All language subtitles for Subtitle-Created-By-Anysubtitle.com-Paappan-2022-Malayalam-TRUE-WEB-DL-ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:16,432 --> 00:06:18,432 Subtitle Created By Anysubtitle.com 2 00:06:18,456 --> 00:06:20,817 Listen! Once the sun is out, we won't be able to catch any fish. 3 00:06:21,057 --> 00:06:22,211 For that, you need to wake up at dawn, 4 00:06:22,301 --> 00:06:23,286 instead of cozying up under a blanket. 5 00:06:23,376 --> 00:06:25,367 It's not like we're going to catch sharks! Just anchovies, right? 6 00:06:25,457 --> 00:06:27,647 That's your case! I won't return until I catch a big fish. 7 00:06:27,737 --> 00:06:29,817 Don't make noise! There could be a rogue elephant. 8 00:06:30,102 --> 00:06:31,416 Hey, look over there. 9 00:06:35,297 --> 00:06:37,176 What's this car doing inside the forest? 10 00:06:38,016 --> 00:06:39,126 KL - 7... 11 00:06:39,216 --> 00:06:40,247 They are not from here. 12 00:06:40,337 --> 00:06:42,057 Anyway, who would it be at this hour? 13 00:06:42,216 --> 00:06:43,937 Must be someone making out. 14 00:06:46,147 --> 00:06:46,967 Come on, dude. 15 00:06:47,057 --> 00:06:49,137 Dude, careful. Let me check if there is anyone inside. 16 00:06:55,416 --> 00:06:56,577 No one's inside? 17 00:06:57,617 --> 00:06:59,766 They must have come to click pictures or for fishing. 18 00:06:59,856 --> 00:07:01,367 Then they must have been chased away by an elephant. 19 00:07:01,457 --> 00:07:02,526 Yeah, right! Come, let's go. 20 00:07:02,616 --> 00:07:03,606 Must be lovers. 21 00:07:03,696 --> 00:07:04,847 We could have watched them making out. 22 00:07:04,937 --> 00:07:06,737 Let's leave before we get into trouble. 23 00:07:11,937 --> 00:07:14,406 Bro, wait! Let me pray at the forest Goddess' stone. 24 00:07:14,496 --> 00:07:17,207 Dude, pray for us too. - Okay, bro. 25 00:07:17,297 --> 00:07:19,167 Pray that everyone gets a big fish. 26 00:07:19,257 --> 00:07:20,406 To catch fish, you must throw a hook. 27 00:07:20,496 --> 00:07:21,927 What is the point in praying to the forest Goddess? 28 00:07:22,017 --> 00:07:23,937 Dude, don't be blasphemous. Let him pray. 29 00:07:50,616 --> 00:07:51,767 Hey! Come here! 30 00:07:51,857 --> 00:07:53,537 What is it? - I found an iPhone. 31 00:07:54,177 --> 00:07:55,497 Phone? Where? Let me see. 32 00:07:55,896 --> 00:07:57,287 Wow! Where did you find this? 33 00:07:57,377 --> 00:07:58,326 Here, on the ground. 34 00:07:58,416 --> 00:07:59,376 Dude, try to switch it on. 35 00:08:00,177 --> 00:08:01,926 Dude, isn't this superstar Ravi Varman? 36 00:08:02,016 --> 00:08:03,047 Yes, that's right. 37 00:08:03,137 --> 00:08:04,698 It's his phone. - So, that car? 38 00:08:06,617 --> 00:08:08,937 Oh yeah! This is his registration number. 39 00:08:09,216 --> 00:08:10,497 I have seen it on Instagram. 40 00:08:12,816 --> 00:08:13,727 Dude! 41 00:08:13,817 --> 00:08:14,777 Look! 42 00:08:18,456 --> 00:08:19,416 What is this, bro? 43 00:08:29,577 --> 00:08:30,617 Bro! 44 00:08:31,017 --> 00:08:32,136 Oh, no! 45 00:09:32,753 --> 00:09:35,337 I was promised a role in this Ravi Varman sir's next movie. 46 00:09:36,418 --> 00:09:37,857 So tragic! 47 00:09:38,750 --> 00:09:39,816 Soman sir! 48 00:09:40,341 --> 00:09:41,207 Sir. - Yes. 49 00:09:41,297 --> 00:09:42,246 The fire brigade have arrived. 50 00:09:42,336 --> 00:09:44,046 Make the arrangements they need. - Okay, sir. 51 00:09:44,136 --> 00:09:45,816 Raghavettan, please help them. - Okay, sir. 52 00:10:54,968 --> 00:10:56,687 This is an absolutely shocking news! 53 00:10:56,777 --> 00:10:57,927 If latest reports are to be believed, 54 00:10:58,017 --> 00:10:59,487 in the forest near the border, 55 00:10:59,577 --> 00:11:01,806 a superstar from Malayalam film industry has been killed, 56 00:11:01,896 --> 00:11:03,846 and has been found hanging in a sack. 57 00:11:03,936 --> 00:11:07,137 The police were informed by a group of four, who were out for fishing. 58 00:11:07,977 --> 00:11:09,172 ASP Vincy Abraham, 59 00:11:09,262 --> 00:11:11,127 who took charge of Pathanamthitta rural region recently, 60 00:11:11,217 --> 00:11:12,537 has arrived at the crime scene. 61 00:11:16,457 --> 00:11:17,487 Madam! Madam! 62 00:11:17,577 --> 00:11:19,566 Madam, when did the police get this information? 63 00:11:19,656 --> 00:11:20,526 Clear the media. 64 00:11:20,616 --> 00:11:22,446 Can you give us the details of this crime, Madam? 65 00:11:22,536 --> 00:11:24,017 Please step aside. 66 00:11:25,416 --> 00:11:27,207 Forensic team is inspecting the car, Ma'am. 67 00:11:27,297 --> 00:11:28,247 Wasn't the car locked? 68 00:11:28,337 --> 00:11:29,577 The key was inside the car. 69 00:11:31,457 --> 00:11:32,267 Move! Hey! - We've been waiting 70 00:11:32,357 --> 00:11:33,087 Hey! - for long, Madam! 71 00:11:33,177 --> 00:11:34,806 Please step aside. - Move, move. 72 00:11:34,896 --> 00:11:36,177 Hey, move, move aside. 73 00:11:36,936 --> 00:11:38,847 Did you bring the body down? - We were waiting for you. 74 00:11:38,937 --> 00:11:40,767 Any evidence? - Negative, so far. 75 00:11:40,857 --> 00:11:42,126 Police dog is not responding. 76 00:11:42,216 --> 00:11:44,046 Reporting time? - 7.30 AM. 77 00:11:44,136 --> 00:11:45,087 Incident time? 78 00:11:45,177 --> 00:11:46,647 It rained sometime during the night. 79 00:11:46,737 --> 00:11:48,126 It must have been hanged once the rain stopped. 80 00:11:48,216 --> 00:11:49,847 Have you informed the relatives of the film star? 81 00:11:49,937 --> 00:11:51,177 We have informed them, Madam. 82 00:11:51,617 --> 00:11:52,617 It's here. 83 00:11:57,257 --> 00:11:58,497 Sabu! - Yes, Ma'am. 84 00:11:59,297 --> 00:12:00,327 Have you decoded that phone? 85 00:12:00,417 --> 00:12:01,407 It's not unlocked yet. 86 00:12:01,497 --> 00:12:02,607 We are trying to break-in. 87 00:12:02,697 --> 00:12:04,446 Track all the activities on that phone. 88 00:12:04,536 --> 00:12:05,537 Yes, Ma'am. 89 00:12:07,257 --> 00:12:10,287 'Moving on to the most important news we have received now.' 90 00:12:10,477 --> 00:12:12,807 'Superstar Ravi Varman suspected to be murdered.' 91 00:12:12,897 --> 00:12:14,327 'Inside the deep forest of Pulimala,' 92 00:12:14,417 --> 00:12:16,727 'a dead body was found tied in a sack.' 93 00:12:16,817 --> 00:12:18,167 'This is the body of Ravi Varman,' 94 00:12:18,257 --> 00:12:20,256 'as per the initial information from the police.' 95 00:12:31,457 --> 00:12:32,496 Hello! 96 00:12:32,856 --> 00:12:34,017 Hello! 97 00:12:34,257 --> 00:12:35,136 Shucks! 98 00:12:35,457 --> 00:12:36,696 Media, please step back! 99 00:12:37,577 --> 00:12:39,297 Got a call now, but it got disconnected, Madam. 100 00:12:40,937 --> 00:12:42,137 Just take it! - Yes, Ma'am. 101 00:12:45,137 --> 00:12:46,337 Hello! - Hello! 102 00:12:46,697 --> 00:12:47,856 Hello, Rajan! 103 00:12:48,096 --> 00:12:50,007 I'm Pothuval. Where are you? 104 00:12:50,189 --> 00:12:52,566 I tried calling you all night. Why aren't you answering the call? 105 00:12:52,656 --> 00:12:54,257 Hello, this is Kerala Police. Hold on. 106 00:12:54,617 --> 00:12:55,577 Sorry, Sir. I... 107 00:12:57,537 --> 00:12:59,496 Hello, I'm ASP Vincy Abraham. 108 00:12:59,897 --> 00:13:03,087 Madam, I'm Raviji's manager, Pothuval. 109 00:13:03,177 --> 00:13:04,247 Who is Rajan? 110 00:13:04,337 --> 00:13:06,887 Rajan is Raviji's driver, Madam. 111 00:13:06,977 --> 00:13:08,927 Didn't you try calling Ravi Varman's phone? 112 00:13:09,017 --> 00:13:11,487 Well.... Usually when he leaves from a location after a quarrel, 113 00:13:11,577 --> 00:13:13,926 he switches off his phone and speeds away in his car. 114 00:13:14,016 --> 00:13:15,366 That's why, I... 115 00:13:15,456 --> 00:13:16,407 Where are you now? 116 00:13:16,497 --> 00:13:17,856 We are on our way there, Madam. 117 00:13:22,097 --> 00:13:23,046 Madam. 118 00:13:23,136 --> 00:13:24,466 If Ravi Varman and Rajan left together 119 00:13:24,556 --> 00:13:25,926 from the location yesterday, 120 00:13:26,016 --> 00:13:27,216 Rajan must be behind this. 121 00:13:28,203 --> 00:13:30,456 I want the whereabouts of driver Rajan. ASAP. 122 00:13:30,816 --> 00:13:31,767 Yes, Madam. 123 00:13:31,905 --> 00:13:33,047 Control room, come online. 124 00:13:41,722 --> 00:13:43,017 Any impressions other than this? 125 00:13:43,817 --> 00:13:45,726 We got 3 fingerprints from the interior of the car. 126 00:13:45,816 --> 00:13:47,537 We have sent it to the lab for analysis. 127 00:13:48,709 --> 00:13:50,886 So, apart from actor Ravi Varman and driver Rajan, 128 00:13:50,976 --> 00:13:52,647 there was another person in the car. 129 00:13:52,737 --> 00:13:53,646 Yes, Ma'am. 130 00:13:53,736 --> 00:13:54,696 Madam! 131 00:13:55,536 --> 00:13:56,567 What's the police trying to hide? 132 00:13:56,657 --> 00:13:59,127 From what we heard, this Rajan is quite notorious. 133 00:13:59,217 --> 00:14:00,644 Long back, he had a couple of cases against him, 134 00:14:00,734 --> 00:14:01,806 at Konni police station, 135 00:14:01,896 --> 00:14:03,167 for seizing vehicles illegally. 136 00:14:03,257 --> 00:14:05,046 That's how he got the name, Bullet Rajan. 137 00:14:05,136 --> 00:14:06,936 Bullet Rajan! Crime records? 138 00:14:07,176 --> 00:14:09,527 There was information that he's a marijuana carrier. 139 00:14:09,617 --> 00:14:11,777 But since there was no evidence, that case was closed. 140 00:14:12,497 --> 00:14:13,896 Then... - What is it, Raghavetta? 141 00:14:14,777 --> 00:14:17,777 Madam, that case was investigated by your Papa, Abraham sir. 142 00:14:23,417 --> 00:14:25,056 He was in the Middle East for a long time. 143 00:14:25,176 --> 00:14:26,060 After coming back, 144 00:14:26,150 --> 00:14:28,337 he got into movies, through a Production Controller from Adoor. 145 00:14:28,697 --> 00:14:30,216 He has been with Raviji for sometime. 146 00:14:30,617 --> 00:14:31,656 Raviji? 147 00:14:31,776 --> 00:14:34,977 Ravi Varman's fans call him Raviji. 148 00:14:35,376 --> 00:14:37,047 Soman, you are a Police officer! 149 00:14:37,226 --> 00:14:38,097 Yes, Madam. 150 00:14:41,376 --> 00:14:42,717 Can you tell us - Madam! 151 00:14:42,807 --> 00:14:43,887 who is behind this crime? - Madam! 152 00:14:43,977 --> 00:14:45,137 Madam! Madam! 153 00:14:45,456 --> 00:14:47,733 Madam, we heard that driver Rajan is behind the murder of Ravi Varman. 154 00:14:47,823 --> 00:14:49,607 Is that true? - See... 155 00:14:49,697 --> 00:14:52,593 'We hope you can understand the seriousness of this case,' 156 00:14:52,683 --> 00:14:53,897 'just like us.' 157 00:14:54,257 --> 00:14:57,377 'Such news should be handled more sensitively by news media.' 158 00:14:57,897 --> 00:15:00,047 'Just like you, we also have only limited information.' 159 00:15:00,137 --> 00:15:01,257 Where is Paappan? 160 00:15:01,776 --> 00:15:03,606 'Do you feel this is a hit job or conspiracy, Madam?' 161 00:15:03,696 --> 00:15:07,017 Paappa, turn on the TV. It's our Vincy. 162 00:15:07,337 --> 00:15:09,177 'Scene inspection is going on.' 163 00:15:09,336 --> 00:15:12,297 'For police, there is no importance for rumours, only evidence.' 164 00:15:12,897 --> 00:15:14,406 'Until the detailed investigation is over,' 165 00:15:14,496 --> 00:15:16,776 'we cannot share any information with you.' 166 00:15:32,577 --> 00:15:34,005 'Driver Rajan is suspected to be behind the murder' 167 00:15:34,095 --> 00:15:35,327 'of Superstar Ravi Varman.' 168 00:15:35,417 --> 00:15:36,846 'Rajan is absconding now.' 169 00:15:36,936 --> 00:15:39,489 'The police is engaged in the investigation to nab the culprit.' 170 00:15:39,579 --> 00:15:40,459 'At the same time,' 171 00:15:40,549 --> 00:15:43,446 Hey! Look! Wake up! Come on! 172 00:15:43,536 --> 00:15:45,606 'Ravi Varman's wife and manager are reaching the spot shortly.' 173 00:15:45,696 --> 00:15:47,443 'The film industry is in shock at the sad demise' 174 00:15:47,533 --> 00:15:49,127 'of Superstar Ravi Varman.' 175 00:15:49,217 --> 00:15:51,802 'Police are investigating the roles of others apart from driver Rajan,' 176 00:15:51,892 --> 00:15:53,207 'in the murder.' 177 00:15:53,297 --> 00:15:55,789 'Yesterday, from the shooting location' 178 00:15:55,879 --> 00:15:57,567 'of the latest movie of Director Rudran...' 179 00:15:57,657 --> 00:16:00,456 'Ravi Varman left with driver Rajan in his car.' 180 00:16:00,657 --> 00:16:02,726 'Meanwhile, police are trying to bring down' 181 00:16:02,816 --> 00:16:05,327 'the dead body of Ravi Varman in the forest.' 182 00:16:05,417 --> 00:16:07,173 'The dead body is being brought down with' 183 00:16:07,263 --> 00:16:08,856 'the help of the fire and rescue team.' 184 00:16:24,177 --> 00:16:25,737 Stretch the sack. 185 00:16:58,416 --> 00:17:00,087 Madam, do you suspect anyone? 186 00:17:00,177 --> 00:17:02,127 When did you come to know about this sad news? 187 00:17:02,217 --> 00:17:03,527 Hello! Please give way. 188 00:17:03,617 --> 00:17:04,647 Madam! 189 00:17:04,737 --> 00:17:06,617 Sir, Ravi Varma's wife and manager have arrived. 190 00:17:07,377 --> 00:17:08,897 Bring the body for identification. 191 00:17:09,017 --> 00:17:09,927 Come, Madam. - Please give way. 192 00:17:10,017 --> 00:17:11,286 Let her through, please. 193 00:17:11,376 --> 00:17:12,657 Please move aside. - Move aside. 194 00:17:13,056 --> 00:17:14,697 Step aside. - Move! 195 00:17:22,257 --> 00:17:23,286 Nandan, show them! 196 00:17:23,376 --> 00:17:24,377 Okay, Ma'am. 197 00:17:43,097 --> 00:17:44,337 This is not Ravi! 198 00:17:44,457 --> 00:17:45,447 Then? 199 00:17:45,635 --> 00:17:46,527 Rajan. 200 00:17:46,663 --> 00:17:48,297 Rajan, is Ravi Sir's driver. 201 00:17:51,216 --> 00:17:54,576 The deceased has been identified as Rajan, Ravi Varman's driver. 202 00:17:54,816 --> 00:17:55,847 Ravi Varman is missing. 203 00:17:55,937 --> 00:17:56,886 We will track him down. 204 00:17:56,976 --> 00:17:57,789 No more questions. 205 00:17:57,879 --> 00:17:59,976 Madam, please! Just one more question! 206 00:18:00,257 --> 00:18:02,406 The deceased is Ravi Varman's driver Rajan. 207 00:18:02,496 --> 00:18:04,007 Police have taken out the corpse. 208 00:18:04,097 --> 00:18:05,657 Ravi Varman is missing. 209 00:18:29,337 --> 00:18:31,487 The death happened early morning between 2 AM and 3 AM. 210 00:18:31,577 --> 00:18:33,057 It's a brutal homicide. 211 00:18:33,297 --> 00:18:35,616 Hitting on the head with a heavy instrument, 212 00:18:35,736 --> 00:18:37,167 shattering the genitals, 213 00:18:37,257 --> 00:18:39,336 stabbing deep on the chest twice, with a dagger. 214 00:18:40,157 --> 00:18:41,247 That too, identical. 215 00:18:41,337 --> 00:18:42,327 Identical? 216 00:18:42,498 --> 00:18:45,177 Two wounds that are equal in depth and length. 217 00:18:45,737 --> 00:18:48,816 And the interesting fact is, none of this is the reason for death. 218 00:18:49,017 --> 00:18:50,646 The reason for death is heart attack. 219 00:18:50,736 --> 00:18:52,056 Heart attack? - Yes. 220 00:18:52,617 --> 00:18:55,217 Did the arteries get cut, while he was stabbed twice? 221 00:18:55,896 --> 00:18:57,177 The arteries were cut, 222 00:18:57,377 --> 00:18:59,927 but the heart had stopped before that happened. 223 00:19:00,114 --> 00:19:02,293 Which means, the chest was stabbed with the dagger 224 00:19:02,383 --> 00:19:04,056 after the death happened. 225 00:19:04,536 --> 00:19:07,097 If he has stabbed a person again after he is dead, 226 00:19:07,617 --> 00:19:08,526 he is a psychopath! 227 00:19:08,616 --> 00:19:10,967 To smash the genitals in such a cruel way, 228 00:19:11,057 --> 00:19:12,966 there must be a strong pre-existing vengeance. 229 00:19:13,142 --> 00:19:14,856 Or else, the killer is a mad man. 230 00:19:15,537 --> 00:19:17,367 What about these numbers, 2 and 6 seen on the leg? 231 00:19:17,551 --> 00:19:19,137 That is something new for me. 232 00:19:20,897 --> 00:19:22,727 If you can send me the images of crime scene, 233 00:19:22,817 --> 00:19:24,126 probably I can tell you more. - Why not! 234 00:19:24,216 --> 00:19:25,527 I'll send it to your WhatsApp, Ma'am. 235 00:19:25,617 --> 00:19:26,577 Madam! 236 00:19:27,017 --> 00:19:28,017 Excuse me. 237 00:19:30,617 --> 00:19:32,537 It's Mr. Nandan from the Forensic department. 238 00:19:33,456 --> 00:19:34,762 Tell me, Nandan. - Ma'am, 239 00:19:34,852 --> 00:19:36,576 one of the fingerprints found from the car, 240 00:19:36,936 --> 00:19:38,087 belonged to the victim, Rajan, 241 00:19:38,177 --> 00:19:39,126 and the other one, 242 00:19:39,216 --> 00:19:41,247 belonged to actor Ravi Varman. We've confirmed that. 243 00:19:41,337 --> 00:19:42,287 What about the third one? 244 00:19:42,377 --> 00:19:43,697 That is a female fingerprint. 245 00:19:44,057 --> 00:19:44,967 Aged below 30. 246 00:19:45,057 --> 00:19:45,927 What about the footprints? 247 00:19:46,017 --> 00:19:47,457 Considering the impression strength, 248 00:19:47,697 --> 00:19:49,007 that is also of a ladies sandal. 249 00:19:49,097 --> 00:19:50,136 Size 8. 250 00:19:54,216 --> 00:19:55,527 Have his manager and wife arrived? 251 00:19:55,617 --> 00:19:56,779 They are waiting outside, Madam. 252 00:20:00,417 --> 00:20:01,767 What was the issue at the location yesterday? 253 00:20:01,857 --> 00:20:04,381 Ravi sir had an issue with director for casting the heroine 254 00:20:04,471 --> 00:20:05,777 without consulting him. 255 00:20:07,457 --> 00:20:09,327 Get statements from him and Ravi Varman's wife. 256 00:20:09,471 --> 00:20:11,127 Yes, Madam. - Soman. 257 00:20:11,217 --> 00:20:12,857 Have you traced that film star's location? 258 00:20:12,977 --> 00:20:14,616 His phone hasn't been switched on yet. 259 00:20:15,497 --> 00:20:17,847 There's zero possibility of a kidnap in this case. 260 00:20:17,937 --> 00:20:19,937 In that case, there should be a ransom call, right? 261 00:20:20,337 --> 00:20:21,407 Where is the last seen tower? 262 00:20:21,497 --> 00:20:23,687 Pollachi, beyond the border. There has been no movement after that. 263 00:20:23,777 --> 00:20:25,167 Give me some good news, Soman! 264 00:20:25,257 --> 00:20:26,136 Sure, Ma'am. 265 00:20:35,777 --> 00:20:37,247 Did you get statements from everyone at the shooting location? 266 00:20:37,337 --> 00:20:39,257 Yes, Ma'am. But, I didn't get any vital information. 267 00:20:39,576 --> 00:20:41,007 Ravi Varman created all these issues, 268 00:20:41,097 --> 00:20:42,977 because actress Hiranmayi wasn't cast as the heroine. 269 00:20:43,257 --> 00:20:45,297 But, she is acting in some Tamil movie now. 270 00:20:45,576 --> 00:20:46,697 Oh. - Which movie? 271 00:20:47,337 --> 00:20:48,696 "Un Kaadhali En Pondatti" [Your lover is my wife] 272 00:20:49,896 --> 00:20:50,937 Sorry, Madam. 273 00:20:51,737 --> 00:20:53,567 Isn't there a canteen here? - Yes. 274 00:20:53,657 --> 00:20:55,056 Let's eat something! Come. - Okay. 275 00:20:58,017 --> 00:20:58,847 When was that? 276 00:20:58,937 --> 00:21:01,497 Well, he left home after 10 AM. 277 00:21:02,698 --> 00:21:04,217 How many films have you acted in, so far? 278 00:21:04,377 --> 00:21:06,497 Three! And I had dialogues in two of them. 279 00:21:06,857 --> 00:21:09,417 And he got beaten to pulp by the hero in the last one. Right, sir? 280 00:21:09,936 --> 00:21:11,016 In the movie! 281 00:21:12,894 --> 00:21:14,247 Did you contact that heroine? 282 00:21:14,337 --> 00:21:15,246 Her phone is switched off. 283 00:21:15,336 --> 00:21:17,646 We found out that she's shooting somewhere near Udumalpet. 284 00:21:17,736 --> 00:21:20,007 Isn't Udumalpet near Pollachi? 285 00:21:20,097 --> 00:21:21,216 Yes, it is nearby. 286 00:21:31,017 --> 00:21:32,046 Okay. 287 00:21:32,136 --> 00:21:33,216 Madam, there's a good news. 288 00:21:33,306 --> 00:21:34,326 Jagdish called now. 289 00:21:34,416 --> 00:21:36,207 It's a forward message from the cyber cell. 290 00:21:36,297 --> 00:21:38,228 Their team has tapped a call received on 291 00:21:38,318 --> 00:21:39,887 that actress' phone from a private number. 292 00:21:39,977 --> 00:21:40,977 Play it! 293 00:21:41,256 --> 00:21:42,327 'Hello, Ravi Varman? - Yes.' 294 00:21:42,417 --> 00:21:43,407 'This is Advocate Nizam.' 295 00:21:43,497 --> 00:21:44,927 'Advocate, what about the bail?' 296 00:21:45,017 --> 00:21:47,177 'Will there be a problem? - Ah! Don't be stressed, man!' 297 00:21:47,297 --> 00:21:49,056 'You don't need anticipatory bail for this.' 298 00:21:49,257 --> 00:21:51,087 'Head straight to the location and start shooting.' 299 00:21:51,177 --> 00:21:52,776 'We'll handle the rest as it comes.' 300 00:21:54,257 --> 00:21:55,287 We're ready for the shot, Sir. 301 00:21:55,377 --> 00:21:56,886 AD's, call the artists! - Yes, sir. 302 00:21:56,976 --> 00:21:58,857 Please clear the field. Let's have a rehearsal. 303 00:22:00,096 --> 00:22:01,086 Hey! Hey! 304 00:22:01,176 --> 00:22:02,247 Where are you going? 305 00:22:02,456 --> 00:22:03,657 Sir, Raviji's shot is ready. 306 00:22:03,824 --> 00:22:05,886 Your Raviji is narrating a story inside. 307 00:22:05,976 --> 00:22:07,247 There'll be a slight delay. Get going. 308 00:22:07,337 --> 00:22:09,137 Sheesh! These people! 309 00:22:10,937 --> 00:22:12,257 How many times should I say this? 310 00:22:12,377 --> 00:22:14,496 There was no one other than me, in my cottage yesterday. 311 00:22:15,137 --> 00:22:16,487 Rajan left after dropping me. 312 00:22:16,577 --> 00:22:18,257 Sir, how did you meet this Bullet Rajan? 313 00:22:19,017 --> 00:22:20,727 The priest from my wife's parish... 314 00:22:20,817 --> 00:22:22,056 sent Rajan to me. 315 00:22:22,536 --> 00:22:25,656 So, are you saying that there was no one with you yesterday? 316 00:22:26,889 --> 00:22:27,807 Why? 317 00:22:27,897 --> 00:22:28,857 Is this an interrogation? 318 00:22:29,636 --> 00:22:30,816 On what bloody grounds? 319 00:22:31,176 --> 00:22:32,166 Law! 320 00:22:32,256 --> 00:22:33,737 I have also learned a little bit of it. 321 00:22:33,977 --> 00:22:35,057 What the! 322 00:22:35,496 --> 00:22:36,897 This is not interrogation. 323 00:22:37,137 --> 00:22:38,457 Interrogation is not like this. 324 00:22:38,777 --> 00:22:40,857 There's a questioning that happens at the station. 325 00:22:41,057 --> 00:22:42,177 Do you want it? 326 00:22:42,672 --> 00:22:44,657 If a case is charged, the public will know about it. 327 00:22:44,941 --> 00:22:45,857 You decide. 328 00:22:53,417 --> 00:22:55,937 This cigarette packet was found when we searched your farm-house. 329 00:22:56,457 --> 00:22:57,407 Upon investigation, 330 00:22:57,497 --> 00:23:00,897 your driver bought this for you, from the shop next door. 331 00:23:03,777 --> 00:23:05,177 Sir, your brand is not available. 332 00:23:05,657 --> 00:23:06,696 Just buy something, Raja. 333 00:23:07,758 --> 00:23:08,817 Get me that one then. 334 00:23:09,617 --> 00:23:13,457 Have you held me here for buying a packet of cigarettes? 335 00:23:13,722 --> 00:23:15,137 Not one, but two. 336 00:23:15,417 --> 00:23:16,647 While this cigarette packet was bought, 337 00:23:16,737 --> 00:23:18,297 there were two people in your car. 338 00:23:18,456 --> 00:23:20,616 One of them was driver Rajan, who got murdered. 339 00:23:20,897 --> 00:23:21,857 And the other person? 340 00:23:24,897 --> 00:23:27,137 Who else would be there in my car, apart from me? 341 00:23:28,776 --> 00:23:30,336 Do you usually wear a Burqa, Ravi? 342 00:23:31,416 --> 00:23:32,406 What? 343 00:23:32,496 --> 00:23:35,136 At that point, there was a lady dressed in a Burqa, in your car. 344 00:23:35,777 --> 00:23:37,017 The shop-keeper has testified. 345 00:23:41,937 --> 00:23:44,297 Later, the car went to your farmhouse. 346 00:23:45,017 --> 00:23:47,179 The fingerprints, footprints at the scene of crime... 347 00:23:47,269 --> 00:23:48,417 Everything belongs to a lady. 348 00:23:48,696 --> 00:23:49,656 Who is that lady? 349 00:23:51,537 --> 00:23:52,656 Well... 350 00:23:55,497 --> 00:23:56,457 Okay. 351 00:24:05,217 --> 00:24:06,537 Tell me. 352 00:24:07,497 --> 00:24:08,577 Madam... 353 00:24:10,288 --> 00:24:12,816 This should not affect the girl who was with me. 354 00:24:13,183 --> 00:24:14,046 Please. 355 00:24:14,136 --> 00:24:16,017 If you say the truth, it won't affect her. 356 00:24:19,176 --> 00:24:20,886 It was actress Hiranmayi, 357 00:24:20,976 --> 00:24:22,857 who was with me at the farm-house. 358 00:24:23,182 --> 00:24:25,296 After dropping us at the cottage, 359 00:24:25,457 --> 00:24:27,096 Rajan asked me permission to take my car, 360 00:24:27,257 --> 00:24:28,847 to meet someone in Pulimala. 361 00:24:28,937 --> 00:24:30,377 Thinking that we'll get some privacy, 362 00:24:30,737 --> 00:24:32,697 I agreed without asking him anything further. 363 00:24:32,897 --> 00:24:34,206 Only when I woke up in the morning, 364 00:24:34,296 --> 00:24:35,577 I saw the news on TV. 365 00:24:36,216 --> 00:24:38,057 Apart from this, we don't know anything, Madam. 366 00:24:42,137 --> 00:24:43,247 Let him go. 367 00:24:43,337 --> 00:24:45,687 Madam, Ravi Varman is the prime suspect in this crime. 368 00:24:45,777 --> 00:24:47,046 We don't have any evidence to prove 369 00:24:47,136 --> 00:24:49,337 that Ravi Varman or Hiranmayi were at the murder spot. 370 00:24:49,497 --> 00:24:51,887 And if that lady was with him for the whole day yesterday, 371 00:24:51,977 --> 00:24:53,657 then there is no point in questioning her. 372 00:24:56,417 --> 00:24:57,377 Sir! 373 00:24:57,696 --> 00:24:58,607 Vincy! 374 00:24:58,697 --> 00:25:00,687 When you do such sensitive operations, 375 00:25:00,777 --> 00:25:02,897 don't you know that you must take permission from your superiors? 376 00:25:03,017 --> 00:25:04,647 Sir, the arrest has not been recorded. 377 00:25:04,737 --> 00:25:05,687 So? 378 00:25:05,777 --> 00:25:07,206 Just because you scored a high rank in criminology, 379 00:25:07,296 --> 00:25:08,766 or because you are an academy topper, 380 00:25:08,856 --> 00:25:10,326 you needn't be right all the time. 381 00:25:10,416 --> 00:25:11,967 Understood? - Sir! 382 00:25:12,057 --> 00:25:15,137 We expect more than this from Abraham Sir's daughter. 383 00:25:15,297 --> 00:25:16,686 Why did his driver go to that forest? 384 00:25:16,776 --> 00:25:17,927 Shall we arrest that chick in the Burqa? 385 00:25:18,017 --> 00:25:19,457 We can find out what happened at the cottage. 386 00:25:20,348 --> 00:25:21,887 You! - Yes, Madam. 387 00:25:21,977 --> 00:25:23,417 Mind your language. - Sorry. 388 00:25:23,577 --> 00:25:24,816 Are you a truck driver or what? 389 00:25:25,137 --> 00:25:27,126 Madam, actually I have great respect for women. 390 00:25:27,216 --> 00:25:28,686 Really. - You don't have to respect us. 391 00:25:28,776 --> 00:25:30,167 Can you refrain from disrespecting us? 392 00:25:30,257 --> 00:25:31,247 That's right. Sorry, Madam. 393 00:25:31,737 --> 00:25:32,567 Sabu! - Yes, Ma'am. 394 00:25:32,657 --> 00:25:34,536 Let him attend the shoot. Tell him. 395 00:25:36,336 --> 00:25:37,296 Shucks! 396 00:25:39,456 --> 00:25:40,656 Madam! - Yes. 397 00:25:41,457 --> 00:25:42,897 Are you taking leave tomorrow? 398 00:25:43,056 --> 00:25:44,697 Isn't it your mother's death anniversary? 399 00:25:45,336 --> 00:25:48,096 How can I take leave in such a situation, Raghavetta? 400 00:25:48,497 --> 00:25:50,567 I will join the team directly after visiting the Church. 401 00:25:50,657 --> 00:25:51,696 Alright. - Okay. 402 00:26:18,497 --> 00:26:20,847 Hey! It's a holy mass for Nancy, right? 403 00:26:20,937 --> 00:26:22,697 Why don't you attend church at least today? 404 00:26:23,577 --> 00:26:25,607 You are praying for her, right? 405 00:26:25,697 --> 00:26:26,886 That's enough. 406 00:26:26,976 --> 00:26:28,097 Michael! - Yes. 407 00:26:31,137 --> 00:26:32,087 You wait here. 408 00:26:32,177 --> 00:26:33,126 I'll see you later. 409 00:26:33,216 --> 00:26:34,122 What are you doing this for, Paappan? 410 00:26:34,212 --> 00:26:35,217 Can't you stop it at least now? 411 00:26:35,417 --> 00:26:36,456 Just shut up. 412 00:26:36,843 --> 00:26:37,776 You go ahead. 413 00:26:39,737 --> 00:26:40,557 Come. 414 00:27:35,417 --> 00:27:38,687 "A pavillion in the sky, full of mystic snow" 415 00:27:38,812 --> 00:27:42,657 "With a twinkling golden star" 416 00:27:42,936 --> 00:27:46,407 "In this night when there's a shower of love" 417 00:27:46,554 --> 00:27:50,207 "The white flower is hatching many new desires" 418 00:27:50,348 --> 00:27:57,908 "When the clouds swinging in the rain spread their moist feathers" 419 00:27:58,028 --> 00:28:06,147 "Someone wishes to close the rainbow door halfway" 420 00:28:38,868 --> 00:28:42,068 "Within the heart" 421 00:28:42,788 --> 00:28:46,578 "Daybreak seemed like heaven" 422 00:28:46,668 --> 00:28:53,988 "Someone is arriving for a feast, with tiny footsteps" 423 00:28:54,108 --> 00:28:57,505 "I shall give shelter to the golden child" 424 00:28:57,595 --> 00:29:01,818 "whom Mother Mary blessed us with" 425 00:29:01,908 --> 00:29:09,378 "Let's pray together for her blessings, daily before dinner" 426 00:29:09,468 --> 00:29:13,406 "Stringing hearts together with silver threads" 427 00:29:13,496 --> 00:29:16,508 "shining like moonlight" 428 00:29:16,668 --> 00:29:24,908 "Let's go to sleep, building a nest upon the flowering tree" 429 00:29:40,347 --> 00:29:44,067 "A pavillion in the sky, full of mystic snow" 430 00:29:51,348 --> 00:29:55,058 "The white flower is hatching many new desires" 431 00:29:55,148 --> 00:30:02,778 "When the clouds swinging in the rain spread their moist feathers" 432 00:30:02,868 --> 00:30:10,988 "Someone wishes to close the rainbow door halfway" 433 00:31:02,268 --> 00:31:03,338 'Sir, this is Raghavan.' 434 00:31:03,428 --> 00:31:04,570 We have traced 435 00:31:04,660 --> 00:31:05,828 Iruttan Chacko's location. - 'Where?' 436 00:31:05,988 --> 00:31:07,171 We've got information 437 00:31:07,261 --> 00:31:09,018 that he's in the dilapilated building at the fourth turning. 438 00:31:09,108 --> 00:31:10,068 'Fourth turning?' 439 00:31:10,188 --> 00:31:11,178 'I'm near that area.' 440 00:31:11,268 --> 00:31:12,777 Our team is on the way there, sir. 441 00:31:12,867 --> 00:31:14,378 'Okay. I will be there.' 442 00:31:14,468 --> 00:31:15,439 Okay, sir. 443 00:32:43,788 --> 00:32:45,147 Maathan! 444 00:34:10,668 --> 00:34:11,680 I'm okay. 445 00:34:34,548 --> 00:34:35,537 'Caesar.' 446 00:34:35,627 --> 00:34:37,257 'Is he a good man or a bad man?' 447 00:34:37,347 --> 00:34:38,378 'There's no answer.' 448 00:34:38,468 --> 00:34:40,107 'But Cleopatra...' 449 00:34:40,548 --> 00:34:43,707 'She turned into a lover and a killer, at the same time.' 450 00:34:44,268 --> 00:34:45,818 'Using Caesar as a weapon,' 451 00:34:45,908 --> 00:34:47,868 'she murdered her own brother.' 452 00:34:48,428 --> 00:34:50,148 'And took reins over the country.' 453 00:36:13,467 --> 00:36:14,378 Okay! Very good. 454 00:36:14,468 --> 00:36:15,698 Very good, guys! - Thank you! 455 00:36:15,788 --> 00:36:16,617 Let's do it once again. 456 00:36:16,707 --> 00:36:17,858 Ready, boys? Music! - Hey! 457 00:36:17,948 --> 00:36:19,347 Don't play the music. Siddha! 458 00:36:19,548 --> 00:36:20,868 A police officer is here to arrest you. 459 00:36:23,427 --> 00:36:24,726 Okay, Master. Let's continue tomorrow. 460 00:36:24,816 --> 00:36:25,698 Yeah. - Okay, dude. 461 00:36:25,788 --> 00:36:27,966 Okay, Siddhan. Boys, let's continue. 462 00:36:37,467 --> 00:36:38,577 10 AM, tomorrow morning. 463 00:36:38,667 --> 00:36:40,388 Report at my residence. - Okay, Madam. 464 00:36:42,708 --> 00:36:43,538 Got a little late, right? 465 00:36:43,628 --> 00:36:44,898 That's not new to me, right? - Sorry, Madam. 466 00:36:44,988 --> 00:36:45,867 Start the car. - As you say! 467 00:36:52,148 --> 00:36:53,187 Siddha! 468 00:36:53,348 --> 00:36:54,788 Siddha! - Yes! 469 00:36:55,428 --> 00:36:57,308 What happened? - Tomorrow morning, 10 AM! 470 00:36:57,398 --> 00:36:59,498 And don't forget the script! - Okay! 471 00:36:59,588 --> 00:37:00,627 Take care! 472 00:37:00,867 --> 00:37:02,148 Is that your pair? 473 00:37:03,147 --> 00:37:04,508 Pair or her name? 474 00:37:04,868 --> 00:37:05,978 What do you want to know? 475 00:37:06,068 --> 00:37:07,028 Both! 476 00:37:07,908 --> 00:37:09,108 Rituparna. 477 00:37:09,267 --> 00:37:10,827 Half Malayali, half Bengali. 478 00:37:10,988 --> 00:37:12,747 Acting is a passion. A teacher by profession. 479 00:37:15,153 --> 00:37:16,698 She is a Cleopatra. 480 00:37:16,788 --> 00:37:19,218 Caesar, don't invite a #MeToo upon yourself. 481 00:37:19,308 --> 00:37:22,107 Why do I need #MeToo when I have"we two"? 482 00:37:38,877 --> 00:37:40,458 Oh. What is it, Sabu? 483 00:37:40,548 --> 00:37:42,018 Ma'am, I tried calling you several times. 484 00:37:42,108 --> 00:37:43,707 I couldn't reach you. That's why I came in person. 485 00:37:43,988 --> 00:37:45,348 My phone was on silent mode. 486 00:37:45,468 --> 00:37:46,530 Anything urgent? - There's an emergency. 487 00:38:10,467 --> 00:38:12,253 The first call was to the local station. 488 00:38:12,343 --> 00:38:14,508 The night patrolling team checked it and raised a doubt. 489 00:38:14,745 --> 00:38:16,347 That's when we called you. - Okay. 490 00:38:16,668 --> 00:38:17,828 It's over here. 491 00:38:25,967 --> 00:38:27,068 Who saw this first? 492 00:38:30,108 --> 00:38:31,418 I saw it first, sir. 493 00:38:31,508 --> 00:38:32,508 I am Paulose. 494 00:38:32,828 --> 00:38:34,548 I work at this church. 495 00:38:34,853 --> 00:38:36,818 I guard the cemetery at night too. 496 00:38:36,908 --> 00:38:37,908 I'm a watchman, as well. 497 00:38:38,067 --> 00:38:38,978 Night duty. 498 00:38:39,068 --> 00:38:40,788 What did you see? Tell that to Madam. 499 00:38:40,908 --> 00:38:44,348 Madam, I usually take rounds around this place, at dawn. 500 00:38:44,787 --> 00:38:46,827 While I was walking, over there, 501 00:38:47,348 --> 00:38:48,867 I saw a person prowling. 502 00:38:49,268 --> 00:38:51,867 Even when I asked him who he is and all that... 503 00:38:51,987 --> 00:38:53,427 And? - There was no response. 504 00:38:54,728 --> 00:38:57,018 I picked up a couple of stones and threw them at him. 505 00:38:57,108 --> 00:38:58,017 Did it hit him? 506 00:38:58,107 --> 00:38:59,307 No way! 507 00:38:59,508 --> 00:39:00,668 It's the cemetery, sir. 508 00:39:00,867 --> 00:39:02,418 Must be some ghost or demon. 509 00:39:02,508 --> 00:39:04,827 Don't talk nonsense, Pathrose. 510 00:39:04,988 --> 00:39:06,258 If I see ghosts at the cemetery, 511 00:39:06,348 --> 00:39:07,538 this Paulose can identify them. 512 00:39:07,628 --> 00:39:08,738 This was a human, sir. 513 00:39:08,828 --> 00:39:09,897 I am sure. 514 00:39:09,987 --> 00:39:11,018 Did you see his face? 515 00:39:11,108 --> 00:39:12,228 How will I see it? 516 00:39:12,348 --> 00:39:13,698 While I ran there shouting, 517 00:39:13,788 --> 00:39:16,458 he threw something into that pond and ran away. 518 00:39:16,548 --> 00:39:17,498 Into the pond? - Yes. 519 00:39:17,588 --> 00:39:19,227 What did he throw? - I don't know that. 520 00:39:19,388 --> 00:39:20,547 Come, I'll show you. 521 00:39:23,028 --> 00:39:24,097 Over there. 522 00:39:24,987 --> 00:39:27,147 I swear! I don't lie. 523 00:39:28,788 --> 00:39:30,578 What should we do, Soman? - We must search, Madam. 524 00:39:30,668 --> 00:39:31,759 We've got the people for it. 525 00:39:31,849 --> 00:39:32,738 Are you ready? - Yes, sir. 526 00:39:32,828 --> 00:39:33,788 Jump! 527 00:39:49,388 --> 00:39:50,508 Search in that sludge. 528 00:39:52,107 --> 00:39:53,258 It's not here. 529 00:39:53,348 --> 00:39:54,788 Check over there. 530 00:40:01,227 --> 00:40:02,508 Tell them where exactly. 531 00:40:02,628 --> 00:40:04,388 Right over there, brother. 532 00:40:11,868 --> 00:40:13,628 There's something here, sir. - Take it out. 533 00:40:28,868 --> 00:40:30,068 Double-headed dagger! 534 00:40:32,708 --> 00:40:34,508 Madam, Iruttan Chacko! 535 00:40:40,628 --> 00:40:41,907 Double-headed dagger. 536 00:40:42,027 --> 00:40:43,938 So, he is the wolf. 537 00:40:44,028 --> 00:40:46,778 One who pierces with two blades in a single stab to kill his victim, 538 00:40:46,868 --> 00:40:48,027 Iruttan Chacko. 539 00:40:48,372 --> 00:40:51,258 The department doesn't have any details about him now? 540 00:40:51,348 --> 00:40:53,418 All the files on him were at the storage in Chittar station. 541 00:40:53,508 --> 00:40:56,618 Most of the details were destroyed in the fire accident at the station. 542 00:40:56,708 --> 00:40:58,515 Rajan's death happened on the second day, 543 00:40:58,605 --> 00:40:59,708 after Chacko was released from jail. 544 00:41:00,228 --> 00:41:03,348 Sir, we have absolutely minimal information about him now. 545 00:41:03,747 --> 00:41:05,348 He hunts during the night. 546 00:41:05,576 --> 00:41:06,818 People who stay alone, 547 00:41:06,908 --> 00:41:07,940 people who travel alone. 548 00:41:08,030 --> 00:41:09,267 Most importantly, men. 549 00:41:09,507 --> 00:41:10,587 They are his targets. 550 00:41:10,802 --> 00:41:12,938 Hitting them on their heads, stabbing on their chests, 551 00:41:13,028 --> 00:41:14,138 and disposing them in sacks! 552 00:41:14,228 --> 00:41:15,267 That's his modus operandi. 553 00:41:15,357 --> 00:41:17,828 He uses ladies' sandals out of the love for his mother. 554 00:41:18,267 --> 00:41:20,418 We don't have any further information, apart from this. 555 00:41:20,549 --> 00:41:21,747 We need time, sir. 556 00:41:23,932 --> 00:41:24,987 Yes! 557 00:41:28,208 --> 00:41:29,108 Sir is here. 558 00:41:29,307 --> 00:41:30,308 Oh. 559 00:41:30,668 --> 00:41:33,828 I have sought advice from someone to help us in this case. 560 00:41:34,018 --> 00:41:36,057 You should share the details of this case with him. 561 00:41:36,147 --> 00:41:37,218 Okay. - He can help us. 562 00:41:37,308 --> 00:41:38,159 Sure, sir. - Go ahead. 563 00:42:07,227 --> 00:42:09,308 'Yet, you won't answer my questions, right?' 564 00:42:10,227 --> 00:42:11,868 'What do you want to know now?' 565 00:42:12,027 --> 00:42:15,188 'Like everyone says, did my Mommy die, or did you...' 566 00:42:23,988 --> 00:42:25,467 Are you doing good? 567 00:42:28,788 --> 00:42:30,948 Crime no. 114/2021. 568 00:42:31,038 --> 00:42:32,667 Rajan murder case diary. 569 00:42:32,868 --> 00:42:34,857 Postmortem report, inquest photos, 570 00:42:34,947 --> 00:42:36,908 witness statements, the M.O. of the murder... 571 00:42:37,116 --> 00:42:39,908 And the investigating officer's conclusions about this case. 572 00:42:40,148 --> 00:42:41,588 You can find all that in these files. 573 00:42:48,348 --> 00:42:51,468 I saw your wedding photo on Michael's Facebook. 574 00:42:52,227 --> 00:42:53,228 It was very nice. 575 00:42:55,548 --> 00:42:57,537 She wanted to meet the two of you. 576 00:42:57,627 --> 00:42:58,587 Susan. 577 00:43:00,588 --> 00:43:02,828 If you find any leads, inform my team. 578 00:43:03,068 --> 00:43:05,547 Why aren't you replying to what I am saying? 579 00:43:06,027 --> 00:43:07,947 When have you ever given me any reply? 580 00:43:09,987 --> 00:43:10,938 And yeah... 581 00:43:11,028 --> 00:43:13,707 If you want to have a look at the weapon, go to the archives section. 582 00:43:14,148 --> 00:43:15,548 You haven't seen it so far, right? 583 00:43:17,330 --> 00:43:18,348 Vincy! 584 00:43:19,367 --> 00:43:21,537 This wasn't done by Chacko. - What? 585 00:43:21,627 --> 00:43:23,187 This wasn't done by Chacko. 586 00:43:23,307 --> 00:43:24,458 The stain on the murder weapon, 587 00:43:24,548 --> 00:43:25,418 Rajan's blood group, 588 00:43:25,508 --> 00:43:27,218 the length of the dagger, the depth of the wound, 589 00:43:27,308 --> 00:43:29,043 forensic reports, scientific evidence... 590 00:43:29,133 --> 00:43:30,188 All these are tallying. 591 00:43:30,588 --> 00:43:32,667 Chacko has committed the murder using this dagger. 592 00:43:34,617 --> 00:43:36,747 But this is not Chacko's dagger. 593 00:43:38,588 --> 00:43:40,658 To say it with certainty that this isn't Chacko's dagger, 594 00:43:40,748 --> 00:43:42,578 have you seen this dagger earlier, sir? 595 00:43:42,668 --> 00:43:44,708 To confirm that this is Chacko's dagger, 596 00:43:44,907 --> 00:43:47,187 have you seen that dagger earlier, Madam? 597 00:43:48,348 --> 00:43:50,778 It's not Abraham sir who should say that it wasn't done by Chacko. 598 00:43:50,868 --> 00:43:51,828 It's the court. 599 00:43:54,108 --> 00:43:56,282 The job of the police is to bring the actual culprit 600 00:43:56,372 --> 00:43:58,068 in front of the court. 601 00:43:58,947 --> 00:44:01,058 Cheating the court by forging a fake murder weapon. 602 00:44:01,148 --> 00:44:02,268 Does that also come under the job of the police? 603 00:44:03,308 --> 00:44:04,988 The black book of the department still has... 604 00:44:05,508 --> 00:44:07,227 Paappan's old police escapades. 605 00:44:08,708 --> 00:44:10,298 Chacko is my responsibility, 606 00:44:10,388 --> 00:44:11,547 and I know how to catch him. 607 00:44:12,348 --> 00:44:13,308 Thank you for your help. 608 00:44:13,548 --> 00:44:14,508 Vincy! 609 00:44:15,468 --> 00:44:17,348 If it is Chacko who has done this... 610 00:44:17,988 --> 00:44:21,777 Even if all the 49,000 cops from all the 455 police stations in Kerala 611 00:44:21,867 --> 00:44:23,337 set out together, 612 00:44:23,427 --> 00:44:24,948 you won't be able to find Chacko. 613 00:44:36,548 --> 00:44:38,547 Hey! She's leaving the house. 614 00:44:38,667 --> 00:44:39,668 Don't stop her. 615 00:44:39,908 --> 00:44:40,977 She has decided, right? 616 00:44:41,067 --> 00:44:42,507 Let her come back when she wants to. 617 00:44:43,068 --> 00:44:45,068 Yet, you won't answer my questions, right? 618 00:44:45,348 --> 00:44:46,827 What do you want to know now? 619 00:44:46,988 --> 00:44:48,098 Who she is to me? 620 00:44:48,188 --> 00:44:50,187 Is she your home-nurse or ex-lover? 621 00:44:51,068 --> 00:44:52,988 Didn't you want to marry her long back? 622 00:44:54,108 --> 00:44:55,947 I've seen him only like a younger brother. 623 00:44:57,267 --> 00:44:58,587 Who are they to you, Paappan? 624 00:44:59,708 --> 00:45:01,514 Why did her husband Andrews kill himself by jumping into the river, 625 00:45:01,604 --> 00:45:02,907 fearing you? 626 00:45:03,189 --> 00:45:04,257 Like everyone says, 627 00:45:04,347 --> 00:45:06,548 did my Mommy really die, or did you... 628 00:45:13,227 --> 00:45:15,188 You're going for your IPS training, right? 629 00:45:15,468 --> 00:45:16,587 Go and come back. - No! 630 00:45:16,947 --> 00:45:18,468 I'm not coming back here, ever again! 631 00:45:28,562 --> 00:45:29,547 Please call her back. 632 00:45:30,428 --> 00:45:32,828 Once she wears my uniform, she will understand 633 00:45:33,068 --> 00:45:34,947 the rights and wrongs in what I did. 634 00:45:51,987 --> 00:45:53,307 Who is that? Is he your father? 635 00:45:54,627 --> 00:45:55,788 What does it look like? 636 00:45:55,947 --> 00:45:57,588 Well, you do look like him. 637 00:46:00,104 --> 00:46:01,107 Paappan! 638 00:46:01,268 --> 00:46:02,868 It's raw lemon. It will be quite sour. 639 00:46:03,068 --> 00:46:04,908 Have it. It will get rid of your fatigue. 640 00:46:08,104 --> 00:46:09,218 Do you have a cigarette? 641 00:46:09,308 --> 00:46:10,566 Oh no! Paappan, I... 642 00:46:10,656 --> 00:46:11,508 Hey! Hey! 643 00:46:11,598 --> 00:46:14,738 I've seen the stub of the cigarette you threw out of the toilet window. 644 00:46:14,828 --> 00:46:15,788 Give it! 645 00:46:19,517 --> 00:46:20,787 I have only this one. 646 00:46:32,748 --> 00:46:35,348 You might not remember your father Andrews. 647 00:46:36,228 --> 00:46:37,707 You were very little then. 648 00:46:41,468 --> 00:46:42,788 He was a thief. 649 00:46:44,268 --> 00:46:47,457 Hearing that he had seen the murderer Iruttan Chacko, 650 00:46:47,547 --> 00:46:49,388 we went there to ask him about it. 651 00:46:50,028 --> 00:46:51,908 Seeing the police, he ran away in fear, 652 00:46:52,068 --> 00:46:53,388 and jumped into a river. 653 00:46:54,468 --> 00:46:56,547 I threw him a rope to save himself. 654 00:46:56,907 --> 00:46:58,908 But, I don't know why. He didn't catch hold of it. 655 00:46:59,427 --> 00:47:00,428 He was gone! 656 00:47:04,467 --> 00:47:07,868 Do you think that it was me who killed your father? 657 00:47:08,220 --> 00:47:10,227 Have I ever said so, Paappan? 658 00:47:18,468 --> 00:47:21,668 Do you also have a doubt whether you are my son? 659 00:47:21,828 --> 00:47:23,508 I am indeed your son, Paappan! 660 00:47:34,107 --> 00:47:36,267 We need to reach Thiruvananthapuram before dark. 661 00:47:36,357 --> 00:47:37,908 Pay the bill and come quickly. 662 00:48:01,748 --> 00:48:02,907 'Soman!' - Hello, Madam! 663 00:48:03,147 --> 00:48:05,028 'Where are you now?' - I am in Trivandrum. 664 00:48:05,540 --> 00:48:07,064 What happened after visiting the central jail? 665 00:48:07,668 --> 00:48:08,697 According to the register, 666 00:48:08,787 --> 00:48:11,427 only two people have visited Chacko. 667 00:48:11,628 --> 00:48:14,187 One among them is Aisha Fathima from Kozhikode. 668 00:48:15,428 --> 00:48:17,618 'She has visited him three times.' 669 00:48:17,708 --> 00:48:20,307 We've given a request for the CCTV footage. 670 00:48:20,628 --> 00:48:21,948 Who is the second visitor? 671 00:48:22,827 --> 00:48:23,778 Well... 672 00:48:23,868 --> 00:48:24,828 Madam... 673 00:48:24,918 --> 00:48:25,947 It's your... 674 00:48:26,198 --> 00:48:27,228 Abraham sir. 675 00:48:29,549 --> 00:48:30,548 Are you sure? 676 00:48:30,668 --> 00:48:31,510 Yes, Madam. 677 00:48:31,600 --> 00:48:33,708 He has signed the register eight times. 678 00:48:33,867 --> 00:48:34,765 'The last visit was the on the day' 679 00:48:34,855 --> 00:48:36,828 'before Chacko was released from jail.' 680 00:48:38,307 --> 00:48:41,588 I had e-mailed the register's copy to you, Madam. 681 00:48:41,988 --> 00:48:43,188 'Yeah, I'll look into it.' 682 00:48:43,308 --> 00:48:45,027 I will start early in the morning tomorrow. 683 00:48:45,308 --> 00:48:46,268 'Okay.' 684 00:48:46,467 --> 00:48:48,948 Do you want me to collect any other details from Trivandrum? 685 00:48:49,123 --> 00:48:50,217 'No.' 686 00:48:50,307 --> 00:48:52,388 Soman, no one else needs to know about this now. 687 00:48:52,598 --> 00:48:53,588 Yes, Madam. - 'Okay.' 688 00:48:54,867 --> 00:48:55,827 You've reached? 689 00:48:57,788 --> 00:49:00,108 Are you doing good? - Yes. 690 00:49:01,404 --> 00:49:02,427 Come. 691 00:49:05,667 --> 00:49:06,627 Siddha! 692 00:49:07,227 --> 00:49:10,107 A woman has gone to meet Chacko in the jail, three times. 693 00:49:10,347 --> 00:49:11,468 Who would that be? 694 00:49:11,614 --> 00:49:13,017 Must be his wife. - No. 695 00:49:13,107 --> 00:49:14,228 Chacko is not married. 696 00:49:14,787 --> 00:49:15,908 Then, it must be his lover. 697 00:49:16,268 --> 00:49:18,428 Who's going to be in love with a serial killer? 698 00:49:19,268 --> 00:49:21,177 There were people who were in love with Charles Shobharaj too. 699 00:49:21,267 --> 00:49:22,308 Why not Chacko then? 700 00:49:40,947 --> 00:49:41,907 Here you go. 701 00:49:45,083 --> 00:49:46,892 You're getting Sathyan's pension without any hassles, right? 702 00:49:46,982 --> 00:49:47,988 Yes. 703 00:49:48,249 --> 00:49:50,148 Let me know if there is any trouble. 704 00:49:50,238 --> 00:49:53,097 You already spent a lot of money for mom's surgery, right? 705 00:49:53,187 --> 00:49:54,228 Stop it, dear. 706 00:49:57,542 --> 00:49:59,088 Mom! It's me, Soman! 707 00:49:59,178 --> 00:50:00,338 I am leaving. 708 00:50:00,428 --> 00:50:01,857 When you come next time, 709 00:50:01,947 --> 00:50:04,107 bring me a phone in which I can watch movies, like you promised. 710 00:50:05,427 --> 00:50:07,947 Let's get those bandages off you first. 711 00:50:08,098 --> 00:50:10,857 I want to watch your movies in it, after that. 712 00:50:10,947 --> 00:50:11,948 Oh! Oh! 713 00:50:12,700 --> 00:50:13,618 Here you go. 714 00:50:14,101 --> 00:50:15,057 Hey! 715 00:50:15,147 --> 00:50:16,178 Do you have to leave today itself? 716 00:50:16,268 --> 00:50:17,228 Of course. 717 00:50:18,188 --> 00:50:19,218 Where is your car? 718 00:50:19,308 --> 00:50:20,618 I've parked it a little away from here. 719 00:50:20,708 --> 00:50:21,657 I'll walk you till there then. 720 00:50:21,747 --> 00:50:22,748 No. - Why? 721 00:50:23,830 --> 00:50:24,818 You're a cop, indeed! 722 00:50:24,908 --> 00:50:26,588 Hey! Lock the door and go to bed. 723 00:50:26,708 --> 00:50:28,298 Don't give people a chance to gossip. 724 00:50:28,388 --> 00:50:29,337 Go! 725 00:50:29,558 --> 00:50:30,387 Okay. 726 00:50:33,188 --> 00:50:34,148 Siddha! 727 00:50:34,908 --> 00:50:36,948 There's some link between Paappan and Chacko. 728 00:50:37,268 --> 00:50:38,628 That's not an ordinary link. 729 00:50:38,828 --> 00:50:40,377 Abraham sir is obsessed about Chacko, right? 730 00:50:40,467 --> 00:50:42,788 Not that. Now I feel like he's protecting Chacko. 731 00:50:43,827 --> 00:50:44,738 I told you, right? 732 00:50:44,828 --> 00:50:46,908 Paappan's behaviour was really suspicious. 733 00:50:47,628 --> 00:50:49,587 Paappan has visited Chacko in the jail. 734 00:50:50,108 --> 00:50:52,347 Two days after Chacko was released, Rajan was killed. 735 00:50:52,988 --> 00:50:56,427 Paappan has acquitted this Rajan in some cases, while he was in service. 736 00:50:57,507 --> 00:50:59,658 While connecting all that... - Sheesh! 737 00:50:59,748 --> 00:51:01,548 Don't think about everything like a cop. 738 00:51:13,664 --> 00:51:14,890 Yes, Sabu. - Ma'am, 739 00:51:14,980 --> 00:51:16,463 a woman had called Trivandrum Control Room. 740 00:51:16,553 --> 00:51:18,356 Anything important? - Soman sir is missing. 741 00:51:18,446 --> 00:51:19,324 What? 742 00:51:20,588 --> 00:51:21,828 Move your car, you rascal! 743 00:51:22,668 --> 00:51:24,228 You're messing with a cop? 744 00:51:24,747 --> 00:51:25,728 All those dark stickers? 745 00:51:25,844 --> 00:51:27,468 Who are you? Move it, I say! 746 00:51:28,449 --> 00:51:29,468 Lower the window! 747 00:51:30,068 --> 00:51:30,978 Didn't you hear me? 748 00:51:31,068 --> 00:51:32,028 Lower the window! 749 00:51:32,307 --> 00:51:34,418 I will teach you a lesson! 750 00:51:34,508 --> 00:51:36,738 You'll learn it when you're locked up in jail for two days. 751 00:51:36,828 --> 00:51:37,908 Messing with me? 752 00:51:52,668 --> 00:51:54,498 Hey! Don't come here! Block them, man! 753 00:51:54,588 --> 00:51:56,337 Move away from this area. 754 00:51:56,427 --> 00:51:57,618 Sir, please. - Move them, man! 755 00:51:57,708 --> 00:51:58,668 Madam! 756 00:51:58,788 --> 00:51:59,898 Madam! - Hey! Hey! 757 00:51:59,988 --> 00:52:02,378 What information can you give us about this missing case? 758 00:52:02,468 --> 00:52:03,788 Step back! - Madam! 759 00:52:03,948 --> 00:52:05,588 Move backwards. - Sir, please! 760 00:52:05,907 --> 00:52:06,867 Madam! 761 00:52:10,541 --> 00:52:11,547 Eight. 762 00:52:15,908 --> 00:52:16,908 Ma'am! 763 00:52:18,560 --> 00:52:20,738 CI Soman's last call was to #100. 764 00:52:20,828 --> 00:52:22,188 But the call didn't get connected. 765 00:52:22,587 --> 00:52:24,267 It's probably a panic call. - Yeah. 766 00:52:24,645 --> 00:52:26,457 Check which all numbers were active, 767 00:52:26,547 --> 00:52:27,433 within the close range of this phone, 768 00:52:27,523 --> 00:52:28,418 at that point of time, Jagdish. 769 00:52:28,508 --> 00:52:29,468 Okay, Ma'am. 770 00:52:32,988 --> 00:52:34,188 Nandan! - Yes, Ma'am! 771 00:52:34,917 --> 00:52:35,907 Any clue? 772 00:52:39,064 --> 00:52:41,937 Ma'am, another vehicle was parked behind this car. 773 00:52:42,027 --> 00:52:44,187 Considering the tyre marks, it's an SUV. 774 00:52:45,588 --> 00:52:47,538 Nandan, check the interior of this car. 775 00:52:47,628 --> 00:52:48,588 Sure. 776 00:52:49,068 --> 00:52:51,018 Sir, please! Sir, please! 777 00:52:51,108 --> 00:52:53,058 Please let us shoot it. - Please move away. 778 00:52:53,148 --> 00:52:55,377 Soman sir is a friend of my late husband. 779 00:52:55,467 --> 00:52:57,897 Madam, so far, within the nearest radius of Soman sir's phone, 780 00:52:57,987 --> 00:53:00,228 no suspicious communications have been identified. 781 00:53:00,318 --> 00:53:01,467 Why did he come here today? 782 00:53:02,187 --> 00:53:05,067 Whenever he comes to Trivandrum, he keeps visiting us. 783 00:53:05,253 --> 00:53:08,268 He came to visit mom, since she just had an eye surgery. 784 00:53:10,467 --> 00:53:13,418 Ma'am, the smell inside the vehicle is not so familiar. 785 00:53:13,508 --> 00:53:15,588 I feel there was some chemical interference. 786 00:53:15,788 --> 00:53:17,000 We'll have to shift the car 787 00:53:17,090 --> 00:53:18,897 to the forensic lab for a detailed check-up. 788 00:53:18,987 --> 00:53:20,200 Before going to bed, 789 00:53:20,290 --> 00:53:22,058 while I was switching off the lights and closing the window, 790 00:53:22,148 --> 00:53:23,988 I saw his car, parked at a distance. 791 00:53:24,147 --> 00:53:25,338 When I went near the car, 792 00:53:25,428 --> 00:53:26,787 his phone was lying on the ground. 793 00:53:27,068 --> 00:53:29,744 And he was nowhere around. That's why I informed the police. 794 00:53:29,834 --> 00:53:30,663 -Sabu! -Ma'am! 795 00:53:30,753 --> 00:53:31,628 Make arrangements. - Yes, Ma'am. 796 00:53:31,718 --> 00:53:33,068 We've brought a mechanic. 797 00:53:33,188 --> 00:53:34,227 Come. - Yes, sir. 798 00:53:34,628 --> 00:53:35,937 Take this car to the forensic lab. 799 00:53:36,027 --> 00:53:37,088 Follow our Jeep. - Okay, sir. 800 00:53:37,178 --> 00:53:38,187 Quick! - Okay. 801 00:53:39,377 --> 00:53:40,707 Raghavetta! - Yes, Madam! 802 00:53:41,268 --> 00:53:42,428 You have to do something. 803 00:53:42,908 --> 00:53:44,934 Call Paappan and enquire where he is. 804 00:53:45,024 --> 00:53:46,068 Okay. 805 00:54:02,948 --> 00:54:04,467 'Sir?' - What is it, Raghavan? 806 00:54:04,788 --> 00:54:07,017 Did CI Soman contact you by any chance? 807 00:54:07,107 --> 00:54:08,697 Why should he contact me? 808 00:54:08,787 --> 00:54:11,058 Well, he was following Chacko's case. 809 00:54:11,148 --> 00:54:12,348 He is missing now. 810 00:54:12,548 --> 00:54:13,988 'What if Chacko...' 811 00:54:15,668 --> 00:54:17,307 Where are you now, sir? - Trivandrum. 812 00:54:17,988 --> 00:54:18,987 'What are you doing there?' 813 00:54:19,188 --> 00:54:21,018 I came to meet an old friend. 814 00:54:21,108 --> 00:54:22,068 'Pattabhiraman.' 815 00:54:22,908 --> 00:54:23,868 Okay, sir. 816 00:54:26,443 --> 00:54:28,028 Abraham sir is here, 817 00:54:28,148 --> 00:54:29,108 in Trivandrum. 818 00:54:29,228 --> 00:54:30,348 He came to meet someone. 819 00:54:33,867 --> 00:54:35,097 Hey! Hey! What happened? 820 00:54:35,187 --> 00:54:36,588 He's fainting. Hold him! 821 00:54:36,867 --> 00:54:38,178 Take him to the hospital quickly. 822 00:54:38,268 --> 00:54:39,177 Inside the car... 823 00:54:39,267 --> 00:54:40,388 I couldn't breathe! 824 00:54:40,587 --> 00:54:41,658 Someone go with him. 825 00:54:41,748 --> 00:54:43,827 Please make way. - No one else should enter that car. 826 00:54:57,668 --> 00:54:59,828 Shall we click a selfie? - Nice place, right? 827 00:55:00,282 --> 00:55:01,268 Come closer. 828 00:55:09,948 --> 00:55:12,027 [Trivandrum Corporation] 829 00:55:15,747 --> 00:55:16,707 Let's go! 830 00:55:31,548 --> 00:55:32,948 There's no room for doubt. 831 00:55:33,068 --> 00:55:34,548 Both were done by the same person. 832 00:55:34,668 --> 00:55:35,667 The same stab, 833 00:55:35,828 --> 00:55:36,788 the same wound. 834 00:55:37,166 --> 00:55:38,377 Once the preliminary examination is over, 835 00:55:38,467 --> 00:55:40,021 send the body for detailed study. 836 00:55:40,111 --> 00:55:41,148 Okay? 837 00:55:42,828 --> 00:55:43,658 Ubaid! - Doctor... 838 00:55:43,748 --> 00:55:45,746 Add a special request to check 839 00:55:45,836 --> 00:55:47,817 the presence of foreign particles in the body. 840 00:55:47,907 --> 00:55:49,938 Sure, Doctor. - The functioning of internal organs 841 00:55:50,028 --> 00:55:53,058 and other damages during the time of death is also very, very crucial. 842 00:55:53,148 --> 00:55:55,338 Okay. - If this is also a cardiac arrest. 843 00:55:55,428 --> 00:55:56,898 How is this CI Soman's character? 844 00:55:56,988 --> 00:55:59,498 Except for the fact that he's crazy about movies and talks too much, 845 00:55:59,588 --> 00:56:00,668 he was an innocent chap. 846 00:56:01,388 --> 00:56:04,015 The other day, he said that he had seen the deceased, 847 00:56:04,105 --> 00:56:05,988 driver Rajan, long back. 848 00:56:06,468 --> 00:56:08,067 Must be at some movie location. 849 00:56:13,428 --> 00:56:14,388 Sir! 850 00:56:14,948 --> 00:56:17,628 How was Soman when it came to women? 851 00:56:17,988 --> 00:56:19,548 He had a small set-up here. 852 00:56:19,868 --> 00:56:21,548 But he was really affectionate to his family. 853 00:56:21,948 --> 00:56:24,147 Mother, wife and two daughters. 854 00:56:25,068 --> 00:56:26,418 It's him, sir. 855 00:56:26,508 --> 00:56:27,468 Iruttan Chacko. 856 00:56:28,894 --> 00:56:29,748 Postmortem? 857 00:56:30,068 --> 00:56:31,988 We've referred to Trivandrum Medical College. 858 00:56:32,078 --> 00:56:33,591 Okay. - When the complete report is ready, 859 00:56:33,681 --> 00:56:35,388 send it to me. - Sure, Doctor. 860 00:56:39,108 --> 00:56:40,388 Raghavetta! - Yes, Madam. 861 00:56:41,148 --> 00:56:42,018 This is Abraham sir. 862 00:56:42,108 --> 00:56:43,098 Abraham? - Vincy Madam's... 863 00:56:43,188 --> 00:56:44,508 Of course! I know him. 864 00:56:44,787 --> 00:56:47,538 I've studied many of your cases, while I was doing my house-surgency. 865 00:56:47,628 --> 00:56:50,337 And us students were huge fans of yours. 866 00:56:50,427 --> 00:56:52,707 Who wasn't his fan in the department? 867 00:56:53,067 --> 00:56:54,428 Okay, sir. - Madam! 868 00:56:54,562 --> 00:56:56,150 Shall I ask you something? - Yes. 869 00:56:56,240 --> 00:57:00,428 Was it Vincy who told you first that Chacko is behind this? 870 00:57:00,548 --> 00:57:01,707 Actually, yes. 871 00:57:02,307 --> 00:57:04,178 And when I checked the old files, 872 00:57:04,268 --> 00:57:05,508 it was matching. 873 00:57:05,708 --> 00:57:06,668 Ditto Chacko. 874 00:57:07,868 --> 00:57:09,548 Anyway, it was a sad day. 875 00:57:10,068 --> 00:57:11,018 Okay, sir. 876 00:57:11,108 --> 00:57:12,588 Bye, Raghavetta. - Okay, Madam. 877 00:57:12,788 --> 00:57:14,457 Could you identify that chemical, Doctor? 878 00:57:14,547 --> 00:57:15,618 VX agent. 879 00:57:15,708 --> 00:57:18,147 It's one of the most fatal poisonous vapours in the world. 880 00:57:18,507 --> 00:57:20,667 It can enter our body through water or air. 881 00:57:20,907 --> 00:57:22,908 It's a highly toxic poison. 882 00:57:23,299 --> 00:57:24,669 After the death, the chances of finding 883 00:57:24,759 --> 00:57:26,298 its presence during the postmortem is close to nil. 884 00:57:26,388 --> 00:57:28,148 How did it enter the mechanic's body? 885 00:57:29,228 --> 00:57:31,698 He fainted when he started that car. - Yeah. 886 00:57:31,788 --> 00:57:33,348 Perhaps from the AC vent. - Might be. 887 00:57:34,068 --> 00:57:34,977 How is his condition now? 888 00:57:35,067 --> 00:57:36,027 He is safe now. 889 00:57:36,188 --> 00:57:37,178 Good. - Actually, 890 00:57:37,268 --> 00:57:40,044 we try out antidotes depending on the symptoms. 891 00:57:40,134 --> 00:57:41,228 Okay. - It worked. 892 00:57:41,468 --> 00:57:43,857 But, if we have to confirm that this is VX agent, 893 00:57:43,947 --> 00:57:45,498 we have to send a sample to the lab in Pune. 894 00:57:45,588 --> 00:57:46,458 See, Vincy. 895 00:57:46,548 --> 00:57:48,269 It will take at least a month to get the confirmation 896 00:57:48,359 --> 00:57:49,377 about this chemical. 897 00:57:49,467 --> 00:57:50,948 We cannot wait until then. 898 00:57:51,228 --> 00:57:53,348 If we wait for another murder to happen, 899 00:57:53,508 --> 00:57:55,178 we'll become fools in front of the public. 900 00:57:55,268 --> 00:57:56,978 Sir, the number seen in this graffiti. 901 00:57:57,068 --> 00:57:57,897 2-6-8. 902 00:57:57,987 --> 00:57:59,738 Jeremiah 26:8 says, 903 00:57:59,828 --> 00:58:01,257 "You must die" 904 00:58:01,347 --> 00:58:03,387 This is the only clue we have with us now. 905 00:58:03,477 --> 00:58:05,778 Yeah, right! As if all the killers in the world, 906 00:58:05,868 --> 00:58:08,337 go around killing people with a Bible in hand. 907 00:58:08,427 --> 00:58:09,258 Look! 908 00:58:09,348 --> 00:58:11,298 Two murders within a week. 909 00:58:11,388 --> 00:58:12,229 A person is killed 910 00:58:12,319 --> 00:58:14,547 and the officer who's investigating that case is also killed. 911 00:58:14,708 --> 00:58:17,028 Trust me, sir. I will solve this puzzle. 912 00:58:17,628 --> 00:58:19,857 Many superiors had asked me whether we'll be successful, 913 00:58:19,947 --> 00:58:22,178 if a lady police officer investigates this case. 914 00:58:22,268 --> 00:58:23,628 Don't break my trust. 915 00:58:29,508 --> 00:58:31,737 Do you remember someone called Chacko? 916 00:58:31,827 --> 00:58:33,588 Yes. - Iruttan Chacko. 917 00:58:33,867 --> 00:58:36,747 Hey! Only my hair has greyed, not my brain! 918 00:58:36,867 --> 00:58:37,827 You tell me. 919 00:58:38,221 --> 00:58:39,738 Is this Chacko's dagger? 920 00:58:39,828 --> 00:58:41,348 Didn't you quit your job in the police? 921 00:58:42,633 --> 00:58:45,138 I did, until I got this file. 922 00:58:45,228 --> 00:58:46,227 Let me see. 923 00:58:49,908 --> 00:58:53,988 I don't claim that every officer in the police force is honest. 924 00:58:54,684 --> 00:58:55,908 But you were different. 925 00:58:56,116 --> 00:58:59,418 One who's never hesitant to help anyone who comes before you... 926 00:58:59,508 --> 00:59:03,218 The most uncorrupted lieutenant of Kerala Police. 927 00:59:03,308 --> 00:59:04,898 Abraham Mathew Maathan. 928 00:59:04,988 --> 00:59:08,978 And a man like you forged a fake dagger and presented it in court, 929 00:59:09,068 --> 00:59:12,428 to get capital punishment for a random criminal like Chacko? 930 00:59:12,948 --> 00:59:13,908 So sad! 931 00:59:23,228 --> 00:59:24,662 If she didn't have the exam, 932 00:59:24,752 --> 00:59:26,778 we could've taken Vincy also along for the function. 933 00:59:26,868 --> 00:59:28,988 Yeah, right! As if she's preparing for IAS. 934 00:59:30,108 --> 00:59:32,097 What's with this sudden affection for your daughter? 935 00:59:32,187 --> 00:59:35,187 Who else can I be affectionate to, other than you guys? 936 00:59:38,588 --> 00:59:40,137 Yeah. - 'Sir, this is Raghavan.' 937 00:59:40,227 --> 00:59:42,083 'We have traced Iruttan Chacko's location.' 938 00:59:42,173 --> 00:59:42,978 Where? 939 00:59:43,068 --> 00:59:44,213 'We've got information is' 940 00:59:44,303 --> 00:59:46,218 'that he's in the dilapilated building at the fourth turning.' 941 00:59:46,308 --> 00:59:47,268 Fourth turning? 942 00:59:47,427 --> 00:59:48,378 I'm near that area. 943 00:59:48,468 --> 00:59:50,028 'Our team is on the way there, sir.' 944 00:59:50,316 --> 00:59:51,417 Okay. - 'Sir!' 945 00:59:51,507 --> 00:59:52,467 I will be there. 946 00:59:54,068 --> 00:59:55,628 Nancy, take that left turn. 947 01:00:06,147 --> 01:00:07,257 You go home. 948 01:00:07,347 --> 01:00:08,348 I will come later. 949 01:00:08,588 --> 01:00:09,548 Maathan! 950 01:00:10,194 --> 01:00:11,778 Go and come back. I will wait here. 951 01:00:11,868 --> 01:00:12,828 Nancy! 952 01:00:13,141 --> 01:00:14,148 10 minutes! 953 01:00:14,566 --> 01:00:16,148 If I don't come back within 10 minutes, 954 01:00:16,428 --> 01:00:17,427 you must go. 955 01:00:17,517 --> 01:00:18,548 Okay. 956 01:00:38,748 --> 01:00:40,107 Maathan! 957 01:00:51,747 --> 01:00:53,108 Maathan! 958 01:00:56,148 --> 01:00:57,498 Nancy, get out of here! 959 01:00:57,588 --> 01:00:58,628 No! 960 01:00:59,268 --> 01:01:00,228 Go! 961 01:01:01,628 --> 01:01:02,948 No! Move away! 962 01:01:03,267 --> 01:01:04,538 Let go of him! 963 01:01:04,628 --> 01:01:06,068 Let go of him! - Move away! 964 01:01:22,188 --> 01:01:23,148 I am okay. 965 01:01:23,307 --> 01:01:24,267 Leave me. 966 01:01:24,828 --> 01:01:25,788 Leave me! 967 01:01:45,188 --> 01:01:52,467 "I am waiting for the day I can join you" 968 01:01:52,748 --> 01:01:54,668 "Far away from you" 969 01:01:55,268 --> 01:02:04,827 "As we see our footsteps from those good old days" 970 01:02:05,468 --> 01:02:15,498 "You are the endless rain that showers within me, till date" 971 01:02:15,588 --> 01:02:21,548 "My heart is still seething in pain" 972 01:02:22,668 --> 01:02:26,067 Nancy died in front of me, at my arm's length. 973 01:02:27,188 --> 01:02:28,558 He had to be hanged! 974 01:02:29,547 --> 01:02:32,508 That was the only thing I was adamant about, sir. 975 01:02:33,623 --> 01:02:35,090 For that, the only question 976 01:02:35,180 --> 01:02:36,947 that came between me and him in the court was, 977 01:02:37,208 --> 01:02:38,228 "Where is that dagger?" 978 01:02:39,588 --> 01:02:41,907 The dagger that took the lives of twelve people... 979 01:02:42,507 --> 01:02:44,187 He threw it away somewhere, that night. 980 01:02:45,267 --> 01:02:46,788 After an endless search for that dagger, 981 01:02:46,944 --> 01:02:48,507 without any other option, 982 01:02:48,640 --> 01:02:50,028 I had to forge a fake dagger. 983 01:02:51,387 --> 01:02:53,748 It's not like I didn't know that I was doing the wrong thing. 984 01:02:54,108 --> 01:02:56,667 But... I didn't want to admit defeat, sir. 985 01:02:56,757 --> 01:02:59,667 And finally, the same dagger defeated you. 986 01:03:00,788 --> 01:03:03,468 For creating fake evidence against the accused in this case, 987 01:03:03,788 --> 01:03:06,417 and trying to mislead the Indian Judiciary, 988 01:03:06,507 --> 01:03:08,978 Circle Inspector Abraham Mathew Maathan, 989 01:03:09,068 --> 01:03:10,908 should be dismissed from service, 990 01:03:11,108 --> 01:03:13,947 and strict action should be taken against him for severe negligence. 991 01:03:14,388 --> 01:03:17,388 The court instructs the Government to do so. 992 01:03:18,908 --> 01:03:19,908 Hey! 993 01:03:20,108 --> 01:03:22,548 Chacko's dagger was a 'Bull's horn' dagger. 994 01:03:23,028 --> 01:03:25,748 Once it pierces the body, 995 01:03:25,868 --> 01:03:29,498 it shows another penetration which is 1.5 centimetres deep. 996 01:03:29,588 --> 01:03:31,137 If it has to travel like that, 997 01:03:31,227 --> 01:03:33,747 he must have applied a trick in that dagger. 998 01:03:34,068 --> 01:03:35,907 A very unique technique. 999 01:03:36,308 --> 01:03:38,187 I haven't understood what that is, yet. 1000 01:03:40,148 --> 01:03:41,148 Is this... 1001 01:03:41,388 --> 01:03:43,428 the 'Bull's horn' dagger you spoke about? 1002 01:03:46,188 --> 01:03:47,378 Yes! Exactly! 1003 01:03:47,468 --> 01:03:48,978 This is Chacko's dagger. 1004 01:03:49,068 --> 01:03:51,428 How did you fail that case, despite having this with you? 1005 01:03:51,908 --> 01:03:54,267 This is the fake dagger that I forged, right? 1006 01:03:55,107 --> 01:03:56,787 I want the original dagger that he used. 1007 01:04:00,387 --> 01:04:02,468 Back then, me and my team, 1008 01:04:02,667 --> 01:04:06,468 had made a detailed study about Chacko's case. 1009 01:04:07,848 --> 01:04:08,758 Here you go. 1010 01:04:08,848 --> 01:04:10,528 Everything is in this file. 1011 01:04:10,687 --> 01:04:12,208 I need that file, sir. 1012 01:04:14,968 --> 01:04:16,248 The culprit was found, 1013 01:04:16,648 --> 01:04:17,647 he was convicted, 1014 01:04:17,848 --> 01:04:19,048 and the case was closed. 1015 01:04:19,447 --> 01:04:22,078 Well, why are you so interested in this? 1016 01:04:22,168 --> 01:04:23,527 Don't you always say that... 1017 01:04:24,127 --> 01:04:25,398 killing and eating, 1018 01:04:25,488 --> 01:04:27,168 is part of human DNA? 1019 01:04:27,729 --> 01:04:28,837 Ultimately, 1020 01:04:28,927 --> 01:04:30,528 man is a born animal. 1021 01:04:31,567 --> 01:04:32,568 See you, sir. 1022 01:04:41,046 --> 01:04:41,998 'Moving on to other news.' 1023 01:04:42,088 --> 01:04:44,478 'A chapel caught fire, killing a priest.' 1024 01:04:44,568 --> 01:04:46,063 'The chief priest of Mananthawadi St. Mary's church,' 1025 01:04:46,153 --> 01:04:47,598 'Father Bennet Issac John,' 1026 01:04:47,688 --> 01:04:48,718 'was killed in the fire.' 1027 01:04:48,808 --> 01:04:50,917 'The preliminary inference of the police is that' 1028 01:04:51,007 --> 01:04:52,222 'a candle fell down,' 1029 01:04:52,312 --> 01:04:54,007 'spreading the fire to the altar, causing the mishap.' 1030 01:04:54,377 --> 01:04:55,828 'Wild elephants on a rampage' 1031 01:04:55,918 --> 01:04:57,318 'at Attappadi Kallumala area in Palakkad.' 1032 01:04:57,408 --> 01:04:58,866 'Wild elephants entered the town and' 1033 01:04:58,956 --> 01:05:00,558 'destroyed two houses and three vehicles.' 1034 01:05:00,648 --> 01:05:03,838 [News continues] 1035 01:05:03,928 --> 01:05:04,758 Hey! 1036 01:05:04,848 --> 01:05:06,157 Don't you have to go to the hostel tomorrow? 1037 01:05:06,247 --> 01:05:07,447 Get up and go to bed. 1038 01:05:08,887 --> 01:05:09,918 Chechi! Chechi! 1039 01:05:10,008 --> 01:05:12,397 They will play Mammootty's interview after this news bulletin. 1040 01:05:12,487 --> 01:05:14,917 Please! I can't play channels of my choice in the hostel. 1041 01:05:15,007 --> 01:05:17,718 I'll have to watch channels of their choice, at the time they specify. 1042 01:05:17,808 --> 01:05:18,637 Please, Chechi. 1043 01:05:18,727 --> 01:05:20,008 That's enough! 1044 01:05:20,128 --> 01:05:21,847 I have no one to care for me, right? 1045 01:05:22,408 --> 01:05:23,688 Stop it! Go to bed! 1046 01:05:24,208 --> 01:05:27,918 'Police suspects a connection with driver Rajan's murder.' 1047 01:05:28,008 --> 01:05:30,037 'But police are searching in the dark,' 1048 01:05:30,127 --> 01:05:34,447 'unable to solve the mystery behind these two similar murders.' 1049 01:05:39,487 --> 01:05:40,447 Who's that? 1050 01:05:41,808 --> 01:05:42,768 Hey! 1051 01:05:45,648 --> 01:05:46,608 Who is it? 1052 01:05:49,008 --> 01:05:49,968 Who is it? 1053 01:06:01,567 --> 01:06:02,838 Hello, Doctor. - 'Vincy!' 1054 01:06:02,928 --> 01:06:04,198 'Feels like someone broke into my house.' 1055 01:06:04,288 --> 01:06:06,156 Someone broke into your house? - 'Yes. Actually,' 1056 01:06:06,350 --> 01:06:08,077 'I've been having this feeling that someone is following me,' 1057 01:06:08,167 --> 01:06:09,607 ever since I left the lab today. 1058 01:06:09,727 --> 01:06:12,127 And now.. - There won't be anything like that. 1059 01:06:12,217 --> 01:06:13,207 'Don't be stressed, Madam.' 1060 01:06:13,927 --> 01:06:15,277 Don't worry. I'll do the needful. 1061 01:06:15,367 --> 01:06:16,567 Okay. Thank you. 1062 01:06:18,410 --> 01:06:20,891 We need to go to Dr. Sherly's house. - Okay. 1063 01:06:48,448 --> 01:06:50,077 Does Dr. Sherly stay alone? 1064 01:06:50,226 --> 01:06:51,487 As far as I know, she stays alone. 1065 01:06:52,128 --> 01:06:53,998 You said Chacko targets only men, right? 1066 01:06:54,088 --> 01:06:55,648 I don't know. He is a psycho. 1067 01:06:57,088 --> 01:06:58,288 But... 1068 01:07:05,887 --> 01:07:06,888 Chacko! 1069 01:07:37,608 --> 01:07:38,887 Vincy, are you okay? 1070 01:07:39,768 --> 01:07:41,368 How could you think of chasing him? 1071 01:07:41,968 --> 01:07:43,368 What if he had attacked you? 1072 01:07:45,247 --> 01:07:47,688 Contrary to what you think, his targets are not just men now. 1073 01:07:48,048 --> 01:07:48,921 Now, it's Sherly Madam. 1074 01:07:49,011 --> 01:07:50,887 How can you be sure that it's not you, next? 1075 01:07:53,328 --> 01:07:54,328 See! 1076 01:07:54,528 --> 01:07:55,918 I am with you for everything! 1077 01:07:56,008 --> 01:07:57,607 But your safety is my priority! 1078 01:07:58,567 --> 01:07:59,557 For the sake of a case, 1079 01:07:59,647 --> 01:08:00,607 we can't risk your life. 1080 01:08:02,047 --> 01:08:03,007 Come. 1081 01:08:10,447 --> 01:08:11,407 Don't worry, Ma'am. 1082 01:08:11,497 --> 01:08:12,928 I've informed the Control Room. 1083 01:08:13,050 --> 01:08:14,278 The night patrol will be here now. 1084 01:08:14,368 --> 01:08:16,567 I'll appoint two cops here for a few days. 1085 01:08:17,008 --> 01:08:17,852 This? 1086 01:08:17,942 --> 01:08:19,957 She's from the village where I conducted a medical camp earlier. 1087 01:08:20,047 --> 01:08:21,048 Nithya. 1088 01:08:21,482 --> 01:08:22,408 She's a smart girl. 1089 01:08:22,608 --> 01:08:24,397 I handle her education now. 1090 01:08:24,487 --> 01:08:25,647 She stays here sometimes. 1091 01:08:26,767 --> 01:08:28,207 Anyway, you should be careful. 1092 01:08:28,652 --> 01:08:29,647 Shall we leave? 1093 01:08:30,168 --> 01:08:31,408 Thank you. - No problem. 1094 01:08:31,567 --> 01:08:32,800 Shall we go? - Okay. 1095 01:08:41,407 --> 01:08:42,408 Siddha! 1096 01:08:43,368 --> 01:08:44,278 I have a doubt. 1097 01:08:44,368 --> 01:08:45,328 What? 1098 01:08:46,248 --> 01:08:47,767 I think I'm pregnant. 1099 01:08:56,808 --> 01:08:57,768 Okay. Get up. 1100 01:08:58,403 --> 01:08:59,358 But... 1101 01:08:59,448 --> 01:09:02,808 it's really surprising that she didn't realize it for two months! 1102 01:09:03,752 --> 01:09:05,917 She goes to catch criminals as soon as she wakes up, right? 1103 01:09:06,007 --> 01:09:07,768 Ask her to take leave for a few days, Chechi. 1104 01:09:09,236 --> 01:09:10,648 Siddha, please. - No phone! 1105 01:09:13,411 --> 01:09:15,277 Even if you don't take leave, don't take stress, 1106 01:09:15,367 --> 01:09:16,528 for both your body and mind. 1107 01:09:16,648 --> 01:09:18,000 And reduce your coffee intake. 1108 01:09:18,168 --> 01:09:19,078 Okay? 1109 01:09:19,168 --> 01:09:20,128 Did you tell Paappan? 1110 01:09:20,368 --> 01:09:21,328 No. - No? 1111 01:09:22,128 --> 01:09:23,248 You must tell him. 1112 01:09:23,808 --> 01:09:25,957 The positive vibes generated by sharing your happiness, 1113 01:09:26,047 --> 01:09:27,208 are very good for the baby. 1114 01:09:28,728 --> 01:09:29,728 Siddha, please. 1115 01:09:33,208 --> 01:09:34,248 Sabu! - Hey! 1116 01:09:34,807 --> 01:09:37,008 First trimester is always crucial. 1117 01:09:37,848 --> 01:09:39,264 You should be careful. - Okay, Chechi. 1118 01:09:39,888 --> 01:09:42,727 Ma'am, we've got Abraham sir's CCTV footage from the prison. 1119 01:09:43,807 --> 01:09:44,998 During the 3-minute visit, 1120 01:09:45,088 --> 01:09:47,608 Sir has spoken to Chacko only for 3 seconds. 1121 01:09:47,808 --> 01:09:48,928 'The audio isn't available.' 1122 01:09:49,229 --> 01:09:50,797 Okay. Send it to me. - 'Yes, Ma'am.' 1123 01:09:50,887 --> 01:09:52,078 And, Sabu... 1124 01:09:52,168 --> 01:09:54,318 Soman had given a request to the e-prison, 1125 01:09:54,408 --> 01:09:56,287 for the available data and photographs of Chacko. 1126 01:09:56,666 --> 01:09:58,087 Check the status of that request. 1127 01:09:58,608 --> 01:09:59,958 If there is any delay in processing, 1128 01:10:00,048 --> 01:10:01,357 using the jailor's description, 1129 01:10:01,447 --> 01:10:03,238 try to get a portrait done. 1130 01:10:03,328 --> 01:10:04,638 'Either way, I need it by tomorrow.' 1131 01:10:04,801 --> 01:10:05,808 Okay, Ma'am. 1132 01:10:06,200 --> 01:10:07,935 Hey! There will be a curfew for phones 1133 01:10:08,025 --> 01:10:09,568 and laptops in this house, from today. 1134 01:10:10,048 --> 01:10:11,647 Electro-magnetic radiation! 1135 01:10:12,048 --> 01:10:13,038 Siddha, please! 1136 01:10:13,128 --> 01:10:14,527 Don't annoy me! 1137 01:10:14,728 --> 01:10:16,225 This case will go forward only 1138 01:10:16,315 --> 01:10:18,727 if I know what Pappan told Chacko, inside the prison. 1139 01:10:18,967 --> 01:10:20,030 Why don't you ask that to Paappan? 1140 01:10:20,120 --> 01:10:21,607 Will he say the truth if I ask him? 1141 01:10:21,768 --> 01:10:23,008 What do you want to know now? 1142 01:10:23,328 --> 01:10:25,477 You want to know what Paappan said, from a visual without audio. 1143 01:10:25,567 --> 01:10:26,478 That's all, right? 1144 01:10:26,568 --> 01:10:28,852 There's a person who can help you. - Who? 1145 01:10:29,287 --> 01:10:30,568 After that act... 1146 01:10:30,847 --> 01:10:32,208 Hey! Cleopatra! 1147 01:10:32,848 --> 01:10:34,327 Hello guys! What's up? - Hi bro! 1148 01:10:34,528 --> 01:10:35,488 Hi Siddha! - Okay! 1149 01:10:37,248 --> 01:10:38,238 This is Vincy. 1150 01:10:38,328 --> 01:10:40,368 Don't go over-board. I know who she is. 1151 01:10:40,608 --> 01:10:41,688 Hi. - Hi, Vincy. 1152 01:10:42,127 --> 01:10:43,038 Hey! 1153 01:10:43,128 --> 01:10:44,368 Where is she? - She is upstairs. 1154 01:10:44,582 --> 01:10:45,928 Shall we go there? - Let's go. 1155 01:10:46,368 --> 01:10:48,007 I'm not sure, but we'll try. 1156 01:10:48,127 --> 01:10:49,558 How do you know this girl, Ritu? 1157 01:10:49,648 --> 01:10:51,888 I've been the vocal trainer in that school for the past two years. 1158 01:10:52,168 --> 01:10:53,355 Such children have some special skills, 1159 01:10:53,445 --> 01:10:54,637 when it comes to things like this. 1160 01:10:54,727 --> 01:10:55,717 To be frank, 1161 01:10:55,807 --> 01:10:58,888 they see and hear the world, much more than we do. 1162 01:10:59,527 --> 01:11:00,528 There she is! 1163 01:11:01,408 --> 01:11:02,407 This is Pooja. 1164 01:11:05,808 --> 01:11:06,768 Pooja! 1165 01:11:12,367 --> 01:11:13,888 She's asking why you got late. 1166 01:11:14,328 --> 01:11:15,328 Sorry, Pooja. 1167 01:11:17,407 --> 01:11:19,288 Can you help her? 1168 01:11:22,728 --> 01:11:23,728 Come. 1169 01:12:02,368 --> 01:12:03,328 'Chacko!' 1170 01:12:03,768 --> 01:12:06,048 'When you get released from jail tomorrow,' 1171 01:12:06,568 --> 01:12:08,768 'I will be there, waiting for you.' 1172 01:12:24,408 --> 01:12:25,608 Come, dear. 1173 01:12:26,537 --> 01:12:27,528 Where is Paappan? 1174 01:12:27,967 --> 01:12:29,437 He's gone for a bath in the river. 1175 01:12:29,527 --> 01:12:30,808 He'll be back now. - And Michael? 1176 01:12:31,168 --> 01:12:34,888 Paappan has sent him to Thiruvalla to buy a vehicle or something. 1177 01:12:37,528 --> 01:12:38,608 Paappan's office room? 1178 01:12:39,448 --> 01:12:40,447 It's locked, dear. 1179 01:12:40,608 --> 01:12:41,688 I'll bring the key. 1180 01:13:27,088 --> 01:13:31,087 [Newspaper clips on Chacko] 1181 01:13:37,128 --> 01:13:38,158 Yes, Sabu. - 'Ma'am...' 1182 01:13:38,248 --> 01:13:40,408 'The portrait of Chacko's current look is ready.' 1183 01:13:40,528 --> 01:13:42,048 'I've sent the image to your WhatsApp.' 1184 01:13:42,568 --> 01:13:43,528 Okay. 1185 01:14:20,167 --> 01:14:21,127 Are you done? 1186 01:14:27,808 --> 01:14:29,008 Is your raid over? 1187 01:14:29,128 --> 01:14:30,088 What is this? 1188 01:14:30,568 --> 01:14:31,848 The obsession towards the killer, 1189 01:14:32,088 --> 01:14:33,757 or the manipulation to trap him? 1190 01:14:33,965 --> 01:14:36,048 I didn't get you. - Who are you actually, Paappan? 1191 01:14:37,048 --> 01:14:38,848 What's the connection between Chacko and you? 1192 01:14:39,448 --> 01:14:41,118 Before and after he got released from the jail, 1193 01:14:41,208 --> 01:14:42,408 you had met Chacko. 1194 01:14:43,128 --> 01:14:44,088 For what? 1195 01:14:44,767 --> 01:14:46,288 Is Chacko doing all this on his own, 1196 01:14:46,648 --> 01:14:48,568 or, are you making him do it? 1197 01:14:50,287 --> 01:14:51,768 Your findings are good. 1198 01:14:52,248 --> 01:14:53,647 But your instincts have gone wrong. 1199 01:14:54,127 --> 01:14:56,208 The first thing that a police officer needs... 1200 01:14:56,448 --> 01:14:57,607 is insight. 1201 01:14:57,847 --> 01:14:58,927 Not an overview. 1202 01:14:59,728 --> 01:15:01,288 I just want to know one thing now. 1203 01:15:01,848 --> 01:15:05,047 Does Abraham Mathew Maathan have any kind of role in this crime? 1204 01:15:07,728 --> 01:15:08,928 Do you or do you not? 1205 01:15:10,168 --> 01:15:13,528 Tell me when you're absolutely sure that your father is behind all this. 1206 01:15:13,848 --> 01:15:14,808 I will come there myself. 1207 01:15:16,168 --> 01:15:18,958 Abraham Mathew Maathan is not scared of you, 1208 01:15:19,048 --> 01:15:20,647 or your police. 1209 01:15:21,688 --> 01:15:23,728 I'm trusting what you told me just now, Paappan. 1210 01:15:24,048 --> 01:15:25,288 Don't break that trust. 1211 01:15:26,368 --> 01:15:27,367 I'm leaving. 1212 01:15:36,288 --> 01:15:37,807 There's a good news. 1213 01:15:38,887 --> 01:15:40,888 You're going to be a grandfather. 1214 01:15:51,088 --> 01:15:52,768 'Long back, we went on a tour.' 1215 01:15:53,407 --> 01:15:55,848 'We stayed at the British Cottage, atop the hills.' 1216 01:15:56,728 --> 01:15:58,376 'Vincy switched on the geyser for' 1217 01:15:58,466 --> 01:15:59,557 'Nancy to have a bath in the cold weather,' 1218 01:15:59,647 --> 01:16:00,888 'without asking anyone.' 1219 01:16:01,687 --> 01:16:03,397 'She got an electric shock, and got thrown off.' 1220 01:16:03,487 --> 01:16:06,007 'Carrying my immobile daughter in my arms,' 1221 01:16:06,328 --> 01:16:08,167 'Nancy and me had to rush...' 1222 01:16:08,368 --> 01:16:09,408 'to the hospital.' 1223 01:16:13,447 --> 01:16:15,847 'Until we reached the hospital below the hills,' 1224 01:16:16,528 --> 01:16:18,247 'Nancy was shouting in panic.' 1225 01:16:19,207 --> 01:16:22,408 'It was only after six days that Vincy opened her eyes.' 1226 01:16:24,487 --> 01:16:25,648 Sometimes, I feel... 1227 01:16:26,448 --> 01:16:28,168 Nancy was right. 1228 01:16:29,368 --> 01:16:31,168 It's not the Police job or Chacko... 1229 01:16:31,888 --> 01:16:33,408 Life is more important. 1230 01:16:34,807 --> 01:16:37,128 But by the time Vincy realized that.... 1231 01:16:38,208 --> 01:16:41,248 Girls should be staying with their parents during this time. 1232 01:16:43,968 --> 01:16:46,807 If you want, Michael and I will shift to some other place. 1233 01:16:47,767 --> 01:16:49,528 I don't want anyone to come here, 1234 01:16:49,648 --> 01:16:51,208 after making you both shift. 1235 01:16:54,168 --> 01:16:55,168 Paappan! 1236 01:16:58,128 --> 01:16:59,088 Paappan! 1237 01:17:00,888 --> 01:17:01,848 Paappan! 1238 01:17:04,327 --> 01:17:05,238 Paappan! - What is it? 1239 01:17:05,328 --> 01:17:06,408 What is it, Michael? 1240 01:17:07,048 --> 01:17:09,208 I heard dogs barking there and went there to check... 1241 01:17:21,808 --> 01:17:22,848 Twenty six... 1242 01:17:24,888 --> 01:17:25,888 'Eight...' 1243 01:17:37,968 --> 01:17:38,968 Michael! 1244 01:17:39,808 --> 01:17:41,128 No one needs to know about this. 1245 01:17:41,407 --> 01:17:42,607 Erase it. 1246 01:17:49,888 --> 01:17:51,808 Didn't Chacko have any friends here? 1247 01:17:52,021 --> 01:17:53,568 He was very calm and quiet. 1248 01:17:54,688 --> 01:17:55,927 He never fought with anyone, 1249 01:17:56,167 --> 01:17:57,127 or hurt anyone. 1250 01:17:57,727 --> 01:17:59,848 And, he used to sing loudly at night. 1251 01:18:00,007 --> 01:18:01,008 Songs? 1252 01:18:01,888 --> 01:18:03,877 He's a huge fan of Ilaiyaraaja, the composer. 1253 01:18:03,967 --> 01:18:06,048 When we ask him, he says that he sings for his mother. 1254 01:18:08,128 --> 01:18:10,237 Balu, did you get Chacko's visitors' file? 1255 01:18:10,327 --> 01:18:11,238 Yes, sir. 1256 01:18:11,328 --> 01:18:13,608 Play Aisha Fathima's entry footage. 1257 01:18:25,567 --> 01:18:26,527 Zoom in. 1258 01:18:30,928 --> 01:18:31,888 Freeze! 1259 01:18:33,607 --> 01:18:34,807 This is Aisha Fathima. 1260 01:18:36,528 --> 01:18:37,717 Sabu! - Yes, Ma'am. 1261 01:18:37,807 --> 01:18:39,598 Copy these files to a hard disk and give it to Madam. 1262 01:18:39,688 --> 01:18:40,837 Did you enquire at her address? 1263 01:18:40,927 --> 01:18:42,757 Madam, the address in the register says Atholi in Kozhikode. 1264 01:18:42,847 --> 01:18:44,608 When I enquired, there's no such woman by that name there. 1265 01:18:44,767 --> 01:18:45,727 She is fake. 1266 01:18:46,207 --> 01:18:48,517 If such a woman has come to the prison to meet Chacko, 1267 01:18:48,607 --> 01:18:50,767 Chacko must have gone to meet her, after being released. 1268 01:18:51,208 --> 01:18:52,807 How do we find that out, Ma'am? 1269 01:18:54,648 --> 01:18:55,608 There is one way. 1270 01:18:55,927 --> 01:18:59,208 'A middle-aged woman has a complaint that her daughter has gone missing.' 1271 01:18:59,647 --> 01:19:00,928 'My name is Fathima.' 1272 01:19:01,648 --> 01:19:04,168 'I am from Atholi in Kozhikode.' 1273 01:19:05,088 --> 01:19:06,528 'It has been two weeks,' 1274 01:19:06,888 --> 01:19:08,158 'since my daughter went missing.' 1275 01:19:08,248 --> 01:19:12,727 'Don't look for me. I am going to heaven,' 1276 01:19:12,847 --> 01:19:15,808 'said Aisha in her last letter to her mother.' 1277 01:19:16,327 --> 01:19:19,248 'If any of you see her anywhere,' 1278 01:19:19,968 --> 01:19:21,247 'please tell her,' 1279 01:19:22,288 --> 01:19:24,408 'that her mother has no one else.' 1280 01:19:24,928 --> 01:19:28,558 'ASP Vincy Abraham talks to us about Aisha's disappearance.' 1281 01:19:28,648 --> 01:19:29,278 'Let's tune in.' 1282 01:19:29,368 --> 01:19:31,038 'We are trying to locate Aisha.' 1283 01:19:31,128 --> 01:19:32,289 'But someone has influenced' 1284 01:19:32,379 --> 01:19:34,128 'that girl to join some other kind of faith.' 1285 01:19:34,447 --> 01:19:37,638 'The police have released the photo of the missing girl.' 1286 01:19:37,728 --> 01:19:39,528 'This is Aisha Fathima.' 1287 01:19:42,448 --> 01:19:43,357 It's been two days. 1288 01:19:43,447 --> 01:19:46,927 We haven't got any lead about Aisha Fathima, so far. 1289 01:19:47,128 --> 01:19:48,436 We're getting endless calls 1290 01:19:48,526 --> 01:19:51,438 from the offices of the Home Secretary and the DGP. 1291 01:19:51,528 --> 01:19:52,878 I had warned you, 1292 01:19:52,968 --> 01:19:54,397 that we needn't do all this. 1293 01:19:54,487 --> 01:19:56,278 And what happened now? Didn't you see? Shucks! 1294 01:19:56,368 --> 01:19:57,318 Raghavetta! - Yes! 1295 01:19:57,408 --> 01:19:59,167 There's a lady who's always sitting on this bench, right? 1296 01:19:59,808 --> 01:20:01,092 Who, Madam? - The lady who performed Kathakali 1297 01:20:01,182 --> 01:20:02,077 on the last Police Day, 1298 01:20:02,167 --> 01:20:03,558 one who does mimicry and stuff... 1299 01:20:03,648 --> 01:20:04,848 Oh, Girija! She is under suspension, 1300 01:20:04,938 --> 01:20:05,785 Madam. - Why? 1301 01:20:07,008 --> 01:20:08,887 I don't care who your father is! 1302 01:20:09,328 --> 01:20:11,608 You can go walking from here! 1303 01:20:12,288 --> 01:20:13,248 You heard me? 1304 01:20:14,047 --> 01:20:17,557 'A lady cop who's under suspension for slapping a legislator's son...' 1305 01:20:17,647 --> 01:20:19,117 'You took her back on your own risk.' 1306 01:20:19,207 --> 01:20:22,357 'You made her disguise as the mother of a suspect in a criminal case.' 1307 01:20:22,447 --> 01:20:23,998 'And then, you created a fake news,' 1308 01:20:24,088 --> 01:20:26,328 'and flashed it on TV channels.' 1309 01:20:26,728 --> 01:20:30,168 'Do you know what will happen if this information goes out?' 1310 01:20:30,967 --> 01:20:33,408 Sir, I'll take up the complete responsibility for this. 1311 01:20:33,607 --> 01:20:35,478 The charge is religious conspiracy. 1312 01:20:35,568 --> 01:20:36,517 Not just you... 1313 01:20:36,607 --> 01:20:38,848 That lady constable will also be trapped! 1314 01:20:44,559 --> 01:20:45,487 Hello? Sir! 1315 01:20:45,888 --> 01:20:46,848 Yes, sir. 1316 01:20:47,608 --> 01:20:48,568 She is with me. 1317 01:20:49,048 --> 01:20:50,688 I've asked her for a report, sir. 1318 01:20:55,847 --> 01:20:56,887 Okay, sir. 1319 01:20:59,221 --> 01:21:00,967 There's an information from Tamil Nadu. 1320 01:21:01,528 --> 01:21:03,847 Cumbum-Theni St. Antony's orphanage... 1321 01:21:03,967 --> 01:21:06,208 Aisha Fathima is over there. 1322 01:21:15,088 --> 01:21:20,848 [Christian devotional song in Tamil] 1323 01:21:21,262 --> 01:21:26,248 [Christian devotional song in Tamil] 1324 01:21:26,807 --> 01:21:32,371 [Christian devotional song in Tamil] 1325 01:21:32,847 --> 01:21:37,906 [Christian devotional song in Tamil] 1326 01:21:40,807 --> 01:21:42,367 Aisha Fathima! 1327 01:21:50,527 --> 01:21:51,958 For all your questions, 1328 01:21:52,048 --> 01:21:53,248 I have only one answer. 1329 01:21:53,887 --> 01:21:54,798 Humanity. 1330 01:21:54,888 --> 01:21:56,998 After committing 12 murders and serving jail time for it, 1331 01:21:57,088 --> 01:21:59,278 that psychopath killed two more people, even more brutally. 1332 01:21:59,368 --> 01:22:00,438 And your humanity is towards him? 1333 01:22:00,528 --> 01:22:02,478 No. Towards his mother. 1334 01:22:02,568 --> 01:22:03,517 Mother? 1335 01:22:03,607 --> 01:22:04,518 Yes. 1336 01:22:04,608 --> 01:22:05,688 She has dementia. 1337 01:22:06,487 --> 01:22:08,728 She doesn't remember that her son is a criminal currently. 1338 01:22:09,568 --> 01:22:11,568 She has only one wish to fulfil, before she dies. 1339 01:22:12,247 --> 01:22:13,567 She wants to meet her son once. 1340 01:22:14,647 --> 01:22:16,558 I went to the prison to tell him that. 1341 01:22:16,648 --> 01:22:18,288 Why didn't you say this to the Priest? 1342 01:22:18,408 --> 01:22:20,968 Which Convent will allow a murderer to enter its premises? 1343 01:22:22,968 --> 01:22:25,158 Initially, we thought that she didn't have any relatives. 1344 01:22:25,248 --> 01:22:27,558 Later, she told me about Chacko one day. 1345 01:22:27,648 --> 01:22:29,407 If Chacko has to come here and meet his mother, 1346 01:22:30,607 --> 01:22:32,518 I felt that no one should know about his sins. 1347 01:22:32,608 --> 01:22:34,168 So, I didn't tell anyone about it. 1348 01:22:35,208 --> 01:22:36,487 Wow! You've woken up? 1349 01:22:37,048 --> 01:22:38,448 This is our Kunjamma. 1350 01:22:38,728 --> 01:22:39,688 Chacko's mother. 1351 01:22:41,848 --> 01:22:43,567 And, did Chacko come to meet her? 1352 01:22:44,008 --> 01:22:45,528 No. Not yet. 1353 01:22:46,048 --> 01:22:47,557 But, the day he got released from jail, 1354 01:22:47,647 --> 01:22:50,568 someone brought a lot of money here, in Chacko's name. 1355 01:22:51,088 --> 01:22:53,647 So, no one else knows any more details about Chacko here? 1356 01:22:54,039 --> 01:22:57,238 He will call on my phone every day, from an unknown number. 1357 01:22:57,328 --> 01:22:59,368 He talks to Kunjamma exactly for one minute. 1358 01:22:59,488 --> 01:23:01,237 And then, he disconnects the call. - When does he call? 1359 01:23:01,327 --> 01:23:02,287 At 8:00 PM. 1360 01:23:15,568 --> 01:23:18,007 Your phone is connected to our server, Anitha. 1361 01:23:18,328 --> 01:23:20,878 When you receive the call, give it to Kunjamma, as you usually do. 1362 01:23:20,968 --> 01:23:23,128 We just need that one minute, to trace Chacko. 1363 01:23:26,568 --> 01:23:27,568 Madam! 1364 01:23:28,768 --> 01:23:32,248 Madam, such private number calls are usually internet-generated. 1365 01:23:32,488 --> 01:23:35,758 The call may come from a foreign server or a hacked IP address. 1366 01:23:35,848 --> 01:23:37,398 If that's how the call is, it would be difficult to locate him. 1367 01:23:37,488 --> 01:23:38,398 Let's try it. 1368 01:23:38,488 --> 01:23:39,448 Okay! - Madam! 1369 01:23:40,687 --> 01:23:42,448 Kunjamma! Kunjamma is not moving. 1370 01:23:45,688 --> 01:23:46,758 Girija! - Yes, Madam! 1371 01:23:46,848 --> 01:23:47,808 Kunjamma! 1372 01:23:49,888 --> 01:23:50,848 Kunjamma! 1373 01:23:51,487 --> 01:23:52,447 Kunjamma! 1374 01:23:52,648 --> 01:23:53,808 Open your eyes, Kunjamma! 1375 01:23:54,568 --> 01:23:55,807 Keep rubbing! - Okay, Ma'am! 1376 01:24:00,126 --> 01:24:01,087 Kunjamma! 1377 01:24:03,448 --> 01:24:04,888 Madam, the call is getting connected. 1378 01:24:21,266 --> 01:24:23,317 Jagdish, how long do we need to sustain the call to get the details? 1379 01:24:23,407 --> 01:24:24,928 We need 30 seconds, minimum. - Madam! 1380 01:24:26,968 --> 01:24:27,877 Answer the call! 1381 01:24:27,967 --> 01:24:29,518 If he finds out that I've answered, he will hang up. 1382 01:24:29,608 --> 01:24:31,927 We don't have an option. Just say something. Make him talk! 1383 01:24:35,248 --> 01:24:36,528 Hello, Chacko? 1384 01:24:40,865 --> 01:24:42,768 Kunjamma, your son is calling. 1385 01:24:53,767 --> 01:24:54,727 Mother! 1386 01:24:55,488 --> 01:24:56,448 Kunjamma! 1387 01:24:58,648 --> 01:24:59,608 Kunjamma! 1388 01:25:00,168 --> 01:25:01,288 What are you doing? 1389 01:25:03,688 --> 01:25:08,355 [Sings 'Thempandi Cheemayile' from Nayakan, by Ilaiyaraaja] 1390 01:25:31,408 --> 01:25:32,368 Son! 1391 01:25:35,688 --> 01:25:36,877 Have you traced it? - Yes, Ma'am. 1392 01:25:37,122 --> 01:25:39,198 He's within a 10 km radius circle of Muzhiya dam. 1393 01:25:39,288 --> 01:25:40,648 Exact location? - Not available. 1394 01:25:41,728 --> 01:25:42,688 Sabu... - Yes, Ma'am. 1395 01:25:43,567 --> 01:25:46,038 Get a list of all the houses around that dam, within that radius, 1396 01:25:46,128 --> 01:25:47,478 from the revenue server. 1397 01:25:47,568 --> 01:25:48,528 Quick! - Okay! 1398 01:25:49,087 --> 01:25:50,197 Jagdish! - Tell me, Ma'am! 1399 01:25:50,287 --> 01:25:51,918 If the call has to get cut at 60 seconds, 1400 01:25:52,008 --> 01:25:53,279 it must be a timer generated call, 1401 01:25:53,369 --> 01:25:54,318 right? - Exactly! 1402 01:25:54,408 --> 01:25:57,798 The call will connect automatically to a preset time to a preset number. 1403 01:25:57,888 --> 01:26:00,318 The caller needn't be talking from a handset in this case. 1404 01:26:00,408 --> 01:26:01,638 It can be done even from a laptop or a computer. 1405 01:26:01,728 --> 01:26:02,767 Okay. - Madam! 1406 01:26:03,048 --> 01:26:04,837 Won't there be several houses in that area? 1407 01:26:04,927 --> 01:26:07,368 What if he shifts his location, by the time we reach there? 1408 01:26:09,208 --> 01:26:10,168 Give it to me. - Yeah. 1409 01:26:12,328 --> 01:26:13,528 Play that song. - One second. 1410 01:26:13,848 --> 01:26:15,127 Playing. - Kunjamma... 1411 01:26:15,967 --> 01:26:17,047 What are you doing? 1412 01:26:17,767 --> 01:26:19,048 [thunder] 1413 01:26:25,008 --> 01:26:28,078 Ma'am, there are exactly 57 houses, within the 10 km radius. 1414 01:26:28,168 --> 01:26:29,317 How do we... - Err... 1415 01:26:29,407 --> 01:26:31,078 Call the weather department and enquire, 1416 01:26:31,168 --> 01:26:32,362 where exactly did it rain with thunder, 1417 01:26:32,452 --> 01:26:33,918 at sharp 8 PM, in that area. 1418 01:26:34,008 --> 01:26:37,237 A cloud's average rainfall area is 2 square kilometres, usually. 1419 01:26:37,327 --> 01:26:38,518 We can filter the houses using that data. 1420 01:26:38,608 --> 01:26:39,568 Okay, Ma'am. 1421 01:26:56,368 --> 01:26:58,117 Madam, the cloud burst happened in this area. 1422 01:26:58,207 --> 01:26:59,484 Since the dam is nearby, 1423 01:26:59,574 --> 01:27:01,128 there are only 3 houses within the 2 km radius. 1424 01:27:01,327 --> 01:27:02,797 We have filtered out two houses already. 1425 01:27:02,887 --> 01:27:04,288 So, this must be the hiding location. 1426 01:27:13,128 --> 01:27:14,317 Whose property is this? 1427 01:27:14,407 --> 01:27:16,278 Madam, it's a property owned by some NRI. 1428 01:27:16,368 --> 01:27:17,638 It has been deserted for a long time. 1429 01:27:17,728 --> 01:27:18,888 Nobody usually comes this way. 1430 01:27:20,928 --> 01:27:22,284 Your squad should cover the surroundings. 1431 01:27:22,374 --> 01:27:23,460 Yes, Madam. 1432 01:27:23,608 --> 01:27:25,158 Sabu, Raghavan, Girija! 1433 01:27:25,248 --> 01:27:27,558 The three of you will be with me in this active operation team. 1434 01:27:27,648 --> 01:27:28,837 Yes, Ma'am. - Girija, you'll be my buddy. 1435 01:27:28,927 --> 01:27:29,887 Yes, Ma'am. 1436 01:27:55,648 --> 01:27:56,878 For the sake of your safety, 1437 01:27:56,968 --> 01:27:58,608 Abraham sir had asked me to inform him. 1438 01:28:01,288 --> 01:28:02,797 All units, take position! 1439 01:28:02,887 --> 01:28:03,847 Wait for my order. 1440 01:28:06,888 --> 01:28:08,688 Paappan, shouldn't we go inside? 1441 01:28:09,568 --> 01:28:10,528 No. 1442 01:29:18,247 --> 01:29:19,368 There's nobody here, Ma'am. 1443 01:29:19,648 --> 01:29:20,838 Isn't there any other spot? 1444 01:29:20,928 --> 01:29:21,888 No, Ma'am. 1445 01:29:22,728 --> 01:29:23,688 Let's go! 1446 01:29:29,208 --> 01:29:30,208 Madam! - Yes! 1447 01:30:29,128 --> 01:30:30,088 Ma'am! 1448 01:30:38,968 --> 01:30:39,928 Chacko! 1449 01:30:40,207 --> 01:30:41,647 Police have surrounded this building. 1450 01:30:41,968 --> 01:30:43,168 You cannot escape. 1451 01:30:43,327 --> 01:30:44,287 Surrender! 1452 01:30:44,994 --> 01:30:45,967 Move! 1453 01:31:10,248 --> 01:31:11,208 Can... 1454 01:31:12,367 --> 01:31:13,968 Can you save me from here? 1455 01:31:31,848 --> 01:31:33,007 Who locked you up here? 1456 01:31:33,928 --> 01:31:34,888 I don't know! 1457 01:31:35,008 --> 01:31:35,968 Sabu! 1458 01:31:37,048 --> 01:31:38,047 Hold him. 1459 01:32:53,488 --> 01:32:54,967 What the hell are you saying? 1460 01:32:55,128 --> 01:32:57,238 Are you saying that Chacko didn't commit these murders? 1461 01:32:57,328 --> 01:32:58,687 Yes, sir. - Then, who? 1462 01:32:58,777 --> 01:33:00,727 Someone else, who's much more brilliant than Chacko. 1463 01:33:01,128 --> 01:33:03,787 Chaining up a convict who got out of jail, inside a jungle, 1464 01:33:03,877 --> 01:33:05,437 is not brilliance. It is madness! 1465 01:33:05,527 --> 01:33:07,597 Then, we are looking for that lunatic. 1466 01:33:07,687 --> 01:33:09,007 A mad man. 1467 01:33:33,485 --> 01:33:34,447 Chacko... 1468 01:33:34,848 --> 01:33:36,768 When you get released from the prison, 1469 01:33:37,142 --> 01:33:38,088 I will be there, 1470 01:33:38,568 --> 01:33:39,528 waiting for you. 1471 01:33:55,648 --> 01:33:58,008 Are you waiting here to finish me off? 1472 01:33:58,687 --> 01:33:59,968 Michael! - Yes! 1473 01:34:08,928 --> 01:34:09,928 Chacko... 1474 01:34:10,207 --> 01:34:11,407 I bought this for you. 1475 01:34:11,728 --> 01:34:12,727 Eat it. 1476 01:34:15,847 --> 01:34:17,407 Why? Are you scared? 1477 01:34:17,848 --> 01:34:18,808 No! 1478 01:34:19,403 --> 01:34:21,967 I know that you won't finish me off so easily, sir. 1479 01:34:29,167 --> 01:34:30,568 Once you spot your victim, 1480 01:34:31,248 --> 01:34:33,727 you will wait until you get him alone. 1481 01:34:34,927 --> 01:34:36,247 Before the murder, at night, 1482 01:34:36,487 --> 01:34:38,448 you'll have hot Parotta and beef. 1483 01:34:40,128 --> 01:34:41,287 The ones whom I killed, 1484 01:34:41,608 --> 01:34:43,087 were people who deserved to die, sir. 1485 01:34:43,888 --> 01:34:44,848 Except one person. 1486 01:34:45,568 --> 01:34:47,527 That was a mistake on my part, sir. 1487 01:34:49,927 --> 01:34:50,887 Do you know? 1488 01:34:51,328 --> 01:34:52,768 None of the doors in my house, 1489 01:34:53,328 --> 01:34:54,487 had locks or latches. 1490 01:34:55,648 --> 01:34:58,038 My father deliberately removed all the locks and latches, 1491 01:34:58,128 --> 01:35:00,768 so that my mother won't have a place to hide, when he beats her up. 1492 01:35:03,528 --> 01:35:04,608 Dad had a dagger with him. 1493 01:35:05,488 --> 01:35:06,448 Using that dagger, 1494 01:35:07,048 --> 01:35:10,368 he used to make slits on my mother's clothes and body. 1495 01:35:10,807 --> 01:35:11,928 And then, he'd beat her up. 1496 01:35:15,328 --> 01:35:16,288 My mother... 1497 01:35:17,128 --> 01:35:19,368 used to cry all night, unable to bear the pain. 1498 01:35:22,286 --> 01:35:23,287 One day, 1499 01:35:24,408 --> 01:35:25,687 my mother asked me a favour. 1500 01:35:27,487 --> 01:35:28,768 That night, I took that dagger, 1501 01:35:29,950 --> 01:35:32,407 and stabbed it right into the chest of my father, who was asleep. 1502 01:35:33,161 --> 01:35:34,207 One stab and he was dead! 1503 01:35:38,488 --> 01:35:39,568 And I ran away from there. 1504 01:35:40,927 --> 01:35:43,927 While on the run, wherever people were hurting such mothers, 1505 01:35:44,328 --> 01:35:45,288 I stabbed them all! 1506 01:35:45,768 --> 01:35:47,008 Be it a father or a son! 1507 01:35:51,328 --> 01:35:52,288 That run ended... 1508 01:35:52,728 --> 01:35:54,127 in front of you, that night. 1509 01:35:54,808 --> 01:35:56,527 If you hadn't stopped me that day, 1510 01:35:56,808 --> 01:35:58,087 he also should have died, sir. 1511 01:35:58,514 --> 01:35:59,527 He died. 1512 01:36:00,367 --> 01:36:01,368 He had cancer. 1513 01:36:01,728 --> 01:36:03,528 Why did you come in between us, sir? 1514 01:36:03,928 --> 01:36:04,888 That's why... 1515 01:36:05,133 --> 01:36:06,127 That day... 1516 01:36:14,488 --> 01:36:15,648 Do you want to kill me, sir? 1517 01:36:15,888 --> 01:36:16,888 Go ahead! Kill me, sir! 1518 01:36:18,208 --> 01:36:20,728 If I wanted to kill you, I could have done it back then itself. 1519 01:36:34,648 --> 01:36:36,928 Let me know when you find the dagger, sir. 1520 01:36:37,168 --> 01:36:38,128 I will come. 1521 01:36:38,488 --> 01:36:39,448 Now, 1522 01:36:39,648 --> 01:36:40,968 I want to go and meet my mother. 1523 01:36:47,688 --> 01:36:49,968 It was you who did this, Chacko. 1524 01:36:51,088 --> 01:36:52,237 My dear sir, 1525 01:36:52,327 --> 01:36:55,327 both you and I know that it's not me who did this. 1526 01:36:55,585 --> 01:36:56,568 I don't know. 1527 01:36:57,007 --> 01:36:59,128 Sir, this is not the dagger I use. 1528 01:36:59,218 --> 01:37:01,237 Then, what's the kind of dagger you use, Chacko? 1529 01:37:01,327 --> 01:37:02,407 Well... 1530 01:37:02,675 --> 01:37:04,048 Don't you know that? - No. 1531 01:37:04,447 --> 01:37:06,168 I don't know where that dagger is. 1532 01:37:07,768 --> 01:37:09,367 Your arrest hasn't been recorded yet. 1533 01:37:10,008 --> 01:37:12,288 If you tell me where that dagger is, right now, 1534 01:37:12,648 --> 01:37:15,558 we can prove that you haven't committed these crimes. 1535 01:37:15,648 --> 01:37:16,608 Oh! 1536 01:37:17,568 --> 01:37:19,488 So, you're trying to trap me? 1537 01:37:19,968 --> 01:37:22,488 You weren't trapped for what you did back then. 1538 01:37:22,968 --> 01:37:25,087 But you will be trapped, for what you haven't done, now. 1539 01:37:27,048 --> 01:37:28,048 Death by hanging. 1540 01:37:28,327 --> 01:37:29,287 Do you want that? 1541 01:37:30,847 --> 01:37:32,008 Oh! 1542 01:37:32,248 --> 01:37:34,687 So, you were the one who trapped me, is it? 1543 01:37:35,647 --> 01:37:39,808 So, was it your man who joined me on the bus to Cumbum? 1544 01:37:41,208 --> 01:37:44,197 If you lock me up in a jungle, after serving me a bottle of sedatives, 1545 01:37:44,287 --> 01:37:46,327 did you think that I'll admit everything? 1546 01:37:46,608 --> 01:37:47,557 Huh? 1547 01:37:47,647 --> 01:37:50,197 I haven't admitted to any of the crimes I have committed till date. 1548 01:37:50,287 --> 01:37:52,248 And you want me to admit to crimes I didn't commit? 1549 01:37:53,047 --> 01:37:54,078 Get going, sir. 1550 01:37:54,168 --> 01:37:55,447 You bloody... 1551 01:37:59,368 --> 01:38:02,968 No one else in this world has seen your dagger, apart from you. 1552 01:38:03,559 --> 01:38:05,488 If you say that this isn't your dagger, 1553 01:38:05,728 --> 01:38:07,567 no one will believe it, either. 1554 01:38:08,287 --> 01:38:11,728 Even your bedridden old hag who's waiting for you at Cumbum. 1555 01:38:13,168 --> 01:38:14,958 Sir... Sir... My mother! 1556 01:38:15,048 --> 01:38:16,048 Sir? 1557 01:38:16,248 --> 01:38:17,527 Sir? Sir? 1558 01:38:20,167 --> 01:38:21,168 Sir? 1559 01:38:21,528 --> 01:38:22,488 Sir! 1560 01:38:23,275 --> 01:38:24,288 Come in! 1561 01:38:29,448 --> 01:38:30,688 He has loosened up, a bit. 1562 01:38:31,327 --> 01:38:33,768 Now, you can go and make him understand the situation. 1563 01:38:35,128 --> 01:38:36,688 Vincy, you proceed. - Sir! 1564 01:38:36,888 --> 01:38:37,888 Yes! 1565 01:38:38,448 --> 01:38:39,448 Sir! 1566 01:38:43,087 --> 01:38:44,038 Please come, sir. 1567 01:38:44,128 --> 01:38:45,127 Please sit down. 1568 01:38:47,401 --> 01:38:50,917 Abraham sir, us cops have done several things off the records. 1569 01:38:51,007 --> 01:38:51,918 But... 1570 01:38:52,008 --> 01:38:55,117 seeking help from a dismissed police officer... 1571 01:38:55,207 --> 01:38:57,277 Is it a matter of pride, or an insult? 1572 01:38:57,367 --> 01:38:59,158 I am confused about that now, sir. 1573 01:38:59,248 --> 01:39:02,688 Though all of you said that it was Chacko who committed these murders, 1574 01:39:03,048 --> 01:39:06,288 I knew that it wasn't him, sir. 1575 01:39:06,928 --> 01:39:07,927 But now, 1576 01:39:08,088 --> 01:39:11,407 we can't find the killer unless he admits to these crimes. 1577 01:39:11,887 --> 01:39:13,198 What are you trying to say, sir? 1578 01:39:13,288 --> 01:39:14,968 You should hold a press meet, sir. 1579 01:39:15,247 --> 01:39:16,207 Immediately! 1580 01:39:21,768 --> 01:39:24,847 The case which sent Kerala Police... 1581 01:39:25,168 --> 01:39:26,287 in your words, 1582 01:39:26,808 --> 01:39:28,438 sent us around in circles, 1583 01:39:28,528 --> 01:39:29,437 has reached its climax. 1584 01:39:29,527 --> 01:39:31,168 The killer is under arrest. 1585 01:39:33,168 --> 01:39:34,168 Chacko... 1586 01:39:34,768 --> 01:39:36,607 We know that you haven't done this. 1587 01:39:37,008 --> 01:39:38,767 Then why is everyone saying that it's me? 1588 01:39:39,448 --> 01:39:40,968 You should do a favour for us. 1589 01:39:41,448 --> 01:39:43,687 The game that the killer played with the police... 1590 01:39:44,128 --> 01:39:45,768 We should play the same game against him. 1591 01:39:46,248 --> 01:39:48,727 Two murders that were committed in the same pattern. 1592 01:39:48,847 --> 01:39:50,608 It was one person behind both the murders. 1593 01:39:50,728 --> 01:39:51,678 Who is it, sir? 1594 01:39:51,768 --> 01:39:52,728 Chacko! 1595 01:39:53,328 --> 01:39:55,218 Someone else has committed two murders in your name, 1596 01:39:55,308 --> 01:39:56,448 without your knowledge. 1597 01:39:57,127 --> 01:39:59,407 Just like us, don't you want to find out who that is? 1598 01:39:59,887 --> 01:40:01,608 Before revealing the culprit, 1599 01:40:01,848 --> 01:40:04,608 we should be aware of the situation which led him to commit the murders. 1600 01:40:04,848 --> 01:40:06,288 After each murder, 1601 01:40:06,448 --> 01:40:09,438 the culprit used to scribble some numbers, 1602 01:40:09,528 --> 01:40:11,527 on the body of his victims or the nearby areas. 1603 01:40:11,808 --> 01:40:13,927 That became the turning point for this case. 1604 01:40:14,128 --> 01:40:16,968 We should use Vincy's Bible theory here. 1605 01:40:17,527 --> 01:40:19,837 Whatever the killer wanted to communicate to us... 1606 01:40:19,927 --> 01:40:23,197 When it becomes clear to him that we misinterpreted it, 1607 01:40:23,287 --> 01:40:24,768 he will become louder in his actions. 1608 01:40:25,157 --> 01:40:26,478 That's where our catch is. 1609 01:40:26,568 --> 01:40:29,047 Journalists like you might have heard about... Bible John. 1610 01:40:29,568 --> 01:40:31,848 It's a case in which even the Scotland Police failed. 1611 01:40:32,088 --> 01:40:33,048 Like him, 1612 01:40:33,208 --> 01:40:35,208 the killer has committed these murders here, 1613 01:40:35,407 --> 01:40:36,808 based on Bible verses. 1614 01:40:37,616 --> 01:40:38,728 For a few days, 1615 01:40:38,968 --> 01:40:41,088 you should admit that it was you who did this. 1616 01:40:43,087 --> 01:40:44,638 Even if Chacko agrees, 1617 01:40:44,728 --> 01:40:47,368 what if the killer does not get provoked, contrary to what you said? 1618 01:40:47,728 --> 01:40:49,008 Instead of becoming loud, 1619 01:40:49,248 --> 01:40:51,078 what if he hides? - No. 1620 01:40:51,168 --> 01:40:53,358 Until the killer achieves his intention, 1621 01:40:53,448 --> 01:40:54,688 he won't be silent. 1622 01:40:57,088 --> 01:40:58,048 Dream on! 1623 01:40:58,248 --> 01:40:59,403 Don't expect me to take responsibility 1624 01:40:59,493 --> 01:41:00,328 for someone else's child! 1625 01:41:00,528 --> 01:41:01,768 Get lost, girl! 1626 01:41:02,008 --> 01:41:03,517 Go and tell your dad... 1627 01:41:03,607 --> 01:41:05,287 to find someone else to send to jail this time. 1628 01:41:09,928 --> 01:41:12,238 I'm someone who had been waiting for the past 20 years 1629 01:41:12,328 --> 01:41:13,807 to get you in front of me like this. 1630 01:41:14,128 --> 01:41:15,596 It's not like I don't know how to kill you, 1631 01:41:15,686 --> 01:41:17,047 close this case and go back home! 1632 01:41:17,887 --> 01:41:19,758 Even after losing his wife, and a hand being paralysed, 1633 01:41:19,848 --> 01:41:21,397 there's an old cop outside, who says that 1634 01:41:21,487 --> 01:41:23,728 you shouldn't be charged for a crime you didn't commit. 1635 01:41:25,168 --> 01:41:26,568 The daughter is not like the father! 1636 01:41:28,368 --> 01:41:29,448 I will kill you! 1637 01:41:40,807 --> 01:41:43,848 Murder weapon, fingerprint, the culprit's statement... 1638 01:41:43,968 --> 01:41:45,288 Everything is matching! 1639 01:41:45,568 --> 01:41:47,158 Both these murders were committed by 1640 01:41:47,248 --> 01:41:49,488 the old killer, Iruttan Chacko. 1641 01:41:49,728 --> 01:41:51,367 Sir, has the culprit admitted to the crime? 1642 01:41:51,768 --> 01:41:53,928 No, sir. He won't admit to it, however much we try. 1643 01:41:54,928 --> 01:41:57,127 We can't make him admit to it, by force. 1644 01:41:57,575 --> 01:41:58,648 Then? 1645 01:42:01,687 --> 01:42:04,087 These are the medicines that have to be given to your mother tonight. 1646 01:42:04,567 --> 01:42:05,718 Your mother is ill. 1647 01:42:05,808 --> 01:42:06,808 Poor thing. 1648 01:42:08,287 --> 01:42:09,118 Mom! 1649 01:42:09,208 --> 01:42:10,117 Now, tell me. 1650 01:42:10,207 --> 01:42:11,728 Should we give it to her... or not? 1651 01:42:12,847 --> 01:42:13,807 Madam! 1652 01:42:15,612 --> 01:42:17,366 Tell us, sir. Has the culprit admitted to the crime? 1653 01:42:17,456 --> 01:42:18,487 Tell us, sir. 1654 01:42:18,847 --> 01:42:19,807 He has admitted to the crime. 1655 01:42:20,248 --> 01:42:22,477 This series of murders ends here. 1656 01:42:22,567 --> 01:42:23,767 The case is closed! 1657 01:42:30,974 --> 01:42:33,127 This is a confidential meeting. 1658 01:42:39,232 --> 01:42:40,848 In front of the public and the media, 1659 01:42:40,938 --> 01:42:42,247 we have closed this case. 1660 01:42:42,528 --> 01:42:45,367 But... our real investigation actually begins only now. 1661 01:42:45,967 --> 01:42:47,321 A killer who locks someone up, 1662 01:42:47,411 --> 01:42:49,038 without any connection to the outside world, 1663 01:42:49,128 --> 01:42:51,328 and allows him to talk only to his mother. 1664 01:42:51,688 --> 01:42:52,957 Sounds strange! 1665 01:42:53,047 --> 01:42:54,570 Hereafter, our search is going to be for him. 1666 01:43:25,567 --> 01:43:26,608 This is Ripper Chandran. 1667 01:43:27,208 --> 01:43:30,487 He used to commit murders, imitating Jack, the Ripper from America. 1668 01:43:31,288 --> 01:43:33,528 Here, the killer is imitating Chacko. 1669 01:43:33,888 --> 01:43:34,957 Copy-cat killing. 1670 01:43:35,047 --> 01:43:35,878 Excuse me, Ma'am. 1671 01:43:35,968 --> 01:43:38,478 Why should a psychopath imitate another psychopath? 1672 01:43:38,568 --> 01:43:40,048 Because, he's not a psychopath. 1673 01:43:40,447 --> 01:43:43,087 He does not want to be caught, until he reaches his goal. 1674 01:43:43,728 --> 01:43:46,078 He wanted us to go after Chacko. 1675 01:43:46,168 --> 01:43:47,128 And he won! 1676 01:43:47,688 --> 01:43:49,687 In reality, Chacko was just a mask. 1677 01:43:49,888 --> 01:43:51,277 So, the killer is playing with us. 1678 01:43:51,367 --> 01:43:53,647 No. The killer is talking to us. 1679 01:43:53,968 --> 01:43:55,087 This is not a game. 1680 01:43:55,288 --> 01:43:56,437 These are not random killings, either. 1681 01:43:56,527 --> 01:43:59,208 And the sign for that is 2-6-8. 1682 01:43:59,728 --> 01:44:02,488 So, how will we know the next number in this series, sir? 1683 01:44:02,733 --> 01:44:03,727 We have to wait. 1684 01:44:06,067 --> 01:44:06,967 Ask him to come. 1685 01:44:09,189 --> 01:44:10,888 Sir, you are being called inside. 1686 01:44:14,088 --> 01:44:15,408 Sir, I have a doubt. - Yes. 1687 01:44:15,648 --> 01:44:17,008 Driver Rajan was 26, 1688 01:44:17,208 --> 01:44:18,168 CI Soman was 8. 1689 01:44:18,328 --> 01:44:20,797 Are you saying that we should wait for another killing to happen, 1690 01:44:20,887 --> 01:44:22,368 to find out the next number, Madam? 1691 01:44:23,423 --> 01:44:25,447 Another death is bound to happen. 1692 01:44:26,407 --> 01:44:27,568 Sir, with your permission. 1693 01:44:27,658 --> 01:44:29,317 Shall I share a guess of mine? 1694 01:44:29,407 --> 01:44:30,318 Please. 1695 01:44:30,408 --> 01:44:33,448 This time, he will inform you about it, in advance. 1696 01:44:46,937 --> 01:44:51,088 We will have an unofficial advisor in this investigation, hereafter. 1697 01:44:51,568 --> 01:44:52,937 Abraham Mathew Maathan. 1698 01:44:53,027 --> 01:44:54,673 Ex CI, Kerala Police. 1699 01:45:05,928 --> 01:45:09,568 [RAHASYA The killer has a past] 1700 01:45:12,247 --> 01:45:13,248 Yes. 1701 01:45:16,059 --> 01:45:17,488 Okay. Yes! 1702 01:45:18,966 --> 01:45:20,287 Vincy.. - Sir? 1703 01:45:20,808 --> 01:45:21,967 We have a situation. 1704 01:45:33,781 --> 01:45:36,768 This has all the escapes that a trained professional would use. 1705 01:45:36,967 --> 01:45:38,808 No hair, no skin particles. 1706 01:45:39,768 --> 01:45:42,408 And this rose that was kept inside the box, is perfumed. 1707 01:45:43,408 --> 01:45:45,288 So, sniffer dogs won't respond to it. 1708 01:45:45,812 --> 01:45:47,968 And, the only thing that is available... 1709 01:45:48,254 --> 01:45:49,608 are these fingerprints. 1710 01:45:50,150 --> 01:45:52,728 But they belong to your husband Siddharth, Madam. 1711 01:45:52,888 --> 01:45:54,757 That would have happened when he opened this box, right? 1712 01:45:54,847 --> 01:45:55,807 Yes, Ma'am. 1713 01:45:56,248 --> 01:45:57,558 Did you contact this courier company? 1714 01:45:57,648 --> 01:45:59,887 It's fake, sir. We had cross-checked. 1715 01:46:04,037 --> 01:46:05,328 Hello? - Ma'am... 1716 01:46:05,448 --> 01:46:06,847 We enquired all around this area. 1717 01:46:07,048 --> 01:46:09,568 No one seems to have seen anyone coming into or leaving this area. 1718 01:46:10,168 --> 01:46:13,168 And, when we checked the CCTV of an ATM counter nearby, 1719 01:46:13,408 --> 01:46:14,688 it hadn't been working for the past two days. 1720 01:46:15,007 --> 01:46:16,447 Some virus issue in the network. 1721 01:46:16,799 --> 01:46:17,848 Okay. - 'Okay, Ma'am.' 1722 01:46:18,967 --> 01:46:19,927 Sir! 1723 01:46:20,552 --> 01:46:22,038 A page is missing from this book. 1724 01:46:22,128 --> 01:46:23,038 Huh? 1725 01:46:23,128 --> 01:46:24,247 It was torn from the book. 1726 01:46:24,337 --> 01:46:26,008 Did you check the content of the torn page? 1727 01:46:26,208 --> 01:46:28,008 We compared it with another copy. 1728 01:46:28,248 --> 01:46:30,487 There's nothing suspicious about it. 1729 01:46:30,847 --> 01:46:31,786 The number of the torn page? 1730 01:46:31,876 --> 01:46:32,838 Page number... 1731 01:46:32,928 --> 01:46:34,687 95 and 96. 1732 01:46:36,928 --> 01:46:38,808 So, this must be the new number. 1733 01:46:39,568 --> 01:46:40,477 95... 1734 01:46:40,567 --> 01:46:41,527 96. 1735 01:46:44,448 --> 01:46:47,008 2-6-8-9-5-9-6. 1736 01:46:47,527 --> 01:46:48,888 This is not a phone number, 1737 01:46:49,021 --> 01:46:50,008 or a pin code. 1738 01:46:50,328 --> 01:46:53,287 And the corresponding alphabets don't indicate a name either. 1739 01:46:53,527 --> 01:46:55,408 I thought that we had crossed half the sea. 1740 01:46:55,807 --> 01:46:58,742 But we are still stranded like a ship without a sail. 1741 01:46:59,088 --> 01:47:00,247 Sir! 1742 01:47:01,128 --> 01:47:02,169 The Bible says that... 1743 01:47:02,259 --> 01:47:03,318 You're bringing up the Bible again? 1744 01:47:03,408 --> 01:47:04,648 My dear Raghavan! 1745 01:47:04,848 --> 01:47:07,528 We haven't found what the killer's religion is, yet. 1746 01:47:07,807 --> 01:47:10,207 Why can't this be Ramayana or Mahabharata? 1747 01:47:10,488 --> 01:47:11,398 Sir! 1748 01:47:11,488 --> 01:47:12,888 There is a possibility. 1749 01:47:32,167 --> 01:47:34,733 Why can't this be a date? 1750 01:47:37,848 --> 01:47:38,928 26... 1751 01:47:39,139 --> 01:47:40,927 8, means August. 1752 01:47:41,368 --> 01:47:43,411 '95 or '96. 1753 01:47:53,047 --> 01:47:55,368 Sir, the connection between this date and the killer? 1754 01:47:56,047 --> 01:47:57,007 You need to find out. 1755 01:47:59,928 --> 01:48:01,843 The killer has a past. 1756 01:48:10,128 --> 01:48:11,287 Hello! Good evening! 1757 01:48:12,572 --> 01:48:14,767 "Rahasya" The killer has a past. 1758 01:48:15,048 --> 01:48:16,519 The one who sent all of Kerala 1759 01:48:16,609 --> 01:48:18,238 to the edge of their seats with a single novel, 1760 01:48:18,328 --> 01:48:21,318 the popular crime novelist of modern Malayalam literature, 1761 01:48:21,408 --> 01:48:22,678 Dr. Priya Nalini. - Sierra 2, Roger. 1762 01:48:22,768 --> 01:48:24,198 also known as Draupadi, 1763 01:48:24,288 --> 01:48:25,758 will be reaching the venue shortly. 1764 01:48:25,848 --> 01:48:27,035 Thomas, ask them to start the session 1765 01:48:27,125 --> 01:48:28,357 as soon as the guest arrives. Got it? 1766 01:48:28,447 --> 01:48:29,767 Yes, Ma'am. - Tiger 1 calling. 1767 01:48:30,928 --> 01:48:31,888 Alpha 1 hearing. 1768 01:48:32,368 --> 01:48:33,688 Sir, situation under control. 1769 01:48:33,808 --> 01:48:34,807 Scene is clear. 1770 01:48:35,008 --> 01:48:35,968 Okay. 1771 01:48:36,487 --> 01:48:37,758 The VIP has arrived at the venue. 1772 01:48:37,848 --> 01:48:38,808 Over. 1773 01:48:39,048 --> 01:48:40,878 Mark any suspicious person you may spot. 1774 01:48:40,968 --> 01:48:42,247 There shouldn't be any panic. 1775 01:48:42,408 --> 01:48:43,368 Roger that. 1776 01:48:43,728 --> 01:48:44,917 Are you sure that you're not coming? 1777 01:48:45,007 --> 01:48:46,248 No. You carry on. 1778 01:48:46,338 --> 01:48:47,368 I will be bored. 1779 01:48:47,488 --> 01:48:49,128 I'll pick you up once it is over. 1780 01:48:49,218 --> 01:48:50,208 Please come. 1781 01:48:50,647 --> 01:48:51,850 Namaste. - Namaste, Madam. 1782 01:48:51,940 --> 01:48:52,998 Thank you. 1783 01:48:53,088 --> 01:48:54,288 Nalini! - Yes! 1784 01:48:54,378 --> 01:48:55,198 Take care. 1785 01:48:55,288 --> 01:48:56,541 I'll call you once the function is over, Jay. 1786 01:48:56,676 --> 01:48:57,727 Okay. 1787 01:48:58,327 --> 01:49:01,048 Please come, Madam. - 'Let's welcome Dr. Priya Nalini.' 1788 01:49:04,608 --> 01:49:05,688 Thank you. 1789 01:49:07,528 --> 01:49:08,488 Ma'am! - Oh! 1790 01:49:08,728 --> 01:49:09,517 Thanks. - Please! 1791 01:49:09,607 --> 01:49:10,567 Yes! 1792 01:49:12,048 --> 01:49:13,158 'Alpha 1! Alpha 1!' 1793 01:49:13,248 --> 01:49:14,598 'Tiger 1 calling.' - Alpha 1 hearing. 1794 01:49:14,688 --> 01:49:16,198 'So far, no suspect found. Over.' 1795 01:49:16,288 --> 01:49:17,197 Madam. - Yes! 1796 01:49:17,287 --> 01:49:19,768 There's something that everyone is curious about. 1797 01:49:20,368 --> 01:49:22,597 You are a doctor who saves lives. 1798 01:49:22,687 --> 01:49:25,087 And you're narrating the story of a killer who kills people. 1799 01:49:25,383 --> 01:49:26,527 Sounds contradictory. 1800 01:49:27,367 --> 01:49:28,927 That thought itself is wrong. 1801 01:49:29,047 --> 01:49:31,408 Doctors never save lives. 1802 01:49:31,648 --> 01:49:32,608 When they can, 1803 01:49:32,887 --> 01:49:35,368 they just delay death a little bit. 1804 01:49:38,878 --> 01:49:39,798 Madam, 1805 01:49:39,888 --> 01:49:42,288 when does a person turn into a serial killer? 1806 01:49:42,688 --> 01:49:46,327 I arrived at the plot of this novel, from this question. 1807 01:49:48,288 --> 01:49:49,608 Sierra 4 online. 1808 01:49:49,848 --> 01:49:51,198 There's nothing suspicious. 1809 01:49:51,288 --> 01:49:52,288 Audience area is clear. 1810 01:49:52,488 --> 01:49:53,398 Over. 1811 01:49:53,488 --> 01:49:54,487 Copy that. 1812 01:49:55,310 --> 01:49:56,647 Science says that... 1813 01:49:56,928 --> 01:49:58,608 vengeance, money, 1814 01:49:58,848 --> 01:49:59,808 fame... 1815 01:50:00,088 --> 01:50:04,048 All the crimes in the world happen, for one among these. 1816 01:50:04,460 --> 01:50:05,448 But I believe, 1817 01:50:06,048 --> 01:50:08,008 that behind a person's crime in the present, 1818 01:50:08,368 --> 01:50:10,927 there's a past that has hurt him. 1819 01:50:12,888 --> 01:50:14,488 The killer has a past! 1820 01:50:15,328 --> 01:50:18,517 His bloody past, present and future! 1821 01:50:18,607 --> 01:50:19,567 I'll rip him apart! 1822 01:50:20,928 --> 01:50:22,043 I'll set him straight. 1823 01:50:22,408 --> 01:50:24,198 There's something wrong here, sir. 1824 01:50:24,288 --> 01:50:25,248 Huh? 1825 01:50:25,809 --> 01:50:28,927 He won't challenge us so openly. 1826 01:50:29,688 --> 01:50:33,358 If he has called us here, sending a dagger along with an invitation, 1827 01:50:33,448 --> 01:50:35,088 something has to happen here! 1828 01:50:35,647 --> 01:50:36,607 I don't know. 1829 01:50:36,970 --> 01:50:38,647 There's something missing somewhere, sir. 1830 01:50:39,448 --> 01:50:41,407 The killer's intention... 1831 01:50:41,647 --> 01:50:42,798 is something else. 1832 01:50:42,888 --> 01:50:44,008 Abraham sir! 1833 01:50:44,688 --> 01:50:46,098 As soon as they heard 1834 01:50:46,188 --> 01:50:48,397 that I added your name unofficially to this squad, 1835 01:50:48,487 --> 01:50:49,927 I started getting calls from the top. 1836 01:50:50,088 --> 01:50:51,688 Will I end up in trouble? 1837 01:50:52,087 --> 01:50:53,047 Oh! 1838 01:50:53,834 --> 01:50:54,847 Listen! 1839 01:50:54,967 --> 01:50:56,167 Eight years! 1840 01:50:56,308 --> 01:50:59,998 I'd been the DySP for eight years without any black mark in my career, 1841 01:51:00,088 --> 01:51:03,118 and made offerings to Lord Ayyappa and Lord Guruvayurappa 1842 01:51:03,208 --> 01:51:04,798 to earn this conferred IPS chair. 1843 01:51:04,888 --> 01:51:06,247 What do you want now, sir? 1844 01:51:06,462 --> 01:51:08,047 Do you want a murder to happen here? 1845 01:51:08,287 --> 01:51:09,198 Oh! 1846 01:51:09,288 --> 01:51:11,088 Didn't you say that another murder is bound to happen? 1847 01:51:11,652 --> 01:51:13,288 Not necessarily over here. 1848 01:51:23,248 --> 01:51:24,157 Sir! 1849 01:51:24,247 --> 01:51:25,918 There's an information from the Control Room. 1850 01:51:26,008 --> 01:51:27,487 Dr. Priya Nalini's husband... 1851 01:51:55,968 --> 01:51:57,078 Sierra 3 calling Control Room. 1852 01:51:57,168 --> 01:51:59,478 Sierra 3 calling Control Room. Situation is under control now. 1853 01:51:59,568 --> 01:52:00,568 Move back! - Nobody is allowed inside. 1854 01:52:00,688 --> 01:52:02,368 The car can explode anytime. 1855 01:52:02,647 --> 01:52:05,077 Sir, please guard that area. - Sierra 3 calling. 1856 01:52:05,167 --> 01:52:07,198 Block the media teams from both sides. 1857 01:52:07,288 --> 01:52:08,358 Completely! 1858 01:52:08,448 --> 01:52:10,038 Madam, some chemical was applied inside the vehicle. 1859 01:52:10,128 --> 01:52:12,358 That has caused the burst. - Any way to recover the body? 1860 01:52:12,448 --> 01:52:14,088 The fire force is trying. But no hope. 1861 01:52:14,884 --> 01:52:15,867 The car may blast any moment. 1862 01:52:15,957 --> 01:52:16,918 Don't let the public enter, come what may. 1863 01:52:17,008 --> 01:52:18,861 Ma'am, the car belongs to that writer's husband, 1864 01:52:18,951 --> 01:52:19,848 Advocate Jayashankar. 1865 01:52:20,488 --> 01:52:22,888 Have you informed that writer? - Yes, but she fainted. 1866 01:52:23,647 --> 01:52:25,488 Send a team to the hospital. - Already done, Madam. 1867 01:52:26,287 --> 01:52:27,568 Sierra 2 calling. - Ambulance team, come online. 1868 01:52:30,528 --> 01:52:31,488 Abraham sir... 1869 01:52:31,807 --> 01:52:34,207 He's slipping away, as we get closer to him. 1870 01:52:34,927 --> 01:52:38,647 Sir, I just blabbered something out of stress. Please forget it. 1871 01:52:40,008 --> 01:52:40,854 Hello? 1872 01:52:40,944 --> 01:52:41,958 'This is Jagdish from Cyber Cell, sir.' 1873 01:52:42,048 --> 01:52:43,008 Tell me, Jagdish. 1874 01:52:43,430 --> 01:52:44,614 'We've checked the clone copies of all the phones' 1875 01:52:44,704 --> 01:52:45,877 'collected from the meeting.' 1876 01:52:45,967 --> 01:52:47,181 Abraham sir's doubt was true. 1877 01:52:47,271 --> 01:52:48,121 During the analysis, 1878 01:52:48,211 --> 01:52:49,648 it was found that one of the phones from our team was bugged. 1879 01:52:50,047 --> 01:52:52,638 Whose phone? - Sir, it's Vincy Madam's phone. 1880 01:52:52,728 --> 01:52:54,157 What? Vincy's phone? 1881 01:52:54,247 --> 01:52:56,478 'Yes, sir. Someone was tracking Vincy Madam's movements,' 1882 01:52:56,568 --> 01:52:57,967 using a hacking software. 1883 01:52:58,807 --> 01:53:01,038 Media should co-operate with us. Please move back. 1884 01:53:01,128 --> 01:53:02,287 Sir! 1885 01:53:02,728 --> 01:53:03,706 Even if the inquest is over, 1886 01:53:03,796 --> 01:53:05,248 the postmortem might not happen in the morning. 1887 01:53:05,407 --> 01:53:06,318 Vincy! 1888 01:53:06,408 --> 01:53:07,837 The killer is ahead of us. 1889 01:53:07,927 --> 01:53:08,878 Your phone is hacked. 1890 01:53:08,968 --> 01:53:09,928 Huh? - Yes! 1891 01:53:24,487 --> 01:53:25,927 Shall we leave this case? 1892 01:53:27,288 --> 01:53:29,038 We're not the only ones who are under risk now. 1893 01:53:29,128 --> 01:53:30,288 Remember that. 1894 01:53:31,368 --> 01:53:33,568 Siddha, nothing will enter my mind now. 1895 01:53:33,905 --> 01:53:35,248 Leave me alone! Please! 1896 01:53:37,087 --> 01:53:40,128 Don't be so obsessed about a case, like Paappan. 1897 01:53:40,521 --> 01:53:41,688 I am not like Paappan. 1898 01:53:44,167 --> 01:53:45,078 Listen! 1899 01:53:45,168 --> 01:53:47,287 If you were in Paappan's shoes that night, 1900 01:53:47,928 --> 01:53:50,568 would you have caught Chacko, or saved your mother? 1901 01:53:53,248 --> 01:53:54,967 You are indeed your father's daughter. 1902 01:53:55,554 --> 01:53:57,238 Just like Paappan, duty is foremost for you. 1903 01:53:57,328 --> 01:53:58,368 Not your life. 1904 01:53:59,521 --> 01:54:00,528 Vincy... 1905 01:54:00,888 --> 01:54:03,768 If someone has hacked your phone without your knowledge, 1906 01:54:04,128 --> 01:54:05,407 he is just around the corner. 1907 01:54:07,768 --> 01:54:08,728 Be careful. 1908 01:54:13,488 --> 01:54:15,808 'When does a person turn into a serial killer?' 1909 01:54:16,168 --> 01:54:19,848 'I arrived at the plot of this novel, from this question.' 1910 01:54:20,568 --> 01:54:22,798 'The life stories of several serial killers in this world...' 1911 01:54:22,888 --> 01:54:23,878 Paappan! 1912 01:54:23,968 --> 01:54:24,928 'I travelled through them.' 1913 01:54:25,124 --> 01:54:26,158 Paappan! - Yes! 1914 01:54:26,248 --> 01:54:27,558 Why are you in a hurry? 1915 01:54:27,648 --> 01:54:28,798 No, it's nothing! 1916 01:54:28,888 --> 01:54:30,247 Can you get me some water, Mom? 1917 01:54:30,411 --> 01:54:31,408 It's here. 1918 01:54:32,208 --> 01:54:33,448 This is Paappan's hot water. 1919 01:54:33,568 --> 01:54:34,837 Get me some normal water. 1920 01:54:34,927 --> 01:54:35,887 Come on, get up. 1921 01:54:36,648 --> 01:54:39,558 By the way, add some lime extract and four or five ice cubes, as well. 1922 01:54:39,648 --> 01:54:41,088 Go ahead! 1923 01:54:46,648 --> 01:54:49,357 The 4th grade photo of the '84 batch of Pulimala Government school. 1924 01:54:49,447 --> 01:54:51,637 This is the complete list of the people in this photo. 1925 01:54:51,727 --> 01:54:53,887 Among them, these two people are dead. 1926 01:54:54,111 --> 01:54:55,078 This is Benita. 1927 01:54:55,168 --> 01:54:56,568 She's in London or America. 1928 01:54:57,487 --> 01:54:59,448 Mariam, Shabari, Yohannan. 1929 01:54:59,728 --> 01:55:03,247 They are all settled, after getting married, doing farming and stuff. 1930 01:55:03,688 --> 01:55:04,648 Another one 1931 01:55:04,848 --> 01:55:05,797 is Simon. 1932 01:55:05,887 --> 01:55:07,728 He fled from that town, after a theft case. 1933 01:55:08,368 --> 01:55:10,957 If you want to know anything further, you can ask her. 1934 01:55:11,047 --> 01:55:12,048 Indira. 1935 01:55:12,247 --> 01:55:14,197 She was abroad for a while, after passing the IFS. 1936 01:55:14,287 --> 01:55:15,247 She's here now. 1937 01:55:15,408 --> 01:55:17,328 She's running a cow-farm at some hill. 1938 01:55:17,697 --> 01:55:19,038 Cow-farm? - Yeah! 1939 01:55:19,128 --> 01:55:20,568 The place where they rear cows... 1940 01:55:21,007 --> 01:55:22,198 Dairy farm! 1941 01:55:22,288 --> 01:55:23,287 Yeah! 1942 01:55:23,448 --> 01:55:24,408 What is it? 1943 01:55:24,607 --> 01:55:27,367 Are you planning to go meet some prospective bride without me? 1944 01:55:27,528 --> 01:55:29,478 I heard you saying the names of many girls. 1945 01:55:29,568 --> 01:55:30,478 Not for me, Mom. 1946 01:55:30,568 --> 01:55:32,167 It's for Paappan. - Yeah, right. 1947 01:55:32,647 --> 01:55:34,368 Pappan will never get married again! 1948 01:55:38,968 --> 01:55:40,837 Why do we have to struggle so much, Paappan? 1949 01:55:40,927 --> 01:55:42,478 If you're right about the killer, 1950 01:55:42,568 --> 01:55:43,848 we can get hold of that person! 1951 01:55:43,968 --> 01:55:45,637 I will do the capturing cinematically. 1952 01:55:45,727 --> 01:55:47,407 You will question them in a police style. 1953 01:55:47,647 --> 01:55:49,087 The accused will admit to the crime. 1954 01:55:49,368 --> 01:55:53,088 After closing the case, we'll walk stylishly in front of Vincy Madam. 1955 01:55:53,407 --> 01:55:54,448 How's that? 1956 01:55:56,047 --> 01:55:58,648 I can't arrest that person so easily. 1957 01:55:59,088 --> 01:56:00,048 We need to make sure. 1958 01:56:00,967 --> 01:56:02,047 We need to know 1959 01:56:02,137 --> 01:56:05,248 what's the connection between the killer and this photo. 1960 01:56:11,568 --> 01:56:12,888 'Dr. Priya Nalini.' 1961 01:56:13,048 --> 01:56:16,237 'What's the reason behind choosing the pen-name, Draupadi?' 1962 01:56:16,327 --> 01:56:17,287 'Draupadi.' 1963 01:56:17,887 --> 01:56:20,167 'A mysterious character from history.' 1964 01:56:21,048 --> 01:56:23,728 'There's a freedom that Priya Nalini gets, when she becomes Draupadi.' 1965 01:56:24,288 --> 01:56:25,968 'No one will recognize us,' 1966 01:56:26,208 --> 01:56:27,328 'no one will question us,' 1967 01:56:27,738 --> 01:56:28,638 'and moreover,' 1968 01:56:28,728 --> 01:56:31,048 'it's just that everyone doesn't have two names like this.' 1969 01:56:31,288 --> 01:56:33,007 'All of us have two faces within us.' 1970 01:56:33,487 --> 01:56:34,398 'Isn't that true?' 1971 01:56:34,488 --> 01:56:37,207 'Madam, a human with two faces...' 1972 01:56:52,888 --> 01:56:54,487 'Chacko still not captured' 1973 01:57:02,968 --> 01:57:04,087 Michael! - Yes! 1974 01:57:04,728 --> 01:57:07,368 What was the name of that guy who fled from that town? 1975 01:57:07,528 --> 01:57:08,488 Simon. 1976 01:57:08,767 --> 01:57:10,488 Simon? Which Simon? 1977 01:57:11,767 --> 01:57:13,678 Mr. Joseph, which Simon are they talking about? 1978 01:57:13,768 --> 01:57:16,048 Simon. - I'll give the rest on Monday. 1979 01:57:16,248 --> 01:57:17,328 Hey, George! 1980 01:57:17,527 --> 01:57:19,158 Who was this Simon, who was in this town? 1981 01:57:19,248 --> 01:57:21,448 Simon? The guy who got converted long back? 1982 01:57:21,568 --> 01:57:22,957 The cemetery strike guy who went absconding? 1983 01:57:23,047 --> 01:57:24,238 Oh! 1984 01:57:24,328 --> 01:57:25,408 Simon! 1985 01:57:26,328 --> 01:57:28,278 He didn't go absconding, just like that. 1986 01:57:28,368 --> 01:57:30,798 He escaped after stealing the golden cross from the Church. 1987 01:57:30,888 --> 01:57:32,848 Bloody thief. - The blame should go to... 1988 01:57:33,088 --> 01:57:33,977 the Church committee for giving money 1989 01:57:34,067 --> 01:57:35,047 and land to tribal people who come down from the forests. 1990 01:57:38,167 --> 01:57:39,127 Yes. Simon! 1991 01:57:39,217 --> 01:57:41,358 It's been 25 years since all that happened. 1992 01:57:41,448 --> 01:57:42,928 Why do you want to know all this now? 1993 01:57:43,488 --> 01:57:44,758 Can you show me that Church? 1994 01:57:44,848 --> 01:57:45,808 Yes. 1995 01:57:46,728 --> 01:57:49,608 Back then, Simon's father's funeral was the beginning of all problems. 1996 01:57:49,768 --> 01:57:51,847 This is the cemetery for the people from this town. 1997 01:57:52,048 --> 01:57:53,968 The people from the forests and the hills, 1998 01:57:54,127 --> 01:57:56,008 were buried on the other side of this wall. 1999 01:57:56,448 --> 01:57:58,597 Simon said that he can't bury his father in this field, 2000 01:57:58,687 --> 01:58:00,088 where dogs and snakes roam around. 2001 01:58:00,847 --> 01:58:01,976 The Church committee said 2002 01:58:02,066 --> 01:58:03,568 that the body can't be buried in this public cemetery. 2003 01:58:03,847 --> 01:58:04,957 Finally, it turned into a fight. 2004 01:58:05,047 --> 01:58:07,567 The entire town came together and beat him badly. 2005 01:58:07,903 --> 01:58:08,928 And then? 2006 01:58:09,448 --> 01:58:10,408 Then what? 2007 01:58:10,968 --> 01:58:13,848 Out of that grudge, he stole the golden cross from the church. 2008 01:58:14,767 --> 01:58:17,527 And then, he never came back to this town. 2009 01:58:22,727 --> 01:58:24,888 That was a time when caste violence was at its peak. 2010 01:58:25,207 --> 01:58:26,767 You might find it difficult to believe. 2011 01:58:26,928 --> 01:58:29,128 Fights and arguments in the name of caste. 2012 01:58:29,608 --> 01:58:31,038 Leave alone romance and marriage. 2013 01:58:31,128 --> 01:58:32,407 Romance? For whom? 2014 01:58:32,728 --> 01:58:33,768 'Benita...' 2015 01:58:34,408 --> 01:58:35,368 'was in love with Simon.' 2016 01:58:41,167 --> 01:58:44,278 'They were madly in love with each other.' 2017 01:58:44,368 --> 01:58:47,728 'They were never bothered about the prevailing caste system then.' 2018 01:58:48,127 --> 01:58:51,088 'Benita had a courage to face anything, even at at that age.' 2019 01:58:52,648 --> 01:58:54,838 'Their friendship started from school.' 2020 01:58:54,928 --> 01:58:57,088 'As they grew older, that relationship grew stronger.' 2021 01:58:57,408 --> 01:58:58,368 Kunjumol! 2022 01:58:59,728 --> 01:59:01,878 Hey! It's your Mom! Can't you hear it? 2023 01:59:01,968 --> 01:59:03,847 Kunjumol! - She's calling you, Kunjumol! 2024 01:59:04,168 --> 01:59:05,368 Let her call. - Kunjumol! 2025 01:59:06,448 --> 01:59:07,398 She will come here now. 2026 01:59:07,488 --> 01:59:08,448 Let her come. 2027 01:59:08,728 --> 01:59:10,128 Benita! 2028 01:59:10,968 --> 01:59:12,127 Where is she? 2029 01:59:13,049 --> 01:59:15,397 If your mom sees us, we'll be in trouble. 2030 01:59:15,487 --> 01:59:16,477 Get going! 2031 01:59:16,567 --> 01:59:17,998 What if she sees us? Will she kill us? 2032 01:59:18,088 --> 01:59:19,518 Aren't you my darling? 2033 01:59:19,608 --> 01:59:20,718 Please go now. 2034 01:59:20,808 --> 01:59:21,768 I will come tomorrow. 2035 01:59:22,008 --> 01:59:22,968 Go! 2036 01:59:23,248 --> 01:59:24,208 Go! 2037 01:59:31,087 --> 01:59:31,998 Benita! 2038 01:59:32,088 --> 01:59:33,088 What? 2039 01:59:33,328 --> 01:59:34,288 Where were you? 2040 01:59:34,408 --> 01:59:35,317 Didn't you hear mom calling you? 2041 01:59:35,407 --> 01:59:36,568 I went to get this book. 2042 01:59:36,888 --> 01:59:38,088 Go inside. - Yeah, okay! 2043 01:59:39,048 --> 01:59:40,837 Benita was Bennet's sister. 2044 01:59:40,927 --> 01:59:44,598 Bennet detested her friendship with her classmate, Simon. 2045 01:59:44,688 --> 01:59:46,787 And they had many issues between themselves, due to that. 2046 01:59:46,877 --> 01:59:47,687 Then? 2047 01:59:47,777 --> 01:59:50,238 When Benita's family found out about her relationship with Simon, 2048 01:59:50,328 --> 01:59:51,438 it became a huge issue. 2049 01:59:51,528 --> 01:59:53,838 And then, before completing the course she was studying, 2050 01:59:53,928 --> 01:59:55,278 her wedding was fixed. 2051 01:59:55,368 --> 01:59:58,128 I was preparing for the IFS exam at Bombay then. 2052 01:59:58,848 --> 02:00:00,478 You didn't contact them after that? 2053 02:00:00,568 --> 02:00:02,248 She had sent me a letter once. 2054 02:00:02,728 --> 02:00:04,918 "I will come to your place, along with Simon" 2055 02:00:05,008 --> 02:00:06,408 That was the content of the letter. 2056 02:00:06,607 --> 02:00:08,407 I never heard anything about them after that. 2057 02:00:08,608 --> 02:00:09,798 Do you have that letter with you? 2058 02:00:09,888 --> 02:00:12,768 No. But I have an old photograph of hers with me. 2059 02:00:20,728 --> 02:00:22,927 Where are Benita's relatives now? 2060 02:00:23,208 --> 02:00:25,008 Well... That's another tragedy. 2061 02:00:25,447 --> 02:00:28,117 Several mysterious incidents happened in that family thereafter. 2062 02:00:28,207 --> 02:00:31,408 Before Benita left to London, her mother drowned in the river. 2063 02:00:31,768 --> 02:00:33,648 Her father also died due to a stroke. 2064 02:00:34,608 --> 02:00:37,128 Her brother Bennet, was a priest at some church. 2065 02:00:37,567 --> 02:00:38,478 But, strange! 2066 02:00:38,568 --> 02:00:40,408 News came out two weeks ago 2067 02:00:40,608 --> 02:00:42,568 that he also died, in a fire accident. 2068 02:00:42,847 --> 02:00:45,168 So, Benita does not have any relatives now? 2069 02:00:45,679 --> 02:00:46,848 No. She doesn't have anyone. 2070 02:00:47,248 --> 02:00:49,128 I don't know whether Benita herself is alive. 2071 02:00:56,887 --> 02:00:58,447 What's with this unusual call, sir? 2072 02:01:00,208 --> 02:01:01,758 I need a help from you. 2073 02:01:01,848 --> 02:01:03,607 Tell me, sir. - Sathyanathan... 2074 02:01:04,087 --> 02:01:07,278 There's a Simon absconding case, at Pulimala. 2075 02:01:07,368 --> 02:01:08,328 It's an old case. 2076 02:01:08,887 --> 02:01:10,408 You should get those files for me. 2077 02:01:10,888 --> 02:01:13,528 Will it be too much trouble for you? - Not at all, sir. I'll do it. 2078 02:01:13,728 --> 02:01:14,728 Okay. 2079 02:01:22,087 --> 02:01:23,158 Michael! - 'Paappan!' 2080 02:01:23,248 --> 02:01:24,528 What's the status? - Paappan! 2081 02:01:24,928 --> 02:01:26,358 That lady was right. 2082 02:01:26,448 --> 02:01:29,008 A wedding was booked in Benita's name, at the Pulimala church. 2083 02:01:29,208 --> 02:01:30,085 'That wedding was cancelled due to some issue' 2084 02:01:30,175 --> 02:01:31,728 'that happened on the previous day.' 2085 02:01:32,647 --> 02:01:34,008 When was that wedding? 2086 02:01:34,828 --> 02:01:36,727 26th August, 1996. 2087 02:01:48,288 --> 02:01:51,487 Do you know someone who's good with computers? 2088 02:01:52,095 --> 02:01:54,288 Paappan, I'm also a computer engineer. 2089 02:01:56,343 --> 02:01:58,558 Animators, programmers, designers, 2090 02:01:58,648 --> 02:01:59,797 bloggers, vloggers... 2091 02:01:59,887 --> 02:02:00,847 Who do you want? 2092 02:02:00,967 --> 02:02:02,203 Or, do you want the guy 2093 02:02:02,293 --> 02:02:03,768 who hacked the Pakistan Prime Minister's Facebook? 2094 02:02:06,967 --> 02:02:09,798 Can we find out how this girl would look now? 2095 02:02:09,888 --> 02:02:11,638 That's easy! Age progression. 2096 02:02:11,728 --> 02:02:12,808 I'll get it done, Paappan. 2097 02:02:24,928 --> 02:02:26,358 Madam Sherly hasn't reached yet. 2098 02:02:26,448 --> 02:02:27,877 There were too many cases yesterday. - It's time. 2099 02:02:27,967 --> 02:02:29,878 So, we haven't been able to show the final report to Madam, yet. 2100 02:02:29,968 --> 02:02:31,038 Anupama! - Yes! 2101 02:02:31,128 --> 02:02:32,088 You carry on. - Okay. 2102 02:02:32,688 --> 02:02:33,757 When will Dr. Sherly reach? 2103 02:02:33,847 --> 02:02:35,278 Madam said that she'll come after her class. 2104 02:02:35,368 --> 02:02:36,958 It's the introduction of the new batch today. 2105 02:02:37,048 --> 02:02:38,008 Okay. - Okay. 2106 02:02:39,888 --> 02:02:41,527 Do corpses talk? 2107 02:02:42,088 --> 02:02:43,048 They do! 2108 02:02:43,204 --> 02:02:45,198 In a way, this is a mind game. 2109 02:02:45,288 --> 02:02:46,558 A police and thief game. 2110 02:02:46,648 --> 02:02:48,288 That's known as"Autopsy". 2111 02:02:49,414 --> 02:02:50,448 Hello? 2112 02:02:50,808 --> 02:02:51,768 I've left. 2113 02:02:51,928 --> 02:02:53,208 15 minutes, maximum. 2114 02:02:54,288 --> 02:02:56,407 Ask Ubaid and Anupama to start the procedure. 2115 02:02:57,191 --> 02:02:58,567 Okay. Yeah. 2116 02:03:08,208 --> 02:03:09,808 I can't reach Dr. Sherly's phone. 2117 02:03:10,288 --> 02:03:12,997 We need the doctor's statement, to share information with the media. 2118 02:03:13,087 --> 02:03:14,088 We are already late. 2119 02:03:14,178 --> 02:03:15,002 Sabu, 2120 02:03:15,092 --> 02:03:16,477 did you try calling the driver? - Yes, Ma'am. 2121 02:03:16,567 --> 02:03:17,878 By the time the driver came back after having tea, 2122 02:03:17,968 --> 02:03:19,256 Doctor left by driving herself, apparently. 2123 02:03:23,064 --> 02:03:24,078 Where are you going? 2124 02:03:24,168 --> 02:03:25,128 Hey! 2125 02:03:25,368 --> 02:03:26,328 Stop the car. 2126 02:03:27,208 --> 02:03:28,168 Stop the car! 2127 02:03:28,807 --> 02:03:29,767 Stop it! 2128 02:03:30,082 --> 02:03:31,087 Stop the car, I said! 2129 02:03:46,273 --> 02:03:47,238 Anupama. - Yes. 2130 02:03:47,328 --> 02:03:48,768 Any updates on Dr. Sherly? 2131 02:03:48,893 --> 02:03:49,888 No, Ma'am. 2132 02:04:01,648 --> 02:04:03,078 Madam, there's a problem. 2133 02:04:03,168 --> 02:04:04,078 What? 2134 02:04:04,168 --> 02:04:05,038 It has been at least a week 2135 02:04:05,128 --> 02:04:07,078 since the death of this burned body that you brought yesterday. 2136 02:04:07,168 --> 02:04:07,998 What? 2137 02:04:08,088 --> 02:04:08,998 While checking the register, 2138 02:04:09,088 --> 02:04:11,128 I found that this is an unclaimed body from this mortuary. 2139 02:04:11,728 --> 02:04:13,278 Its postmortem had already been done. 2140 02:04:13,368 --> 02:04:14,568 Wait! What are you saying? 2141 02:04:15,127 --> 02:04:17,968 Are you saying that this is the body of someone who died a week ago? 2142 02:04:18,127 --> 02:04:19,117 How is that even possible? 2143 02:04:19,207 --> 02:04:20,167 I don't know, Ma'am. 2144 02:04:20,328 --> 02:04:21,794 But this is not the body of Advocate Jayashankar, 2145 02:04:21,884 --> 02:04:23,008 contrary to what you said. 2146 02:04:29,088 --> 02:04:32,608 Ma'am, during the procedure, I found that this was stuck on the body. 2147 02:04:35,407 --> 02:04:37,327 Isn't this a ladies' bracelet? 2148 02:04:38,448 --> 02:04:40,048 I don't know if it is right to say this. 2149 02:04:40,327 --> 02:04:43,488 But... I've seen Sherly Ma'am wearing such a bracelet. 2150 02:04:57,048 --> 02:04:58,048 Sabu! - Ma'am! 2151 02:04:58,368 --> 02:04:59,878 Call Jagdish from Cyber Cell. 2152 02:04:59,968 --> 02:05:00,928 Quick! - Okay! 2153 02:05:05,568 --> 02:05:06,847 'Sir, this is Sathyanath.' 2154 02:05:07,592 --> 02:05:09,048 Tell me. - I enquired, sir. 2155 02:05:09,607 --> 02:05:11,208 Simon definitely went absconding. 2156 02:05:11,808 --> 02:05:14,038 There's a complaint against him at Pulimala police station, 2157 02:05:14,128 --> 02:05:16,807 'for stealing the golden cross from the church.' 2158 02:05:17,088 --> 02:05:18,198 When did he go missing? 2159 02:05:18,288 --> 02:05:21,648 On 26.08.1996. 2160 02:05:22,528 --> 02:05:25,327 'And... I don't know whether it is connected to this.' 2161 02:05:26,008 --> 02:05:28,207 The day after that boy went missing, 2162 02:05:28,368 --> 02:05:30,568 another incident has been reported. 2163 02:05:31,048 --> 02:05:32,008 What is it? 2164 02:05:38,808 --> 02:05:41,248 These two details are not syncing, Abraham sir. 2165 02:05:41,647 --> 02:05:44,557 A boyfriend from a lower caste, and a girlfriend from an upper caste, 2166 02:05:44,647 --> 02:05:46,278 decide to flee from the town together. 2167 02:05:46,368 --> 02:05:49,518 But... on the day the girlfriend's wedding was fixed with someone else, 2168 02:05:49,608 --> 02:05:52,248 the boyfriend steals the cross, and flees from the town, alone. 2169 02:05:52,447 --> 02:05:54,888 There has been no information about him for the past 25 years. 2170 02:05:55,048 --> 02:05:57,042 If we say that he's behind these murders all of a sudden, 2171 02:05:57,132 --> 02:05:58,078 who will believe us? 2172 02:05:58,168 --> 02:06:00,088 Well, don't we need sufficient evidence? 2173 02:06:00,208 --> 02:06:02,315 Simon is not behind these murders. - Then? 2174 02:06:02,405 --> 02:06:04,087 The girl whom Simon was in love with. 2175 02:06:04,648 --> 02:06:06,997 The one who went to study MBBS in London, 2176 02:06:07,087 --> 02:06:09,558 Benita Issac John, Puthenpurayckal. 2177 02:06:09,648 --> 02:06:10,728 So, what about Simon? 2178 02:06:12,568 --> 02:06:13,528 Yes! 2179 02:06:17,047 --> 02:06:18,135 Sir, the one who was burned in the car yesterday 2180 02:06:18,225 --> 02:06:19,687 was not Advocate Jayashankar. 2181 02:06:19,888 --> 02:06:22,447 It's an unclaimed body that was stolen from the mortuary. 2182 02:06:22,968 --> 02:06:24,168 This was found from the body. 2183 02:06:24,727 --> 02:06:26,047 And it belongs to... 2184 02:06:26,287 --> 02:06:27,247 Sherly. 2185 02:06:27,648 --> 02:06:29,630 Sherly was present at the place of the incident yesterday, 2186 02:06:29,720 --> 02:06:31,008 before we reached there. 2187 02:06:31,567 --> 02:06:34,408 The cyber cell report that located her number using the mobile tower. 2188 02:06:38,128 --> 02:06:40,768 Sherly has some connection with these incidents. 2189 02:06:41,047 --> 02:06:42,277 One person is saying that it is Sherly, 2190 02:06:42,367 --> 02:06:43,678 and another person is saying that it is Benita. 2191 02:06:43,768 --> 02:06:44,808 Which one is right? 2192 02:06:44,928 --> 02:06:45,888 Both! 2193 02:06:56,568 --> 02:06:57,528 Because... 2194 02:06:58,048 --> 02:06:59,608 Sherly is Benita, 2195 02:06:59,968 --> 02:07:01,207 and Benita is Sherly. 2196 02:07:08,848 --> 02:07:10,446 The advertisement she published in a newspaper 2197 02:07:10,536 --> 02:07:12,448 to change her name in the gazette. 2198 02:07:13,207 --> 02:07:15,238 It had been on my wall for several years, 2199 02:07:15,328 --> 02:07:16,288 along with Chacko. 2200 02:07:27,208 --> 02:07:29,248 But Sherly is missing since this morning. 2201 02:07:29,568 --> 02:07:30,528 She is missing! 2202 02:07:30,807 --> 02:07:31,807 She didn't go missing. 2203 02:07:32,608 --> 02:07:33,568 I've arrested her. 2204 02:07:40,288 --> 02:07:42,037 What right do you have to arrest me? 2205 02:07:42,127 --> 02:07:43,848 Code of criminal procedure. 2206 02:07:44,647 --> 02:07:46,368 If a crime happens in an area, 2207 02:07:47,008 --> 02:07:51,757 any Indian citizen is authorised to arrest the person behind that crime. 2208 02:07:51,847 --> 02:07:55,357 The Code of Criminal Procedure Section 43 and 37 CRPC... 2209 02:07:55,447 --> 02:07:56,557 gives him the right to do so. 2210 02:07:56,647 --> 02:07:58,008 Don't you know the law, Madam? 2211 02:07:58,322 --> 02:07:59,358 To arrest you, 2212 02:07:59,448 --> 02:08:02,248 I don't need a gun, a cap, the uniform or the baton! 2213 02:08:02,568 --> 02:08:03,568 Crime? 2214 02:08:03,847 --> 02:08:04,807 What crime? 2215 02:08:05,047 --> 02:08:06,928 Who told you that I have committed a crime? 2216 02:08:07,768 --> 02:08:10,168 Us cops have a problem. 2217 02:08:10,288 --> 02:08:11,848 We suspect anything we see. 2218 02:08:12,688 --> 02:08:14,568 While you were doing your house-surgency, 2219 02:08:15,208 --> 02:08:17,437 you've studied my cases. Didn't you say so? 2220 02:08:17,527 --> 02:08:20,488 So, you must have heard about Iruttan Chacko, for sure. 2221 02:08:21,247 --> 02:08:24,157 But in the postmortem report of Rajan, who was killed first, 2222 02:08:24,247 --> 02:08:25,848 there was no such reference. 2223 02:08:26,568 --> 02:08:28,248 I could have forgotten that, right? 2224 02:08:28,888 --> 02:08:31,038 Why should I remember some random killer's activity? 2225 02:08:31,128 --> 02:08:33,727 Chacko was not just another random killer for you. 2226 02:08:33,847 --> 02:08:35,158 I realized that... 2227 02:08:35,248 --> 02:08:37,048 when I met your old Professor. 2228 02:08:37,848 --> 02:08:38,848 Pattabhiraman. 2229 02:08:42,247 --> 02:08:44,665 The research papers about Chacko, 2230 02:08:44,755 --> 02:08:46,927 prepared by Pattabhiraman and assistants. 2231 02:08:47,887 --> 02:08:50,808 This was stored among Pattabhiraman sir's personal files. 2232 02:08:52,528 --> 02:08:53,527 Check it. 2233 02:08:57,127 --> 02:09:00,448 One of the two assistant surgeons who prepared this research paper, 2234 02:09:00,768 --> 02:09:01,968 was Dr. Mujeeb Rahman. 2235 02:09:02,287 --> 02:09:04,368 He's the Dean of the Haryana Medical College now. 2236 02:09:04,648 --> 02:09:05,598 And the other one... 2237 02:09:05,688 --> 02:09:07,248 Dr. Sherly Somasundaram. 2238 02:09:11,128 --> 02:09:13,758 Just because her name is on an old research paper, 2239 02:09:13,848 --> 02:09:15,448 can we suspect her? 2240 02:09:16,228 --> 02:09:18,277 What a police officer needs first... 2241 02:09:18,367 --> 02:09:19,567 is not evidence, sir. 2242 02:09:19,888 --> 02:09:21,007 They need instincts. 2243 02:09:26,248 --> 02:09:27,208 So... 2244 02:09:28,048 --> 02:09:29,958 So, the guy who broke into Sherly's house? 2245 02:09:30,048 --> 02:09:31,008 It was Michael. 2246 02:09:31,168 --> 02:09:32,128 Huh? 2247 02:09:33,648 --> 02:09:36,726 When she sees a serial killing pattern 2248 02:09:36,885 --> 02:09:38,358 that she has researched about long back, 2249 02:09:38,448 --> 02:09:40,318 the first one to point that out... 2250 02:09:40,408 --> 02:09:42,007 should be that forensic surgeon. 2251 02:09:52,408 --> 02:09:55,477 When I felt that you were trying to hide something, 2252 02:09:55,567 --> 02:09:58,528 I decided that I need to know more about you. 2253 02:09:59,128 --> 02:10:01,048 Now, this photo will tell the rest of the story. 2254 02:10:03,168 --> 02:10:04,510 I wanted to know how this old group photo 2255 02:10:04,600 --> 02:10:05,958 from Pulimala Government school, 2256 02:10:06,048 --> 02:10:07,888 came under your possession. 2257 02:10:08,767 --> 02:10:10,717 Benita, who's seen in this class photo... 2258 02:10:10,807 --> 02:10:12,367 No one knows where she is now. 2259 02:10:12,768 --> 02:10:15,238 Because, Benita who went to study medicine in London, 2260 02:10:15,328 --> 02:10:17,368 came back as Dr. Sherly. 2261 02:10:18,847 --> 02:10:21,288 There will be a trump card in every investigation. 2262 02:10:21,808 --> 02:10:24,048 In this case, Chacko was your trump card. 2263 02:10:24,727 --> 02:10:27,168 But... the same Chacko betrayed you. 2264 02:10:27,768 --> 02:10:29,088 Certain evidence are like that. 2265 02:10:29,328 --> 02:10:30,288 Unbeknown to us, 2266 02:10:30,487 --> 02:10:31,477 right in front of our eyes, 2267 02:10:31,567 --> 02:10:32,928 they will be waiting for us. 2268 02:10:33,247 --> 02:10:34,608 Like this newspaper clip. 2269 02:10:37,728 --> 02:10:40,558 A person lives amongst us in a different name, for around 20 years. 2270 02:10:40,648 --> 02:10:43,687 Driver Rajan, CI Soman, Advocate Jayashankar... 2271 02:10:43,848 --> 02:10:46,158 Targetting these people who have no connection to each other. 2272 02:10:46,248 --> 02:10:47,287 Why? 2273 02:10:47,608 --> 02:10:48,568 Vengeance! 2274 02:10:49,248 --> 02:10:51,127 Vengeance is like ember for a woman, sir. 2275 02:10:52,168 --> 02:10:54,277 However much you try to extinguish it, it will stay aflame. 2276 02:10:54,367 --> 02:10:55,327 Murder! 2277 02:10:56,047 --> 02:10:58,158 It's a crime, no matter who does it, Madam. 2278 02:10:58,248 --> 02:10:59,208 Perfect crime. 2279 02:10:59,647 --> 02:11:00,607 There's no such thing. 2280 02:11:02,568 --> 02:11:03,727 You are wrong about that, sir. 2281 02:11:04,488 --> 02:11:05,448 Perfect crime... 2282 02:11:06,367 --> 02:11:07,768 I had done that long back itself! 2283 02:11:08,248 --> 02:11:09,528 Three times. 2284 02:11:10,408 --> 02:11:11,368 And this one! 2285 02:11:11,848 --> 02:11:14,208 I was particular that this time, it shouldn't be perfect. 2286 02:11:15,328 --> 02:11:17,287 Only then would the police investigate this crime. 2287 02:11:22,768 --> 02:11:24,808 Sherly's parents died due to heart attack. 2288 02:11:25,008 --> 02:11:26,278 Soman and Rajan also had heart attacks. 2289 02:11:26,368 --> 02:11:28,044 Father Bennet's postmortem report suggested 2290 02:11:28,134 --> 02:11:29,728 the possibility of a cardiac arrest too. 2291 02:11:30,288 --> 02:11:31,488 Then it's all connected. 2292 02:11:31,687 --> 02:11:33,198 How? - She knows very well... 2293 02:11:33,288 --> 02:11:36,421 that the police cannot sketch a serial killing pattern, 2294 02:11:36,511 --> 02:11:37,918 based on heart attacks. 2295 02:11:38,008 --> 02:11:39,727 Kind of... perfect crime. 2296 02:11:39,888 --> 02:11:41,677 Her own father, mother and brother, 2297 02:11:41,767 --> 02:11:43,318 Rajan, Soman and Jayashankar... 2298 02:11:43,408 --> 02:11:45,408 There's no apparent link between the victims. 2299 02:11:48,168 --> 02:11:49,198 Excuse me, sir. - Come, sir. 2300 02:11:49,288 --> 02:11:50,758 What's up, Sabu? Did you meet him? 2301 02:11:50,848 --> 02:11:52,156 'Yes, Ma'am. I am at actor Ravi Varman's' 2302 02:11:52,246 --> 02:11:53,968 'shooting location in Thiruvananthapuram.' 2303 02:11:54,529 --> 02:11:56,368 Tell me. - Your guess was right. 2304 02:11:56,647 --> 02:11:59,398 The priest who introduced Rajan to film star Ravi Varman, 2305 02:11:59,488 --> 02:12:00,568 was Father Bennet indeed. 2306 02:12:00,847 --> 02:12:02,336 When I enquired, I got an important lead 2307 02:12:02,426 --> 02:12:04,048 from the college where that priest studied. 2308 02:12:04,207 --> 02:12:06,397 'Father Bennet, CI Soman, Advocate Jayashankar...' 2309 02:12:06,487 --> 02:12:08,598 'The three of them studied together in University college,' 2310 02:12:08,688 --> 02:12:09,928 'during the 95-96 period.' 2311 02:12:12,568 --> 02:12:13,927 Sir, there's a vital information. 2312 02:12:14,287 --> 02:12:16,798 Father Bennet, CI Soman, Advocate Jayashankar... 2313 02:12:16,888 --> 02:12:19,488 The three of them were batchmates at Trivandrum University college. 2314 02:12:19,608 --> 02:12:21,157 Year 95-96. 2315 02:12:21,247 --> 02:12:22,207 That's the link! 2316 02:12:22,408 --> 02:12:24,847 Vincy, only Sherly can help us now. 2317 02:12:25,248 --> 02:12:26,208 Break her! - Sir. 2318 02:12:27,928 --> 02:12:28,888 Sir! - Yes. 2319 02:12:30,448 --> 02:12:32,008 We need to go near that tree. 2320 02:12:32,767 --> 02:12:35,046 Abraham sir, our current priority is to find Mr. Jayashankar 2321 02:12:35,136 --> 02:12:36,648 who went missing. 2322 02:12:36,768 --> 02:12:38,088 Not the deceased Rajan. 2323 02:12:38,608 --> 02:12:42,648 If the killer has brought driver Rajan under that tree on that night, 2324 02:12:43,128 --> 02:12:46,608 that tree is the greatest witness in this case. 2325 02:13:22,648 --> 02:13:23,647 Sir! 2326 02:13:23,928 --> 02:13:25,198 You should dig over there. 2327 02:13:25,288 --> 02:13:26,248 Abraham sir... 2328 02:13:26,368 --> 02:13:27,358 It's a matter of faith. 2329 02:13:27,448 --> 02:13:28,447 Will it be an issue? 2330 02:13:29,047 --> 02:13:30,598 25 years back, 2331 02:13:30,688 --> 02:13:31,968 there was no such stone, 2332 02:13:32,248 --> 02:13:34,038 or a forest Goddess here. 2333 02:13:34,128 --> 02:13:35,287 I had enquired. 2334 02:13:36,967 --> 02:13:38,077 Dig it, sir. 2335 02:13:38,167 --> 02:13:39,127 Dig it and see. 2336 02:13:39,391 --> 02:13:40,802 Hey! Bring the tools to dig the place. 2337 02:13:40,892 --> 02:13:41,875 Okay, sir. 2338 02:13:59,368 --> 02:14:01,048 We know that Jayashankar isn't dead yet. 2339 02:14:01,687 --> 02:14:02,647 Tell me. 2340 02:14:02,968 --> 02:14:03,928 Where is he? 2341 02:14:04,048 --> 02:14:05,608 If you want to know where he is, 2342 02:14:05,968 --> 02:14:08,608 you should answer my question first, Vincy. 2343 02:14:08,808 --> 02:14:10,768 You answer Madam's question first! 2344 02:14:13,648 --> 02:14:14,598 What if I don't? 2345 02:14:14,688 --> 02:14:15,648 You...!! 2346 02:14:27,168 --> 02:14:29,208 Long back, my mother slapped me like this. 2347 02:14:30,367 --> 02:14:32,716 Poor thing. She's dead! 2348 02:14:32,806 --> 02:14:33,757 Hey! - Girija! 2349 02:14:33,847 --> 02:14:34,807 Madam, she... 2350 02:14:39,568 --> 02:14:41,848 You killed your own father, mother and brother. 2351 02:14:42,288 --> 02:14:43,608 And now, his friends too. 2352 02:14:44,407 --> 02:14:45,517 Where is Jayashankar? 2353 02:14:45,607 --> 02:14:47,437 Where is Simon? - What? 2354 02:14:47,527 --> 02:14:51,648 A tribal youth went missing from Pulimala, many years ago. 2355 02:14:52,048 --> 02:14:53,008 Simon. 2356 02:14:53,673 --> 02:14:54,648 Where is he now? 2357 02:14:54,847 --> 02:14:56,638 He stole the cross from the church, and fled from the town. 2358 02:14:56,728 --> 02:14:58,927 But... that's not what Jayashankar said. 2359 02:15:02,328 --> 02:15:03,847 Yes. - 'Madam, this is Jagdish.' 2360 02:15:04,288 --> 02:15:05,758 'We've received an important video.' 2361 02:15:05,848 --> 02:15:07,288 'I think, you should see this.' 2362 02:15:08,151 --> 02:15:09,648 Okay. I'm coming. - 'Okay, Madam.' 2363 02:15:10,207 --> 02:15:11,167 Yes, Ma'am. 2364 02:15:15,408 --> 02:15:16,758 Jagdish! - Yes, Ma'am. 2365 02:15:16,848 --> 02:15:18,358 The mail came to the police server. 2366 02:15:18,448 --> 02:15:20,488 Found out who the sender is? - The IP address is masked. 2367 02:15:20,608 --> 02:15:21,637 It will take time to find the source. 2368 02:15:21,727 --> 02:15:22,807 Play the video. - Yes, Ma'am. 2369 02:15:36,408 --> 02:15:37,888 'Please don't hurt me any more.' 2370 02:15:38,887 --> 02:15:39,877 'I will tell you.' 2371 02:15:39,967 --> 02:15:40,927 'I will tell you.' 2372 02:15:41,407 --> 02:15:42,599 'We had gone to' 2373 02:15:42,689 --> 02:15:45,808 'Pulimala to attend the wedding of Bennet's sister, Benita.' 2374 02:15:46,434 --> 02:15:47,448 'Father Bennet,' 2375 02:15:48,208 --> 02:15:49,168 'CI Soman,' 2376 02:15:49,927 --> 02:15:50,887 'and myself.' 2377 02:15:51,007 --> 02:15:53,527 'We were studying together in University college back then.' 2378 02:15:53,848 --> 02:15:57,958 'He had made all arrangements for us to celebrate his sister's wedding.' 2379 02:15:58,048 --> 02:16:00,288 Whatever she makes, is absolutely delicious. 2380 02:16:00,808 --> 02:16:01,998 What is this item? 2381 02:16:02,088 --> 02:16:02,998 Meat... 2382 02:16:03,088 --> 02:16:04,288 Meat of a wild animal. 2383 02:16:07,408 --> 02:16:08,557 Mind your liver, man! 2384 02:16:08,647 --> 02:16:09,678 Look at him gulping it down! 2385 02:16:09,768 --> 02:16:11,287 Kunjumon, where is he? 2386 02:16:11,407 --> 02:16:12,688 He is over there, Mom. 2387 02:16:15,727 --> 02:16:16,848 Enjoy the food. 2388 02:16:20,208 --> 02:16:22,488 Shall I fix another drink for you? - No, I'm drunk already. 2389 02:16:25,488 --> 02:16:26,448 Eat it. 2390 02:16:27,208 --> 02:16:28,168 Don't feel ashamed. 2391 02:16:28,687 --> 02:16:30,688 I have been seeing you since you were a child. 2392 02:16:31,447 --> 02:16:32,407 Eat it. 2393 02:16:35,287 --> 02:16:36,247 Like that! 2394 02:16:37,848 --> 02:16:41,008 Back when your mother used to work outside my kitchen, 2395 02:16:41,368 --> 02:16:43,248 he had a desire. 2396 02:16:43,648 --> 02:16:44,758 When I came to know about it, 2397 02:16:44,848 --> 02:16:47,968 I served her some rice just like this, one day. 2398 02:16:48,808 --> 02:16:49,918 Three days later, 2399 02:16:50,008 --> 02:16:51,318 she died, vomiting blood. 2400 02:16:51,408 --> 02:16:52,488 Your mother! 2401 02:16:56,808 --> 02:16:57,808 Don't be scared. 2402 02:16:57,928 --> 02:16:59,118 I haven't mixed anything in this. 2403 02:16:59,208 --> 02:17:00,288 Eat it. 2404 02:17:07,848 --> 02:17:08,808 Kunjumol... 2405 02:17:09,688 --> 02:17:11,407 has agreed to get married. 2406 02:17:15,127 --> 02:17:16,447 She is like that. 2407 02:17:17,128 --> 02:17:18,438 She is my blood, after all. 2408 02:17:18,528 --> 02:17:19,608 Madam! 2409 02:17:19,728 --> 02:17:21,198 Kunjumol's room has caught fire. 2410 02:17:21,288 --> 02:17:23,848 Come quickly. The room is on fire. - Bennet! 2411 02:17:24,088 --> 02:17:26,407 Kunjumol is in the room. - Move away! 2412 02:17:26,527 --> 02:17:28,078 Run! - Go and check! 2413 02:17:28,168 --> 02:17:29,368 Go inside and see! 2414 02:17:29,887 --> 02:17:30,847 Kunjumol! 2415 02:17:31,768 --> 02:17:32,728 Kunjumol! 2416 02:17:35,128 --> 02:17:36,208 Kunjumol! 2417 02:17:41,568 --> 02:17:42,877 Mom, Kunjumol... 2418 02:17:42,967 --> 02:17:44,407 She is not in the room, right? 2419 02:17:50,688 --> 02:17:51,918 Bennet! - Yes, Mom! 2420 02:17:52,008 --> 02:17:55,248 Search every nook and corner of the plantation. Go! 2421 02:17:55,535 --> 02:17:56,608 Come on! 2422 02:17:59,128 --> 02:18:00,088 Rajan! 2423 02:18:02,328 --> 02:18:04,408 The two of them should not cross this plantation. 2424 02:18:04,648 --> 02:18:05,767 Start the car! Now! 2425 02:18:10,768 --> 02:18:11,808 Come on, quick! 2426 02:18:18,928 --> 02:18:20,287 Kunjumol, come quickly! 2427 02:18:24,048 --> 02:18:25,207 Simon! - Come! 2428 02:18:33,168 --> 02:18:34,248 Come! 2429 02:18:35,968 --> 02:18:36,958 Catch them! 2430 02:18:37,048 --> 02:18:38,328 Move away, you! 2431 02:18:38,608 --> 02:18:40,327 Let him go! - Move away! 2432 02:18:40,927 --> 02:18:42,168 Bennet, move away. 2433 02:18:43,807 --> 02:18:46,248 Stop it, Bennet! 2434 02:18:46,728 --> 02:18:48,438 Let him go. - Kill him! 2435 02:18:48,528 --> 02:18:50,887 Bennet, I'm telling you! Let him go! 2436 02:18:52,687 --> 02:18:53,968 Tell them, Mom! 2437 02:18:57,408 --> 02:18:58,927 Simon! - Come with us, dear. 2438 02:18:59,885 --> 02:19:01,368 Come, dear! - Mom! Mom! 2439 02:19:01,648 --> 02:19:04,278 Mom, I'll do whatever you ask me to. 2440 02:19:04,368 --> 02:19:05,808 Please ask them to let him go. 2441 02:19:09,007 --> 02:19:10,048 No! 2442 02:19:13,608 --> 02:19:14,968 Simon! - Kunjumol, get inside. 2443 02:19:15,967 --> 02:19:17,518 Mom! 2444 02:19:17,608 --> 02:19:18,877 Get inside! 2445 02:19:18,967 --> 02:19:19,927 Please tell them, Dad. 2446 02:19:20,928 --> 02:19:21,967 Simon! 2447 02:19:22,608 --> 02:19:23,728 Simon! 2448 02:19:24,127 --> 02:19:26,407 Ask them to let him go. - He is not suitable for our family. 2449 02:19:27,247 --> 02:19:28,528 Kunjumon! 2450 02:19:28,888 --> 02:19:31,278 Go home with your friends. - Okay, Mom. 2451 02:19:31,368 --> 02:19:32,317 Come, dude. 2452 02:19:32,407 --> 02:19:34,638 Kunjumol, please don't cry. - Mom! 2453 02:19:34,728 --> 02:19:36,888 He hasn't done anything wrong. - Rajan! 2454 02:19:37,807 --> 02:19:41,407 People shouldn't ask where this boy went, from tomorrow. 2455 02:19:42,367 --> 02:19:43,278 Mom! 2456 02:19:43,368 --> 02:19:45,408 No! No, Mom! 2457 02:19:46,488 --> 02:19:47,527 No, Mom! 2458 02:19:49,327 --> 02:19:51,568 Simon! Simon, get up! 2459 02:19:51,888 --> 02:19:53,278 Simon, run away! 2460 02:19:53,368 --> 02:19:54,688 Oh no! 2461 02:19:55,488 --> 02:19:56,767 Simon! 2462 02:19:58,254 --> 02:20:00,367 Mom, it was me who asked him to do this. 2463 02:20:00,568 --> 02:20:01,968 It's all because of me, Mom. 2464 02:20:03,088 --> 02:20:05,238 Mom, please tell him not to do it. 2465 02:20:05,328 --> 02:20:06,367 Mom! 2466 02:20:08,407 --> 02:20:10,848 Simon! 2467 02:20:11,527 --> 02:20:13,447 Please don't hurt him! 2468 02:20:13,848 --> 02:20:16,447 Mom, please spare him! 2469 02:20:17,248 --> 02:20:19,168 Simon! 2470 02:20:24,528 --> 02:20:28,567 'We did all that because we were high on alcohol and marijuana.' 2471 02:20:29,488 --> 02:20:31,687 'I don't what happened over there, after that.' 2472 02:20:32,128 --> 02:20:33,367 'I really don't know!' 2473 02:20:33,528 --> 02:20:34,528 'No! Please!' 2474 02:20:36,247 --> 02:20:37,207 Play the end of the clip once again. 2475 02:20:37,368 --> 02:20:38,368 Yes, Ma'am. 2476 02:20:41,328 --> 02:20:43,608 'I don't what happened over there, after that.' 2477 02:20:44,047 --> 02:20:45,288 'I really don't know!' 2478 02:20:45,448 --> 02:20:46,488 'No! Please!' 2479 02:21:07,927 --> 02:21:09,198 Sir, there's the sound of a metal. 2480 02:21:09,288 --> 02:21:10,248 Sound of a metal? 2481 02:21:10,368 --> 02:21:11,568 Don't poke it. Be careful. 2482 02:21:40,128 --> 02:21:41,677 Sir! Sir! Sir! 2483 02:21:41,767 --> 02:21:42,958 What's happening over here? 2484 02:21:43,048 --> 02:21:45,558 Is there any connection between this cross and Rajan's murder? 2485 02:21:45,648 --> 02:21:48,037 What's the connection between this cross and Rajan's murder? 2486 02:21:48,127 --> 02:21:49,728 Can you raise it up, sir? 2487 02:21:50,407 --> 02:21:51,997 Is this another turning point in this case? 2488 02:21:52,087 --> 02:21:54,877 Please say something, sir. 2489 02:21:54,967 --> 02:21:56,688 Sir, please! 2490 02:21:58,168 --> 02:21:59,407 Abraham sir... This? 2491 02:21:59,728 --> 02:22:00,688 Simon. 2492 02:22:07,608 --> 02:22:08,568 Siddha! 2493 02:22:10,567 --> 02:22:12,247 Don't you have practice today? - No. 2494 02:22:12,528 --> 02:22:14,197 The system is faulty. So we're on break for two days. 2495 02:22:14,287 --> 02:22:15,877 Did Siddhan come here? - He's in the art room upstairs. 2496 02:22:15,967 --> 02:22:17,848 Art room? - He went looking for some book. 2497 02:22:22,168 --> 02:22:23,167 Siddha! 2498 02:22:30,648 --> 02:22:31,608 Siddha! 2499 02:23:22,968 --> 02:23:24,648 Sabu, come with the force. 2500 02:23:25,248 --> 02:23:26,488 I found the body. - 'Yes, Ma'am.' 2501 02:23:40,087 --> 02:23:41,929 'What happened 25 years ago in Pulimala,' 2502 02:23:42,019 --> 02:23:44,167 'was an honour killing that shocked the town.' 2503 02:23:44,287 --> 02:23:47,407 'What happened that day in the name of caste, was a brutal homicide.' 2504 02:23:47,647 --> 02:23:48,824 'After 25 years,' 2505 02:23:48,914 --> 02:23:52,128 'Police found the remnants of the corpse and a golden cross.' 2506 02:23:52,567 --> 02:23:55,288 'Simon, who was considered to be the culprit, is hence proved innocent.' 2507 02:24:01,927 --> 02:24:03,168 My job is done. 2508 02:24:04,450 --> 02:24:06,247 Now, you can arrest me. 2509 02:24:07,648 --> 02:24:09,928 You may ask SP sir to hold a press conference. 2510 02:24:10,888 --> 02:24:12,208 The case is closed. 2511 02:24:12,328 --> 02:24:14,008 This case is not closed. 2512 02:24:16,168 --> 02:24:18,568 The day after Simon went missing, 2513 02:24:18,688 --> 02:24:21,037 Police took a 12-year-old boy into custody from Pulimala, 2514 02:24:21,127 --> 02:24:23,368 for stealing the golden cross. 2515 02:24:23,968 --> 02:24:25,288 A few days later, 2516 02:24:25,888 --> 02:24:27,648 someone got him out on bail. 2517 02:24:28,128 --> 02:24:29,797 The police records... 2518 02:24:29,887 --> 02:24:31,728 have the name of the person who bailed him out. 2519 02:24:32,928 --> 02:24:34,648 Benita Issac John. 2520 02:24:36,208 --> 02:24:37,438 'Sister! - Solomon!' 2521 02:24:37,528 --> 02:24:39,798 'My brother.. - Bring Simon to the motor room.' 2522 02:24:39,888 --> 02:24:41,158 'I'll be there. - Okay, sister!' 2523 02:24:41,248 --> 02:24:42,208 'Quick!' 2524 02:24:46,087 --> 02:24:47,088 Solomon! 2525 02:24:47,568 --> 02:24:48,568 Come quickly. 2526 02:24:49,567 --> 02:24:50,568 Come! 2527 02:24:51,808 --> 02:24:53,968 Brother! - Untie me, boy! 2528 02:25:01,128 --> 02:25:02,088 Benita? 2529 02:25:02,328 --> 02:25:03,448 She's at the motor room. 2530 02:25:03,808 --> 02:25:05,437 Come with her to the road near the canal. 2531 02:25:05,527 --> 02:25:07,038 Let me try to find a ride to the bus stand. 2532 02:25:07,128 --> 02:25:08,088 Go quickly! 2533 02:25:11,767 --> 02:25:13,848 Who was that 12-year-old boy? 2534 02:25:15,928 --> 02:25:17,808 Don't you know who he was, sir? 2535 02:25:24,448 --> 02:25:26,638 This is the PNR copy of the ticket Benita bought, 2536 02:25:26,728 --> 02:25:30,127 to go to London, six months after Simon died. 2537 02:25:31,968 --> 02:25:33,069 That day, 2538 02:25:33,159 --> 02:25:35,728 that 12-year-old boy was also with you, seated on the window seat. 2539 02:25:36,247 --> 02:25:38,608 Simon's only surviving brother. 2540 02:25:39,088 --> 02:25:40,048 Solomon. 2541 02:25:46,168 --> 02:25:47,647 Check under that bed. 2542 02:25:47,767 --> 02:25:49,048 Oh no! Siddhan sir! 2543 02:25:49,528 --> 02:25:51,367 Sir? Siddhan sir? 2544 02:25:51,487 --> 02:25:52,447 Careful. 2545 02:26:03,247 --> 02:26:04,207 Yes? 2546 02:26:21,928 --> 02:26:23,008 Solomon... 2547 02:26:23,208 --> 02:26:25,087 Nothing should happen to my Vincy. 2548 02:26:26,368 --> 02:26:27,688 I'll come wherever you want me to. 2549 02:26:58,087 --> 02:26:59,088 Paappan! 2550 02:26:59,368 --> 02:27:00,558 You stay here. 2551 02:27:00,648 --> 02:27:01,558 But you... alone? 2552 02:27:01,648 --> 02:27:02,398 I will come with you. 2553 02:27:02,488 --> 02:27:04,528 If I don't come back within ten minutes, 2554 02:27:04,807 --> 02:27:05,767 you should leave. 2555 02:27:08,688 --> 02:27:09,808 Michael! 2556 02:27:10,087 --> 02:27:11,047 Don't come! 2557 02:27:16,888 --> 02:27:17,887 Michael! 2558 02:28:02,808 --> 02:28:03,768 Solomon! 2559 02:28:04,008 --> 02:28:05,047 Where is my daughter? 2560 02:28:06,487 --> 02:28:07,608 I could've killed her. 2561 02:28:07,968 --> 02:28:08,878 But... 2562 02:28:08,968 --> 02:28:11,718 I thought I'll spare her life, until you arrived. 2563 02:28:11,808 --> 02:28:12,847 You bloody... 2564 02:28:13,848 --> 02:28:15,568 Seems like a riddle, right? 2565 02:28:16,687 --> 02:28:19,408 In this story, you were after me, until now. 2566 02:28:19,648 --> 02:28:20,608 But actually, 2567 02:28:20,887 --> 02:28:22,207 I am after you! 2568 02:28:23,328 --> 02:28:25,117 Keep the change. - Are you a policeman, sir? 2569 02:28:25,207 --> 02:28:27,238 You're so smart! Found out so easily, huh? 2570 02:28:27,423 --> 02:28:29,808 I could guess it from your looks and these shoes. 2571 02:28:30,408 --> 02:28:31,518 Where's the British Cottage? 2572 02:28:31,608 --> 02:28:33,138 It's right next to the Puthenpurayckal Estate. 2573 02:28:33,228 --> 02:28:34,798 I'll show you. - Get in, then. 2574 02:28:34,888 --> 02:28:36,568 Hit him! - Let him go! 2575 02:28:36,888 --> 02:28:38,568 Let him go! - Get lost! 2576 02:28:39,168 --> 02:28:41,167 Move away! 2577 02:28:41,407 --> 02:28:43,008 Stop it! That's enough, Bennet! 2578 02:28:44,728 --> 02:28:45,688 Sir! 2579 02:28:46,048 --> 02:28:47,128 Police sir! 2580 02:28:48,088 --> 02:28:49,477 Brother! - What is it? 2581 02:28:49,567 --> 02:28:51,318 Where are you going? - Please call that officer, brother. 2582 02:28:51,408 --> 02:28:53,398 Can you please call that policeman? - I can't call him now. 2583 02:28:53,488 --> 02:28:54,847 My dear.. - Please call him! 2584 02:28:55,168 --> 02:28:56,478 Maathan, fast! 2585 02:28:56,568 --> 02:28:57,517 Open the door! 2586 02:28:57,607 --> 02:28:59,278 Careful, Maathan. - Get in! 2587 02:28:59,368 --> 02:29:00,958 She's not speaking, Maathan. - Police sir! 2588 02:29:01,048 --> 02:29:02,238 Sir, please wait! 2589 02:29:02,328 --> 02:29:03,558 Go quickly, Maathan. - Move away! 2590 02:29:03,648 --> 02:29:04,687 Don't go, sir! 2591 02:29:04,848 --> 02:29:06,487 Sir, please help me! 2592 02:29:06,688 --> 02:29:07,998 Please come with me! 2593 02:29:08,088 --> 02:29:09,277 Take him away! - If you don't come, 2594 02:29:09,367 --> 02:29:11,638 all of them will kill my brother! 2595 02:29:11,728 --> 02:29:13,318 Sir, please save my brother! 2596 02:29:13,408 --> 02:29:16,528 Take him to the nearest police station. They will handle it. 2597 02:29:16,618 --> 02:29:17,464 Go! 2598 02:29:17,554 --> 02:29:19,278 The police station is far away, sir. 2599 02:29:19,368 --> 02:29:21,397 Aren't you a policeman? Please come. - Maathan! 2600 02:29:21,487 --> 02:29:22,597 They keep creating problems after getting high on drugs, sir. 2601 02:29:22,687 --> 02:29:24,118 I'll handle this. You please leave. 2602 02:29:24,208 --> 02:29:25,848 Start the car, Maathan! 2603 02:29:25,968 --> 02:29:27,727 My child! - Please don't go, sir! 2604 02:29:27,928 --> 02:29:29,758 Go, sir. - I'll fall at your feet, sir. 2605 02:29:29,848 --> 02:29:32,158 My brother will be killed. - Maathan! 2606 02:29:32,248 --> 02:29:34,128 Sir! Move away! 2607 02:29:34,288 --> 02:29:36,198 They will kill my brother! - You bloody! 2608 02:29:36,288 --> 02:29:37,248 Sir! 2609 02:29:50,808 --> 02:29:52,087 Wasn't it for this daughter, 2610 02:29:52,848 --> 02:29:54,088 that you abandoned me... 2611 02:29:56,887 --> 02:29:58,318 It's been a long journey. 2612 02:29:58,522 --> 02:29:59,848 25 years! 2613 02:30:00,448 --> 02:30:02,328 Do you remember,"Police sir"? 2614 02:30:02,448 --> 02:30:03,727 I am that boy! 2615 02:30:04,087 --> 02:30:05,608 For what I did to you, 2616 02:30:05,887 --> 02:30:07,248 don't punish my daughter! 2617 02:30:07,567 --> 02:30:08,527 You were a cop! 2618 02:30:09,212 --> 02:30:10,518 A police officer! 2619 02:30:10,608 --> 02:30:13,248 It's your duty to save people who are in danger! 2620 02:30:14,568 --> 02:30:16,158 Your daughter 2621 02:30:16,248 --> 02:30:18,037 must be trembling for her life, somewhere over here. 2622 02:30:18,127 --> 02:30:19,608 Where is my daughter? 2623 02:30:41,808 --> 02:30:43,087 Where is my daughter? 2624 02:30:46,687 --> 02:30:47,808 Tell me! 2625 02:31:20,088 --> 02:31:21,048 Dig it up, Paappan! 2626 02:31:21,648 --> 02:31:23,008 Dig it properly! 2627 02:31:23,488 --> 02:31:26,677 Paappan won't allow even a speck of sand to fall on his daughter! 2628 02:31:26,767 --> 02:31:27,847 Right? 2629 02:31:28,207 --> 02:31:30,328 However much you dig, you're not going to find her! 2630 02:31:30,487 --> 02:31:33,358 But you'll find my father's skeleton that someone buried over there! 2631 02:31:33,448 --> 02:31:35,128 She's not in there! 2632 02:32:09,208 --> 02:32:10,168 Vincy! 2633 02:32:28,567 --> 02:32:31,749 Want to know how it smells when your own blood is burning, 2634 02:32:32,167 --> 02:32:33,468 Abraham sir? 2635 02:32:35,244 --> 02:32:36,208 Move away! 2636 02:35:07,687 --> 02:35:08,647 Dear... 2637 02:35:17,887 --> 02:35:19,008 Get up! 2638 02:35:19,207 --> 02:35:20,167 Come! 2639 02:35:21,288 --> 02:35:22,447 Michael! 2640 02:35:32,128 --> 02:35:33,247 Michael! 2641 02:35:35,728 --> 02:35:36,688 No! 2642 02:35:37,768 --> 02:35:38,968 No! 2643 02:35:39,291 --> 02:35:41,328 Paappan, the Great, saved his daughter. 2644 02:35:41,848 --> 02:35:42,808 What about this son? 2645 02:35:43,888 --> 02:35:44,848 Don't do it. 2646 02:35:45,528 --> 02:35:46,968 Please don't hurt him. 2647 02:35:49,551 --> 02:35:50,767 You can kill me. 2648 02:35:52,288 --> 02:35:53,488 You should live. 2649 02:35:54,247 --> 02:35:57,088 You should see your own blood trembling to death, 2650 02:35:57,928 --> 02:35:59,328 unable to save them, just like me. 2651 02:36:01,408 --> 02:36:02,368 Michael! 2652 02:36:05,248 --> 02:36:06,408 No! 2653 02:36:13,888 --> 02:36:14,968 Solomon, no! 2654 02:36:47,328 --> 02:36:49,207 My childre 2655 02:36:50,088 --> 02:36:52,168 shouldn't face any kind of danger from you, hereafter. 2656 02:37:10,400 --> 02:37:12,648 'Duty or family?' 2657 02:37:13,687 --> 02:37:15,928 'In a policeman's life,' 2658 02:37:16,488 --> 02:37:18,528 'this question keeps coming up, repeatedly.' 2659 02:37:20,128 --> 02:37:22,207 'When I thought that duty was foremost,' 2660 02:37:23,008 --> 02:37:24,408 'I lost my family.' 2661 02:37:25,608 --> 02:37:27,048 'When I thought otherwise,' 2662 02:37:27,967 --> 02:37:29,448 'I failed in my duty.' 2663 02:37:30,768 --> 02:37:32,647 'There are wrongs in my rights.' 2664 02:37:33,808 --> 02:37:36,208 'And rights in the wrongs I have committed too.' 2665 02:37:38,368 --> 02:37:42,247 'This war was not to win or lose.' 2666 02:37:43,408 --> 02:37:44,647 'It is to live.' 2667 02:37:46,168 --> 02:37:47,448 'Ultimately,' 2668 02:37:47,887 --> 02:37:49,488 'man is a born...' 2669 02:37:50,047 --> 02:37:51,007 'animal.' 2670 02:38:02,407 --> 02:38:03,367 Paappan! 2671 02:38:08,448 --> 02:38:10,288 Michael, are you doing good? 2672 02:38:10,728 --> 02:38:11,688 Yes. 2673 02:38:14,488 --> 02:38:16,207 Paappan, look! 2674 02:38:34,807 --> 02:38:35,958 It's been so many years, 2675 02:38:36,048 --> 02:38:38,088 and you never wanted to see us even once, Paappan? 2676 02:38:39,688 --> 02:38:40,758 You rejected the parole, 2677 02:38:40,848 --> 02:38:41,848 didn't allow visitors, 2678 02:38:42,007 --> 02:38:43,207 or phone calls. 2679 02:38:43,807 --> 02:38:45,247 Why were you doing this to yourself? 2680 02:38:46,207 --> 02:38:47,478 Your mother... 2681 02:38:47,568 --> 02:38:49,648 For what I did to my Nancy 2682 02:38:49,968 --> 02:38:52,207 shouldn't I punish myself, at least this much? 2683 02:39:01,807 --> 02:39:03,997 He has changed completely, huh? 2684 02:39:04,087 --> 02:39:05,047 Siddha! 2685 02:39:05,608 --> 02:39:07,368 Brother-in-law is an upcoming star in Tamil now. 2686 02:39:08,088 --> 02:39:09,598 He has modified his name too. - Hey! 2687 02:39:09,688 --> 02:39:10,998 Film star Siddharth Nath! 2688 02:39:11,088 --> 02:39:12,528 Stop it! 2689 02:39:13,327 --> 02:39:15,168 What have you named your child? 2690 02:39:15,727 --> 02:39:16,927 Junior Maathan. 2691 02:39:19,368 --> 02:39:20,448 Where is he? 2692 02:39:20,728 --> 02:39:21,688 He is with mother. 2693 02:39:22,087 --> 02:39:23,167 I mean, Susan. 2694 02:39:25,648 --> 02:39:26,797 Not just the name! 2695 02:39:26,887 --> 02:39:28,648 Even his character is just like you, Paappan! 2696 02:39:28,648 --> 02:39:30,640 Subtitle Created By Anysubtitle.com 193254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.