All language subtitles for Pinocchio.2022.MULTi.1080p.WEB.H264-EXTREME
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,916 --> 00:00:25,041
Quand on prie la bonne étoile
2
00:00:25,208 --> 00:00:29,791
Et la Fée Bleue
3
00:00:32,166 --> 00:00:34,125
Entraînant, cet air, non ?
4
00:00:34,291 --> 00:00:37,875
Bien le bonjour !
Cricket. Jiminy Cricket pour être précis.
5
00:00:38,041 --> 00:00:41,125
Je viens vous raconter
une sacrée histoire.
6
00:00:41,291 --> 00:00:43,916
Notre récit a commencé
il y a fort longtemps.
7
00:00:44,083 --> 00:00:47,791
Ou plutôt, "il était une fois",
il y a fort longtemps.
8
00:00:47,958 --> 00:00:50,166
C'est ça, bien mieux, bien plus précis.
9
00:00:51,208 --> 00:00:55,416
Je n'ai jamais compris,
"il était une fois", une fois de quoi ?
10
00:00:55,791 --> 00:00:58,625
HĂ©, c'est qui le conteur ? Moi ou toi ?
11
00:00:59,333 --> 00:01:00,500
T'es qui, toi ?
12
00:01:00,875 --> 00:01:03,416
Je suis toi, en plus vieux et plus sage.
13
00:01:03,833 --> 00:01:05,625
Ah oui ? En quel honneur ?
14
00:01:05,875 --> 00:01:10,208
Parce que je suis le narrateur,
je raconte cette histoire post-facto.
15
00:01:10,375 --> 00:01:14,583
Je sais exactement ce qui va t'arriver
pendant cette aventure.
16
00:01:14,750 --> 00:01:17,500
Ah oui ?
Alors, j'ai une question
17
00:01:17,666 --> 00:01:19,916
est-ce que je vais finir
par me réchauffer ?
18
00:01:20,416 --> 00:01:23,041
Continue de marcher, tu verras bien.
19
00:01:24,166 --> 00:01:26,083
Tu parles d'un conteur !
20
00:01:26,250 --> 00:01:28,250
Je peux continuer ?
21
00:01:28,708 --> 00:01:31,833
Je t'en prie.
Conte cette histoire jusqu'Ă plus soif.
22
00:01:32,000 --> 00:01:32,958
Merci.
23
00:01:33,916 --> 00:01:37,125
Il était une fois, il y a fort longtemps,
24
00:01:37,375 --> 00:01:41,458
mes voyages m'amenèrent
dans un charmant petit village.
25
00:02:04,958 --> 00:02:09,541
"Maestro Geppetto, sculpteur.
Jouets, horloges et bricoles."
26
00:02:09,833 --> 00:02:13,083
Des bricoles ?
Je sens que ça va me plaire.
27
00:03:01,833 --> 00:03:04,208
"Un poil plus réaliste
28
00:03:05,750 --> 00:03:07,791
"Derrière l'oreille, j'insiste
29
00:03:08,958 --> 00:03:10,416
"Pas un enfant
30
00:03:10,583 --> 00:03:13,125
"Un jouet seulement
Pour un marionnettiste
31
00:03:32,666 --> 00:03:35,541
"Je repense au bon vieux temps
32
00:03:35,916 --> 00:03:37,500
"Il me manque tellement
33
00:03:46,000 --> 00:03:49,875
"Un cœur tendre
Des chansons Ă revendre
34
00:03:51,125 --> 00:03:53,500
"Oh quels doux moments
35
00:04:04,375 --> 00:04:06,625
"En rĂŞve je le vois
36
00:04:08,208 --> 00:04:11,083
"Parfaitement, je crois
37
00:04:13,208 --> 00:04:16,375
"Si seulement ces rĂŞves prenaient vie
38
00:04:19,625 --> 00:04:21,291
"Pourrai-je retrouver
39
00:04:23,500 --> 00:04:25,916
"Son image tant aimée
40
00:04:26,666 --> 00:04:29,750
"Le souvenir détient le secret
41
00:04:30,833 --> 00:04:34,708
"De ce que je ressentais quand il était
42
00:04:36,125 --> 00:04:37,708
à mes côtés"
43
00:04:39,083 --> 00:04:42,166
On riait Ă qui mieux mieux
44
00:04:42,875 --> 00:04:44,958
Mais on ne savait pas
45
00:04:45,958 --> 00:04:48,958
Que les jours heureux
46
00:04:49,875 --> 00:04:52,625
Ne dureraient pas
47
00:04:54,875 --> 00:04:57,875
Si seulement c'était
48
00:04:59,708 --> 00:05:01,583
Plus qu'un souvenir
49
00:05:02,500 --> 00:05:06,083
Mais le souvenir devra suffire
50
00:05:07,333 --> 00:05:10,875
Pour que mes pauvres yeux admirent
51
00:05:13,416 --> 00:05:16,250
La belle vie que c'était
52
00:05:16,500 --> 00:05:20,250
Quand il était
53
00:05:24,166 --> 00:05:26,083
à mes côtés
54
00:05:51,541 --> 00:05:53,208
Pas trop moche.
55
00:05:59,583 --> 00:06:00,750
Pardon, madame.
56
00:06:02,041 --> 00:06:02,875
Eh bien...
57
00:06:09,541 --> 00:06:11,250
Figaro, j'ai fini.
58
00:06:11,916 --> 00:06:13,375
Qu'est-ce que t'en penses ?
59
00:06:14,416 --> 00:06:15,500
Ah oui ?
60
00:06:16,500 --> 00:06:20,333
Moi, je trouve
qu'il lui ressemble beaucoup.
61
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Beaucoup.
62
00:06:27,583 --> 00:06:28,708
Oh, Figaro,
63
00:06:29,041 --> 00:06:31,541
c'est encore le Signor Rizzi.
64
00:06:43,208 --> 00:06:44,708
Signor Rizzi, je regrette,
65
00:06:44,875 --> 00:06:48,333
nous avons fermé à 18 h 04,
au coucher du soleil.
66
00:06:48,500 --> 00:06:50,583
Pardon de vous déranger, Geppetto,
67
00:06:50,750 --> 00:06:54,000
j'ai vu la lumière, je retente ma chance.
68
00:06:54,166 --> 00:06:56,750
Je vous en supplie, vendez-moi le coucou
69
00:06:56,916 --> 00:06:59,208
avec le joli canard et l'alligator.
70
00:06:59,583 --> 00:07:02,166
Il n'est pas Ă vendre,
je vous l'ai dit mille fois.
71
00:07:02,333 --> 00:07:04,875
Je vous en donne 20 lires. 30 lires.
72
00:07:05,333 --> 00:07:07,125
Votre prix sera le mien !
73
00:07:07,291 --> 00:07:08,583
Ils n'ont pas de prix.
74
00:07:08,750 --> 00:07:11,625
Désolé, mes coucous ne sont pas à vendre.
75
00:07:11,791 --> 00:07:15,166
Mais alors, pourquoi tenir une boutique ?
76
00:07:16,000 --> 00:07:17,500
C'est compliqué.
77
00:07:18,000 --> 00:07:19,541
Une boîte à musique ?
78
00:07:19,708 --> 00:07:23,708
Bonsoir, Geppetto.
Je repars, très déçu.
79
00:07:28,125 --> 00:07:31,166
Personne ne comprend,
n'est-ce pas, Cléo ?
80
00:07:31,333 --> 00:07:33,666
Ces horloges sont tout, pour moi.
81
00:07:35,375 --> 00:07:36,708
Mes horloges
82
00:07:37,666 --> 00:07:40,958
sont mes créations les plus précieuses.
83
00:07:41,916 --> 00:07:45,041
Je les ai fabriquées
pour ma bien-aimée Constanza.
84
00:07:46,375 --> 00:07:49,750
Elle les aimait toutes, sans exception.
85
00:07:51,083 --> 00:07:52,541
Sans exception.
86
00:07:54,208 --> 00:07:56,708
Mais jamais autant
87
00:07:57,291 --> 00:07:59,458
qu'elle t'aimait toi, mon garçon.
88
00:08:02,000 --> 00:08:03,166
Mon garçon.
89
00:08:11,666 --> 00:08:13,541
Plus de pensées tristes.
90
00:08:13,916 --> 00:08:16,750
Soyons joyeux !
C'est pour ça que je t'ai fait un sourire.
91
00:08:18,083 --> 00:08:20,458
Pour que tu sois toujours heureux.
92
00:08:20,958 --> 00:08:22,208
Comment tu t'appelles ?
93
00:08:23,791 --> 00:08:25,000
Il faut que tu aies
94
00:08:25,500 --> 00:08:27,833
un nom Ă toi, oui.
95
00:08:28,000 --> 00:08:29,791
Comment on va t'appeler ?
96
00:08:30,541 --> 00:08:32,083
Comment on va t'appeler ?
97
00:08:32,333 --> 00:08:35,291
Je t'ai sculpté dans du bois,
98
00:08:36,000 --> 00:08:38,375
je t'ai fait dans du bois de pin.
99
00:08:39,833 --> 00:08:42,000
Tu es un garçon de pin...
100
00:08:46,083 --> 00:08:47,375
Pin-occhio.
101
00:08:48,041 --> 00:08:50,416
Pin... occhio. Des yeux de pin.
102
00:08:51,541 --> 00:08:53,333
Pinocchio. Oui !
103
00:08:55,083 --> 00:08:57,458
Est-ce que tu approuves
104
00:08:57,625 --> 00:08:59,041
le nom
105
00:08:59,625 --> 00:09:00,541
"Pinocchio" ?
106
00:09:00,791 --> 00:09:02,000
Oui !
107
00:09:03,916 --> 00:09:06,041
Figaro, ça te plaît, "Pinocchio" ?
108
00:09:06,208 --> 00:09:07,958
Oui, oui, oui.
109
00:09:30,250 --> 00:09:31,333
Allez, on danse.
110
00:09:35,583 --> 00:09:37,083
Tu parles d'une musique !
111
00:09:38,791 --> 00:09:40,625
N'aie pas peur, Figaro.
112
00:09:42,708 --> 00:09:44,958
Pourquoi ?
Parce qu'il t'adore !
113
00:09:51,625 --> 00:09:55,166
Même Cléo le trouve très très charmant.
114
00:09:58,833 --> 00:10:02,291
Allons, Figaro,
ne fais pas ton trouillard.
115
00:10:29,625 --> 00:10:30,541
Quoi ?
116
00:10:33,500 --> 00:10:36,750
Oui, c'est presque l'heure.
117
00:10:37,333 --> 00:10:40,291
Attention... attention...
118
00:11:04,875 --> 00:11:07,958
Maintenant, il est l'heure d'aller au lit.
119
00:11:22,291 --> 00:11:23,541
Bonne nuit, Cléo.
120
00:11:24,833 --> 00:11:26,750
Ma petite perle d'eau.
121
00:11:30,291 --> 00:11:31,166
Bonne nuit.
122
00:11:38,708 --> 00:11:42,250
Bonne nuit, mon beau garçon,
et bon anniversaire.
123
00:12:29,458 --> 00:12:32,208
Quelle magnifique nuit étoilée.
124
00:12:33,208 --> 00:12:34,416
Magnifique.
125
00:12:37,166 --> 00:12:39,000
Figaro, regarde...
126
00:12:39,291 --> 00:12:41,416
regarde Pinocchio éclairé par la lune.
127
00:12:41,583 --> 00:12:43,833
On dirait presque un vrai petit garçon.
128
00:12:49,208 --> 00:12:51,375
Regarde, Figaro, regarde !
129
00:12:51,833 --> 00:12:54,041
C'est l'étoile des souhaits !
130
00:12:56,125 --> 00:12:59,291
Je n'en avais pas vu depuis...
131
00:13:01,000 --> 00:13:02,291
On devrait faire un vœu.
132
00:13:07,666 --> 00:13:10,291
"Étoile du soir, étoile d'espoir
133
00:13:10,458 --> 00:13:13,166
"Première étoile aperçue dans le noir
134
00:13:13,333 --> 00:13:14,750
Je souhaite..."
135
00:13:18,166 --> 00:13:19,708
Je souhaite...
136
00:13:22,958 --> 00:13:24,791
Comment dire ça ?
137
00:13:33,916 --> 00:13:35,041
Je souhaite...
138
00:13:52,125 --> 00:13:55,416
Tu veux savoir quel vœu j'ai fait ?
139
00:13:56,083 --> 00:13:57,166
J'ai souhaité...
140
00:14:00,500 --> 00:14:02,958
Si je te le disais,
tu me prendrais pour un...
141
00:14:09,791 --> 00:14:13,625
Le problème avec ce coucou,
c'est qu'il parle beaucoup.
142
00:14:15,833 --> 00:14:16,916
Tu as compris ?
143
00:14:17,083 --> 00:14:20,458
Il parle beaucoup.
Coucou, beau-coup, il parle beaucoup ?
144
00:14:22,666 --> 00:14:24,458
Allez, il est tard.
145
00:14:27,500 --> 00:14:28,541
Mais quand mĂŞme,
146
00:14:32,625 --> 00:14:35,041
si mon vœu était exaucé, Figaro,
147
00:14:36,125 --> 00:14:37,833
ce serait merveilleux.
148
00:14:41,541 --> 00:14:42,541
Merveilleux.
149
00:16:21,833 --> 00:16:22,750
Saperlipopiette !
150
00:16:23,166 --> 00:16:24,541
Il est vivant !
151
00:16:39,041 --> 00:16:40,708
Dis donc, c'est quoi ce...
152
00:16:42,166 --> 00:16:43,916
Nom d'une pipe, tu marches !
153
00:16:44,083 --> 00:16:46,041
Nom d'une pipe, tu marches.
154
00:16:46,416 --> 00:16:48,625
Bon sang de bois, tu parles !
155
00:16:49,083 --> 00:16:51,333
Bon sang de bois, tu parles.
156
00:16:51,541 --> 00:16:52,791
Non, toi, tu parles.
157
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Non, toi, tu parles.
158
00:16:54,416 --> 00:16:56,333
Je sais que je parle, et toi aussi.
159
00:16:56,500 --> 00:16:58,666
Je sais que je parle, et toi aussi.
160
00:17:08,041 --> 00:17:09,208
VoilĂ , voilĂ .
161
00:17:09,791 --> 00:17:10,958
VoilĂ !
162
00:17:11,125 --> 00:17:13,958
Détendez-vous, je suis là .
Qu'est-ce qui...
163
00:17:14,125 --> 00:17:16,166
Ah oui, je vois ce qui cloche.
164
00:17:21,541 --> 00:17:23,041
J'en crois pas mes antennes !
165
00:17:23,208 --> 00:17:24,250
Une fée !
166
00:17:25,916 --> 00:17:27,208
Tu n'es pas vivant, si ?
167
00:17:27,375 --> 00:17:28,541
Bien sûr que si !
168
00:17:28,708 --> 00:17:29,541
Il bouge, non ?
169
00:17:29,708 --> 00:17:31,916
- À qui ai-je l'honneur ?
- Jiminy Cricket.
170
00:17:32,500 --> 00:17:35,916
Insecte, mondain, flâneur, bon vivant.
Et vous ?
171
00:17:36,416 --> 00:17:40,291
Ce bon Geppetto a fait un vœu
du fond du cœur, donc me voilà .
172
00:17:40,458 --> 00:17:41,458
Je suis la Fée Bleue.
173
00:17:41,625 --> 00:17:43,750
- Je suis la Fée Bleue.
- Non, c'est moi.
174
00:17:43,916 --> 00:17:45,083
Non, c'est moi.
175
00:17:45,250 --> 00:17:46,958
Oh, je vois ce qui ne va pas.
176
00:17:52,750 --> 00:17:55,375
Essayons Ă nouveau.
Je suis la Fée Bleue.
177
00:17:55,541 --> 00:17:57,791
- Bonjour, la Fée Bleue.
- C'est mieux.
178
00:17:57,958 --> 00:17:59,583
Je suis la Fée Bleue, et toi ?
179
00:17:59,750 --> 00:18:00,666
Je ne sais pas.
180
00:18:00,833 --> 00:18:03,958
Geppetto l'a baptisé Pinocchio.
181
00:18:04,291 --> 00:18:05,958
Je m'appelle Pinocchio.
182
00:18:07,000 --> 00:18:09,208
Tu as une tĂŞte de pin blanc,
183
00:18:09,375 --> 00:18:10,875
d'oĂą Pinocchio.
184
00:18:11,166 --> 00:18:12,833
Parfait pour un garçon de bois.
185
00:18:13,000 --> 00:18:14,250
Je suis un garçon ?
186
00:18:15,500 --> 00:18:16,791
Un garçon de bois.
187
00:18:16,958 --> 00:18:19,083
Geppetto, qui ronfle ici mĂŞme,
188
00:18:19,250 --> 00:18:20,750
est le sculpteur ?
189
00:18:20,916 --> 00:18:23,500
Oui, disons que c'est
le papounet de Pinocchio.
190
00:18:23,666 --> 00:18:26,041
- Papounet ?
- Oui. Le père, quoi.
191
00:18:26,208 --> 00:18:29,291
Enfin, si Pinocchio était un vrai garçon.
192
00:18:29,708 --> 00:18:32,125
S'il voulait un garçon,
pourquoi faire un pantin ?
193
00:18:32,291 --> 00:18:34,458
Il y a d'autres moyens
de faire un garçon,
194
00:18:34,625 --> 00:18:36,583
mais Geppetto sort peu,
195
00:18:36,750 --> 00:18:39,333
il a fait de son mieux
avec les outils qu'il a.
196
00:18:39,500 --> 00:18:43,625
Mais je ne suis qu'un criquet qui parle,
comment juger de ce qui est vrai ?
197
00:18:43,791 --> 00:18:46,208
Et moi, je suis vrai ?
198
00:18:46,500 --> 00:18:48,375
Oui, tu es vrai.
199
00:18:48,541 --> 00:18:51,166
Un vrai pantin vivant
200
00:18:51,333 --> 00:18:53,791
peint pour ressembler à un vrai garçon.
201
00:18:54,541 --> 00:18:56,166
Presque ce qu'a souhaité ton père.
202
00:18:56,333 --> 00:18:59,708
Quand deviendrai-je
un vrai garçon bien vivant ?
203
00:18:59,875 --> 00:19:02,750
Ça, ça ferait très plaisir à mon père !
204
00:19:02,916 --> 00:19:06,541
"Petit pantin de bois
Geppetto a rêvé de toi
205
00:19:06,791 --> 00:19:09,375
"Mais des fils l'empĂŞchaient
De connaître la joie
206
00:19:09,916 --> 00:19:12,750
"Une étoile radieuse
Donna vie Ă un jouet
207
00:19:12,916 --> 00:19:15,958
"Un garçon marionnette
Curieux et guilleret
208
00:19:16,250 --> 00:19:19,625
Mais pour ĂŞtre de chair
Il avait fort Ă faire"
209
00:19:23,125 --> 00:19:26,250
Geppetto a rempli son rĂ´le
et moi, le mien.
210
00:19:26,416 --> 00:19:27,875
Maintenant, Ă toi de jouer.
211
00:19:28,041 --> 00:19:32,458
Tu dois prouver que tu es courageux,
honnête et généreux.
212
00:19:32,625 --> 00:19:33,833
Comment je fais ?
213
00:19:34,000 --> 00:19:36,875
En apprenant Ă choisir
entre le bien et le mal.
214
00:19:37,041 --> 00:19:39,583
D'accord, mais comment je fais ?
215
00:19:39,916 --> 00:19:42,375
- Ta conscience te le dira.
- Constance ? C'est qui ?
216
00:19:42,916 --> 00:19:45,250
"Conscience", abstrait, nom singulier.
217
00:19:45,416 --> 00:19:50,083
La petite voix intérieure
que beaucoup n'écoutent pas.
218
00:19:50,791 --> 00:19:53,333
Et c'est bien le problème
du monde actuel.
219
00:19:53,500 --> 00:19:54,708
C'est toi, ma conscience ?
220
00:19:55,041 --> 00:19:57,625
Moi ? Je suis pas une conscience,
je suis un criquet.
221
00:19:57,791 --> 00:20:00,583
- Plus insecte qu'instinct.
- Aimerais-tu ĂŞtre sa conscience ?
222
00:20:00,750 --> 00:20:03,916
Non, merci.
J'ai assez de pain sur ma planche.
223
00:20:04,083 --> 00:20:04,958
Vraiment ?
224
00:20:05,416 --> 00:20:08,625
Je vois une âme égarée,
un insecte sans domicile,
225
00:20:08,791 --> 00:20:11,583
un vagabond errant
qui saute de foyer en foyer
226
00:20:11,750 --> 00:20:15,125
sans direction, ni travail,
ni projet, ni objectif.
227
00:20:15,291 --> 00:20:19,416
C'est pas parce qu'on se réchauffe
le derrière dans une maison
228
00:20:19,708 --> 00:20:23,041
après s'être fait jeter dehors
une fois ou deux...
229
00:20:23,916 --> 00:20:25,375
D'accord, vous n'avez pas tort.
230
00:20:25,541 --> 00:20:28,500
distingues-tu le bien du mal ?
231
00:20:28,666 --> 00:20:29,916
Pour sûr !
232
00:20:30,166 --> 00:20:32,458
Je revendique une moralité irréprochable,
233
00:20:32,625 --> 00:20:34,166
quoi qu'on vous ait dit.
234
00:20:34,500 --> 00:20:37,416
Alors, c'est décidé.
Ă€ genoux, M. Criquet.
235
00:20:39,000 --> 00:20:41,708
Je te nomme conscience de Pinocchio.
236
00:20:41,875 --> 00:20:43,208
Temporairement.
237
00:20:43,375 --> 00:20:45,416
Bien sûr, temporairement.
238
00:20:45,583 --> 00:20:48,833
Le temps que Pinocchio
développe la sienne.
239
00:20:49,083 --> 00:20:53,125
Je te nomme détenteur formel
de la connaissance du bien et du mal
240
00:20:53,291 --> 00:20:56,291
et fidèle conseiller
en cas de tentations.
241
00:20:59,750 --> 00:21:02,541
Levez-vous, Messire Jiminy Cricket.
242
00:21:04,875 --> 00:21:06,791
Là , ça me cause !
243
00:21:07,375 --> 00:21:11,000
"Puissent tes efforts faire ta fierté
Et ta conscience te guider
244
00:21:11,166 --> 00:21:14,708
Maintenant, cher Pinocchio
Il me faut retourner lĂ -haut"
245
00:21:14,875 --> 00:21:17,958
RevoilĂ les rimes.
On va se retrouver tout seuls.
246
00:21:19,083 --> 00:21:23,500
Quand un garçon est courageux,
honnête et généreux,
247
00:21:23,916 --> 00:21:25,708
son père est fier de lui.
248
00:21:26,583 --> 00:21:29,583
Et le plus important pour ĂŞtre vrai,
249
00:21:29,750 --> 00:21:31,750
ce n'est pas la matière dont on est fait,
250
00:21:31,916 --> 00:21:33,916
c'est ce qu'on a dans le cœur.
251
00:21:36,541 --> 00:21:41,458
Âmes tendres
252
00:21:42,041 --> 00:21:45,750
Cœurs tristes, cœurs aimants
253
00:21:46,583 --> 00:21:50,041
Le destin bienfaisant
254
00:21:50,208 --> 00:21:52,875
Sait vous comprendre
255
00:21:56,250 --> 00:22:01,250
Essayez, faites un vœu
256
00:22:02,333 --> 00:22:07,750
Car l'espoir est dans les cieux
257
00:22:08,208 --> 00:22:13,500
Quand on prie la bonne étoile
258
00:22:13,791 --> 00:22:16,625
Et la...
259
00:22:17,375 --> 00:22:23,583
Fée Bleue
260
00:22:33,708 --> 00:22:36,625
Qui va lĂ ?
J'ai entendu un bruit.
261
00:22:40,083 --> 00:22:42,208
J'ai entendu un bruit.
262
00:22:49,958 --> 00:22:51,416
J'ai entendu un bruit.
263
00:22:53,083 --> 00:22:54,875
Figaro, tu l'as entendu aussi ?
264
00:22:55,041 --> 00:22:56,708
J'ai entendu un bruit.
265
00:22:58,041 --> 00:22:59,291
Et toi ?
266
00:23:00,166 --> 00:23:01,666
Tu l'as entendu, Figaro ?
267
00:23:03,208 --> 00:23:04,958
J'ai entendu un bruit.
268
00:23:05,583 --> 00:23:06,958
J'en suis sûr.
269
00:23:09,166 --> 00:23:12,000
J'ai entendu un bruit.
270
00:23:12,500 --> 00:23:15,083
Et toi, Cléo, tu as entendu ?
271
00:23:17,416 --> 00:23:20,166
- Pinocchio, tu as entendu ?
- Oui, j'ai entendu !
272
00:23:20,333 --> 00:23:23,333
Moi aussi, et maintenant que tu parles...
273
00:23:25,833 --> 00:23:26,875
Bonjour, papounet !
274
00:23:53,041 --> 00:23:54,000
C'est moi,
275
00:23:54,375 --> 00:23:55,625
Pinocchio !
276
00:24:00,291 --> 00:24:01,583
Tu parles !
277
00:24:02,250 --> 00:24:04,041
Oui, et je marche.
278
00:24:07,375 --> 00:24:09,625
Comment est-ce possible ?
279
00:24:09,791 --> 00:24:12,541
La Fée Bleue a dit
que tu avais fait un vœu.
280
00:24:13,250 --> 00:24:14,458
La Fée Bleue...
281
00:24:15,250 --> 00:24:16,625
La Fée Bleue ?
282
00:24:18,000 --> 00:24:21,208
C'est vrai, j'ai fait un vœu.
J'ai souhaité que mon...
283
00:24:21,375 --> 00:24:22,458
Je sais.
284
00:24:22,791 --> 00:24:24,250
Un vrai garçon.
285
00:24:24,583 --> 00:24:27,000
Mais tu sais, je suis presque vrai
286
00:24:27,166 --> 00:24:28,458
et je peux le devenir !
287
00:24:28,625 --> 00:24:30,916
Il suffit que je fasse...
288
00:24:32,583 --> 00:24:34,041
un tas de choses.
289
00:24:35,791 --> 00:24:38,875
Presque un vrai garçon ?
290
00:24:42,333 --> 00:24:43,708
Presque
291
00:24:44,958 --> 00:24:46,666
un vrai garçon ?
292
00:24:51,666 --> 00:24:53,208
Presque un vrai garçon !
293
00:24:54,333 --> 00:24:56,958
Presque un vrai garçon !
294
00:24:57,500 --> 00:25:00,000
Ça alors ! Ça alors !
295
00:25:00,166 --> 00:25:02,958
Tu es presque un vrai garçon !
296
00:25:03,125 --> 00:25:06,000
On peut former une famille.
297
00:25:08,958 --> 00:25:10,458
Presque un vrai garçon.
298
00:25:11,083 --> 00:25:12,833
Mettons de la musique !
299
00:25:15,375 --> 00:25:17,291
Danse. Tu sais danser, Pinocchio ?
300
00:25:21,291 --> 00:25:23,875
Je vais te sculpter des souliers
301
00:25:25,125 --> 00:25:28,500
On fera la fête toute la journée
302
00:25:29,875 --> 00:25:32,458
Tes échardes je les enlèverai
303
00:25:32,666 --> 00:25:34,791
Tu seras bien soigné
304
00:25:35,916 --> 00:25:37,083
C'est promis !
305
00:25:37,750 --> 00:25:39,958
Pinocchio, Pinocchio
306
00:25:40,583 --> 00:25:41,750
Nom d'un pipeau
307
00:25:41,916 --> 00:25:43,875
Pinocchio, Pinocchio
308
00:25:44,041 --> 00:25:46,041
Mon cher garçon de bois
309
00:25:49,875 --> 00:25:50,958
Je peux ?
310
00:25:51,208 --> 00:25:52,541
Merci, vous ĂŞtes bien aimable.
311
00:25:56,083 --> 00:25:57,125
C'est ainsi
312
00:25:57,541 --> 00:26:00,041
que Pinocchio entra
dans la petite famille de Geppetto.
313
00:26:02,541 --> 00:26:05,708
Et malgré quelques petits tracas
de famille recomposée...
314
00:26:09,791 --> 00:26:13,333
ils devinrent un foyer stable et épanoui.
315
00:26:18,958 --> 00:26:20,250
J'ai réfléchi.
316
00:26:23,166 --> 00:26:26,541
Je crois qu'il est temps
que tu ailles à l'école.
317
00:26:26,833 --> 00:26:28,500
C'est vrai, père ?
318
00:26:36,208 --> 00:26:38,750
Père, c'est quoi cette grosse boule
qui brille ?
319
00:26:40,083 --> 00:26:41,375
C'est le soleil.
320
00:26:41,541 --> 00:26:45,208
Il fait le tour de la Terre chaque jour,
c'est de la science élémentaire.
321
00:26:45,375 --> 00:26:47,208
Tu vas l'apprendre à l'école.
322
00:26:47,625 --> 00:26:50,416
VoilĂ tes nouveaux camarades.
323
00:26:50,583 --> 00:26:52,625
Et Signora Vitelli.
324
00:27:00,291 --> 00:27:02,208
Pinocchio, attends !
325
00:27:03,500 --> 00:27:06,125
Oui, Figaro,
depuis le temps, j'ai failli oublier.
326
00:27:06,291 --> 00:27:09,875
Ton cahier et une pomme pour ton maître.
327
00:27:10,041 --> 00:27:11,958
Tourne-toi, que je te regarde.
328
00:27:14,083 --> 00:27:15,666
Très élégant.
329
00:27:21,333 --> 00:27:23,208
Cette ville peut être déroutante.
330
00:27:23,375 --> 00:27:26,833
Il y a beaucoup de ruelles sinueuses,
fais attention.
331
00:27:27,458 --> 00:27:31,333
Si tu te perds,
on est deux rues plus bas que la fontaine.
332
00:27:31,500 --> 00:27:34,458
Je rentrerai directement après l'école.
333
00:27:35,708 --> 00:27:38,500
Je serai lĂ quand tu rentreras.
334
00:27:39,875 --> 00:27:42,666
Nous dînerons à 17 h tapantes.
335
00:27:42,833 --> 00:27:45,500
Compris, père. 17 h tapantes.
336
00:27:56,583 --> 00:27:58,250
Allez, file.
337
00:28:04,166 --> 00:28:05,375
Le voilĂ parti.
338
00:28:07,500 --> 00:28:08,750
Mon garçon.
339
00:28:13,291 --> 00:28:16,333
Tiens, buongiorno, Sofia.
340
00:28:16,500 --> 00:28:17,583
Come stai?
341
00:28:18,666 --> 00:28:22,291
J'ai d'excellents déchets pour toi.
342
00:28:22,875 --> 00:28:23,791
Et voilĂ .
343
00:28:36,708 --> 00:28:38,916
Il te manque déjà , hein ?
344
00:28:40,958 --> 00:28:42,708
Moi aussi, il me manque.
345
00:28:42,958 --> 00:28:45,416
Déjà , oui. Et toi, il te manque ?
346
00:28:47,541 --> 00:28:49,583
Aller à l'école, c'est bien pour lui.
347
00:28:50,083 --> 00:28:52,875
À l'école ?
Saperlipopiette ! Quelle heure est-il ?
348
00:29:09,750 --> 00:29:12,250
Premier jour et déjà en retard.
349
00:29:12,958 --> 00:29:14,875
Me mange pas !
350
00:29:15,500 --> 00:29:17,125
J'aime pas les insectes.
351
00:29:17,291 --> 00:29:19,333
Trop compliqué. Je préfère les déchets.
352
00:29:19,750 --> 00:29:20,708
Merci, alors.
353
00:29:20,875 --> 00:29:23,541
J'ai cru ma dernière heure arrivée.
Jiminy Cricket.
354
00:29:23,708 --> 00:29:24,916
Enchantée. Sofia.
355
00:29:25,083 --> 00:29:26,875
Tu es nouveau, ici.
C'est une jolie...
356
00:29:27,041 --> 00:29:28,333
Pardon de vous couper,
357
00:29:28,708 --> 00:29:31,375
je suis la conscience de Pinocchio,
je me suis pas réveillé.
358
00:29:31,541 --> 00:29:34,375
Pourriez-vous m'aéroporter
jusqu'à l'école ?
359
00:29:34,541 --> 00:29:35,916
Endormi au travail ?
360
00:29:36,083 --> 00:29:38,916
On externalise les consciences,
maintenant ? À mon époque...
361
00:29:39,083 --> 00:29:40,916
Je dois le rattraper.
362
00:29:41,083 --> 00:29:44,416
Ce petit pantin est tout seul,
sans conscience !
363
00:29:44,583 --> 00:29:46,750
Imaginez les risques qu'il court.
364
00:29:46,916 --> 00:29:49,041
J'en voudrais pas sur ma conscience !
365
00:29:49,208 --> 00:29:51,458
D'accord, M. Bien ou Mal.
366
00:29:51,625 --> 00:29:53,208
Accroche-toi Ă ton chapeau.
367
00:29:59,041 --> 00:30:02,458
LE GRAND STROMBOLI
SPECTACLE DE MARIONNETTES
368
00:30:03,083 --> 00:30:04,916
Que vois-je ?
369
00:30:05,083 --> 00:30:06,583
Stromboli !
370
00:30:06,750 --> 00:30:08,833
Cette vieille fripouille est de retour.
371
00:30:09,000 --> 00:30:13,541
Gédéon, tu te souviens quand
je t'ai fait passer pour une marionnette ?
372
00:30:15,375 --> 00:30:17,208
Quand il t'a découvert, il t'a battu...
373
00:30:19,250 --> 00:30:20,666
Gédéon, écoute
374
00:30:21,125 --> 00:30:24,958
le rire joyeux des chers innocents
sur le chemin de l'école,
375
00:30:25,125 --> 00:30:28,833
leur âme assoiffée
se ruant vers la source du savoir.
376
00:30:29,625 --> 00:30:32,208
L'école. Une noble institution.
377
00:30:32,375 --> 00:30:34,458
Que deviendrait ce monde ignorant
sans elle ?
378
00:30:34,625 --> 00:30:36,291
Tiens, un enfant en bois.
379
00:30:37,208 --> 00:30:38,458
Un enfant en bois !
380
00:30:38,625 --> 00:30:39,875
Regarde, Gédéon,
381
00:30:40,041 --> 00:30:41,125
c'est fabuleux !
382
00:30:45,791 --> 00:30:48,541
Un pantin doué de vie, sans ficelles !
383
00:31:04,000 --> 00:31:06,500
Une telle curiosité
rapporterait une fortune.
384
00:31:07,041 --> 00:31:10,750
Voyons un peu.
Qui paierait pour un pantin viv...
385
00:31:11,708 --> 00:31:13,875
Je sais ! Stromboli !
386
00:31:14,625 --> 00:31:16,833
Il donnerait un œil pour ça.
387
00:31:18,041 --> 00:31:21,125
Vivement l'école,
que j'apprenne ce que c'est, tout ça.
388
00:31:23,708 --> 00:31:25,333
Vite, on le contourne.
389
00:31:31,333 --> 00:31:33,833
Mon Dieu ! Quel maladroit je fais.
390
00:31:34,000 --> 00:31:35,791
Je suis navré.
Tu n'es pas blessé ?
391
00:31:36,708 --> 00:31:37,541
Blessé ?
392
00:31:37,708 --> 00:31:41,125
Abîmé, cassé,
irrémédiablement irréparable.
393
00:31:41,541 --> 00:31:42,625
Je ne suis pas cassé.
394
00:31:43,500 --> 00:31:46,416
Dieu merci !
Tu es fait avec du chĂŞne bien costaud.
395
00:31:46,583 --> 00:31:48,375
Je suis en pin, d'oĂą mon nom...
396
00:31:48,541 --> 00:31:51,791
Oui, du pin.
On n'est pas tous faits du meilleur bois.
397
00:31:52,333 --> 00:31:55,583
Dis donc, tu es érudit !
Un homme de lettres.
398
00:31:56,000 --> 00:31:58,916
Tu vas donner une conférence
à l'académie des sciences ?
399
00:31:59,083 --> 00:32:00,875
Non, je vais à l'école
400
00:32:01,041 --> 00:32:03,708
pour apprendre des choses,
devenir un vrai garçon
401
00:32:03,875 --> 00:32:05,416
et que mon père soit fier.
402
00:32:05,583 --> 00:32:06,500
Un vrai garçon ?
403
00:32:06,666 --> 00:32:08,875
Pourquoi diable vouloir ĂŞtre vrai
404
00:32:09,041 --> 00:32:10,708
alors que tu peux ĂŞtre
405
00:32:11,041 --> 00:32:12,458
célèbre ?
406
00:32:13,458 --> 00:32:14,291
Célèbre ?
407
00:32:14,458 --> 00:32:15,750
Oui, célèbre.
408
00:32:15,916 --> 00:32:18,166
Je parle du théâtre.
409
00:32:18,333 --> 00:32:20,000
Projecteurs, musique,
410
00:32:20,166 --> 00:32:21,208
applaudissements,
411
00:32:21,375 --> 00:32:22,791
célébrité !
412
00:32:23,291 --> 00:32:25,000
Mais je veux être un vrai garçon !
413
00:32:26,000 --> 00:32:27,125
Oui, mon garçon,
414
00:32:27,291 --> 00:32:30,416
mais beaucoup disent
qu'on n'est quelqu'un de vrai
415
00:32:30,583 --> 00:32:32,333
que lorsque qu'on est connu de tous.
416
00:32:32,500 --> 00:32:34,958
Être célèbre, c'est être vrai !
417
00:32:35,125 --> 00:32:37,000
Avant ça, on n'est personne.
418
00:32:37,166 --> 00:32:40,583
Tu veux ĂŞtre personne ?
Non, personne ne veut ĂŞtre personne.
419
00:32:40,750 --> 00:32:44,500
Quiconque n'est pas personne
rĂŞve d'ĂŞtre quelqu'un !
420
00:32:45,666 --> 00:32:47,750
Mon père dit que je dois aller à l'école.
421
00:32:47,916 --> 00:32:51,750
Tous les parents le disent.
Mais ça ne rend pas justice à ton génie.
422
00:32:51,916 --> 00:32:52,875
Pourquoi s'instruire
423
00:32:53,041 --> 00:32:55,291
avec une telle personnalité,
un tel profil,
424
00:32:55,458 --> 00:32:56,375
un tel physique ?
425
00:32:56,541 --> 00:32:59,083
C'est un acteur né, pas vrai, Gédéon ?
426
00:32:59,250 --> 00:33:01,333
Et pas qu'un acteur, un entrepreneur.
427
00:33:01,500 --> 00:33:04,041
Que dis-je, un influenceur !
428
00:33:04,208 --> 00:33:06,250
Imagine la fierté de ton père.
429
00:33:06,416 --> 00:33:09,041
- Vous croyez ?
- Bien sûr !
430
00:33:09,208 --> 00:33:12,375
Il verra ton nom en lettres lumineuses
431
00:33:12,541 --> 00:33:14,583
de 2 mètres de haut !
432
00:33:14,750 --> 00:33:16,500
- Ton nom, déjà ?
- Pinocchio.
433
00:33:18,500 --> 00:33:22,083
P-I-N-O...
434
00:33:22,250 --> 00:33:23,833
sans doute un K...
435
00:33:24,041 --> 00:33:25,125
Trop de lettres.
436
00:33:25,291 --> 00:33:27,875
Il nous faut un nom de scène
simple, efficace.
437
00:33:28,041 --> 00:33:29,333
Sam DuchĂŞne.
438
00:33:30,000 --> 00:33:31,625
Sacha Taignier.
439
00:33:32,458 --> 00:33:33,375
J'ai trouvé.
440
00:33:33,958 --> 00:33:35,916
Chris Pine.
441
00:33:36,083 --> 00:33:37,000
Ça ne marcherait pas.
442
00:33:37,166 --> 00:33:39,333
Nous gâchons un temps précieux.
443
00:33:39,500 --> 00:33:41,125
Tu veux que ton père soit fier ?
444
00:33:41,291 --> 00:33:42,416
Oh oui !
445
00:33:42,583 --> 00:33:44,333
Eh bien alors...
446
00:33:48,000 --> 00:33:49,875
D'accord, je serai célèbre.
447
00:33:50,041 --> 00:33:51,000
Épatant !
448
00:33:53,208 --> 00:33:54,916
Ă€ moi la vie d'artiste
449
00:33:55,125 --> 00:33:57,125
On peut porter des gilets de soie
450
00:33:57,291 --> 00:33:59,125
De gros diamants Ă tous les doigts
451
00:34:00,958 --> 00:34:02,708
La vie est un gala
452
00:34:03,166 --> 00:34:05,041
Quand on est une célébrité
453
00:34:05,208 --> 00:34:06,875
Le monde est Ă nos pieds
454
00:34:07,583 --> 00:34:11,375
LĂ , je le vois !
Droit devant, Ă 12 heures !
455
00:34:17,458 --> 00:34:20,000
Pardon, on ne fait que passer !
456
00:34:21,541 --> 00:34:22,916
Merci, Sofia.
457
00:34:33,708 --> 00:34:35,291
- Quoi ?
- Jiminy !
458
00:34:35,750 --> 00:34:37,208
Qu'est-ce que tu fais lĂ -haut ?
459
00:34:37,750 --> 00:34:40,708
Qui ? À qui parle-t-on ?
C'est quoi, un Jiminy ?
460
00:34:40,875 --> 00:34:42,250
Mais...
461
00:34:42,916 --> 00:34:45,083
Il est oĂą ? Tu regardes quoi ?
462
00:34:45,250 --> 00:34:46,250
Tu prétends que...
463
00:35:01,416 --> 00:35:04,333
Jiminy, devine !
J'ai pas besoin d'aller à l'école.
464
00:35:04,500 --> 00:35:06,291
Je vais être célèbre, plutôt.
465
00:35:06,458 --> 00:35:08,000
Et papa sera fier !
466
00:35:08,166 --> 00:35:09,500
Du calme, petit.
467
00:35:09,666 --> 00:35:13,000
Souviens-toi, j'ai parlé de tentation.
Il en est une.
468
00:35:13,375 --> 00:35:16,916
Oh non, c'est Grand Coquin, mon agent.
469
00:35:17,083 --> 00:35:18,083
Grand Coquin ?
470
00:35:18,250 --> 00:35:19,458
Y a une règle
471
00:35:19,625 --> 00:35:22,500
quand on se fait appeler "Coquin",
c'est pas pour rien.
472
00:35:22,666 --> 00:35:24,291
Surtout un agent.
473
00:35:24,458 --> 00:35:27,625
Ayant été nommé ta conscience,
je te le dis
474
00:35:27,791 --> 00:35:31,291
oublie cette idée prétentieuse
de devenir célèbre et va à l'école.
475
00:35:31,458 --> 00:35:33,125
C'est ce que ton père attend de toi.
476
00:35:33,291 --> 00:35:36,166
Grand Coquin dit que mon père
veut que je sois célèbre.
477
00:35:36,333 --> 00:35:37,916
Comme je te l'ai dit,
478
00:35:38,291 --> 00:35:40,125
Grand Coquin en est un.
479
00:35:40,291 --> 00:35:43,500
Tu dis qu'un coquin,
on ne peut pas s'y fier.
480
00:35:43,666 --> 00:35:45,500
Ă€ qui je peux me fier ?
481
00:35:45,666 --> 00:35:47,583
C'est l'éternelle question.
482
00:35:47,750 --> 00:35:51,333
Moi, je me fierais Ă celui
à qui la Fée Bleue a confié le dossier,
483
00:35:51,500 --> 00:35:52,416
pas toi ?
484
00:35:52,583 --> 00:35:54,666
Jiminy Cricket, conscience temporaire ?
485
00:35:55,000 --> 00:35:57,250
Bon, alors je veux aller à l'école.
486
00:35:57,416 --> 00:35:58,541
Ah bah voilĂ !
487
00:35:59,375 --> 00:36:00,791
École droit devant.
488
00:36:01,625 --> 00:36:02,708
Pinoque,
489
00:36:03,333 --> 00:36:04,458
jette le maillet.
490
00:36:08,166 --> 00:36:09,458
ArrĂŞte-toi lĂ !
491
00:36:11,041 --> 00:36:13,958
Faudrait qu'ils s'occupent
des graviers, ici.
492
00:36:14,125 --> 00:36:18,583
Un jour, un chariot va projeter un caillou
et blesser quelqu'un.
493
00:36:18,750 --> 00:36:21,416
- Pourquoi on paie des impĂ´ts ?
- C'est quoi, les impĂ´ts ?
494
00:36:21,583 --> 00:36:24,333
T'as pas besoin de le savoir,
vu que tu seras pas célèbre,
495
00:36:24,500 --> 00:36:26,416
mais voilĂ ce qu'il faut savoir
sur l'école
496
00:36:26,583 --> 00:36:28,625
un, sois attentif,
deux, respecte les règles
497
00:36:28,791 --> 00:36:30,916
et trois, obéis au maître.
498
00:36:31,083 --> 00:36:32,208
- Compris ?
- Compris.
499
00:36:34,458 --> 00:36:35,833
Tu viens avec moi ?
500
00:36:36,625 --> 00:36:37,541
Non, Pinoque.
501
00:36:37,708 --> 00:36:40,333
Les écoles n'aiment guère les insectes.
502
00:36:40,500 --> 00:36:43,625
Ils me ficheraient
avec les guĂŞpes, cafards et termites.
503
00:36:43,791 --> 00:36:47,583
Je t'attendrai ici Ă la sortie.
Je te ramènerai pour 15 h 17.
504
00:36:47,750 --> 00:36:48,958
D'accord, Jiminy.
505
00:36:50,666 --> 00:36:51,833
Qu'est-ce que je disais ?
506
00:37:08,625 --> 00:37:11,208
C'est un bon petit, hein ?
Et ce qui me réjouis,
507
00:37:11,375 --> 00:37:15,666
c'est qu'il semble décidé
à devenir courageux, honnête et généreux.
508
00:37:15,833 --> 00:37:18,875
Et il a écouté sa conscience.
509
00:37:19,041 --> 00:37:21,041
Vous pensiez que j'étais hors jeu ?
510
00:37:21,208 --> 00:37:25,000
Mais j'ai intercepté la passe
et je vais droit au but.
511
00:37:25,166 --> 00:37:27,083
Dehors !
512
00:37:29,333 --> 00:37:31,250
Et restes-y.
513
00:37:31,416 --> 00:37:33,416
L'école, c'est pour les vrais enfants,
514
00:37:33,583 --> 00:37:35,791
pas les pantins ridicules.
515
00:37:35,958 --> 00:37:38,416
Les pantins, c'est pour le spectacle.
516
00:37:39,625 --> 00:37:40,791
Rentrez.
517
00:37:41,500 --> 00:37:42,625
Ça par exemple !
518
00:37:43,833 --> 00:37:45,541
Ă€ quoi vous jouez ?
519
00:37:45,708 --> 00:37:46,916
Sortez-moi de lĂ !
520
00:37:49,000 --> 00:37:49,833
Libérez-moi !
521
00:37:51,166 --> 00:37:53,833
C'est un scandale ! Une infâmie !
522
00:37:54,000 --> 00:37:55,666
Ce maître ne m'aime pas.
523
00:37:55,833 --> 00:37:58,541
On s'en fiche, sa pédagogie est obsolète.
524
00:37:58,708 --> 00:38:02,083
Pratique-t-il l'apprentissage
actif décloisonné neuro-évolutif ?
525
00:38:02,250 --> 00:38:03,625
Clairement, non.
526
00:38:03,791 --> 00:38:06,541
Il n'explore aucune autre
méthode pédagogique.
527
00:38:06,708 --> 00:38:09,458
Il a dit que j'étais différent.
Ils se sont moqués de moi.
528
00:38:09,625 --> 00:38:12,625
Évidemment !
Une marionnette, ça fait rire.
529
00:38:13,208 --> 00:38:15,791
Pauvre petit garçon incompris.
530
00:38:16,458 --> 00:38:20,416
Tu vois, tu n'as rien Ă faire
dans un système éducatif classique.
531
00:38:20,583 --> 00:38:21,750
Tu es un incompris,
532
00:38:21,916 --> 00:38:26,083
comme tous les grands acteurs
de ce monde.
533
00:38:26,250 --> 00:38:32,000
L'école, c'est pour les gamins ordinaires,
banals, fades, rasoirs et bĂŞtas !
534
00:38:32,166 --> 00:38:35,041
Pas les fabuleux artistes comme toi !
535
00:38:35,208 --> 00:38:39,500
C'est la célébrité qu'il te faut.
La célébrité et la fortune.
536
00:38:39,666 --> 00:38:42,916
- Mais mon père...
- L'école ? Tu y es allé.
537
00:38:43,083 --> 00:38:46,250
Tu es allé à l'école.
Tu as fait ton devoir.
538
00:38:46,416 --> 00:38:50,416
Et le maître érudit à l'immense sagesse,
qu'a-t-il dit ?
539
00:38:51,291 --> 00:38:53,541
Que ma place était dans un spectacle.
540
00:38:54,708 --> 00:38:57,125
Mince, un spectacle de marionnettes.
541
00:38:57,291 --> 00:38:58,708
Rien Ă ajouter.
542
00:39:05,041 --> 00:39:06,791
VoilĂ qui est mieux !
543
00:39:08,416 --> 00:39:10,833
chez Stromboli !
544
00:39:11,208 --> 00:39:13,125
À nous la célébrité !
545
00:39:15,333 --> 00:39:17,041
Ă€ moi la vie d'artiste
546
00:39:17,333 --> 00:39:19,208
On peut entendre sonner midi
547
00:39:19,375 --> 00:39:21,458
Tout en prenant son café au lit
548
00:39:23,291 --> 00:39:25,041
La vie est un gala
549
00:39:25,208 --> 00:39:27,041
Dans un carrosse qu'on a pas payé
550
00:39:27,208 --> 00:39:29,125
On rit des gens qui s'en vont Ă pied
551
00:39:29,291 --> 00:39:30,875
Et l'on se bourre de sucreries
552
00:39:31,041 --> 00:39:32,958
Tudieu la belle vie !
553
00:39:37,083 --> 00:39:39,458
Ne l'écoute pas, Pinoque !
554
00:39:41,791 --> 00:39:42,958
Pinoque !
555
00:39:49,708 --> 00:39:51,166
Il est 17 heures.
556
00:39:52,708 --> 00:39:53,875
17 heures.
557
00:39:54,041 --> 00:39:55,916
Pinocchio devrait être rentré.
558
00:39:57,000 --> 00:39:58,916
Il a dĂ» se perdre en chemin
559
00:39:59,833 --> 00:40:01,541
et s'égarer.
560
00:40:02,333 --> 00:40:04,583
Allez, tout le monde vient.
561
00:40:04,750 --> 00:40:06,041
Toi aussi, Figaro.
562
00:40:08,875 --> 00:40:12,375
Je n'ai pas quitté ma boutique depuis...
563
00:40:15,208 --> 00:40:18,250
mais nous devons retrouver Pinocchio.
564
00:40:18,833 --> 00:40:20,916
Mesdames et messieurs !
565
00:40:22,541 --> 00:40:27,000
Pour achever en beauté
mon grand spectacle,
566
00:40:27,458 --> 00:40:28,750
Stromboli,
567
00:40:29,875 --> 00:40:31,708
maître des forains,
568
00:40:31,875 --> 00:40:36,708
le plus grand maestro de la scène
de la planète...
569
00:40:38,125 --> 00:40:39,208
C'est moi.
570
00:40:40,291 --> 00:40:44,000
Et avec l'accord exceptionnel
du haut responsable...
571
00:40:45,125 --> 00:40:46,583
C'est moi aussi.
572
00:40:47,583 --> 00:40:50,375
Je vais vous présenter quelque chose
573
00:40:50,541 --> 00:40:53,541
que vous refuserez catégoriquement
de croire...
574
00:40:54,125 --> 00:40:57,958
En exclusivité,
la huitième merveille du monde,
575
00:40:58,541 --> 00:41:03,291
l'unique marionnette
capable de chanter et danser sans fils,
576
00:41:03,958 --> 00:41:07,541
le jouet qui se prend pour un garçonnet...
577
00:41:14,583 --> 00:41:16,041
Alors, c'est vrai.
578
00:41:16,208 --> 00:41:19,833
Stromboli a mis sa patte crasseuse
sur un pantin magique.
579
00:41:21,166 --> 00:41:22,791
Tu as tout mon soutien.
580
00:41:23,791 --> 00:41:25,541
Tu veux que je te le rende ?
581
00:41:26,333 --> 00:41:27,458
Tu es mignon.
582
00:41:27,625 --> 00:41:28,708
Je suis Pinocchio.
583
00:41:28,875 --> 00:41:32,666
En devenant célèbre, je deviendrai
un vrai garçon et mon père sera fier.
584
00:41:32,833 --> 00:41:35,125
Moi, c'est Fabiana
et je ne serai jamais célèbre.
585
00:41:35,291 --> 00:41:40,000
Tant que je croupirai dans ce pauvre
spectacle de marionnettes Ă la noix.
586
00:41:41,333 --> 00:41:42,500
Enfin bref...
587
00:41:42,666 --> 00:41:45,291
Je passe une sale journée, excuse-moi.
588
00:41:45,458 --> 00:41:47,333
Pourquoi ces ficelles ?
589
00:41:48,333 --> 00:41:49,541
Pour ton numéro.
590
00:41:49,708 --> 00:41:52,625
Encore une idée de génie de Stromboli.
591
00:41:52,791 --> 00:41:53,875
Tu vois ?
592
00:41:54,041 --> 00:41:55,375
Des nœuds coulants.
593
00:41:58,041 --> 00:41:59,875
Tu ne connais pas Sabina, je crois.
594
00:42:00,041 --> 00:42:02,375
Ă€ mon avis, vous pouvez ĂŞtre amis.
595
00:42:02,541 --> 00:42:04,541
Ses jambes ont l'air solides.
596
00:42:05,708 --> 00:42:08,250
Les tiennes aussi.
Elles sont en pin ?
597
00:42:08,416 --> 00:42:10,916
Oui mais bientĂ´t, j'aurai des vraies.
598
00:42:11,083 --> 00:42:13,041
Sers-t'en bien, ce soir.
599
00:42:13,541 --> 00:42:14,708
Tu vas tout casser.
600
00:42:15,166 --> 00:42:16,041
Vraiment ?
601
00:42:17,166 --> 00:42:18,791
Non, pas vraiment.
602
00:42:26,833 --> 00:42:28,250
Tu t'es fait mal Ă la jambe ?
603
00:42:29,083 --> 00:42:31,833
C'est une longue histoire.
Mais ça va de mieux en mieux.
604
00:42:35,291 --> 00:42:38,583
L'unique marionnette qui chante et danse
605
00:42:38,750 --> 00:42:40,250
sans ficelles !
606
00:42:41,666 --> 00:42:43,125
Le jouet
607
00:42:43,291 --> 00:42:45,708
qui se prend pour un garçonnet.
608
00:42:46,541 --> 00:42:48,750
Le seul et unique...
609
00:42:49,208 --> 00:42:51,833
Pinocchio !
610
00:43:23,375 --> 00:43:25,833
Sans aucun lien je me tiens bien
611
00:43:26,000 --> 00:43:28,500
Je ne titube ni ne chancelle
612
00:44:04,833 --> 00:44:06,416
Quel idiot !
613
00:44:09,250 --> 00:44:11,166
Reprenons !
614
00:44:18,708 --> 00:44:21,208
Sans aucun lien je me tiens bien
615
00:44:21,375 --> 00:44:23,791
Je ne titube ni ne chancelle
616
00:44:23,958 --> 00:44:26,291
Je n'ai besoin d'aucune main
617
00:44:26,458 --> 00:44:28,250
Qui tire des ficelles
618
00:44:29,041 --> 00:44:31,666
Hi ho, depuis toujours
619
00:44:31,833 --> 00:44:33,791
J'ai envie de faire la fĂŞte
620
00:44:34,416 --> 00:44:36,916
Et vive les heureux jours
621
00:44:37,083 --> 00:44:38,958
Gâcher sa vie, c'est trop bête
622
00:44:39,541 --> 00:44:42,000
Sans aucun lien je vais, je viens
623
00:44:42,166 --> 00:44:44,625
Jamais personne ne me soutient
624
00:44:44,791 --> 00:44:47,250
Et je chante, fier et hardi
625
00:44:47,625 --> 00:44:49,375
Je suis un affranchi !
626
00:46:32,375 --> 00:46:34,041
Je suis un affranchi !
627
00:46:41,333 --> 00:46:42,166
Merci.
628
00:46:42,333 --> 00:46:44,083
Merci.
629
00:47:38,416 --> 00:47:42,000
Je ne suis pas une ballerine
630
00:47:42,166 --> 00:47:44,625
Mais je vis pour danser
631
00:47:45,125 --> 00:47:47,958
Je ne ferai pas de conquĂŞte
632
00:47:48,125 --> 00:47:50,333
Mais je saurai aimer
633
00:47:51,041 --> 00:47:53,833
Mi-humaine, mi-marionnette
634
00:47:54,000 --> 00:47:56,666
Je travaille ma pirouette
635
00:47:57,333 --> 00:47:59,791
Je mène sans hésiter
636
00:47:59,958 --> 00:48:03,916
Mes pas vers la liberté
637
00:48:04,625 --> 00:48:07,208
Ma vie c'est la danse
638
00:48:07,375 --> 00:48:09,791
Je rêve de mon plié
639
00:48:10,166 --> 00:48:12,958
Toute l'assistance
640
00:48:13,750 --> 00:48:15,666
Verra mon grand jeté
641
00:48:16,125 --> 00:48:18,916
Je ferai sensation
642
00:48:19,083 --> 00:48:22,666
C'est vrai, je manque d'aplomb
643
00:48:23,791 --> 00:48:26,208
Mais ma vie
644
00:48:26,916 --> 00:48:29,208
c'est la...
645
00:48:30,125 --> 00:48:31,083
danse !
646
00:48:32,083 --> 00:48:33,750
D'abord le tango
647
00:48:34,125 --> 00:48:35,625
Ensuite la salsa
648
00:48:36,000 --> 00:48:37,750
Après, la rumba
649
00:48:38,166 --> 00:48:40,041
Et le cha-cha-cha
650
00:48:40,208 --> 00:48:42,458
Paso doble, quickstep, two-step, foxtrot,
651
00:48:42,625 --> 00:48:44,500
Merengue, bachata, mambo, bomba
652
00:48:44,666 --> 00:48:47,958
Plena, samba, kathak, kabuki, entre autre
653
00:48:48,375 --> 00:48:52,583
Il te faudra des pieds
Un rythme et un parquet
654
00:48:52,791 --> 00:48:55,875
Écoute ton corps
Il te donnera de l'or
655
00:48:56,041 --> 00:48:58,333
Laisse courir l'enfant
656
00:48:58,500 --> 00:49:00,166
Libre et impertinent
657
00:49:00,333 --> 00:49:04,500
Goûte l'irrévérence
Comme les filles en France
658
00:49:14,833 --> 00:49:19,166
C'est quoi, ces sottises ?
Ici, pas de spectacle gratuit !
659
00:49:19,333 --> 00:49:21,666
Faites vos valises,
on part dans une heure.
660
00:49:21,916 --> 00:49:23,041
Et toi...
661
00:49:25,333 --> 00:49:26,875
mon petit Pinocchio...
662
00:49:27,541 --> 00:49:31,541
j'étais mort de peur
de t'avoir perdu ou qu'on t'ait volé.
663
00:49:31,708 --> 00:49:34,291
Il ne faut surtout pas que ça arrive,
n'est-ce pas ?
664
00:49:35,041 --> 00:49:36,125
Départ dans une heure.
665
00:49:42,666 --> 00:49:44,291
- VoilĂ .
- Laissez-moi sortir !
666
00:49:44,458 --> 00:49:45,958
- C'est ça, ta maison.
- Au secours !
667
00:49:46,125 --> 00:49:48,166
Comme ça, je saurai où te trouver.
668
00:49:49,208 --> 00:49:50,625
Non !
669
00:49:50,791 --> 00:49:52,166
Si !
670
00:49:52,333 --> 00:49:55,041
Ă€ moi tu appartiens.
671
00:49:57,875 --> 00:49:59,708
Laissez-moi sortir !
672
00:49:59,875 --> 00:50:01,500
À l'aide ! Père !
673
00:50:01,666 --> 00:50:02,500
"Père" ?
674
00:50:03,583 --> 00:50:06,791
Quel parent voudrait
d'une bizarrerie comme toi ?
675
00:50:09,000 --> 00:50:10,208
Les parents
676
00:50:10,541 --> 00:50:12,541
veulent un véritable enfant.
677
00:50:12,708 --> 00:50:14,541
Jiminy ! Père !
678
00:50:14,958 --> 00:50:16,666
Au secours !
679
00:50:18,000 --> 00:50:19,500
Oh non ! Au secours !
680
00:50:21,583 --> 00:50:22,750
Je vous en prie !
681
00:50:28,458 --> 00:50:32,083
Ma petite mine d'or en bois !
682
00:50:55,791 --> 00:50:57,500
Je suis dans le bocal !
683
00:51:09,333 --> 00:51:13,166
Figaro, Cléo, où peut-il être ?
684
00:51:45,708 --> 00:51:48,166
Je suis lĂ -haut, sur le toit.
685
00:51:50,583 --> 00:51:53,916
Stromboli est terriblement méchant,
mais on va t'aider.
686
00:51:54,083 --> 00:51:55,541
Laisse-moi tranquille.
687
00:51:55,708 --> 00:51:58,166
On va trouver le moyen
de te sortir de cette cage.
688
00:52:00,000 --> 00:52:01,791
Tu as entendu ?
689
00:52:02,208 --> 00:52:03,750
On va t'aider.
690
00:52:04,583 --> 00:52:06,083
Regarde-moi.
691
00:52:06,541 --> 00:52:08,125
Tu peux me faire confiance.
692
00:52:09,916 --> 00:52:11,750
Tu es une vraie personne.
693
00:52:11,916 --> 00:52:15,708
La seule vraie personne
digne de confiance, c'est mon père.
694
00:52:30,333 --> 00:52:32,291
J'aime comment tu danses.
695
00:52:32,458 --> 00:52:34,375
On n'a pas été présentés.
696
00:52:34,541 --> 00:52:35,875
Je m'appelle Sabina.
697
00:52:36,041 --> 00:52:37,500
Moi, c'est Pinocchio.
698
00:52:37,750 --> 00:52:39,916
Merci de m'avoir décoincé le nez.
699
00:52:40,083 --> 00:52:41,958
Tu sais ce qu'on dit.
700
00:52:42,125 --> 00:52:43,708
Le spectacle continue.
701
00:52:43,875 --> 00:52:45,791
Tu danses merveilleusement.
702
00:52:45,958 --> 00:52:46,875
Merci.
703
00:52:47,041 --> 00:52:50,416
Dommage qu'on se rencontre
dans ces circonstances affreuses.
704
00:52:50,583 --> 00:52:55,166
M. Stromboli a dit que je pourrais
aller dire à mon père que je suis célèbre,
705
00:52:55,333 --> 00:52:57,208
mais après, il m'a enfermé.
706
00:52:58,375 --> 00:53:00,333
Tu n'as plus confiance en personne ?
707
00:53:00,500 --> 00:53:04,125
Eh bien, j'ai confiance en toi, je crois.
708
00:53:04,291 --> 00:53:05,333
Merci.
709
00:53:05,500 --> 00:53:07,541
J'essaierai d'en ĂŞtre digne.
710
00:53:08,041 --> 00:53:10,125
Tu vois la clé, là -bas ?
711
00:53:10,291 --> 00:53:11,583
C'est la clé de la cage.
712
00:53:11,833 --> 00:53:14,583
Il faut réussir à la prendre
et te sortir de lĂ .
713
00:53:14,750 --> 00:53:17,250
Mais c'est toi qui aurais des problèmes.
714
00:53:18,583 --> 00:53:20,833
Je peux te faire confiance, moi ?
715
00:53:21,000 --> 00:53:22,750
Au prochain village,
716
00:53:22,916 --> 00:53:27,291
on va reprendre l'argent
que Stromboli nous a volé
717
00:53:27,458 --> 00:53:28,708
et on va s'échapper.
718
00:53:28,875 --> 00:53:30,000
Vous échapper ?
719
00:53:30,166 --> 00:53:31,875
Oui. Nous enfuir.
720
00:53:32,041 --> 00:53:34,875
Et on va créer notre propre spectacle.
721
00:53:35,041 --> 00:53:39,833
On traitera toute la troupe
avec respect, bienveillance...
722
00:53:41,833 --> 00:53:43,625
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
723
00:53:54,125 --> 00:53:56,208
Mon petit Pinocchio.
724
00:53:56,875 --> 00:53:58,458
Tout va bien ?
725
00:53:58,625 --> 00:54:00,708
Tu devrais dormir un peu.
726
00:54:00,875 --> 00:54:03,750
Demain, on a une grande représentation
Ă Sienne.
727
00:54:03,916 --> 00:54:08,708
Les Siennois adorent les marionnettes,
ils vont nous donner beaucoup d'argent.
728
00:54:29,791 --> 00:54:31,833
Juste pour être sûr
729
00:54:32,333 --> 00:54:35,625
qu'il n'y ait pas d'entourloupette.
730
00:54:37,500 --> 00:54:41,708
Sauf sur scène.
LĂ , un tas d'entourloupettes.
731
00:54:51,416 --> 00:54:53,875
Bon, on y est.
732
00:54:54,416 --> 00:54:55,750
Ça finit comme ça.
733
00:54:55,916 --> 00:55:01,416
Mort de faim dans un bocal Ă cornichons.
Moi qui croyais vivre 103 ans !
734
00:55:01,583 --> 00:55:05,250
Ce serait jamais arrivé
si j'avais pas joué les consciences.
735
00:55:07,000 --> 00:55:10,375
Que le grand criquet me croque !
La troupe de Stromboli.
736
00:55:10,541 --> 00:55:12,750
Je me demande si Pinocchio a pu...
737
00:55:16,916 --> 00:55:18,291
Pinoque !
738
00:55:18,458 --> 00:55:19,333
HĂ©, Pinocchio !
739
00:55:19,958 --> 00:55:22,375
Je suis lĂ ! C'est Jiminy !
740
00:55:22,541 --> 00:55:25,250
Incroyable.
Si proches, mais si loin.
741
00:55:34,458 --> 00:55:36,291
Eh bien ça alors !
742
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
Écoute.
743
00:55:50,166 --> 00:55:53,083
Jiminy !
Que je suis content de te revoir !
744
00:55:53,250 --> 00:55:55,125
Stromboli m'a enfermé.
745
00:56:08,125 --> 00:56:11,000
Ă€ double tour.
Eh bien, Pinoque,
746
00:56:11,166 --> 00:56:14,958
tu ne t'attendais pas à ça
en voulant devenir célèbre, je suppose.
747
00:56:15,125 --> 00:56:18,416
J'y suis pour rien,
j'ai jamais voulu être célèbre.
748
00:56:19,916 --> 00:56:22,250
Pardon, c'est pas le souvenir que j'en ai.
749
00:56:22,625 --> 00:56:26,125
Je voulais pas être célèbre,
je voulais aller à l'école.
750
00:56:27,250 --> 00:56:28,125
C'est vrai.
751
00:56:28,875 --> 00:56:32,750
Ces cris de joie, ces applaudissements...
J'ai détesté.
752
00:56:33,708 --> 00:56:35,458
Qu'est-ce qui m'arrive ?
753
00:56:36,333 --> 00:56:38,541
On dirait de la magie de fée.
754
00:56:38,708 --> 00:56:40,166
À vue de nez, ça y ressemble.
755
00:56:40,333 --> 00:56:43,625
Le fait est qu'un mensonge
peut transformer quelqu'un.
756
00:56:43,791 --> 00:56:47,083
C'est pour ça
que je te promets Ă 110 %
757
00:56:47,250 --> 00:56:50,500
que c'est la vérité
la plus vraie du monde.
758
00:56:50,666 --> 00:56:51,833
Tu peux me croire.
759
00:56:54,000 --> 00:56:56,166
D'accord, la fin était fausse.
760
00:56:56,333 --> 00:56:58,958
Mais avant, tout était vrai.
761
00:57:02,166 --> 00:57:03,583
Jiminy, ça va ?
762
00:57:03,750 --> 00:57:06,875
À peu près.
Arrête de dire des énormités.
763
00:57:07,041 --> 00:57:08,833
Tu vois la clé ?
764
00:57:09,416 --> 00:57:10,708
Oui.
765
00:57:10,875 --> 00:57:13,500
Elle ouvre la cage.
Tu peux l'atteindre ?
766
00:57:15,750 --> 00:57:17,958
Impossible. J'y arriverai jamais.
767
00:57:19,625 --> 00:57:21,375
Tu veux que je te dise ?
768
00:57:21,958 --> 00:57:24,125
Je ne veux pas devenir un vrai garçon.
769
00:57:38,666 --> 00:57:39,583
Ça va ?
770
00:57:40,083 --> 00:57:42,250
Oui, mais dis-moi,
771
00:57:42,416 --> 00:57:45,291
c'était un vrai bobard
ou un bobard bobard ?
772
00:57:45,458 --> 00:57:48,958
C'était pas un vrai bobard,
c'était pour atteindre la clé.
773
00:57:49,125 --> 00:57:50,625
Je suis désolé, Jiminy.
774
00:57:54,916 --> 00:57:56,875
Tu te rappelles
ce que la Fée Bleue a dit ?
775
00:57:57,041 --> 00:57:59,666
Ce qui compte,
ce n'est pas ce dont tu es fait.
776
00:57:59,833 --> 00:58:02,250
Être vrai, ça vient du cœur.
777
00:58:02,416 --> 00:58:04,541
Il n'y a que ça qui compte.
778
00:58:04,708 --> 00:58:07,000
Mais merci de t'être excusé.
779
00:58:08,000 --> 00:58:10,875
Je suis désolé
de ne pas t'avoir écouté devant l'école.
780
00:58:14,583 --> 00:58:15,500
Je te tiens.
781
00:58:15,666 --> 00:58:18,708
Merci, Pinoque.
Balance-moi vers la serrure.
782
00:58:19,291 --> 00:58:20,458
Presque...
783
00:58:20,791 --> 00:58:22,125
Dans le mille !
784
00:58:24,208 --> 00:58:26,125
Hot dog, on a réussi !
785
00:58:26,583 --> 00:58:28,916
Oui, hot dog. C'est quoi ?
786
00:58:29,083 --> 00:58:31,000
Pas le temps de parler charcuterie.
787
00:58:31,166 --> 00:58:33,083
Allez, je te ramène chez toi.
788
00:58:35,333 --> 00:58:37,166
J'ai rencontré des gens très gentils.
789
00:58:37,333 --> 00:58:39,125
Ils m'ont aidé sans y être obligés.
790
00:58:39,291 --> 00:58:41,000
C'est ça, les amis.
791
00:58:41,166 --> 00:58:44,458
Il y avait une marionnette
comme moi, Sabina.
792
00:58:44,625 --> 00:58:47,916
Je vois. Une amie marionnette.
Une camarade.
793
00:58:48,083 --> 00:58:50,333
Un camarade, c'est un ami ?
794
00:58:50,500 --> 00:58:52,416
Pas toujours, Pinoque.
795
00:58:52,583 --> 00:58:55,500
Il faut faire attention.
Parfois, les camarades, en groupe,
796
00:58:55,666 --> 00:58:57,083
te mettent la pression...
797
00:59:00,791 --> 00:59:01,833
Jiminy !
798
00:59:02,250 --> 00:59:03,291
Où il est passé ?
799
00:59:07,541 --> 00:59:08,708
Morbleu !
800
00:59:08,875 --> 00:59:11,625
Regarde ce qu'on vient de pĂŞcher
sur le pavé !
801
00:59:11,791 --> 00:59:13,250
Un p'tit gars en bois !
802
00:59:13,833 --> 00:59:16,708
Regarde, il est en lattes de bois !
803
00:59:16,875 --> 00:59:18,416
Je m'appelle Crapule.
804
00:59:18,583 --> 00:59:20,083
Et toi, Lattes ?
805
00:59:20,250 --> 00:59:22,125
- Je m'appelle Pinocchio.
- Pinocchio ?
806
00:59:22,291 --> 00:59:23,458
Pinocchi-qui ?
807
00:59:30,916 --> 00:59:32,958
Alors, raconte.
808
00:59:33,125 --> 00:59:34,500
Pourquoi t'es en bois ?
809
00:59:34,666 --> 00:59:37,833
Je suis un pantin.
Mais je peux être un vrai garçon.
810
00:59:38,000 --> 00:59:39,583
Faut bien le dire,
811
00:59:39,958 --> 00:59:42,875
pour un pantin, t'en as dans la caboche.
812
00:59:43,375 --> 00:59:46,500
Y a que les plus futés
qui connaissent le ramassage.
813
00:59:46,666 --> 00:59:48,166
Quel ramassage ?
814
00:59:48,333 --> 00:59:50,916
Le ramassage pour l'Île Enchantée,
tĂŞte de pioche.
815
00:59:51,583 --> 00:59:55,166
Faut se mettre à un carrefour désert
à la tombée de la nuit.
816
00:59:55,333 --> 00:59:58,500
T'étais au coin, on t'a ramassé.
817
00:59:59,625 --> 01:00:00,541
D'accord.
818
01:00:00,916 --> 01:00:03,000
Mais il faut
que je retrouve ma conscience.
819
01:00:04,625 --> 01:00:05,625
Ta conscience ?
820
01:00:05,791 --> 01:00:08,083
- Qu'est-ce qui vous fait rire ?
- Toi.
821
01:00:08,416 --> 01:00:12,125
Ta conscience a rien Ă faire
sur l'Île Enchantée.
822
01:00:12,291 --> 01:00:13,875
L'Île Enchantée ?
823
01:00:14,041 --> 01:00:15,250
C'est lĂ que tu vas ?
824
01:00:15,416 --> 01:00:18,583
Un peu, mon p'tit pote,
que c'est lĂ qu'on va.
825
01:00:18,750 --> 01:00:21,583
C'est le plus génial
des parcs des plaisirs.
826
01:00:21,750 --> 01:00:24,583
Pas de flics, pas de parents,
pas de règlement !
827
01:00:25,125 --> 01:00:28,250
Tu peux tout casser, personne te dit rien.
828
01:00:29,958 --> 01:00:32,333
VISITEZ L'ÎLE ENCHANTÉE
PLAISIRS À GOGO !
829
01:00:32,750 --> 01:00:34,500
Je t'ai bien entendu ?
830
01:00:35,125 --> 01:00:38,541
Tu rĂŞves de changer,
de te transformer, en quelque sorte ?
831
01:00:38,708 --> 01:00:39,625
Oui.
832
01:00:39,791 --> 01:00:43,333
Alors, t'as de la veine d'ĂŞtre avec nous.
833
01:00:43,500 --> 01:00:48,458
Après l'Île Enchantée,
ta vie sera plus jamais comme avant.
834
01:00:50,083 --> 01:00:53,708
Tu seras plus une marionnette,
ça c'est sûr.
835
01:00:54,333 --> 01:00:55,250
C'est vrai ?
836
01:00:55,416 --> 01:00:56,458
Ah oui.
837
01:00:56,791 --> 01:00:58,916
Si je mens, je vais en enfer.
838
01:00:59,916 --> 01:01:01,541
Eh bien, M. le Cocher,
839
01:01:01,708 --> 01:01:03,291
c'est bien tentant.
840
01:01:05,416 --> 01:01:07,500
Mais j'ai pas confiance en vous.
841
01:01:09,791 --> 01:01:11,000
Quoi ?
842
01:01:18,375 --> 01:01:20,000
Quoi ?
843
01:01:32,000 --> 01:01:36,041
Les mioches,
on a un méfiant dans les rangs.
844
01:01:36,250 --> 01:01:39,583
Un rabat-joie qu'aime pas faire la fĂŞte.
845
01:01:39,750 --> 01:01:43,625
Qui ne rĂŞve pas
de vivre une expérience transformatrice ?
846
01:01:43,833 --> 01:01:47,250
Ça vous dit que je vous ramène
chez maman et papa ?
847
01:01:47,416 --> 01:01:48,333
Non !
848
01:01:48,500 --> 01:01:50,041
Vous, allez-y.
849
01:01:50,208 --> 01:01:51,958
Moi, j'irai une autre fois.
850
01:01:52,166 --> 01:01:55,125
Je regrette,
c'est pas comme ça que ça marche.
851
01:01:56,125 --> 01:02:00,500
L'effet de groupe c'est ça
Sauf si t'y es pas
852
01:02:00,833 --> 01:02:04,583
Si tu veux pas ĂŞtre comme eux
T'as rien Ă faire lĂ
853
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Me crois pas
Crois-les, eux
854
01:02:07,125 --> 01:02:09,166
C'est le moment
Fous pas le camp
855
01:02:09,333 --> 01:02:11,250
Faut plonger
Faut foncer
856
01:02:11,416 --> 01:02:13,416
Tu viens avec nous festoyer ?
857
01:02:13,583 --> 01:02:15,333
C'est maintenant ou jamais
858
01:02:17,291 --> 01:02:19,958
Fais pas ton triste sire
859
01:02:20,833 --> 01:02:22,708
Qui a peur de s'amuser
860
01:02:22,875 --> 01:02:24,791
C'est un pour tous et tous pour un
861
01:02:24,958 --> 01:02:27,000
Ça va swinguer
Sois pas chagrin
862
01:02:27,166 --> 01:02:30,208
Ce serait mesquin
Et la fête serait gâchée
863
01:02:32,500 --> 01:02:36,166
Les vrais garçons
n'en ont jamais assez
864
01:02:36,458 --> 01:02:40,458
Et les vraies filles
préfèrent les aventuriers
865
01:02:40,833 --> 01:02:44,916
Ce que tu dis n'a pas de sens
Ta pseudo-conscience
866
01:02:45,208 --> 01:02:48,541
Désormais tu pourras t'en passer
867
01:02:58,625 --> 01:02:59,833
Quel casse-pied !
868
01:03:00,500 --> 01:03:04,916
Alors venez jouer
On va s'amuser
869
01:03:05,083 --> 01:03:07,791
Vos soucis vont s'envoler
870
01:03:08,208 --> 01:03:11,416
Venez jouer
On va s'amuser
871
01:03:11,833 --> 01:03:13,875
C'est l'heure de s'amuser
872
01:03:14,041 --> 01:03:16,666
Alors dis-nous
873
01:03:17,333 --> 01:03:20,958
Qu'as-tu décidé ?
874
01:03:35,541 --> 01:03:36,875
Bon, d'accord.
875
01:03:38,125 --> 01:03:40,208
J'ai décidé qu'on devait...
876
01:03:42,000 --> 01:03:42,875
y aller.
877
01:03:45,041 --> 01:03:47,958
En avant, l'Île Enchantée nous attend !
878
01:04:16,625 --> 01:04:19,541
Bienvenue sur l'Île Enchantée !
879
01:04:19,708 --> 01:04:21,750
Entrez vous amuser
880
01:04:21,916 --> 01:04:23,750
et voir le spectacle !
881
01:04:23,916 --> 01:04:27,750
Y a tout ce qu'il faut ici
pour garder le sourire !
882
01:04:27,916 --> 01:04:31,583
Et personne ne vous dira jamais non.
883
01:04:31,750 --> 01:04:33,416
Regarde, Lattes !
884
01:04:38,375 --> 01:04:41,791
L'ÎLE ENCHANTÉE
885
01:04:47,708 --> 01:04:49,250
Des root beer !
886
01:04:49,416 --> 01:04:51,375
Des root beer gratuites !
887
01:04:52,083 --> 01:04:55,583
Tenez, messieurs, une belle chope.
C'est la maison qui offre !
888
01:04:55,750 --> 01:04:57,416
Encore mieux, prenez-en deux.
889
01:04:57,583 --> 01:04:58,583
Cul sec !
890
01:05:24,458 --> 01:05:25,750
HĂ©, donne !
891
01:05:27,833 --> 01:05:29,291
Il est dingue !
892
01:06:02,041 --> 01:06:03,375
Bien joué, Pinoque !
893
01:06:11,166 --> 01:06:13,250
PLAISIR SANS FIN
894
01:06:19,166 --> 01:06:21,750
SHOP & CHOPE
895
01:06:24,958 --> 01:06:28,166
Regarde, ils raflent tout
dans la boutique.
896
01:06:28,333 --> 01:06:29,375
Donne.
897
01:06:31,750 --> 01:06:33,208
ÉCOLE DÉLITÉE
898
01:06:38,583 --> 01:06:39,500
BRIQUES GRATUITES
899
01:06:40,583 --> 01:06:41,416
Lattes !
900
01:07:04,666 --> 01:07:06,291
Il a le feu aux fesses, celui-lĂ ,
901
01:07:07,083 --> 01:07:08,291
c'est clair !
902
01:07:09,666 --> 01:07:11,333
MÉPRIS
FERME-LA !
903
01:07:11,500 --> 01:07:12,541
JE TE DÉTESTE !
904
01:07:12,708 --> 01:07:13,708
AU COIN
905
01:07:14,333 --> 01:07:16,375
FERME-LA, PAUVRE TACHE
906
01:07:22,625 --> 01:07:23,916
Ils sont cool, eux.
907
01:07:26,166 --> 01:07:28,916
DESTRUCT-HEURES
908
01:07:49,000 --> 01:07:49,916
Lattes,
909
01:07:50,083 --> 01:07:53,000
faudra revenir dégommer des horloges.
910
01:07:53,458 --> 01:07:55,708
On dirait les horloges de mon père.
911
01:07:58,541 --> 01:07:59,750
Regarde ça.
912
01:08:07,625 --> 01:08:08,916
Dans le mille !
913
01:08:10,708 --> 01:08:13,041
- À toi, Lattes.
- Non, merci.
914
01:08:14,291 --> 01:08:18,666
Quelque chose me dit que mon père
n'aimerait pas que je sois lĂ .
915
01:08:19,000 --> 01:08:22,708
Ce que tu dis n'a pas de sens
Ta pseudo-conscience
916
01:08:22,875 --> 01:08:26,833
Désormais tu pourras t'en passer
917
01:08:28,500 --> 01:08:30,791
Alors venez jouer
918
01:08:30,958 --> 01:08:33,333
Venez jouer
On va s'amuser
919
01:08:39,458 --> 01:08:43,166
J'ai eu tort de l'envoyer à l'école,
comme un vrai garçon.
920
01:08:43,333 --> 01:08:45,208
J'aurais pas dĂ».
921
01:08:45,375 --> 01:08:47,208
C'est quoi ce bazar ?
922
01:08:48,791 --> 01:08:51,166
Sofia, c'est toi ?
923
01:08:53,583 --> 01:08:55,125
C'est quoi, ça ?
924
01:08:55,291 --> 01:08:56,625
L'Île Enchantée...
925
01:08:57,000 --> 01:08:58,208
L'Île Enchantée ?
926
01:08:59,625 --> 01:09:00,916
Pinocchio est lĂ -bas ?
927
01:09:01,833 --> 01:09:03,041
Bonté divine...
928
01:09:04,000 --> 01:09:05,541
La situation est grave.
929
01:09:07,041 --> 01:09:08,500
C'est une catastrophe !
930
01:09:11,416 --> 01:09:13,916
T'as vu ça ?
Qu'est-ce que je joue bien !
931
01:09:15,000 --> 01:09:16,375
C'est drĂ´lement calme.
932
01:09:17,291 --> 01:09:19,541
Ils sont oĂą, les autres, Crapule ?
933
01:09:20,041 --> 01:09:21,666
Ils doivent pas ĂŞtre loin.
934
01:09:22,250 --> 01:09:23,625
Qu'est-ce que ça peut faire ?
935
01:09:23,916 --> 01:09:25,583
C'est tous des tocards.
936
01:09:25,916 --> 01:09:27,125
La 4 dans le coin.
937
01:09:30,000 --> 01:09:30,833
T'as vu ?
938
01:09:31,250 --> 01:09:34,291
Encore nickel, je m'épate moi-même.
939
01:09:44,250 --> 01:09:46,250
Je me demande où ils sont passés.
940
01:10:07,583 --> 01:10:10,125
Mortebuse, qu'est-ce que c'est que ça ?
941
01:10:13,333 --> 01:10:14,708
Mer-credi !
942
01:10:15,125 --> 01:10:16,166
Empochée.
943
01:10:17,000 --> 01:10:20,083
La table doit pas ĂŞtre droite.
944
01:10:21,750 --> 01:10:23,333
Ă€ toi, Lattes.
945
01:10:32,083 --> 01:10:34,958
Dis, y a un truc qu'est pas clair.
946
01:10:36,041 --> 01:10:38,541
Pourquoi t'as pas pété d'horloge ?
947
01:10:38,833 --> 01:10:41,375
Les vrais gamins
adorent bousiller des horloges.
948
01:10:41,750 --> 01:10:43,875
J'ai senti que c'était pas bien.
949
01:10:45,708 --> 01:10:47,458
Écoutez-moi ce petit ange !
950
01:10:48,166 --> 01:10:51,000
T'es pas encore devenu une teigne.
951
01:10:51,166 --> 01:10:54,500
Je veux pas ĂŞtre une teigne,
je veux être un vrai garçon.
952
01:10:55,208 --> 01:10:58,166
Au train oĂą tu vas,
t'auras du mal à être un vrai garçon.
953
01:10:58,916 --> 01:11:01,916
T'as encore une conscience
qui te travaille.
954
01:11:03,875 --> 01:11:06,000
J'aimerais bien qu'elle soit lĂ ,
ma conscience.
955
01:11:37,083 --> 01:11:39,250
D'où ils sortent, tous ces ânes ?
956
01:11:49,041 --> 01:11:50,458
Punaise !
957
01:11:51,166 --> 01:11:54,041
J'ai l'impression d'être tombé en enfer !
958
01:11:54,208 --> 01:11:55,583
MINES DE SEL
959
01:11:55,750 --> 01:11:57,416
Remuez-vous, vermines !
960
01:11:59,541 --> 01:12:03,333
Plus vite ces ânes seront dans les mines,
plus vite je serai payé.
961
01:12:14,750 --> 01:12:19,208
C'est pas bien de hurler sur quelqu'un
au moment oĂą il va jouer.
962
01:12:20,791 --> 01:12:22,000
Faut t'en remettre.
963
01:12:23,500 --> 01:12:27,208
Déconcentrer l'adversaire,
c'est une super tactique.
964
01:12:27,375 --> 01:12:28,958
Faut gagner Ă tout prix.
965
01:12:29,125 --> 01:12:32,791
C'est pas vrai, Crapule.
Ce que t'as fait, c'est de la triche.
966
01:12:33,500 --> 01:12:34,416
ArrĂŞte.
967
01:12:35,583 --> 01:12:39,583
Ă€ t'entendre,
on risque de se faire tirer les oreilles.
968
01:12:56,333 --> 01:12:58,541
Une conscience... Tu parles...
969
01:13:00,083 --> 01:13:01,083
N'importe quoi !
970
01:13:04,208 --> 01:13:06,500
Crapule, regarde derrière...
971
01:13:06,875 --> 01:13:09,500
Tu me prends pour quoi ?
Un bourricot ?
972
01:13:11,916 --> 01:13:13,083
Justement...
973
01:13:15,458 --> 01:13:17,750
T'as fait un bruit... d'âne.
974
01:13:20,291 --> 01:13:22,000
C'est moi qui ai fait ça ?
975
01:13:39,083 --> 01:13:41,166
Au secours ! Aidez-moi !
976
01:13:41,333 --> 01:13:43,458
J'ai été roulé !
977
01:13:45,500 --> 01:13:47,041
Au secours ! Quelqu'un !
978
01:13:47,750 --> 01:13:49,416
Va chercher quelqu'un !
979
01:13:49,583 --> 01:13:51,291
Aide-moi !
980
01:13:53,208 --> 01:13:55,875
Maman ! Maman !
981
01:14:19,333 --> 01:14:22,125
Qu'est-ce qui se passe ?
Que faire ?
982
01:14:25,666 --> 01:14:27,583
Au secours ! Jiminy !
983
01:14:40,291 --> 01:14:41,875
Pinoque !
Viens, on s'en va.
984
01:14:42,041 --> 01:14:44,583
Les enfants se transforment en ânes...
985
01:14:45,041 --> 01:14:46,583
Oh non ! Toi aussi ?
986
01:14:47,041 --> 01:14:48,291
Ces mioches !
987
01:14:52,125 --> 01:14:53,875
Le garçon de bois. Attrapez-le !
988
01:14:55,791 --> 01:14:57,458
Jiminy ! On s'en va !
989
01:14:57,833 --> 01:15:00,208
Et comment ! On décampe !
990
01:15:09,000 --> 01:15:10,291
Ils sont lĂ !
991
01:15:11,083 --> 01:15:13,375
Plus vite,
faut pas qu'ils atteignent la mer !
992
01:15:19,208 --> 01:15:21,041
Oh non, on est pris au piège !
993
01:15:21,208 --> 01:15:23,500
Mais non !
On reste positifs.
994
01:15:30,041 --> 01:15:30,875
Sacrebleu !
995
01:15:31,958 --> 01:15:34,916
Cet âne en bois
m'aurait rapporté une fortune.
996
01:15:40,625 --> 01:15:43,458
Quelqu'un a vidé
un tonneau de sel dans l'eau !
997
01:15:43,625 --> 01:15:46,500
Tu es dans la mer.
L'eau de mer est salée.
998
01:15:46,666 --> 01:15:48,916
Nage, fais des moulinets !
999
01:15:49,083 --> 01:15:49,916
Comme ça ?
1000
01:15:50,083 --> 01:15:52,625
Impec ! On s'en va !
1001
01:15:52,791 --> 01:15:55,208
- Faut pas tomber sur Monstro.
- C'est qui ?
1002
01:15:55,375 --> 01:15:58,083
Un monstre marin.
Il dort Ă la surface de l'eau.
1003
01:15:58,250 --> 01:16:00,708
Aussi gros qu'une île !
1004
01:16:01,041 --> 01:16:02,500
Terre en vue !
1005
01:16:03,166 --> 01:16:05,166
Père ? C'est moi, Pinocchio.
1006
01:16:05,333 --> 01:16:06,500
Je suis rentré.
1007
01:16:07,041 --> 01:16:08,291
Il dort peut-ĂŞtre.
1008
01:16:17,375 --> 01:16:18,250
Regarde !
1009
01:16:19,666 --> 01:16:21,541
Ses horloges ont disparu.
1010
01:16:23,375 --> 01:16:25,125
Qu'est-ce qui a pu lui arriver ?
1011
01:16:26,750 --> 01:16:28,333
Il est sorti en mer.
1012
01:16:28,500 --> 01:16:30,083
Il est sorti en mer ?
1013
01:16:30,250 --> 01:16:32,000
C'est ça, il est sorti en mer.
1014
01:16:32,166 --> 01:16:34,041
C'est pas assez clair ?
1015
01:16:34,208 --> 01:16:36,291
- Avec quoi ?
- À ton avis ?
1016
01:16:36,666 --> 01:16:37,875
Un bateau !
1017
01:16:38,041 --> 01:16:40,833
Il voulait aller sur l'Île Enchantée.
1018
01:16:41,000 --> 01:16:44,291
Il a vendu toutes ses horloges
pour acheter un bateau.
1019
01:16:44,458 --> 01:16:47,375
Ces horloges, c'était tout pour lui.
1020
01:16:47,541 --> 01:16:49,000
Le travail d'une vie.
1021
01:16:54,375 --> 01:16:55,416
Dis donc !
1022
01:16:56,041 --> 01:16:59,875
Il a vendu ses horloges
pour me retrouver ?
1023
01:17:00,041 --> 01:17:01,500
C'est ça, bonhomme.
1024
01:17:02,208 --> 01:17:05,500
Tu comptes plus pour lui
que ses horloges adorées.
1025
01:17:06,583 --> 01:17:08,625
Plus que tout.
1026
01:17:14,000 --> 01:17:15,166
On y va !
1027
01:17:25,125 --> 01:17:26,833
Pas de Geppetto Ă l'horizon.
1028
01:17:30,000 --> 01:17:32,625
J'espère me tromper,
mais voilĂ Stromboli !
1029
01:17:33,291 --> 01:17:34,458
Vite, sous le ponton.
1030
01:17:40,791 --> 01:17:41,875
Regarde.
1031
01:17:42,375 --> 01:17:43,625
C'est Sofia !
1032
01:17:48,208 --> 01:17:51,833
J'ai une idéeje vais lui demander
par oĂą Geppetto est parti.
1033
01:17:56,541 --> 01:17:57,750
Reste caché.
1034
01:18:31,458 --> 01:18:34,125
Sabina ?
Je suis content que ce soit toi !
1035
01:18:35,000 --> 01:18:36,125
Ça alors !
1036
01:18:37,333 --> 01:18:38,875
De nouvelles oreilles.
1037
01:18:39,875 --> 01:18:41,750
Oui, et une queue.
1038
01:18:42,750 --> 01:18:45,875
Nous, les membres du nouveau
Théâtre Familial de Marionnettes,
1039
01:18:46,041 --> 01:18:48,250
nous avons une proposition
très importante.
1040
01:18:50,125 --> 01:18:52,500
- Vous avez ouvert un théâtre ?
- Oui.
1041
01:18:52,666 --> 01:18:55,916
Hier soir, les carabinieri
ont mis Stromboli en prison !
1042
01:18:58,541 --> 01:19:01,291
Le nouveau Théâtre Familial
de Marionnettes !
1043
01:19:01,458 --> 01:19:02,541
Ça me plaît !
1044
01:19:02,708 --> 01:19:03,833
Ce n'est pas tout.
1045
01:19:04,000 --> 01:19:07,000
Nous serions honorés
que tu nous rejoignes.
1046
01:19:07,166 --> 01:19:09,250
Vous voulez me prendre avec vous ?
1047
01:19:09,416 --> 01:19:11,375
Oui, avec tes oreilles d'âne.
1048
01:19:11,541 --> 01:19:13,458
Et tu serais notre vedette.
1049
01:19:13,625 --> 01:19:17,166
C'est vrai ?
Rien ne me ferait plus plaisir.
1050
01:19:17,958 --> 01:19:18,916
Mais...
1051
01:19:21,041 --> 01:19:24,000
je dois rester ici
pour retrouver mon père.
1052
01:19:28,708 --> 01:19:32,250
Quelque chose me dit
que ta décision est la bonne.
1053
01:19:32,416 --> 01:19:33,541
C'est sûr !
1054
01:19:34,416 --> 01:19:36,041
Je suis fier de toi.
1055
01:19:36,208 --> 01:19:38,458
Et tu as vu ?
Tes oreilles d'âne ont disparu.
1056
01:19:38,625 --> 01:19:41,333
Oui ! Mes oreilles d'âne ont disparu.
1057
01:19:41,500 --> 01:19:42,875
Et ta queue.
1058
01:19:43,041 --> 01:19:44,458
Tout a disparu !
1059
01:19:45,250 --> 01:19:47,083
Bon, on va devoir s'en aller.
1060
01:19:48,208 --> 01:19:52,250
Peut-être à l'année prochaine,
quand on jouera Ă Sienne ?
1061
01:19:52,416 --> 01:19:53,500
J'espère !
1062
01:19:58,708 --> 01:20:00,333
À l'année prochaine.
1063
01:20:08,541 --> 01:20:12,083
Et Pinocchio,
embrasse ton père pour moi.
1064
01:20:12,666 --> 01:20:14,083
Pour moi aussi.
1065
01:20:14,375 --> 01:20:15,666
Quand tu le retrouveras.
1066
01:20:15,833 --> 01:20:17,125
Comptez sur moi !
1067
01:20:17,791 --> 01:20:19,291
Nom d'une pipe, j'oubliais
1068
01:20:19,458 --> 01:20:22,666
d'après Sofia, Geppetto est parti
il y a 2 heures vers le sud.
1069
01:20:22,833 --> 01:20:25,083
Elle va nous aéroporter pour qu'on...
1070
01:20:25,250 --> 01:20:27,958
HolĂ , t'emballe pas, papa.
1071
01:20:28,125 --> 01:20:30,958
On va mettre les choses au clair,
M. Criquet.
1072
01:20:31,125 --> 01:20:33,791
Je te transporte toi, pas lui.
1073
01:20:33,958 --> 01:20:36,333
C'est trop lourd, un billot de bois !
1074
01:20:36,500 --> 01:20:37,500
Désolée, petit.
1075
01:20:37,666 --> 01:20:40,250
- On fait quoi ?
- J'ai une idée.
1076
01:20:47,875 --> 01:20:49,833
Pas un bateau. Rien.
1077
01:20:50,000 --> 01:20:52,416
De l'eau Ă perte de vue.
1078
01:20:52,583 --> 01:20:55,416
On va le retrouver.
On reste positifs !
1079
01:20:58,041 --> 01:20:59,791
Quoi ? Qu'est-ce qu'elle a dit ?
1080
01:21:01,875 --> 01:21:04,166
Ça, je sais. Mais qu'est-ce que tu...
1081
01:21:04,333 --> 01:21:06,375
Sofia, tu vois quelque chose ?
1082
01:21:06,541 --> 01:21:07,500
Oui, oui, oui.
1083
01:21:16,458 --> 01:21:18,833
Pinoque, je vois un petit bateau.
1084
01:21:19,208 --> 01:21:22,041
- Un petit bateau ?
- Oui, une coque de noix.
1085
01:21:22,208 --> 01:21:24,875
- C'est quoi ?
- Un petit bateau.
1086
01:21:25,041 --> 01:21:28,041
Gippitto ! Je vois Gippitto !
1087
01:21:29,416 --> 01:21:30,333
Gippitto ?
1088
01:21:30,791 --> 01:21:32,875
Geppetto ! Elle voit mon père !
1089
01:21:36,041 --> 01:21:37,875
Geppetto ! C'est Geppetto !
1090
01:21:38,041 --> 01:21:39,666
Père ! C'est moi...
1091
01:21:54,583 --> 01:21:57,000
Tu as entendu quelque chose, Figaro ?
1092
01:21:59,958 --> 01:22:02,125
Quel idiot,
j'ai cru que c'était Pinocchio.
1093
01:22:03,333 --> 01:22:05,958
Je dois rĂŞver debout.
1094
01:22:06,125 --> 01:22:09,250
Père ! C'est moi, Pinocchio !
1095
01:22:10,458 --> 01:22:11,500
Père !
1096
01:22:12,333 --> 01:22:13,166
Pinocchio ?
1097
01:22:13,583 --> 01:22:15,000
Qui court sur l'eau ?
1098
01:22:16,375 --> 01:22:17,958
C'est un miracle !
1099
01:22:22,666 --> 01:22:23,875
Tu es revenu !
1100
01:22:24,041 --> 01:22:25,583
Oui, je suis revenu.
1101
01:22:25,750 --> 01:22:27,125
Je te rejoins.
1102
01:22:28,000 --> 01:22:29,333
C'est moi qui te rejoins.
1103
01:22:34,333 --> 01:22:37,375
C'est un miracle.
Vous avez vu ?
1104
01:22:37,541 --> 01:22:40,041
Cléo, Figaro, regardez !
Il marche sur l'eau.
1105
01:22:40,583 --> 01:22:43,625
Bien sûr qu'il flotte, il est en bois.
1106
01:22:43,791 --> 01:22:45,583
J'arrive, Pinocchio !
1107
01:22:46,583 --> 01:22:49,791
Pardon, j'aurais dĂ» rentrer
après avoir été renvoyé de l'école.
1108
01:22:49,958 --> 01:22:51,666
Tu as été renvoyé ?
1109
01:22:51,833 --> 01:22:53,500
Oui, parce que je suis un pantin.
1110
01:22:53,666 --> 01:22:56,083
Et au théâtre, je suis devenu célèbre.
1111
01:22:56,250 --> 01:22:57,500
Tu es devenu célèbre ?
1112
01:22:57,666 --> 01:22:59,000
Enfin, presque.
1113
01:22:59,166 --> 01:23:01,250
J'ai dansé,
on m'a lancé plein de pièces,
1114
01:23:01,416 --> 01:23:03,666
mais on m'a enfermé dans une cage
1115
01:23:03,833 --> 01:23:07,833
alors j'ai dĂ» mentir Ă Jiminy
pour m'échapper grâce à mon nez,
1116
01:23:08,000 --> 01:23:12,083
mais j'ai été ramassé par des vauriens
pour aller à l'Île Enchantée,
1117
01:23:12,250 --> 01:23:14,750
oĂą j'ai appris Ă boire...
je sais plus quoi.
1118
01:23:14,916 --> 01:23:17,708
Mais c'était pas bien,
j'ai eu des oreilles d'âne,
1119
01:23:17,875 --> 01:23:21,375
et des créatures fumantes
ont voulu me vendre Ă des mines de sel.
1120
01:23:21,541 --> 01:23:25,000
Mais grâce à Jiminy, on a sauté
dans la mer et une fois Ă terre,
1121
01:23:25,166 --> 01:23:29,083
on a vu que tu avais vendu tes horloges
pour me retrouver !
1122
01:23:29,250 --> 01:23:30,291
Et nous voilĂ !
1123
01:23:32,000 --> 01:23:34,416
Tout ça en une seule journée ?
1124
01:23:34,583 --> 01:23:35,500
Oui.
1125
01:23:35,666 --> 01:23:39,291
Bonté divine, je n'ai pas fait
le quart de tout ça en une vie !
1126
01:23:39,458 --> 01:23:43,666
Je te demande pardon
de t'avoir causé tous ces soucis.
1127
01:23:43,833 --> 01:23:46,958
Non, mon garçon,
je te pardonne tout.
1128
01:23:47,125 --> 01:23:49,833
Je suis tellement content
de te voir sain et sauf !
1129
01:23:50,583 --> 01:23:54,708
On va pouvoir rentrer Ă la maison
et tous ensemble,
1130
01:23:54,875 --> 01:23:57,500
on va former une grande et belle...
1131
01:24:05,208 --> 01:24:09,708
Monstro ! C'est Monstro ! C'est Monstro !
1132
01:24:39,250 --> 01:24:42,291
Ça par exemple ! Elle dort.
1133
01:24:42,458 --> 01:24:45,083
Réveille-toi ! Mon ami est là -dedans !
1134
01:24:45,250 --> 01:24:46,958
Ouvre, grosse poiscaille !
1135
01:25:10,166 --> 01:25:11,041
Père !
1136
01:25:16,208 --> 01:25:17,916
Toi aussi, elle t'a avalé ?
1137
01:25:18,500 --> 01:25:19,708
Père !
1138
01:25:26,125 --> 01:25:27,708
Tiens, attrape ça !
1139
01:25:30,416 --> 01:25:33,291
J'ai cogné mon garçon de bois
avec du bois.
1140
01:25:38,125 --> 01:25:39,208
Coucou, papounet.
1141
01:25:43,791 --> 01:25:45,166
Quelle joie de te revoir !
1142
01:25:46,208 --> 01:25:48,666
De revoir mon petit garçon.
1143
01:25:50,375 --> 01:25:53,500
Figaro ! Tu es lĂ toi aussi.
Et Cléo !
1144
01:25:53,666 --> 01:25:56,500
Oui, on est à nouveau réunis.
1145
01:25:56,666 --> 01:25:57,916
C'est merveilleux.
1146
01:25:59,250 --> 01:26:03,083
Certes, c'est bizarre
d'ĂŞtre dans le ventre d'une baleine.
1147
01:26:03,250 --> 01:26:06,125
Mais on va faire avec.
1148
01:26:06,291 --> 01:26:07,875
C'est assez humide, cela dit.
1149
01:26:08,083 --> 01:26:10,875
Père, ton bateau flotte encore.
1150
01:26:11,041 --> 01:26:11,916
Oui.
1151
01:26:13,250 --> 01:26:14,958
C'est un bon petit bateau.
1152
01:26:15,125 --> 01:26:19,500
Quand Monstro ouvrira la bouche,
on pourra sortir d'ici !
1153
01:26:19,666 --> 01:26:22,041
Je n'en suis pas si sûr.
1154
01:26:22,625 --> 01:26:25,166
Regarde tout ce bric-Ă -brac.
1155
01:26:25,583 --> 01:26:30,291
J'ai l'impression qu'ici,
ce qui entre ne ressort pas,
1156
01:26:30,458 --> 01:26:34,291
sauf par l'autre bout, j'imagine,
mais je ne m'y risquerais pas.
1157
01:26:43,000 --> 01:26:45,166
Elle contient quoi, cette lanterne ?
1158
01:26:45,333 --> 01:26:48,083
Ironie du sort, de l'huile de baleine.
1159
01:26:48,541 --> 01:26:50,416
Parfait. J'ai une idée.
1160
01:27:00,666 --> 01:27:01,750
Vas-y !
1161
01:27:10,125 --> 01:27:12,708
On a réussi. Regarde toute cette fumée.
1162
01:27:12,875 --> 01:27:14,083
Formidable.
1163
01:27:14,250 --> 01:27:16,916
Allez, on met le bateau en place.
1164
01:27:28,000 --> 01:27:30,083
Ouvre, il faut que j'entre !
1165
01:27:30,250 --> 01:27:31,583
Ouvre, j'ai dit.
1166
01:27:32,375 --> 01:27:34,291
Sésame, ouvre-toi !
1167
01:27:35,916 --> 01:27:37,208
Tiens, ça marche.
1168
01:28:05,625 --> 01:28:06,958
Père, regarde !
1169
01:28:19,166 --> 01:28:21,791
La fumée commence à la gêner.
1170
01:28:21,958 --> 01:28:23,916
Ça doit lui chatouiller le nez.
1171
01:28:32,625 --> 01:28:33,750
Pinoque !
1172
01:28:36,708 --> 01:28:37,666
Accroche-toi !
1173
01:28:44,875 --> 01:28:46,916
C'est qui, Jiminy ?
1174
01:28:47,083 --> 01:28:48,375
Ma conscience.
1175
01:28:48,541 --> 01:28:50,208
Ce criquet est ta conscience ?
1176
01:28:50,708 --> 01:28:55,000
Absolument.
Et je vous assure que c'est pas simple.
1177
01:29:07,000 --> 01:29:08,416
Accroche-toi, père !
1178
01:29:29,708 --> 01:29:30,791
Père !
1179
01:29:31,416 --> 01:29:32,291
Père !
1180
01:29:52,083 --> 01:29:54,708
Figaro, Cléo ! Je le tiens.
1181
01:29:57,708 --> 01:29:58,833
Pinoque !
1182
01:29:59,666 --> 01:30:01,291
Jiminy, Dieu soit loué !
1183
01:30:01,458 --> 01:30:02,958
J'ai cru que tu t'étais noyé.
1184
01:30:03,125 --> 01:30:06,375
Regarde, elle nous a éternués
près de la côte.
1185
01:30:06,875 --> 01:30:08,458
Elle arrive !
1186
01:30:11,916 --> 01:30:13,250
Accrochez-vous !
1187
01:30:47,583 --> 01:30:49,458
Plus vite !
1188
01:30:49,625 --> 01:30:51,541
Fais tourner tes galoches !
1189
01:31:14,125 --> 01:31:15,625
Tu y es presque, Pinoque !
1190
01:31:49,708 --> 01:31:51,125
Père ?
1191
01:31:51,291 --> 01:31:53,041
Pinoque, tu as réussi.
1192
01:31:53,208 --> 01:31:55,083
Jiminy, je crois que Père est blessé.
1193
01:31:55,250 --> 01:31:56,708
Je dois l'aider.
1194
01:31:56,875 --> 01:31:58,833
Vas-y, je vous rejoins.
1195
01:32:02,750 --> 01:32:04,458
Père, parle-moi.
1196
01:32:04,625 --> 01:32:06,000
Dis quelque chose.
1197
01:32:11,708 --> 01:32:12,833
Père...
1198
01:32:13,500 --> 01:32:14,666
Réveille-toi.
1199
01:32:21,583 --> 01:32:24,083
Père, Figaro est là .
1200
01:32:24,250 --> 01:32:25,458
Et Cléo.
1201
01:32:25,916 --> 01:32:27,458
Tout le monde est lĂ .
1202
01:32:29,333 --> 01:32:31,083
Ne meurs pas, Père.
1203
01:32:32,041 --> 01:32:33,791
Je t'en supplie, ne meurs pas.
1204
01:33:05,875 --> 01:33:10,916
Quand on prie la bonne étoile
1205
01:33:11,541 --> 01:33:15,291
Et la Fée...
1206
01:33:54,083 --> 01:33:55,416
Mon garçon, tu es là ?
1207
01:33:55,583 --> 01:33:57,625
Oui, Père, je suis là .
1208
01:33:57,791 --> 01:33:59,083
On est tous lĂ !
1209
01:34:10,458 --> 01:34:12,041
Vous ĂŞtes tous lĂ .
1210
01:34:13,625 --> 01:34:15,416
J'ai fait un drĂ´le de rĂŞve.
1211
01:34:15,583 --> 01:34:18,291
On avait été avalés par une baleine.
1212
01:34:18,458 --> 01:34:22,666
Oui, mais ce n'était pas une baleine,
c'était un monstre marin.
1213
01:34:22,833 --> 01:34:24,208
Et on s'est échappés !
1214
01:34:25,916 --> 01:34:27,958
Mais oui, c'est vrai.
1215
01:34:28,125 --> 01:34:30,791
Ça me revient. Tu nous as sauvés.
1216
01:34:30,958 --> 01:34:34,583
Tu as nagé plus vite
que le plus gros des navires.
1217
01:34:36,166 --> 01:34:38,833
Un vrai garçon
n'aurait jamais pu faire ça.
1218
01:34:45,750 --> 01:34:48,458
Tu as fait de ton mieux,
de tout ton cœur.
1219
01:34:48,625 --> 01:34:51,125
Ça prouve que tu es honnête.
1220
01:34:51,291 --> 01:34:55,000
Et aussi généreux et très, très courageux.
1221
01:34:57,916 --> 01:34:59,916
Quand tu m'as rencontré,
1222
01:35:00,791 --> 01:35:04,958
tu t'es peut-ĂŞtre dit
que j'espérais quelqu'un d'autre.
1223
01:35:05,458 --> 01:35:09,458
Mais c'était bien toi
que j'avais souhaité.
1224
01:35:09,625 --> 01:35:13,958
Tu seras toujours mon vrai petit garçon.
1225
01:35:14,916 --> 01:35:19,541
Tu es absolument parfait comme tu es.
1226
01:35:19,708 --> 01:35:22,458
Je suis très fier de toi.
1227
01:35:24,250 --> 01:35:26,583
Et je t'aime de tout mon cœur.
1228
01:35:28,208 --> 01:35:30,000
Moi aussi, je t'aime.
1229
01:35:46,333 --> 01:35:49,208
On en a fait, du chemin.
1230
01:35:49,916 --> 01:35:51,458
Un sacré chemin !
1231
01:35:51,625 --> 01:35:53,416
Viens, on rentre Ă la maison.
1232
01:35:55,166 --> 01:35:57,291
Oui, on rentre.
1233
01:36:00,375 --> 01:36:03,416
Venez, Cléo et Figaro.
1234
01:36:03,583 --> 01:36:04,833
Mais...
1235
01:36:10,625 --> 01:36:12,208
Tu connais le chemin ?
1236
01:36:13,041 --> 01:36:15,125
On suit cette lumière.
1237
01:36:18,583 --> 01:36:21,708
En fin de compte,
Pinocchio s'est montré
1238
01:36:21,875 --> 01:36:24,750
courageux, honnête et généreux.
1239
01:36:31,791 --> 01:36:34,750
Depuis, bon nombre d'histoires
ont parlé de lui.
1240
01:36:34,916 --> 01:36:39,791
On raconte qu'il s'est transformé
en un authentique petit garçon.
1241
01:36:39,958 --> 01:36:42,708
Est-ce vraiment arrivé ?
Allez savoir.
1242
01:36:42,875 --> 01:36:45,208
Mais je suis sûr d'une chose
1243
01:36:45,458 --> 01:36:47,208
au fond,
1244
01:36:47,375 --> 01:36:49,791
Pinocchio est aussi vrai
1245
01:36:49,958 --> 01:36:53,791
que n'importe quel vrai petit garçon
le sera jamais.
1246
01:44:16,833 --> 01:44:19,916
Sous-titresMaĂŻ Boiron
88075