Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,792 --> 00:00:01,793
ANTERIORMENTE
2
00:00:01,877 --> 00:00:03,295
Larguei o emprego,
3
00:00:03,378 --> 00:00:06,507
comprei uma moto, achei uma garota
no Tinder com um beb� lhama.
4
00:00:06,590 --> 00:00:10,052
Vou pedir Leigh em casamento. Precisa
dar um jeito de gostar dela.
5
00:00:10,135 --> 00:00:12,346
Matt, n�o fa�a isso.
6
00:00:12,429 --> 00:00:13,430
Temos tempo?
7
00:00:13,514 --> 00:00:15,933
- Minha m�e e irm� n�o est�o.
- Perfeito.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,684
Jules tem uma boa oportunidade,
9
00:00:17,768 --> 00:00:20,979
mas tenho um pressentimento
de que n�o vai dar certo.
10
00:00:21,063 --> 00:00:25,150
Essa noite n�o foi como voc� queria,
mas n�o � culpa minha ou da mam�e.
11
00:00:25,234 --> 00:00:27,319
Eu devia ter confiado em mim,
12
00:00:27,402 --> 00:00:30,364
mas n�o consigo parar de me ver
atrav�s dos seus olhos.
13
00:00:30,447 --> 00:00:32,157
E quanto mais eu ficar aqui,
14
00:00:32,241 --> 00:00:35,744
menos serei capaz de
me ver de outro jeito.
15
00:00:59,935 --> 00:01:00,936
NOT�CIAS B�SICAS
16
00:01:01,019 --> 00:01:02,354
LEIGH, SEU PRESENTE PARA MIM
17
00:01:02,437 --> 00:01:03,689
QUINHENTAS PALAVRAS. DREW.
18
00:01:12,531 --> 00:01:14,283
Que diabos � preparador?
19
00:01:14,408 --> 00:01:16,910
FOLLOW US!TT | IG | YT | @loschulosteam
20
00:01:26,837 --> 00:01:31,008
Acho que fiz um bom trabalho nesse
olho, mas o outro n�o combinou.
21
00:01:31,091 --> 00:01:33,760
Meus olhos est�o desequilibrados.
Estou estranha?
22
00:01:35,053 --> 00:01:38,473
Eu n�o sairia assim,
mas sempre est� bonita.
23
00:01:38,557 --> 00:01:39,641
O que � isso?
24
00:01:40,559 --> 00:01:43,020
Drew me mandou isso.
Pensei que era um vibrador,
25
00:01:43,103 --> 00:01:44,980
mas parece que � para a limpeza.
26
00:01:49,484 --> 00:01:52,863
- Falou com Jules?
- Sim, ela estava fazendo aquilo,
27
00:01:52,946 --> 00:01:56,116
quando age como se nada estivesse
errado, mas est� brava.
28
00:01:56,200 --> 00:01:59,494
Sim,
estou familiarizada com isso.
29
00:01:59,578 --> 00:02:02,080
- Ela vai superar.
- Eu sei, mas...
30
00:02:02,956 --> 00:02:06,668
� que o Natal est� chegando...
31
00:02:09,296 --> 00:02:11,965
N�o sei como se sente
com rela��o ao Natal esse ano.
32
00:02:12,758 --> 00:02:16,261
- Sou a favor do feriado.
- Querida.
33
00:02:18,555 --> 00:02:21,308
Sinceramente,
n�o sei o que esperar.
34
00:02:21,391 --> 00:02:24,478
N�o precisamos fazer nada
natalino se n�o quiser.
35
00:02:24,561 --> 00:02:26,396
Mesmo? Por que comprou isso?
36
00:02:26,480 --> 00:02:28,524
Bem, caso aconte�a.
37
00:02:28,607 --> 00:02:30,609
Sem press�o. Posso devolver.
38
00:02:30,692 --> 00:02:34,154
N�o quero ser respons�vel por
quebrar a tradi��o do feriado.
39
00:02:34,655 --> 00:02:36,657
Veja,
40
00:02:36,740 --> 00:02:38,951
sei que o Natal
pode ser dif�cil,
41
00:02:39,034 --> 00:02:42,162
mas n�o � por isso que
precisamos? Ainda mais esse ano.
42
00:02:42,246 --> 00:02:45,999
� um momento de unir toda
a fam�lia e a Equipe Shaw.
43
00:02:46,875 --> 00:02:48,502
Mas sem press�o.
44
00:02:48,585 --> 00:02:50,420
- Estou for�ando?
- N�o.
45
00:02:52,089 --> 00:02:53,924
N�o. Quero tentar.
46
00:02:54,883 --> 00:02:57,094
- N�o precisamos.
- Eu sei.
47
00:02:58,595 --> 00:03:00,764
- Quer uma vitamina?
- Sim, estou faminta.
48
00:03:00,848 --> 00:03:02,641
- �timo.
- Obrigada.
49
00:03:08,272 --> 00:03:09,731
O que acha?
50
00:03:09,815 --> 00:03:12,609
Infelizmente, esse parece
seu melhor trabalho.
51
00:03:12,693 --> 00:03:13,777
Droga.
52
00:03:14,820 --> 00:03:17,489
Esperava conseguir um
emprego de empacotador.
53
00:03:17,573 --> 00:03:20,158
Que bom que a mam�e
n�o liga para a apar�ncia.
54
00:03:20,242 --> 00:03:22,703
- O que comprou para ela?
- Um Fitbit.
55
00:03:22,786 --> 00:03:25,622
Mas meu verdadeiro presente
� traz�-lo no hor�rio.
56
00:03:25,706 --> 00:03:28,375
- N�o me largue como ano passado.
- N�o fiz isso.
57
00:03:28,458 --> 00:03:31,336
A tia Cheryl gritou comigo
por n�o ter filhos,
58
00:03:31,420 --> 00:03:33,213
olhei para o lado
e voc� tinha ido.
59
00:03:33,297 --> 00:03:36,258
O tio Justin me levou para a
cozinha e n�o me deixou sair
60
00:03:36,341 --> 00:03:38,802
at� eu prometer trocar
minha moeda por ouro.
61
00:03:38,886 --> 00:03:40,804
Ele ainda se interessa
pelo Armagedon?
62
00:03:40,888 --> 00:03:43,265
- Temos que cuidar um do outro.
- Est� bem.
63
00:03:43,348 --> 00:03:46,018
E se nos separarmos,
ficamos de olho.
64
00:03:46,101 --> 00:03:47,561
N�o deixamos ningu�m.
65
00:03:47,644 --> 00:03:49,271
Como a Equipe Seis SEAL.
66
00:03:56,195 --> 00:03:59,489
Essa � a fila para o banheiro?
Que se dane.
67
00:04:03,827 --> 00:04:06,747
- Com licen�a. Voc� n�o pode subir.
- Preciso fazer xixi.
68
00:04:06,830 --> 00:04:08,415
N�o, ningu�m pode subir.
69
00:04:08,498 --> 00:04:11,126
- Eu preciso.
- Tem um banheiro logo ali.
70
00:04:11,210 --> 00:04:13,003
Certo, voc� viu a fila?
71
00:04:13,086 --> 00:04:15,547
Sim, estamos pedindo
que ningu�m suba.
72
00:04:15,631 --> 00:04:16,798
Voc� viu a placa?
73
00:04:16,882 --> 00:04:19,927
Quer que eu me abaixe
e fa�a xixi no seu ch�o?
74
00:04:20,010 --> 00:04:22,095
- Farei isso.
- Algu�m pode chamar o Jordan?
75
00:04:22,179 --> 00:04:23,931
Sim, algu�m chame o Jordan.
76
00:04:24,014 --> 00:04:26,934
Digam a ele que essa festa
� um saco, a m�sica � ruim,
77
00:04:27,017 --> 00:04:31,146
seu pres�pio � rid�culo
e n�o tem comida de verdade.
78
00:04:32,439 --> 00:04:34,733
- Do que est� rindo?
- Nada.
79
00:04:34,816 --> 00:04:37,694
Quer saber? Vou pegar minha
bolsa. Isso � rid�culo.
80
00:04:40,822 --> 00:04:44,451
Essa garota � louca.
Quem a trouxe aqui?
81
00:04:47,913 --> 00:04:49,206
- Oi.
- Oi.
82
00:04:50,165 --> 00:04:53,335
- Tem um minuto?
- Claro, o que �?
83
00:04:54,378 --> 00:04:56,046
Como est� com Richard e Sabrina?
84
00:04:56,922 --> 00:04:58,757
Bem. Eles gostam de mim.
85
00:04:59,591 --> 00:05:01,844
- Vejo voc�s na pr�xima, pessoal.
- Tchau.
86
00:05:01,927 --> 00:05:06,139
- Sei que est� brava...
- N�o estou brava.
87
00:05:06,223 --> 00:05:11,353
Estou tentando fazer algo
saud�vel e criar limites.
88
00:05:11,436 --> 00:05:14,398
Escolheu um mau momento
para criar limites. � Natal.
89
00:05:15,774 --> 00:05:20,362
Isso explica as luzes de Natal,
as �rvores e a m�sica.
90
00:05:20,445 --> 00:05:23,031
Ent�o, n�o vir� para
casa para enfeitar
91
00:05:23,115 --> 00:05:24,616
ou para fazer as bolachas?
92
00:05:24,700 --> 00:05:26,660
� a �nica que � boa nisso.
93
00:05:28,161 --> 00:05:31,832
- Estou ocupada procurando um lugar.
- N�o pode pagar por isso.
94
00:05:32,457 --> 00:05:35,252
- Posso pagar um est�dio em algum lugar.
- Onde? Idaho?
95
00:05:38,130 --> 00:05:41,466
Escute, a mam�e precisa disso,
96
00:05:42,384 --> 00:05:44,928
e ela quer voc� em
casa no feriado.
97
00:05:45,012 --> 00:05:47,764
Bem, tamb�m tem
coisas que eu quero.
98
00:05:47,848 --> 00:05:51,560
Jules, o Natal j� � bem dif�cil
sem um membro da fam�lia.
99
00:05:55,564 --> 00:05:57,733
Certo, espero v�-la
100
00:05:59,151 --> 00:06:00,152
em casa.
101
00:06:12,956 --> 00:06:15,000
Pensei que ia pegar a bolsa.
102
00:06:15,083 --> 00:06:17,002
Eu sabia, eles nem s�o veganos.
103
00:06:19,338 --> 00:06:21,757
- De onde conhece o Jess?
- N�o conhe�o.
104
00:06:22,716 --> 00:06:24,301
Eu invadi essa festa.
105
00:06:24,760 --> 00:06:26,261
S�rio?
106
00:06:26,345 --> 00:06:29,348
Levei um p� na bunda essa manh�,
estava passando e pensei:
107
00:06:29,431 --> 00:06:33,560
"Posso ir para casa e ficar triste
ou posso entrar e me divertir."
108
00:06:33,644 --> 00:06:35,979
N�o imaginei que essa
festa seria t�o pat�tica.
109
00:06:37,773 --> 00:06:41,944
- Sinto muito pelo rompimento.
- Tanto faz. Qual sua desculpa para vir?
110
00:06:43,737 --> 00:06:47,699
A irm� do Jess vai me apresentar
algu�m, mas ela est� atrasada.
111
00:06:49,201 --> 00:06:50,827
Mostre a foto dela.
112
00:07:01,255 --> 00:07:03,382
- Ela � gata.
- O que voc� esperava?
113
00:07:03,465 --> 00:07:04,883
Sua m�e est� ligando.
114
00:07:10,889 --> 00:07:13,725
Droga. Est� ignorando sua m�e?
115
00:07:14,309 --> 00:07:16,019
N�o estou ignorando minha m�e.
116
00:07:17,729 --> 00:07:20,607
- Talvez temporariamente.
- Por qu�?
117
00:07:21,817 --> 00:07:23,986
- Por que diria a voc�?
- Est� com medo
118
00:07:24,069 --> 00:07:27,614
de que eu conte a todos que algu�m
que n�o conhe�o ignorou a m�e?
119
00:07:27,698 --> 00:07:29,616
N�o � nem sobre a minha m�e.
120
00:07:29,700 --> 00:07:32,953
Est� planejando o Natal em
fam�lia e n�o quero ir esse ano.
121
00:07:33,036 --> 00:07:35,998
- Diga que n�o quer ir.
- N�o � t�o f�cil.
122
00:07:36,081 --> 00:07:38,375
- Me d� seu telefone. Eu fa�o.
- Est� tudo bem.
123
00:07:39,334 --> 00:07:41,044
Faz tudo que sua m�e quer?
124
00:07:42,880 --> 00:07:45,591
Ela n�o gostou que larguei
o emprego e nem da moto.
125
00:07:47,217 --> 00:07:49,595
Est� passando
por uma crise da meia idade.
126
00:07:49,678 --> 00:07:50,679
N�o.
127
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
Sem ofensa, tem um jeito convencional
de n�o ser convencional.
128
00:07:54,099 --> 00:07:57,686
- N�o estou tentando ser nada...
- Isso est� ficando chato.
129
00:07:57,769 --> 00:08:01,023
- Vou pegar uma lembran�a e j� vou.
- Uma lembran�a?
130
00:08:01,106 --> 00:08:05,068
Sim, n�o tem nada para os convidados,
ent�o vou pegar a minha lembran�a.
131
00:08:09,907 --> 00:08:12,784
2012 - CERTIFICADO DE RCP
132
00:08:30,761 --> 00:08:34,389
2018 - MATT MORREU
133
00:08:38,101 --> 00:08:39,311
Terminou?
134
00:08:39,937 --> 00:08:41,563
O que mais tem para dizer?
135
00:08:44,233 --> 00:08:46,777
Ele estava no meu
sonho noite passada.
136
00:08:48,111 --> 00:08:49,279
Matt?
137
00:08:50,113 --> 00:08:52,991
Sim. J� aconteceu algumas vezes.
138
00:08:53,075 --> 00:08:54,993
O que aconteceu no seu sonho?
139
00:08:56,620 --> 00:08:59,665
- Est�vamos no seu antigo apartamento.
- O que faziam?
140
00:08:59,748 --> 00:09:03,126
Est�vamos no sof�, rindo.
141
00:09:03,210 --> 00:09:05,295
Do qu�? O que ele disse?
142
00:09:05,379 --> 00:09:07,589
N�o me lembro.
143
00:09:07,673 --> 00:09:09,466
S� sei que est�vamos
rindo muito,
144
00:09:09,550 --> 00:09:12,302
e era bom rir com ele de novo.
145
00:09:12,386 --> 00:09:16,139
Pareceu bem real,
como se pudesse toc�-lo.
146
00:09:19,893 --> 00:09:22,855
- Voc� est� em casa.
- S� para isso. N�o vou ficar.
147
00:09:24,147 --> 00:09:25,274
Est� bem.
148
00:09:26,275 --> 00:09:29,736
Adoraria ajuda para
embrulhar presentes.
149
00:09:29,820 --> 00:09:32,406
Claro,
mas tenho aula em uma hora...
150
00:09:32,489 --> 00:09:33,991
Sim. Est� bem.
151
00:09:34,074 --> 00:09:38,328
Podemos colocar as luzes amanh�
e fazer os biscoitos.
152
00:09:38,412 --> 00:09:41,707
E se decidir passar a
noite, fiz sua cama.
153
00:09:42,541 --> 00:09:45,460
Obrigada por fazer a cama,
mas n�o vou passar a noite.
154
00:09:45,544 --> 00:09:48,839
Isso n�o � um problema. Mas,
j� sabe, caso mude de ideia.
155
00:09:59,683 --> 00:10:02,436
S�bado, 22 de dezembro - 15h50
Leigh
156
00:10:11,987 --> 00:10:14,740
- O que houve com a lembran�a?
- Est� na bolsa.
157
00:10:14,823 --> 00:10:16,742
Tamb�m peguei uma.
158
00:10:16,825 --> 00:10:18,577
Por que pegou essa
garrafa barata?
159
00:10:20,829 --> 00:10:24,124
� a que eu trouxe. O que pegou?
160
00:10:27,211 --> 00:10:31,548
Voc� tirou do pres�pio?
Isso � sacril�gio.
161
00:10:31,632 --> 00:10:35,469
Por favor, isso � ironia.
Vou pegar um �nibus.
162
00:10:35,552 --> 00:10:36,929
Quer companhia?
163
00:10:38,305 --> 00:10:39,640
N�o tinha um encontro?
164
00:10:40,933 --> 00:10:42,142
Posso cancelar.
165
00:10:43,185 --> 00:10:44,728
N�o me importa o que voc� faz.
166
00:10:52,736 --> 00:10:54,154
O que fez de diferente?
167
00:10:54,238 --> 00:10:58,200
Bem, � s� apoiar o cotovelo
em algo para que fique firme.
168
00:10:58,992 --> 00:11:02,162
Como posso ser uma adulta
e ainda n�o saber fazer isso?
169
00:11:02,246 --> 00:11:05,666
Porque voc� n�o tinha um trabalho
coorporativo como o meu.
170
00:11:05,749 --> 00:11:08,836
Sim, ainda n�o acredito
que era o seu trabalho.
171
00:11:08,919 --> 00:11:10,796
Nem eu. Por isso larguei.
172
00:11:13,131 --> 00:11:14,758
Voc� sonha com Matt?
173
00:11:17,469 --> 00:11:19,096
�s vezes. Por qu�?
174
00:11:19,972 --> 00:11:23,141
Eu n�o sonho mais, como antes.
175
00:11:25,227 --> 00:11:31,024
� normal perder um pouco da
conex�o e seguir em frente.
176
00:11:31,984 --> 00:11:34,611
Quer voltar e ver meu m�dium?
177
00:11:34,695 --> 00:11:36,613
Estou feliz por
ter feito uma vez,
178
00:11:36,697 --> 00:11:41,368
mas senti como se ela estivesse
no telefone com ele,
179
00:11:41,451 --> 00:11:43,745
contando para mim o
que ele dizia e eu...
180
00:11:44,705 --> 00:11:46,790
Eu queria v�-lo.
181
00:11:48,500 --> 00:11:50,085
Eu quero toc�-lo.
182
00:11:53,505 --> 00:11:56,008
Voc� gosta dessas
coisas transcendentais.
183
00:11:57,050 --> 00:12:03,849
Tem um jeito de voc� fazer
sua mente sonhar com algu�m?
184
00:12:05,058 --> 00:12:08,020
Bem, sonho l�cido,
mas leva anos de pr�tica.
185
00:12:12,691 --> 00:12:15,027
Acha que poderia
fazer algo extremo
186
00:12:15,110 --> 00:12:17,154
se desse para ver o Matt agora?
187
00:12:20,657 --> 00:12:22,618
Vai passar o feriado em casa?
188
00:12:24,119 --> 00:12:25,412
De jeito nenhum.
189
00:12:25,495 --> 00:12:27,831
Meu pai me molestava
quando eu era pequena.
190
00:12:30,501 --> 00:12:32,044
Estou brincando.
191
00:12:35,589 --> 00:12:36,840
O qu�?
192
00:12:38,675 --> 00:12:41,345
- Estou brincando.
- Isso � errado.
193
00:12:44,056 --> 00:12:46,308
Quer dizer ao Papai Noel
o que quer de Natal?
194
00:12:46,892 --> 00:12:49,353
Acho que o Papai Noel
n�o me quer no colo dele.
195
00:12:49,436 --> 00:12:52,105
E voc�?
O que vai pedir para ele?
196
00:12:53,815 --> 00:12:56,151
Vou pedir para ir
em festas melhores.
197
00:12:56,235 --> 00:12:59,279
E vou pedir que meu chefe
pare de me atormentar.
198
00:12:59,363 --> 00:13:02,241
Eu pediria que meu pai
voltasse a falar com minha m�e.
199
00:13:04,493 --> 00:13:08,872
Ela est� doente,
seria legal se tiv�ssemos
200
00:13:10,040 --> 00:13:15,462
uma refei��o juntos
antes que ela se v�.
201
00:13:15,546 --> 00:13:18,382
Mas n�o posso fazer
nada sobre isso.
202
00:13:19,842 --> 00:13:21,426
E voc�?
203
00:13:21,510 --> 00:13:23,554
Quer mais coisas
para impressionar?
204
00:13:29,643 --> 00:13:31,144
Eu...
205
00:13:33,021 --> 00:13:34,481
Quero me sentir livre.
206
00:13:36,650 --> 00:13:39,027
- Do qu�?
- De tudo.
207
00:13:41,572 --> 00:13:43,156
De todos.
208
00:13:46,368 --> 00:13:48,036
Eu nem sei.
209
00:13:54,376 --> 00:13:55,919
O que acha que ele quer?
210
00:13:57,171 --> 00:13:58,255
Ei, Papai Noel!
211
00:13:59,089 --> 00:14:01,967
- O que quer de Natal?
- Um aumento.
212
00:14:06,388 --> 00:14:10,726
� o Hotel Belhaven.
Ouvi dizer que � assombrado.
213
00:14:11,894 --> 00:14:15,397
Acha que os fantasmas d�o
festas melhores que os hipsters?
214
00:14:17,733 --> 00:14:18,901
Vamos.
215
00:14:21,778 --> 00:14:23,572
Ei, cara, escute.
216
00:14:24,406 --> 00:14:27,451
� tudo que tenho. Pegue.
217
00:14:27,534 --> 00:14:29,745
- Feliz Natal, Noel.
- Feliz Natal.
218
00:14:32,748 --> 00:14:36,168
- Julianne?
- Esqueci completamente da Julianne.
219
00:14:36,251 --> 00:14:38,420
Aqui est� ela.
220
00:14:38,504 --> 00:14:40,714
Leigh, lembra do meu amigo Neil?
221
00:14:40,797 --> 00:14:43,133
- Oi.
- Ele trouxe um presente para voc�.
222
00:14:43,217 --> 00:14:46,720
- Adoro presentes.
- N�o a vejo desde que era crian�a.
223
00:14:46,803 --> 00:14:49,014
Isso foi antes de
mudar para Topanga?
224
00:14:49,097 --> 00:14:50,724
Sim, mas naquela �poca era
225
00:14:50,807 --> 00:14:54,061
o �nico lugar onde dava para
plantar maconha sem problemas.
226
00:14:54,144 --> 00:14:57,314
- Neil � um perito.
- N�o mais.
227
00:14:57,397 --> 00:14:59,024
� um grande neg�cio agora.
228
00:14:59,858 --> 00:15:01,777
Lembra, nos velhos tempos,
229
00:15:01,860 --> 00:15:04,696
n�s ganh�vamos o bastante
com uns doze cigarros?
230
00:15:04,780 --> 00:15:07,324
- N�s?
- N�o. Ele n�o quis dizer isso.
231
00:15:07,407 --> 00:15:10,452
Foi uma coisa de
momento, de amigos.
232
00:15:10,536 --> 00:15:12,621
Quero dizer, eu n�o traficava.
233
00:15:12,704 --> 00:15:15,123
Bem, tecnicamente...
N�o importa.
234
00:15:16,458 --> 00:15:18,126
O Neil n�o veio por isso.
235
00:15:18,210 --> 00:15:20,212
Sua m�e contou sobre seu marido.
236
00:15:21,255 --> 00:15:23,632
- Sinto muito.
- Obrigada.
237
00:15:24,675 --> 00:15:27,553
Tenho algo que pode ajudar.
238
00:15:28,554 --> 00:15:30,931
- O qu�?
- J� ouviu sobre DMT?
239
00:15:31,640 --> 00:15:36,103
� tipo o santo-daime,
mas sem o v�mito e a diarreia.
240
00:15:36,520 --> 00:15:39,523
Vai me dar drogas de Natal?
241
00:15:39,606 --> 00:15:42,943
Estou dizendo,
isso vai tir�-la do seu corpo
242
00:15:43,026 --> 00:15:45,028
para um lugar
totalmente diferente.
243
00:15:45,404 --> 00:15:48,073
- Mas tem uma complica��o.
- S� uma?
244
00:15:48,156 --> 00:15:51,118
S� ser� uma boa experi�ncia
se estiver em um lugar bom.
245
00:15:51,201 --> 00:15:53,078
Como sabe? J� fez isso?
246
00:15:53,954 --> 00:15:55,372
Sou sua m�e.
247
00:15:55,455 --> 00:15:58,208
Nunca daria uma droga
que eu n�o tivesse provado.
248
00:15:59,042 --> 00:16:03,964
Estou em um lugar bom,
mas j� tentei cogumelos uma vez.
249
00:16:04,047 --> 00:16:09,428
J� fumei maconha algumas vezes,
mas isso parece um pouco louco.
250
00:16:10,387 --> 00:16:14,474
Querida, espera que Matt venha
visit�-la nesse plano.
251
00:16:14,558 --> 00:16:15,976
Mas se quer v�-lo,
252
00:16:16,059 --> 00:16:18,187
ter� que encontr�-lo
onde ele est�.
253
00:16:20,981 --> 00:16:22,900
Que tipo de m�sica voc� quer?
254
00:16:23,609 --> 00:16:26,028
O que o Spotify recomenda
para alucina��o?
255
00:16:26,820 --> 00:16:28,322
Eu escolho.
256
00:16:29,406 --> 00:16:30,657
No ambiente correto
257
00:16:30,741 --> 00:16:32,784
pode ser uma
maravilhosa experi�ncia,
258
00:16:32,868 --> 00:16:34,828
mas n�o h� garantias.
259
00:16:34,912 --> 00:16:38,999
Os lugares para onde ser� levada
podem ser in�spitos.
260
00:16:40,667 --> 00:16:42,252
Est� bem.
261
00:16:42,336 --> 00:16:44,463
- Vamos l�.
- Certo.
262
00:16:47,966 --> 00:16:50,260
Neil preparou o
cachimbo para voc�.
263
00:16:50,344 --> 00:16:53,847
- � um cachimbo para crack?
- N�o... Talvez.
264
00:16:53,931 --> 00:16:55,516
Mas nunca foi usado. Pegue.
265
00:16:56,600 --> 00:16:58,644
Quer que eu fique?
266
00:16:58,727 --> 00:17:01,146
Acho que devo
fazer isso sozinha.
267
00:17:01,230 --> 00:17:04,608
Certo,
eu te ajudo e depois saio.
268
00:17:04,691 --> 00:17:06,026
- Est� bem.
- Pronta?
269
00:17:06,109 --> 00:17:08,111
Sim. C�us, isso � t�o estranho.
270
00:17:20,791 --> 00:17:21,875
Viu algum fantasma?
271
00:17:22,918 --> 00:17:25,462
- Talvez eles n�o gostem de voc�.
- Eles?
272
00:17:26,588 --> 00:17:27,589
Um casal
273
00:17:27,673 --> 00:17:31,009
foi morto aqui na d�cada de 70,
"Dois assassinatos na banheira."
274
00:17:31,093 --> 00:17:32,553
- Ouviu sobre eles?
- N�o.
275
00:17:33,637 --> 00:17:36,431
Estavam aqui no seu
quinto anivers�rio.
276
00:17:36,515 --> 00:17:38,475
Abriram a porta
para o cara errado,
277
00:17:38,559 --> 00:17:41,228
e ele dissolveu os
corpos na banheira.
278
00:17:41,311 --> 00:17:43,313
Acho que a li��o
� para n�o casar.
279
00:17:44,398 --> 00:17:49,194
Ou que nunca sabe quando � a sua vez,
ent�o fa�a o que quer enquanto pode.
280
00:17:56,118 --> 00:17:57,536
O que est� fazendo?
281
00:17:58,328 --> 00:17:59,913
Vou pular na piscina.
282
00:18:06,336 --> 00:18:07,838
Anda.
283
00:19:01,308 --> 00:19:02,643
Leigh.
284
00:19:09,566 --> 00:19:10,901
Leigh, estou aqui.
285
00:19:58,198 --> 00:19:59,783
Leigh, pare.
286
00:22:10,038 --> 00:22:11,623
Simone?
287
00:22:23,552 --> 00:22:24,970
Droga.
288
00:22:28,974 --> 00:22:31,018
- J.
- Oi.
289
00:22:31,101 --> 00:22:34,479
Foi a �nica que me respondeu.
Acho que preciso de novos amigos.
290
00:22:35,898 --> 00:22:37,900
Seu irm�o fazia isso por mim.
291
00:22:39,818 --> 00:22:44,990
O que aconteceu? Seja o que
for, j� passei por isso.
292
00:22:46,617 --> 00:22:48,702
- Conheci uma garota.
- Confere.
293
00:22:48,785 --> 00:22:51,163
- Garrafa de vinho.
- Confere muito.
294
00:22:52,164 --> 00:22:54,666
Acordei, meu telefone e carteira
haviam sumido.
295
00:22:56,126 --> 00:22:58,295
- Ela levou suas coisas.
- Sim.
296
00:22:59,463 --> 00:23:03,175
Ela levou. O estranho sobre isso
� que valeu a pena.
297
00:23:04,551 --> 00:23:06,470
Ela era assim t�o boa na cama?
298
00:23:08,847 --> 00:23:11,642
Quero dizer, sim, mas em tudo.
299
00:23:11,725 --> 00:23:14,895
O que voc� precisa? Caf�?
Carona para casa?
300
00:23:14,978 --> 00:23:16,480
- Sim.
- Est� bem.
301
00:23:47,177 --> 00:23:53,642
Visitei o Matt
302
00:24:06,321 --> 00:24:09,366
O Gibi do Matt Foi Publicado
303
00:24:24,131 --> 00:24:27,843
N�o sei onde perdi. Por isso
preciso de um novo celular, m�e.
304
00:24:28,468 --> 00:24:32,890
Certo, da pr�xima vez farei isso. Mas
escute, sobre o Natal, eu n�o vou.
305
00:24:34,266 --> 00:24:36,476
N�o quer dizer
que n�o vou v�-la.
306
00:24:36,560 --> 00:24:39,730
Quero dizer que n�o irei.
Porque n�o quero...
307
00:24:39,813 --> 00:24:41,064
Est� bem.
308
00:24:42,316 --> 00:24:45,777
N�o, m�e, escute.
N�o quero mago�-la.
309
00:24:45,861 --> 00:24:48,280
Estou apenas dizendo
que n�o quero ir.
310
00:24:49,114 --> 00:24:53,327
N�o vou e � isso. Tenho que ir.
311
00:25:12,888 --> 00:25:14,473
- Oi.
- Ei.
312
00:25:14,556 --> 00:25:17,684
- Estava come�ando a me preocupar.
- Por qu�? Disse que viria.
313
00:25:19,061 --> 00:25:20,562
Bem, h� um tempo.
314
00:25:21,438 --> 00:25:24,816
- Est� com fome? Tem salada de quinoa.
- Estou bem.
315
00:25:26,151 --> 00:25:28,445
- Onde voc� estava?
- Ajudando um amigo.
316
00:25:29,321 --> 00:25:31,573
Esperamos voc� para
fazer os biscoitos.
317
00:25:32,491 --> 00:25:35,410
N�o fiz esperar em um ponto
de �nibus �s tr�s da manh�.
318
00:25:36,036 --> 00:25:37,538
Ainda assim � grosseiro.
319
00:25:37,621 --> 00:25:39,915
Disse que faria parte do Natal.
320
00:25:39,998 --> 00:25:41,542
Sim, estou aqui.
321
00:25:41,625 --> 00:25:45,212
Mas se vai fazer isso, ent�o fa�a.
N�o seja passiva-agressiva.
322
00:25:45,295 --> 00:25:46,755
- N�o sou.
- Garotas.
323
00:25:46,839 --> 00:25:49,258
Estamos todas juntas.
Vamos colocar as luzes.
324
00:25:49,341 --> 00:25:52,553
� t�o dif�cil dizer
"Sinto muito"?
325
00:25:54,304 --> 00:25:57,516
N�o acredito que tive uma
experi�ncia incr�vel com Matt
326
00:25:57,599 --> 00:25:59,268
e agora tenho que
lidar com isso.
327
00:25:59,351 --> 00:26:02,437
- Do que est� falando?
- Deixa para l�.
328
00:26:02,855 --> 00:26:05,816
Ajudei Leigh com algo.
N�o � importante.
329
00:26:06,525 --> 00:26:08,193
Agora que n�o moro na casa
330
00:26:08,277 --> 00:26:10,362
- voc�s t�m segredinhos?
- N�o!
331
00:26:10,445 --> 00:26:13,699
Sabe, talvez eu deva voltar para
a casa do Richard e Sabrina.
332
00:26:13,782 --> 00:26:15,659
- Talvez voc� deva.
- Leigh!
333
00:26:15,742 --> 00:26:18,662
- Jules. Por favor, n�o v�.
- Acha que eu quero?
334
00:26:18,745 --> 00:26:20,080
Eu preferia estar em casa.
335
00:26:20,163 --> 00:26:22,249
- Quero ser parte desta fam�lia...
- Voc� �.
336
00:26:22,332 --> 00:26:24,126
N�o sou.
337
00:26:24,209 --> 00:26:26,295
Voc�s est�o fazendo
o que sempre fazem
338
00:26:26,378 --> 00:26:27,671
e ningu�m se importa.
339
00:26:27,754 --> 00:26:31,300
Tamb�m � meu primeiro Natal sem o
Matt e meu primeiro Natal s�bria.
340
00:26:31,383 --> 00:26:33,802
� dif�cil ficar perto
de voc� sem �lcool.
341
00:26:33,886 --> 00:26:36,847
Esquecemos que �
seu primeiro Natal sem o Matt.
342
00:26:36,930 --> 00:26:38,515
Deve ser muito dif�cil.
343
00:26:41,810 --> 00:26:43,270
Voc� � uma vaca.
344
00:26:44,021 --> 00:26:47,441
E todos deixam que fa�a o que
quer, pois seu marido morreu.
345
00:26:47,524 --> 00:26:48,609
Certo.
346
00:26:48,692 --> 00:26:53,906
Pode me dizer, Leigh, em algum momento vai
parar de usar a morte do Matt como desculpa?
347
00:26:53,989 --> 00:26:56,950
Em um ano, cinco?
Pode dar uma estimativa?
348
00:26:57,034 --> 00:26:59,453
Jules,
voc� � cheia de desculpas,
349
00:26:59,536 --> 00:27:01,038
e sempre est� usando-as.
350
00:27:01,121 --> 00:27:05,459
Age como se fosse a �nica pessoa
que foi alco�latra ou adotada
351
00:27:05,542 --> 00:27:07,336
e ningu�m entende sua dor.
352
00:27:07,419 --> 00:27:08,921
- Leigh...
- Mas a not�cia
353
00:27:09,004 --> 00:27:12,382
� que tem muitas pessoas
com a mesma dor que a sua,
354
00:27:12,466 --> 00:27:15,344
e elas descobriram
como n�o viver num pesadelo.
355
00:27:15,969 --> 00:27:20,474
Ao menos n�o sou uma
sociopata mentirosa.
356
00:27:20,557 --> 00:27:22,184
O que isso quer dizer?
357
00:27:22,267 --> 00:27:24,394
N�o para de falar
sobre seu marido morto,
358
00:27:24,478 --> 00:27:27,648
enquanto transa com
outro cara em segredo.
359
00:27:27,731 --> 00:27:28,732
- O qu�?
- Sim.
360
00:27:28,815 --> 00:27:31,735
Encontrei a embalagem da
camisinha quando tirei o lixo.
361
00:27:31,818 --> 00:27:34,530
- Por que olhou no meu lixo?
- N�o era seu.
362
00:27:34,613 --> 00:27:37,699
Que idiota joga essa embalagem
no lixo do banheiro?
363
00:27:37,783 --> 00:27:41,411
- Est� dormindo com algu�m?
- N�o acredito que est�o me julgando.
364
00:27:41,495 --> 00:27:43,205
- Quem?
- N�o � da conta de ningu�m.
365
00:27:43,288 --> 00:27:44,540
Guarde seus segredos.
366
00:27:44,623 --> 00:27:47,167
N�o me importo mais.
Cansei disso.
367
00:27:47,251 --> 00:27:50,420
Pensei que �ramos n�s tr�s,
mas a Equipe Shaw � besteira.
368
00:27:50,504 --> 00:27:53,090
Demorei para perceber
que voc� n�o vai mudar.
369
00:27:53,173 --> 00:27:56,093
N�o quero ser parte disso.
S�o uma p�ssima fam�lia.
370
00:27:56,176 --> 00:27:59,304
Parem! N�s devemos
ser tudo o que temos!
371
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
NO PR�XIMO EPIS�DIO
372
00:28:41,680 --> 00:28:44,266
A primeira vez que corre
na dire��o de algu�m
373
00:28:44,349 --> 00:28:46,185
- � muita coisa.
- Quem era o seu?
374
00:28:47,186 --> 00:28:48,854
Meu Deus!
375
00:28:49,771 --> 00:28:50,981
Nunca vi esses.
376
00:28:51,064 --> 00:28:53,775
Por que nunca temos
mais pessoas nos feriados?
377
00:28:53,859 --> 00:28:58,071
Porque minha m�e era louca e minha
fam�lia � produto dessa loucura.
378
00:29:02,534 --> 00:29:05,954
- Voc� dormiu?
- Ainda n�o. Posso tirar uma soneca depois.
379
00:29:06,038 --> 00:29:08,957
O cheiro est� �timo.
Richard vai amar.
380
00:29:09,041 --> 00:29:10,792
Feliz Natal!
381
00:29:12,503 --> 00:29:14,588
Eu sei. Sou louca por voc�.
382
00:29:23,722 --> 00:29:24,765
Se est� passando por uma perda,
383
00:29:24,848 --> 00:29:27,017
gostar�amos de ajudar
com informa��es sobre luto.
384
00:29:27,100 --> 00:29:28,101
Visite www.optionb.org
30047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.