Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,800 --> 00:00:37,480
MUJERES PREHISTORICAS
2
00:03:06,535 --> 00:03:07,684
A�n no, coronel.
3
00:03:09,254 --> 00:03:11,006
Espere a tenerlo a tiro.
4
00:03:21,736 --> 00:03:23,488
�Le he dicho que esperara!
5
00:03:24,216 --> 00:03:27,254
No est� disparando
a una figurilla de feria.
6
00:03:28,097 --> 00:03:29,212
Lo siento.
7
00:03:29,456 --> 00:03:31,210
Pens� que me saldr�a bien.
8
00:03:34,858 --> 00:03:36,008
�Qu� pasa?
9
00:03:38,858 --> 00:03:40,337
Pronto oscurecer�.
10
00:03:49,018 --> 00:03:51,579
No lo dejar� agonizando
toda la noche.
11
00:03:51,819 --> 00:03:53,298
Iremos tras �l.
12
00:03:53,779 --> 00:03:57,534
- Usted regrese al campamento.
- �No puedo acompa�arle?
13
00:03:57,899 --> 00:03:59,253
Eso es, no puede.
14
00:03:59,500 --> 00:04:01,968
Un felino herido
es muy peligroso.
15
00:04:02,260 --> 00:04:04,729
Aunque quiz� le servir�a de lecci�n.
16
00:04:07,301 --> 00:04:08,416
Marchant.
17
00:04:09,180 --> 00:04:12,093
S� que usted
es el responsable del safari,
18
00:04:12,341 --> 00:04:13,694
pero me gustar�a ir,
19
00:04:13,941 --> 00:04:15,295
a pesar del peligro.
20
00:04:17,462 --> 00:04:20,580
Lo siento, coronel Hammond,
no deb� gritarle.
21
00:04:22,382 --> 00:04:25,340
Pero estos animales
forman parte de mi vida.
22
00:04:25,862 --> 00:04:28,094
No me gusta que los maltraten.
23
00:04:34,503 --> 00:04:36,095
Regrese al campamento.
24
00:04:36,382 --> 00:04:39,580
Su hija llega esta noche,
y tiene que recibirla.
25
00:04:40,623 --> 00:04:42,774
De acuerdo, si es lo que quiere.
26
00:04:43,024 --> 00:04:44,901
Buena suerte, hasta luego.
27
00:04:47,824 --> 00:04:49,018
Vamos, deprisa.
28
00:04:51,304 --> 00:04:52,737
�Soltad al ant�lope!
29
00:05:23,668 --> 00:05:25,181
�Bwana! �Mira esto!
30
00:05:33,029 --> 00:05:34,224
No est� muy lejos.
31
00:05:34,470 --> 00:05:35,584
�Mira!
32
00:05:43,270 --> 00:05:44,385
�Qu� es?
33
00:05:44,830 --> 00:05:46,981
El rinoceronte blanco sagrado.
34
00:05:47,231 --> 00:05:50,267
Vigila la entrada
de la tierra de los kulnaka.
35
00:05:52,110 --> 00:05:53,226
�Espera!
36
00:05:53,632 --> 00:05:55,780
�Quieres entrar en sus tierras?
37
00:05:56,110 --> 00:05:59,547
No regresaremos
por una inscripci�n primitiva.
38
00:05:59,791 --> 00:06:03,147
Los Diablos de la Oscuridad
est�n entre nosotros.
39
00:06:03,392 --> 00:06:04,507
�Qui�n?
40
00:06:04,751 --> 00:06:08,346
Los esp�ritus
que protegen el santuario sagrado...
41
00:06:08,591 --> 00:06:10,469
de visitas indignas.
42
00:06:13,353 --> 00:06:14,865
�No nos acompa�an?
43
00:06:15,192 --> 00:06:16,512
No se atreven.
44
00:06:16,752 --> 00:06:17,869
�Y t�?
45
00:06:19,074 --> 00:06:20,506
�Crees en esto?
46
00:06:23,594 --> 00:06:24,913
Esp�rame aqu�.
47
00:08:29,126 --> 00:08:30,718
Vengo en son de paz.
48
00:08:31,366 --> 00:08:34,881
Est�s en las tierras de caza
sagradas de los kulnaka.
49
00:08:35,125 --> 00:08:36,844
Es un lugar prohibido.
50
00:08:37,966 --> 00:08:41,721
Quer�a acabar con el sufrimiento
de este animal herido.
51
00:08:41,967 --> 00:08:45,086
Molestas al esp�ritu
del rinoceronte blanco.
52
00:08:54,048 --> 00:08:56,927
�l, que vela por vosotros,
lo comprender�.
53
00:08:57,208 --> 00:09:00,646
- �Y vosotros?
- Lo decidir�n nuestros jefes.
54
00:09:00,889 --> 00:09:04,723
Pero est� escrito que
si el hombre blanco vuelve, morir�.
55
00:09:05,289 --> 00:09:06,404
Vamos.
56
00:13:50,076 --> 00:13:52,954
T�, que has entrado
en la tierra sagrada...
57
00:13:53,196 --> 00:13:55,756
y molestado a los esp�ritus,
morir�s.
58
00:13:55,997 --> 00:13:58,875
- �No puedo defenderme?
- No.
59
00:13:59,117 --> 00:14:02,711
Tu destino se escribi�
en los d�as oscuros del pasado,
60
00:14:02,957 --> 00:14:06,472
cuando esta tierra era
de los rinocerontes blancos.
61
00:14:12,079 --> 00:14:13,513
En aquellos tiempos,
62
00:14:13,759 --> 00:14:17,513
tribus primitivas de raza blanca
vinieron del norte...
63
00:14:17,759 --> 00:14:20,638
y, sin temer ni respetar
nuestra religi�n,
64
00:14:20,880 --> 00:14:25,317
masacraron sin piedad
a los animales sagrados.
65
00:14:25,601 --> 00:14:29,276
En vez de caer sobre ellos
y matarles por el sacrilegio,
66
00:14:29,521 --> 00:14:32,319
los kulnaka
aceptamos su �doIo falso...
67
00:14:32,561 --> 00:14:35,279
y acordamos
un pacto horrible con ellos.
68
00:14:35,721 --> 00:14:37,598
As� ofendimos a los dioses,
69
00:14:37,840 --> 00:14:41,676
que nos tendr�n sometidos
a un cautiverio espiritual...
70
00:14:41,921 --> 00:14:44,958
hasta que el rinoceronte blanco
reaparezca,
71
00:14:48,923 --> 00:14:51,960
o hasta que el �dolo falso
se rompa en pedazos.
72
00:14:55,843 --> 00:14:56,958
Hasta entonces,
73
00:14:57,203 --> 00:14:59,922
o hasta que los dioses
se manifiesten,
74
00:15:00,163 --> 00:15:03,600
todos los que entren
en tierra sagrada deben morir.
75
00:17:49,379 --> 00:17:50,495
No tengas miedo.
76
00:17:55,941 --> 00:17:57,134
D�jame ayudarte.
77
00:19:12,748 --> 00:19:14,261
S�lo quer�a ayudarla.
78
00:19:19,468 --> 00:19:20,584
�Qui�nes sois?
79
00:20:01,312 --> 00:20:02,984
�El rinoceronte blanco!
80
00:22:16,965 --> 00:22:18,637
Tus ropas son distintas.
81
00:22:20,285 --> 00:22:21,400
Eres distinto.
82
00:22:21,805 --> 00:22:23,478
�Hablas nuestra lengua?
83
00:22:24,845 --> 00:22:25,960
S�.
84
00:22:27,726 --> 00:22:28,920
�De d�nde vienes?
85
00:22:32,845 --> 00:22:34,599
De una tierra lejana.
86
00:22:36,406 --> 00:22:37,759
�Por qu� has venido?
87
00:22:41,806 --> 00:22:43,241
S�lo ha podido ser...
88
00:22:43,488 --> 00:22:45,319
cosa del destino.
89
00:22:47,529 --> 00:22:49,246
Y te ha tra�do hasta m�.
90
00:22:50,969 --> 00:22:52,084
Llev�oslo.
91
00:24:34,739 --> 00:24:36,570
Siento haberte hecho da�o.
92
00:24:39,059 --> 00:24:40,173
�C�mo te llamas?
93
00:24:42,619 --> 00:24:43,733
Me llaman...
94
00:24:43,978 --> 00:24:45,094
Saria.
95
00:24:45,339 --> 00:24:46,533
Yo me llamo David.
96
00:24:46,779 --> 00:24:48,451
�Has venido a ayudarnos?
97
00:24:49,620 --> 00:24:50,735
Si es posible.
98
00:24:57,461 --> 00:24:59,451
Cu�ntame cosas de este lugar.
99
00:25:00,380 --> 00:25:01,894
Es nuestra c�rcel,
100
00:25:02,941 --> 00:25:05,012
como lo ser� esta celda para ti.
101
00:25:05,942 --> 00:25:08,820
As� que cuando nos encontramos
en la selva,
102
00:25:09,102 --> 00:25:10,535
tratabas de escapar.
103
00:25:11,102 --> 00:25:12,217
S�.
104
00:25:14,702 --> 00:25:16,533
No se puede escapar de Kari.
105
00:25:17,702 --> 00:25:19,055
Somos sus esclavas.
106
00:25:20,303 --> 00:25:21,418
�Esclavas?
107
00:25:23,381 --> 00:25:24,610
�Desde cu�ndo?
108
00:25:25,382 --> 00:25:27,054
Desde que tengo memoria.
109
00:25:27,422 --> 00:25:29,015
�Por qu� no os rebel�is?
110
00:25:30,302 --> 00:25:31,576
Es f�cil decirlo.
111
00:25:33,143 --> 00:25:35,418
La protegen las " sin lengua" ...
112
00:25:38,863 --> 00:25:40,616
y, adem�s, los Diablos.
113
00:25:41,424 --> 00:25:42,538
�Los Diablos?
114
00:25:42,944 --> 00:25:44,742
S�, est�n en todas partes.
115
00:25:45,185 --> 00:25:46,300
�Qui�nes son?
116
00:25:47,025 --> 00:25:48,778
Son nuestros guardianes.
117
00:25:49,026 --> 00:25:51,665
Nos protegen
del cruel mundo exterior.
118
00:25:53,625 --> 00:25:54,740
A cambio,
119
00:25:55,426 --> 00:25:56,940
cuando hay luna llena,
120
00:25:57,186 --> 00:25:59,826
una de nosotras
debe casarse con ellos.
121
00:26:01,907 --> 00:26:04,296
Jam�s volvemos a ver
a la novia.
122
00:26:06,107 --> 00:26:07,458
Es nuestro destino.
123
00:26:10,267 --> 00:26:12,576
No deber�ais aceptar ese destino.
124
00:26:13,347 --> 00:26:15,178
�Y los hombres no os ayudan?
125
00:26:15,427 --> 00:26:19,022
- �No nos ayudar�s t�?
- Pero �d�nde est�n los hombres?
126
00:26:20,348 --> 00:26:21,862
Ya no son hombres.
127
00:26:29,069 --> 00:26:30,183
Llev�osla.
128
00:26:39,029 --> 00:26:41,749
No te he salvado
para otras, extranjero.
129
00:26:43,510 --> 00:26:44,625
Eres m�o,
130
00:26:45,431 --> 00:26:46,829
s�lo m�o.
131
00:26:49,711 --> 00:26:50,984
Piensa en ello.
132
00:27:45,836 --> 00:27:47,429
Traedme al extranjero.
133
00:29:32,327 --> 00:29:34,796
�Ahora comen dos
antes que nosotras!
134
00:29:41,168 --> 00:29:42,919
�Tambi�n tenemos hambre!
135
00:29:44,527 --> 00:29:46,723
Si quer�is comer en el suelo,
136
00:29:47,768 --> 00:29:48,962
que as� sea.
137
00:30:06,490 --> 00:30:07,605
Ya pod�is comer.
138
00:30:10,130 --> 00:30:13,806
- �Le arrancar� el coraz�n!
- No es el momento propicio.
139
00:30:16,931 --> 00:30:18,047
�Miradla!
140
00:30:18,291 --> 00:30:21,249
�Come mientras nos revolcamos
en el polvo!
141
00:30:23,411 --> 00:30:25,050
�No somos animales!
142
00:30:25,531 --> 00:30:27,806
�Somos mujeres, iguales a ella!
143
00:30:29,292 --> 00:30:30,406
Te equivocas.
144
00:30:31,812 --> 00:30:33,245
Sois mis esclavas.
145
00:30:44,173 --> 00:30:45,289
Soltadla.
146
00:32:47,024 --> 00:32:48,458
Que sigan las danzas.
147
00:33:07,067 --> 00:33:09,138
Perm�teme hablar, mi reina.
148
00:33:13,829 --> 00:33:14,944
Habla, esclava.
149
00:33:16,550 --> 00:33:18,377
Las mujeres est�n tristes.
150
00:33:18,626 --> 00:33:22,142
Cuando te pesa el coraz�n,
tambi�n lo hacen los pies.
151
00:33:22,387 --> 00:33:24,219
Dejemos las danzas por hoy.
152
00:33:24,868 --> 00:33:26,095
Ya me hab�is o�do.
153
00:33:26,388 --> 00:33:27,504
�Bailad!
154
00:36:12,204 --> 00:36:13,320
�Me rechazas?
155
00:36:14,365 --> 00:36:15,480
�Qu� esperabas?
156
00:36:16,085 --> 00:36:18,394
Tu crueldad es repugnante.
157
00:36:19,885 --> 00:36:22,002
�Si no fuera as�, me querr�as?
158
00:36:24,645 --> 00:36:26,239
�Por qu� eres tan cruel?
159
00:36:27,766 --> 00:36:29,837
La crueldad me ha hecho cruel.
160
00:36:31,326 --> 00:36:32,918
Yo tambi�n fui esclava.
161
00:36:33,167 --> 00:36:35,475
Antes de que llegaran
los Diablos,
162
00:36:35,727 --> 00:36:37,798
�ramos esclav as de las rubias.
163
00:36:38,047 --> 00:36:40,038
Te habr�as compadecido de m�,
164
00:36:40,288 --> 00:36:42,200
era una criatura sumisa.
165
00:36:42,568 --> 00:36:44,637
Pero no me hubieras querido.
166
00:36:45,688 --> 00:36:47,359
Ahora tampoco te quiero.
167
00:36:47,647 --> 00:36:48,763
�Por qu� no?
168
00:36:49,128 --> 00:36:52,165
�Debo someterme a un hombre
para ser querida?
169
00:36:53,449 --> 00:36:54,563
No.
170
00:36:55,287 --> 00:36:57,280
�Quieres que seamos iguales?
171
00:37:00,169 --> 00:37:01,284
S�.
172
00:37:08,049 --> 00:37:09,563
Entonces, lo seremos.
173
00:37:10,890 --> 00:37:12,722
Compartamos trono y reino.
174
00:37:15,051 --> 00:37:19,966
Si no reinaras tan severamente,
aceptar�a tu oferta.
175
00:37:20,211 --> 00:37:22,931
�Lo ves?
Ya quieres imponer tu voluntad.
176
00:37:23,171 --> 00:37:24,525
Quieres dominarme.
177
00:37:25,213 --> 00:37:27,932
Ser�a est�pida
si volviera a caer en eso.
178
00:37:28,973 --> 00:37:30,247
Pero me querr�s,
179
00:37:30,612 --> 00:37:32,045
con mis condiciones.
180
00:37:32,933 --> 00:37:34,048
�Jam�s!
181
00:37:34,293 --> 00:37:35,407
Soy la reina.
182
00:37:35,653 --> 00:37:36,928
�No me rechazar�s!
183
00:37:50,934 --> 00:37:52,845
Nunca me dominar�s.
184
00:37:55,414 --> 00:37:58,407
Ser�s mi esclavo, como el resto.
185
00:37:58,774 --> 00:37:59,890
Llev�oslo.
186
00:38:06,935 --> 00:38:10,690
Ma�ana sabr�s qu� les pasa
a los que tratan de dominarme.
187
00:39:11,742 --> 00:39:12,857
Un diablo.
188
00:40:00,826 --> 00:40:01,941
Pobre Saria.
189
00:40:02,186 --> 00:40:04,256
Es muy joven para sufrir tanto.
190
00:40:04,667 --> 00:40:06,499
A ver si te sirve de lecci�n.
191
00:40:06,907 --> 00:40:08,420
Muchas sufriremos...
192
00:40:08,747 --> 00:40:11,342
si sigues intentando liberarnos.
193
00:40:11,668 --> 00:40:13,703
No hay escapatoria.
194
00:40:14,467 --> 00:40:15,820
Descansa, peque�a.
195
00:40:16,987 --> 00:40:18,102
�Est� seguro?
196
00:40:18,347 --> 00:40:19,623
�Le han hecho da�o?
197
00:40:19,869 --> 00:40:20,983
�A qui�n?
198
00:40:22,349 --> 00:40:23,464
Al extranjero.
199
00:40:24,549 --> 00:40:26,062
Ha venido a ayudarnos.
200
00:40:29,989 --> 00:40:31,502
No esperes mucho de �l.
201
00:40:32,028 --> 00:40:33,541
Kari lo ha escogido...
202
00:40:35,069 --> 00:40:36,582
y �l no se ha resistido.
203
00:40:38,190 --> 00:40:39,305
No te creo.
204
00:40:40,390 --> 00:40:41,742
No me traicionar�a.
205
00:41:07,953 --> 00:41:09,182
�A�n me rechazas?
206
00:41:23,793 --> 00:41:24,908
�La puerta!
207
00:41:28,434 --> 00:41:30,823
Veamos si una visita all� dentro...
208
00:41:31,074 --> 00:41:32,633
consigue doblegarte.
209
00:42:05,318 --> 00:42:06,434
�T�!
210
00:42:06,678 --> 00:42:07,793
�Al fuelle!
211
00:42:19,520 --> 00:42:20,635
�Qui�n eres?
212
00:42:21,641 --> 00:42:22,835
�De d�nde vienes?
213
00:42:23,081 --> 00:42:25,073
�C�mo has llegado hasta aqu�?
214
00:42:25,761 --> 00:42:27,352
�Silencio, viejo loco!
215
00:42:28,160 --> 00:42:32,676
Cuanto antes te mueras y calles,
m�s feliz ser�.
216
00:42:37,161 --> 00:42:38,276
�A trabajar!
217
00:42:41,001 --> 00:42:42,513
Te odia. �Por qu�?
218
00:42:43,641 --> 00:42:46,793
Odiaba a otro
que muri� la semana pasada.
219
00:42:47,402 --> 00:42:49,280
Necesita a alguien nuevo.
220
00:42:50,202 --> 00:42:51,715
Todos odian.
221
00:42:52,322 --> 00:42:54,120
Les mantiene vivos.
222
00:42:56,884 --> 00:42:58,077
Pero t� no odias.
223
00:42:58,483 --> 00:43:00,075
Soy demasiado viejo,
224
00:43:00,643 --> 00:43:01,838
hasta para odiar.
225
00:43:04,203 --> 00:43:05,319
�Silencio!
226
00:43:06,084 --> 00:43:07,200
�A trabajar!
227
00:44:38,814 --> 00:44:41,452
Que empiece
La ceremonia de selecci�n.
228
00:45:41,098 --> 00:45:42,372
No servir� de nada.
229
00:46:21,782 --> 00:46:23,136
Ya est� elegida.
230
00:46:26,904 --> 00:46:28,336
La novia ser�...
231
00:46:36,104 --> 00:46:37,219
�Amyak!
232
00:46:40,264 --> 00:46:41,379
�No!
233
00:47:31,749 --> 00:47:33,627
No nos mires con tanto asco.
234
00:47:35,590 --> 00:47:37,821
Hace tiempo �ramos civiIizados.
235
00:47:39,870 --> 00:47:41,098
Cuesta creerlo,
236
00:47:42,591 --> 00:47:44,546
pero lo �ramos al llegar...
237
00:47:44,791 --> 00:47:48,306
a las tierras sagradas
de los rinocerontes blancos.
238
00:47:49,552 --> 00:47:52,145
He o�do hablar de la leyenda.
239
00:47:53,673 --> 00:47:54,787
�C�mo empez�?
240
00:47:55,511 --> 00:47:58,310
Nuestros antepasados
nos trajeron aqu�.
241
00:47:58,552 --> 00:48:00,543
No �ramos supersticiosos...
242
00:48:00,791 --> 00:48:05,469
y cazamos rinocerontes
hasta que se extinguieron.
243
00:48:05,834 --> 00:48:08,711
Entonces, levantamos
una imagen falsa...
244
00:48:08,953 --> 00:48:11,672
para que el resto
creyera que a�n viv�an.
245
00:48:12,073 --> 00:48:15,669
Eso ofendi� a los dioses
y naci� la leyenda.
246
00:48:16,754 --> 00:48:19,223
Nos mandaron
a la tribu oscura,
247
00:48:19,514 --> 00:48:22,712
que lleg� en busca
de refugio y protecci�n.
248
00:48:22,995 --> 00:48:25,145
Era gente poco inteligente...
249
00:48:25,394 --> 00:48:26,827
y en vez de educarles,
250
00:48:27,074 --> 00:48:29,066
les convertimos en esclavos.
251
00:48:29,315 --> 00:48:33,547
La liberaci�n de las tareas diarias
nos volvi� desidiosos,
252
00:48:33,795 --> 00:48:36,514
y descuidamos
el bienestar de los otros.
253
00:48:36,956 --> 00:48:38,183
Un d�a,
254
00:48:38,476 --> 00:48:40,431
una esclava joven escap�.
255
00:48:40,796 --> 00:48:43,355
Acudi� a la tribu vecina
m�s b�rbara,
256
00:48:43,876 --> 00:48:47,073
se hacen llamar
los Diablos de la Oscuridad.
257
00:48:48,036 --> 00:48:49,311
Delat� el secreto.
258
00:48:49,557 --> 00:48:52,756
Al no temer al esp�ritu
del rinoceronte blanco,
259
00:48:52,998 --> 00:48:54,749
los Diablos nos atacaron.
260
00:48:54,997 --> 00:48:57,307
Esclavizaron a nuestras mujeres,
261
00:48:57,558 --> 00:49:00,026
y a los hombres
nos encerraron aqu�.
262
00:49:00,278 --> 00:49:03,476
La joven esclava
se convirti� en nuestra reina.
263
00:49:04,319 --> 00:49:06,230
Escogieron a la m�s malvada.
264
00:49:08,398 --> 00:49:10,229
Conoc�a muy bien la maldad.
265
00:49:11,238 --> 00:49:13,514
Nosotros la hicimos as�.
266
00:49:14,279 --> 00:49:18,909
Nuestro ego�smo y codicia se
multiplicaron en una tierra f�rtiI...
267
00:49:19,200 --> 00:49:21,431
y se volvieron en nuestra contra.
268
00:49:22,960 --> 00:49:25,837
Ahora las falsas doctrinas
que creamos...
269
00:49:26,720 --> 00:49:29,281
se borrar�n
de la mente del hombre.
270
00:49:29,521 --> 00:49:30,636
No.
271
00:49:30,880 --> 00:49:32,156
Est�s equivocado.
272
00:49:32,962 --> 00:49:34,394
La leyenda no morir�.
273
00:49:36,442 --> 00:49:39,558
S�lo podemos rezar
por el perd�n de los dioses,
274
00:49:40,242 --> 00:49:41,994
porque la leyenda dice...
275
00:49:42,242 --> 00:49:45,519
que estaremos
en cautiverio espiritual...
276
00:49:45,762 --> 00:49:48,960
hasta que reaparezca
el rinoceronte blanco...
277
00:49:49,204 --> 00:49:51,592
y el falso �dolo
se rompa en pedazos.
278
00:50:29,727 --> 00:50:31,559
No pueden llevarse a Amyak.
279
00:50:31,807 --> 00:50:34,446
- Debemos rebelarnos.
- Sublev�monos.
280
00:50:34,687 --> 00:50:37,882
- Sin Amyak estamos perdidas.
- Es nuestra gu�a.
281
00:50:38,126 --> 00:50:39,799
No, no deb�is hacer nada.
282
00:50:40,128 --> 00:50:41,560
A�n no est�is listas.
283
00:50:41,807 --> 00:50:43,877
Ten�is que escoger a otra gu�a.
284
00:50:44,888 --> 00:50:46,366
Saria podr�a serlo.
285
00:50:46,608 --> 00:50:49,077
Cualquier resistencia
es la muerte.
286
00:50:49,409 --> 00:50:51,000
�No est�s con nosotras?
287
00:50:51,248 --> 00:50:54,445
Todas seremos novias,
es nuestro destino.
288
00:50:54,688 --> 00:50:57,487
Y s�lo los dioses
cambian el destino.
289
00:50:58,889 --> 00:51:00,720
Debemos ver al extranjero.
290
00:51:01,050 --> 00:51:02,164
Nos ayudar�.
291
00:51:03,130 --> 00:51:04,246
�C�mo?
292
00:51:04,490 --> 00:51:06,641
Est� encarcelado con los otros.
293
00:51:07,090 --> 00:51:08,443
No es como los otros.
294
00:51:08,689 --> 00:51:09,804
Para ti, no.
295
00:51:10,650 --> 00:51:11,800
No lo es,
296
00:51:12,051 --> 00:51:13,483
porque Kari le desea.
297
00:51:15,691 --> 00:51:17,205
Si fuera su hombre,
298
00:51:17,812 --> 00:51:20,280
le resultar�a m�s f�cil destruirla.
299
00:51:21,412 --> 00:51:24,449
�Estar�as de acuerdo
en que el extranjero...
300
00:51:24,691 --> 00:51:26,044
fuera su hombre?
301
00:51:29,052 --> 00:51:30,326
Debo estarlo...
302
00:51:31,013 --> 00:51:32,241
por nuestro bien.
303
00:51:46,333 --> 00:51:47,528
�No tienes miedo?
304
00:51:48,134 --> 00:51:49,567
S�, peque�a,
305
00:51:49,814 --> 00:51:50,930
tengo miedo.
306
00:57:09,084 --> 00:57:10,836
No despiertes a los otros.
307
00:57:12,205 --> 00:57:13,763
�Qu� haces aqu�?
308
00:57:14,445 --> 00:57:16,596
Las mujeres quieren rebelarse,
309
00:57:16,846 --> 00:57:18,675
pero necesitamos tu ayuda.
310
00:57:19,845 --> 00:57:21,359
�C�mo os puedo ayudar?
311
00:57:21,686 --> 00:57:24,724
Alguien debe poder
acceder a Kari.
312
00:57:26,526 --> 00:57:27,642
Podr�as ser t�.
313
00:57:28,486 --> 00:57:29,885
- �Yo?
- S�.
314
00:57:30,527 --> 00:57:32,995
Se sabe que la has rechazado,
315
00:57:33,247 --> 00:57:35,397
pero si cambiaras de opini�n...
316
00:57:36,727 --> 00:57:38,080
�Sabes qu� me pides?
317
00:57:39,808 --> 00:57:40,923
S�.
318
00:57:41,448 --> 00:57:43,564
Lo s�, pero debes ayudarnos.
319
00:57:43,808 --> 00:57:45,207
�Me lo prometes?
320
00:57:47,329 --> 00:57:48,806
�C�mo puedo negarme?
321
00:58:04,970 --> 00:58:06,085
No est�s triste.
322
00:58:06,330 --> 00:58:09,049
Cuando todo termine,
estaremos juntos.
323
00:58:09,490 --> 00:58:10,606
No.
324
00:58:10,931 --> 00:58:12,411
Cuando esto termine,
325
00:58:12,731 --> 00:58:13,846
nos dejar�s.
326
00:58:15,971 --> 00:58:17,200
Nunca te dejar�.
327
00:58:18,051 --> 00:58:19,325
La leyenda lo dice.
328
00:58:19,892 --> 00:58:22,281
Cuando el extranjero nos libere...
329
00:58:22,532 --> 00:58:24,443
y haya cumpIido su misi�n,
330
00:58:25,492 --> 00:58:28,326
regresar� a su tierra solo.
331
00:58:32,411 --> 00:58:34,529
No te dejar�.
332
00:58:39,773 --> 00:58:40,888
Debo irme.
333
00:59:03,255 --> 00:59:04,370
Esa mujer,
334
00:59:05,455 --> 00:59:06,935
�es especial?
335
00:59:11,778 --> 00:59:12,893
S�.
336
00:59:15,457 --> 00:59:17,687
Ya hab�a olvidado esas cosas.
337
00:59:58,261 --> 01:00:00,172
�Con todas mis condiciones?
338
01:00:00,941 --> 01:00:02,056
S�.
339
01:00:03,580 --> 01:00:06,812
- �Llevar�s las tareas dom�sticas?
- S�.
340
01:00:08,501 --> 01:00:09,855
�Limpiar�s la ropa?
341
01:00:10,102 --> 01:00:11,217
S�.
342
01:00:12,661 --> 01:00:14,414
�Mezclar�s mis perfumes?
343
01:00:15,862 --> 01:00:16,976
S�.
344
01:00:20,502 --> 01:00:22,653
�Har�s todo lo que te pida?
345
01:00:26,104 --> 01:00:27,220
S�.
346
01:00:30,305 --> 01:00:31,419
Ve por mi capa.
347
01:00:56,626 --> 01:00:57,820
�Por qu� vacilas?
348
01:00:59,347 --> 01:01:00,622
Me costar� un poco.
349
01:01:00,867 --> 01:01:03,619
Debes aprender
a obedecer a la primera.
350
01:01:22,189 --> 01:01:23,304
Ven.
351
01:03:35,001 --> 01:03:36,833
Mi cuerpo est� hambriento.
352
01:03:38,602 --> 01:03:41,070
Trae comida y bebida
a mis aposentos.
353
01:04:10,366 --> 01:04:11,482
�No!
354
01:04:13,527 --> 01:04:15,198
�Te libero de la promesa!
355
01:04:16,526 --> 01:04:17,640
�Qu� promesa?
356
01:04:18,966 --> 01:04:20,556
No hay ninguna promesa.
357
01:04:20,805 --> 01:04:22,238
Cumple tus deseos...
358
01:04:22,486 --> 01:04:24,363
porque se lo hice prometer.
359
01:04:26,005 --> 01:04:27,121
�Es cierto?
360
01:04:29,725 --> 01:04:30,920
Est� confundida,
361
01:04:31,166 --> 01:04:32,645
no sabe qu� dice.
362
01:04:35,886 --> 01:04:37,001
�Es cierto?
363
01:04:37,687 --> 01:04:39,440
�Lo ha hecho por nosotras!
364
01:04:48,969 --> 01:04:50,528
llevadle a la caverna,
365
01:04:50,769 --> 01:04:52,680
y que jam�s vea la luz del sol.
366
01:04:53,409 --> 01:04:54,525
�Jam�s!
367
01:04:55,490 --> 01:04:56,605
�Jam�s!
368
01:04:57,610 --> 01:04:58,725
Traedla.
369
01:04:59,369 --> 01:05:01,041
�Jam�s, jam�s!
370
01:05:12,131 --> 01:05:13,323
�M�rala bien,
371
01:05:13,570 --> 01:05:16,324
porque jam�s la volver�s a ver!
372
01:05:16,811 --> 01:05:18,211
�Jam�s!
373
01:05:51,974 --> 01:05:53,568
Los Diablos est�n aqu�.
374
01:05:58,815 --> 01:06:00,645
Vienen por una novia.
375
01:06:24,058 --> 01:06:25,731
�Por qu� le has detenido?
376
01:06:27,618 --> 01:06:30,257
No pod�a soportar
que le humillara as�.
377
01:06:30,499 --> 01:06:31,772
En vez de salvarle,
378
01:06:32,018 --> 01:06:33,611
te has condenado a ti...
379
01:06:33,859 --> 01:06:34,974
y a nosotras.
380
01:06:35,219 --> 01:06:37,609
Mientras �l y los otros
est�n vivos,
381
01:06:37,860 --> 01:06:39,530
no pierdas la esperanza.
382
01:06:39,779 --> 01:06:41,850
�De qu� nos sirven los hombres?
383
01:06:42,100 --> 01:06:43,770
Estar�an mejor muertos.
384
01:06:44,018 --> 01:06:45,213
Son como bestias.
385
01:06:45,459 --> 01:06:47,211
Debes ver a los hombres...
386
01:06:47,459 --> 01:06:49,416
como amigos, no enemigos.
387
01:06:49,660 --> 01:06:51,854
Entonces, vencer�is juntos.
388
01:06:52,981 --> 01:06:54,208
Es la �nica forma.
389
01:07:19,742 --> 01:07:20,858
�No!
390
01:07:21,104 --> 01:07:22,855
No lo soportar� mucho m�s.
391
01:07:25,344 --> 01:07:26,459
Tiene raz�n.
392
01:07:27,063 --> 01:07:29,020
El dolor se me pasar�.
393
01:07:31,264 --> 01:07:32,697
Vuelve a probarlo.
394
01:08:43,110 --> 01:08:44,338
- �Paremos!
- �No!
395
01:08:47,191 --> 01:08:49,102
No, hasta que seamos libres.
396
01:10:20,040 --> 01:10:21,155
�Somos...
397
01:10:22,080 --> 01:10:23,230
libres?
398
01:10:24,521 --> 01:10:25,634
S�.
399
01:10:27,281 --> 01:10:29,158
Los dioses son buenos.
400
01:10:30,321 --> 01:10:33,552
S�lo rezaba para morir libre.
401
01:10:36,401 --> 01:10:37,516
�Soy libre?
402
01:10:40,961 --> 01:10:43,716
Soy libre.
403
01:11:11,605 --> 01:11:13,675
�Deprisa, hay mucho que hacer!
404
01:13:34,899 --> 01:13:36,014
�A por ellos!
405
01:13:38,298 --> 01:13:39,412
�Venceremos!
406
01:13:39,657 --> 01:13:43,333
�No ten�is ninguna posibilidad!
�La selva es su hogar!
407
01:14:13,103 --> 01:14:14,330
�Matadle!
408
01:14:15,383 --> 01:14:16,499
�Matadla!
409
01:14:17,463 --> 01:14:18,578
�A por ellos!
410
01:14:20,424 --> 01:14:21,699
�Matadlos a todos!
411
01:14:22,622 --> 01:14:24,136
�Han osado rebelarse!
412
01:14:24,504 --> 01:14:25,619
�Matadlos!
413
01:15:14,628 --> 01:15:15,743
�David!
414
01:15:15,989 --> 01:15:17,387
- �Saria!
- �David!
415
01:15:31,190 --> 01:15:32,305
�Mirad!
416
01:15:37,231 --> 01:15:38,346
�Deteneos!
417
01:15:39,232 --> 01:15:40,550
�Es nuestro dios!
418
01:15:41,231 --> 01:15:42,381
No nos har� da�o.
419
01:16:49,878 --> 01:16:51,470
Ya no lo necesitaremos.
420
01:16:53,518 --> 01:16:54,871
�No regresar�n?
421
01:16:55,239 --> 01:16:56,354
No.
422
01:16:56,598 --> 01:16:57,713
La leyenda...
423
01:17:00,679 --> 01:17:02,431
casi se ha cumplido.
424
01:17:19,799 --> 01:17:22,030
No me importa
qu� dice la leyenda.
425
01:17:22,280 --> 01:17:23,758
No te dejar�.
426
01:17:24,121 --> 01:17:25,553
Mi mundo no es el tuyo.
427
01:17:25,801 --> 01:17:28,190
- Es lo �nico que s�.
- �C�mo lo sabes?
428
01:17:28,441 --> 01:17:30,319
Tu misi�n ha terminado.
429
01:17:30,562 --> 01:17:31,755
Ahora debes irte.
430
01:17:33,763 --> 01:17:34,877
�Saria!
431
01:17:47,683 --> 01:17:49,436
�Nunca estaremos juntos?
432
01:17:49,684 --> 01:17:52,151
No, hasta que los dioses lo deseen.
433
01:17:53,123 --> 01:17:54,239
Te quiero.
434
01:18:06,045 --> 01:18:07,319
Mi amor por ti...
435
01:18:08,004 --> 01:18:09,723
durar� eternamente.
436
01:18:43,368 --> 01:18:44,517
Se ha cumplido.
437
01:18:52,128 --> 01:18:55,565
�La leyenda del rinoceronte blanco
se ha cumplido!
438
01:18:59,970 --> 01:19:01,608
�Al fin somos libres!
439
01:19:02,251 --> 01:19:04,923
�Nuestras almas
ya no est�n cautivas!
440
01:19:05,491 --> 01:19:06,684
�Somos libres!
441
01:19:07,850 --> 01:19:09,569
�Libres, libres!
442
01:19:18,132 --> 01:19:22,284
Los dioses te escogieron
para liberarnos de la carga...
443
01:19:22,532 --> 01:19:25,489
que nos ha atormentado
durante tantos a�os.
444
01:19:25,931 --> 01:19:29,447
Los kulnaka te estaremos
eternamente agradecidos.
445
01:19:31,892 --> 01:19:35,282
�Destruiremos
el templo del falso �dolo!
446
01:21:13,143 --> 01:21:14,258
�Qu� ha pasado?
447
01:21:14,503 --> 01:21:16,415
Cre� que estabas en peligro.
448
01:21:16,784 --> 01:21:17,899
Chaka...
449
01:21:18,264 --> 01:21:20,334
�cu�nto tiempo he estado all�?
450
01:21:20,583 --> 01:21:22,096
S�lo un momento.
451
01:21:22,463 --> 01:21:23,579
�Un momento?
452
01:21:26,985 --> 01:21:28,100
�Qu� ha pasado?
453
01:21:29,585 --> 01:21:30,779
No estoy seguro.
454
01:21:31,866 --> 01:21:33,980
Hab�a muchos rel�mpagos.
455
01:21:36,463 --> 01:21:37,896
�Qu� les ha sucedido?
456
01:21:38,504 --> 01:21:40,575
No son tan fieros como cre�as.
457
01:21:40,825 --> 01:21:43,545
Estaremos m�s seguros
en el campamento.
458
01:23:31,357 --> 01:23:33,996
David no ha tra�do
la piel del leopardo.
459
01:23:34,237 --> 01:23:36,751
Se la habr�a regalado
a nuestra hija.
460
01:23:36,996 --> 01:23:41,354
�No notas que el Sr. Marchant
est� raro desde que ha vuelto?
461
01:23:42,038 --> 01:23:43,596
No. �Por qu�?
462
01:23:43,838 --> 01:23:46,828
Tiene una mirada lejana,
como si...
463
01:23:47,077 --> 01:23:48,192
Disculpen.
464
01:23:48,437 --> 01:23:50,109
Los otros ya han llegado.
465
01:23:50,358 --> 01:23:52,825
Perfecto,
d�gaselo al Sr. Marchant.
466
01:23:53,077 --> 01:23:55,545
Ojal� traigan peri�dicos ingleses.
467
01:23:59,958 --> 01:24:01,754
Los otros ya han llegado.
468
01:24:03,558 --> 01:24:04,672
Gracias.
469
01:24:04,917 --> 01:24:06,068
Ahora salgo.
470
01:25:12,405 --> 01:25:13,520
�John!
471
01:25:13,765 --> 01:25:14,880
�David!
472
01:25:15,124 --> 01:25:17,275
- �Has tenido un buen viaje?
- S�.
473
01:25:17,524 --> 01:25:19,755
�Me he perdido
muchas emociones?
474
01:25:20,006 --> 01:25:21,803
La verdad es que no.
475
01:25:22,086 --> 01:25:24,317
Te presentar� al resto del grupo.
476
01:25:26,367 --> 01:25:28,677
El Sr. y la Sra. Perkins de Londres.
477
01:25:28,928 --> 01:25:32,443
- Sra. Perkins, Sr. Perkins.
- El Sr. Peter O'Donnel.
478
01:25:32,687 --> 01:25:36,043
Si�ntanse en casa.
El chico les dir� d�nde dormir�n.
479
01:25:36,406 --> 01:25:37,964
Hay otra persona m�s.
480
01:25:38,140 --> 01:25:41,132
Sarah, te presento
al Sr. David Marchant.31663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.