All language subtitles for Sudan.1945.1080p.BluRay.x265-RARBG_3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,083 --> 00:01:07,916 Narrator: Out of the land of Egypt have come many tales 2 00:01:07,917 --> 00:01:09,124 of ancient times. 3 00:01:09,125 --> 00:01:11,416 During the centuries that have passed, 4 00:01:11,417 --> 00:01:12,791 the spinning wheel of the ages 5 00:01:12,792 --> 00:01:15,624 has mingled truth with fantasy. 6 00:01:15,625 --> 00:01:19,957 Until it is hard to say where truth leaves off 7 00:01:19,958 --> 00:01:21,999 and fantasy begins. 8 00:01:22,000 --> 00:01:25,207 Yet, all of these stories might have happened, 9 00:01:25,208 --> 00:01:28,166 for they tell of people whose ambitions and hates 10 00:01:28,167 --> 00:01:32,249 and loves were no different than our own. 11 00:01:32,250 --> 00:01:36,416 We tell the story of a girl, naila, who was a queen 12 00:01:36,417 --> 00:01:39,082 and lived in the royal city of khemmis 13 00:01:39,083 --> 00:01:42,375 on the banks of the river nile. 14 00:01:58,792 --> 00:02:00,957 Why is everyone running toward the wine shop? 15 00:02:00,958 --> 00:02:02,416 I think they have a new dancing girl. 16 00:02:02,417 --> 00:02:04,166 Well, come on, bedai, let's watch her! 17 00:02:04,167 --> 00:02:07,541 No, no, no. Such distractions are not good for a man. 18 00:02:07,542 --> 00:02:11,249 Especially, when he has a wife who's three times his own size. 19 00:02:11,250 --> 00:02:13,208 Oh. 20 00:02:13,417 --> 00:02:16,666 Bedai, how is it that you, of all people, are not gazing 21 00:02:16,667 --> 00:02:19,624 on the lovely female down at the wine shop? 22 00:02:21,042 --> 00:02:24,167 I have no more interest in women. 23 00:02:24,917 --> 00:02:26,749 They only cause me misery. 24 00:02:27,334 --> 00:02:30,332 - Woman 1: Bedai! - Yes, my love. 25 00:02:30,333 --> 00:02:34,500 Woman 1: Watch the shop! I'm going to rest for a while. 26 00:03:46,958 --> 00:03:47,875 Who's the new dancer? 27 00:03:47,876 --> 00:03:49,416 Some desert girl, I suppose. 28 00:03:49,417 --> 00:03:50,666 A moment ago, she wasn't here. 29 00:03:50,667 --> 00:03:54,208 And suddenly, she was out there dancing. 30 00:05:06,125 --> 00:05:07,125 I told you I could do it. 31 00:05:07,126 --> 00:05:09,916 I danced in a public place without being recognized. 32 00:05:09,917 --> 00:05:11,707 What if it ever becomes known? 33 00:05:11,708 --> 00:05:13,374 I took your dare and I won. 34 00:05:13,375 --> 00:05:16,374 Five pieces of gold you owe me, herita. 35 00:05:19,667 --> 00:05:21,749 The royal chariot has been sighted. 36 00:05:21,750 --> 00:05:23,832 My father returns so soon? 37 00:05:23,833 --> 00:05:25,874 Yes, and alone. 38 00:05:25,875 --> 00:05:26,916 Alone? 39 00:05:39,208 --> 00:05:42,708 Come back with my horse, you thief! 40 00:05:44,958 --> 00:05:46,207 Gold! 41 00:06:24,708 --> 00:06:28,333 Man 1: The Scarlet banner of herua. 42 00:06:28,875 --> 00:06:32,207 Naila: And nothing can be done about the escaped slave 43 00:06:32,208 --> 00:06:33,832 who murdered my father? 44 00:06:33,833 --> 00:06:36,624 Herua is no ordinary slave. 45 00:06:36,625 --> 00:06:38,666 He is the leader of a band of escaped slaves. 46 00:06:38,667 --> 00:06:40,999 Every one of them is desperate as he is. 47 00:06:41,000 --> 00:06:45,957 They roam the deserts attacking caravans and slave markets. 48 00:06:45,958 --> 00:06:47,832 That's why your father went to meet him. 49 00:06:47,833 --> 00:06:50,874 To offer tribute and protect his subjects. 50 00:06:50,875 --> 00:06:54,875 Why must we offer tribute to a man like that? 51 00:06:54,917 --> 00:06:56,332 What do we have an army for? 52 00:06:56,333 --> 00:07:00,166 As well direct the army to attack moonlight. 53 00:07:00,167 --> 00:07:02,374 Herua strikes and is gone. 54 00:07:02,375 --> 00:07:03,416 What about our spies? 55 00:07:03,417 --> 00:07:07,041 We have sent many. None have returned. 56 00:07:07,042 --> 00:07:08,957 I don't understand it. 57 00:07:08,958 --> 00:07:11,082 All the power and wealth of khemmis 58 00:07:11,083 --> 00:07:14,832 cannot overcome a small band of slaves? 59 00:07:14,833 --> 00:07:17,082 But you're very young, your majesty. 60 00:07:17,083 --> 00:07:20,207 It isn't easy to understand affairs of this sort. 61 00:07:20,208 --> 00:07:24,332 Our chance will come. Herua will make one move too daring. 62 00:07:25,293 --> 00:07:27,707 Stop them. The noise is disturbing her majesty. 63 00:07:27,708 --> 00:07:30,958 No, I will appear before them. 64 00:07:31,958 --> 00:07:37,124 Man 2: Queen! We want the queen! We want the queen! 65 00:07:37,125 --> 00:07:42,749 Queen! We want the queen! 66 00:07:44,958 --> 00:07:46,791 Man 3: Bring the murderer to justice. 67 00:07:46,792 --> 00:07:48,874 Man 4: Revenge for our ruler's death. 68 00:08:07,083 --> 00:08:09,124 You heard the voices of my people. 69 00:08:09,125 --> 00:08:12,166 They ask revenge for my father's death. 70 00:08:12,167 --> 00:08:13,374 We must listen to them. 71 00:08:13,375 --> 00:08:16,707 But, your majesty, there is no need to charge yourself 72 00:08:16,708 --> 00:08:18,208 with heavy and painful duties. 73 00:08:18,250 --> 00:08:20,582 You are young and very beautiful. 74 00:08:20,583 --> 00:08:22,041 Continue to seek your pleasures. 75 00:08:22,042 --> 00:08:24,582 You planned a journey to the horse fair at naharina. 76 00:08:24,583 --> 00:08:26,082 Why not go, enjoy yourself? 77 00:08:26,083 --> 00:08:30,207 You were my father's counsellor, so you will be to me, 78 00:08:30,208 --> 00:08:31,957 but it is I who will rule. 79 00:08:31,958 --> 00:08:34,207 Which will be as you say. 80 00:08:38,542 --> 00:08:41,416 I will go to the horse fair at naharina, 81 00:08:41,417 --> 00:08:42,499 but not to enjoy myself. 82 00:08:42,500 --> 00:08:44,999 To the fair come nomads and horse dealers 83 00:08:45,000 --> 00:08:46,916 from all corners of the land. 84 00:08:46,917 --> 00:08:50,249 Wouldn't that be the place to look for herua and his band? 85 00:08:50,250 --> 00:08:53,249 Their very lives depend on speed and wealth of their horses. 86 00:08:53,250 --> 00:08:57,124 Ah, but, your majesty, don't underestimate your enemies. 87 00:08:57,125 --> 00:08:59,041 As soon as you appear with your entourage, 88 00:08:59,042 --> 00:09:00,582 they will make themselves scarce. 89 00:09:00,583 --> 00:09:02,249 It is you who underestimate me. 90 00:09:02,250 --> 00:09:05,999 I will go alone, not as queen, but as a village traveler. 91 00:09:06,000 --> 00:09:10,874 Thus, I may go amongst those men of the desert unknown to them. 92 00:09:10,875 --> 00:09:12,791 I bow to your wisdom. 93 00:09:12,792 --> 00:09:15,374 I erred in thinking you are a young girl 94 00:09:15,375 --> 00:09:17,207 unskilled in statecraft. 95 00:09:38,292 --> 00:09:41,542 Bata. This is the slave dealer. 96 00:09:41,583 --> 00:09:44,832 His price will be the money he receives for her. 97 00:09:44,833 --> 00:09:46,249 Setna has explained everything? 98 00:09:46,250 --> 00:09:47,666 It will be easily done, my lord. 99 00:09:47,667 --> 00:09:49,416 The girl has a beauty that will delight 100 00:09:49,417 --> 00:09:51,166 the buyers in the slave market. 101 00:09:51,167 --> 00:09:53,624 I have set you a task, I don't wish to know 102 00:09:53,625 --> 00:09:56,000 how you accomplish it. 103 00:12:02,042 --> 00:12:07,167 Release me, or you will regret the evil day you were born. 104 00:12:08,583 --> 00:12:09,666 Brand her. 105 00:12:42,667 --> 00:12:43,833 Start 'em moving. 106 00:12:43,875 --> 00:12:47,250 We'll leave. Chain them together. 107 00:13:31,417 --> 00:13:34,083 Maatet, look. 108 00:13:43,875 --> 00:13:45,999 You are the slaver, maatet? 109 00:13:46,000 --> 00:13:50,375 I have here the most beautiful of all slave girls. 110 00:14:06,208 --> 00:14:08,875 Why, this is a fresh brand. 111 00:14:09,083 --> 00:14:12,916 I don't know where this girl came from... 112 00:14:12,917 --> 00:14:13,792 And her name? 113 00:14:13,793 --> 00:14:15,416 Slave girls have no names, 114 00:14:15,417 --> 00:14:16,666 only a price. 115 00:14:16,667 --> 00:14:19,832 - A price? - Bata: 100 pieces of gold. 116 00:14:21,958 --> 00:14:25,416 I wouldn't pay a hundred pieces of gold for any slave. 117 00:14:25,417 --> 00:14:26,957 But this slave will bring much more 118 00:14:26,958 --> 00:14:29,500 in the markets where you trade. 119 00:14:30,250 --> 00:14:32,249 No, a hundred's too much. 120 00:14:32,250 --> 00:14:34,958 Too many of them die on the way. 121 00:14:35,500 --> 00:14:38,541 - Fifty. - Here is no ordinary slave. 122 00:14:38,542 --> 00:14:41,791 She is a treasure worthy of a pharaoh's palace. 123 00:14:41,792 --> 00:14:44,750 I'll even include her stallion. 124 00:14:49,417 --> 00:14:52,166 Bata: Surely this is a fabulous combination. 125 00:14:52,167 --> 00:14:55,833 It's well worth a hundred pieces of gold. 126 00:14:57,083 --> 00:14:59,500 A hundred it shall be. 127 00:16:21,208 --> 00:16:23,958 The stallion is too fast for us. 128 00:17:14,333 --> 00:17:19,166 Oh, treasure of our heart, forgive us for parting with you. 129 00:17:19,167 --> 00:17:21,207 It is only because we love you, friend khafra, 130 00:17:21,208 --> 00:17:24,542 that we even think of such a trade. 131 00:17:25,792 --> 00:17:28,541 You dare offer this half-dead old mongrel 132 00:17:28,542 --> 00:17:30,416 for my beautiful beast? 133 00:17:30,417 --> 00:17:31,083 Of course not. 134 00:17:31,084 --> 00:17:32,624 We offer our noble horse, tahuti, 135 00:17:32,625 --> 00:17:34,166 for your broken-down stallion, 136 00:17:34,167 --> 00:17:36,332 but only if you include your filthy tent. 137 00:17:36,333 --> 00:17:39,082 That is the most ridiculous offer I've ever received. 138 00:17:39,083 --> 00:17:41,707 Out of my way with this dying goat of yours. 139 00:17:44,417 --> 00:17:46,666 Nebka imitating horse: Who is this sand flea 140 00:17:46,667 --> 00:17:49,541 who calls me a dying goat? 141 00:17:49,542 --> 00:17:51,207 I did. 142 00:17:54,833 --> 00:17:56,916 Did I or did I not hear that animal speak? 143 00:17:56,917 --> 00:18:00,041 Nebka imitating horse: Certainly you heard me speak. 144 00:18:00,042 --> 00:18:04,041 Oh, don't mind what he says. He... he's a very foolish horse. 145 00:18:04,042 --> 00:18:05,082 A talking horse? 146 00:18:05,083 --> 00:18:06,916 Nebka imitating horse: A talking man. 147 00:18:06,917 --> 00:18:09,207 Oh! B... b... b... but this is magic. 148 00:18:09,208 --> 00:18:10,917 I... I... I've heard of such things, 149 00:18:10,958 --> 00:18:13,249 but I... I never believed them till now. 150 00:18:13,250 --> 00:18:16,207 Well, come along, nebka. Goodbye, khafra. 151 00:18:16,208 --> 00:18:16,917 Oh, wait, wait. 152 00:18:16,918 --> 00:18:18,874 I will give you my dumb, stupid horse. 153 00:18:18,875 --> 00:18:21,207 I will give you the tent. Everything! 154 00:18:21,208 --> 00:18:25,042 Only, I must own this talking horse. 155 00:18:32,750 --> 00:18:36,167 Then he is yours. Khafra: Ah! 156 00:18:37,833 --> 00:18:40,249 Say something to me, oh, my beloved. 157 00:18:40,250 --> 00:18:42,666 Nebka imitating horse: Let us leave these cutthroats 158 00:18:42,667 --> 00:18:45,582 before they change their minds. 159 00:18:49,542 --> 00:18:52,041 You throw your voice so well, I'm beginning to believe 160 00:18:52,042 --> 00:18:53,791 in talking horses myself. 161 00:18:53,792 --> 00:18:58,082 This beast has no prize, but he is sounder than old tahuti. 162 00:18:58,083 --> 00:19:00,958 Come, let's ready ourselves. 163 00:19:19,167 --> 00:19:23,250 Nebka: What eyes. What muscles! 164 00:19:23,708 --> 00:19:26,542 What legs. Ooh. 165 00:19:27,208 --> 00:19:29,374 What a beautiful mouth. 166 00:19:29,375 --> 00:19:31,999 Nebka, bring water. She lives. 167 00:19:32,000 --> 00:19:35,207 Why worry about a woman? Look at this horse! 168 00:19:35,208 --> 00:19:37,916 Merab: Wet a cloth for her brow. Fill a cup of her lips. 169 00:19:37,917 --> 00:19:42,500 Nebka: Uh, the most beautiful animal I've ever seen. 170 00:20:08,292 --> 00:20:09,499 Naila: Who are you? 171 00:20:09,500 --> 00:20:10,458 Two humble travelers 172 00:20:10,459 --> 00:20:13,957 on our way to the horse fair at naharina. 173 00:20:13,958 --> 00:20:17,957 I, too, am journeying there. 174 00:20:17,958 --> 00:20:19,707 Take me with you and... 175 00:20:19,708 --> 00:20:22,624 You will be greatly rewarded. 176 00:20:22,625 --> 00:20:24,582 Rewarded? By a slave girl? 177 00:20:24,583 --> 00:20:26,291 Let's turn her over to the slavers 178 00:20:26,292 --> 00:20:27,749 before we get in trouble. 179 00:20:27,750 --> 00:20:30,291 Once when we starved in a dirty prison cell... 180 00:20:30,292 --> 00:20:32,832 Yeah, I know, just for borrowin' a few horses. 181 00:20:32,833 --> 00:20:35,249 But I had a dream, I was a prince. 182 00:20:35,250 --> 00:20:37,624 I... I had food and wine and palaces 183 00:20:37,625 --> 00:20:38,957 and... and beautiful slave girls. 184 00:20:38,958 --> 00:20:43,124 Yeah, I know. One meets such nice people in one's dreams. 185 00:20:43,125 --> 00:20:45,666 Well, dream all you like, but don't risk our lives 186 00:20:45,667 --> 00:20:48,416 because you fancy a slave girl. 187 00:20:48,417 --> 00:20:51,999 Yes, I... I guess it would be foolish. 188 00:20:56,500 --> 00:20:58,791 Quickly! Quickly into the grove! 189 00:20:58,792 --> 00:21:00,124 And take the stallion. 190 00:21:00,125 --> 00:21:03,083 She makes a sound, we die. 191 00:21:23,083 --> 00:21:26,082 You there, we seek an escaped slave girl 192 00:21:26,083 --> 00:21:27,957 who rides a golden stallion. 193 00:21:27,958 --> 00:21:30,042 Have you seen her? 194 00:21:40,958 --> 00:21:42,957 - Huh! - Maybe this will make you talk! 195 00:21:49,500 --> 00:21:51,958 Bata: Have you seen her? 196 00:21:55,958 --> 00:21:57,749 She must have gone another way. 197 00:21:57,750 --> 00:22:00,958 These dumb ones have no reason to lie. 198 00:22:18,083 --> 00:22:20,791 - What did you get? - His dagger. 199 00:22:20,792 --> 00:22:23,666 - What about you? - His purse. 200 00:22:23,667 --> 00:22:28,167 - Where was that? Oh. - On the other side. 201 00:22:31,125 --> 00:22:31,875 I am grateful. 202 00:22:31,876 --> 00:22:33,749 Let's leave her here and take the horse. 203 00:22:33,750 --> 00:22:36,791 There are races for rich prizes at the horse fair. 204 00:22:36,792 --> 00:22:37,874 If you will take me, 205 00:22:37,875 --> 00:22:40,874 I could ride my stallion and win much gold for you. 206 00:22:40,875 --> 00:22:43,541 We don't need her. I can ride that stallion. 207 00:22:43,542 --> 00:22:45,417 No... 208 00:22:45,708 --> 00:22:47,499 Nebka: Steady, old boy! Whoa! 209 00:22:47,500 --> 00:22:49,916 Whoa! Take it easy now. Take it easy. 210 00:22:49,917 --> 00:22:52,332 Whoa! Oh! Steady, old boy. Steady. 211 00:22:52,333 --> 00:22:55,999 Whoa! Nice, pretty, old boy. Nice boy. 212 00:22:56,000 --> 00:22:58,207 An unruly horse and a dangerous woman. 213 00:22:58,208 --> 00:23:00,207 Only evil can come of this. 214 00:23:00,208 --> 00:23:01,832 Take me to naharina with you. 215 00:23:01,833 --> 00:23:04,667 I go there to find herua, the leader of escaped slaves. 216 00:23:04,708 --> 00:23:09,041 Herua? You'll lose your heads if you get mixed up with him. 217 00:23:09,042 --> 00:23:13,832 No. It will be worth your while to protect me. 218 00:23:13,833 --> 00:23:16,791 I will win races for you. Your purse will be full. 219 00:23:16,792 --> 00:23:21,333 You can't spend gold from the gallows. 220 00:23:21,375 --> 00:23:26,207 Here is a fine horse and a slave girl to ride him for us. 221 00:23:26,208 --> 00:23:28,166 We will disguise her and take her with us. 222 00:23:28,167 --> 00:23:33,374 Very well. We were born to hang, we might as well do it together. 223 00:23:33,375 --> 00:23:35,875 It is a small risk... 224 00:23:36,292 --> 00:23:38,625 For so great a prize. 225 00:23:39,625 --> 00:23:41,958 I'll get the horse. 226 00:23:56,375 --> 00:23:59,707 - There she is. - Be quiet. Let it not be known. 227 00:23:59,708 --> 00:24:02,249 Fifty pieces of gold on the black mare. 228 00:24:02,250 --> 00:24:05,374 Who'll bet 50 pieces of gold? 229 00:24:05,375 --> 00:24:06,832 Fifty gold pieces, done. 230 00:24:06,833 --> 00:24:08,707 - Well, how will... - Shh! 231 00:24:08,708 --> 00:24:11,416 Here is my wager. Let me see yours. 232 00:24:11,417 --> 00:24:13,417 What? Don't you trust me? 233 00:24:13,458 --> 00:24:15,500 We're the owners of the golden stallion. 234 00:24:15,542 --> 00:24:17,916 I trust the horse, not you. 235 00:24:17,917 --> 00:24:20,791 I'll wager my gold, but if you lose, 236 00:24:20,792 --> 00:24:22,874 I'll take the stallion. 237 00:24:22,875 --> 00:24:24,624 I should have drawn my dagger for that insult. 238 00:24:24,625 --> 00:24:28,332 Ahem. I too noticed he had the wrist of an expert swordsman. 239 00:24:28,333 --> 00:24:31,666 He sure do... hey, where are you gonna get fifty pieces 240 00:24:31,667 --> 00:24:32,583 of gold now, when? 241 00:24:32,584 --> 00:24:36,124 You must be a magician, I couldn't find one. 242 00:24:36,125 --> 00:24:40,917 There's one more. Where is the black mare? 243 00:24:55,958 --> 00:24:58,832 Man 5: You are to race around those pylons 244 00:24:58,833 --> 00:25:01,833 and finish at the same line. 245 00:25:14,042 --> 00:25:16,292 Look at the two in front. 246 00:25:18,708 --> 00:25:21,125 These desert horses run like the wind. 247 00:25:21,167 --> 00:25:24,457 I didn't come here to watch a race. Look about you. 248 00:25:24,458 --> 00:25:28,332 Maybe she came here to search for herua. She said she would. 249 00:25:33,208 --> 00:25:36,416 Hey, what if she... I mean, he keeps on going? 250 00:25:36,417 --> 00:25:39,041 We'll lose the race and have no horse to pay the wager. 251 00:25:39,042 --> 00:25:41,124 They'll hang us. That's what they'll do. 252 00:26:01,667 --> 00:26:02,874 - Look! - Yes! 253 00:26:02,875 --> 00:26:04,541 The stallion's ahead. We're winning. 254 00:26:04,542 --> 00:26:05,917 - Come on! - Come on! 255 00:26:14,208 --> 00:26:17,792 - Come on! - Faster! 256 00:26:27,167 --> 00:26:30,167 - Look at our horse fly. - Come on! 257 00:26:35,042 --> 00:26:37,457 The prize is ours. Twenty pieces of gold. 258 00:26:37,458 --> 00:26:39,832 And the wager too, fifty pieces of gold. 259 00:26:39,833 --> 00:26:41,624 - Yeah! - Come on! 260 00:26:41,625 --> 00:26:44,332 Thank you. Whoo-hoo! 261 00:26:47,125 --> 00:26:48,541 Look, the golden stallion. 262 00:26:48,542 --> 00:26:50,624 Yes, and ridden by a nomad. 263 00:26:54,250 --> 00:26:57,541 I have seen the Princess naila ride her stallion too often 264 00:26:57,542 --> 00:27:00,375 to be fooled by that. 265 00:27:02,750 --> 00:27:03,999 Kamore, I love you. 266 00:27:04,000 --> 00:27:08,208 - I said I would win. - You were wonderful. 267 00:27:10,208 --> 00:27:14,875 - May I speak to you? - Who, me? 268 00:27:15,542 --> 00:27:18,041 - Do you own the stallion? - Well, all of us. 269 00:27:18,042 --> 00:27:18,917 Him, him, and me. 270 00:27:18,918 --> 00:27:21,957 I'll offer you any three of my horses for your stallion. 271 00:27:21,958 --> 00:27:22,708 Three horses? 272 00:27:22,709 --> 00:27:24,832 I've never ridden against a better animal. 273 00:27:24,833 --> 00:27:26,874 Perhaps you'd be willing to offer money? 274 00:27:26,875 --> 00:27:31,333 There's nothing as fascinating as the tinkle of gold pieces. 275 00:27:31,375 --> 00:27:33,499 The stallion is not for sale. Come, follow me. 276 00:27:33,500 --> 00:27:35,457 But we can get three horses with the... 277 00:27:35,458 --> 00:27:39,167 Well, three horses for... 278 00:27:40,875 --> 00:27:43,582 We have purchased all the horses that we need. 279 00:27:43,583 --> 00:27:45,082 I will join you in a moment. 280 00:27:45,083 --> 00:27:49,000 I've seen something here which intrigues me. 281 00:27:51,417 --> 00:27:53,624 Nebka: Seventy pieces of gold. 282 00:27:53,625 --> 00:27:56,832 This slave girl is worth more to us than a queen. 283 00:27:56,833 --> 00:27:58,749 There will be other races tomorrow 284 00:27:58,750 --> 00:28:01,082 with richer prizes for the winner. 285 00:28:01,083 --> 00:28:02,166 Then tonight... 286 00:28:02,167 --> 00:28:04,957 Let us spend what we've won today, the three of us. 287 00:28:04,958 --> 00:28:07,499 I have more important things to do. 288 00:28:07,500 --> 00:28:08,541 You mean, finding herua? 289 00:28:08,542 --> 00:28:11,499 But how can you, when no one knows what he looks like? 290 00:28:11,500 --> 00:28:14,874 It is one thing to salute a superior animal... 291 00:28:14,875 --> 00:28:17,957 It is another to find that a woman has beaten me. 292 00:28:17,958 --> 00:28:20,707 You lost fairly. What more do you ask? 293 00:28:20,708 --> 00:28:24,542 Only to feast my eyes upon your... 294 00:28:24,917 --> 00:28:26,416 Slave girl. 295 00:28:26,417 --> 00:28:28,249 I've heard there was a girl of your description 296 00:28:28,250 --> 00:28:29,957 that escaped recently from the slaver, maatet. 297 00:28:29,958 --> 00:28:34,041 Oh, I knew it! I knew it! I knew it! We're trapped! 298 00:28:34,042 --> 00:28:37,374 - What is it you wish? - I will not betray her. 299 00:28:37,375 --> 00:28:39,124 On the contrary, I offer safety. 300 00:28:39,125 --> 00:28:42,499 A place in the desert where no slavers could follow. 301 00:28:42,500 --> 00:28:44,707 See how close we are to discovery, 302 00:28:44,708 --> 00:28:47,291 to torture, to slow execution? 303 00:28:47,292 --> 00:28:48,083 Oh, please, merab. 304 00:28:48,084 --> 00:28:51,166 Uh... uh, perhaps you would be willing to offer 305 00:28:51,167 --> 00:28:52,957 a few pieces of gold for this girl? 306 00:28:52,958 --> 00:28:55,166 - How many? - Well, I don't know. 307 00:28:55,167 --> 00:28:56,416 Let's make a deal... 308 00:28:56,417 --> 00:28:58,082 If I had no money to purchase food, 309 00:28:58,083 --> 00:29:01,041 if I like clothing to shield my skin from the sun, 310 00:29:01,042 --> 00:29:02,541 still I would not sell her. 311 00:29:02,542 --> 00:29:06,082 - A hundred pieces of gold? - Oh, please, merab. 312 00:29:06,083 --> 00:29:07,666 I'll buy you an entire harem. 313 00:29:07,667 --> 00:29:11,749 Only let us sell this one dangerous female, please. 314 00:29:11,750 --> 00:29:13,999 What can you offer for the feeling of joy 315 00:29:14,000 --> 00:29:14,875 when I look at her? 316 00:29:14,876 --> 00:29:19,457 What price for the exultation in my heart when she smiles? 317 00:29:19,458 --> 00:29:22,291 When she is near, I am a king. 318 00:29:22,292 --> 00:29:26,499 No, not you, not to her, but to myself. 319 00:29:26,500 --> 00:29:30,083 Please, merab, he offers gold. 320 00:29:30,125 --> 00:29:33,041 His words stem from this... 321 00:29:33,042 --> 00:29:35,958 This exquisite inspiration. 322 00:29:36,583 --> 00:29:38,833 And I understand. 323 00:29:41,167 --> 00:29:44,166 Our paths may not cross again 324 00:29:44,167 --> 00:29:46,875 but I will always remember. 325 00:30:03,750 --> 00:30:07,125 Would you've wished to have gone with him? 326 00:30:07,792 --> 00:30:11,792 - I am content. - Well, I'm frightened. 327 00:30:19,208 --> 00:30:20,832 Man 6: In here. 328 00:30:23,958 --> 00:30:26,832 - This girl's an escaped slave. - Nebka: We didn't know. 329 00:30:26,833 --> 00:30:29,082 We bought her in good faith. 330 00:30:42,500 --> 00:30:45,749 Nebka: Help! Help! Merab! Merab, I'm trapped! 331 00:30:45,750 --> 00:30:50,499 Merab, get me out of here! Oh, merab! Ow! 332 00:30:52,417 --> 00:30:53,541 Merab! Ow! Ooh! Ow! 333 00:30:53,542 --> 00:30:57,583 I knew we should never have gotten messed up with that girl. 334 00:31:02,333 --> 00:31:04,750 Alright, take them both! 335 00:31:24,917 --> 00:31:27,666 Your excellency, she demands to be taken 336 00:31:27,667 --> 00:31:28,957 to the palace of khemmis. 337 00:31:28,958 --> 00:31:32,874 She says the lord counsellor will punish us all. 338 00:31:32,875 --> 00:31:34,666 The slave's insolent. 339 00:31:34,667 --> 00:31:35,916 According to the law of the land, 340 00:31:35,917 --> 00:31:38,832 escaped slaves and criminals who harbor them 341 00:31:38,833 --> 00:31:43,124 shall be torn apart by wild horses. 342 00:31:43,125 --> 00:31:45,292 Let it be thus. 343 00:31:46,958 --> 00:31:51,208 Nebka: Well, here we are. It was bound to happen. 344 00:31:51,458 --> 00:31:53,332 I'm sorry we could not protect you. 345 00:31:53,333 --> 00:31:57,957 I had no right to entangle your fortunes with mine. 346 00:31:57,958 --> 00:31:59,207 I am to blame. 347 00:31:59,208 --> 00:32:01,499 No, no, I demanded it. 348 00:32:01,500 --> 00:32:03,416 If there is any blame, it is mine. 349 00:32:03,417 --> 00:32:08,374 You two share the blame and I share the wild horses. 350 00:32:17,458 --> 00:32:18,791 Take the fat one first. 351 00:32:18,792 --> 00:32:21,707 Oh, no, I'm not proud! I'll gladly go last. 352 00:32:21,708 --> 00:32:25,583 Honest, now, well, I don't wanna go first. 353 00:32:25,792 --> 00:32:27,625 Come on. 354 00:32:28,917 --> 00:32:31,541 Alright, bring him around here. 355 00:32:40,083 --> 00:32:43,082 - Ugh! - Tie him tight, men. 356 00:35:08,167 --> 00:35:10,582 Rest if you can. You will be safe soon. 357 00:35:10,583 --> 00:35:13,957 My people will try to make you forget what has happened. 358 00:35:13,958 --> 00:35:15,707 I will never forget. 359 00:35:15,708 --> 00:35:19,624 Nor will I forget that it was you who saved me. 360 00:35:19,625 --> 00:35:22,750 That you're safe is reward enough. 361 00:35:45,042 --> 00:35:47,749 Uba will meet us close by with our horses. 362 00:35:47,750 --> 00:35:49,041 You have arranged for everything. 363 00:35:49,042 --> 00:35:53,583 When one guards a treasure, he leaves nothing to chance. 364 00:36:02,833 --> 00:36:03,625 What of the others? 365 00:36:03,626 --> 00:36:05,249 All safe. We escaped with ease. 366 00:36:05,250 --> 00:36:08,624 We ride much faster for our lives than they for their pay. 367 00:36:08,625 --> 00:36:11,041 What of my friends, merab and nebka? 368 00:36:11,042 --> 00:36:13,792 They await you at our village. 369 00:38:20,250 --> 00:38:21,042 Man 7: Welcome, welcome. 370 00:38:21,083 --> 00:38:23,416 Woman 2: Praise the gods for your safety. 371 00:38:23,417 --> 00:38:25,500 Man 8: God for good. 372 00:38:26,333 --> 00:38:29,166 - All is well? - Yes, we're in good hands. 373 00:38:29,167 --> 00:38:31,707 Take this girl, let her be clothed and refreshed, 374 00:38:31,708 --> 00:38:34,542 and then bring her to me. 375 00:38:38,667 --> 00:38:42,457 I begin to wonder if he saved her for me or himself. 376 00:38:42,458 --> 00:38:46,792 If he'd only keep her, I'd breathe freely again. 377 00:38:49,250 --> 00:38:52,207 J“ we hear j' 378 00:38:52,208 --> 00:38:55,332 j' the call j' 379 00:38:55,333 --> 00:39:00,792 j“ to love j“ 380 00:39:01,458 --> 00:39:06,499 j“ the songs that calls j“ 381 00:39:06,500 --> 00:39:11,958 j“ on to love j' 382 00:39:24,500 --> 00:39:29,417 I wish I had words to describe your loveliness. 383 00:39:40,583 --> 00:39:45,207 Do not think me ungrateful, but may I ask you a question? 384 00:39:45,208 --> 00:39:45,917 Please do. 385 00:39:45,918 --> 00:39:48,207 This morning, we were strangers. 386 00:39:48,208 --> 00:39:50,874 Yet, this afternoon, you risked your life 387 00:39:50,875 --> 00:39:53,832 and that of your men to save me. Why? 388 00:39:53,833 --> 00:39:59,208 The sight of you now assures me that I made no mistake. 389 00:39:59,667 --> 00:40:03,207 I am a slave girl, there are many such 390 00:40:03,208 --> 00:40:04,499 who could be purchased at no risk. 391 00:40:04,500 --> 00:40:07,916 You think it's strange that I interfered with your execution? 392 00:40:07,917 --> 00:40:12,291 Perhaps you think that one slave owner takes you from another? 393 00:40:12,292 --> 00:40:16,207 - Such is the custom. - There are other reasons, too. 394 00:40:16,208 --> 00:40:23,041 But they all vanish from my mind and... only your beauty remains. 395 00:40:23,042 --> 00:40:26,374 I, I cannot look at you without... 396 00:40:26,375 --> 00:40:31,666 Wanting desperately to press my lips to yours. 397 00:40:31,667 --> 00:40:33,999 Are you talking to your slave? 398 00:40:34,000 --> 00:40:38,333 No, you are talking to your slave. 399 00:40:46,417 --> 00:40:50,166 J“ I hearj' 400 00:40:50,167 --> 00:40:52,874 j' the call j' 401 00:40:52,875 --> 00:40:57,791 j“ to love j“ 402 00:40:57,792 --> 00:41:02,916 immmmmmr 403 00:41:02,917 --> 00:41:07,707 j' mm-mmm j' 404 00:41:07,708 --> 00:41:12,541 j“ while sands reflect j' 405 00:41:12,542 --> 00:41:13,500 j' ooh ooh j“ 406 00:41:13,501 --> 00:41:19,791 j“ the moonlight j“ 407 00:41:19,792 --> 00:41:23,624 j' I hear a heart j“ 408 00:41:23,625 --> 00:41:26,124 j' that calls j' 409 00:41:26,125 --> 00:41:28,957 j' to mine j' 410 00:41:28,958 --> 00:41:32,249 j' I hear a heart that calls to... j' 411 00:41:32,250 --> 00:41:37,082 immmmmmr 412 00:41:37,083 --> 00:41:41,499 j“ mm-mm j“ 413 00:41:41,500 --> 00:41:46,499 j“ the call grows clear j“ 414 00:41:46,500 --> 00:41:52,166 j“ and strong j“ 415 00:41:52,167 --> 00:41:59,624 j' each star looks down j' j' each star looks down j' 416 00:41:59,625 --> 00:42:06,166 j“ and sighs j“ 417 00:42:06,167 --> 00:42:08,957 j“ don't fear j“ 418 00:42:08,958 --> 00:42:16,958 j“ give all to love j“ 419 00:42:17,625 --> 00:42:21,541 j“ my heart j“ 420 00:42:21,542 --> 00:42:25,124 j“ my soul j“ 421 00:42:25,125 --> 00:42:30,708 j“ replies j“ 422 00:42:31,958 --> 00:42:35,124 j“ I hearj“ 423 00:42:35,125 --> 00:42:38,749 j“ the call j“ 424 00:42:38,750 --> 00:42:42,666 j“toj“ 425 00:42:42,667 --> 00:42:48,458 j“ love j“j“ 426 00:42:56,458 --> 00:42:59,499 I have often heard the songs of the desert, 427 00:42:59,500 --> 00:43:02,457 but they have never been so beautiful. 428 00:43:02,458 --> 00:43:04,832 I do not think I shall mind my bondage. 429 00:43:04,833 --> 00:43:09,666 You are not in bondage. No one is a slave here. 430 00:43:09,667 --> 00:43:12,333 We all were once. 431 00:43:16,750 --> 00:43:19,667 Have you ever heard of herua? 432 00:43:20,667 --> 00:43:22,957 Indeed I have. 433 00:43:22,958 --> 00:43:24,666 I am herua. 434 00:43:24,667 --> 00:43:29,374 And I have vowed to free all slaves, wherever they may be. 435 00:43:29,375 --> 00:43:31,457 My men and I have pledged to fight as long 436 00:43:31,458 --> 00:43:36,167 as there are those who crush others beneath them. 437 00:43:41,042 --> 00:43:45,207 You tremble. Are you frightened because I am herua? 438 00:43:45,208 --> 00:43:48,332 It is said that you do not hesitate to murder. 439 00:43:48,333 --> 00:43:49,791 I was born a slave. 440 00:43:49,792 --> 00:43:52,582 It was not meant for men to be born so. 441 00:43:52,583 --> 00:43:54,874 Oh, were slaves born to be murderers? 442 00:43:54,875 --> 00:43:58,457 Yes, I have killed when I had to, 443 00:43:58,458 --> 00:44:01,166 so others could live to be free. 444 00:44:03,125 --> 00:44:05,541 And this is your stronghold of the slaves? 445 00:44:05,542 --> 00:44:08,957 Yes, the slavers and the armies would like to find it, 446 00:44:08,958 --> 00:44:12,541 but it is like finding a flea in a herd of camels. 447 00:44:12,542 --> 00:44:16,166 And what if they should happen on it by chance? 448 00:44:16,167 --> 00:44:17,791 They have so many men. 449 00:44:17,792 --> 00:44:20,291 We have poised great dams of stones 450 00:44:20,292 --> 00:44:21,749 at the rim of the plateau. 451 00:44:21,750 --> 00:44:24,916 A few men could cut the thongs and start them down. 452 00:44:24,917 --> 00:44:29,458 The strongest armies are no match for an avalanche. 453 00:44:29,750 --> 00:44:33,416 But this is not the night to speak of unpleasant things. 454 00:44:33,417 --> 00:44:35,000 I can't give no thought to such dreams 455 00:44:35,042 --> 00:44:39,541 that are made of moonlight while slaves die in chains. 456 00:44:39,542 --> 00:44:42,707 - What would you do? - I could be useful. 457 00:44:42,708 --> 00:44:44,582 More useful that you realize. 458 00:44:44,583 --> 00:44:47,707 Once I lived in the palace of khemmis. 459 00:44:47,708 --> 00:44:51,292 I was a... dancing girl. 460 00:44:51,625 --> 00:44:52,957 I could return there. 461 00:44:52,958 --> 00:44:55,916 Wouldn't not be helpful for you to know the plans 462 00:44:55,917 --> 00:44:57,374 of the slavers' caravans? 463 00:44:57,375 --> 00:44:59,874 A spy in the palace of the queen? 464 00:44:59,875 --> 00:45:02,541 Oh, it is a chance given to us by the gods. 465 00:45:02,542 --> 00:45:05,291 If you could come back to me with that information... 466 00:45:05,292 --> 00:45:06,999 They would suspect me if I left the city. 467 00:45:07,000 --> 00:45:09,749 Then I could send a man to meet you within the city. 468 00:45:09,750 --> 00:45:12,624 Would you send another to enjoy the moments 469 00:45:12,625 --> 00:45:14,916 we might spend together? 470 00:45:14,917 --> 00:45:16,207 I will come myself 471 00:45:16,208 --> 00:45:18,374 at the first night of the next full moon. 472 00:45:18,375 --> 00:45:21,374 Then meet me at the shop of mestet, the wine merchant. 473 00:45:21,375 --> 00:45:23,541 - When will you leave? - At dawn. 474 00:45:23,542 --> 00:45:25,666 My two friends will accompany me. 475 00:45:25,667 --> 00:45:30,457 One day, perhaps, these evil hours may be ended 476 00:45:30,458 --> 00:45:33,874 and then we can stand together as man and woman. 477 00:45:33,875 --> 00:45:36,874 You will not forget this meeting with the slave girl? 478 00:45:36,875 --> 00:45:41,208 As well ask me if I will forget my heart. 479 00:45:57,083 --> 00:46:00,082 Are you certain we'd be permitted to enter the palace? 480 00:46:00,083 --> 00:46:00,875 They had us once. 481 00:46:00,876 --> 00:46:02,707 You know what will happen if they catch us again. 482 00:46:02,708 --> 00:46:07,500 I would not bring you here were I not certain of our safety. 483 00:46:45,583 --> 00:46:47,874 My lord, the queen returns. 484 00:46:47,875 --> 00:46:50,124 - With the heruan army? - No, alone. 485 00:46:50,125 --> 00:46:53,083 With two strange looking men. 486 00:47:09,292 --> 00:47:11,166 It appears they remember you even at that. 487 00:47:11,167 --> 00:47:12,207 Hey, let's go around the back. 488 00:47:12,208 --> 00:47:14,582 Why, there is no use antagonizing them. 489 00:47:14,583 --> 00:47:15,542 There will be no trouble. 490 00:47:15,543 --> 00:47:16,832 Oh, from the moment we found her, 491 00:47:16,833 --> 00:47:18,291 we've had nothing but trouble, 492 00:47:18,292 --> 00:47:20,583 trouble, trouble. 493 00:47:27,625 --> 00:47:29,624 Don't you think you're going too far? 494 00:47:29,625 --> 00:47:33,083 - We could be hanged. - Yeah. 495 00:47:37,417 --> 00:47:42,707 I give thanks to the gods for your safe return, your majesty. 496 00:47:42,708 --> 00:47:44,082 "Your majesty?" 497 00:47:44,083 --> 00:47:46,041 I am naila, queen of khemmis. 498 00:47:46,042 --> 00:47:49,249 I promised you would be rewarded for helping me, 499 00:47:49,250 --> 00:47:50,582 and so you shall be. 500 00:47:50,583 --> 00:47:52,499 I invite you to remain in the palace. 501 00:47:52,500 --> 00:47:54,457 Whatever you ask, shall be granted. 502 00:47:54,458 --> 00:47:57,207 Hey, pinch me, merab, I'm dreamin'. 503 00:47:57,208 --> 00:48:00,082 I should have known that you were no ordinary woman. 504 00:48:00,083 --> 00:48:02,583 We are grateful, your majesty. 505 00:48:02,833 --> 00:48:04,499 What of your mission to the desert? 506 00:48:04,500 --> 00:48:07,082 The murderer, herua, will be in our hands 507 00:48:07,083 --> 00:48:08,957 the first night of next the full moon. 508 00:48:08,958 --> 00:48:12,875 But, your majesty, herua saved our lives. 509 00:48:13,417 --> 00:48:16,875 My father's murder must be avenged. 510 00:48:16,917 --> 00:48:19,457 Nothing else matters. 511 00:48:19,458 --> 00:48:21,458 I understand. 512 00:48:36,042 --> 00:48:37,082 She suspects nothing. 513 00:48:37,083 --> 00:48:42,708 She is still to be treated as queen until I tell you. 514 00:50:15,500 --> 00:50:17,208 Seize him! 515 00:51:01,083 --> 00:51:03,083 So... 516 00:51:03,250 --> 00:51:06,333 The slave girl is a queen. 517 00:51:06,708 --> 00:51:08,957 A queen of deceit. 518 00:51:08,958 --> 00:51:10,207 A queen of false allure. 519 00:51:10,208 --> 00:51:14,416 A queen who uses her beauty to trap the unwary. 520 00:51:14,417 --> 00:51:15,666 Silence. 521 00:51:15,667 --> 00:51:18,874 - This man murdered your father. - You lie! 522 00:51:18,875 --> 00:51:21,832 Horadef: There can be only one verdict, your majesty. 523 00:51:21,833 --> 00:51:26,207 Death to the murderer. Death as the sun rises. 524 00:51:26,208 --> 00:51:29,333 Let it be slow and agonizing. 525 00:51:30,208 --> 00:51:34,542 The way of the headsman is sure and swift. 526 00:51:35,208 --> 00:51:37,583 Let it be thus. 527 00:51:38,542 --> 00:51:40,749 Look closely, oh, queen. 528 00:51:40,750 --> 00:51:43,125 It is not I who tremble but you. 529 00:51:43,167 --> 00:51:44,624 I will be dead and past remembrance, 530 00:51:44,625 --> 00:51:48,124 but you will never forget as long as you live. 531 00:51:53,875 --> 00:51:57,791 Majesty, during your absence, many other affairs of state... 532 00:51:57,792 --> 00:52:01,375 Nothing more. Not today. 533 00:52:38,833 --> 00:52:40,749 Merab: Do you weaken in your desires 534 00:52:40,750 --> 00:52:43,249 for revenge, your majesty? 535 00:52:43,250 --> 00:52:46,332 I torture myself more than I torture him. 536 00:52:46,333 --> 00:52:49,541 But, my lady, he is the murderer of your father. 537 00:52:49,542 --> 00:52:51,582 There is no proof that it was he. 538 00:52:51,583 --> 00:52:55,207 Only a banner flying over the royal chariot. 539 00:52:55,208 --> 00:52:57,958 A piece of colored cloth. 540 00:52:58,167 --> 00:52:58,958 And if he were innocent, 541 00:52:58,959 --> 00:53:04,083 would you order him freed, so that he might come to you? 542 00:53:09,042 --> 00:53:10,124 If I were a slave girl 543 00:53:10,125 --> 00:53:14,207 or the daughter of a merchant, I could go to him. 544 00:53:14,208 --> 00:53:19,167 But I am a queen, and he is a rebel. 545 00:53:19,542 --> 00:53:21,291 And because I am a queen, 546 00:53:21,292 --> 00:53:25,708 I must condemn the one man in my life. 547 00:53:28,458 --> 00:53:30,291 These things pass. 548 00:53:30,292 --> 00:53:32,166 Another will come to make you forget 549 00:53:32,167 --> 00:53:34,207 and bring you new happiness. 550 00:53:34,208 --> 00:53:37,083 Perhaps, someone close to you. 551 00:53:37,333 --> 00:53:42,208 So close that... that you do not see him. 552 00:53:42,708 --> 00:53:45,292 There will be no other. 553 00:53:59,958 --> 00:54:03,957 Why couldn't this have happened to me 20 years ago? 554 00:54:17,917 --> 00:54:19,332 Nebka: Merab! 555 00:54:19,333 --> 00:54:21,957 Seems there is a future in picking pockets. 556 00:54:21,958 --> 00:54:25,374 Have a sweet-meat, relax and enjoy the surroundings. 557 00:54:25,375 --> 00:54:28,041 We might wake up at any moment. 558 00:54:28,042 --> 00:54:30,957 Send the girls away. 559 00:54:45,917 --> 00:54:47,249 You know my secret hopes. 560 00:54:47,250 --> 00:54:50,957 You have no secrets from me, you love the queen. 561 00:54:50,958 --> 00:54:52,624 And on which side would you wager? 562 00:54:52,625 --> 00:54:55,957 We have never lied to one another about our wagers. 563 00:54:55,958 --> 00:54:56,833 - Have we? 564 00:54:56,834 --> 00:55:00,832 I wouldn't bet a moth-eaten donkey on your chances. 565 00:55:00,833 --> 00:55:03,416 But if such things can happen as a slave girl 566 00:55:03,417 --> 00:55:04,167 becoming a queen, 567 00:55:04,208 --> 00:55:07,124 then, then why not a pick-pocket marrying one? 568 00:55:07,125 --> 00:55:11,582 I've heard of such weddings from the old story-tellers. 569 00:55:11,583 --> 00:55:13,332 But always seems a pick-pocket 570 00:55:13,333 --> 00:55:15,457 turns out to be a prince in disguise. 571 00:55:15,458 --> 00:55:19,207 - Is that necessary? - I'm afraid you'll find it so. 572 00:55:19,208 --> 00:55:22,041 Haven't you ever noticed the look in her eyes 573 00:55:22,042 --> 00:55:23,124 as she gazes upon herua? 574 00:55:23,125 --> 00:55:26,874 She hates him. He was the murderer of her father. 575 00:55:26,875 --> 00:55:29,416 Well, then that's one obstacle out of your way. 576 00:55:29,417 --> 00:55:30,208 You should rejoice. 577 00:55:30,209 --> 00:55:34,249 The queen must be pleased to have him executed. 578 00:55:34,250 --> 00:55:38,457 Yet, her tears were not of joy. I have seen it. 579 00:55:38,458 --> 00:55:40,541 Her heart breaks for herua. 580 00:55:40,542 --> 00:55:44,708 I tell myself that it will pass, but... 581 00:55:45,625 --> 00:55:48,249 Nebka, I have made up my mind. 582 00:55:48,250 --> 00:55:50,000 Have two horses waiting at the gates. 583 00:55:50,042 --> 00:55:54,291 Oh, must we flee again from such magnificence? 584 00:55:54,292 --> 00:55:57,457 That, my friend, is the way of fate. 585 00:56:09,250 --> 00:56:10,624 I've come to repair the block. 586 00:56:10,625 --> 00:56:14,041 - It must be ready by dawn. - It's seen much use lately. 587 00:56:14,042 --> 00:56:16,499 Merab: One might almost wish to be in this fellow's shoes. 588 00:56:16,500 --> 00:56:20,416 After tomorrow, he'll have no taxes to pay, no toil, 589 00:56:20,417 --> 00:56:22,707 no hag of a wife to plague him. 590 00:56:22,708 --> 00:56:28,500 Aye! One tiny chop, and he's through. 591 00:56:32,208 --> 00:56:33,916 -. -Ah! - III help you| 592 00:56:33,917 --> 00:56:37,541 oh, a thousand pardons. My, my leg. 593 00:56:42,792 --> 00:56:43,874 You need any help? 594 00:56:43,875 --> 00:56:47,417 No, I'll call you when I finished. 595 00:57:23,417 --> 00:57:26,208 Make ready to leave. 596 00:57:27,542 --> 00:57:30,499 I slipped it from the guard's pocket. 597 00:57:30,500 --> 00:57:33,500 You, the queen's man! 598 00:57:44,417 --> 00:57:45,832 How can we get past the guards? 599 00:57:45,833 --> 00:57:47,957 We can't, but you can, in the clothes I'm wearing. 600 00:57:47,958 --> 00:57:50,624 When they find you've taken my place, they'll tear you apart. 601 00:57:50,625 --> 00:57:52,791 By that time, you'll be safe in the desert. 602 00:57:52,792 --> 00:57:56,499 No, no, sweet as life may seem at this moment, 603 00:57:56,500 --> 00:58:00,166 it is not so sweet that I can except such a sacrifice. 604 00:58:00,167 --> 00:58:01,499 Sacrifice? 605 00:58:01,500 --> 00:58:03,499 Fifty thieves are waiting outside to storm the jail 606 00:58:03,500 --> 00:58:08,042 the minute I give the signal. Here, take my cloak. 607 00:58:13,250 --> 00:58:17,500 You'll find nebka waiting at the gate with horses. 608 00:59:01,917 --> 00:59:04,707 You're the last visitor he'll ever have. 609 00:59:04,708 --> 00:59:06,667 Herua: Yeah. 610 01:00:15,958 --> 01:00:16,958 Horadef: This isn't herua! 611 01:00:16,959 --> 01:00:20,041 Aye. But the corridor's been guarded all night. 612 01:00:20,042 --> 01:00:22,332 The prisoner couldn't possibly have escaped. 613 01:00:22,333 --> 01:00:24,957 - Where is herua? - My lord. 614 01:00:24,958 --> 01:00:26,999 I must've been a victim of black magic. 615 01:00:27,000 --> 01:00:29,457 Last night, I fell asleep in a, in a back-room 616 01:00:29,458 --> 01:00:31,707 o... of the harem, on a strange carpet. 617 01:00:31,708 --> 01:00:35,249 Now, now, I know it must have been a, a magic flying carpet, 618 01:00:35,250 --> 01:00:37,791 for, for when I woke up, I was no longer in the place 619 01:00:37,792 --> 01:00:40,249 where I went to sleep, but here in this cell. 620 01:00:40,250 --> 01:00:42,082 You can see, I know nothing whatsoever 621 01:00:42,083 --> 01:00:44,416 of this herua of whom you speak. 622 01:00:44,417 --> 01:00:47,792 Permit me to depart in peace. 623 01:00:48,583 --> 01:00:50,667 Release him. 624 01:00:53,000 --> 01:00:54,791 I said, "release him." 625 01:00:54,792 --> 01:00:57,292 You see, your majesty, they're not you guards, 626 01:00:57,333 --> 01:00:58,707 but my soldiers. 627 01:00:58,708 --> 01:01:00,832 It isn't you who give the orders. 628 01:01:00,833 --> 01:01:03,916 - The masquerade is over. - You speak treason. 629 01:01:03,917 --> 01:01:06,041 I rule the city of khemmis now. 630 01:01:06,042 --> 01:01:08,957 The only treason is to defy me. 631 01:01:12,292 --> 01:01:13,374 Cease her! 632 01:01:13,375 --> 01:01:16,083 Put her in the other cell. 633 01:01:26,083 --> 01:01:27,457 Surround the palace grounds. 634 01:01:27,458 --> 01:01:31,417 Search every house, find herua. 635 01:01:41,250 --> 01:01:44,832 I'm sorry my adventure ended so poorly, your majesty. 636 01:01:44,833 --> 01:01:48,082 You helped herua escape, did you not? 637 01:01:48,083 --> 01:01:49,749 It's not in my heart to do nothing 638 01:01:49,750 --> 01:01:51,957 while you yearn for his safety. 639 01:01:51,958 --> 01:01:53,791 It was a noble thing you did. 640 01:01:53,792 --> 01:01:56,041 I could ask for no better company. 641 01:01:56,042 --> 01:02:00,417 If we ought to die, horadef shall die with us. 642 01:02:00,583 --> 01:02:05,167 I have stolen his dagger. When he enters the cell again... 643 01:02:06,292 --> 01:02:08,541 Of course, I, uh... 644 01:02:08,542 --> 01:02:11,166 I appropriated his purse. 645 01:02:11,167 --> 01:02:12,707 Wonder what he carried. 646 01:02:16,833 --> 01:02:18,707 Will be a good thing to meet the headsmen 647 01:02:18,708 --> 01:02:21,583 wearing horadef's own ring. 648 01:02:22,958 --> 01:02:25,666 Merab! The ring! 649 01:02:25,667 --> 01:02:26,875 Do you know what it means? 650 01:02:26,917 --> 01:02:29,041 Only that it is very beautiful. 651 01:02:29,042 --> 01:02:30,416 It is the seal of khemmis. 652 01:02:30,417 --> 01:02:32,957 The circlet of entwined serpents. 653 01:02:32,958 --> 01:02:33,917 What then, your majesty? 654 01:02:33,918 --> 01:02:36,749 My father was wearing it when he went out to meet herua. 655 01:02:36,750 --> 01:02:41,291 When he returned, it was missing from his finger. 656 01:02:41,292 --> 01:02:44,374 - Then horadef is the murderer. - Of course. 657 01:02:44,375 --> 01:02:47,166 He planned to move his army into the city of khemmis 658 01:02:47,167 --> 01:02:48,332 from the beginning. 659 01:02:48,333 --> 01:02:51,249 Only he knew of my mission into the desert. 660 01:02:51,250 --> 01:02:54,041 Only he could've sent his slavers to capture me. 661 01:02:54,042 --> 01:02:58,207 - Merab: Then herua is innocent. - Yes. 662 01:02:58,208 --> 01:03:00,791 The hours I spent with him... 663 01:03:00,792 --> 01:03:03,457 I can remember now with pride. 664 01:03:05,875 --> 01:03:09,792 Merab, I am grateful to you. 665 01:03:10,542 --> 01:03:12,207 Then I am happy. 666 01:03:12,208 --> 01:03:14,957 I should've known that the distance between us 667 01:03:14,958 --> 01:03:17,041 was too great. 668 01:03:17,042 --> 01:03:18,707 A thief may reach for a star, 669 01:03:18,708 --> 01:03:22,500 but, but he cannot touch it. 670 01:03:30,333 --> 01:03:31,167 This I promise you, 671 01:03:31,168 --> 01:03:35,041 we will learn the location of the slave stronghold. 672 01:03:35,042 --> 01:03:37,082 You want protection for your caravans 673 01:03:37,083 --> 01:03:39,082 against the raids of herua? 674 01:03:39,083 --> 01:03:42,082 You'll have it once and for all. 675 01:03:42,083 --> 01:03:42,750 You want slaves? 676 01:03:42,751 --> 01:03:45,957 When we smash his stronghold, you shall have your fill. 677 01:03:45,958 --> 01:03:48,749 - It's agreed. - We'll support your rule. 678 01:03:48,750 --> 01:03:53,500 We have searched the entire city, herua has escaped. 679 01:03:53,667 --> 01:03:58,749 The fool merab can be a more valuable prisoner than herua. 680 01:03:58,750 --> 01:04:02,457 Torture might not move the lips of a slave leader. 681 01:04:02,458 --> 01:04:04,707 But it will be another matter with a thief. 682 01:04:04,708 --> 01:04:08,625 - Huh. - Put him to the rack. 683 01:04:39,375 --> 01:04:41,125 No! 684 01:04:43,333 --> 01:04:46,250 Tell me where to find herua. 685 01:04:47,458 --> 01:04:48,832 No! 686 01:04:48,833 --> 01:04:51,375 No! Do not tell! 687 01:04:52,208 --> 01:04:54,957 My Patience is endless. 688 01:04:54,958 --> 01:04:57,082 Another turn. 689 01:05:14,792 --> 01:05:16,207 Let him down. Merab: No! 690 01:05:16,208 --> 01:05:19,291 I will tell. Merab: No! 691 01:05:19,292 --> 01:05:22,708 No! Do not tell! 692 01:05:24,208 --> 01:05:28,333 No! No! 693 01:05:29,208 --> 01:05:30,416 There is a mountain pass. 694 01:05:30,417 --> 01:05:32,207 It is far away and difficult to find. 695 01:05:32,208 --> 01:05:34,957 - But you can find it? - On one condition. 696 01:05:34,958 --> 01:05:36,707 That you set merab free. 697 01:05:36,708 --> 01:05:38,957 We have nothing to fear from him. 698 01:05:38,958 --> 01:05:40,916 Order him freed. 699 01:05:40,917 --> 01:05:43,332 - You will ride with us? - Yes. 700 01:05:43,333 --> 01:05:45,374 Perhaps, it is the will of the gods 701 01:05:45,375 --> 01:05:49,124 that I destroy the murderer of my father. 702 01:05:49,125 --> 01:05:51,458 Assemble my soldiers. 703 01:06:43,083 --> 01:06:46,750 Stop here! Stop! Thief! 704 01:08:39,625 --> 01:08:40,208 Merab. 705 01:08:40,209 --> 01:08:41,957 The queen promised to lead horadef and his troops 706 01:08:41,958 --> 01:08:44,791 against your stronghold in order to save my worthless skin. 707 01:08:44,792 --> 01:08:47,541 And I'm but a little time ahead of the column. 708 01:08:47,542 --> 01:08:49,708 Sound the alarm! 709 01:09:20,917 --> 01:09:22,791 This is the only entrance? 710 01:09:22,792 --> 01:09:24,957 Yes, up this trail. 711 01:09:24,958 --> 01:09:25,875 At the top is a plateau. 712 01:09:25,876 --> 01:09:28,957 On it, the stronghold of his slaves. 713 01:09:28,958 --> 01:09:30,582 It's a dangerous route. 714 01:09:30,583 --> 01:09:33,041 Herua certainly will have prepared defenses 715 01:09:33,042 --> 01:09:35,374 against just such an attack. 716 01:09:35,375 --> 01:09:36,457 No, his only defense 717 01:09:36,458 --> 01:09:40,374 is the hidden location of the village. 718 01:09:40,375 --> 01:09:42,542 I will lead you. 719 01:09:52,125 --> 01:09:53,917 There they come! 720 01:10:09,042 --> 01:10:11,082 And the queen at their very head. 721 01:10:11,083 --> 01:10:15,374 She would die so that horadef may be destroyed. 722 01:10:15,375 --> 01:10:18,250 And so that you may live. 723 01:11:08,292 --> 01:11:09,208 Why are you waiting? 724 01:11:09,209 --> 01:11:12,457 If I send the rocks down now, she will also be killed. 725 01:11:12,458 --> 01:11:15,124 We will wait, until she passes the next turn. 726 01:11:15,125 --> 01:11:17,624 Then she'll be out of danger. 727 01:11:17,625 --> 01:11:19,707 She risked her life to save mine. 728 01:11:19,708 --> 01:11:24,125 - I gamble time to save hers. - Oh! 729 01:14:12,750 --> 01:14:15,082 J“ now we're free j“ j“ ah j“ 730 01:14:15,083 --> 01:14:19,457 j“ free as the wild wind j“ j“ ah j“ 731 01:14:19,458 --> 01:14:21,582 j“ proud and free j“ j“ ah j“ 732 01:14:21,583 --> 01:14:25,832 j“ free as the air j“ j“ ah ah ah j“ 733 01:14:25,833 --> 01:14:27,416 j“ we were slaves and then j“ 734 01:14:27,417 --> 01:14:29,624 j“ we broke the bars around us j“ 735 01:14:29,625 --> 01:14:30,542 j“ now we're men j“ 736 01:14:30,543 --> 01:14:33,291 j“ and have the stars around us j“ 737 01:14:33,292 --> 01:14:35,582 j“ always proud j“ 738 01:14:35,583 --> 01:14:39,374 j“ and free j“ 739 01:14:39,375 --> 01:14:41,457 j“ proud and free... j“ 740 01:14:41,458 --> 01:14:44,249 - we're leaving them? - Yes. 741 01:14:44,250 --> 01:14:47,916 All that luxury and we have to run away from it. 742 01:14:47,917 --> 01:14:50,791 We would not sleep easily in a palace. 743 01:14:50,792 --> 01:14:53,874 Not after the queen has wed another, huh? 744 01:14:53,875 --> 01:14:56,957 Few thieves are allowed such moments of loveliness 745 01:14:56,958 --> 01:14:58,124 as I have had. 746 01:14:58,125 --> 01:15:00,499 Well, we can always tell the tale 747 01:15:00,500 --> 01:15:02,249 around the desert campfire. 748 01:15:02,250 --> 01:15:05,499 Of how two pickpockets once owned a queen? 749 01:15:05,500 --> 01:15:07,999 J“ that's the way j“ j“ ah j“ 750 01:15:08,000 --> 01:15:12,082 j“ we will remain j“ j“ ah j“ 751 01:15:12,083 --> 01:15:13,249 j“ when a wrong is done j“ 752 01:15:13,250 --> 01:15:17,082 j“ we'll be there writing it one and all j“ 753 01:15:17,083 --> 01:15:18,499 j“ we'll be there fighting it j“ 754 01:15:18,500 --> 01:15:24,666 j“ riding together forever for Liberty j“ 755 01:15:24,667 --> 01:15:31,791 j“ we're proud and free j“ 756 01:15:31,792 --> 01:15:36,707 j“ ah-ah ah ah j“ 757 01:15:36,708 --> 01:15:41,124 j'ah j'j' 53865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.