All language subtitles for Sorry.For.Your.Loss.S02E02.WEBRip.x264-revittony

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:01,793 ANTERIORMENTE 2 00:00:01,877 --> 00:00:03,295 Larguei o emprego, 3 00:00:03,378 --> 00:00:06,507 comprei uma moto, achei uma garota no Tinder com um beb� lhama. 4 00:00:06,590 --> 00:00:10,052 Vou pedir Leigh em casamento. Precisa dar um jeito de gostar dela. 5 00:00:10,135 --> 00:00:12,346 Matt, n�o fa�a isso. 6 00:00:12,429 --> 00:00:13,430 Temos tempo? 7 00:00:13,514 --> 00:00:15,933 - Minha m�e e irm� n�o est�o. - Perfeito. 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,684 Jules tem uma boa oportunidade, 9 00:00:17,768 --> 00:00:20,979 mas tenho um pressentimento de que n�o vai dar certo. 10 00:00:21,063 --> 00:00:25,150 Essa noite n�o foi como voc� queria, mas n�o � culpa minha ou da mam�e. 11 00:00:25,234 --> 00:00:27,319 Eu devia ter confiado em mim, 12 00:00:27,402 --> 00:00:30,364 mas n�o consigo parar de me ver atrav�s dos seus olhos. 13 00:00:30,447 --> 00:00:32,157 E quanto mais eu ficar aqui, 14 00:00:32,241 --> 00:00:35,744 menos serei capaz de me ver de outro jeito. 15 00:00:59,935 --> 00:01:00,936 NOT�CIAS B�SICAS 16 00:01:01,019 --> 00:01:02,354 LEIGH, SEU PRESENTE PARA MIM 17 00:01:02,437 --> 00:01:03,689 QUINHENTAS PALAVRAS. DREW. 18 00:01:12,531 --> 00:01:14,283 Que diabos � preparador? 19 00:01:14,408 --> 00:01:16,910 FOLLOW US! TT | IG | YT | @loschulosteam 20 00:01:26,837 --> 00:01:31,008 Acho que fiz um bom trabalho nesse olho, mas o outro n�o combinou. 21 00:01:31,091 --> 00:01:33,760 Meus olhos est�o desequilibrados. Estou estranha? 22 00:01:35,053 --> 00:01:38,473 Eu n�o sairia assim, mas sempre est� bonita. 23 00:01:38,557 --> 00:01:39,641 O que � isso? 24 00:01:40,559 --> 00:01:43,020 Drew me mandou isso. Pensei que era um vibrador, 25 00:01:43,103 --> 00:01:44,980 mas parece que � para a limpeza. 26 00:01:49,484 --> 00:01:52,863 - Falou com Jules? - Sim, ela estava fazendo aquilo, 27 00:01:52,946 --> 00:01:56,116 quando age como se nada estivesse errado, mas est� brava. 28 00:01:56,200 --> 00:01:59,494 Sim, estou familiarizada com isso. 29 00:01:59,578 --> 00:02:02,080 - Ela vai superar. - Eu sei, mas... 30 00:02:02,956 --> 00:02:06,668 � que o Natal est� chegando... 31 00:02:09,296 --> 00:02:11,965 N�o sei como se sente com rela��o ao Natal esse ano. 32 00:02:12,758 --> 00:02:16,261 - Sou a favor do feriado. - Querida. 33 00:02:18,555 --> 00:02:21,308 Sinceramente, n�o sei o que esperar. 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,478 N�o precisamos fazer nada natalino se n�o quiser. 35 00:02:24,561 --> 00:02:26,396 Mesmo? Por que comprou isso? 36 00:02:26,480 --> 00:02:28,524 Bem, caso aconte�a. 37 00:02:28,607 --> 00:02:30,609 Sem press�o. Posso devolver. 38 00:02:30,692 --> 00:02:34,154 N�o quero ser respons�vel por quebrar a tradi��o do feriado. 39 00:02:34,655 --> 00:02:36,657 Veja, 40 00:02:36,740 --> 00:02:38,951 sei que o Natal pode ser dif�cil, 41 00:02:39,034 --> 00:02:42,162 mas n�o � por isso que precisamos? Ainda mais esse ano. 42 00:02:42,246 --> 00:02:45,999 � um momento de unir toda a fam�lia e a Equipe Shaw. 43 00:02:46,875 --> 00:02:48,502 Mas sem press�o. 44 00:02:48,585 --> 00:02:50,420 - Estou for�ando? - N�o. 45 00:02:52,089 --> 00:02:53,924 N�o. Quero tentar. 46 00:02:54,883 --> 00:02:57,094 - N�o precisamos. - Eu sei. 47 00:02:58,595 --> 00:03:00,764 - Quer uma vitamina? - Sim, estou faminta. 48 00:03:00,848 --> 00:03:02,641 - �timo. - Obrigada. 49 00:03:08,272 --> 00:03:09,731 O que acha? 50 00:03:09,815 --> 00:03:12,609 Infelizmente, esse parece seu melhor trabalho. 51 00:03:12,693 --> 00:03:13,777 Droga. 52 00:03:14,820 --> 00:03:17,489 Esperava conseguir um emprego de empacotador. 53 00:03:17,573 --> 00:03:20,158 Que bom que a mam�e n�o liga para a apar�ncia. 54 00:03:20,242 --> 00:03:22,703 - O que comprou para ela? - Um Fitbit. 55 00:03:22,786 --> 00:03:25,622 Mas meu verdadeiro presente � traz�-lo no hor�rio. 56 00:03:25,706 --> 00:03:28,375 - N�o me largue como ano passado. - N�o fiz isso. 57 00:03:28,458 --> 00:03:31,336 A tia Cheryl gritou comigo por n�o ter filhos, 58 00:03:31,420 --> 00:03:33,213 olhei para o lado e voc� tinha ido. 59 00:03:33,297 --> 00:03:36,258 O tio Justin me levou para a cozinha e n�o me deixou sair 60 00:03:36,341 --> 00:03:38,802 at� eu prometer trocar minha moeda por ouro. 61 00:03:38,886 --> 00:03:40,804 Ele ainda se interessa pelo Armagedon? 62 00:03:40,888 --> 00:03:43,265 - Temos que cuidar um do outro. - Est� bem. 63 00:03:43,348 --> 00:03:46,018 E se nos separarmos, ficamos de olho. 64 00:03:46,101 --> 00:03:47,561 N�o deixamos ningu�m. 65 00:03:47,644 --> 00:03:49,271 Como a Equipe Seis SEAL. 66 00:03:56,195 --> 00:03:59,489 Essa � a fila para o banheiro? Que se dane. 67 00:04:03,827 --> 00:04:06,747 - Com licen�a. Voc� n�o pode subir. - Preciso fazer xixi. 68 00:04:06,830 --> 00:04:08,415 N�o, ningu�m pode subir. 69 00:04:08,498 --> 00:04:11,126 - Eu preciso. - Tem um banheiro logo ali. 70 00:04:11,210 --> 00:04:13,003 Certo, voc� viu a fila? 71 00:04:13,086 --> 00:04:15,547 Sim, estamos pedindo que ningu�m suba. 72 00:04:15,631 --> 00:04:16,798 Voc� viu a placa? 73 00:04:16,882 --> 00:04:19,927 Quer que eu me abaixe e fa�a xixi no seu ch�o? 74 00:04:20,010 --> 00:04:22,095 - Farei isso. - Algu�m pode chamar o Jordan? 75 00:04:22,179 --> 00:04:23,931 Sim, algu�m chame o Jordan. 76 00:04:24,014 --> 00:04:26,934 Digam a ele que essa festa � um saco, a m�sica � ruim, 77 00:04:27,017 --> 00:04:31,146 seu pres�pio � rid�culo e n�o tem comida de verdade. 78 00:04:32,439 --> 00:04:34,733 - Do que est� rindo? - Nada. 79 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Quer saber? Vou pegar minha bolsa. Isso � rid�culo. 80 00:04:40,822 --> 00:04:44,451 Essa garota � louca. Quem a trouxe aqui? 81 00:04:47,913 --> 00:04:49,206 - Oi. - Oi. 82 00:04:50,165 --> 00:04:53,335 - Tem um minuto? - Claro, o que �? 83 00:04:54,378 --> 00:04:56,046 Como est� com Richard e Sabrina? 84 00:04:56,922 --> 00:04:58,757 Bem. Eles gostam de mim. 85 00:04:59,591 --> 00:05:01,844 - Vejo voc�s na pr�xima, pessoal. - Tchau. 86 00:05:01,927 --> 00:05:06,139 - Sei que est� brava... - N�o estou brava. 87 00:05:06,223 --> 00:05:11,353 Estou tentando fazer algo saud�vel e criar limites. 88 00:05:11,436 --> 00:05:14,398 Escolheu um mau momento para criar limites. � Natal. 89 00:05:15,774 --> 00:05:20,362 Isso explica as luzes de Natal, as �rvores e a m�sica. 90 00:05:20,445 --> 00:05:23,031 Ent�o, n�o vir� para casa para enfeitar 91 00:05:23,115 --> 00:05:24,616 ou para fazer as bolachas? 92 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 � a �nica que � boa nisso. 93 00:05:28,161 --> 00:05:31,832 - Estou ocupada procurando um lugar. - N�o pode pagar por isso. 94 00:05:32,457 --> 00:05:35,252 - Posso pagar um est�dio em algum lugar. - Onde? Idaho? 95 00:05:38,130 --> 00:05:41,466 Escute, a mam�e precisa disso, 96 00:05:42,384 --> 00:05:44,928 e ela quer voc� em casa no feriado. 97 00:05:45,012 --> 00:05:47,764 Bem, tamb�m tem coisas que eu quero. 98 00:05:47,848 --> 00:05:51,560 Jules, o Natal j� � bem dif�cil sem um membro da fam�lia. 99 00:05:55,564 --> 00:05:57,733 Certo, espero v�-la 100 00:05:59,151 --> 00:06:00,152 em casa. 101 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 Pensei que ia pegar a bolsa. 102 00:06:15,083 --> 00:06:17,002 Eu sabia, eles nem s�o veganos. 103 00:06:19,338 --> 00:06:21,757 - De onde conhece o Jess? - N�o conhe�o. 104 00:06:22,716 --> 00:06:24,301 Eu invadi essa festa. 105 00:06:24,760 --> 00:06:26,261 S�rio? 106 00:06:26,345 --> 00:06:29,348 Levei um p� na bunda essa manh�, estava passando e pensei: 107 00:06:29,431 --> 00:06:33,560 "Posso ir para casa e ficar triste ou posso entrar e me divertir." 108 00:06:33,644 --> 00:06:35,979 N�o imaginei que essa festa seria t�o pat�tica. 109 00:06:37,773 --> 00:06:41,944 - Sinto muito pelo rompimento. - Tanto faz. Qual sua desculpa para vir? 110 00:06:43,737 --> 00:06:47,699 A irm� do Jess vai me apresentar algu�m, mas ela est� atrasada. 111 00:06:49,201 --> 00:06:50,827 Mostre a foto dela. 112 00:07:01,255 --> 00:07:03,382 - Ela � gata. - O que voc� esperava? 113 00:07:03,465 --> 00:07:04,883 Sua m�e est� ligando. 114 00:07:10,889 --> 00:07:13,725 Droga. Est� ignorando sua m�e? 115 00:07:14,309 --> 00:07:16,019 N�o estou ignorando minha m�e. 116 00:07:17,729 --> 00:07:20,607 - Talvez temporariamente. - Por qu�? 117 00:07:21,817 --> 00:07:23,986 - Por que diria a voc�? - Est� com medo 118 00:07:24,069 --> 00:07:27,614 de que eu conte a todos que algu�m que n�o conhe�o ignorou a m�e? 119 00:07:27,698 --> 00:07:29,616 N�o � nem sobre a minha m�e. 120 00:07:29,700 --> 00:07:32,953 Est� planejando o Natal em fam�lia e n�o quero ir esse ano. 121 00:07:33,036 --> 00:07:35,998 - Diga que n�o quer ir. - N�o � t�o f�cil. 122 00:07:36,081 --> 00:07:38,375 - Me d� seu telefone. Eu fa�o. - Est� tudo bem. 123 00:07:39,334 --> 00:07:41,044 Faz tudo que sua m�e quer? 124 00:07:42,880 --> 00:07:45,591 Ela n�o gostou que larguei o emprego e nem da moto. 125 00:07:47,217 --> 00:07:49,595 Est� passando por uma crise da meia idade. 126 00:07:49,678 --> 00:07:50,679 N�o. 127 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 Sem ofensa, tem um jeito convencional de n�o ser convencional. 128 00:07:54,099 --> 00:07:57,686 - N�o estou tentando ser nada... - Isso est� ficando chato. 129 00:07:57,769 --> 00:08:01,023 - Vou pegar uma lembran�a e j� vou. - Uma lembran�a? 130 00:08:01,106 --> 00:08:05,068 Sim, n�o tem nada para os convidados, ent�o vou pegar a minha lembran�a. 131 00:08:09,907 --> 00:08:12,784 2012 - CERTIFICADO DE RCP 132 00:08:30,761 --> 00:08:34,389 2018 - MATT MORREU 133 00:08:38,101 --> 00:08:39,311 Terminou? 134 00:08:39,937 --> 00:08:41,563 O que mais tem para dizer? 135 00:08:44,233 --> 00:08:46,777 Ele estava no meu sonho noite passada. 136 00:08:48,111 --> 00:08:49,279 Matt? 137 00:08:50,113 --> 00:08:52,991 Sim. J� aconteceu algumas vezes. 138 00:08:53,075 --> 00:08:54,993 O que aconteceu no seu sonho? 139 00:08:56,620 --> 00:08:59,665 - Est�vamos no seu antigo apartamento. - O que faziam? 140 00:08:59,748 --> 00:09:03,126 Est�vamos no sof�, rindo. 141 00:09:03,210 --> 00:09:05,295 Do qu�? O que ele disse? 142 00:09:05,379 --> 00:09:07,589 N�o me lembro. 143 00:09:07,673 --> 00:09:09,466 S� sei que est�vamos rindo muito, 144 00:09:09,550 --> 00:09:12,302 e era bom rir com ele de novo. 145 00:09:12,386 --> 00:09:16,139 Pareceu bem real, como se pudesse toc�-lo. 146 00:09:19,893 --> 00:09:22,855 - Voc� est� em casa. - S� para isso. N�o vou ficar. 147 00:09:24,147 --> 00:09:25,274 Est� bem. 148 00:09:26,275 --> 00:09:29,736 Adoraria ajuda para embrulhar presentes. 149 00:09:29,820 --> 00:09:32,406 Claro, mas tenho aula em uma hora... 150 00:09:32,489 --> 00:09:33,991 Sim. Est� bem. 151 00:09:34,074 --> 00:09:38,328 Podemos colocar as luzes amanh� e fazer os biscoitos. 152 00:09:38,412 --> 00:09:41,707 E se decidir passar a noite, fiz sua cama. 153 00:09:42,541 --> 00:09:45,460 Obrigada por fazer a cama, mas n�o vou passar a noite. 154 00:09:45,544 --> 00:09:48,839 Isso n�o � um problema. Mas, j� sabe, caso mude de ideia. 155 00:09:59,683 --> 00:10:02,436 S�bado, 22 de dezembro - 15h50 Leigh 156 00:10:11,987 --> 00:10:14,740 - O que houve com a lembran�a? - Est� na bolsa. 157 00:10:14,823 --> 00:10:16,742 Tamb�m peguei uma. 158 00:10:16,825 --> 00:10:18,577 Por que pegou essa garrafa barata? 159 00:10:20,829 --> 00:10:24,124 � a que eu trouxe. O que pegou? 160 00:10:27,211 --> 00:10:31,548 Voc� tirou do pres�pio? Isso � sacril�gio. 161 00:10:31,632 --> 00:10:35,469 Por favor, isso � ironia. Vou pegar um �nibus. 162 00:10:35,552 --> 00:10:36,929 Quer companhia? 163 00:10:38,305 --> 00:10:39,640 N�o tinha um encontro? 164 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 Posso cancelar. 165 00:10:43,185 --> 00:10:44,728 N�o me importa o que voc� faz. 166 00:10:52,736 --> 00:10:54,154 O que fez de diferente? 167 00:10:54,238 --> 00:10:58,200 Bem, � s� apoiar o cotovelo em algo para que fique firme. 168 00:10:58,992 --> 00:11:02,162 Como posso ser uma adulta e ainda n�o saber fazer isso? 169 00:11:02,246 --> 00:11:05,666 Porque voc� n�o tinha um trabalho coorporativo como o meu. 170 00:11:05,749 --> 00:11:08,836 Sim, ainda n�o acredito que era o seu trabalho. 171 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 Nem eu. Por isso larguei. 172 00:11:13,131 --> 00:11:14,758 Voc� sonha com Matt? 173 00:11:17,469 --> 00:11:19,096 �s vezes. Por qu�? 174 00:11:19,972 --> 00:11:23,141 Eu n�o sonho mais, como antes. 175 00:11:25,227 --> 00:11:31,024 � normal perder um pouco da conex�o e seguir em frente. 176 00:11:31,984 --> 00:11:34,611 Quer voltar e ver meu m�dium? 177 00:11:34,695 --> 00:11:36,613 Estou feliz por ter feito uma vez, 178 00:11:36,697 --> 00:11:41,368 mas senti como se ela estivesse no telefone com ele, 179 00:11:41,451 --> 00:11:43,745 contando para mim o que ele dizia e eu... 180 00:11:44,705 --> 00:11:46,790 Eu queria v�-lo. 181 00:11:48,500 --> 00:11:50,085 Eu quero toc�-lo. 182 00:11:53,505 --> 00:11:56,008 Voc� gosta dessas coisas transcendentais. 183 00:11:57,050 --> 00:12:03,849 Tem um jeito de voc� fazer sua mente sonhar com algu�m? 184 00:12:05,058 --> 00:12:08,020 Bem, sonho l�cido, mas leva anos de pr�tica. 185 00:12:12,691 --> 00:12:15,027 Acha que poderia fazer algo extremo 186 00:12:15,110 --> 00:12:17,154 se desse para ver o Matt agora? 187 00:12:20,657 --> 00:12:22,618 Vai passar o feriado em casa? 188 00:12:24,119 --> 00:12:25,412 De jeito nenhum. 189 00:12:25,495 --> 00:12:27,831 Meu pai me molestava quando eu era pequena. 190 00:12:30,501 --> 00:12:32,044 Estou brincando. 191 00:12:35,589 --> 00:12:36,840 O qu�? 192 00:12:38,675 --> 00:12:41,345 - Estou brincando. - Isso � errado. 193 00:12:44,056 --> 00:12:46,308 Quer dizer ao Papai Noel o que quer de Natal? 194 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 Acho que o Papai Noel n�o me quer no colo dele. 195 00:12:49,436 --> 00:12:52,105 E voc�? O que vai pedir para ele? 196 00:12:53,815 --> 00:12:56,151 Vou pedir para ir em festas melhores. 197 00:12:56,235 --> 00:12:59,279 E vou pedir que meu chefe pare de me atormentar. 198 00:12:59,363 --> 00:13:02,241 Eu pediria que meu pai voltasse a falar com minha m�e. 199 00:13:04,493 --> 00:13:08,872 Ela est� doente, seria legal se tiv�ssemos 200 00:13:10,040 --> 00:13:15,462 uma refei��o juntos antes que ela se v�. 201 00:13:15,546 --> 00:13:18,382 Mas n�o posso fazer nada sobre isso. 202 00:13:19,842 --> 00:13:21,426 E voc�? 203 00:13:21,510 --> 00:13:23,554 Quer mais coisas para impressionar? 204 00:13:29,643 --> 00:13:31,144 Eu... 205 00:13:33,021 --> 00:13:34,481 Quero me sentir livre. 206 00:13:36,650 --> 00:13:39,027 - Do qu�? - De tudo. 207 00:13:41,572 --> 00:13:43,156 De todos. 208 00:13:46,368 --> 00:13:48,036 Eu nem sei. 209 00:13:54,376 --> 00:13:55,919 O que acha que ele quer? 210 00:13:57,171 --> 00:13:58,255 Ei, Papai Noel! 211 00:13:59,089 --> 00:14:01,967 - O que quer de Natal? - Um aumento. 212 00:14:06,388 --> 00:14:10,726 � o Hotel Belhaven. Ouvi dizer que � assombrado. 213 00:14:11,894 --> 00:14:15,397 Acha que os fantasmas d�o festas melhores que os hipsters? 214 00:14:17,733 --> 00:14:18,901 Vamos. 215 00:14:21,778 --> 00:14:23,572 Ei, cara, escute. 216 00:14:24,406 --> 00:14:27,451 � tudo que tenho. Pegue. 217 00:14:27,534 --> 00:14:29,745 - Feliz Natal, Noel. - Feliz Natal. 218 00:14:32,748 --> 00:14:36,168 - Julianne? - Esqueci completamente da Julianne. 219 00:14:36,251 --> 00:14:38,420 Aqui est� ela. 220 00:14:38,504 --> 00:14:40,714 Leigh, lembra do meu amigo Neil? 221 00:14:40,797 --> 00:14:43,133 - Oi. - Ele trouxe um presente para voc�. 222 00:14:43,217 --> 00:14:46,720 - Adoro presentes. - N�o a vejo desde que era crian�a. 223 00:14:46,803 --> 00:14:49,014 Isso foi antes de mudar para Topanga? 224 00:14:49,097 --> 00:14:50,724 Sim, mas naquela �poca era 225 00:14:50,807 --> 00:14:54,061 o �nico lugar onde dava para plantar maconha sem problemas. 226 00:14:54,144 --> 00:14:57,314 - Neil � um perito. - N�o mais. 227 00:14:57,397 --> 00:14:59,024 � um grande neg�cio agora. 228 00:14:59,858 --> 00:15:01,777 Lembra, nos velhos tempos, 229 00:15:01,860 --> 00:15:04,696 n�s ganh�vamos o bastante com uns doze cigarros? 230 00:15:04,780 --> 00:15:07,324 - N�s? - N�o. Ele n�o quis dizer isso. 231 00:15:07,407 --> 00:15:10,452 Foi uma coisa de momento, de amigos. 232 00:15:10,536 --> 00:15:12,621 Quero dizer, eu n�o traficava. 233 00:15:12,704 --> 00:15:15,123 Bem, tecnicamente... N�o importa. 234 00:15:16,458 --> 00:15:18,126 O Neil n�o veio por isso. 235 00:15:18,210 --> 00:15:20,212 Sua m�e contou sobre seu marido. 236 00:15:21,255 --> 00:15:23,632 - Sinto muito. - Obrigada. 237 00:15:24,675 --> 00:15:27,553 Tenho algo que pode ajudar. 238 00:15:28,554 --> 00:15:30,931 - O qu�? - J� ouviu sobre DMT? 239 00:15:31,640 --> 00:15:36,103 � tipo o santo-daime, mas sem o v�mito e a diarreia. 240 00:15:36,520 --> 00:15:39,523 Vai me dar drogas de Natal? 241 00:15:39,606 --> 00:15:42,943 Estou dizendo, isso vai tir�-la do seu corpo 242 00:15:43,026 --> 00:15:45,028 para um lugar totalmente diferente. 243 00:15:45,404 --> 00:15:48,073 - Mas tem uma complica��o. - S� uma? 244 00:15:48,156 --> 00:15:51,118 S� ser� uma boa experi�ncia se estiver em um lugar bom. 245 00:15:51,201 --> 00:15:53,078 Como sabe? J� fez isso? 246 00:15:53,954 --> 00:15:55,372 Sou sua m�e. 247 00:15:55,455 --> 00:15:58,208 Nunca daria uma droga que eu n�o tivesse provado. 248 00:15:59,042 --> 00:16:03,964 Estou em um lugar bom, mas j� tentei cogumelos uma vez. 249 00:16:04,047 --> 00:16:09,428 J� fumei maconha algumas vezes, mas isso parece um pouco louco. 250 00:16:10,387 --> 00:16:14,474 Querida, espera que Matt venha visit�-la nesse plano. 251 00:16:14,558 --> 00:16:15,976 Mas se quer v�-lo, 252 00:16:16,059 --> 00:16:18,187 ter� que encontr�-lo onde ele est�. 253 00:16:20,981 --> 00:16:22,900 Que tipo de m�sica voc� quer? 254 00:16:23,609 --> 00:16:26,028 O que o Spotify recomenda para alucina��o? 255 00:16:26,820 --> 00:16:28,322 Eu escolho. 256 00:16:29,406 --> 00:16:30,657 No ambiente correto 257 00:16:30,741 --> 00:16:32,784 pode ser uma maravilhosa experi�ncia, 258 00:16:32,868 --> 00:16:34,828 mas n�o h� garantias. 259 00:16:34,912 --> 00:16:38,999 Os lugares para onde ser� levada podem ser in�spitos. 260 00:16:40,667 --> 00:16:42,252 Est� bem. 261 00:16:42,336 --> 00:16:44,463 - Vamos l�. - Certo. 262 00:16:47,966 --> 00:16:50,260 Neil preparou o cachimbo para voc�. 263 00:16:50,344 --> 00:16:53,847 - � um cachimbo para crack? - N�o... Talvez. 264 00:16:53,931 --> 00:16:55,516 Mas nunca foi usado. Pegue. 265 00:16:56,600 --> 00:16:58,644 Quer que eu fique? 266 00:16:58,727 --> 00:17:01,146 Acho que devo fazer isso sozinha. 267 00:17:01,230 --> 00:17:04,608 Certo, eu te ajudo e depois saio. 268 00:17:04,691 --> 00:17:06,026 - Est� bem. - Pronta? 269 00:17:06,109 --> 00:17:08,111 Sim. C�us, isso � t�o estranho. 270 00:17:20,791 --> 00:17:21,875 Viu algum fantasma? 271 00:17:22,918 --> 00:17:25,462 - Talvez eles n�o gostem de voc�. - Eles? 272 00:17:26,588 --> 00:17:27,589 Um casal 273 00:17:27,673 --> 00:17:31,009 foi morto aqui na d�cada de 70, "Dois assassinatos na banheira." 274 00:17:31,093 --> 00:17:32,553 - Ouviu sobre eles? - N�o. 275 00:17:33,637 --> 00:17:36,431 Estavam aqui no seu quinto anivers�rio. 276 00:17:36,515 --> 00:17:38,475 Abriram a porta para o cara errado, 277 00:17:38,559 --> 00:17:41,228 e ele dissolveu os corpos na banheira. 278 00:17:41,311 --> 00:17:43,313 Acho que a li��o � para n�o casar. 279 00:17:44,398 --> 00:17:49,194 Ou que nunca sabe quando � a sua vez, ent�o fa�a o que quer enquanto pode. 280 00:17:56,118 --> 00:17:57,536 O que est� fazendo? 281 00:17:58,328 --> 00:17:59,913 Vou pular na piscina. 282 00:18:06,336 --> 00:18:07,838 Anda. 283 00:19:01,308 --> 00:19:02,643 Leigh. 284 00:19:09,566 --> 00:19:10,901 Leigh, estou aqui. 285 00:19:58,198 --> 00:19:59,783 Leigh, pare. 286 00:22:10,038 --> 00:22:11,623 Simone? 287 00:22:23,552 --> 00:22:24,970 Droga. 288 00:22:28,974 --> 00:22:31,018 - J. - Oi. 289 00:22:31,101 --> 00:22:34,479 Foi a �nica que me respondeu. Acho que preciso de novos amigos. 290 00:22:35,898 --> 00:22:37,900 Seu irm�o fazia isso por mim. 291 00:22:39,818 --> 00:22:44,990 O que aconteceu? Seja o que for, j� passei por isso. 292 00:22:46,617 --> 00:22:48,702 - Conheci uma garota. - Confere. 293 00:22:48,785 --> 00:22:51,163 - Garrafa de vinho. - Confere muito. 294 00:22:52,164 --> 00:22:54,666 Acordei, meu telefone e carteira haviam sumido. 295 00:22:56,126 --> 00:22:58,295 - Ela levou suas coisas. - Sim. 296 00:22:59,463 --> 00:23:03,175 Ela levou. O estranho sobre isso � que valeu a pena. 297 00:23:04,551 --> 00:23:06,470 Ela era assim t�o boa na cama? 298 00:23:08,847 --> 00:23:11,642 Quero dizer, sim, mas em tudo. 299 00:23:11,725 --> 00:23:14,895 O que voc� precisa? Caf�? Carona para casa? 300 00:23:14,978 --> 00:23:16,480 - Sim. - Est� bem. 301 00:23:47,177 --> 00:23:53,642 Visitei o Matt 302 00:24:06,321 --> 00:24:09,366 O Gibi do Matt Foi Publicado 303 00:24:24,131 --> 00:24:27,843 N�o sei onde perdi. Por isso preciso de um novo celular, m�e. 304 00:24:28,468 --> 00:24:32,890 Certo, da pr�xima vez farei isso. Mas escute, sobre o Natal, eu n�o vou. 305 00:24:34,266 --> 00:24:36,476 N�o quer dizer que n�o vou v�-la. 306 00:24:36,560 --> 00:24:39,730 Quero dizer que n�o irei. Porque n�o quero... 307 00:24:39,813 --> 00:24:41,064 Est� bem. 308 00:24:42,316 --> 00:24:45,777 N�o, m�e, escute. N�o quero mago�-la. 309 00:24:45,861 --> 00:24:48,280 Estou apenas dizendo que n�o quero ir. 310 00:24:49,114 --> 00:24:53,327 N�o vou e � isso. Tenho que ir. 311 00:25:12,888 --> 00:25:14,473 - Oi. - Ei. 312 00:25:14,556 --> 00:25:17,684 - Estava come�ando a me preocupar. - Por qu�? Disse que viria. 313 00:25:19,061 --> 00:25:20,562 Bem, h� um tempo. 314 00:25:21,438 --> 00:25:24,816 - Est� com fome? Tem salada de quinoa. - Estou bem. 315 00:25:26,151 --> 00:25:28,445 - Onde voc� estava? - Ajudando um amigo. 316 00:25:29,321 --> 00:25:31,573 Esperamos voc� para fazer os biscoitos. 317 00:25:32,491 --> 00:25:35,410 N�o fiz esperar em um ponto de �nibus �s tr�s da manh�. 318 00:25:36,036 --> 00:25:37,538 Ainda assim � grosseiro. 319 00:25:37,621 --> 00:25:39,915 Disse que faria parte do Natal. 320 00:25:39,998 --> 00:25:41,542 Sim, estou aqui. 321 00:25:41,625 --> 00:25:45,212 Mas se vai fazer isso, ent�o fa�a. N�o seja passiva-agressiva. 322 00:25:45,295 --> 00:25:46,755 - N�o sou. - Garotas. 323 00:25:46,839 --> 00:25:49,258 Estamos todas juntas. Vamos colocar as luzes. 324 00:25:49,341 --> 00:25:52,553 � t�o dif�cil dizer "Sinto muito"? 325 00:25:54,304 --> 00:25:57,516 N�o acredito que tive uma experi�ncia incr�vel com Matt 326 00:25:57,599 --> 00:25:59,268 e agora tenho que lidar com isso. 327 00:25:59,351 --> 00:26:02,437 - Do que est� falando? - Deixa para l�. 328 00:26:02,855 --> 00:26:05,816 Ajudei Leigh com algo. N�o � importante. 329 00:26:06,525 --> 00:26:08,193 Agora que n�o moro na casa 330 00:26:08,277 --> 00:26:10,362 - voc�s t�m segredinhos? - N�o! 331 00:26:10,445 --> 00:26:13,699 Sabe, talvez eu deva voltar para a casa do Richard e Sabrina. 332 00:26:13,782 --> 00:26:15,659 - Talvez voc� deva. - Leigh! 333 00:26:15,742 --> 00:26:18,662 - Jules. Por favor, n�o v�. - Acha que eu quero? 334 00:26:18,745 --> 00:26:20,080 Eu preferia estar em casa. 335 00:26:20,163 --> 00:26:22,249 - Quero ser parte desta fam�lia... - Voc� �. 336 00:26:22,332 --> 00:26:24,126 N�o sou. 337 00:26:24,209 --> 00:26:26,295 Voc�s est�o fazendo o que sempre fazem 338 00:26:26,378 --> 00:26:27,671 e ningu�m se importa. 339 00:26:27,754 --> 00:26:31,300 Tamb�m � meu primeiro Natal sem o Matt e meu primeiro Natal s�bria. 340 00:26:31,383 --> 00:26:33,802 � dif�cil ficar perto de voc� sem �lcool. 341 00:26:33,886 --> 00:26:36,847 Esquecemos que � seu primeiro Natal sem o Matt. 342 00:26:36,930 --> 00:26:38,515 Deve ser muito dif�cil. 343 00:26:41,810 --> 00:26:43,270 Voc� � uma vaca. 344 00:26:44,021 --> 00:26:47,441 E todos deixam que fa�a o que quer, pois seu marido morreu. 345 00:26:47,524 --> 00:26:48,609 Certo. 346 00:26:48,692 --> 00:26:53,906 Pode me dizer, Leigh, em algum momento vai parar de usar a morte do Matt como desculpa? 347 00:26:53,989 --> 00:26:56,950 Em um ano, cinco? Pode dar uma estimativa? 348 00:26:57,034 --> 00:26:59,453 Jules, voc� � cheia de desculpas, 349 00:26:59,536 --> 00:27:01,038 e sempre est� usando-as. 350 00:27:01,121 --> 00:27:05,459 Age como se fosse a �nica pessoa que foi alco�latra ou adotada 351 00:27:05,542 --> 00:27:07,336 e ningu�m entende sua dor. 352 00:27:07,419 --> 00:27:08,921 - Leigh... - Mas a not�cia 353 00:27:09,004 --> 00:27:12,382 � que tem muitas pessoas com a mesma dor que a sua, 354 00:27:12,466 --> 00:27:15,344 e elas descobriram como n�o viver num pesadelo. 355 00:27:15,969 --> 00:27:20,474 Ao menos n�o sou uma sociopata mentirosa. 356 00:27:20,557 --> 00:27:22,184 O que isso quer dizer? 357 00:27:22,267 --> 00:27:24,394 N�o para de falar sobre seu marido morto, 358 00:27:24,478 --> 00:27:27,648 enquanto transa com outro cara em segredo. 359 00:27:27,731 --> 00:27:28,732 - O qu�? - Sim. 360 00:27:28,815 --> 00:27:31,735 Encontrei a embalagem da camisinha quando tirei o lixo. 361 00:27:31,818 --> 00:27:34,530 - Por que olhou no meu lixo? - N�o era seu. 362 00:27:34,613 --> 00:27:37,699 Que idiota joga essa embalagem no lixo do banheiro? 363 00:27:37,783 --> 00:27:41,411 - Est� dormindo com algu�m? - N�o acredito que est�o me julgando. 364 00:27:41,495 --> 00:27:43,205 - Quem? - N�o � da conta de ningu�m. 365 00:27:43,288 --> 00:27:44,540 Guarde seus segredos. 366 00:27:44,623 --> 00:27:47,167 N�o me importo mais. Cansei disso. 367 00:27:47,251 --> 00:27:50,420 Pensei que �ramos n�s tr�s, mas a Equipe Shaw � besteira. 368 00:27:50,504 --> 00:27:53,090 Demorei para perceber que voc� n�o vai mudar. 369 00:27:53,173 --> 00:27:56,093 N�o quero ser parte disso. S�o uma p�ssima fam�lia. 370 00:27:56,176 --> 00:27:59,304 Parem! N�s devemos ser tudo o que temos! 371 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 NO PR�XIMO EPIS�DIO 372 00:28:41,680 --> 00:28:44,266 A primeira vez que corre na dire��o de algu�m 373 00:28:44,349 --> 00:28:46,185 - � muita coisa. - Quem era o seu? 374 00:28:47,186 --> 00:28:48,854 Meu Deus! 375 00:28:49,771 --> 00:28:50,981 Nunca vi esses. 376 00:28:51,064 --> 00:28:53,775 Por que nunca temos mais pessoas nos feriados? 377 00:28:53,859 --> 00:28:58,071 Porque minha m�e era louca e minha fam�lia � produto dessa loucura. 378 00:29:02,534 --> 00:29:05,954 - Voc� dormiu? - Ainda n�o. Posso tirar uma soneca depois. 379 00:29:06,038 --> 00:29:08,957 O cheiro est� �timo. Richard vai amar. 380 00:29:09,041 --> 00:29:10,792 Feliz Natal! 381 00:29:12,503 --> 00:29:14,588 Eu sei. Sou louca por voc�. 382 00:29:23,722 --> 00:29:24,765 Se est� passando por uma perda, 383 00:29:24,848 --> 00:29:27,017 gostar�amos de ajudar com informa��es sobre luto. 384 00:29:27,100 --> 00:29:28,101 Visite www.optionb.org 30047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.