Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:29,530 --> 00:00:31,530
It's hideous.
3
00:00:33,770 --> 00:00:35,770
Thank God they're going to destroy it.
4
00:00:35,810 --> 00:00:37,810
It's a scandal!
5
00:00:38,610 --> 00:00:40,610
It looks like a skeleton!
6
00:00:55,130 --> 00:00:56,430
Look at them.
7
00:00:56,870 --> 00:00:59,070
They all hate it, but they all want to see it.
8
00:01:02,650 --> 00:01:04,250
Young man--
9
00:01:04,330 --> 00:01:05,650
Mr Massard.
10
00:01:05,670 --> 00:01:06,570
And Mrs--
11
00:01:06,450 --> 00:01:08,250
Miss Massard.
12
00:01:08,290 --> 00:01:10,490
Ah, sorry. It's written Mrs Leterrier here.
13
00:01:10,510 --> 00:01:12,910
I've asked you to use my maiden name from now on.
14
00:01:12,950 --> 00:01:14,470
Yes. Sorry, I haven't had time.
15
00:01:14,570 --> 00:01:16,570
She's my daughter, Louise Massard.
16
00:01:16,650 --> 00:01:18,350
She too is made of iron.
17
00:01:18,570 --> 00:01:21,670
Mr Eiffel's colleagues have priority.
Please follow me.
18
00:01:23,050 --> 00:01:25,050
We've been waiting for hours!
19
00:01:25,050 --> 00:01:26,270
So rude!
20
00:01:26,350 --> 00:01:29,550
We'll wait for my colleague Mr Legendre, and his wife. They should be here soon.
21
00:01:29,810 --> 00:01:31,810
I'm fed up with you! Are you kidding me?
22
00:01:31,890 --> 00:01:33,190
Ah, here they are.
23
00:01:33,250 --> 00:01:35,030
I saw the way she was looking at you!
24
00:01:35,070 --> 00:01:36,550
The joys of marriage.
25
00:01:37,190 --> 00:01:40,390
On second thought, let's not wait for them.
They'll take the next one.
26
00:01:41,490 --> 00:01:43,490
Let go of me!
27
00:01:43,590 --> 00:01:45,990
I shouldn't have married you.
I should have listened to my mother.
28
00:01:46,110 --> 00:01:48,810
Ever since your arrangement, I think you've been heading down the wrong track.
29
00:01:49,010 --> 00:01:51,010
It's called a divorce, Dad.
30
00:01:51,490 --> 00:01:53,490
Di-vor-ce.
31
00:01:53,250 --> 00:01:55,250
You can say it out loud, it's not contagious.
32
00:01:55,090 --> 00:01:57,090
It's even legal now.
33
00:01:56,690 --> 00:01:58,690
You know, progress isn't only measured in tonnes of iron.
34
00:01:58,330 --> 00:02:00,630
What progress! Living with your father, at your age!
35
00:02:01,210 --> 00:02:03,710
Don't worry. As soon as I can earn a living with my drawing, I'll rent a flat.
36
00:02:04,210 --> 00:02:06,210
A woman cannot live on her own, Louise!
37
00:02:07,430 --> 00:02:10,730
And let me say again that my colleague Gregoire Murat is--
38
00:02:10,990 --> 00:02:13,990
--perfect for me, I know. An engineer. Witty. Handsome.
39
00:02:14,550 --> 00:02:16,850
I know all that. And I agree, he's perfect.
40
00:02:17,210 --> 00:02:19,210
So what are you waiting for?
41
00:02:19,210 --> 00:02:21,210
He proposed to you weeks ago!
42
00:02:22,130 --> 00:02:24,130
I don't know.
43
00:02:24,970 --> 00:02:26,970
I promise, I'll give him an answer. Soon.
44
00:02:34,570 --> 00:02:36,570
Ten thousand tonnes of iron.
45
00:02:36,570 --> 00:02:39,670
18,000 pieces put together in 2 years, with 2,500,000 rivets.
46
00:02:40,570 --> 00:02:42,570
Isn't it amazing?
47
00:02:42,850 --> 00:02:45,850
Several friends of mine have signed the artists' protest letter.
48
00:02:46,130 --> 00:02:49,130
Pointing towards the sky like that...
they think it looks like a nail.
49
00:03:10,650 --> 00:03:12,650
Here you are.
50
00:03:12,650 --> 00:03:14,650
The highest tower in the world...
51
00:03:14,930 --> 00:03:16,930
for the most beautiful city in the world.
52
00:03:20,170 --> 00:03:22,170
I said nothing about the washerwoman.
53
00:03:22,930 --> 00:03:24,930
Or your stupid little secretary.
54
00:03:24,930 --> 00:03:26,930
But now... you've crossed the line.
55
00:03:27,030 --> 00:03:29,230
If you think I'm going to let you treat me like this, you--
56
00:03:31,090 --> 00:03:33,090
Charlotte?
57
00:03:39,570 --> 00:03:41,570
Ah. The Legendres are here.
58
00:03:57,450 --> 00:03:59,450
Step back, sir.
59
00:04:07,170 --> 00:04:09,170
He was your colleague?
60
00:04:09,530 --> 00:04:11,530
He was much more than that.
61
00:04:11,090 --> 00:04:13,090
We worked together for 30 years.
62
00:04:13,690 --> 00:04:15,790
We've worked on all of Eiffel's projects
63
00:04:15,870 --> 00:04:18,470
from his very first steel bridge, to this tower.
64
00:04:20,290 --> 00:04:22,290
Don't touch anything.
65
00:04:27,010 --> 00:04:29,010
Don't pay attention to my brother.
66
00:04:29,130 --> 00:04:31,130
He solves crimes through cleaning up.
67
00:04:31,130 --> 00:04:33,130
The modern way, apparently.
68
00:04:32,690 --> 00:04:34,690
A killer always leaves hints behind.
69
00:04:35,010 --> 00:04:38,010
Look. Found this on the victim's jacket, and he didn't smoke.
70
00:04:38,490 --> 00:04:40,890
Sorry to disappoint you, Theodore, but this is mine.
71
00:04:43,690 --> 00:04:45,690
I don't know why I haven't strangled you yet.
72
00:04:49,210 --> 00:04:52,410
As for the motive, we'll just wait for the murderer to explain it to us.
73
00:04:52,570 --> 00:04:54,570
Do you mean Charlotte?
74
00:04:55,010 --> 00:04:57,010
You're wrong. It can't be her.
75
00:04:58,130 --> 00:05:00,130
She was alone in the lift with her husband.
76
00:05:00,410 --> 00:05:02,410
They had a fight. She killed him with her scissors.
77
00:05:02,650 --> 00:05:04,650
Might be due to my hangover, but I agree with him.
78
00:05:05,730 --> 00:05:07,730
If we killed people over a fight...
79
00:05:08,410 --> 00:05:10,410
my ex-husband would have been dead for ages.
80
00:05:09,730 --> 00:05:11,730
Louise, shut up!
81
00:05:12,010 --> 00:05:14,910
We all knew Emile had his little affairs of the heart...
82
00:05:15,230 --> 00:05:17,330
Affairs of the ass, to be exa--
83
00:05:16,610 --> 00:05:18,610
Loui-se!
84
00:05:20,250 --> 00:05:22,450
I kept telling Charlotte to leave this jerk.
85
00:05:23,090 --> 00:05:25,090
But she would rather stay and be cheated on.
86
00:05:25,250 --> 00:05:27,250
Looks like she changed her mind.
87
00:05:43,610 --> 00:05:45,610
Dad, I'm going.
88
00:05:47,890 --> 00:05:49,890
Dad?
89
00:06:10,050 --> 00:06:12,050
A magic show at the Eiffel tower...
90
00:06:12,650 --> 00:06:14,650
It's a bit--
91
00:06:14,450 --> 00:06:16,450
I know.
92
00:06:16,530 --> 00:06:18,930
Not the best idea to take your mind off things.
93
00:06:20,210 --> 00:06:22,210
You couldn't know.
94
00:06:22,210 --> 00:06:24,210
It's the story of my life.
95
00:06:24,770 --> 00:06:27,770
The last time I invited a girl to a dance,
the room caught on fire.
96
00:06:30,490 --> 00:06:32,490
Charlotte told me about this magician.
97
00:06:33,250 --> 00:06:35,250
She thought his show was amazing.
98
00:06:36,770 --> 00:06:38,770
I just can't believe she killed her husband.
99
00:06:39,810 --> 00:06:41,810
I worked on tower elevators, Louise.
100
00:06:42,130 --> 00:06:45,030
It's impossible to get in, commit a murder, and get out
101
00:06:45,410 --> 00:06:47,610
except for a professional acrobat, maybe.
102
00:06:49,290 --> 00:06:51,290
I know.
103
00:06:51,610 --> 00:06:53,610
And I shouldn't tell you that, but...
104
00:06:53,930 --> 00:06:55,930
We've received threats at work lately.
105
00:06:56,370 --> 00:06:58,370
Threats? From whom?
106
00:06:58,970 --> 00:07:00,970
From an architect... a Mr Jussac.
107
00:07:39,850 --> 00:07:41,850
You are next.
108
00:08:14,550 --> 00:08:17,270
I have really been looking forward to this evening.
109
00:08:17,640 --> 00:08:20,570
Do you know why this Jussac is after Eiffel?
110
00:08:20,970 --> 00:08:24,470
No. All I know is that he claims the contest to build the tower was rigged.
111
00:08:26,690 --> 00:08:28,690
As I said, I want to seize this occasion to--
112
00:08:28,410 --> 00:08:30,410
And Legendre was targeted?
113
00:08:30,530 --> 00:08:32,530
Yes... among others, I suppose...
114
00:08:33,050 --> 00:08:35,050
It's just my luck.
115
00:08:35,090 --> 00:08:38,390
I found the only Parisian woman who'd rather talk about crime than love.
116
00:08:39,970 --> 00:08:41,970
I'm sorry. You're right.
117
00:08:42,330 --> 00:08:44,330
I'll stop harassing you with my questions.
118
00:08:44,770 --> 00:08:46,770
You wanted to tell me something?
119
00:08:46,930 --> 00:08:48,930
It doesn't matter. Do you want a drink?
120
00:08:49,370 --> 00:08:51,370
Gladly.
121
00:09:04,970 --> 00:09:06,970
Alright, put the card back in the deck.
122
00:09:08,770 --> 00:09:10,770
Now, shuffle it.
123
00:09:20,010 --> 00:09:22,010
Henriette...
124
00:09:30,090 --> 00:09:32,090
Thank you.
125
00:09:45,010 --> 00:09:47,010
Go ahead!
126
00:09:49,370 --> 00:09:51,370
I can't look at this...
127
00:09:55,690 --> 00:09:57,690
Amazing!
128
00:09:58,170 --> 00:10:00,170
Is that your card, dear?
129
00:10:00,250 --> 00:10:02,250
Yes, it is!
130
00:10:02,610 --> 00:10:04,610
Bravo!
131
00:10:49,090 --> 00:10:51,090
This trick isn't an illusion.
132
00:10:51,410 --> 00:10:53,410
No possible way to cheat.
133
00:10:53,730 --> 00:10:55,730
Last year, only 3 people could pull it off.
134
00:10:56,170 --> 00:10:58,170
This year, there are only two of us left...
135
00:11:17,290 --> 00:11:19,290
It looks like he's struggling...
136
00:11:19,730 --> 00:11:21,730
I suppose it's for show.
137
00:11:26,690 --> 00:11:28,690
It's not working!
138
00:11:29,770 --> 00:11:31,770
Help!
139
00:11:32,210 --> 00:11:34,210
Please hurry! It's not working!
140
00:11:35,090 --> 00:11:37,090
Help me! Open the cage!
141
00:11:37,250 --> 00:11:39,250
Hurry! Open the cage! Quick!
142
00:11:56,290 --> 00:11:58,290
Help!
143
00:12:23,930 --> 00:12:25,930
Where is he?
144
00:12:26,730 --> 00:12:28,730
As Mark Twain said...
145
00:12:29,130 --> 00:12:31,430
The reports of my death are greatly exaggerated.
146
00:12:50,930 --> 00:12:52,930
Mr Valere?
147
00:12:53,290 --> 00:12:55,090
Mr Murat!
148
00:12:55,190 --> 00:12:57,690
Let me introduce you to an admirer, Louise Massard.
149
00:12:58,070 --> 00:13:00,070
I really thought you were dead.
150
00:13:00,450 --> 00:13:02,550
A great illusion always hides a greater one.
151
00:13:02,690 --> 00:13:04,690
Tell me how you did it. I swear I won't tell.
152
00:13:06,730 --> 00:13:08,730
Look behind you.
153
00:13:24,990 --> 00:13:27,990
I too must disappear for a second,
Eiffel wants me to meet a client.
154
00:13:29,370 --> 00:13:31,170
Henriette.
155
00:13:31,250 --> 00:13:33,890
Louise.
Congratulations for tonight, it was really... magical.
156
00:13:34,250 --> 00:13:36,400
You know, there is only one secret.
157
00:13:37,810 --> 00:13:39,610
Diversion.
158
00:13:43,650 --> 00:13:45,650
It's hot in here.
159
00:13:48,170 --> 00:13:50,170
This is gorgeous. Is it from your homeland?
160
00:13:50,450 --> 00:13:52,450
From Bordeaux? No.
161
00:13:52,930 --> 00:13:54,930
I'm sorry. I thought--
162
00:13:54,410 --> 00:13:56,410
It's okay.
163
00:13:55,530 --> 00:13:58,450
That stuff is just for the tourists of the Exposition.
164
00:14:01,450 --> 00:14:03,450
They want exotism.
165
00:14:03,490 --> 00:14:05,490
So we give it to them.
166
00:14:12,410 --> 00:14:14,410
I'm going to go.
167
00:14:14,730 --> 00:14:16,730
Your husband is waiting for you?
168
00:14:16,930 --> 00:14:18,930
Gregoire? No, no, he's not my husband at all--
169
00:14:19,330 --> 00:14:21,530
Actually, my father introduced me to him because--
170
00:14:21,730 --> 00:14:23,730
Because I'm divorced... you know how it is.
171
00:14:24,170 --> 00:14:26,170
No, you don't know how it is, clearly--
172
00:14:26,570 --> 00:14:28,570
Anyway...
173
00:14:28,370 --> 00:14:30,370
Anyway, he's not your husband.
174
00:14:31,250 --> 00:14:33,250
That's right.
175
00:14:38,170 --> 00:14:40,170
Ah. Still in here?
176
00:14:41,490 --> 00:14:43,490
Should I take you home?
177
00:14:44,250 --> 00:14:46,250
Come back... to let me know how my rose is doing.
178
00:14:49,290 --> 00:14:51,290
This tower is even more beautiful at night.
179
00:14:52,010 --> 00:14:54,010
Don't you think?
180
00:14:58,210 --> 00:15:00,210
Louise.
181
00:15:05,770 --> 00:15:07,770
I'm sorry.
182
00:15:09,370 --> 00:15:11,370
Sorry, I-- still need time.
183
00:15:13,130 --> 00:15:15,130
I'm terribly sorry.
184
00:15:15,910 --> 00:15:18,110
Your father told me you were ready for a proposal
185
00:15:17,850 --> 00:15:19,850
or else I would never have dared...
186
00:15:19,610 --> 00:15:21,210
My father said that?
187
00:15:21,250 --> 00:15:23,150
Yes... but don't be too hard on him.
188
00:15:23,200 --> 00:15:25,200
He only wants to protect you.
189
00:15:25,250 --> 00:15:27,250
Well, you're the one I want to protect.
190
00:15:27,350 --> 00:15:29,350
I don't want to hurt you, Gregoire.
191
00:15:29,450 --> 00:15:32,050
Do you know what people call me now that I live with my father again?
192
00:15:32,450 --> 00:15:34,450
The Infamous Divorcee.
193
00:15:35,370 --> 00:15:37,370
I see...
194
00:15:37,250 --> 00:15:39,250
Well, just know my offer has a time limit.
195
00:15:40,410 --> 00:15:42,410
Fifty years... sixty, at most.
196
00:15:56,170 --> 00:15:58,170
I'm sorry.
197
00:15:58,490 --> 00:16:00,490
I'm sorry, I thought you were somebody else.
198
00:16:01,530 --> 00:16:03,530
Who were you going to greet with that gun?
199
00:16:03,890 --> 00:16:05,890
Nobody. Forget it.
200
00:16:06,450 --> 00:16:09,150
You lock yourself in your study...
you walk around with a weapon...
201
00:16:09,610 --> 00:16:11,610
What's going on, is it because of Emile?
202
00:16:11,890 --> 00:16:13,890
I said forget it!
203
00:16:17,970 --> 00:16:19,970
No, wait...
204
00:16:21,050 --> 00:16:23,050
How was your evening?
205
00:16:23,450 --> 00:16:25,450
It went well.
206
00:16:25,690 --> 00:16:27,690
Gregoire told me you talked to him.
207
00:16:27,930 --> 00:16:30,130
Told him I was ready for marriage and family life.
208
00:16:30,350 --> 00:16:32,250
You don't understand.
209
00:16:32,350 --> 00:16:34,930
I refuse to spend another 10 years of my life with a man I don't love.
210
00:16:35,410 --> 00:16:37,510
I refuse to wake up next to him every morning.
211
00:16:37,630 --> 00:16:40,130
I refuse to watch him read the paper
while I wash the dishes!
212
00:16:40,490 --> 00:16:42,490
You don't even know why you didn't like Charles!
213
00:16:42,170 --> 00:16:44,170
That's what you told the judge!
214
00:16:43,490 --> 00:16:45,490
I was bored!
215
00:16:44,650 --> 00:16:46,650
So what?
216
00:16:46,530 --> 00:16:48,530
Passion is for courtesans.
217
00:16:48,750 --> 00:16:51,550
I'd much rather become a courtesan than accept a marriage of reason.
218
00:16:52,450 --> 00:16:54,450
You stupid little goose.
219
00:17:57,010 --> 00:17:59,010
Dad?
220
00:18:55,410 --> 00:18:57,810
So... you didn't see anyone give him this letter.
221
00:19:01,250 --> 00:19:02,650
No, no one.
222
00:19:02,750 --> 00:19:05,710
But one of his colleagues told me about threats against their team.
223
00:19:07,170 --> 00:19:09,170
From whom?
224
00:19:09,810 --> 00:19:11,810
An architect, who resented Eiffel.
225
00:19:13,410 --> 00:19:15,410
Jussac.
226
00:19:17,610 --> 00:19:19,610
And you saw a young lady run away, after the murder?
227
00:19:20,690 --> 00:19:22,690
Can you describe her?
228
00:19:23,090 --> 00:19:25,090
I didn't see her face. But she was blonde.
229
00:19:25,450 --> 00:19:27,450
But none of the neighbours saw her.
230
00:19:28,170 --> 00:19:30,170
It wasn't a dream. I saw her.
231
00:19:30,540 --> 00:19:33,050
You said you were so tired you don't even remember going to bed.
232
00:19:33,810 --> 00:19:35,810
I was exhausted, yes.
233
00:19:36,330 --> 00:19:38,330
I went to sleep, but...
234
00:19:38,730 --> 00:19:40,730
the scream woke me up.
235
00:19:43,690 --> 00:19:45,690
Am I a suspect?
236
00:19:48,170 --> 00:19:52,070
If your fingerprints aren't on this object,
you have nothing to worry about.
237
00:19:53,570 --> 00:19:55,570
I didn't touch anything.
238
00:19:55,290 --> 00:19:57,290
Me neither.
239
00:19:56,970 --> 00:19:58,970
Good. We're making progress.
240
00:20:05,330 --> 00:20:07,330
I caught my father burning some papers
241
00:20:07,430 --> 00:20:09,810
and when he saw me, he closed the door.
242
00:20:10,110 --> 00:20:11,610
I don't know if...
243
00:20:12,050 --> 00:20:14,350
According to the neighbours,
you two used to fight a lot.
244
00:20:14,570 --> 00:20:16,570
What is that supposed to mean?
245
00:20:16,650 --> 00:20:19,150
Seraphin, why don't we leave Ms Massard alone
246
00:20:19,490 --> 00:20:21,990
and see what this letter opener has to tell us.
247
00:20:39,930 --> 00:20:41,930
If there's anything I can do...
248
00:20:48,450 --> 00:20:50,450
My condolences, Louise.
249
00:20:51,330 --> 00:20:53,930
Your father was a very dear friend,
I'm going to miss him.
250
00:20:54,690 --> 00:20:56,690
Thank you for coming, Mr Eiffel.
251
00:20:57,210 --> 00:20:59,210
I know you're very busy with the tower.
252
00:21:07,410 --> 00:21:10,410
I would like to ask a few questions about the threats you received.
253
00:21:11,290 --> 00:21:13,690
They could have something to do with my father's death.
254
00:21:14,350 --> 00:21:16,350
You mean Jussac's threats?
255
00:21:17,050 --> 00:21:19,050
No, they have nothing to do with it.
256
00:21:19,070 --> 00:21:21,670
He used to be my employee,
but he has his own business now.
257
00:21:22,350 --> 00:21:25,650
When we announced the contest to build the tower, he offered his own project.
258
00:21:26,610 --> 00:21:28,610
Naturally, he lost.
259
00:21:29,230 --> 00:21:31,130
Do you think he's dangerous?
260
00:21:31,530 --> 00:21:32,630
No, I don't think so.
261
00:21:32,930 --> 00:21:36,550
Jussac is nothing but a frustrated, mediocre architect.
262
00:21:37,650 --> 00:21:40,350
He wanted to build a granite tower, the fool.
263
00:21:41,890 --> 00:21:43,890
Jussac worked with my father and Legendre?
264
00:21:44,890 --> 00:21:46,990
They worked together on one of my first projects
265
00:21:47,150 --> 00:21:49,550
but they had a fight and Jussac left before the end.
266
00:21:49,850 --> 00:21:50,950
God knows why.
267
00:21:51,650 --> 00:21:53,650
He knew them personally?
268
00:21:54,130 --> 00:21:56,130
Louise.
269
00:21:56,530 --> 00:21:58,430
I was already questioned by the police
270
00:21:58,530 --> 00:22:01,010
about Jussac, and his ramblings.
271
00:22:01,730 --> 00:22:05,150
But I must tell you, most of their questions
272
00:22:05,610 --> 00:22:07,610
were about you.
273
00:22:31,570 --> 00:22:33,570
Darling...
274
00:22:40,690 --> 00:22:42,690
It's a nightmare, Louise.
275
00:22:43,250 --> 00:22:45,250
I try-- I try to remember, but--
276
00:22:46,050 --> 00:22:48,050
but there is this black veil, I--
277
00:22:49,250 --> 00:22:51,250
I don't even remember entering the lift.
278
00:22:52,530 --> 00:22:54,530
All I see is
279
00:22:54,970 --> 00:22:56,970
this blood...
280
00:22:57,230 --> 00:22:58,930
This blood everywhere.
281
00:22:59,330 --> 00:23:01,330
What do the doctors say?
282
00:23:01,730 --> 00:23:03,730
They say I acted in a moment of madness
283
00:23:03,930 --> 00:23:05,410
and then forgot.
284
00:23:05,890 --> 00:23:08,190
They think I can't be held responsible for my actions.
285
00:23:08,930 --> 00:23:10,930
At least they won't send you to prison.
286
00:23:11,490 --> 00:23:13,490
They'll send me to the lunatic asylum.
287
00:23:15,170 --> 00:23:17,770
They'll have me committed Louise, but I didn't do anything
288
00:23:18,210 --> 00:23:20,210
I swear, I didn't do it!
289
00:23:20,730 --> 00:23:22,730
There had to be someone else in that lift.
290
00:23:23,050 --> 00:23:25,050
The guide said you were alone...
291
00:23:26,930 --> 00:23:28,930
I'm not insane, Louise.
292
00:23:32,770 --> 00:23:35,170
I'm-- I'm not insane.
293
00:25:21,810 --> 00:25:23,810
You are next.
294
00:25:23,930 --> 00:25:25,930
Police!
295
00:25:26,990 --> 00:25:30,590
Good thing you came.
Such a racket I heard in Mr Jussac's flat.
296
00:25:30,850 --> 00:25:33,050
We deal with crimes, ma'am, not noisy neighbours.
297
00:25:33,690 --> 00:25:36,890
Yes, well, the noise from the 3rd floor sounded like someone was being murdered.
298
00:25:56,090 --> 00:25:57,290
It's over here.
299
00:25:57,490 --> 00:25:59,490
I have a bad feeling about this.
300
00:25:59,490 --> 00:26:02,390
Really, a "bad feeling"? A great scientist like you?
301
00:26:18,330 --> 00:26:20,330
Told you I had a bad feeling about this.
302
00:26:33,490 --> 00:26:35,490
"You are next."
303
00:26:35,830 --> 00:26:38,030
Three dead, and two threatening letters.
304
00:26:40,730 --> 00:26:42,730
The question is, why were they murdered.
305
00:26:44,530 --> 00:26:46,930
No. The question is how.
306
00:26:49,890 --> 00:26:51,290
Look.
307
00:26:51,470 --> 00:26:53,370
That will answer the question.
308
00:26:54,070 --> 00:26:56,170
This one's beautiful, don't you think?
309
00:26:56,330 --> 00:26:58,330
Go ahead, have fun!
310
00:27:00,250 --> 00:27:02,250
Are you coming for dinner at Mother's tonight?
311
00:27:04,370 --> 00:27:06,370
If she makes roast pork again, I swear to God...
312
00:27:06,530 --> 00:27:08,730
I like her roast pork.
313
00:27:08,250 --> 00:27:10,150
Suck-up.
314
00:27:22,530 --> 00:27:24,530
You told me I should--
315
00:27:24,850 --> 00:27:26,850
No, it's stupid. I shoul't have--
316
00:27:27,090 --> 00:27:29,090
Wait.
317
00:27:29,570 --> 00:27:31,570
Henriette, I think the police are after me.
318
00:27:31,970 --> 00:27:34,270
It's like a trap closing in on me,
and I don't understand--
319
00:27:35,450 --> 00:27:37,450
I didn't want to bring you into this
320
00:27:37,650 --> 00:27:39,650
but I have nowhere to go--
321
00:27:40,690 --> 00:27:42,690
Here you don't need to justify yourself.
322
00:27:45,930 --> 00:27:48,030
I can't stay here. It's too dangerous.
323
00:27:49,370 --> 00:27:51,370
I have an idea.
324
00:27:56,690 --> 00:27:58,690
Put this on.
325
00:28:15,250 --> 00:28:17,250
Give me a kiss?
326
00:28:18,610 --> 00:28:20,610
Hey there, you scamp.
327
00:28:26,570 --> 00:28:28,570
Hey, Madeleine!
328
00:28:31,490 --> 00:28:33,490
Henriette's girlfriend is pretty cute...
329
00:28:33,490 --> 00:28:35,490
Ad`ele!
330
00:28:35,730 --> 00:28:37,730
Wait, I'll be right back.
331
00:28:59,090 --> 00:29:00,990
Abracadabra.
332
00:29:17,070 --> 00:29:19,070
You need to dance.
333
00:29:18,610 --> 00:29:20,610
No, no no no...
334
00:29:53,450 --> 00:29:55,450
Police! Open the door!
335
00:29:58,410 --> 00:30:00,410
No!
336
00:30:00,450 --> 00:30:02,850
Don't worry, it has nothing to do with you.
337
00:30:07,850 --> 00:30:09,850
Hey, hands off, we're not doing anything wrong!
338
00:30:10,050 --> 00:30:12,050
Breach of public morality.
339
00:30:11,690 --> 00:30:13,690
There's a law against dancing?
340
00:30:13,690 --> 00:30:15,690
No, but there's one against... you people.
341
00:30:18,970 --> 00:30:20,970
Hey. Stop. Stop pushing. Ow!
342
00:30:29,410 --> 00:30:31,410
I'm going to show you one of my tricks.
343
00:30:48,850 --> 00:30:50,850
That's the only key you'll ever need.
344
00:31:03,570 --> 00:31:05,570
Let go of me. I'm not... like you.
345
00:31:06,970 --> 00:31:08,970
I shouldn't be here with all of you.
346
00:31:24,930 --> 00:31:26,930
An invert, a murderer...
347
00:31:27,090 --> 00:31:29,090
Your record is starting to grow.
348
00:31:29,090 --> 00:31:32,650
It's the first time I've ever set foot here.
And I haven't killed anyone.
349
00:31:32,750 --> 00:31:35,950
Then we're curious to know
how your fingerprints ended up in Jussac's flat.
350
00:31:37,130 --> 00:31:39,130
My fingerprints?
351
00:31:39,610 --> 00:31:41,610
I'm not guilty of anything.
352
00:31:42,270 --> 00:31:44,430
Someone must have knocked me out or drugged me.
353
00:31:45,210 --> 00:31:47,210
When I opened my eyes, he was dead.
354
00:31:47,310 --> 00:31:49,310
And she was here, that blond woman!
355
00:31:49,450 --> 00:31:51,790
She was here again. She's the murderer.
356
00:31:51,950 --> 00:31:53,950
And yet again, you're the only one who saw her.
357
00:31:54,250 --> 00:31:56,250
I want to get out of here.
358
00:31:55,970 --> 00:31:57,970
I'm afraid that's not possible.
359
00:31:58,290 --> 00:32:00,290
You are under arrest, Mrs Massard.
360
00:32:00,490 --> 00:32:02,590
For the murder of Gaston Jussac and your father.
361
00:32:02,810 --> 00:32:04,810
My father?
362
00:32:04,810 --> 00:32:06,910
We found your fingerprints on the letter opener.
363
00:32:07,210 --> 00:32:09,610
For once, my brother's wonky theories proved useful.
364
00:32:11,050 --> 00:32:13,140
The judge ordered a psychological exam.
365
00:32:13,450 --> 00:32:15,450
Same as your friend, Charlotte Legendre.
366
00:32:15,950 --> 00:32:17,950
Another one of their lax policies...
367
00:32:18,000 --> 00:32:20,250
Next thing you know they'll make excuses for criminals.
368
00:32:22,230 --> 00:32:24,930
Let's hope the real culprit isn't spared the guillotine.
369
00:32:51,370 --> 00:32:53,370
Professor Charcot! I heard you like brains?
370
00:32:54,150 --> 00:32:56,250
I'll give you mine for some spare change.
371
00:32:56,570 --> 00:32:58,570
Let me know when I can take delivery.
372
00:32:58,650 --> 00:33:01,550
Don't worry, when you live in the street it doesn't take long.
373
00:33:54,630 --> 00:33:57,130
The suspect has been convicted of two murders
374
00:33:57,330 --> 00:33:59,470
including that of her father.
375
00:33:59,730 --> 00:34:03,190
She was in a state of altered consciousness at the time
376
00:34:03,430 --> 00:34:07,330
and therefore, cannot be held responsible for her crimes.
377
00:34:08,690 --> 00:34:10,690
I ask the court to commit her
378
00:34:10,990 --> 00:34:13,290
so we can attempt to cure her.
379
00:34:16,090 --> 00:34:18,590
You will be housed with the hysterical women.
380
00:34:19,330 --> 00:34:21,930
The crimes that led you here do not matter anymore.
381
00:34:44,590 --> 00:34:46,590
Charlotte?
382
00:34:47,110 --> 00:34:49,110
Louise!
383
00:34:53,230 --> 00:34:55,230
What are you doing here?
384
00:34:55,350 --> 00:34:57,050
This is a nightmare.
385
00:34:57,190 --> 00:34:59,490
They say I killed my father, and another man
386
00:34:59,610 --> 00:35:01,610
like they did to you. They set us up.
387
00:35:01,090 --> 00:35:02,690
No, no, no.
388
00:35:02,790 --> 00:35:05,490
The doctors say we need to accept what we've done
389
00:35:05,590 --> 00:35:07,150
in order to get better.
390
00:35:07,210 --> 00:35:09,110
You can't be serious.
391
00:35:09,410 --> 00:35:11,410
Give me back my Bastien!
392
00:35:20,570 --> 00:35:22,570
Calm down, calm down.
393
00:35:28,110 --> 00:35:30,410
Her Bastien died of tuberculosis, age 5.
394
00:35:32,250 --> 00:35:34,250
I just got here myself.
395
00:35:34,430 --> 00:35:36,930
You'll see, it's easy to forget the outside world in here.
396
00:35:39,250 --> 00:35:41,450
As you can see - a perfect example
397
00:35:41,570 --> 00:35:43,930
of a hysterical attack.
398
00:35:46,730 --> 00:35:48,730
Marie is a splendid case.
399
00:35:49,930 --> 00:35:51,930
She has entered the phase that I call
400
00:35:52,010 --> 00:35:54,010
contortionist.
401
00:35:54,210 --> 00:35:56,710
One would think she's fighting an imaginary enemy.
402
00:36:01,490 --> 00:36:03,890
And now, I will end the attack
403
00:36:05,190 --> 00:36:07,590
by pressing the hysterogenic points.
404
00:36:18,290 --> 00:36:20,290
Thank you, thank you.
405
00:36:20,450 --> 00:36:22,550
Now, let me show you a specimen
406
00:36:22,770 --> 00:36:24,770
of severe hysteria.
407
00:36:24,990 --> 00:36:27,090
The murderer.
408
00:36:27,250 --> 00:36:29,250
Louise stands accused of two murders
409
00:36:29,470 --> 00:36:31,470
but she remembers nothing.
410
00:36:31,930 --> 00:36:33,930
Amnesia is a minor form of hysteria
411
00:36:34,330 --> 00:36:36,330
not accompanied by motor dysfunction.
412
00:36:36,930 --> 00:36:38,930
If the hysteria proves irreversible
413
00:36:39,090 --> 00:36:41,290
then the patient can never leave this place.
414
00:36:42,210 --> 00:36:44,210
Sir! Sir, the brains are ready.
415
00:36:45,010 --> 00:36:47,210
I'm sorry; it is time for my autopsy class.
416
00:36:47,450 --> 00:36:49,550
I will present Louise next Tuesday.
417
00:37:23,170 --> 00:37:25,570
It's good to see a friendly face.
418
00:37:25,750 --> 00:37:27,750
You don't belong here, Louise!
419
00:37:28,650 --> 00:37:30,650
You trial was a farce.
420
00:37:31,670 --> 00:37:33,670
The things they said about--
421
00:37:33,690 --> 00:37:35,690
Nothing they said about me was true.
422
00:37:36,050 --> 00:37:38,650
Nothing. You have to believe me.
423
00:37:38,130 --> 00:37:40,130
Yes, yes, of course.
424
00:37:40,650 --> 00:37:42,650
Do these doctors treat you well?
425
00:37:42,990 --> 00:37:45,050
Professor Charcot doesn't want to heal us
426
00:37:45,100 --> 00:37:47,050
but to display us like circus freaks.
427
00:37:48,310 --> 00:37:50,510
If only I could remember the criminal's face...
428
00:37:51,410 --> 00:37:53,410
I might be able to convince them.
429
00:37:53,710 --> 00:37:55,710
How can I help you?
430
00:37:55,750 --> 00:37:57,750
You can ask me anything.
431
00:37:57,850 --> 00:37:59,850
Keep believing in my innocence.
432
00:38:00,730 --> 00:38:02,730
and come visit me again.
433
00:38:03,130 --> 00:38:05,130
It'll keep me from actually going mad.
434
00:38:55,250 --> 00:38:57,250
They're very good.
435
00:38:58,070 --> 00:39:00,570
You manage to capture something about these women.
436
00:39:01,050 --> 00:39:03,250
Something authentic. And desperate.
437
00:39:03,670 --> 00:39:05,630
It helps me cope.
438
00:39:05,730 --> 00:39:07,870
And someone has to do these women justice.
439
00:39:08,090 --> 00:39:10,190
The way they're treated here is horrible.
440
00:39:10,190 --> 00:39:11,990
The classes...
441
00:39:12,150 --> 00:39:14,700
Pr Charcot has been ruling this place for almost 30 years.
442
00:39:14,930 --> 00:39:17,030
He has made great contributions to science.
443
00:39:18,750 --> 00:39:20,750
Although there are limits to his genius...
444
00:39:20,830 --> 00:39:22,830
He's wrong about me. I shouldn't be here.
445
00:39:23,410 --> 00:39:25,810
But I suppose I'm not the only one who makes this claim.
446
00:39:29,230 --> 00:39:31,230
Wait. I've read your file.
447
00:39:31,330 --> 00:39:33,490
These psychogenic amnesias are remarkable
448
00:39:33,610 --> 00:39:35,510
I can see why Pr Charcot is interested
449
00:39:35,600 --> 00:39:37,430
But he takes the wrong approach.
450
00:39:37,500 --> 00:39:40,030
I think the answers are in your mind,
not in your ovaries.
451
00:39:41,100 --> 00:39:43,050
I know where you're going with this.
452
00:39:43,070 --> 00:39:45,850
You want to make me believe I'm a killer,
like Charlotte Legendre.
453
00:39:46,010 --> 00:39:47,810
Well, you saw something
454
00:39:47,900 --> 00:39:49,500
but you don't want to remember it.
455
00:39:49,750 --> 00:39:51,750
Have you ever tried hypnosis?
456
00:39:51,800 --> 00:39:54,700
I saw what it did to that girl Charcot presented the other day.
457
00:39:56,870 --> 00:39:58,970
I won't pretend it's easy.
458
00:39:59,390 --> 00:40:02,290
You may not like what you find in your memories.
459
00:40:06,890 --> 00:40:08,890
You are in your house.
460
00:40:09,090 --> 00:40:11,090
You dozed off in the living-room.
461
00:40:12,730 --> 00:40:15,330
I want you to think back to the night your father died.
462
00:40:16,350 --> 00:40:18,350
I'm going to start counting
463
00:40:18,470 --> 00:40:20,770
and you're going to fall into a deep sleep.
464
00:40:21,970 --> 00:40:23,970
5...
465
00:40:24,690 --> 00:40:26,690
4...
466
00:40:26,750 --> 00:40:28,570
Doctor, I don't think...
467
00:40:28,570 --> 00:40:30,570
2...
468
00:40:31,570 --> 00:40:33,570
1.
469
00:40:38,790 --> 00:40:40,790
You are in the house?
470
00:40:41,290 --> 00:40:43,290
I am in the living-room.
471
00:40:44,370 --> 00:40:46,370
I just came back from the show.
472
00:40:47,690 --> 00:40:49,690
I had a fight with my father
473
00:40:49,750 --> 00:40:51,750
and he locked himself in his study.
474
00:40:51,770 --> 00:40:53,730
I get up, to go talk to him.
475
00:40:54,290 --> 00:40:56,290
I'm at the door of his study.
476
00:40:57,370 --> 00:41:00,570
Behind this door are the answers
you are looking for.
477
00:41:11,650 --> 00:41:13,650
Louise. Wake up.
478
00:41:16,830 --> 00:41:18,830
Are you all right?
479
00:41:19,030 --> 00:41:20,830
Yes... I think.
480
00:41:21,010 --> 00:41:23,010
Your psyche is resisting.
481
00:41:23,410 --> 00:41:25,410
You are on the right path.
482
00:41:25,810 --> 00:41:27,810
Did you see your father?
483
00:41:28,010 --> 00:41:30,010
No.
484
00:41:30,450 --> 00:41:32,450
Only... the face of a stranger.
485
00:41:33,170 --> 00:41:35,170
But he looked afraid... in pain...
486
00:41:36,290 --> 00:41:38,290
This could be a repressed memory.
487
00:41:39,410 --> 00:41:41,410
You seem to have a lot of those.
488
00:41:41,510 --> 00:41:43,210
What is that supposed to mean?
489
00:41:43,300 --> 00:41:45,530
Passing references were made at your trial
490
00:41:45,570 --> 00:41:47,930
to your inclination towards people of your own sex.
491
00:41:47,990 --> 00:41:49,890
Lies, like all the rest.
492
00:41:50,000 --> 00:41:51,900
If you say so.
493
00:41:54,650 --> 00:41:56,650
It will take some time.
494
00:41:57,070 --> 00:42:00,040
All the more so since you seem particularly resistant.
495
00:42:02,050 --> 00:42:04,050
I must not forget that face.
496
00:42:23,850 --> 00:42:26,250
I must warn you, it will be very difficult to control
497
00:42:26,330 --> 00:42:28,250
the flow of images that will resurface.
498
00:42:28,330 --> 00:42:30,330
Some of them will be real, and others...
499
00:42:30,450 --> 00:42:32,550
completely false.
500
00:42:42,610 --> 00:42:45,050
1,665 steps... 1,665 steps...
501
00:42:47,290 --> 00:42:49,290
10,000--
502
00:42:48,610 --> 00:42:50,410
Charlotte?
503
00:42:50,500 --> 00:42:51,610
What's wrong with her?
504
00:42:51,740 --> 00:42:53,240
What have you done to her?
505
00:42:53,270 --> 00:42:55,910
She refuses to eat, so we're taking her to shock therapy.
506
00:42:56,370 --> 00:42:58,370
He kept telling me--
507
00:42:58,850 --> 00:43:00,850
300 metres high--
508
00:43:02,510 --> 00:43:04,910
30.5 metres above sea level--
509
00:43:29,850 --> 00:43:31,850
Did you bring what I asked for?
510
00:43:31,950 --> 00:43:33,270
Yes.
511
00:43:33,670 --> 00:43:35,670
But... they're looking at us.
512
00:43:36,090 --> 00:43:38,090
I have an idea.
513
00:43:40,090 --> 00:43:42,090
Hey, hey! That's forbidden!
514
00:43:42,650 --> 00:43:44,650
Too bad.
515
00:43:47,890 --> 00:43:49,890
Are you sure about this?
516
00:43:50,900 --> 00:43:53,210
The hardest part will be to walk past
517
00:43:53,270 --> 00:43:55,470
the department gates, to get to the laundry room.
518
00:43:55,890 --> 00:43:58,890
Then all you have to do is wait for me outside with a cab.
519
00:43:59,090 --> 00:44:00,590
That's risky!
520
00:44:00,870 --> 00:44:02,050
I have no choice.
521
00:44:02,090 --> 00:44:04,090
If I stay here, I'll go insane.
522
00:44:26,050 --> 00:44:28,050
Calm down!
523
00:44:29,130 --> 00:44:31,130
Let go of me! Let go of me!
524
00:44:36,250 --> 00:44:38,250
Electroshocks!
525
00:44:39,170 --> 00:44:41,170
Let go of me! Let me go!
526
00:44:49,650 --> 00:44:51,650
You bitch!
527
00:44:51,770 --> 00:44:53,770
This one really needs to get zapped.
528
00:45:46,130 --> 00:45:48,130
The Massard girl ran away!
529
00:46:13,650 --> 00:46:15,050
She's not in here!
530
00:46:57,170 --> 00:46:59,170
Here she is!
531
00:46:59,890 --> 00:47:01,890
Get her! She's getting away!
532
00:47:29,950 --> 00:47:31,950
What are you doing here?
533
00:47:31,370 --> 00:47:33,070
Get in!
534
00:47:43,950 --> 00:47:45,950
So where do we go now?
535
00:47:45,850 --> 00:47:46,950
At my father's.
536
00:47:46,970 --> 00:47:48,050
Looking for what?
537
00:47:48,150 --> 00:47:50,850
I don't know. A link between the three murders.
538
00:48:25,410 --> 00:48:27,410
I feel so dirty.
539
00:48:28,130 --> 00:48:29,830
Did they hurt you?
540
00:48:29,950 --> 00:48:31,890
Yes... well, no.
541
00:48:32,890 --> 00:48:34,990
It's just... they own you.
542
00:48:35,770 --> 00:48:37,870
The nurses, the doctors, the nuns...
543
00:48:39,130 --> 00:48:41,830
Constantly touching you, poking you, measuring you...
544
00:48:42,010 --> 00:48:44,010
like a piece of meat.
545
00:48:54,530 --> 00:48:56,530
And there's the noise.
546
00:48:56,930 --> 00:48:58,930
It's horrible in the evening.
547
00:48:59,170 --> 00:49:01,370
I wanted to come visit you, but...
548
00:49:01,730 --> 00:49:03,730
I wasn't sure you wanted me to.
549
00:49:04,290 --> 00:49:06,890
It's my fault. I'm sorry for what I said to you.
550
00:49:17,610 --> 00:49:19,610
I'm going to get dressed.
551
00:49:22,370 --> 00:49:24,370
All of my father's files are here.
552
00:49:29,350 --> 00:49:31,250
What are we looking for?
553
00:49:31,300 --> 00:49:33,570
Jussac, my dad and Legendre worked together
554
00:49:33,730 --> 00:49:35,730
on one of Eiffel's first projects.
555
00:49:36,050 --> 00:49:38,050
It can't be a coincidence.
556
00:49:52,410 --> 00:49:53,750
Here.
557
00:49:53,810 --> 00:49:56,250
1868: Jussac, Legendre and Massard.
558
00:50:00,810 --> 00:50:03,110
Apparently they were building a steelworks.
559
00:50:03,590 --> 00:50:05,490
That's it...
560
00:50:07,650 --> 00:50:11,000
Eiffel told me that Jussac left
before the project was completed
561
00:50:11,100 --> 00:50:12,650
without an explanation.
562
00:50:14,930 --> 00:50:16,930
Look...
563
00:50:17,090 --> 00:50:19,090
That's all three of them.
564
00:50:19,590 --> 00:50:21,390
All dead...
565
00:50:22,170 --> 00:50:24,170
The safety report.
566
00:50:25,030 --> 00:50:27,030
Some pages are missing.
567
00:50:33,390 --> 00:50:36,050
If something happened, it must be in newspaper archives.
568
00:50:36,370 --> 00:50:38,370
We need to check them tomorrow.
569
00:50:41,250 --> 00:50:42,310
It's late.
570
00:50:42,750 --> 00:50:44,150
It is.
571
00:50:44,310 --> 00:50:46,110
I should go home.
572
00:50:46,770 --> 00:50:48,770
Or you could sleep here.
573
00:50:50,010 --> 00:50:52,950
After everything, staying in this house all by myself...
574
00:50:55,050 --> 00:50:57,050
You can take my room, I'll sleep here.
575
00:50:57,090 --> 00:50:59,090
All right.
576
00:51:14,850 --> 00:51:16,850
Good night.
577
00:51:40,090 --> 00:51:42,090
God dammit!
578
00:51:44,490 --> 00:51:46,490
So people can just waltz out of your hospital?
579
00:51:48,530 --> 00:51:50,530
Louise must have had an accomplice.
580
00:51:50,910 --> 00:51:53,210
When we got to the front door, she had disappeared.
581
00:51:53,300 --> 00:51:56,260
That just confirms that Louise Massard is as normal as you and me.
582
00:51:56,930 --> 00:51:58,730
Or at least, as me.
583
00:51:58,850 --> 00:52:01,050
She faked hysteria to escape the guillotine!
584
00:52:01,650 --> 00:52:04,350
Maybe. What I'd like to know is why she's killing those men.
585
00:52:05,230 --> 00:52:08,230
All I can say is, it's obvious that
she suffered a severe shock.
586
00:52:08,250 --> 00:52:09,850
Probably as a child.
587
00:52:10,050 --> 00:52:12,770
I think her father's death is linked to that event.
588
00:52:13,010 --> 00:52:15,010
What event?
589
00:52:15,410 --> 00:52:17,410
The one she refuses to remember.
590
00:52:17,810 --> 00:52:19,810
But we're working on that.
591
00:52:20,170 --> 00:52:22,970
Just to be clear-- you believe something happened
592
00:52:23,230 --> 00:52:25,630
something important, capital, essential...
593
00:52:26,210 --> 00:52:28,210
And nobody remembers it?
594
00:52:29,030 --> 00:52:31,130
Our psyche defends itself.
595
00:52:31,570 --> 00:52:33,770
Just like our body does when we have a cold.
596
00:52:34,110 --> 00:52:36,110
That's what we call the subconscious.
597
00:52:38,650 --> 00:52:40,810
Listen-- until proven otherwise,
598
00:52:40,830 --> 00:52:43,330
Louise didn't kill her father with her subconscious
599
00:52:43,370 --> 00:52:45,370
but with a letter opener!
600
00:52:52,090 --> 00:52:53,690
Did you find something?
601
00:52:53,790 --> 00:52:55,390
All the papers from May 68!
602
00:52:57,970 --> 00:53:00,570
Let's see... May 18th, May 18th...
603
00:53:01,110 --> 00:53:03,010
Nothing.
- Me neither.
604
00:53:03,090 --> 00:53:05,390
Wait! An article in this one...
605
00:53:06,290 --> 00:53:08,590
"Tragic accident at a construction site."
606
00:53:09,450 --> 00:53:12,750
"Alphonse Dervin died on the worksite he was overseeing
607
00:53:13,090 --> 00:53:15,090
for the Eiffel company."
608
00:53:15,750 --> 00:53:18,550
"The investigation revealed no safety violations."
609
00:53:19,250 --> 00:53:21,650
Why would my father burn the safety report
610
00:53:22,450 --> 00:53:23,750
21 years later?
611
00:53:24,050 --> 00:53:27,250
I'd say the safety conditions weren't so safe after all.
612
00:53:29,050 --> 00:53:31,550
Oh, look. A picture of the guy who died.
613
00:53:32,010 --> 00:53:33,510
That's him!
614
00:53:34,130 --> 00:53:36,930
That's him-- the face I drew after my hypnosis session!
615
00:53:39,210 --> 00:53:41,210
Alphonse Dervin...
616
00:53:49,850 --> 00:53:52,750
I don't get it. You drew him,
but you've never met him before?
617
00:53:52,830 --> 00:53:54,630
The doctor said I did, but I forgot.
618
00:53:54,650 --> 00:53:55,990
A part of me forgot.
619
00:53:56,140 --> 00:53:57,470
How could you have met him?
620
00:53:57,540 --> 00:53:59,350
How old were you when he died?
621
00:53:58,690 --> 00:53:59,690
Seven?
622
00:53:59,910 --> 00:54:02,710
After my mother died, my father often took me with him
623
00:54:02,990 --> 00:54:05,590
on construction sites. I must have met him there.
624
00:54:05,670 --> 00:54:08,270
Perhaps your father knew something about his death.
625
00:54:08,410 --> 00:54:10,410
And someone wanted to silence him.
626
00:54:10,850 --> 00:54:12,450
Well, now one thing is certain:
627
00:54:12,550 --> 00:54:14,330
part of the answer is in there.
628
00:54:30,730 --> 00:54:32,730
Louise?
629
00:54:34,290 --> 00:54:35,290
But wh--
630
00:54:35,310 --> 00:54:36,610
Henriette.
631
00:54:37,050 --> 00:54:38,550
A friend.
632
00:54:39,450 --> 00:54:40,750
What do you want?
633
00:54:40,890 --> 00:54:42,190
Another hypnosis session.
634
00:54:42,250 --> 00:54:45,250
I need to understand what happened
at a building site my father worked on.
635
00:54:45,250 --> 00:54:47,250
-No. --I'm close to the truth, I know it.
636
00:54:47,430 --> 00:54:49,430
Please, doctor. One last try.
637
00:54:49,530 --> 00:54:52,130
Yes, it would be the last try, because I would go to jail.
638
00:54:52,490 --> 00:54:54,290
Too bad.
639
00:54:54,990 --> 00:54:57,390
This was an opportunity to prove your theories.
640
00:54:58,850 --> 00:55:00,850
I'll still leave you this article.
641
00:55:04,010 --> 00:55:06,010
Do you recognise him?
642
00:55:10,890 --> 00:55:13,590
I don't know how or why, but I drew his face from memory
643
00:55:13,710 --> 00:55:15,710
20 years later, in your office.
644
00:55:16,590 --> 00:55:18,090
That's incredible!
645
00:55:18,290 --> 00:55:19,890
You were right, doctor.
646
00:55:20,010 --> 00:55:22,210
There are locked doors in our brains.
647
00:55:22,610 --> 00:55:24,610
But we can open them.
648
00:55:24,690 --> 00:55:26,690
Take me back to that door.
649
00:56:18,050 --> 00:56:20,130
Go home. Too dangerous.
650
00:56:20,270 --> 00:56:22,270
What? Where are they going?
651
00:56:22,350 --> 00:56:25,250
I'm stopping everything until
you provide better safety measures.
652
00:56:25,610 --> 00:56:27,610
Okay, they can't see us.
653
00:56:31,070 --> 00:56:33,070
You need to close your eyes!
654
00:56:35,250 --> 00:56:37,250
Shut up! I said shut up!
655
00:56:37,250 --> 00:56:39,250
I won't shut up!
656
00:56:40,430 --> 00:56:42,730
I wrote a report. I'll send it to the papers.
657
00:56:43,010 --> 00:56:44,710
I'm sure they'll be interested.
658
00:56:44,800 --> 00:56:47,790
"Eiffel's engineers lose their souls on building project."
659
00:56:48,770 --> 00:56:50,770
I said shut up!
660
00:56:54,930 --> 00:56:56,230
You killed him!
661
00:56:56,530 --> 00:56:58,530
No, I-- I didn't--
662
00:56:59,330 --> 00:57:01,330
I only pushed him--
663
00:57:01,590 --> 00:57:03,890
We need to make it look like an accident.
664
00:57:04,050 --> 00:57:06,230
It was an accident. You both saw that.
665
00:57:06,690 --> 00:57:08,690
And the kids? Where are they?
666
00:57:09,250 --> 00:57:11,250
Don't worry. They're always wandering about.
667
00:57:15,550 --> 00:57:17,450
Louise!
668
00:57:38,010 --> 00:57:40,010
Dad?
669
00:57:43,610 --> 00:57:45,610
Did you remember something?
670
00:57:47,290 --> 00:57:49,290
I saw my father kill Dervin.
671
00:57:52,050 --> 00:57:54,050
The papers said it was an accident.
672
00:57:54,670 --> 00:57:56,670
What exactly did he do?
673
00:57:59,890 --> 00:58:01,490
Don't accuse my father.
674
00:58:01,690 --> 00:58:03,490
I'm not accusing anyone.
675
00:58:03,610 --> 00:58:06,010
You said our subconscious could play tricks on us.
676
00:58:06,100 --> 00:58:07,450
This has to be wrong!
677
00:58:07,810 --> 00:58:09,010
I don't know, Louise.
678
00:58:09,330 --> 00:58:11,330
That's right, you don't know!
679
00:58:11,330 --> 00:58:13,330
You don't know anything! Charlatan!
680
00:58:14,210 --> 00:58:16,210
Asshole!
681
00:58:23,970 --> 00:58:26,770
Tell me that my dad isn't a murderer.
682
00:58:39,770 --> 00:58:44,070
I think you need to give yourself time to really take this in.
683
00:58:53,130 --> 00:58:55,130
So it's him.
684
00:58:55,530 --> 00:58:57,530
That little boy who was playing with me.
685
00:58:59,410 --> 00:59:01,410
He's avenging his father's murder.
686
00:59:12,930 --> 00:59:14,530
Thank you.
687
00:59:14,630 --> 00:59:16,530
One last thing--
688
00:59:16,930 --> 00:59:18,830
I wasn't going to tell you, but
689
00:59:19,030 --> 00:59:21,530
I think I would be putting you in danger if I didn't.
690
00:59:22,210 --> 00:59:24,310
Someone has entered your subconscious.
691
00:59:24,510 --> 00:59:26,510
I don't understand.
692
00:59:26,570 --> 00:59:28,570
The first time I hypnotised you, I noticed
693
00:59:28,890 --> 00:59:30,890
an unusual resistance to suggestion.
694
00:59:31,070 --> 00:59:33,570
As if someone had locked your memories during the murders.
695
00:59:34,730 --> 00:59:36,730
The other woman.
696
00:59:42,230 --> 00:59:44,330
So he's saying I'm under someone's control?
697
00:59:44,730 --> 00:59:46,430
How is that possible?
698
00:59:46,510 --> 00:59:48,410
I think this guy is just like the others.
699
00:59:48,490 --> 00:59:50,690
He's playing with you. Well, with your mind.
700
00:59:52,290 --> 00:59:54,290
I just want this to be over.
701
00:59:54,750 --> 00:59:56,750
What are you going to do?
702
00:59:56,930 --> 00:59:58,930
I need to find Maxime Dervin.
703
00:59:59,130 --> 01:00:02,330
Or else I won't end up in an asylum,
but under the guillotine.
704
01:00:08,290 --> 01:00:10,290
The police are at your house.
705
01:00:12,750 --> 01:00:14,750
Let's go somewhere else.
706
01:00:22,810 --> 01:00:24,810
Come see this photo.
707
01:00:29,550 --> 01:00:31,550
All three of our victims...
708
01:00:32,190 --> 01:00:34,690
So? Maybe Louise collects pictures of her targets.
709
01:00:35,070 --> 01:00:37,170
With this deviant, anything is possible.
710
01:00:37,730 --> 01:00:39,730
The photo is dated 1868.
711
01:00:40,450 --> 01:00:42,450
She was just a kid back then.
712
01:00:42,930 --> 01:00:44,930
I still don't see what you're getting at.
713
01:00:45,310 --> 01:00:47,710
We've got her fingerprints all over the crime scenes.
714
01:00:47,770 --> 01:00:49,970
And on the letter opener that killed her father.
715
01:00:50,010 --> 01:00:52,010
And on the razor blade that killed Jussac.
716
01:00:52,170 --> 01:00:54,070
What more do you need?
717
01:00:54,150 --> 01:00:55,890
Nothing. Nothing at all.
718
01:00:58,250 --> 01:01:00,250
Only a motive.
719
01:01:11,210 --> 01:01:12,810
Where are we?
720
01:01:13,010 --> 01:01:14,610
In Valere's warehouse.
721
01:01:14,970 --> 01:01:16,970
Nobody will look for you here.
722
01:01:37,450 --> 01:01:39,050
Are you leaving?
723
01:01:39,110 --> 01:01:41,270
Today is Valere's last show at the Tower.
724
01:01:41,890 --> 01:01:44,190
A big gala. The best people in Paris will be there.
725
01:01:44,690 --> 01:01:46,890
And tomorrow we're leaving for Cannes.
726
01:01:47,470 --> 01:01:49,170
What's wrong?
727
01:01:49,410 --> 01:01:51,510
Cannes is a long way from here.
728
01:01:51,730 --> 01:01:53,530
Well, we travel a lot.
729
01:01:53,790 --> 01:01:56,090
We're even thinking of America, after this tour.
730
01:03:31,090 --> 01:03:32,490
Wait.
731
01:03:35,350 --> 01:03:37,350
Is that not what you wanted?
732
01:03:39,290 --> 01:03:41,290
But is it really what you want?
733
01:03:43,150 --> 01:03:46,450
What happens if another doctor
tells you to be ashamed of me?
734
01:03:47,850 --> 01:03:49,850
Or if the cops get you.
735
01:04:00,210 --> 01:04:02,110
I love you.
736
01:04:03,030 --> 01:04:05,030
And I want more than one night, Louise.
737
01:04:06,670 --> 01:04:08,670
This is all new for me.
738
01:04:14,930 --> 01:04:16,930
Louise, I haven't told you everything.
739
01:04:28,150 --> 01:04:29,650
Louise.
740
01:04:30,670 --> 01:04:32,770
You know, when we met, I--
741
01:04:38,610 --> 01:04:40,410
Henriette?
742
01:04:52,290 --> 01:04:53,990
My dear Theodore,
743
01:04:54,150 --> 01:04:56,050
I know you've got hard facts
744
01:04:56,150 --> 01:04:58,250
and Louise's fingerprints everywhere, but...
745
01:04:58,330 --> 01:04:59,730
Something bothers me.
746
01:04:59,930 --> 01:05:01,830
When I checked the Civil Registry
747
01:05:01,900 --> 01:05:04,350
I found someone who, unlike Louise, has a motive.
748
01:05:04,510 --> 01:05:06,410
For all three murders.
- Who is it?
749
01:05:06,850 --> 01:05:08,850
It's Maxime Dervin.
750
01:05:09,270 --> 01:05:10,970
And who's that?
751
01:05:12,210 --> 01:05:14,210
In 1868, he's just a kid.
752
01:05:14,310 --> 01:05:16,610
His dad oversees an Eiffel construction project
753
01:05:16,690 --> 01:05:18,690
and dies in a workplace accident.
754
01:05:18,770 --> 01:05:21,370
Two months later, his mother kills herself with arsenic.
755
01:05:21,590 --> 01:05:24,090
And the Dervin boy finds her in the basement.
756
01:05:24,750 --> 01:05:28,050
His relatives refuse to take him in.
He ends up in an orphanage.
757
01:05:28,410 --> 01:05:31,010
And I found a woman who used to work in that orphanage.
758
01:05:31,770 --> 01:05:34,670
Yes, I bet you zealously questioned the female staff.
759
01:05:35,410 --> 01:05:37,410
Oh, don't be stupid.
760
01:05:37,610 --> 01:05:39,610
The nice lady was about... 300 years-old.
761
01:05:40,410 --> 01:05:43,210
But a good memory.
She brought up an interesting fact.
762
01:05:43,770 --> 01:05:45,970
When Dervin lived in the orphanage,
763
01:05:46,190 --> 01:05:48,690
a male staff member was killed by one of the cooks.
764
01:05:49,050 --> 01:05:50,850
I fail to see the connection.
765
01:05:50,950 --> 01:05:52,950
She can't remember what happened,
766
01:05:53,010 --> 01:05:54,940
but the victim was apparently a bastard
767
01:05:55,000 --> 01:05:56,550
who treated Dervin terribly.
768
01:05:56,990 --> 01:05:58,390
An amnesiac eyewitness...
769
01:05:58,470 --> 01:06:00,670
Just like the three engineers... 20 years later...
770
01:06:00,790 --> 01:06:02,590
Doesn't ring a bell?
771
01:06:03,370 --> 01:06:05,370
Everything is linked to that boy.
772
01:06:08,810 --> 01:06:10,810
You're Maxime Dervin.
773
01:06:11,050 --> 01:06:13,050
And that woman I saw was you!
774
01:06:13,570 --> 01:06:15,570
You killed my father and the others!
775
01:06:15,810 --> 01:06:17,810
And I was your perfect culprit.
776
01:06:18,270 --> 01:06:20,270
Well, I hope you enjoyed the show.
777
01:06:20,350 --> 01:06:22,650
How did she get into the lift to kill Legendre?
778
01:06:23,310 --> 01:06:24,810
Diversion, Louise.
779
01:06:24,890 --> 01:06:26,290
That's the key.
780
01:06:26,410 --> 01:06:28,310
What are you going to do now?
781
01:06:28,410 --> 01:06:30,910
All the people who killed your father are dead!
782
01:06:31,250 --> 01:06:33,250
There is a final act.
783
01:06:33,330 --> 01:06:35,330
The grand finale of tonight's gala.
784
01:06:36,610 --> 01:06:38,610
And on that note, I'm off.
785
01:06:42,970 --> 01:06:44,970
Henriette, help me!
786
01:06:45,850 --> 01:06:47,850
Henriette, stop! Wake up!
787
01:06:49,610 --> 01:06:51,610
Stop! Stop! Don't do it!
788
01:08:32,550 --> 01:08:34,050
Henriette.
789
01:08:48,310 --> 01:08:50,110
What are you doing here?!
790
01:08:50,450 --> 01:08:52,850
With tonight's gala, there are policemen everywhere!
791
01:08:53,010 --> 01:08:54,110
I know.
792
01:08:54,170 --> 01:08:56,170
That's why I need your pass.
793
01:08:56,330 --> 01:08:58,630
Tonight, Valere is going to kill Gustave Eiffel.
794
01:08:58,650 --> 01:09:00,650
What?!
795
01:09:14,110 --> 01:09:15,910
My lovely assistant
796
01:09:16,250 --> 01:09:17,850
is going to shoot me.
797
01:09:18,050 --> 01:09:20,350
I don't mean to force you to reveal your trick
798
01:09:20,430 --> 01:09:22,300
but how are you going to stop him?
799
01:09:20,910 --> 01:09:22,410
I don't know!
800
01:09:22,470 --> 01:09:24,370
Then let the police do their job.
801
01:09:24,450 --> 01:09:25,650
It's too dangerous.
802
01:09:25,750 --> 01:09:27,650
Are you with me or not?
803
01:09:27,950 --> 01:09:29,930
I will stop the bullet with my teeth.
804
01:09:30,000 --> 01:09:31,190
Wait.
805
01:09:32,870 --> 01:09:34,570
Take this with you.
806
01:09:34,730 --> 01:09:37,150
If it comes to it, you'll be able defend yourself.
807
01:09:37,450 --> 01:09:39,450
My dentist doesn't approve.
808
01:09:41,650 --> 01:09:43,650
When I snap my fingers, you'll shoot--
809
01:09:45,850 --> 01:09:47,850
Eiffel is here!
810
01:09:49,330 --> 01:09:51,130
You go warn him.
811
01:09:51,930 --> 01:09:54,050
Henriette, please show them the bullet--
812
01:10:06,370 --> 01:10:08,370
This is a real glass of water.
813
01:10:10,330 --> 01:10:12,330
And it is now empty.
814
01:10:15,370 --> 01:10:17,170
Henriette.
815
01:10:27,330 --> 01:10:29,330
Your cabal ends here.
816
01:10:29,550 --> 01:10:32,150
I told you all we had to do was follow her girlfriend.
817
01:10:32,690 --> 01:10:34,890
I'm not the one you need to arrest. It's Valere.
818
01:10:34,970 --> 01:10:36,970
Oh come on, that's enough now.
819
01:10:37,100 --> 01:10:38,350
Let's go!
820
01:10:38,370 --> 01:10:40,370
HELP!
821
01:10:40,950 --> 01:10:43,250
Feel free to leave the room if you feel uneasy.
822
01:10:43,350 --> 01:10:44,950
This trick can be nerve-wracking.
823
01:10:45,030 --> 01:10:47,750
We lost track of Dervin after he left engineering school.
824
01:10:47,850 --> 01:10:50,290
A 15-year-old couldn't have gone into show business.
825
01:10:50,370 --> 01:10:51,750
He can't be Valere.
826
01:10:51,820 --> 01:10:53,550
I swear I'm telling the truth.
827
01:10:53,600 --> 01:10:56,050
He's avenging his father
who was killed on Eiffel's worksite.
828
01:11:14,770 --> 01:11:17,450
Now we will try this trick with an audience member.
829
01:11:18,290 --> 01:11:20,290
Now he's going to kill Gustave Eiffel.
830
01:11:20,350 --> 01:11:22,250
Why would he do such a thing?
831
01:11:22,350 --> 01:11:24,450
He holds him responsible for everything.
832
01:11:24,550 --> 01:11:26,150
Mr Eiffel!
833
01:11:26,210 --> 01:11:28,210
Give him a round of applause.
834
01:11:46,750 --> 01:11:48,450
I hate it when you're right.
835
01:11:48,630 --> 01:11:50,530
Drop your weapon!
836
01:12:05,270 --> 01:12:07,370
Hey, you! Get everybody out!
837
01:12:08,050 --> 01:12:10,050
Block all the exits! Quick!
838
01:12:21,570 --> 01:12:23,770
I forgot my hat on the table, could you--
839
01:12:25,770 --> 01:12:27,770
Please give her a ride home.
840
01:12:43,090 --> 01:12:45,090
What if I shot you now?
841
01:12:45,410 --> 01:12:47,610
Could you catch the bullet with your teeth?
842
01:12:48,350 --> 01:12:51,850
We'll see if you can catch the blade
of the guillotine between your teeth.
843
01:12:56,530 --> 01:12:59,430
I swear I had no idea what had
happened on that construction site.
844
01:12:59,650 --> 01:13:01,650
My father and his friends made sure of it.
845
01:13:04,390 --> 01:13:06,290
This noise...
846
01:13:14,330 --> 01:13:16,330
Louise! Don't shoot!
847
01:13:22,490 --> 01:13:24,590
It's impossible...
848
01:13:24,690 --> 01:13:26,690
Valere couldn't have...
849
01:13:28,530 --> 01:13:30,530
I really thought you were dead.
850
01:13:30,810 --> 01:13:33,010
A big illusion always hides a bigger one.
851
01:14:14,570 --> 01:14:15,970
Leave.
852
01:14:16,150 --> 01:14:18,150
I can't stop myself. Go.
853
01:14:19,090 --> 01:14:21,090
Go!
854
01:14:52,130 --> 01:14:54,050
There never was another woman.
855
01:14:55,650 --> 01:14:57,650
I was wrong.
856
01:14:57,650 --> 01:14:59,650
Completely wrong.
857
01:15:03,970 --> 01:15:06,050
Jussac... My father...
858
01:15:06,970 --> 01:15:09,170
I'm the one who killed them.
859
01:15:17,890 --> 01:15:19,890
How did I not see it?
860
01:15:21,590 --> 01:15:23,890
You're the one who introduced me to Valere.
861
01:15:24,610 --> 01:15:26,810
You're the one who told me about Jussac.
862
01:15:29,010 --> 01:15:31,010
You helped me escape from the asylum.
863
01:15:32,490 --> 01:15:34,490
It's you...
864
01:15:34,890 --> 01:15:36,890
who made me kill my father.
865
01:15:38,490 --> 01:15:40,490
The trick is coming to an end, Louise.
866
01:15:41,810 --> 01:15:43,810
I hope you're not disappointed.
867
01:15:44,710 --> 01:15:46,510
What about Valere?
868
01:15:46,590 --> 01:15:48,490
Oh, I was always the brains
869
01:15:48,550 --> 01:15:50,130
and he was the brawn.
870
01:15:50,630 --> 01:15:53,050
You were a perfect assistant, Louise.
871
01:15:55,210 --> 01:15:57,210
But then you disappointed me.
872
01:15:59,410 --> 01:16:01,710
I was about to pull off the perfect crime
873
01:16:03,130 --> 01:16:05,130
and you force me to get my hands dirty.
874
01:17:59,850 --> 01:18:01,350
So it was all lies?
875
01:18:01,490 --> 01:18:03,290
The dates, the proposal...
876
01:18:03,450 --> 01:18:05,250
You never loved me at all?
877
01:18:05,410 --> 01:18:07,610
I hated you, Louise. More than all the others.
878
01:18:08,110 --> 01:18:09,810
When I saw you with your father
879
01:18:09,890 --> 01:18:12,290
you can't imagine how hard it was not to kill you.
880
01:18:11,810 --> 01:18:13,810
It was over 30 years ago!
881
01:18:13,210 --> 01:18:15,510
I had forgot everything. Buried everything.
882
01:18:16,710 --> 01:18:18,210
It's not my fault.
883
01:18:17,850 --> 01:18:19,850
That's what evil people do.
884
01:18:19,490 --> 01:18:21,590
They can forget such horrors and move on.
885
01:18:22,250 --> 01:18:24,650
I've been living with this nightmare every day.
886
01:18:24,810 --> 01:18:26,810
I'm sorry, Maxime!
887
01:18:26,950 --> 01:18:28,850
On behalf of my father, I'm sorry.
888
01:18:29,530 --> 01:18:31,530
But I remember, now.
889
01:18:31,970 --> 01:18:34,270
Do you remember? You loved me, back then.
890
01:18:35,050 --> 01:18:37,250
There must be something left of this love.
891
01:18:37,690 --> 01:18:39,690
Remember when you kissed me--
892
01:18:45,290 --> 01:18:47,290
Yes, I remember.
893
01:18:49,050 --> 01:18:51,450
But you forgot the most important part...
894
01:19:01,050 --> 01:19:02,890
Diversion.
895
01:20:43,430 --> 01:20:45,430
Such depth in her gaze.
896
01:20:47,570 --> 01:20:49,370
She's a friend.
897
01:20:49,730 --> 01:20:52,130
Her stay in an insane asylum drove her insane.
898
01:20:52,810 --> 01:20:54,810
Are you interested in lunatics?
899
01:20:54,450 --> 01:20:56,250
No, I'm-- interested in you.
900
01:20:56,430 --> 01:20:58,330
I'm the editor of the Gazette.
901
01:20:58,390 --> 01:21:00,290
I'd like to write an article about you.
902
01:21:00,370 --> 01:21:02,970
The title will be "The Toulouse-Lautrec of the madhouse."
903
01:21:04,330 --> 01:21:06,630
I'm going to make you a star, sweetie. A star!
904
01:21:09,970 --> 01:21:11,970
It's good to see you.
905
01:21:11,970 --> 01:21:13,970
To see you free.
906
01:21:14,290 --> 01:21:16,890
Yes. All three of us were found not guilty.
907
01:21:17,530 --> 01:21:19,530
Henriette, Charlotte, and me.
908
01:21:19,930 --> 01:21:22,200
But my psyche, as you say, isn't as forgiving.
909
01:21:24,050 --> 01:21:26,050
The days are fine, but at night...
910
01:21:26,410 --> 01:21:28,410
I have horrible nightmares.
911
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
You aren't to blame.
912
01:21:32,210 --> 01:21:34,210
That would be like blaming the knife
913
01:21:34,370 --> 01:21:36,070
or the hangman's rope.
914
01:21:36,150 --> 01:21:37,730
I know.
915
01:21:40,950 --> 01:21:42,950
I'm going to help you.
916
01:21:43,370 --> 01:21:45,570
We could have weekly sessions. At my house.
917
01:21:46,870 --> 01:21:48,970
We're going to cure you, Louise. I promise.
918
01:21:54,650 --> 01:21:56,650
Have you seen your friend again?
919
01:21:57,530 --> 01:21:59,030
No.
920
01:21:59,090 --> 01:22:01,090
Not since they released us.
921
01:22:01,150 --> 01:22:03,870
With the hypnosis, the lies...
I don't know what to believe anymore.
922
01:22:04,930 --> 01:22:07,430
And yet you placed her portrait in the best spot.
923
01:22:08,210 --> 01:22:10,510
One of my Viennese colleagues would notice
924
01:22:10,570 --> 01:22:13,070
that you placed it where nobody can miss it.
925
01:22:16,050 --> 01:22:18,050
I didn't really think about it.
926
01:22:21,370 --> 01:22:23,370
You know, I think...
927
01:22:24,290 --> 01:22:26,290
I have really changed, with her.
928
01:22:28,490 --> 01:22:30,490
Perhaps I could also cure you of this.
929
01:22:35,810 --> 01:22:37,810
What if I don't want to be cured, doctor?
930
01:22:39,190 --> 01:22:41,050
Well, then...
931
01:22:41,450 --> 01:22:43,450
I think you should take a risk.
932
01:22:51,810 --> 01:22:53,810
I need to go.
933
01:22:59,750 --> 01:23:01,450
Thank you.
934
01:23:22,530 --> 01:23:24,430
It's time to go, ma'am.
935
01:23:24,530 --> 01:23:26,530
The boat won't wait for us.
936
01:23:48,170 --> 01:23:50,170
Henriette!
937
01:24:01,890 --> 01:24:03,690
Stop!
937
01:24:04,305 --> 01:25:04,535
Please rate this subtitle at www.osdb.link/7tpd4
Help other users to choose the best subtitles67177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.