Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,504
Je d�teste : "Mes condol�ances."
2
00:00:03,587 --> 00:00:04,588
PR�C�DEMMENT
3
00:00:04,671 --> 00:00:06,089
Moi, qu'on pense � moi en pri�re.
4
00:00:06,173 --> 00:00:08,050
Au d�but, on t'envoie des fleurs,
5
00:00:08,133 --> 00:00:10,886
puis on arr�te de t'appeler, car �a va mieux,
6
00:00:10,969 --> 00:00:12,513
et on s'attend � ce que tu ailles mieux.
7
00:00:12,596 --> 00:00:16,934
Ces derniers mois,
tout �tait stressant, mais j'ai g�r�.
8
00:00:17,017 --> 00:00:20,395
Moi aussi, �a m'a chamboul�e,
quand mon mari est mort.
9
00:00:20,479 --> 00:00:22,940
- Ce n'est pas ce que j'ai dit.
- C'est exactement �a.
10
00:00:23,023 --> 00:00:26,652
Mon mari mort te complique la t�che
pour rester � jeun.
11
00:00:26,735 --> 00:00:29,863
Tu trouveras un autre mari.
Je n'aurai pas d'autre fr�re.
12
00:00:29,947 --> 00:00:33,408
C'est pour �a que je veux pas te voir.
13
00:00:33,492 --> 00:00:36,119
Je suis all�e chez toi,
je suis rest�e devant la porte,
14
00:00:36,203 --> 00:00:38,830
mais je ne peux pas y aller � ta place.
15
00:00:38,914 --> 00:00:40,582
Il faut que tu le fasses.
16
00:00:40,666 --> 00:00:45,629
Ce que �a te fait ne compte pas.
Ce qui compte, c'est que tu le fasses.
17
00:01:14,575 --> 00:01:16,952
J'adore.
18
00:01:17,870 --> 00:01:20,831
Mon Dieu.
19
00:01:22,875 --> 00:01:28,338
J'adore.
20
00:01:28,881 --> 00:01:32,217
Mon canap� serait parfait l�.
21
00:01:32,301 --> 00:01:36,263
Maman va se d�barrasser d'un canap�,
qui pourrait aller l�.
22
00:01:36,346 --> 00:01:37,514
Et le mien ?
23
00:01:37,598 --> 00:01:39,683
- C'est un futon.
- Je l'adore.
24
00:01:39,766 --> 00:01:42,644
Le club d'�tudiants l'adorera aussi.
25
00:01:43,729 --> 00:01:46,315
Ce manteau de chemin�e est trop cool.
26
00:01:46,398 --> 00:01:48,317
Je mettrai mes figurines.
27
00:01:48,400 --> 00:01:50,569
Si tu es s�rieux pour cet appart,
28
00:01:50,652 --> 00:01:54,114
colle tes jouets au plafond,
ils se battront dans l'espace.
29
00:01:54,198 --> 00:01:56,200
Avec de la Patafix.
30
00:01:56,283 --> 00:01:58,076
Donc, �a te branche ?
31
00:01:58,160 --> 00:02:00,579
- Bien s�r.
- �a te branche.
32
00:02:00,662 --> 00:02:02,331
- Oui.
- C'est notre appartement.
33
00:02:02,414 --> 00:02:05,042
- C'est notre appartement.
- Chez nous.
34
00:02:05,125 --> 00:02:07,794
C'est l� qu'on va vivre !
35
00:02:07,878 --> 00:02:09,254
�a me pla�t !
36
00:03:05,853 --> 00:03:07,271
Oui, tu aurais pu.
37
00:03:07,354 --> 00:03:10,107
- Tu ne sais pas ce que tu dis.
- Mais si.
38
00:03:10,190 --> 00:03:12,734
Tu plaisantes ? De quoi tu parles ?
39
00:03:12,818 --> 00:03:14,987
- Mon Dieu.
- Tr�s bien !
40
00:03:16,238 --> 00:03:20,284
Non. Viens l�. Viens. C'est bien.
41
00:03:38,927 --> 00:03:41,805
Facebook Watch pr�sente
42
00:03:57,905 --> 00:04:00,449
On prendra le temps qu'il te faut.
43
00:04:01,325 --> 00:04:04,870
On peut prendre quelques jours,
quelques semaines.
44
00:04:04,953 --> 00:04:08,540
- Pas des semaines, maman.
- On n'est pas aux pi�ces.
45
00:04:08,624 --> 00:04:10,959
Quand ton p�re a d�m�nag�,
46
00:04:11,043 --> 00:04:14,129
je ne dis pas que c'est pareil,
47
00:04:14,213 --> 00:04:15,339
mais j'ai mis un mois.
48
00:04:15,422 --> 00:04:18,383
Ce n'est pas pareil du tout.
49
00:04:18,467 --> 00:04:21,428
Papa a chang� d'appart.
Matt est dans un cercueil.
50
00:04:21,512 --> 00:04:23,931
J'ai dit que c'�tait pas pareil.
51
00:04:25,140 --> 00:04:26,308
Bon.
52
00:04:27,559 --> 00:04:29,853
Tu veux faire comment ?
53
00:04:30,812 --> 00:04:33,857
On n'a qu'� tout mettre
dans des cartons et des sacs,
54
00:04:33,941 --> 00:04:37,027
puis au garde-meuble ?
55
00:04:37,110 --> 00:04:39,530
Super. Je commence par la cuisine,
56
00:04:39,613 --> 00:04:42,074
au moins, �a ne puera plus.
57
00:04:42,157 --> 00:04:46,119
Je sais pas si on sent
la poubelle ou le frigo.
58
00:04:49,498 --> 00:04:51,333
Je ne veux pas me disputer.
59
00:04:51,416 --> 00:04:53,669
- Je suis l� pour t'aider.
- Mais ?
60
00:04:55,170 --> 00:04:58,382
Tu allais dire "mais".
61
00:05:00,759 --> 00:05:04,596
Je ne veux pas te presser,
et que tu le regrettes ensuite.
62
00:05:05,013 --> 00:05:09,184
Tes affaires ont une histoire
et doivent �tre trait�es avec respect.
63
00:05:09,268 --> 00:05:10,686
Bon.
64
00:05:11,687 --> 00:05:17,401
Tu n'as qu'� passer une semaine
ici � respecter les objets,
65
00:05:17,484 --> 00:05:20,946
parce que si je fais �a,
je me jette par la fen�tre.
66
00:05:21,029 --> 00:05:22,364
Bon.
67
00:05:23,657 --> 00:05:26,994
On n'a qu'� faire au plus simple.
68
00:05:27,077 --> 00:05:28,620
On divise tout en trois tas.
69
00:05:28,704 --> 00:05:31,039
Garder, jeter et donner. �a te va ?
70
00:05:31,123 --> 00:05:33,166
C'est super.
71
00:05:44,887 --> 00:05:47,097
Dix points pour Gryffondor.
72
00:05:47,723 --> 00:05:50,434
Tu m'as nomm�e Serpentard, �a m'a bless�e.
73
00:05:50,517 --> 00:05:54,479
Tu sais quoi ? Je refais mon choix.
74
00:06:00,444 --> 00:06:02,654
Mon Dieu.
75
00:06:03,447 --> 00:06:05,741
Sois un bon
MARI, FR�RE, FILS, AMI, PROFESSEUR
76
00:06:17,085 --> 00:06:19,254
Finis, les regrets ?
77
00:06:21,965 --> 00:06:23,342
Continuer � enseigner la barre
78
00:06:45,197 --> 00:06:46,198
Pr�ts ?
79
00:06:49,785 --> 00:06:51,245
- Bon.
- Pr�ts ?
80
00:06:51,328 --> 00:06:53,789
Adieu le pass� !
81
00:07:01,630 --> 00:07:03,340
Lire un livre par semaine.
82
00:07:03,423 --> 00:07:07,386
Apprendre � coudre.
Que la rubrique devienne virale.
83
00:07:07,469 --> 00:07:10,305
Faire un marathon.
Tu vas faire tout �a cette ann�e ?
84
00:07:10,389 --> 00:07:13,892
Je vais essayer. Et toi ?
85
00:07:14,226 --> 00:07:16,103
Leigh, ne lis pas �a.
86
00:07:16,186 --> 00:07:17,479
Je tomberai dessus. J'en vois
87
00:07:17,563 --> 00:07:19,815
en cherchant les factures.
88
00:07:19,898 --> 00:07:25,612
"Sois un bon mari, fr�re,
fils, ami, professeur."
89
00:07:25,696 --> 00:07:27,906
Je vais pleurer. C'est si gentil.
90
00:07:27,990 --> 00:07:31,159
C'est gentil, mais tu fais d�j� tout �a.
91
00:07:31,243 --> 00:07:34,037
Il faut une vraie envie
pour ton galet de v�ux,
92
00:07:34,121 --> 00:07:39,209
sinon la magie du solstice ne marchera pas.
93
00:07:39,293 --> 00:07:43,881
La magie du solstice ne marchera pas
si on se moque.
94
00:07:44,423 --> 00:07:49,386
Choisis un pays o� tu veux aller,
�cris-le sur le galet, et vas-y.
95
00:07:49,469 --> 00:07:52,431
Si tu n'as pas de pays, mets l'Islande.
96
00:07:52,514 --> 00:07:55,684
Je crois qu'on garde
tous les �ges qu'on a d�j� v�cus.
97
00:07:55,767 --> 00:08:00,230
Quand j'ai une question sans r�ponse,
98
00:08:00,314 --> 00:08:03,984
j'interroge mon enfant int�rieur...
Quoi ? Arr�te de rire.
99
00:08:04,067 --> 00:08:07,821
Tu dis toujours "enfant int�rieur"
avec un air si s�rieux.
100
00:08:07,905 --> 00:08:11,116
Certaines des v�rit�s les plus profondes
dans ma vie
101
00:08:11,200 --> 00:08:14,077
sont venues de la petite fille de huit ans
que j'ai �t�.
102
00:08:14,161 --> 00:08:18,624
Si tu devais demander au Matt de huit ans
ce qu'il voulait, il dirait quoi ?
103
00:08:22,503 --> 00:08:24,588
Non. Dis ce que tu allais r�pondre.
104
00:08:26,340 --> 00:08:29,676
Je voulais faire des B.D.
105
00:08:29,760 --> 00:08:34,473
Je dessinais et j'�crivais des pages
pour mon fr�re.
106
00:08:35,599 --> 00:08:37,643
Je dessine encore, je me d�fends.
107
00:08:38,143 --> 00:08:40,562
Non, tu es g�nial.
108
00:08:41,855 --> 00:08:46,360
C'est ce que tu devrais faire.
Ce sera ton v�u.
109
00:08:46,443 --> 00:08:48,695
Cr�er une B.D. cette ann�e.
110
00:08:49,530 --> 00:08:51,949
Quand tu m'auras rendu mon galet de v�ux.
111
00:08:56,245 --> 00:08:57,913
Bonjour !
112
00:08:57,996 --> 00:08:59,790
Entre. �a va ?
113
00:08:59,873 --> 00:09:01,667
- Oui.
- Oui ?
114
00:09:03,085 --> 00:09:05,128
- Merci.
- Que fais-tu l� ?
115
00:09:06,129 --> 00:09:07,422
Ta m�re m'a contact�.
116
00:09:07,506 --> 00:09:09,883
Pour passer prendre ce que je voulais.
117
00:09:11,093 --> 00:09:13,303
Encore merci. C'est gentil � vous
118
00:09:13,387 --> 00:09:16,265
de penser que je voudrais peut-�tre
un truc de mon fr�re mort.
119
00:09:17,558 --> 00:09:20,018
Vraiment. Sinc�rement, merci, Amy.
120
00:09:20,102 --> 00:09:22,479
- Bien s�r.
- J'allais te faire un carton.
121
00:09:22,563 --> 00:09:26,441
Je suis l�, je vais le faire moi-m�me.
122
00:09:28,485 --> 00:09:29,862
D'accord.
123
00:09:34,032 --> 00:09:35,492
O� sont ses figurines ?
124
00:09:36,243 --> 00:09:38,120
- Pourquoi ?
- Pour les vendre.
125
00:09:38,203 --> 00:09:40,914
- Vraiment ?
- Tu allais en faire quoi ?
126
00:09:44,001 --> 00:09:45,794
Dans le placard.
127
00:09:59,892 --> 00:10:01,977
- Je me d�barrasse de lui ?
- Comment ?
128
00:10:03,896 --> 00:10:07,024
- Oui. Vas-y.
- D'accord.
129
00:10:07,107 --> 00:10:08,400
Leigh.
130
00:10:08,483 --> 00:10:09,651
- Quoi ?
- Viens ici.
131
00:10:11,195 --> 00:10:12,529
C'est quoi ?
132
00:10:13,864 --> 00:10:18,785
- Une carte de cr�dit ?
- Oui. C'est...
133
00:10:19,661 --> 00:10:24,041
On avait �a dans le cong�lo en cas d'urgence.
134
00:10:25,751 --> 00:10:26,752
Quelle urgence ?
135
00:10:26,835 --> 00:10:28,587
On n'a jamais eu d'urgence
136
00:10:28,670 --> 00:10:32,591
qu'on pouvait arranger avec �a,
donc on sait pas.
137
00:10:34,343 --> 00:10:37,596
Maman s'occupe de la cuisine.
Tu veux que je commence la chambre ?
138
00:10:37,679 --> 00:10:39,097
Non. Je...
139
00:10:40,057 --> 00:10:44,311
- Je veux la faire moi-m�me.
- D'accord. Je fais la salle de bain.
140
00:10:44,394 --> 00:10:46,563
- Super, merci.
- Oui.
141
00:11:52,379 --> 00:11:55,215
Je fais une fixation sur ces livres.
142
00:11:55,299 --> 00:11:57,342
Je sais pas quoi lire en premier.
143
00:11:57,426 --> 00:11:59,261
On devient pas prof d'anglais
144
00:11:59,344 --> 00:12:02,097
si on ne sait pas offrir des livres � No�l.
145
00:12:02,181 --> 00:12:04,183
- Merci.
- De rien.
146
00:12:04,850 --> 00:12:06,185
Allez, � toi.
147
00:12:11,106 --> 00:12:12,357
Bon.
148
00:12:17,863 --> 00:12:21,950
C'est une table pour corriger mes copies ?
149
00:12:22,034 --> 00:12:23,994
Une table � dessin.
150
00:12:26,413 --> 00:12:28,582
Non, c'est super cool.
151
00:12:28,665 --> 00:12:30,667
Tu te souviens, au solstice,
152
00:12:30,751 --> 00:12:33,337
tu voulais faire une B.D. cette ann�e ?
153
00:12:33,420 --> 00:12:35,797
Je me suis dit
154
00:12:35,881 --> 00:12:39,176
que �a t'aiderait
d'avoir un endroit pour le faire.
155
00:12:39,259 --> 00:12:41,136
C'est dingue que tu t'en souviennes.
156
00:12:41,220 --> 00:12:43,514
Oui, je prends �a au s�rieux.
157
00:12:43,597 --> 00:12:47,518
En plus, contrairement aux conneries
de ma m�re sur la vie pass�e,
158
00:12:47,601 --> 00:12:50,354
l'enfant int�rieur,
c'est de la vraie psychologie.
159
00:12:50,437 --> 00:12:52,940
J'esp�re
que le truc de la vie pass�e est vrai,
160
00:12:53,023 --> 00:12:59,029
parce que ta m�re m'a dit qu'elle et moi,
on �tait des rois ou des gladiateurs.
161
00:13:00,864 --> 00:13:03,033
Des assassins m�di�vaux.
162
00:13:04,618 --> 00:13:08,664
- Je peux dire un autre truc sur mon cadeau ?
- Vas-y.
163
00:13:08,747 --> 00:13:14,253
Je vois combien tu aimes lire des B.D.
164
00:13:14,711 --> 00:13:18,465
Et tu dessines tellement bien
165
00:13:18,549 --> 00:13:22,427
que je pense
que c'est l'ann�e o� tu vas r�ussir.
166
00:13:22,511 --> 00:13:27,516
C'est l� que tu vas pouvoir faire
un super truc.
167
00:13:28,600 --> 00:13:29,810
Merci.
168
00:13:30,894 --> 00:13:31,895
Non, merci.
169
00:13:31,979 --> 00:13:33,522
- Oui ?
- Oui.
170
00:13:34,398 --> 00:13:41,363
C'est vraiment le plus beau cadeau
qu'on m'ait fait.
171
00:13:53,375 --> 00:13:54,710
- Ch�rie.
- Oui.
172
00:13:54,793 --> 00:13:57,212
Tu dois vouloir garder des trucs.
173
00:13:58,005 --> 00:14:00,632
Je ne sais pas lesquels.
174
00:14:02,384 --> 00:14:03,719
Eh bien...
175
00:14:05,429 --> 00:14:07,681
Pense � ce qui te rend heureuse.
176
00:14:08,056 --> 00:14:10,142
Rien ne me rend heureuse.
177
00:14:10,225 --> 00:14:11,226
Maintenant, je sais,
178
00:14:11,310 --> 00:14:14,146
mais dans un an, deux ans.
179
00:14:14,229 --> 00:14:16,356
Tu voudras quoi ?
180
00:14:16,440 --> 00:14:21,111
Je sais que tu dois tout contr�ler
dans l'univers,
181
00:14:21,195 --> 00:14:25,616
mais tu veux bien essayer
de ne pas contr�ler mes sentiments ?
182
00:14:25,699 --> 00:14:28,243
Arr�te de transformer tout ce que je dis.
183
00:14:28,327 --> 00:14:32,873
- J'essaie d'aider.
- Je sais. Ce n'est pas ce que je dis.
184
00:14:34,833 --> 00:14:36,793
Je vais chercher � manger.
185
00:14:36,877 --> 00:14:41,673
- Tu veux quelque chose ?
- Oui. N'importe quoi.
186
00:14:42,799 --> 00:14:44,259
Tu veux vingt dollars ?
187
00:14:44,343 --> 00:14:47,304
Non, �a va. J'ai les 20 que tu m'as donn�s.
188
00:14:47,387 --> 00:14:48,555
� tout'.
189
00:14:51,725 --> 00:14:53,602
Elle est super.
190
00:14:54,144 --> 00:14:55,729
Comme si elle �tait remplac�e.
191
00:14:55,812 --> 00:14:57,731
- Sois gentille.
- Oui.
192
00:14:57,814 --> 00:15:01,985
Les aliens ont envoy� leur meilleur clone
� la place de Jules.
193
00:15:16,750 --> 00:15:18,544
Ne flippe pas.
194
00:15:18,627 --> 00:15:24,007
Il y avait des m�docs dans la pharmacie,
�a date de la luxation d'�paule de Matt.
195
00:15:24,091 --> 00:15:26,802
- Il y avait ?
- Oui.
196
00:15:28,220 --> 00:15:32,641
Je ne peux pas laisser Danny seul chez moi.
197
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
- J'y vais.
- D'accord.
198
00:15:41,149 --> 00:15:43,986
Tu as presque fini ?
199
00:15:57,749 --> 00:16:00,210
- Tu fais quoi ?
- Oui.
200
00:16:01,420 --> 00:16:03,046
Tu veux sa botte ?
201
00:16:03,130 --> 00:16:05,799
Non, juste �a.
202
00:16:07,551 --> 00:16:09,970
Tu savais pas o� il mettait sa r�serve ?
203
00:16:10,053 --> 00:16:13,432
- Ou tu ignorais qu'il en avait une ?
- Je savais. Je suis pas b�te.
204
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
Super.
205
00:16:18,020 --> 00:16:21,315
Non, c'est moi qui lui ai donn� �a.
206
00:16:21,398 --> 00:16:24,318
Et il n'en aura plus besoin.
207
00:16:33,702 --> 00:16:36,079
- Sors de l�.
- Du calme.
208
00:16:36,163 --> 00:16:37,915
Je me fiche de ton vibromasseur.
209
00:16:45,380 --> 00:16:46,757
Pourquoi il a �a ?
210
00:16:48,217 --> 00:16:51,261
- C'�tait � ton p�re.
- Je sais.
211
00:17:23,418 --> 00:17:26,421
- Donne-les-moi.
- Te donner quoi ?
212
00:17:26,505 --> 00:17:27,881
Ne fais pas �a, Jules.
213
00:17:27,965 --> 00:17:31,468
Il y avait des m�docs
dans la pharmacie. Donne.
214
00:17:31,552 --> 00:17:34,847
J'ai tout jet� avec les affaires de Matt.
215
00:17:35,848 --> 00:17:37,683
Fouille la poubelle. Tout y est.
216
00:17:39,726 --> 00:17:42,104
Alors que fais-tu l� ?
217
00:17:45,148 --> 00:17:46,400
Seigneur.
218
00:17:46,483 --> 00:17:51,238
Voir sa brosse � dents, son dentifrice,
et sa derni�re serviette...
219
00:17:52,573 --> 00:17:53,991
Je ne sais pas.
220
00:17:55,033 --> 00:17:58,787
- Tu as le droit de sentir ce que tu sens.
- Non, en fait non,
221
00:17:58,871 --> 00:18:02,165
parce qu'elle dirait que je suis �go�ste
222
00:18:02,249 --> 00:18:04,877
et que tout tourne autour de moi...
223
00:18:06,920 --> 00:18:09,298
J'�tais tellement concentr�e sur Leigh
224
00:18:09,381 --> 00:18:13,385
que je n'ai pas pens�
combien ce serait dur pour toi et moi.
225
00:18:15,637 --> 00:18:17,681
- Je suis d�sol�e.
- C'est rien.
226
00:18:19,850 --> 00:18:26,064
Je me dis sans cesse que je m'en suis sortie.
227
00:18:27,441 --> 00:18:29,985
Quelques mois avant la mort de Matt...
228
00:18:31,320 --> 00:18:36,241
J'avais re�u mes lettres de refus,
aucune fac ne voulait de moi.
229
00:18:37,868 --> 00:18:41,163
Je me suis pris une cuite dans une soir�e.
230
00:18:41,246 --> 00:18:44,166
Je n'ai pas voulu t'appeler ni Leigh,
je savais que vous m'engueuleriez.
231
00:18:44,249 --> 00:18:46,502
- Je ne gueule pas.
- Tu gueules avec les yeux.
232
00:18:48,462 --> 00:18:52,966
Mais j'ai appel� Matt pour qu'il vienne
me chercher, et sur le chemin, il a dit :
233
00:18:54,927 --> 00:18:58,388
"Que faudra-t-il pour te ressaisir, Jules ?
234
00:19:00,432 --> 00:19:02,351
"Que quelqu'un soit bless� ?
235
00:19:03,435 --> 00:19:05,604
"Que tu sois bless�e ?"
236
00:19:08,565 --> 00:19:13,278
Et je me dis qu'il est mort,
237
00:19:19,368 --> 00:19:21,203
et que c'est �a qu'il a fallu.
238
00:19:24,581 --> 00:19:28,585
Matt �tait l'homme de ta s�ur,
et on doit �tre l� pour elle,
239
00:19:28,669 --> 00:19:31,296
mais il faisait aussi partie
de notre famille.
240
00:19:32,798 --> 00:19:35,092
On a le droit d'avoir de la peine.
241
00:19:39,346 --> 00:19:41,014
Je n'en reviens pas
242
00:19:41,098 --> 00:19:43,892
que tu aies cru
que je choisirais aujourd'hui pour rechuter.
243
00:19:45,060 --> 00:19:48,522
J'ai eu envie de rechuter
et je suis m�me pas une toxico.
244
00:19:48,981 --> 00:19:50,357
Donne-moi �a.
245
00:19:51,817 --> 00:19:53,527
- Tu es d�go�tante.
- Je sais.
246
00:19:53,610 --> 00:19:54,695
Mouche-toi.
247
00:19:54,778 --> 00:19:57,698
C'est d�go�tant. T'es d�go�tante. Encore.
248
00:19:57,781 --> 00:19:59,950
Que de souvenirs, mon Dieu.
249
00:20:05,789 --> 00:20:09,209
- Qu'est-ce que tu cherches ?
- Juste...
250
00:20:09,293 --> 00:20:13,297
Si tu me le dis, je t'aiderai � trouver,
et tu pourras y aller.
251
00:20:16,466 --> 00:20:18,302
Je veux la B.D. qu'il a faite.
252
00:20:18,969 --> 00:20:22,431
- Non, tu ne l'auras pas.
- Pourquoi ?
253
00:20:22,514 --> 00:20:25,142
Parce qu'elle est � moi.
254
00:20:25,225 --> 00:20:27,895
- Il l'a faite gr�ce � moi.
- N'importe quoi.
255
00:20:27,978 --> 00:20:29,855
Tu ne la m�rites pas.
256
00:20:29,938 --> 00:20:33,192
Tu as transform� ce qu'il adorait
en devoir � la maison.
257
00:20:33,275 --> 00:20:37,237
Je l'ai aid� � se fixer un objectif
pour atteindre ses r�ves.
258
00:20:37,321 --> 00:20:39,072
Et quels sont-ils ?
259
00:20:39,156 --> 00:20:41,158
Tu vois, tu penses le conna�tre,
260
00:20:41,617 --> 00:20:44,620
mais tu ne le connais pas
aussi bien que tu le crois.
261
00:20:46,163 --> 00:20:48,207
Je vois pas o� tu veux en venir...
262
00:20:48,290 --> 00:20:50,334
C'est quoi, �a ?
263
00:20:50,417 --> 00:20:51,710
- Quoi ?
- C'est mon T-shirt.
264
00:20:52,836 --> 00:20:54,838
Quoi ? �a ?
265
00:21:00,177 --> 00:21:03,096
Des ann�es que je le cherche.
266
00:21:03,805 --> 00:21:05,933
Matt l'avait soi-disant perdu,
mais il l'avait gard�,
267
00:21:06,016 --> 00:21:09,394
il ne voulait pas me le rendre, c'est tout.
268
00:21:17,236 --> 00:21:18,695
Garde la B.D.
269
00:21:19,905 --> 00:21:22,991
Garde le T-shirt. Garde ce que tu veux.
270
00:21:23,867 --> 00:21:28,121
C'est rien que des choses. Des choses.
271
00:22:07,911 --> 00:22:09,663
Mince.
272
00:22:14,793 --> 00:22:18,630
- Que fais-tu avec �a ?
- Je rangeais des trucs
273
00:22:18,714 --> 00:22:22,593
et je pensais que c'�tait juste
un carnet de dessins.
274
00:22:22,676 --> 00:22:26,388
Matt, c'est g�nial.
275
00:22:27,139 --> 00:22:29,516
- Tu devais pas...
- C'est tellement bien.
276
00:22:29,600 --> 00:22:33,270
En fait, tu devais pas...
Personne ne devait le voir.
277
00:22:33,353 --> 00:22:37,316
Il n'y avait pas de cadenas dessus,
278
00:22:37,399 --> 00:22:39,318
je ne pouvais pas savoir.
279
00:22:41,403 --> 00:22:45,032
Pourquoi ? Mais si je te dis
que c'est g�nial ?
280
00:22:45,115 --> 00:22:49,411
Tu ne comprends pas.
281
00:22:51,163 --> 00:22:55,042
J'ai d�j� eu assez de mal
� bosser dessus en secret.
282
00:22:55,125 --> 00:22:58,212
Si tu me poses des questions,
me demandes o� j'en suis,
283
00:22:58,295 --> 00:23:00,130
j'aurai trop de pression.
284
00:23:00,214 --> 00:23:03,675
Je ne vais pas te mettre la pression.
285
00:23:03,759 --> 00:23:09,431
- Je te soutiens avec enthousiasme.
- Pour moi, c'est la m�me chose.
286
00:23:09,515 --> 00:23:11,183
Arr�te d'�tre f�ch� !
287
00:23:13,310 --> 00:23:15,395
Je suis si fi�re de toi.
288
00:23:15,479 --> 00:23:19,775
Tu fais ce que tu as dit que tu ferais
cette ann�e.
289
00:23:19,858 --> 00:23:21,485
J'ai pas fait de marathon.
290
00:23:21,568 --> 00:23:25,697
Ma rubrique n'est pas devenue virale,
mais toi, tu fais ta B.D.
291
00:23:30,118 --> 00:23:33,038
Bon. D'accord, tu as raison.
292
00:23:35,874 --> 00:23:37,543
- Merci.
- Bon.
293
00:23:37,626 --> 00:23:39,336
Je suis content que �a te plaise.
294
00:24:46,820 --> 00:24:50,532
Que fais-tu chez moi ?
Je t'ai dit que j'en voulais pas.
295
00:24:50,616 --> 00:24:52,784
Tu dis �a maintenant.
296
00:24:53,702 --> 00:24:55,621
Tu en voudras peut-�tre dans quelques ann�es.
297
00:24:57,831 --> 00:24:59,166
Tiens.
298
00:25:08,509 --> 00:25:09,968
Tu as raison.
299
00:25:11,094 --> 00:25:16,600
Il y a plein de trucs sur lui
que je ne sais pas.
300
00:25:22,356 --> 00:25:25,484
Tu sais pourquoi il gardait
une carte de cr�dit au cong�lateur ?
301
00:25:28,487 --> 00:25:29,947
Non.
302
00:25:32,032 --> 00:25:33,367
Bon.
303
00:25:41,583 --> 00:25:45,754
Tu vas me rendre mon T-shirt ou...
304
00:25:45,838 --> 00:25:47,506
Non.
305
00:25:48,006 --> 00:25:50,050
J'aime beaucoup ce T-shirt.
306
00:25:56,348 --> 00:25:58,433
Il a encore son odeur ?
307
00:25:59,893 --> 00:26:01,728
Plus maintenant.
308
00:26:12,281 --> 00:26:13,866
Au revoir, Danny.
309
00:26:19,454 --> 00:26:21,623
D�P�T DE DONS
310
00:27:43,705 --> 00:27:45,707
Inconnu
23 appels manqu�s & 17 messages
311
00:27:53,841 --> 00:27:55,843
Mot de passe
312
00:27:58,971 --> 00:28:00,973
R�essayer
313
00:28:07,855 --> 00:28:08,856
iPhone bloqu�
314
00:28:26,748 --> 00:28:27,749
DANS LE PROCHAIN �PISODE
315
00:28:27,833 --> 00:28:30,460
Je me sens tellement li�e � chacun de vous.
316
00:28:30,544 --> 00:28:33,755
Cette veuve du groupe
s'est donn�e en spectacle.
317
00:28:33,839 --> 00:28:36,842
- Tout le monde ne parlait que d'elle.
- Elle a tout compris.
318
00:28:36,925 --> 00:28:39,386
Tu as mon num�ro. On pourrait se voir.
319
00:28:39,469 --> 00:28:42,222
- Oui. Je suis en retard.
- Au revoir.
320
00:28:42,306 --> 00:28:45,350
- Ryan et moi sommes fianc�s.
- C'est rapide.
321
00:28:45,434 --> 00:28:49,104
On a compris que la vie �tait courte.
Pourquoi attendre ?
322
00:28:49,229 --> 00:28:50,606
Pourquoi tu as tromp� maman ?
323
00:28:50,689 --> 00:28:53,400
Quand on se noie, on se d�bat tellement,
324
00:28:53,483 --> 00:28:56,653
qu'on entra�ne
tous ceux qui tentent de nous sauver.
24587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.