All language subtitles for Prehistoric Women 1967 DVDRip XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,800 --> 00:00:37,480 MUJERES PREHISTORICAS 2 00:03:06,535 --> 00:03:07,684 A�n no, coronel. 3 00:03:09,254 --> 00:03:11,006 Espere a tenerlo a tiro. 4 00:03:21,736 --> 00:03:23,488 �Le he dicho que esperara! 5 00:03:24,216 --> 00:03:27,254 No est� disparando a una figurilla de feria. 6 00:03:28,097 --> 00:03:29,212 Lo siento. 7 00:03:29,456 --> 00:03:31,210 Pens� que me saldr�a bien. 8 00:03:34,858 --> 00:03:36,008 �Qu� pasa? 9 00:03:38,858 --> 00:03:40,337 Pronto oscurecer�. 10 00:03:49,018 --> 00:03:51,579 No lo dejar� agonizando toda la noche. 11 00:03:51,819 --> 00:03:53,298 Iremos tras �l. 12 00:03:53,779 --> 00:03:57,534 - Usted regrese al campamento. - �No puedo acompa�arle? 13 00:03:57,899 --> 00:03:59,253 Eso es, no puede. 14 00:03:59,500 --> 00:04:01,968 Un felino herido es muy peligroso. 15 00:04:02,260 --> 00:04:04,729 Aunque quiz� le servir�a de lecci�n. 16 00:04:07,301 --> 00:04:08,416 Marchant. 17 00:04:09,180 --> 00:04:12,093 S� que usted es el responsable del safari, 18 00:04:12,341 --> 00:04:13,694 pero me gustar�a ir, 19 00:04:13,941 --> 00:04:15,295 a pesar del peligro. 20 00:04:17,462 --> 00:04:20,580 Lo siento, coronel Hammond, no deb� gritarle. 21 00:04:22,382 --> 00:04:25,340 Pero estos animales forman parte de mi vida. 22 00:04:25,862 --> 00:04:28,094 No me gusta que los maltraten. 23 00:04:34,503 --> 00:04:36,095 Regrese al campamento. 24 00:04:36,382 --> 00:04:39,580 Su hija llega esta noche, y tiene que recibirla. 25 00:04:40,623 --> 00:04:42,774 De acuerdo, si es lo que quiere. 26 00:04:43,024 --> 00:04:44,901 Buena suerte, hasta luego. 27 00:04:47,824 --> 00:04:49,018 Vamos, deprisa. 28 00:04:51,304 --> 00:04:52,737 �Soltad al ant�lope! 29 00:05:23,668 --> 00:05:25,181 �Bwana! �Mira esto! 30 00:05:33,029 --> 00:05:34,224 No est� muy lejos. 31 00:05:34,470 --> 00:05:35,584 �Mira! 32 00:05:43,270 --> 00:05:44,385 �Qu� es? 33 00:05:44,830 --> 00:05:46,981 El rinoceronte blanco sagrado. 34 00:05:47,231 --> 00:05:50,267 Vigila la entrada de la tierra de los kulnaka. 35 00:05:52,110 --> 00:05:53,226 �Espera! 36 00:05:53,632 --> 00:05:55,780 �Quieres entrar en sus tierras? 37 00:05:56,110 --> 00:05:59,547 No regresaremos por una inscripci�n primitiva. 38 00:05:59,791 --> 00:06:03,147 Los Diablos de la Oscuridad est�n entre nosotros. 39 00:06:03,392 --> 00:06:04,507 �Qui�n? 40 00:06:04,751 --> 00:06:08,346 Los esp�ritus que protegen el santuario sagrado... 41 00:06:08,591 --> 00:06:10,469 de visitas indignas. 42 00:06:13,353 --> 00:06:14,865 �No nos acompa�an? 43 00:06:15,192 --> 00:06:16,512 No se atreven. 44 00:06:16,752 --> 00:06:17,869 �Y t�? 45 00:06:19,074 --> 00:06:20,506 �Crees en esto? 46 00:06:23,594 --> 00:06:24,913 Esp�rame aqu�. 47 00:08:29,126 --> 00:08:30,718 Vengo en son de paz. 48 00:08:31,366 --> 00:08:34,881 Est�s en las tierras de caza sagradas de los kulnaka. 49 00:08:35,125 --> 00:08:36,844 Es un lugar prohibido. 50 00:08:37,966 --> 00:08:41,721 Quer�a acabar con el sufrimiento de este animal herido. 51 00:08:41,967 --> 00:08:45,086 Molestas al esp�ritu del rinoceronte blanco. 52 00:08:54,048 --> 00:08:56,927 �l, que vela por vosotros, lo comprender�. 53 00:08:57,208 --> 00:09:00,646 - �Y vosotros? - Lo decidir�n nuestros jefes. 54 00:09:00,889 --> 00:09:04,723 Pero est� escrito que si el hombre blanco vuelve, morir�. 55 00:09:05,289 --> 00:09:06,404 Vamos. 56 00:13:50,076 --> 00:13:52,954 T�, que has entrado en la tierra sagrada... 57 00:13:53,196 --> 00:13:55,756 y molestado a los esp�ritus, morir�s. 58 00:13:55,997 --> 00:13:58,875 - �No puedo defenderme? - No. 59 00:13:59,117 --> 00:14:02,711 Tu destino se escribi� en los d�as oscuros del pasado, 60 00:14:02,957 --> 00:14:06,472 cuando esta tierra era de los rinocerontes blancos. 61 00:14:12,079 --> 00:14:13,513 En aquellos tiempos, 62 00:14:13,759 --> 00:14:17,513 tribus primitivas de raza blanca vinieron del norte... 63 00:14:17,759 --> 00:14:20,638 y, sin temer ni respetar nuestra religi�n, 64 00:14:20,880 --> 00:14:25,317 masacraron sin piedad a los animales sagrados. 65 00:14:25,601 --> 00:14:29,276 En vez de caer sobre ellos y matarles por el sacrilegio, 66 00:14:29,521 --> 00:14:32,319 los kulnaka aceptamos su �doIo falso... 67 00:14:32,561 --> 00:14:35,279 y acordamos un pacto horrible con ellos. 68 00:14:35,721 --> 00:14:37,598 As� ofendimos a los dioses, 69 00:14:37,840 --> 00:14:41,676 que nos tendr�n sometidos a un cautiverio espiritual... 70 00:14:41,921 --> 00:14:44,958 hasta que el rinoceronte blanco reaparezca, 71 00:14:48,923 --> 00:14:51,960 o hasta que el �dolo falso se rompa en pedazos. 72 00:14:55,843 --> 00:14:56,958 Hasta entonces, 73 00:14:57,203 --> 00:14:59,922 o hasta que los dioses se manifiesten, 74 00:15:00,163 --> 00:15:03,600 todos los que entren en tierra sagrada deben morir. 75 00:17:49,379 --> 00:17:50,495 No tengas miedo. 76 00:17:55,941 --> 00:17:57,134 D�jame ayudarte. 77 00:19:12,748 --> 00:19:14,261 S�lo quer�a ayudarla. 78 00:19:19,468 --> 00:19:20,584 �Qui�nes sois? 79 00:20:01,312 --> 00:20:02,984 �El rinoceronte blanco! 80 00:22:16,965 --> 00:22:18,637 Tus ropas son distintas. 81 00:22:20,285 --> 00:22:21,400 Eres distinto. 82 00:22:21,805 --> 00:22:23,478 �Hablas nuestra lengua? 83 00:22:24,845 --> 00:22:25,960 S�. 84 00:22:27,726 --> 00:22:28,920 �De d�nde vienes? 85 00:22:32,845 --> 00:22:34,599 De una tierra lejana. 86 00:22:36,406 --> 00:22:37,759 �Por qu� has venido? 87 00:22:41,806 --> 00:22:43,241 S�lo ha podido ser... 88 00:22:43,488 --> 00:22:45,319 cosa del destino. 89 00:22:47,529 --> 00:22:49,246 Y te ha tra�do hasta m�. 90 00:22:50,969 --> 00:22:52,084 Llev�oslo. 91 00:24:34,739 --> 00:24:36,570 Siento haberte hecho da�o. 92 00:24:39,059 --> 00:24:40,173 �C�mo te llamas? 93 00:24:42,619 --> 00:24:43,733 Me llaman... 94 00:24:43,978 --> 00:24:45,094 Saria. 95 00:24:45,339 --> 00:24:46,533 Yo me llamo David. 96 00:24:46,779 --> 00:24:48,451 �Has venido a ayudarnos? 97 00:24:49,620 --> 00:24:50,735 Si es posible. 98 00:24:57,461 --> 00:24:59,451 Cu�ntame cosas de este lugar. 99 00:25:00,380 --> 00:25:01,894 Es nuestra c�rcel, 100 00:25:02,941 --> 00:25:05,012 como lo ser� esta celda para ti. 101 00:25:05,942 --> 00:25:08,820 As� que cuando nos encontramos en la selva, 102 00:25:09,102 --> 00:25:10,535 tratabas de escapar. 103 00:25:11,102 --> 00:25:12,217 S�. 104 00:25:14,702 --> 00:25:16,533 No se puede escapar de Kari. 105 00:25:17,702 --> 00:25:19,055 Somos sus esclavas. 106 00:25:20,303 --> 00:25:21,418 �Esclavas? 107 00:25:23,381 --> 00:25:24,610 �Desde cu�ndo? 108 00:25:25,382 --> 00:25:27,054 Desde que tengo memoria. 109 00:25:27,422 --> 00:25:29,015 �Por qu� no os rebel�is? 110 00:25:30,302 --> 00:25:31,576 Es f�cil decirlo. 111 00:25:33,143 --> 00:25:35,418 La protegen las " sin lengua" ... 112 00:25:38,863 --> 00:25:40,616 y, adem�s, los Diablos. 113 00:25:41,424 --> 00:25:42,538 �Los Diablos? 114 00:25:42,944 --> 00:25:44,742 S�, est�n en todas partes. 115 00:25:45,185 --> 00:25:46,300 �Qui�nes son? 116 00:25:47,025 --> 00:25:48,778 Son nuestros guardianes. 117 00:25:49,026 --> 00:25:51,665 Nos protegen del cruel mundo exterior. 118 00:25:53,625 --> 00:25:54,740 A cambio, 119 00:25:55,426 --> 00:25:56,940 cuando hay luna llena, 120 00:25:57,186 --> 00:25:59,826 una de nosotras debe casarse con ellos. 121 00:26:01,907 --> 00:26:04,296 Jam�s volvemos a ver a la novia. 122 00:26:06,107 --> 00:26:07,458 Es nuestro destino. 123 00:26:10,267 --> 00:26:12,576 No deber�ais aceptar ese destino. 124 00:26:13,347 --> 00:26:15,178 �Y los hombres no os ayudan? 125 00:26:15,427 --> 00:26:19,022 - �No nos ayudar�s t�? - Pero �d�nde est�n los hombres? 126 00:26:20,348 --> 00:26:21,862 Ya no son hombres. 127 00:26:29,069 --> 00:26:30,183 Llev�osla. 128 00:26:39,029 --> 00:26:41,749 No te he salvado para otras, extranjero. 129 00:26:43,510 --> 00:26:44,625 Eres m�o, 130 00:26:45,431 --> 00:26:46,829 s�lo m�o. 131 00:26:49,711 --> 00:26:50,984 Piensa en ello. 132 00:27:45,836 --> 00:27:47,429 Traedme al extranjero. 133 00:29:32,327 --> 00:29:34,796 �Ahora comen dos antes que nosotras! 134 00:29:41,168 --> 00:29:42,919 �Tambi�n tenemos hambre! 135 00:29:44,527 --> 00:29:46,723 Si quer�is comer en el suelo, 136 00:29:47,768 --> 00:29:48,962 que as� sea. 137 00:30:06,490 --> 00:30:07,605 Ya pod�is comer. 138 00:30:10,130 --> 00:30:13,806 - �Le arrancar� el coraz�n! - No es el momento propicio. 139 00:30:16,931 --> 00:30:18,047 �Miradla! 140 00:30:18,291 --> 00:30:21,249 �Come mientras nos revolcamos en el polvo! 141 00:30:23,411 --> 00:30:25,050 �No somos animales! 142 00:30:25,531 --> 00:30:27,806 �Somos mujeres, iguales a ella! 143 00:30:29,292 --> 00:30:30,406 Te equivocas. 144 00:30:31,812 --> 00:30:33,245 Sois mis esclavas. 145 00:30:44,173 --> 00:30:45,289 Soltadla. 146 00:32:47,024 --> 00:32:48,458 Que sigan las danzas. 147 00:33:07,067 --> 00:33:09,138 Perm�teme hablar, mi reina. 148 00:33:13,829 --> 00:33:14,944 Habla, esclava. 149 00:33:16,550 --> 00:33:18,377 Las mujeres est�n tristes. 150 00:33:18,626 --> 00:33:22,142 Cuando te pesa el coraz�n, tambi�n lo hacen los pies. 151 00:33:22,387 --> 00:33:24,219 Dejemos las danzas por hoy. 152 00:33:24,868 --> 00:33:26,095 Ya me hab�is o�do. 153 00:33:26,388 --> 00:33:27,504 �Bailad! 154 00:36:12,204 --> 00:36:13,320 �Me rechazas? 155 00:36:14,365 --> 00:36:15,480 �Qu� esperabas? 156 00:36:16,085 --> 00:36:18,394 Tu crueldad es repugnante. 157 00:36:19,885 --> 00:36:22,002 �Si no fuera as�, me querr�as? 158 00:36:24,645 --> 00:36:26,239 �Por qu� eres tan cruel? 159 00:36:27,766 --> 00:36:29,837 La crueldad me ha hecho cruel. 160 00:36:31,326 --> 00:36:32,918 Yo tambi�n fui esclava. 161 00:36:33,167 --> 00:36:35,475 Antes de que llegaran los Diablos, 162 00:36:35,727 --> 00:36:37,798 �ramos esclav as de las rubias. 163 00:36:38,047 --> 00:36:40,038 Te habr�as compadecido de m�, 164 00:36:40,288 --> 00:36:42,200 era una criatura sumisa. 165 00:36:42,568 --> 00:36:44,637 Pero no me hubieras querido. 166 00:36:45,688 --> 00:36:47,359 Ahora tampoco te quiero. 167 00:36:47,647 --> 00:36:48,763 �Por qu� no? 168 00:36:49,128 --> 00:36:52,165 �Debo someterme a un hombre para ser querida? 169 00:36:53,449 --> 00:36:54,563 No. 170 00:36:55,287 --> 00:36:57,280 �Quieres que seamos iguales? 171 00:37:00,169 --> 00:37:01,284 S�. 172 00:37:08,049 --> 00:37:09,563 Entonces, lo seremos. 173 00:37:10,890 --> 00:37:12,722 Compartamos trono y reino. 174 00:37:15,051 --> 00:37:19,966 Si no reinaras tan severamente, aceptar�a tu oferta. 175 00:37:20,211 --> 00:37:22,931 �Lo ves? Ya quieres imponer tu voluntad. 176 00:37:23,171 --> 00:37:24,525 Quieres dominarme. 177 00:37:25,213 --> 00:37:27,932 Ser�a est�pida si volviera a caer en eso. 178 00:37:28,973 --> 00:37:30,247 Pero me querr�s, 179 00:37:30,612 --> 00:37:32,045 con mis condiciones. 180 00:37:32,933 --> 00:37:34,048 �Jam�s! 181 00:37:34,293 --> 00:37:35,407 Soy la reina. 182 00:37:35,653 --> 00:37:36,928 �No me rechazar�s! 183 00:37:50,934 --> 00:37:52,845 Nunca me dominar�s. 184 00:37:55,414 --> 00:37:58,407 Ser�s mi esclavo, como el resto. 185 00:37:58,774 --> 00:37:59,890 Llev�oslo. 186 00:38:06,935 --> 00:38:10,690 Ma�ana sabr�s qu� les pasa a los que tratan de dominarme. 187 00:39:11,742 --> 00:39:12,857 Un diablo. 188 00:40:00,826 --> 00:40:01,941 Pobre Saria. 189 00:40:02,186 --> 00:40:04,256 Es muy joven para sufrir tanto. 190 00:40:04,667 --> 00:40:06,499 A ver si te sirve de lecci�n. 191 00:40:06,907 --> 00:40:08,420 Muchas sufriremos... 192 00:40:08,747 --> 00:40:11,342 si sigues intentando liberarnos. 193 00:40:11,668 --> 00:40:13,703 No hay escapatoria. 194 00:40:14,467 --> 00:40:15,820 Descansa, peque�a. 195 00:40:16,987 --> 00:40:18,102 �Est� seguro? 196 00:40:18,347 --> 00:40:19,623 �Le han hecho da�o? 197 00:40:19,869 --> 00:40:20,983 �A qui�n? 198 00:40:22,349 --> 00:40:23,464 Al extranjero. 199 00:40:24,549 --> 00:40:26,062 Ha venido a ayudarnos. 200 00:40:29,989 --> 00:40:31,502 No esperes mucho de �l. 201 00:40:32,028 --> 00:40:33,541 Kari lo ha escogido... 202 00:40:35,069 --> 00:40:36,582 y �l no se ha resistido. 203 00:40:38,190 --> 00:40:39,305 No te creo. 204 00:40:40,390 --> 00:40:41,742 No me traicionar�a. 205 00:41:07,953 --> 00:41:09,182 �A�n me rechazas? 206 00:41:23,793 --> 00:41:24,908 �La puerta! 207 00:41:28,434 --> 00:41:30,823 Veamos si una visita all� dentro... 208 00:41:31,074 --> 00:41:32,633 consigue doblegarte. 209 00:42:05,318 --> 00:42:06,434 �T�! 210 00:42:06,678 --> 00:42:07,793 �Al fuelle! 211 00:42:19,520 --> 00:42:20,635 �Qui�n eres? 212 00:42:21,641 --> 00:42:22,835 �De d�nde vienes? 213 00:42:23,081 --> 00:42:25,073 �C�mo has llegado hasta aqu�? 214 00:42:25,761 --> 00:42:27,352 �Silencio, viejo loco! 215 00:42:28,160 --> 00:42:32,676 Cuanto antes te mueras y calles, m�s feliz ser�. 216 00:42:37,161 --> 00:42:38,276 �A trabajar! 217 00:42:41,001 --> 00:42:42,513 Te odia. �Por qu�? 218 00:42:43,641 --> 00:42:46,793 Odiaba a otro que muri� la semana pasada. 219 00:42:47,402 --> 00:42:49,280 Necesita a alguien nuevo. 220 00:42:50,202 --> 00:42:51,715 Todos odian. 221 00:42:52,322 --> 00:42:54,120 Les mantiene vivos. 222 00:42:56,884 --> 00:42:58,077 Pero t� no odias. 223 00:42:58,483 --> 00:43:00,075 Soy demasiado viejo, 224 00:43:00,643 --> 00:43:01,838 hasta para odiar. 225 00:43:04,203 --> 00:43:05,319 �Silencio! 226 00:43:06,084 --> 00:43:07,200 �A trabajar! 227 00:44:38,814 --> 00:44:41,452 Que empiece La ceremonia de selecci�n. 228 00:45:41,098 --> 00:45:42,372 No servir� de nada. 229 00:46:21,782 --> 00:46:23,136 Ya est� elegida. 230 00:46:26,904 --> 00:46:28,336 La novia ser�... 231 00:46:36,104 --> 00:46:37,219 �Amyak! 232 00:46:40,264 --> 00:46:41,379 �No! 233 00:47:31,749 --> 00:47:33,627 No nos mires con tanto asco. 234 00:47:35,590 --> 00:47:37,821 Hace tiempo �ramos civiIizados. 235 00:47:39,870 --> 00:47:41,098 Cuesta creerlo, 236 00:47:42,591 --> 00:47:44,546 pero lo �ramos al llegar... 237 00:47:44,791 --> 00:47:48,306 a las tierras sagradas de los rinocerontes blancos. 238 00:47:49,552 --> 00:47:52,145 He o�do hablar de la leyenda. 239 00:47:53,673 --> 00:47:54,787 �C�mo empez�? 240 00:47:55,511 --> 00:47:58,310 Nuestros antepasados nos trajeron aqu�. 241 00:47:58,552 --> 00:48:00,543 No �ramos supersticiosos... 242 00:48:00,791 --> 00:48:05,469 y cazamos rinocerontes hasta que se extinguieron. 243 00:48:05,834 --> 00:48:08,711 Entonces, levantamos una imagen falsa... 244 00:48:08,953 --> 00:48:11,672 para que el resto creyera que a�n viv�an. 245 00:48:12,073 --> 00:48:15,669 Eso ofendi� a los dioses y naci� la leyenda. 246 00:48:16,754 --> 00:48:19,223 Nos mandaron a la tribu oscura, 247 00:48:19,514 --> 00:48:22,712 que lleg� en busca de refugio y protecci�n. 248 00:48:22,995 --> 00:48:25,145 Era gente poco inteligente... 249 00:48:25,394 --> 00:48:26,827 y en vez de educarles, 250 00:48:27,074 --> 00:48:29,066 les convertimos en esclavos. 251 00:48:29,315 --> 00:48:33,547 La liberaci�n de las tareas diarias nos volvi� desidiosos, 252 00:48:33,795 --> 00:48:36,514 y descuidamos el bienestar de los otros. 253 00:48:36,956 --> 00:48:38,183 Un d�a, 254 00:48:38,476 --> 00:48:40,431 una esclava joven escap�. 255 00:48:40,796 --> 00:48:43,355 Acudi� a la tribu vecina m�s b�rbara, 256 00:48:43,876 --> 00:48:47,073 se hacen llamar los Diablos de la Oscuridad. 257 00:48:48,036 --> 00:48:49,311 Delat� el secreto. 258 00:48:49,557 --> 00:48:52,756 Al no temer al esp�ritu del rinoceronte blanco, 259 00:48:52,998 --> 00:48:54,749 los Diablos nos atacaron. 260 00:48:54,997 --> 00:48:57,307 Esclavizaron a nuestras mujeres, 261 00:48:57,558 --> 00:49:00,026 y a los hombres nos encerraron aqu�. 262 00:49:00,278 --> 00:49:03,476 La joven esclava se convirti� en nuestra reina. 263 00:49:04,319 --> 00:49:06,230 Escogieron a la m�s malvada. 264 00:49:08,398 --> 00:49:10,229 Conoc�a muy bien la maldad. 265 00:49:11,238 --> 00:49:13,514 Nosotros la hicimos as�. 266 00:49:14,279 --> 00:49:18,909 Nuestro ego�smo y codicia se multiplicaron en una tierra f�rtiI... 267 00:49:19,200 --> 00:49:21,431 y se volvieron en nuestra contra. 268 00:49:22,960 --> 00:49:25,837 Ahora las falsas doctrinas que creamos... 269 00:49:26,720 --> 00:49:29,281 se borrar�n de la mente del hombre. 270 00:49:29,521 --> 00:49:30,636 No. 271 00:49:30,880 --> 00:49:32,156 Est�s equivocado. 272 00:49:32,962 --> 00:49:34,394 La leyenda no morir�. 273 00:49:36,442 --> 00:49:39,558 S�lo podemos rezar por el perd�n de los dioses, 274 00:49:40,242 --> 00:49:41,994 porque la leyenda dice... 275 00:49:42,242 --> 00:49:45,519 que estaremos en cautiverio espiritual... 276 00:49:45,762 --> 00:49:48,960 hasta que reaparezca el rinoceronte blanco... 277 00:49:49,204 --> 00:49:51,592 y el falso �dolo se rompa en pedazos. 278 00:50:29,727 --> 00:50:31,559 No pueden llevarse a Amyak. 279 00:50:31,807 --> 00:50:34,446 - Debemos rebelarnos. - Sublev�monos. 280 00:50:34,687 --> 00:50:37,882 - Sin Amyak estamos perdidas. - Es nuestra gu�a. 281 00:50:38,126 --> 00:50:39,799 No, no deb�is hacer nada. 282 00:50:40,128 --> 00:50:41,560 A�n no est�is listas. 283 00:50:41,807 --> 00:50:43,877 Ten�is que escoger a otra gu�a. 284 00:50:44,888 --> 00:50:46,366 Saria podr�a serlo. 285 00:50:46,608 --> 00:50:49,077 Cualquier resistencia es la muerte. 286 00:50:49,409 --> 00:50:51,000 �No est�s con nosotras? 287 00:50:51,248 --> 00:50:54,445 Todas seremos novias, es nuestro destino. 288 00:50:54,688 --> 00:50:57,487 Y s�lo los dioses cambian el destino. 289 00:50:58,889 --> 00:51:00,720 Debemos ver al extranjero. 290 00:51:01,050 --> 00:51:02,164 Nos ayudar�. 291 00:51:03,130 --> 00:51:04,246 �C�mo? 292 00:51:04,490 --> 00:51:06,641 Est� encarcelado con los otros. 293 00:51:07,090 --> 00:51:08,443 No es como los otros. 294 00:51:08,689 --> 00:51:09,804 Para ti, no. 295 00:51:10,650 --> 00:51:11,800 No lo es, 296 00:51:12,051 --> 00:51:13,483 porque Kari le desea. 297 00:51:15,691 --> 00:51:17,205 Si fuera su hombre, 298 00:51:17,812 --> 00:51:20,280 le resultar�a m�s f�cil destruirla. 299 00:51:21,412 --> 00:51:24,449 �Estar�as de acuerdo en que el extranjero... 300 00:51:24,691 --> 00:51:26,044 fuera su hombre? 301 00:51:29,052 --> 00:51:30,326 Debo estarlo... 302 00:51:31,013 --> 00:51:32,241 por nuestro bien. 303 00:51:46,333 --> 00:51:47,528 �No tienes miedo? 304 00:51:48,134 --> 00:51:49,567 S�, peque�a, 305 00:51:49,814 --> 00:51:50,930 tengo miedo. 306 00:57:09,084 --> 00:57:10,836 No despiertes a los otros. 307 00:57:12,205 --> 00:57:13,763 �Qu� haces aqu�? 308 00:57:14,445 --> 00:57:16,596 Las mujeres quieren rebelarse, 309 00:57:16,846 --> 00:57:18,675 pero necesitamos tu ayuda. 310 00:57:19,845 --> 00:57:21,359 �C�mo os puedo ayudar? 311 00:57:21,686 --> 00:57:24,724 Alguien debe poder acceder a Kari. 312 00:57:26,526 --> 00:57:27,642 Podr�as ser t�. 313 00:57:28,486 --> 00:57:29,885 - �Yo? - S�. 314 00:57:30,527 --> 00:57:32,995 Se sabe que la has rechazado, 315 00:57:33,247 --> 00:57:35,397 pero si cambiaras de opini�n... 316 00:57:36,727 --> 00:57:38,080 �Sabes qu� me pides? 317 00:57:39,808 --> 00:57:40,923 S�. 318 00:57:41,448 --> 00:57:43,564 Lo s�, pero debes ayudarnos. 319 00:57:43,808 --> 00:57:45,207 �Me lo prometes? 320 00:57:47,329 --> 00:57:48,806 �C�mo puedo negarme? 321 00:58:04,970 --> 00:58:06,085 No est�s triste. 322 00:58:06,330 --> 00:58:09,049 Cuando todo termine, estaremos juntos. 323 00:58:09,490 --> 00:58:10,606 No. 324 00:58:10,931 --> 00:58:12,411 Cuando esto termine, 325 00:58:12,731 --> 00:58:13,846 nos dejar�s. 326 00:58:15,971 --> 00:58:17,200 Nunca te dejar�. 327 00:58:18,051 --> 00:58:19,325 La leyenda lo dice. 328 00:58:19,892 --> 00:58:22,281 Cuando el extranjero nos libere... 329 00:58:22,532 --> 00:58:24,443 y haya cumpIido su misi�n, 330 00:58:25,492 --> 00:58:28,326 regresar� a su tierra solo. 331 00:58:32,411 --> 00:58:34,529 No te dejar�. 332 00:58:39,773 --> 00:58:40,888 Debo irme. 333 00:59:03,255 --> 00:59:04,370 Esa mujer, 334 00:59:05,455 --> 00:59:06,935 �es especial? 335 00:59:11,778 --> 00:59:12,893 S�. 336 00:59:15,457 --> 00:59:17,687 Ya hab�a olvidado esas cosas. 337 00:59:58,261 --> 01:00:00,172 �Con todas mis condiciones? 338 01:00:00,941 --> 01:00:02,056 S�. 339 01:00:03,580 --> 01:00:06,812 - �Llevar�s las tareas dom�sticas? - S�. 340 01:00:08,501 --> 01:00:09,855 �Limpiar�s la ropa? 341 01:00:10,102 --> 01:00:11,217 S�. 342 01:00:12,661 --> 01:00:14,414 �Mezclar�s mis perfumes? 343 01:00:15,862 --> 01:00:16,976 S�. 344 01:00:20,502 --> 01:00:22,653 �Har�s todo lo que te pida? 345 01:00:26,104 --> 01:00:27,220 S�. 346 01:00:30,305 --> 01:00:31,419 Ve por mi capa. 347 01:00:56,626 --> 01:00:57,820 �Por qu� vacilas? 348 01:00:59,347 --> 01:01:00,622 Me costar� un poco. 349 01:01:00,867 --> 01:01:03,619 Debes aprender a obedecer a la primera. 350 01:01:22,189 --> 01:01:23,304 Ven. 351 01:03:35,001 --> 01:03:36,833 Mi cuerpo est� hambriento. 352 01:03:38,602 --> 01:03:41,070 Trae comida y bebida a mis aposentos. 353 01:04:10,366 --> 01:04:11,482 �No! 354 01:04:13,527 --> 01:04:15,198 �Te libero de la promesa! 355 01:04:16,526 --> 01:04:17,640 �Qu� promesa? 356 01:04:18,966 --> 01:04:20,556 No hay ninguna promesa. 357 01:04:20,805 --> 01:04:22,238 Cumple tus deseos... 358 01:04:22,486 --> 01:04:24,363 porque se lo hice prometer. 359 01:04:26,005 --> 01:04:27,121 �Es cierto? 360 01:04:29,725 --> 01:04:30,920 Est� confundida, 361 01:04:31,166 --> 01:04:32,645 no sabe qu� dice. 362 01:04:35,886 --> 01:04:37,001 �Es cierto? 363 01:04:37,687 --> 01:04:39,440 �Lo ha hecho por nosotras! 364 01:04:48,969 --> 01:04:50,528 llevadle a la caverna, 365 01:04:50,769 --> 01:04:52,680 y que jam�s vea la luz del sol. 366 01:04:53,409 --> 01:04:54,525 �Jam�s! 367 01:04:55,490 --> 01:04:56,605 �Jam�s! 368 01:04:57,610 --> 01:04:58,725 Traedla. 369 01:04:59,369 --> 01:05:01,041 �Jam�s, jam�s! 370 01:05:12,131 --> 01:05:13,323 �M�rala bien, 371 01:05:13,570 --> 01:05:16,324 porque jam�s la volver�s a ver! 372 01:05:16,811 --> 01:05:18,211 �Jam�s! 373 01:05:51,974 --> 01:05:53,568 Los Diablos est�n aqu�. 374 01:05:58,815 --> 01:06:00,645 Vienen por una novia. 375 01:06:24,058 --> 01:06:25,731 �Por qu� le has detenido? 376 01:06:27,618 --> 01:06:30,257 No pod�a soportar que le humillara as�. 377 01:06:30,499 --> 01:06:31,772 En vez de salvarle, 378 01:06:32,018 --> 01:06:33,611 te has condenado a ti... 379 01:06:33,859 --> 01:06:34,974 y a nosotras. 380 01:06:35,219 --> 01:06:37,609 Mientras �l y los otros est�n vivos, 381 01:06:37,860 --> 01:06:39,530 no pierdas la esperanza. 382 01:06:39,779 --> 01:06:41,850 �De qu� nos sirven los hombres? 383 01:06:42,100 --> 01:06:43,770 Estar�an mejor muertos. 384 01:06:44,018 --> 01:06:45,213 Son como bestias. 385 01:06:45,459 --> 01:06:47,211 Debes ver a los hombres... 386 01:06:47,459 --> 01:06:49,416 como amigos, no enemigos. 387 01:06:49,660 --> 01:06:51,854 Entonces, vencer�is juntos. 388 01:06:52,981 --> 01:06:54,208 Es la �nica forma. 389 01:07:19,742 --> 01:07:20,858 �No! 390 01:07:21,104 --> 01:07:22,855 No lo soportar� mucho m�s. 391 01:07:25,344 --> 01:07:26,459 Tiene raz�n. 392 01:07:27,063 --> 01:07:29,020 El dolor se me pasar�. 393 01:07:31,264 --> 01:07:32,697 Vuelve a probarlo. 394 01:08:43,110 --> 01:08:44,338 - �Paremos! - �No! 395 01:08:47,191 --> 01:08:49,102 No, hasta que seamos libres. 396 01:10:20,040 --> 01:10:21,155 �Somos... 397 01:10:22,080 --> 01:10:23,230 libres? 398 01:10:24,521 --> 01:10:25,634 S�. 399 01:10:27,281 --> 01:10:29,158 Los dioses son buenos. 400 01:10:30,321 --> 01:10:33,552 S�lo rezaba para morir libre. 401 01:10:36,401 --> 01:10:37,516 �Soy libre? 402 01:10:40,961 --> 01:10:43,716 Soy libre. 403 01:11:11,605 --> 01:11:13,675 �Deprisa, hay mucho que hacer! 404 01:13:34,899 --> 01:13:36,014 �A por ellos! 405 01:13:38,298 --> 01:13:39,412 �Venceremos! 406 01:13:39,657 --> 01:13:43,333 �No ten�is ninguna posibilidad! �La selva es su hogar! 407 01:14:13,103 --> 01:14:14,330 �Matadle! 408 01:14:15,383 --> 01:14:16,499 �Matadla! 409 01:14:17,463 --> 01:14:18,578 �A por ellos! 410 01:14:20,424 --> 01:14:21,699 �Matadlos a todos! 411 01:14:22,622 --> 01:14:24,136 �Han osado rebelarse! 412 01:14:24,504 --> 01:14:25,619 �Matadlos! 413 01:15:14,628 --> 01:15:15,743 �David! 414 01:15:15,989 --> 01:15:17,387 - �Saria! - �David! 415 01:15:31,190 --> 01:15:32,305 �Mirad! 416 01:15:37,231 --> 01:15:38,346 �Deteneos! 417 01:15:39,232 --> 01:15:40,550 �Es nuestro dios! 418 01:15:41,231 --> 01:15:42,381 No nos har� da�o. 419 01:16:49,878 --> 01:16:51,470 Ya no lo necesitaremos. 420 01:16:53,518 --> 01:16:54,871 �No regresar�n? 421 01:16:55,239 --> 01:16:56,354 No. 422 01:16:56,598 --> 01:16:57,713 La leyenda... 423 01:17:00,679 --> 01:17:02,431 casi se ha cumplido. 424 01:17:19,799 --> 01:17:22,030 No me importa qu� dice la leyenda. 425 01:17:22,280 --> 01:17:23,758 No te dejar�. 426 01:17:24,121 --> 01:17:25,553 Mi mundo no es el tuyo. 427 01:17:25,801 --> 01:17:28,190 - Es lo �nico que s�. - �C�mo lo sabes? 428 01:17:28,441 --> 01:17:30,319 Tu misi�n ha terminado. 429 01:17:30,562 --> 01:17:31,755 Ahora debes irte. 430 01:17:33,763 --> 01:17:34,877 �Saria! 431 01:17:47,683 --> 01:17:49,436 �Nunca estaremos juntos? 432 01:17:49,684 --> 01:17:52,151 No, hasta que los dioses lo deseen. 433 01:17:53,123 --> 01:17:54,239 Te quiero. 434 01:18:06,045 --> 01:18:07,319 Mi amor por ti... 435 01:18:08,004 --> 01:18:09,723 durar� eternamente. 436 01:18:43,368 --> 01:18:44,517 Se ha cumplido. 437 01:18:52,128 --> 01:18:55,565 �La leyenda del rinoceronte blanco se ha cumplido! 438 01:18:59,970 --> 01:19:01,608 �Al fin somos libres! 439 01:19:02,251 --> 01:19:04,923 �Nuestras almas ya no est�n cautivas! 440 01:19:05,491 --> 01:19:06,684 �Somos libres! 441 01:19:07,850 --> 01:19:09,569 �Libres, libres! 442 01:19:18,132 --> 01:19:22,284 Los dioses te escogieron para liberarnos de la carga... 443 01:19:22,532 --> 01:19:25,489 que nos ha atormentado durante tantos a�os. 444 01:19:25,931 --> 01:19:29,447 Los kulnaka te estaremos eternamente agradecidos. 445 01:19:31,892 --> 01:19:35,282 �Destruiremos el templo del falso �dolo! 446 01:21:13,143 --> 01:21:14,258 �Qu� ha pasado? 447 01:21:14,503 --> 01:21:16,415 Cre� que estabas en peligro. 448 01:21:16,784 --> 01:21:17,899 Chaka... 449 01:21:18,264 --> 01:21:20,334 �cu�nto tiempo he estado all�? 450 01:21:20,583 --> 01:21:22,096 S�lo un momento. 451 01:21:22,463 --> 01:21:23,579 �Un momento? 452 01:21:26,985 --> 01:21:28,100 �Qu� ha pasado? 453 01:21:29,585 --> 01:21:30,779 No estoy seguro. 454 01:21:31,866 --> 01:21:33,980 Hab�a muchos rel�mpagos. 455 01:21:36,463 --> 01:21:37,896 �Qu� les ha sucedido? 456 01:21:38,504 --> 01:21:40,575 No son tan fieros como cre�as. 457 01:21:40,825 --> 01:21:43,545 Estaremos m�s seguros en el campamento. 458 01:23:31,357 --> 01:23:33,996 David no ha tra�do la piel del leopardo. 459 01:23:34,237 --> 01:23:36,751 Se la habr�a regalado a nuestra hija. 460 01:23:36,996 --> 01:23:41,354 �No notas que el Sr. Marchant est� raro desde que ha vuelto? 461 01:23:42,038 --> 01:23:43,596 No. �Por qu�? 462 01:23:43,838 --> 01:23:46,828 Tiene una mirada lejana, como si... 463 01:23:47,077 --> 01:23:48,192 Disculpen. 464 01:23:48,437 --> 01:23:50,109 Los otros ya han llegado. 465 01:23:50,358 --> 01:23:52,825 Perfecto, d�gaselo al Sr. Marchant. 466 01:23:53,077 --> 01:23:55,545 Ojal� traigan peri�dicos ingleses. 467 01:23:59,958 --> 01:24:01,754 Los otros ya han llegado. 468 01:24:03,558 --> 01:24:04,672 Gracias. 469 01:24:04,917 --> 01:24:06,068 Ahora salgo. 470 01:25:12,405 --> 01:25:13,520 �John! 471 01:25:13,765 --> 01:25:14,880 �David! 472 01:25:15,124 --> 01:25:17,275 - �Has tenido un buen viaje? - S�. 473 01:25:17,524 --> 01:25:19,755 �Me he perdido muchas emociones? 474 01:25:20,006 --> 01:25:21,803 La verdad es que no. 475 01:25:22,086 --> 01:25:24,317 Te presentar� al resto del grupo. 476 01:25:26,367 --> 01:25:28,677 El Sr. y la Sra. Perkins de Londres. 477 01:25:28,928 --> 01:25:32,443 - Sra. Perkins, Sr. Perkins. - El Sr. Peter O'Donnel. 478 01:25:32,687 --> 01:25:36,043 Si�ntanse en casa. El chico les dir� d�nde dormir�n. 479 01:25:36,406 --> 01:25:37,964 Hay otra persona m�s. 480 01:25:38,140 --> 01:25:41,132 Sarah, te presento al Sr. David Marchant.31663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.