go last.
352
00:32:21,708 --> 00:32:25,583
Honest, now, well, I don't
wanna go first.
353
00:32:25,792 --> 00:32:27,625
Come on.
354
00:32:28,917 --> 00:32:31,541
Alright, bring him around here.
355
00:32:40,083 --> 00:32:43,082
- Ugh!
- Tie him tight, men.
356
00:35:08,167 --> 00:35:10,582
Rest if you can.
You will be safe soon.
357
00:35:10,583 --> 00:35:13,957
My people will try to make you
forget what has happened.
358
00:35:13,958 --> 00:35:15,707
I will never forget.
359
00:35:15,708 --> 00:35:19,624
Nor will I forget
that it was you who saved me.
360
00:35:19,625 --> 00:35:22,750
That you're safe
is reward enough.
361
00:35:45,042 --> 00:35:47,749
Uba will meet us close by
with our horses.
362
00:35:47,750 --> 00:35:49,041
You have arranged
for everything.
363
00:35:49,042 --> 00:35:53,583
When one guards a treasure,
he leaves nothing to chance.
364
00:36:02,833 --> 00:36:03,625
What of the others?
365
00:36:03,626 --> 00:36:05,249
All safe. We escaped with ease.
366
00:36:05,250 --> 00:36:08,624
We ride much faster for our
lives than they for their pay.
367
00:36:08,625 --> 00:36:11,041
What of my friends,
merab and nebka?
368
00:36:11,042 --> 00:36:13,792
They await you at our village.
369
00:38:20,250 --> 00:38:21,042
Man 7: Welcome, welcome.
370
00:38:21,083 --> 00:38:23,416
Woman 2: Praise the gods
for your safety.
371
00:38:23,417 --> 00:38:25,500
Man 8: God for good.
372
00:38:26,333 --> 00:38:29,166
- All is well?
- Yes, we're in good hands.
373
00:38:29,167 --> 00:38:31,707
Take this girl, let her be
clothed and refreshed,
374
00:38:31,708 --> 00:38:34,542
and then bring her to me.
375
00:38:38,667 --> 00:38:42,457
I begin to wonder if
he saved her for me or himself.
376
00:38:42,458 --> 00:38:46,792
If he'd only keep her,
I'd breathe freely again.
377
00:38:49,250 --> 00:38:52,207
J“ we hear j'
378
00:38:52,208 --> 00:38:55,332
j' the call j'
379
00:38:55,333 --> 00:39:00,792
j“ to love j“
380
00:39:01,458 --> 00:39:06,499
j“ the songs that calls j“
381
00:39:06,500 --> 00:39:11,958
j“ on to love j'
382
00:39:24,500 --> 00:39:29,417
I wish I had words
to describe your loveliness.
383
00:39:40,583 --> 00:39:45,207
Do not think me ungrateful,
but may I ask you a question?
384
00:39:45,208 --> 00:39:45,917
Please do.
385
00:39:45,918 --> 00:39:48,207
This morning, we were strangers.
386
00:39:48,208 --> 00:39:50,874
Yet, this afternoon,
you risked your life
387
00:39:50,875 --> 00:39:53,832
and that of your men
to save me. Why?
388
00:39:53,833 --> 00:39:59,208
The sight of you now assures me
that I made no mistake.
389
00:39:59,667 --> 00:40:03,207
I am a slave girl,
there are many such
390
00:40:03,208 --> 00:40:04,499
who could be purchased
at no risk.
391
00:40:04,500 --> 00:40:07,916
You think it's strange that I
interfered with your execution?
392
00:40:07,917 --> 00:40:12,291
Perhaps you think that one slave
owner takes you from another?
393
00:40:12,292 --> 00:40:16,207
- Such is the custom.
- There are other reasons, too.
394
00:40:16,208 --> 00:40:23,041
But they all vanish from my mind
and... only your beauty remains.
395
00:40:23,042 --> 00:40:26,374
I, I cannot look at you
without...
396
00:40:26,375 --> 00:40:31,666
Wanting desperately
to press my lips to yours.
397
00:40:31,667 --> 00:40:33,999
Are you talking to your slave?
398
00:40:34,000 --> 00:40:38,333
No, you are talking
to your slave.
399
00:40:46,417 --> 00:40:50,166
J“ I hearj'
400
00:40:50,167 --> 00:40:52,874
j' the call j'
401
00:40:52,875 --> 00:40:57,791
j“ to love j“
402
00:40:57,792 --> 00:41:02,916
immmmmmr
403
00:41:02,917 --> 00:41:07,707
j' mm-mmm j'
404
00:41:07,708 --> 00:41:12,541
j“ while sands reflect j'
405
00:41:12,542 --> 00:41:13,500
j' ooh ooh j“
406
00:41:13,501 --> 00:41:19,791
j“ the moonlight j“
407
00:41:19,792 --> 00:41:23,624
j' I hear a heart j“
408
00:41:23,625 --> 00:41:26,124
j' that calls j'
409
00:41:26,125 --> 00:41:28,957
j' to mine j'
410
00:41:28,958 --> 00:41:32,249
j' I hear a heart
that calls to... j'
411
00:41:32,250 --> 00:41:37,082
immmmmmr
412
00:41:37,083 --> 00:41:41,499
j“ mm-mm j“
413
00:41:41,500 --> 00:41:46,499
j“ the call grows clear j“
414
00:41:46,500 --> 00:41:52,166
j“ and strong j“
415
00:41:52,167 --> 00:41:59,624
j' each star looks down j'
j' each star looks down j'
416
00:41:59,625 --> 00:42:06,166
j“ and sighs j“
417
00:42:06,167 --> 00:42:08,957
j“ don't fear j“
418
00:42:08,958 --> 00:42:16,958
j“ give all to love j“
419
00:42:17,625 --> 00:42:21,541
j“ my heart j“
420
00:42:21,542 --> 00:42:25,124
j“ my soul j“
421
00:42:25,125 --> 00:42:30,708
j“ replies j“
422
00:42:31,958 --> 00:42:35,124
j“ I hearj“
423
00:42:35,125 --> 00:42:38,749
j“ the call j“
424
00:42:38,750 --> 00:42:42,666
j“toj“
425
00:42:42,667 --> 00:42:48,458
j“ love j“j“
426
00:42:56,458 --> 00:42:59,499
I have often heard
the songs of the desert,
427
00:42:59,500 --> 00:43:02,457
but they have never been
so beautiful.
428
00:43:02,458 --> 00:43:04,832
I do not think
I shall mind my bondage.
429
00:43:04,833 --> 00:43:09,666
You are not in bondage.
No one is a slave here.
430
00:43:09,667 --> 00:43:12,333
We all were once.
431
00:43:16,750 --> 00:43:19,667
Have you ever heard of herua?
432
00:43:20,667 --> 00:43:22,957
Indeed I have.
433
00:43:22,958 --> 00:43:24,666
I am herua.
434
00:43:24,667 --> 00:43:29,374
And I have vowed to free all
slaves, wherever they may be.
435
00:43:29,375 --> 00:43:31,457
My men and I have pledged
to fight as long
436
00:43:31,458 --> 00:43:36,167
as there are those
who crush others beneath them.
437
00:43:41,042 --> 00:43:45,207
You tremble. Are you frightened
because I am herua?
438
00:43:45,208 --> 00:43:48,332
It is said that you
do not hesitate to murder.
439
00:43:48,333 --> 00:43:49,791
I was born a slave.
440
00:43:49,792 --> 00:43:52,582
It was not meant for men
to be born so.
441
00:43:52,583 --> 00:43:54,874
Oh, were slaves born
to be murderers?
442
00:43:54,875 --> 00:43:58,457
Yes, I have killed
when I had to,
443
00:43:58,458 --> 00:44:01,166
so others could live to be free.
444
00:44:03,125 --> 00:44:05,541
And this is your stronghold
of the slaves?
445
00:44:05,542 --> 00:44:08,957
Yes, the slavers and the armies
would like to find it,
446
00:44:08,958 --> 00:44:12,541
but it is like finding
a flea in a herd of camels.
447
00:44:12,542 --> 00:44:16,166
And what if they should
happen on it by chance?
448
00:44:16,167 --> 00:44:17,791
They have so many men.
449
00:44:17,792 --> 00:44:20,291
We have poised great dams
of stones
450
00:44:20,292 --> 00:44:21,749
at the rim of the plateau.
451
00:44:21,750 --> 00:44:24,916
A few men could cut the thongs
and start them down.
452
00:44:24,917 --> 00:44:29,458
The strongest armies
are no match for an avalanche.
453
00:44:29,750 --> 00:44:33,416
But this is not the night
to speak of unpleasant things.
454
00:44:33,417 --> 00:44:35,000
I can't give no thought
to such dreams
455
00:44:35,042 --> 00:44:39,541
that are made of moonlight
while slaves die in chains.
456
00:44:39,542 --> 00:44:42,707
- What would you do?
- I could be useful.
457
00:44:42,708 --> 00:44:44,582
More useful that you realize.
458
00:44:44,583 --> 00:44:47,707
Once I lived
in the palace of khemmis.
459
00:44:47,708 --> 00:44:51,292
I was a... dancing girl.
460
00:44:51,625 --> 00:44:52,957
I could return there.
461
00:44:52,958 --> 00:44:55,916
Wouldn't not be helpful for you
to know the plans
462
00:44:55,917 --> 00:44:57,374
of the slavers' caravans?
463
00:44:57,375 --> 00:44:59,874
A spy in the palace
of the queen?
464
00:44:59,875 --> 00:45:02,541
Oh, it is a chance
given to us by the gods.
465
00:45:02,542 --> 00:45:05,291
If you could come back to me
with that information...
466
00:45:05,292 --> 00:45:06,999
They would suspect me
if I left the city.
467
00:45:07,000 --> 00:45:09,749
Then I could send a man
to meet you within the city.
468
00:45:09,750 --> 00:45:12,624
Would you send another
to enjoy the moments
469
00:45:12,625 --> 00:45:14,916
we might spend together?
470
00:45:14,917 --> 00:45:16,207
I will come myself
471
00:45:16,208 --> 00:45:18,374
at the first night
of the next full moon.
472
00:45:18,375 --> 00:45:21,374
Then meet me at the shop
of mestet, the wine merchant.
473
00:45:21,375 --> 00:45:23,541
- When will you leave?
- At dawn.
474
00:45:23,542 --> 00:45:25,666
My two friends
will accompany me.
475
00:45:25,667 --> 00:45:30,457
One day, perhaps,
these evil hours may be ended
476
00:45:30,458 --> 00:45:33,874
and then we can stand together
as man and woman.
477
00:45:33,875 --> 00:45:36,874
You will not forget this
meeting with the slave girl?
478
00:45:36,875 --> 00:45:41,208
As well ask me
if I will forget my heart.
479
00:45:57,083 --> 00:46:00,082
Are you certain we'd be
permitted to enter the palace?
480
00:46:00,083 --> 00:46:00,875
They had us once.
481
00:46:00,876 --> 00:46:02,707
You know what will happen
if they catch us again.
482
00:46:02,708 --> 00:46:07,500
I would not bring you here were
I not certain of our safety.
483
00:46:45,583 --> 00:46:47,874
My lord, the queen returns.
484
00:46:47,875 --> 00:46:50,124
- With the heruan army?
- No, alone.
485
00:46:50,125 --> 00:46:53,083
With two strange looking men.
486
00:47:09,292 --> 00:47:11,166
It appears they remember you
even at that.
487
00:47:11,167 --> 00:47:12,207
Hey, let's go around the back.
488
00:47:12,208 --> 00:47:14,582
Why, there is no use
antagonizing them.
489
00:47:14,583 --> 00:47:15,542
There will be no trouble.
490
00:47:15,543 --> 00:47:16,832
Oh, from the moment
we found her,
491
00:47:16,833 --> 00:47:18,291
we've had nothing but trouble,
492
00:47:18,292 --> 00:47:20,583
trouble, trouble.
493
00:47:27,625 --> 00:47:29,624
Don't you think
you're going too far?
494
00:47:29,625 --> 00:47:33,083
- We could be hanged.
- Yeah.
495
00:47:37,417 --> 00:47:42,707
I give thanks to the gods for
your safe return, your majesty.
496
00:47:42,708 --> 00:47:44,082
"Your majesty?"
497
00:47:44,083 --> 00:47:46,041
I am naila, queen of khemmis.
498
00:47:46,042 --> 00:47:49,249
I promised you would be rewarded
for helping me,
499
00:47:49,250 --> 00:47:50,582
and so you shall be.
500
00:47:50,583 --> 00:47:52,499
I invite you to remain
in the palace.
501
00:47:52,500 --> 00:47:54,457
Whatever you ask,
shall be granted.
502
00:47:54,458 --> 00:47:57,207
Hey, pinch me, merab,
I'm dreamin'.
503
00:47:57,208 --> 00:48:00,082
I should have known
that you were no ordinary woman.
504
00:48:00,083 --> 00:48:02,583
We are grateful, your majesty.
505
00:48:02,833 --> 00:48:04,499
What of your mission
to the desert?
506
00:48:04,500 --> 00:48:07,082
The murderer, herua,
will be in our hands
507
00:48:07,083 --> 00:48:08,957
the first night
of next the full moon.
508
00:48:08,958 --> 00:48:12,875
But, your majesty,
herua saved our lives.
509
00:48:13,417 --> 00:48:16,875
My father's murder
must be avenged.
510
00:48:16,917 --> 00:48:19,457
Nothing else matters.
511
00:48:19,458 --> 00:48:21,458
I understand.
512
00:48:36,042 --> 00:48:37,082
She suspects nothing.
513
00:48:37,083 --> 00:48:42,708
She is still to be treated
as queen until I tell you.
514
00:50:15,500 --> 00:50:17,208
Seize him!
515
00:51:01,083 --> 00:51:03,083
So...
516
00:51:03,250 --> 00:51:06,333
The slave girl is a queen.
517
00:51:06,708 --> 00:51:08,957
A queen of deceit.
518
00:51:08,958 --> 00:51:10,207
A queen of false allure.
519
00:51:10,208 --> 00:51:14,416
A queen who uses her beauty
to trap the unwary.
520
00:51:14,417 --> 00:51:15,666
Silence.
521
00:51:15,667 --> 00:51:18,874
- This man murdered your father.
- You lie!
522
00:51:18,875 --> 00:51:21,832
Horadef: There can be only
one verdict, your majesty.
523
00:51:21,833 --> 00:51:26,207
Death to the murderer.
Death as the sun rises.
524
00:51:26,208 --> 00:51:29,333
Let it be slow and agonizing.
525
00:51:30,208 --> 00:51:34,542
The way of the headsman
is sure and swift.
526
00:51:35,208 --> 00:51:37,583
Let it be thus.
527
00:51:38,542 --> 00:51:40,749
Look closely, oh, queen.
528
00:51:40,750 --> 00:51:43,125
It is not I who tremble but you.
529
00:51:43,167 --> 00:51:44,624
I will be dead
and past remembrance,
530
00:51:44,625 --> 00:51:48,124
but you will never forget
as long as you live.
531
00:51:53,875 --> 00:51:57,791
Majesty, during your absence,
many other affairs of state...
532
00:51:57,792 --> 00:52:01,375
Nothing more. Not today.
533
00:52:38,833 --> 00:52:40,749
Merab: Do you weaken
in your desires
534
00:52:40,750 --> 00:52:43,249
for revenge, your majesty?
535
00:52:43,250 --> 00:52:46,332
I torture myself
more than I torture him.
536
00:52:46,333 --> 00:52:49,541
But, my lady, he is
the murderer of your father.
537
00:52:49,542 --> 00:52:51,582
There is no proof
that it was he.
538
00:52:51,583 --> 00:52:55,207
Only a banner flying
over the royal chariot.
539
00:52:55,208 --> 00:52:57,958
A piece of colored cloth.
540
00:52:58,167 --> 00:52:58,958
And if he were innocent,
541
00:52:58,959 --> 00:53:04,083
would you order him freed,
so that he might come to you?
542
00:53:09,042 --> 00:53:10,124
If I were a slave girl
543
00:53:10,125 --> 00:53:14,207
or the daughter of a merchant,
I could go to him.
544
00:53:14,208 --> 00:53:19,167
But I am a queen,
and he is a rebel.
545
00:53:19,542 --> 00:53:21,291
And because I am a queen,
546
00:53:21,292 --> 00:53:25,708
I must condemn
the one man in my life.
547
00:53:28,458 --> 00:53:30,291
These things pass.
548
00:53:30,292 --> 00:53:32,166
Another will come
to make you forget
549
00:53:32,167 --> 00:53:34,207
and bring you new happiness.
550
00:53:34,208 --> 00:53:37,083
Perhaps, someone close to you.
551
00:53:37,333 --> 00:53:42,208
So close
that... that you do not see him.
552
00:53:42,708 --> 00:53:45,292
There will be no other.
553
00:53:59,958 --> 00:54:03,957
Why couldn't this have happened
to me 20 years ago?
554
00:54:17,917 --> 00:54:19,332
Nebka: Merab!
555
00:54:19,333 --> 00:54:21,957
Seems there is a future
in picking pockets.
556
00:54:21,958 --> 00:54:25,374
Have a sweet-meat, relax
and enjoy the surroundings.
557
00:54:25,375 --> 00:54:28,041
We might wake up at any moment.
558
00:54:28,042 --> 00:54:30,957
Send the girls away.
559
00:54:45,917 --> 00:54:47,249
You know my secret hopes.
560
00:54:47,250 --> 00:54:50,957
You have no secrets from me,
you love the queen.
561
00:54:50,958 --> 00:54:52,624
And on which side
would you wager?
562
00:54:52,625 --> 00:54:55,957
We have never lied to
one another about our wagers.
563
00:54:55,958 --> 00:54:56,833
- Have we?
564
00:54:56,834 --> 00:55:00,832
I wouldn't bet a moth-eaten
donkey on your chances.
565
00:55:00,833 --> 00:55:03,416
But if such things can happen
as a slave girl
566
00:55:03,417 --> 00:55:04,167
becoming a queen,
567
00:55:04,208 --> 00:55:07,124
then, then why not
a pick-pocket marrying one?
568
00:55:07,125 --> 00:55:11,582
I've heard of such weddings
from the old story-tellers.
569
00:55:11,583 --> 00:55:13,332
But always seems a pick-pocket
570
00:55:13,333 --> 00:55:15,457
turns out to be
a prince in disguise.
571
00:55:15,458 --> 00:55:19,207
- Is that necessary?
- I'm afraid you'll find it so.
572
00:55:19,208 --> 00:55:22,041
Haven't you ever noticed
the look in her eyes
573
00:55:22,042 --> 00:55:23,124
as she gazes upon herua?
574
00:55:23,125 --> 00:55:26,874
She hates him. He was
the murderer of her father.
575
00:55:26,875 --> 00:55:29,416
Well, then that's one obstacle
out of your way.
576
00:55:29,417 --> 00:55:30,208
You should rejoice.
577
00:55:30,209 --> 00:55:34,249
The queen must be pleased
to have him executed.
578
00:55:34,250 --> 00:55:38,457
Yet, her tears were not of joy.
I have seen it.
579
00:55:38,458 --> 00:55:40,541
Her heart breaks for herua.
580
00:55:40,542 --> 00:55:44,708
I tell myself
that it will pass, but...
581
00:55:45,625 --> 00:55:48,249
Nebka, I have made up my mind.
582
00:55:48,250 --> 00:55:50,000
Have two horses
waiting at the gates.
583
00:55:50,042 --> 00:55:54,291
Oh, must we flee again
from such magnificence?
584
00:55:54,292 --> 00:55:57,457
That, my friend,
is the way of fate.
585
00:56:09,250 --> 00:56:10,624
I've come to repair the block.
586
00:56:10,625 --> 00:56:14,041
- It must be ready by dawn.
- It's seen much use lately.
587
00:56:14,042 --> 00:56:16,499
Merab: One might almost wish
to be in this fellow's shoes.
588
00:56:16,500 --> 00:56:20,416
After tomorrow, he'll have
no taxes to pay, no toil,
589
00:56:20,417 --> 00:56:22,707
no hag of a wife to plague him.
590
00:56:22,708 --> 00:56:28,500
Aye! One tiny chop,
and he's through.
591
00:56:32,208 --> 00:56:33,916
-. -Ah!
- III help you|
592
00:56:33,917 --> 00:56:37,541
oh, a thousand pardons.
My, my leg.
593
00:56:42,792 --> 00:56:43,874
You need any help?
594
00:56:43,875 --> 00:56:47,417
No, I'll call you
when I finished.
595
00:57:23,417 --> 00:57:26,208
Make ready to leave.
596
00:57:27,542 --> 00:57:30,499
I slipped it
from the guard's pocket.
597
00:57:30,500 --> 00:57:33,500
You, the queen's man!
598
00:57:44,417 --> 00:57:45,832
How can we get past the guards?
599
00:57:45,833 --> 00:57:47,957
We can't, but you can,
in the clothes I'm wearing.
600
00:57:47,958 --> 00:57:50,624
When they find you've taken my
place, they'll tear you apart.
601
00:57:50,625 --> 00:57:52,791
By that time,
you'll be safe in the desert.
602
00:57:52,792 --> 00:57:56,499
No, no, sweet as life
may seem at this moment,
603
00:57:56,500 --> 00:58:00,166
it is not so sweet that
I can except such a sacrifice.
604
00:58:00,167 --> 00:58:01,499
Sacrifice?
605
00:58:01,500 --> 00:58:03,499
Fifty thieves are waiting
outside to storm the jail
606
00:58:03,500 --> 00:58:08,042
the minute I give the signal.
Here, take my cloak.
607
00:58:13,250 --> 00:58:17,500
You'll find nebka
waiting at the gate with horses.
608
00:59:01,917 --> 00:59:04,707
You're the last visitor
he'll ever have.
609
00:59:04,708 --> 00:59:06,667
Herua: Yeah.
610
01:00:15,958 --> 01:00:16,958
Horadef: This isn't herua!
611
01:00:16,959 --> 01:00:20,041
Aye. But the corridor's
been guarded all night.
612
01:00:20,042 --> 01:00:22,332
The prisoner couldn't
possibly have escaped.
613
01:00:22,333 --> 01:00:24,957
- Where is herua?
- My lord.
614
01:00:24,958 --> 01:00:26,999
I must've been a victim
of black magic.
615
01:00:27,000 --> 01:00:29,457
Last night, I fell asleep
in a, in a back-room
616
01:00:29,458 --> 01:00:31,707
o... of the harem,
on a strange carpet.
617
01:00:31,708 --> 01:00:35,249
Now, now, I know it must have
been a, a magic flying carpet,
618
01:00:35,250 --> 01:00:37,791
for, for when I woke up,
I was no longer in the place
619
01:00:37,792 --> 01:00:40,249
where I went to sleep,
but here in this cell.
620
01:00:40,250 --> 01:00:42,082
You can see,
I know nothing whatsoever
621
01:00:42,083 --> 01:00:44,416
of this herua of whom you speak.
622
01:00:44,417 --> 01:00:47,792
Permit me to depart in peace.
623
01:00:48,583 --> 01:00:50,667
Release him.
624
01:00:53,000 --> 01:00:54,791
I said, "release him."
625
01:00:54,792 --> 01:00:57,292
You see, your majesty,
they're not you guards,
626
01:00:57,333 --> 01:00:58,707
but my soldiers.
627
01:00:58,708 --> 01:01:00,832
It isn't you
who give the orders.
628
01:01:00,833 --> 01:01:03,916
- The masquerade is over.
- You speak treason.
629
01:01:03,917 --> 01:01:06,041
I rule the city of khemmis now.
630
01:01:06,042 --> 01:01:08,957
The only treason is to defy me.
631
01:01:12,292 --> 01:01:13,374
Cease her!
632
01:01:13,375 --> 01:01:16,083
Put her in the other cell.
633
01:01:26,083 --> 01:01:27,457
Surround the palace grounds.
634
01:01:27,458 --> 01:01:31,417
Search every house, find herua.
635
01:01:41,250 --> 01:01:44,832
I'm sorry my adventure
ended so poorly, your majesty.
636
01:01:44,833 --> 01:01:48,082
You helped herua escape,
did you not?
637
01:01:48,083 --> 01:01:49,749
It's not in my heart
to do nothing
638
01:01:49,750 --> 01:01:51,957
while you yearn for his safety.
639
01:01:51,958 --> 01:01:53,791
It was a noble thing you did.
640
01:01:53,792 --> 01:01:56,041
I could ask
for no better company.
641
01:01:56,042 --> 01:02:00,417
If we ought to die,
horadef shall die with us.
642
01:02:00,583 --> 01:02:05,167
I have stolen his dagger.
When he enters the cell again...
643
01:02:06,292 --> 01:02:08,541
Of course, I, uh...
644
01:02:08,542 --> 01:02:11,166
I appropriated his purse.
645
01:02:11,167 --> 01:02:12,707
Wonder what he carried.
646
01:02:16,833 --> 01:02:18,707
Will be a good thing to meet
the headsmen
647
01:02:18,708 --> 01:02:21,583
wearing horadef's own ring.
648
01:02:22,958 --> 01:02:25,666
Merab! The ring!
649
01:02:25,667 --> 01:02:26,875
Do you know what it means?
650
01:02:26,917 --> 01:02:29,041
Only that it is very beautiful.
651
01:02:29,042 --> 01:02:30,416
It is the seal of khemmis.
652
01:02:30,417 --> 01:02:32,957
The circlet
of entwined serpents.
653
01:02:32,958 --> 01:02:33,917
What then, your majesty?
654
01:02:33,918 --> 01:02:36,749
My father was wearing it
when he went out to meet herua.
655
01:02:36,750 --> 01:02:41,291
When he returned,
it was missing from his finger.
656
01:02:41,292 --> 01:02:44,374
- Then horadef is the murderer.
- Of course.
657
01:02:44,375 --> 01:02:47,166
He planned to move his army
into the city of khemmis
658
01:02:47,167 --> 01:02:48,332
from the beginning.
659
01:02:48,333 --> 01:02:51,249
Only he knew of my mission
into the desert.
660
01:02:51,250 --> 01:02:54,041
Only he could've sent
his slavers to capture me.
661
01:02:54,042 --> 01:02:58,207
- Merab: Then herua is innocent.
- Yes.
662
01:02:58,208 --> 01:03:00,791
The hours I spent with him...
663
01:03:00,792 --> 01:03:03,457
I can remember now with pride.
664
01:03:05,875 --> 01:03:09,792
Merab, I am grateful to you.
665
01:03:10,542 --> 01:03:12,207
Then I am happy.
666
01:03:12,208 --> 01:03:14,957
I should've known
that the distance between us
667
01:03:14,958 --> 01:03:17,041
was too great.
668
01:03:17,042 --> 01:03:18,707
A thief may reach for a star,
669
01:03:18,708 --> 01:03:22,500
but, but he cannot touch it.
670
01:03:30,333 --> 01:03:31,167
This I promise you,
671
01:03:31,168 --> 01:03:35,041
we will learn the location
of the slave stronghold.
672
01:03:35,042 --> 01:03:37,082
You want protection
for your caravans
673
01:03:37,083 --> 01:03:39,082
against the raids of herua?
674
01:03:39,083 --> 01:03:42,082
You'll have it once and for all.
675
01:03:42,083 --> 01:03:42,750
You want slaves?
676
01:03:42,751 --> 01:03:45,957
When we smash his stronghold,
you shall have your fill.
677
01:03:45,958 --> 01:03:48,749
- It's agreed.
- We'll support your rule.
678
01:03:48,750 --> 01:03:53,500
We have searched the entire
city, herua has escaped.
679
01:03:53,667 --> 01:03:58,749
The fool merab can be a more
valuable prisoner than herua.
680
01:03:58,750 --> 01:04:02,457
Torture might not move
the lips of a slave leader.
681
01:04:02,458 --> 01:04:04,707
But it will be another matter
with a thief.
682
01:04:04,708 --> 01:04:08,625
- Huh.
- Put him to the rack.
683
01:04:39,375 --> 01:04:41,125
No!
684
01:04:43,333 --> 01:04:46,250
Tell me where to find herua.
685
01:04:47,458 --> 01:04:48,832
No!
686
01:04:48,833 --> 01:04:51,375
No! Do not tell!
687
01:04:52,208 --> 01:04:54,957
My Patience is endless.
688
01:04:54,958 --> 01:04:57,082
Another turn.
689
01:05:14,792 --> 01:05:16,207
Let him down. Merab: No!
690
01:05:16,208 --> 01:05:19,291
I will tell. Merab: No!
691
01:05:19,292 --> 01:05:22,708
No! Do not tell!
692
01:05:24,208 --> 01:05:28,333
No! No!
693
01:05:29,208 --> 01:05:30,416
There is a mountain pass.
694
01:05:30,417 --> 01:05:32,207
It is far away
and difficult to find.
695
01:05:32,208 --> 01:05:34,957
- But you can find it?
- On one condition.
696
01:05:34,958 --> 01:05:36,707
That you set merab free.
697
01:05:36,708 --> 01:05:38,957
We have nothing
to fear from him.
698
01:05:38,958 --> 01:05:40,916
Order him freed.
699
01:05:40,917 --> 01:05:43,332
- You will ride with us?
- Yes.
700
01:05:43,333 --> 01:05:45,374
Perhaps,
it is the will of the gods
701
01:05:45,375 --> 01:05:49,124
that I destroy
the murderer of my father.
702
01:05:49,125 --> 01:05:51,458
Assemble my soldiers.
703
01:06:43,083 --> 01:06:46,750
Stop here! Stop! Thief!
704
01:08:39,625 --> 01:08:40,208
Merab.
705
01:08:40,209 --> 01:08:41,957
The queen promised to lead
horadef and his troops
706
01:08:41,958 --> 01:08:44,791
against your stronghold in order
to save my worthless skin.
707
01:08:44,792 --> 01:08:47,541
And I'm but a little time
ahead of the column.
708
01:08:47,542 --> 01:08:49,708
Sound the alarm!
709
01:09:20,917 --> 01:09:22,791
This is the only entrance?
710
01:09:22,792 --> 01:09:24,957
Yes, up this trail.
711
01:09:24,958 --> 01:09:25,875
At the top is a plateau.
712
01:09:25,876 --> 01:09:28,957
On it, the stronghold
of his slaves.
713
01:09:28,958 --> 01:09:30,582
It's a dangerous route.
714
01:09:30,583 --> 01:09:33,041
Herua certainly
will have prepared defenses
715
01:09:33,042 --> 01:09:35,374
against just such an attack.
716
01:09:35,375 --> 01:09:36,457
No, his only defense
717
01:09:36,458 --> 01:09:40,374
is the hidden location
of the village.
718
01:09:40,375 --> 01:09:42,542
I will lead you.
719
01:09:52,125 --> 01:09:53,917
There they come!
720
01:10:09,042 --> 01:10:11,082
And the queen
at their very head.
721
01:10:11,083 --> 01:10:15,374
She would die so that
horadef may be destroyed.
722
01:10:15,375 --> 01:10:18,250
And so that you may live.
723
01:11:08,292 --> 01:11:09,208
Why are you waiting?
724
01:11:09,209 --> 01:11:12,457
If I send the rocks down now,
she will also be killed.
725
01:11:12,458 --> 01:11:15,124
We will wait,
until she passes the next turn.
726
01:11:15,125 --> 01:11:17,624
Then she'll be out of danger.
727
01:11:17,625 --> 01:11:19,707
She risked her life
to save mine.
728
01:11:19,708 --> 01:11:24,125
- I gamble time to save hers.
- Oh!
729
01:14:12,750 --> 01:14:15,082
J“ now we're free j“ j“ ah j“
730
01:14:15,083 --> 01:14:19,457
j“ free as the wild wind j“
j“ ah j“
731
01:14:19,458 --> 01:14:21,582
j“ proud and free j“ j“ ah j“
732
01:14:21,583 --> 01:14:25,832
j“ free as the air j“
j“ ah ah ah j“
733
01:14:25,833 --> 01:14:27,416
j“ we were slaves and then j“
734
01:14:27,417 --> 01:14:29,624
j“ we broke the bars
around us j“
735
01:14:29,625 --> 01:14:30,542
j“ now we're men j“
736
01:14:30,543 --> 01:14:33,291
j“ and have the stars around us j“
737
01:14:33,292 --> 01:14:35,582
j“ always proud j“
738
01:14:35,583 --> 01:14:39,374
j“ and free j“
739
01:14:39,375 --> 01:14:41,457
j“ proud and free... j“
740
01:14:41,458 --> 01:14:44,249
- we're leaving them?
- Yes.
741
01:14:44,250 --> 01:14:47,916
All that luxury
and we have to run away from it.
742
01:14:47,917 --> 01:14:50,791
We would not sleep easily
in a palace.
743
01:14:50,792 --> 01:14:53,874
Not after the queen
has wed another, huh?
744
01:14:53,875 --> 01:14:56,957
Few thieves are allowed
such moments of loveliness
745
01:14:56,958 --> 01:14:58,124
as I have had.
746
01:14:58,125 --> 01:15:00,499
Well, we can always
tell the tale
747
01:15:00,500 --> 01:15:02,249
around the desert campfire.
748
01:15:02,250 --> 01:15:05,499
Of how two pickpockets
once owned a queen?
749
01:15:05,500 --> 01:15:07,999
J“ that's the way j“ j“ ah j“
750
01:15:08,000 --> 01:15:12,082
j“ we will remain j“ j“ ah j“
751
01:15:12,083 --> 01:15:13,249
j“ when a wrong is done j“
752
01:15:13,250 --> 01:15:17,082
j“ we'll be there writing it
one and all j“
753
01:15:17,083 --> 01:15:18,499
j“ we'll be there fighting it j“
754
01:15:18,500 --> 01:15:24,666
j“ riding together forever
for Liberty j“
755
01:15:24,667 --> 01:15:31,791
j“ we're proud and free j“
756
01:15:31,792 --> 01:15:36,707
j“ ah-ah ah ah j“
757
01:15:36,708 --> 01:15:41,124
j'ah j'j'
53865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.