All language subtitles for Le Mystère de la Tour Eiffel - 1928 ( Muet )

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:29,530 --> 00:00:31,530 It's hideous. 3 00:00:33,770 --> 00:00:35,770 Thank God they're going to destroy it. 4 00:00:35,810 --> 00:00:37,810 It's a scandal! 5 00:00:38,610 --> 00:00:40,610 It looks like a skeleton! 6 00:00:55,130 --> 00:00:56,430 Look at them. 7 00:00:56,870 --> 00:00:59,070 They all hate it, but they all want to see it. 8 00:01:02,650 --> 00:01:04,250 Young man-- 9 00:01:04,330 --> 00:01:05,650 Mr Massard. 10 00:01:05,670 --> 00:01:06,570 And Mrs-- 11 00:01:06,450 --> 00:01:08,250 Miss Massard. 12 00:01:08,290 --> 00:01:10,490 Ah, sorry. It's written Mrs Leterrier here. 13 00:01:10,510 --> 00:01:12,910 I've asked you to use my maiden name from now on. 14 00:01:12,950 --> 00:01:14,470 Yes. Sorry, I haven't had time. 15 00:01:14,570 --> 00:01:16,570 She's my daughter, Louise Massard. 16 00:01:16,650 --> 00:01:18,350 She too is made of iron. 17 00:01:18,570 --> 00:01:21,670 Mr Eiffel's colleagues have priority. Please follow me. 18 00:01:23,050 --> 00:01:25,050 We've been waiting for hours! 19 00:01:25,050 --> 00:01:26,270 So rude! 20 00:01:26,350 --> 00:01:29,550 We'll wait for my colleague Mr Legendre, and his wife. They should be here soon. 21 00:01:29,810 --> 00:01:31,810 I'm fed up with you! Are you kidding me? 22 00:01:31,890 --> 00:01:33,190 Ah, here they are. 23 00:01:33,250 --> 00:01:35,030 I saw the way she was looking at you! 24 00:01:35,070 --> 00:01:36,550 The joys of marriage. 25 00:01:37,190 --> 00:01:40,390 On second thought, let's not wait for them. They'll take the next one. 26 00:01:41,490 --> 00:01:43,490 Let go of me! 27 00:01:43,590 --> 00:01:45,990 I shouldn't have married you. I should have listened to my mother. 28 00:01:46,110 --> 00:01:48,810 Ever since your arrangement, I think you've been heading down the wrong track. 29 00:01:49,010 --> 00:01:51,010 It's called a divorce, Dad. 30 00:01:51,490 --> 00:01:53,490 Di-vor-ce. 31 00:01:53,250 --> 00:01:55,250 You can say it out loud, it's not contagious. 32 00:01:55,090 --> 00:01:57,090 It's even legal now. 33 00:01:56,690 --> 00:01:58,690 You know, progress isn't only measured in tonnes of iron. 34 00:01:58,330 --> 00:02:00,630 What progress! Living with your father, at your age! 35 00:02:01,210 --> 00:02:03,710 Don't worry. As soon as I can earn a living with my drawing, I'll rent a flat. 36 00:02:04,210 --> 00:02:06,210 A woman cannot live on her own, Louise! 37 00:02:07,430 --> 00:02:10,730 And let me say again that my colleague Gregoire Murat is-- 38 00:02:10,990 --> 00:02:13,990 --perfect for me, I know. An engineer. Witty. Handsome. 39 00:02:14,550 --> 00:02:16,850 I know all that. And I agree, he's perfect. 40 00:02:17,210 --> 00:02:19,210 So what are you waiting for? 41 00:02:19,210 --> 00:02:21,210 He proposed to you weeks ago! 42 00:02:22,130 --> 00:02:24,130 I don't know. 43 00:02:24,970 --> 00:02:26,970 I promise, I'll give him an answer. Soon. 44 00:02:34,570 --> 00:02:36,570 Ten thousand tonnes of iron. 45 00:02:36,570 --> 00:02:39,670 18,000 pieces put together in 2 years, with 2,500,000 rivets. 46 00:02:40,570 --> 00:02:42,570 Isn't it amazing? 47 00:02:42,850 --> 00:02:45,850 Several friends of mine have signed the artists' protest letter. 48 00:02:46,130 --> 00:02:49,130 Pointing towards the sky like that... they think it looks like a nail. 49 00:03:10,650 --> 00:03:12,650 Here you are. 50 00:03:12,650 --> 00:03:14,650 The highest tower in the world... 51 00:03:14,930 --> 00:03:16,930 for the most beautiful city in the world. 52 00:03:20,170 --> 00:03:22,170 I said nothing about the washerwoman. 53 00:03:22,930 --> 00:03:24,930 Or your stupid little secretary. 54 00:03:24,930 --> 00:03:26,930 But now... you've crossed the line. 55 00:03:27,030 --> 00:03:29,230 If you think I'm going to let you treat me like this, you-- 56 00:03:31,090 --> 00:03:33,090 Charlotte? 57 00:03:39,570 --> 00:03:41,570 Ah. The Legendres are here. 58 00:03:57,450 --> 00:03:59,450 Step back, sir. 59 00:04:07,170 --> 00:04:09,170 He was your colleague? 60 00:04:09,530 --> 00:04:11,530 He was much more than that. 61 00:04:11,090 --> 00:04:13,090 We worked together for 30 years. 62 00:04:13,690 --> 00:04:15,790 We've worked on all of Eiffel's projects 63 00:04:15,870 --> 00:04:18,470 from his very first steel bridge, to this tower. 64 00:04:20,290 --> 00:04:22,290 Don't touch anything. 65 00:04:27,010 --> 00:04:29,010 Don't pay attention to my brother. 66 00:04:29,130 --> 00:04:31,130 He solves crimes through cleaning up. 67 00:04:31,130 --> 00:04:33,130 The modern way, apparently. 68 00:04:32,690 --> 00:04:34,690 A killer always leaves hints behind. 69 00:04:35,010 --> 00:04:38,010 Look. Found this on the victim's jacket, and he didn't smoke. 70 00:04:38,490 --> 00:04:40,890 Sorry to disappoint you, Theodore, but this is mine. 71 00:04:43,690 --> 00:04:45,690 I don't know why I haven't strangled you yet. 72 00:04:49,210 --> 00:04:52,410 As for the motive, we'll just wait for the murderer to explain it to us. 73 00:04:52,570 --> 00:04:54,570 Do you mean Charlotte? 74 00:04:55,010 --> 00:04:57,010 You're wrong. It can't be her. 75 00:04:58,130 --> 00:05:00,130 She was alone in the lift with her husband. 76 00:05:00,410 --> 00:05:02,410 They had a fight. She killed him with her scissors. 77 00:05:02,650 --> 00:05:04,650 Might be due to my hangover, but I agree with him. 78 00:05:05,730 --> 00:05:07,730 If we killed people over a fight... 79 00:05:08,410 --> 00:05:10,410 my ex-husband would have been dead for ages. 80 00:05:09,730 --> 00:05:11,730 Louise, shut up! 81 00:05:12,010 --> 00:05:14,910 We all knew Emile had his little affairs of the heart... 82 00:05:15,230 --> 00:05:17,330 Affairs of the ass, to be exa-- 83 00:05:16,610 --> 00:05:18,610 Loui-se! 84 00:05:20,250 --> 00:05:22,450 I kept telling Charlotte to leave this jerk. 85 00:05:23,090 --> 00:05:25,090 But she would rather stay and be cheated on. 86 00:05:25,250 --> 00:05:27,250 Looks like she changed her mind. 87 00:05:43,610 --> 00:05:45,610 Dad, I'm going. 88 00:05:47,890 --> 00:05:49,890 Dad? 89 00:06:10,050 --> 00:06:12,050 A magic show at the Eiffel tower... 90 00:06:12,650 --> 00:06:14,650 It's a bit-- 91 00:06:14,450 --> 00:06:16,450 I know. 92 00:06:16,530 --> 00:06:18,930 Not the best idea to take your mind off things. 93 00:06:20,210 --> 00:06:22,210 You couldn't know. 94 00:06:22,210 --> 00:06:24,210 It's the story of my life. 95 00:06:24,770 --> 00:06:27,770 The last time I invited a girl to a dance, the room caught on fire. 96 00:06:30,490 --> 00:06:32,490 Charlotte told me about this magician. 97 00:06:33,250 --> 00:06:35,250 She thought his show was amazing. 98 00:06:36,770 --> 00:06:38,770 I just can't believe she killed her husband. 99 00:06:39,810 --> 00:06:41,810 I worked on tower elevators, Louise. 100 00:06:42,130 --> 00:06:45,030 It's impossible to get in, commit a murder, and get out 101 00:06:45,410 --> 00:06:47,610 except for a professional acrobat, maybe. 102 00:06:49,290 --> 00:06:51,290 I know. 103 00:06:51,610 --> 00:06:53,610 And I shouldn't tell you that, but... 104 00:06:53,930 --> 00:06:55,930 We've received threats at work lately. 105 00:06:56,370 --> 00:06:58,370 Threats? From whom? 106 00:06:58,970 --> 00:07:00,970 From an architect... a Mr Jussac. 107 00:07:39,850 --> 00:07:41,850 You are next. 108 00:08:14,550 --> 00:08:17,270 I have really been looking forward to this evening. 109 00:08:17,640 --> 00:08:20,570 Do you know why this Jussac is after Eiffel? 110 00:08:20,970 --> 00:08:24,470 No. All I know is that he claims the contest to build the tower was rigged. 111 00:08:26,690 --> 00:08:28,690 As I said, I want to seize this occasion to-- 112 00:08:28,410 --> 00:08:30,410 And Legendre was targeted? 113 00:08:30,530 --> 00:08:32,530 Yes... among others, I suppose... 114 00:08:33,050 --> 00:08:35,050 It's just my luck. 115 00:08:35,090 --> 00:08:38,390 I found the only Parisian woman who'd rather talk about crime than love. 116 00:08:39,970 --> 00:08:41,970 I'm sorry. You're right. 117 00:08:42,330 --> 00:08:44,330 I'll stop harassing you with my questions. 118 00:08:44,770 --> 00:08:46,770 You wanted to tell me something? 119 00:08:46,930 --> 00:08:48,930 It doesn't matter. Do you want a drink? 120 00:08:49,370 --> 00:08:51,370 Gladly. 121 00:09:04,970 --> 00:09:06,970 Alright, put the card back in the deck. 122 00:09:08,770 --> 00:09:10,770 Now, shuffle it. 123 00:09:20,010 --> 00:09:22,010 Henriette... 124 00:09:30,090 --> 00:09:32,090 Thank you. 125 00:09:45,010 --> 00:09:47,010 Go ahead! 126 00:09:49,370 --> 00:09:51,370 I can't look at this... 127 00:09:55,690 --> 00:09:57,690 Amazing! 128 00:09:58,170 --> 00:10:00,170 Is that your card, dear? 129 00:10:00,250 --> 00:10:02,250 Yes, it is! 130 00:10:02,610 --> 00:10:04,610 Bravo! 131 00:10:49,090 --> 00:10:51,090 This trick isn't an illusion. 132 00:10:51,410 --> 00:10:53,410 No possible way to cheat. 133 00:10:53,730 --> 00:10:55,730 Last year, only 3 people could pull it off. 134 00:10:56,170 --> 00:10:58,170 This year, there are only two of us left... 135 00:11:17,290 --> 00:11:19,290 It looks like he's struggling... 136 00:11:19,730 --> 00:11:21,730 I suppose it's for show. 137 00:11:26,690 --> 00:11:28,690 It's not working! 138 00:11:29,770 --> 00:11:31,770 Help! 139 00:11:32,210 --> 00:11:34,210 Please hurry! It's not working! 140 00:11:35,090 --> 00:11:37,090 Help me! Open the cage! 141 00:11:37,250 --> 00:11:39,250 Hurry! Open the cage! Quick! 142 00:11:56,290 --> 00:11:58,290 Help! 143 00:12:23,930 --> 00:12:25,930 Where is he? 144 00:12:26,730 --> 00:12:28,730 As Mark Twain said... 145 00:12:29,130 --> 00:12:31,430 The reports of my death are greatly exaggerated. 146 00:12:50,930 --> 00:12:52,930 Mr Valere? 147 00:12:53,290 --> 00:12:55,090 Mr Murat! 148 00:12:55,190 --> 00:12:57,690 Let me introduce you to an admirer, Louise Massard. 149 00:12:58,070 --> 00:13:00,070 I really thought you were dead. 150 00:13:00,450 --> 00:13:02,550 A great illusion always hides a greater one. 151 00:13:02,690 --> 00:13:04,690 Tell me how you did it. I swear I won't tell. 152 00:13:06,730 --> 00:13:08,730 Look behind you. 153 00:13:24,990 --> 00:13:27,990 I too must disappear for a second, Eiffel wants me to meet a client. 154 00:13:29,370 --> 00:13:31,170 Henriette. 155 00:13:31,250 --> 00:13:33,890 Louise. Congratulations for tonight, it was really... magical. 156 00:13:34,250 --> 00:13:36,400 You know, there is only one secret. 157 00:13:37,810 --> 00:13:39,610 Diversion. 158 00:13:43,650 --> 00:13:45,650 It's hot in here. 159 00:13:48,170 --> 00:13:50,170 This is gorgeous. Is it from your homeland? 160 00:13:50,450 --> 00:13:52,450 From Bordeaux? No. 161 00:13:52,930 --> 00:13:54,930 I'm sorry. I thought-- 162 00:13:54,410 --> 00:13:56,410 It's okay. 163 00:13:55,530 --> 00:13:58,450 That stuff is just for the tourists of the Exposition. 164 00:14:01,450 --> 00:14:03,450 They want exotism. 165 00:14:03,490 --> 00:14:05,490 So we give it to them. 166 00:14:12,410 --> 00:14:14,410 I'm going to go. 167 00:14:14,730 --> 00:14:16,730 Your husband is waiting for you? 168 00:14:16,930 --> 00:14:18,930 Gregoire? No, no, he's not my husband at all-- 169 00:14:19,330 --> 00:14:21,530 Actually, my father introduced me to him because-- 170 00:14:21,730 --> 00:14:23,730 Because I'm divorced... you know how it is. 171 00:14:24,170 --> 00:14:26,170 No, you don't know how it is, clearly-- 172 00:14:26,570 --> 00:14:28,570 Anyway... 173 00:14:28,370 --> 00:14:30,370 Anyway, he's not your husband. 174 00:14:31,250 --> 00:14:33,250 That's right. 175 00:14:38,170 --> 00:14:40,170 Ah. Still in here? 176 00:14:41,490 --> 00:14:43,490 Should I take you home? 177 00:14:44,250 --> 00:14:46,250 Come back... to let me know how my rose is doing. 178 00:14:49,290 --> 00:14:51,290 This tower is even more beautiful at night. 179 00:14:52,010 --> 00:14:54,010 Don't you think? 180 00:14:58,210 --> 00:15:00,210 Louise. 181 00:15:05,770 --> 00:15:07,770 I'm sorry. 182 00:15:09,370 --> 00:15:11,370 Sorry, I-- still need time. 183 00:15:13,130 --> 00:15:15,130 I'm terribly sorry. 184 00:15:15,910 --> 00:15:18,110 Your father told me you were ready for a proposal 185 00:15:17,850 --> 00:15:19,850 or else I would never have dared... 186 00:15:19,610 --> 00:15:21,210 My father said that? 187 00:15:21,250 --> 00:15:23,150 Yes... but don't be too hard on him. 188 00:15:23,200 --> 00:15:25,200 He only wants to protect you. 189 00:15:25,250 --> 00:15:27,250 Well, you're the one I want to protect. 190 00:15:27,350 --> 00:15:29,350 I don't want to hurt you, Gregoire. 191 00:15:29,450 --> 00:15:32,050 Do you know what people call me now that I live with my father again? 192 00:15:32,450 --> 00:15:34,450 The Infamous Divorcee. 193 00:15:35,370 --> 00:15:37,370 I see... 194 00:15:37,250 --> 00:15:39,250 Well, just know my offer has a time limit. 195 00:15:40,410 --> 00:15:42,410 Fifty years... sixty, at most. 196 00:15:56,170 --> 00:15:58,170 I'm sorry. 197 00:15:58,490 --> 00:16:00,490 I'm sorry, I thought you were somebody else. 198 00:16:01,530 --> 00:16:03,530 Who were you going to greet with that gun? 199 00:16:03,890 --> 00:16:05,890 Nobody. Forget it. 200 00:16:06,450 --> 00:16:09,150 You lock yourself in your study... you walk around with a weapon... 201 00:16:09,610 --> 00:16:11,610 What's going on, is it because of Emile? 202 00:16:11,890 --> 00:16:13,890 I said forget it! 203 00:16:17,970 --> 00:16:19,970 No, wait... 204 00:16:21,050 --> 00:16:23,050 How was your evening? 205 00:16:23,450 --> 00:16:25,450 It went well. 206 00:16:25,690 --> 00:16:27,690 Gregoire told me you talked to him. 207 00:16:27,930 --> 00:16:30,130 Told him I was ready for marriage and family life. 208 00:16:30,350 --> 00:16:32,250 You don't understand. 209 00:16:32,350 --> 00:16:34,930 I refuse to spend another 10 years of my life with a man I don't love. 210 00:16:35,410 --> 00:16:37,510 I refuse to wake up next to him every morning. 211 00:16:37,630 --> 00:16:40,130 I refuse to watch him read the paper while I wash the dishes! 212 00:16:40,490 --> 00:16:42,490 You don't even know why you didn't like Charles! 213 00:16:42,170 --> 00:16:44,170 That's what you told the judge! 214 00:16:43,490 --> 00:16:45,490 I was bored! 215 00:16:44,650 --> 00:16:46,650 So what? 216 00:16:46,530 --> 00:16:48,530 Passion is for courtesans. 217 00:16:48,750 --> 00:16:51,550 I'd much rather become a courtesan than accept a marriage of reason. 218 00:16:52,450 --> 00:16:54,450 You stupid little goose. 219 00:17:57,010 --> 00:17:59,010 Dad? 220 00:18:55,410 --> 00:18:57,810 So... you didn't see anyone give him this letter. 221 00:19:01,250 --> 00:19:02,650 No, no one. 222 00:19:02,750 --> 00:19:05,710 But one of his colleagues told me about threats against their team. 223 00:19:07,170 --> 00:19:09,170 From whom? 224 00:19:09,810 --> 00:19:11,810 An architect, who resented Eiffel. 225 00:19:13,410 --> 00:19:15,410 Jussac. 226 00:19:17,610 --> 00:19:19,610 And you saw a young lady run away, after the murder? 227 00:19:20,690 --> 00:19:22,690 Can you describe her? 228 00:19:23,090 --> 00:19:25,090 I didn't see her face. But she was blonde. 229 00:19:25,450 --> 00:19:27,450 But none of the neighbours saw her. 230 00:19:28,170 --> 00:19:30,170 It wasn't a dream. I saw her. 231 00:19:30,540 --> 00:19:33,050 You said you were so tired you don't even remember going to bed. 232 00:19:33,810 --> 00:19:35,810 I was exhausted, yes. 233 00:19:36,330 --> 00:19:38,330 I went to sleep, but... 234 00:19:38,730 --> 00:19:40,730 the scream woke me up. 235 00:19:43,690 --> 00:19:45,690 Am I a suspect? 236 00:19:48,170 --> 00:19:52,070 If your fingerprints aren't on this object, you have nothing to worry about. 237 00:19:53,570 --> 00:19:55,570 I didn't touch anything. 238 00:19:55,290 --> 00:19:57,290 Me neither. 239 00:19:56,970 --> 00:19:58,970 Good. We're making progress. 240 00:20:05,330 --> 00:20:07,330 I caught my father burning some papers 241 00:20:07,430 --> 00:20:09,810 and when he saw me, he closed the door. 242 00:20:10,110 --> 00:20:11,610 I don't know if... 243 00:20:12,050 --> 00:20:14,350 According to the neighbours, you two used to fight a lot. 244 00:20:14,570 --> 00:20:16,570 What is that supposed to mean? 245 00:20:16,650 --> 00:20:19,150 Seraphin, why don't we leave Ms Massard alone 246 00:20:19,490 --> 00:20:21,990 and see what this letter opener has to tell us. 247 00:20:39,930 --> 00:20:41,930 If there's anything I can do... 248 00:20:48,450 --> 00:20:50,450 My condolences, Louise. 249 00:20:51,330 --> 00:20:53,930 Your father was a very dear friend, I'm going to miss him. 250 00:20:54,690 --> 00:20:56,690 Thank you for coming, Mr Eiffel. 251 00:20:57,210 --> 00:20:59,210 I know you're very busy with the tower. 252 00:21:07,410 --> 00:21:10,410 I would like to ask a few questions about the threats you received. 253 00:21:11,290 --> 00:21:13,690 They could have something to do with my father's death. 254 00:21:14,350 --> 00:21:16,350 You mean Jussac's threats? 255 00:21:17,050 --> 00:21:19,050 No, they have nothing to do with it. 256 00:21:19,070 --> 00:21:21,670 He used to be my employee, but he has his own business now. 257 00:21:22,350 --> 00:21:25,650 When we announced the contest to build the tower, he offered his own project. 258 00:21:26,610 --> 00:21:28,610 Naturally, he lost. 259 00:21:29,230 --> 00:21:31,130 Do you think he's dangerous? 260 00:21:31,530 --> 00:21:32,630 No, I don't think so. 261 00:21:32,930 --> 00:21:36,550 Jussac is nothing but a frustrated, mediocre architect. 262 00:21:37,650 --> 00:21:40,350 He wanted to build a granite tower, the fool. 263 00:21:41,890 --> 00:21:43,890 Jussac worked with my father and Legendre? 264 00:21:44,890 --> 00:21:46,990 They worked together on one of my first projects 265 00:21:47,150 --> 00:21:49,550 but they had a fight and Jussac left before the end. 266 00:21:49,850 --> 00:21:50,950 God knows why. 267 00:21:51,650 --> 00:21:53,650 He knew them personally? 268 00:21:54,130 --> 00:21:56,130 Louise. 269 00:21:56,530 --> 00:21:58,430 I was already questioned by the police 270 00:21:58,530 --> 00:22:01,010 about Jussac, and his ramblings. 271 00:22:01,730 --> 00:22:05,150 But I must tell you, most of their questions 272 00:22:05,610 --> 00:22:07,610 were about you. 273 00:22:31,570 --> 00:22:33,570 Darling... 274 00:22:40,690 --> 00:22:42,690 It's a nightmare, Louise. 275 00:22:43,250 --> 00:22:45,250 I try-- I try to remember, but-- 276 00:22:46,050 --> 00:22:48,050 but there is this black veil, I-- 277 00:22:49,250 --> 00:22:51,250 I don't even remember entering the lift. 278 00:22:52,530 --> 00:22:54,530 All I see is 279 00:22:54,970 --> 00:22:56,970 this blood... 280 00:22:57,230 --> 00:22:58,930 This blood everywhere. 281 00:22:59,330 --> 00:23:01,330 What do the doctors say? 282 00:23:01,730 --> 00:23:03,730 They say I acted in a moment of madness 283 00:23:03,930 --> 00:23:05,410 and then forgot. 284 00:23:05,890 --> 00:23:08,190 They think I can't be held responsible for my actions. 285 00:23:08,930 --> 00:23:10,930 At least they won't send you to prison. 286 00:23:11,490 --> 00:23:13,490 They'll send me to the lunatic asylum. 287 00:23:15,170 --> 00:23:17,770 They'll have me committed Louise, but I didn't do anything 288 00:23:18,210 --> 00:23:20,210 I swear, I didn't do it! 289 00:23:20,730 --> 00:23:22,730 There had to be someone else in that lift. 290 00:23:23,050 --> 00:23:25,050 The guide said you were alone... 291 00:23:26,930 --> 00:23:28,930 I'm not insane, Louise. 292 00:23:32,770 --> 00:23:35,170 I'm-- I'm not insane. 293 00:25:21,810 --> 00:25:23,810 You are next. 294 00:25:23,930 --> 00:25:25,930 Police! 295 00:25:26,990 --> 00:25:30,590 Good thing you came. Such a racket I heard in Mr Jussac's flat. 296 00:25:30,850 --> 00:25:33,050 We deal with crimes, ma'am, not noisy neighbours. 297 00:25:33,690 --> 00:25:36,890 Yes, well, the noise from the 3rd floor sounded like someone was being murdered. 298 00:25:56,090 --> 00:25:57,290 It's over here. 299 00:25:57,490 --> 00:25:59,490 I have a bad feeling about this. 300 00:25:59,490 --> 00:26:02,390 Really, a "bad feeling"? A great scientist like you? 301 00:26:18,330 --> 00:26:20,330 Told you I had a bad feeling about this. 302 00:26:33,490 --> 00:26:35,490 "You are next." 303 00:26:35,830 --> 00:26:38,030 Three dead, and two threatening letters. 304 00:26:40,730 --> 00:26:42,730 The question is, why were they murdered. 305 00:26:44,530 --> 00:26:46,930 No. The question is how. 306 00:26:49,890 --> 00:26:51,290 Look. 307 00:26:51,470 --> 00:26:53,370 That will answer the question. 308 00:26:54,070 --> 00:26:56,170 This one's beautiful, don't you think? 309 00:26:56,330 --> 00:26:58,330 Go ahead, have fun! 310 00:27:00,250 --> 00:27:02,250 Are you coming for dinner at Mother's tonight? 311 00:27:04,370 --> 00:27:06,370 If she makes roast pork again, I swear to God... 312 00:27:06,530 --> 00:27:08,730 I like her roast pork. 313 00:27:08,250 --> 00:27:10,150 Suck-up. 314 00:27:22,530 --> 00:27:24,530 You told me I should-- 315 00:27:24,850 --> 00:27:26,850 No, it's stupid. I shoul't have-- 316 00:27:27,090 --> 00:27:29,090 Wait. 317 00:27:29,570 --> 00:27:31,570 Henriette, I think the police are after me. 318 00:27:31,970 --> 00:27:34,270 It's like a trap closing in on me, and I don't understand-- 319 00:27:35,450 --> 00:27:37,450 I didn't want to bring you into this 320 00:27:37,650 --> 00:27:39,650 but I have nowhere to go-- 321 00:27:40,690 --> 00:27:42,690 Here you don't need to justify yourself. 322 00:27:45,930 --> 00:27:48,030 I can't stay here. It's too dangerous. 323 00:27:49,370 --> 00:27:51,370 I have an idea. 324 00:27:56,690 --> 00:27:58,690 Put this on. 325 00:28:15,250 --> 00:28:17,250 Give me a kiss? 326 00:28:18,610 --> 00:28:20,610 Hey there, you scamp. 327 00:28:26,570 --> 00:28:28,570 Hey, Madeleine! 328 00:28:31,490 --> 00:28:33,490 Henriette's girlfriend is pretty cute... 329 00:28:33,490 --> 00:28:35,490 Ad`ele! 330 00:28:35,730 --> 00:28:37,730 Wait, I'll be right back. 331 00:28:59,090 --> 00:29:00,990 Abracadabra. 332 00:29:17,070 --> 00:29:19,070 You need to dance. 333 00:29:18,610 --> 00:29:20,610 No, no no no... 334 00:29:53,450 --> 00:29:55,450 Police! Open the door! 335 00:29:58,410 --> 00:30:00,410 No! 336 00:30:00,450 --> 00:30:02,850 Don't worry, it has nothing to do with you. 337 00:30:07,850 --> 00:30:09,850 Hey, hands off, we're not doing anything wrong! 338 00:30:10,050 --> 00:30:12,050 Breach of public morality. 339 00:30:11,690 --> 00:30:13,690 There's a law against dancing? 340 00:30:13,690 --> 00:30:15,690 No, but there's one against... you people. 341 00:30:18,970 --> 00:30:20,970 Hey. Stop. Stop pushing. Ow! 342 00:30:29,410 --> 00:30:31,410 I'm going to show you one of my tricks. 343 00:30:48,850 --> 00:30:50,850 That's the only key you'll ever need. 344 00:31:03,570 --> 00:31:05,570 Let go of me. I'm not... like you. 345 00:31:06,970 --> 00:31:08,970 I shouldn't be here with all of you. 346 00:31:24,930 --> 00:31:26,930 An invert, a murderer... 347 00:31:27,090 --> 00:31:29,090 Your record is starting to grow. 348 00:31:29,090 --> 00:31:32,650 It's the first time I've ever set foot here. And I haven't killed anyone. 349 00:31:32,750 --> 00:31:35,950 Then we're curious to know how your fingerprints ended up in Jussac's flat. 350 00:31:37,130 --> 00:31:39,130 My fingerprints? 351 00:31:39,610 --> 00:31:41,610 I'm not guilty of anything. 352 00:31:42,270 --> 00:31:44,430 Someone must have knocked me out or drugged me. 353 00:31:45,210 --> 00:31:47,210 When I opened my eyes, he was dead. 354 00:31:47,310 --> 00:31:49,310 And she was here, that blond woman! 355 00:31:49,450 --> 00:31:51,790 She was here again. She's the murderer. 356 00:31:51,950 --> 00:31:53,950 And yet again, you're the only one who saw her. 357 00:31:54,250 --> 00:31:56,250 I want to get out of here. 358 00:31:55,970 --> 00:31:57,970 I'm afraid that's not possible. 359 00:31:58,290 --> 00:32:00,290 You are under arrest, Mrs Massard. 360 00:32:00,490 --> 00:32:02,590 For the murder of Gaston Jussac and your father. 361 00:32:02,810 --> 00:32:04,810 My father? 362 00:32:04,810 --> 00:32:06,910 We found your fingerprints on the letter opener. 363 00:32:07,210 --> 00:32:09,610 For once, my brother's wonky theories proved useful. 364 00:32:11,050 --> 00:32:13,140 The judge ordered a psychological exam. 365 00:32:13,450 --> 00:32:15,450 Same as your friend, Charlotte Legendre. 366 00:32:15,950 --> 00:32:17,950 Another one of their lax policies... 367 00:32:18,000 --> 00:32:20,250 Next thing you know they'll make excuses for criminals. 368 00:32:22,230 --> 00:32:24,930 Let's hope the real culprit isn't spared the guillotine. 369 00:32:51,370 --> 00:32:53,370 Professor Charcot! I heard you like brains? 370 00:32:54,150 --> 00:32:56,250 I'll give you mine for some spare change. 371 00:32:56,570 --> 00:32:58,570 Let me know when I can take delivery. 372 00:32:58,650 --> 00:33:01,550 Don't worry, when you live in the street it doesn't take long. 373 00:33:54,630 --> 00:33:57,130 The suspect has been convicted of two murders 374 00:33:57,330 --> 00:33:59,470 including that of her father. 375 00:33:59,730 --> 00:34:03,190 She was in a state of altered consciousness at the time 376 00:34:03,430 --> 00:34:07,330 and therefore, cannot be held responsible for her crimes. 377 00:34:08,690 --> 00:34:10,690 I ask the court to commit her 378 00:34:10,990 --> 00:34:13,290 so we can attempt to cure her. 379 00:34:16,090 --> 00:34:18,590 You will be housed with the hysterical women. 380 00:34:19,330 --> 00:34:21,930 The crimes that led you here do not matter anymore. 381 00:34:44,590 --> 00:34:46,590 Charlotte? 382 00:34:47,110 --> 00:34:49,110 Louise! 383 00:34:53,230 --> 00:34:55,230 What are you doing here? 384 00:34:55,350 --> 00:34:57,050 This is a nightmare. 385 00:34:57,190 --> 00:34:59,490 They say I killed my father, and another man 386 00:34:59,610 --> 00:35:01,610 like they did to you. They set us up. 387 00:35:01,090 --> 00:35:02,690 No, no, no. 388 00:35:02,790 --> 00:35:05,490 The doctors say we need to accept what we've done 389 00:35:05,590 --> 00:35:07,150 in order to get better. 390 00:35:07,210 --> 00:35:09,110 You can't be serious. 391 00:35:09,410 --> 00:35:11,410 Give me back my Bastien! 392 00:35:20,570 --> 00:35:22,570 Calm down, calm down. 393 00:35:28,110 --> 00:35:30,410 Her Bastien died of tuberculosis, age 5. 394 00:35:32,250 --> 00:35:34,250 I just got here myself. 395 00:35:34,430 --> 00:35:36,930 You'll see, it's easy to forget the outside world in here. 396 00:35:39,250 --> 00:35:41,450 As you can see - a perfect example 397 00:35:41,570 --> 00:35:43,930 of a hysterical attack. 398 00:35:46,730 --> 00:35:48,730 Marie is a splendid case. 399 00:35:49,930 --> 00:35:51,930 She has entered the phase that I call 400 00:35:52,010 --> 00:35:54,010 contortionist. 401 00:35:54,210 --> 00:35:56,710 One would think she's fighting an imaginary enemy. 402 00:36:01,490 --> 00:36:03,890 And now, I will end the attack 403 00:36:05,190 --> 00:36:07,590 by pressing the hysterogenic points. 404 00:36:18,290 --> 00:36:20,290 Thank you, thank you. 405 00:36:20,450 --> 00:36:22,550 Now, let me show you a specimen 406 00:36:22,770 --> 00:36:24,770 of severe hysteria. 407 00:36:24,990 --> 00:36:27,090 The murderer. 408 00:36:27,250 --> 00:36:29,250 Louise stands accused of two murders 409 00:36:29,470 --> 00:36:31,470 but she remembers nothing. 410 00:36:31,930 --> 00:36:33,930 Amnesia is a minor form of hysteria 411 00:36:34,330 --> 00:36:36,330 not accompanied by motor dysfunction. 412 00:36:36,930 --> 00:36:38,930 If the hysteria proves irreversible 413 00:36:39,090 --> 00:36:41,290 then the patient can never leave this place. 414 00:36:42,210 --> 00:36:44,210 Sir! Sir, the brains are ready. 415 00:36:45,010 --> 00:36:47,210 I'm sorry; it is time for my autopsy class. 416 00:36:47,450 --> 00:36:49,550 I will present Louise next Tuesday. 417 00:37:23,170 --> 00:37:25,570 It's good to see a friendly face. 418 00:37:25,750 --> 00:37:27,750 You don't belong here, Louise! 419 00:37:28,650 --> 00:37:30,650 You trial was a farce. 420 00:37:31,670 --> 00:37:33,670 The things they said about-- 421 00:37:33,690 --> 00:37:35,690 Nothing they said about me was true. 422 00:37:36,050 --> 00:37:38,650 Nothing. You have to believe me. 423 00:37:38,130 --> 00:37:40,130 Yes, yes, of course. 424 00:37:40,650 --> 00:37:42,650 Do these doctors treat you well? 425 00:37:42,990 --> 00:37:45,050 Professor Charcot doesn't want to heal us 426 00:37:45,100 --> 00:37:47,050 but to display us like circus freaks. 427 00:37:48,310 --> 00:37:50,510 If only I could remember the criminal's face... 428 00:37:51,410 --> 00:37:53,410 I might be able to convince them. 429 00:37:53,710 --> 00:37:55,710 How can I help you? 430 00:37:55,750 --> 00:37:57,750 You can ask me anything. 431 00:37:57,850 --> 00:37:59,850 Keep believing in my innocence. 432 00:38:00,730 --> 00:38:02,730 and come visit me again. 433 00:38:03,130 --> 00:38:05,130 It'll keep me from actually going mad. 434 00:38:55,250 --> 00:38:57,250 They're very good. 435 00:38:58,070 --> 00:39:00,570 You manage to capture something about these women. 436 00:39:01,050 --> 00:39:03,250 Something authentic. And desperate. 437 00:39:03,670 --> 00:39:05,630 It helps me cope. 438 00:39:05,730 --> 00:39:07,870 And someone has to do these women justice. 439 00:39:08,090 --> 00:39:10,190 The way they're treated here is horrible. 440 00:39:10,190 --> 00:39:11,990 The classes... 441 00:39:12,150 --> 00:39:14,700 Pr Charcot has been ruling this place for almost 30 years. 442 00:39:14,930 --> 00:39:17,030 He has made great contributions to science. 443 00:39:18,750 --> 00:39:20,750 Although there are limits to his genius... 444 00:39:20,830 --> 00:39:22,830 He's wrong about me. I shouldn't be here. 445 00:39:23,410 --> 00:39:25,810 But I suppose I'm not the only one who makes this claim. 446 00:39:29,230 --> 00:39:31,230 Wait. I've read your file. 447 00:39:31,330 --> 00:39:33,490 These psychogenic amnesias are remarkable 448 00:39:33,610 --> 00:39:35,510 I can see why Pr Charcot is interested 449 00:39:35,600 --> 00:39:37,430 But he takes the wrong approach. 450 00:39:37,500 --> 00:39:40,030 I think the answers are in your mind, not in your ovaries. 451 00:39:41,100 --> 00:39:43,050 I know where you're going with this. 452 00:39:43,070 --> 00:39:45,850 You want to make me believe I'm a killer, like Charlotte Legendre. 453 00:39:46,010 --> 00:39:47,810 Well, you saw something 454 00:39:47,900 --> 00:39:49,500 but you don't want to remember it. 455 00:39:49,750 --> 00:39:51,750 Have you ever tried hypnosis? 456 00:39:51,800 --> 00:39:54,700 I saw what it did to that girl Charcot presented the other day. 457 00:39:56,870 --> 00:39:58,970 I won't pretend it's easy. 458 00:39:59,390 --> 00:40:02,290 You may not like what you find in your memories. 459 00:40:06,890 --> 00:40:08,890 You are in your house. 460 00:40:09,090 --> 00:40:11,090 You dozed off in the living-room. 461 00:40:12,730 --> 00:40:15,330 I want you to think back to the night your father died. 462 00:40:16,350 --> 00:40:18,350 I'm going to start counting 463 00:40:18,470 --> 00:40:20,770 and you're going to fall into a deep sleep. 464 00:40:21,970 --> 00:40:23,970 5... 465 00:40:24,690 --> 00:40:26,690 4... 466 00:40:26,750 --> 00:40:28,570 Doctor, I don't think... 467 00:40:28,570 --> 00:40:30,570 2... 468 00:40:31,570 --> 00:40:33,570 1. 469 00:40:38,790 --> 00:40:40,790 You are in the house? 470 00:40:41,290 --> 00:40:43,290 I am in the living-room. 471 00:40:44,370 --> 00:40:46,370 I just came back from the show. 472 00:40:47,690 --> 00:40:49,690 I had a fight with my father 473 00:40:49,750 --> 00:40:51,750 and he locked himself in his study. 474 00:40:51,770 --> 00:40:53,730 I get up, to go talk to him. 475 00:40:54,290 --> 00:40:56,290 I'm at the door of his study. 476 00:40:57,370 --> 00:41:00,570 Behind this door are the answers you are looking for. 477 00:41:11,650 --> 00:41:13,650 Louise. Wake up. 478 00:41:16,830 --> 00:41:18,830 Are you all right? 479 00:41:19,030 --> 00:41:20,830 Yes... I think. 480 00:41:21,010 --> 00:41:23,010 Your psyche is resisting. 481 00:41:23,410 --> 00:41:25,410 You are on the right path. 482 00:41:25,810 --> 00:41:27,810 Did you see your father? 483 00:41:28,010 --> 00:41:30,010 No. 484 00:41:30,450 --> 00:41:32,450 Only... the face of a stranger. 485 00:41:33,170 --> 00:41:35,170 But he looked afraid... in pain... 486 00:41:36,290 --> 00:41:38,290 This could be a repressed memory. 487 00:41:39,410 --> 00:41:41,410 You seem to have a lot of those. 488 00:41:41,510 --> 00:41:43,210 What is that supposed to mean? 489 00:41:43,300 --> 00:41:45,530 Passing references were made at your trial 490 00:41:45,570 --> 00:41:47,930 to your inclination towards people of your own sex. 491 00:41:47,990 --> 00:41:49,890 Lies, like all the rest. 492 00:41:50,000 --> 00:41:51,900 If you say so. 493 00:41:54,650 --> 00:41:56,650 It will take some time. 494 00:41:57,070 --> 00:42:00,040 All the more so since you seem particularly resistant. 495 00:42:02,050 --> 00:42:04,050 I must not forget that face. 496 00:42:23,850 --> 00:42:26,250 I must warn you, it will be very difficult to control 497 00:42:26,330 --> 00:42:28,250 the flow of images that will resurface. 498 00:42:28,330 --> 00:42:30,330 Some of them will be real, and others... 499 00:42:30,450 --> 00:42:32,550 completely false. 500 00:42:42,610 --> 00:42:45,050 1,665 steps... 1,665 steps... 501 00:42:47,290 --> 00:42:49,290 10,000-- 502 00:42:48,610 --> 00:42:50,410 Charlotte? 503 00:42:50,500 --> 00:42:51,610 What's wrong with her? 504 00:42:51,740 --> 00:42:53,240 What have you done to her? 505 00:42:53,270 --> 00:42:55,910 She refuses to eat, so we're taking her to shock therapy. 506 00:42:56,370 --> 00:42:58,370 He kept telling me-- 507 00:42:58,850 --> 00:43:00,850 300 metres high-- 508 00:43:02,510 --> 00:43:04,910 30.5 metres above sea level-- 509 00:43:29,850 --> 00:43:31,850 Did you bring what I asked for? 510 00:43:31,950 --> 00:43:33,270 Yes. 511 00:43:33,670 --> 00:43:35,670 But... they're looking at us. 512 00:43:36,090 --> 00:43:38,090 I have an idea. 513 00:43:40,090 --> 00:43:42,090 Hey, hey! That's forbidden! 514 00:43:42,650 --> 00:43:44,650 Too bad. 515 00:43:47,890 --> 00:43:49,890 Are you sure about this? 516 00:43:50,900 --> 00:43:53,210 The hardest part will be to walk past 517 00:43:53,270 --> 00:43:55,470 the department gates, to get to the laundry room. 518 00:43:55,890 --> 00:43:58,890 Then all you have to do is wait for me outside with a cab. 519 00:43:59,090 --> 00:44:00,590 That's risky! 520 00:44:00,870 --> 00:44:02,050 I have no choice. 521 00:44:02,090 --> 00:44:04,090 If I stay here, I'll go insane. 522 00:44:26,050 --> 00:44:28,050 Calm down! 523 00:44:29,130 --> 00:44:31,130 Let go of me! Let go of me! 524 00:44:36,250 --> 00:44:38,250 Electroshocks! 525 00:44:39,170 --> 00:44:41,170 Let go of me! Let me go! 526 00:44:49,650 --> 00:44:51,650 You bitch! 527 00:44:51,770 --> 00:44:53,770 This one really needs to get zapped. 528 00:45:46,130 --> 00:45:48,130 The Massard girl ran away! 529 00:46:13,650 --> 00:46:15,050 She's not in here! 530 00:46:57,170 --> 00:46:59,170 Here she is! 531 00:46:59,890 --> 00:47:01,890 Get her! She's getting away! 532 00:47:29,950 --> 00:47:31,950 What are you doing here? 533 00:47:31,370 --> 00:47:33,070 Get in! 534 00:47:43,950 --> 00:47:45,950 So where do we go now? 535 00:47:45,850 --> 00:47:46,950 At my father's. 536 00:47:46,970 --> 00:47:48,050 Looking for what? 537 00:47:48,150 --> 00:47:50,850 I don't know. A link between the three murders. 538 00:48:25,410 --> 00:48:27,410 I feel so dirty. 539 00:48:28,130 --> 00:48:29,830 Did they hurt you? 540 00:48:29,950 --> 00:48:31,890 Yes... well, no. 541 00:48:32,890 --> 00:48:34,990 It's just... they own you. 542 00:48:35,770 --> 00:48:37,870 The nurses, the doctors, the nuns... 543 00:48:39,130 --> 00:48:41,830 Constantly touching you, poking you, measuring you... 544 00:48:42,010 --> 00:48:44,010 like a piece of meat. 545 00:48:54,530 --> 00:48:56,530 And there's the noise. 546 00:48:56,930 --> 00:48:58,930 It's horrible in the evening. 547 00:48:59,170 --> 00:49:01,370 I wanted to come visit you, but... 548 00:49:01,730 --> 00:49:03,730 I wasn't sure you wanted me to. 549 00:49:04,290 --> 00:49:06,890 It's my fault. I'm sorry for what I said to you. 550 00:49:17,610 --> 00:49:19,610 I'm going to get dressed. 551 00:49:22,370 --> 00:49:24,370 All of my father's files are here. 552 00:49:29,350 --> 00:49:31,250 What are we looking for? 553 00:49:31,300 --> 00:49:33,570 Jussac, my dad and Legendre worked together 554 00:49:33,730 --> 00:49:35,730 on one of Eiffel's first projects. 555 00:49:36,050 --> 00:49:38,050 It can't be a coincidence. 556 00:49:52,410 --> 00:49:53,750 Here. 557 00:49:53,810 --> 00:49:56,250 1868: Jussac, Legendre and Massard. 558 00:50:00,810 --> 00:50:03,110 Apparently they were building a steelworks. 559 00:50:03,590 --> 00:50:05,490 That's it... 560 00:50:07,650 --> 00:50:11,000 Eiffel told me that Jussac left before the project was completed 561 00:50:11,100 --> 00:50:12,650 without an explanation. 562 00:50:14,930 --> 00:50:16,930 Look... 563 00:50:17,090 --> 00:50:19,090 That's all three of them. 564 00:50:19,590 --> 00:50:21,390 All dead... 565 00:50:22,170 --> 00:50:24,170 The safety report. 566 00:50:25,030 --> 00:50:27,030 Some pages are missing. 567 00:50:33,390 --> 00:50:36,050 If something happened, it must be in newspaper archives. 568 00:50:36,370 --> 00:50:38,370 We need to check them tomorrow. 569 00:50:41,250 --> 00:50:42,310 It's late. 570 00:50:42,750 --> 00:50:44,150 It is. 571 00:50:44,310 --> 00:50:46,110 I should go home. 572 00:50:46,770 --> 00:50:48,770 Or you could sleep here. 573 00:50:50,010 --> 00:50:52,950 After everything, staying in this house all by myself... 574 00:50:55,050 --> 00:50:57,050 You can take my room, I'll sleep here. 575 00:50:57,090 --> 00:50:59,090 All right. 576 00:51:14,850 --> 00:51:16,850 Good night. 577 00:51:40,090 --> 00:51:42,090 God dammit! 578 00:51:44,490 --> 00:51:46,490 So people can just waltz out of your hospital? 579 00:51:48,530 --> 00:51:50,530 Louise must have had an accomplice. 580 00:51:50,910 --> 00:51:53,210 When we got to the front door, she had disappeared. 581 00:51:53,300 --> 00:51:56,260 That just confirms that Louise Massard is as normal as you and me. 582 00:51:56,930 --> 00:51:58,730 Or at least, as me. 583 00:51:58,850 --> 00:52:01,050 She faked hysteria to escape the guillotine! 584 00:52:01,650 --> 00:52:04,350 Maybe. What I'd like to know is why she's killing those men. 585 00:52:05,230 --> 00:52:08,230 All I can say is, it's obvious that she suffered a severe shock. 586 00:52:08,250 --> 00:52:09,850 Probably as a child. 587 00:52:10,050 --> 00:52:12,770 I think her father's death is linked to that event. 588 00:52:13,010 --> 00:52:15,010 What event? 589 00:52:15,410 --> 00:52:17,410 The one she refuses to remember. 590 00:52:17,810 --> 00:52:19,810 But we're working on that. 591 00:52:20,170 --> 00:52:22,970 Just to be clear-- you believe something happened 592 00:52:23,230 --> 00:52:25,630 something important, capital, essential... 593 00:52:26,210 --> 00:52:28,210 And nobody remembers it? 594 00:52:29,030 --> 00:52:31,130 Our psyche defends itself. 595 00:52:31,570 --> 00:52:33,770 Just like our body does when we have a cold. 596 00:52:34,110 --> 00:52:36,110 That's what we call the subconscious. 597 00:52:38,650 --> 00:52:40,810 Listen-- until proven otherwise, 598 00:52:40,830 --> 00:52:43,330 Louise didn't kill her father with her subconscious 599 00:52:43,370 --> 00:52:45,370 but with a letter opener! 600 00:52:52,090 --> 00:52:53,690 Did you find something? 601 00:52:53,790 --> 00:52:55,390 All the papers from May 68! 602 00:52:57,970 --> 00:53:00,570 Let's see... May 18th, May 18th... 603 00:53:01,110 --> 00:53:03,010 Nothing. - Me neither. 604 00:53:03,090 --> 00:53:05,390 Wait! An article in this one... 605 00:53:06,290 --> 00:53:08,590 "Tragic accident at a construction site." 606 00:53:09,450 --> 00:53:12,750 "Alphonse Dervin died on the worksite he was overseeing 607 00:53:13,090 --> 00:53:15,090 for the Eiffel company." 608 00:53:15,750 --> 00:53:18,550 "The investigation revealed no safety violations." 609 00:53:19,250 --> 00:53:21,650 Why would my father burn the safety report 610 00:53:22,450 --> 00:53:23,750 21 years later? 611 00:53:24,050 --> 00:53:27,250 I'd say the safety conditions weren't so safe after all. 612 00:53:29,050 --> 00:53:31,550 Oh, look. A picture of the guy who died. 613 00:53:32,010 --> 00:53:33,510 That's him! 614 00:53:34,130 --> 00:53:36,930 That's him-- the face I drew after my hypnosis session! 615 00:53:39,210 --> 00:53:41,210 Alphonse Dervin... 616 00:53:49,850 --> 00:53:52,750 I don't get it. You drew him, but you've never met him before? 617 00:53:52,830 --> 00:53:54,630 The doctor said I did, but I forgot. 618 00:53:54,650 --> 00:53:55,990 A part of me forgot. 619 00:53:56,140 --> 00:53:57,470 How could you have met him? 620 00:53:57,540 --> 00:53:59,350 How old were you when he died? 621 00:53:58,690 --> 00:53:59,690 Seven? 622 00:53:59,910 --> 00:54:02,710 After my mother died, my father often took me with him 623 00:54:02,990 --> 00:54:05,590 on construction sites. I must have met him there. 624 00:54:05,670 --> 00:54:08,270 Perhaps your father knew something about his death. 625 00:54:08,410 --> 00:54:10,410 And someone wanted to silence him. 626 00:54:10,850 --> 00:54:12,450 Well, now one thing is certain: 627 00:54:12,550 --> 00:54:14,330 part of the answer is in there. 628 00:54:30,730 --> 00:54:32,730 Louise? 629 00:54:34,290 --> 00:54:35,290 But wh-- 630 00:54:35,310 --> 00:54:36,610 Henriette. 631 00:54:37,050 --> 00:54:38,550 A friend. 632 00:54:39,450 --> 00:54:40,750 What do you want? 633 00:54:40,890 --> 00:54:42,190 Another hypnosis session. 634 00:54:42,250 --> 00:54:45,250 I need to understand what happened at a building site my father worked on. 635 00:54:45,250 --> 00:54:47,250 -No. --I'm close to the truth, I know it. 636 00:54:47,430 --> 00:54:49,430 Please, doctor. One last try. 637 00:54:49,530 --> 00:54:52,130 Yes, it would be the last try, because I would go to jail. 638 00:54:52,490 --> 00:54:54,290 Too bad. 639 00:54:54,990 --> 00:54:57,390 This was an opportunity to prove your theories. 640 00:54:58,850 --> 00:55:00,850 I'll still leave you this article. 641 00:55:04,010 --> 00:55:06,010 Do you recognise him? 642 00:55:10,890 --> 00:55:13,590 I don't know how or why, but I drew his face from memory 643 00:55:13,710 --> 00:55:15,710 20 years later, in your office. 644 00:55:16,590 --> 00:55:18,090 That's incredible! 645 00:55:18,290 --> 00:55:19,890 You were right, doctor. 646 00:55:20,010 --> 00:55:22,210 There are locked doors in our brains. 647 00:55:22,610 --> 00:55:24,610 But we can open them. 648 00:55:24,690 --> 00:55:26,690 Take me back to that door. 649 00:56:18,050 --> 00:56:20,130 Go home. Too dangerous. 650 00:56:20,270 --> 00:56:22,270 What? Where are they going? 651 00:56:22,350 --> 00:56:25,250 I'm stopping everything until you provide better safety measures. 652 00:56:25,610 --> 00:56:27,610 Okay, they can't see us. 653 00:56:31,070 --> 00:56:33,070 You need to close your eyes! 654 00:56:35,250 --> 00:56:37,250 Shut up! I said shut up! 655 00:56:37,250 --> 00:56:39,250 I won't shut up! 656 00:56:40,430 --> 00:56:42,730 I wrote a report. I'll send it to the papers. 657 00:56:43,010 --> 00:56:44,710 I'm sure they'll be interested. 658 00:56:44,800 --> 00:56:47,790 "Eiffel's engineers lose their souls on building project." 659 00:56:48,770 --> 00:56:50,770 I said shut up! 660 00:56:54,930 --> 00:56:56,230 You killed him! 661 00:56:56,530 --> 00:56:58,530 No, I-- I didn't-- 662 00:56:59,330 --> 00:57:01,330 I only pushed him-- 663 00:57:01,590 --> 00:57:03,890 We need to make it look like an accident. 664 00:57:04,050 --> 00:57:06,230 It was an accident. You both saw that. 665 00:57:06,690 --> 00:57:08,690 And the kids? Where are they? 666 00:57:09,250 --> 00:57:11,250 Don't worry. They're always wandering about. 667 00:57:15,550 --> 00:57:17,450 Louise! 668 00:57:38,010 --> 00:57:40,010 Dad? 669 00:57:43,610 --> 00:57:45,610 Did you remember something? 670 00:57:47,290 --> 00:57:49,290 I saw my father kill Dervin. 671 00:57:52,050 --> 00:57:54,050 The papers said it was an accident. 672 00:57:54,670 --> 00:57:56,670 What exactly did he do? 673 00:57:59,890 --> 00:58:01,490 Don't accuse my father. 674 00:58:01,690 --> 00:58:03,490 I'm not accusing anyone. 675 00:58:03,610 --> 00:58:06,010 You said our subconscious could play tricks on us. 676 00:58:06,100 --> 00:58:07,450 This has to be wrong! 677 00:58:07,810 --> 00:58:09,010 I don't know, Louise. 678 00:58:09,330 --> 00:58:11,330 That's right, you don't know! 679 00:58:11,330 --> 00:58:13,330 You don't know anything! Charlatan! 680 00:58:14,210 --> 00:58:16,210 Asshole! 681 00:58:23,970 --> 00:58:26,770 Tell me that my dad isn't a murderer. 682 00:58:39,770 --> 00:58:44,070 I think you need to give yourself time to really take this in. 683 00:58:53,130 --> 00:58:55,130 So it's him. 684 00:58:55,530 --> 00:58:57,530 That little boy who was playing with me. 685 00:58:59,410 --> 00:59:01,410 He's avenging his father's murder. 686 00:59:12,930 --> 00:59:14,530 Thank you. 687 00:59:14,630 --> 00:59:16,530 One last thing-- 688 00:59:16,930 --> 00:59:18,830 I wasn't going to tell you, but 689 00:59:19,030 --> 00:59:21,530 I think I would be putting you in danger if I didn't. 690 00:59:22,210 --> 00:59:24,310 Someone has entered your subconscious. 691 00:59:24,510 --> 00:59:26,510 I don't understand. 692 00:59:26,570 --> 00:59:28,570 The first time I hypnotised you, I noticed 693 00:59:28,890 --> 00:59:30,890 an unusual resistance to suggestion. 694 00:59:31,070 --> 00:59:33,570 As if someone had locked your memories during the murders. 695 00:59:34,730 --> 00:59:36,730 The other woman. 696 00:59:42,230 --> 00:59:44,330 So he's saying I'm under someone's control? 697 00:59:44,730 --> 00:59:46,430 How is that possible? 698 00:59:46,510 --> 00:59:48,410 I think this guy is just like the others. 699 00:59:48,490 --> 00:59:50,690 He's playing with you. Well, with your mind. 700 00:59:52,290 --> 00:59:54,290 I just want this to be over. 701 00:59:54,750 --> 00:59:56,750 What are you going to do? 702 00:59:56,930 --> 00:59:58,930 I need to find Maxime Dervin. 703 00:59:59,130 --> 01:00:02,330 Or else I won't end up in an asylum, but under the guillotine. 704 01:00:08,290 --> 01:00:10,290 The police are at your house. 705 01:00:12,750 --> 01:00:14,750 Let's go somewhere else. 706 01:00:22,810 --> 01:00:24,810 Come see this photo. 707 01:00:29,550 --> 01:00:31,550 All three of our victims... 708 01:00:32,190 --> 01:00:34,690 So? Maybe Louise collects pictures of her targets. 709 01:00:35,070 --> 01:00:37,170 With this deviant, anything is possible. 710 01:00:37,730 --> 01:00:39,730 The photo is dated 1868. 711 01:00:40,450 --> 01:00:42,450 She was just a kid back then. 712 01:00:42,930 --> 01:00:44,930 I still don't see what you're getting at. 713 01:00:45,310 --> 01:00:47,710 We've got her fingerprints all over the crime scenes. 714 01:00:47,770 --> 01:00:49,970 And on the letter opener that killed her father. 715 01:00:50,010 --> 01:00:52,010 And on the razor blade that killed Jussac. 716 01:00:52,170 --> 01:00:54,070 What more do you need? 717 01:00:54,150 --> 01:00:55,890 Nothing. Nothing at all. 718 01:00:58,250 --> 01:01:00,250 Only a motive. 719 01:01:11,210 --> 01:01:12,810 Where are we? 720 01:01:13,010 --> 01:01:14,610 In Valere's warehouse. 721 01:01:14,970 --> 01:01:16,970 Nobody will look for you here. 722 01:01:37,450 --> 01:01:39,050 Are you leaving? 723 01:01:39,110 --> 01:01:41,270 Today is Valere's last show at the Tower. 724 01:01:41,890 --> 01:01:44,190 A big gala. The best people in Paris will be there. 725 01:01:44,690 --> 01:01:46,890 And tomorrow we're leaving for Cannes. 726 01:01:47,470 --> 01:01:49,170 What's wrong? 727 01:01:49,410 --> 01:01:51,510 Cannes is a long way from here. 728 01:01:51,730 --> 01:01:53,530 Well, we travel a lot. 729 01:01:53,790 --> 01:01:56,090 We're even thinking of America, after this tour. 730 01:03:31,090 --> 01:03:32,490 Wait. 731 01:03:35,350 --> 01:03:37,350 Is that not what you wanted? 732 01:03:39,290 --> 01:03:41,290 But is it really what you want? 733 01:03:43,150 --> 01:03:46,450 What happens if another doctor tells you to be ashamed of me? 734 01:03:47,850 --> 01:03:49,850 Or if the cops get you. 735 01:04:00,210 --> 01:04:02,110 I love you. 736 01:04:03,030 --> 01:04:05,030 And I want more than one night, Louise. 737 01:04:06,670 --> 01:04:08,670 This is all new for me. 738 01:04:14,930 --> 01:04:16,930 Louise, I haven't told you everything. 739 01:04:28,150 --> 01:04:29,650 Louise. 740 01:04:30,670 --> 01:04:32,770 You know, when we met, I-- 741 01:04:38,610 --> 01:04:40,410 Henriette? 742 01:04:52,290 --> 01:04:53,990 My dear Theodore, 743 01:04:54,150 --> 01:04:56,050 I know you've got hard facts 744 01:04:56,150 --> 01:04:58,250 and Louise's fingerprints everywhere, but... 745 01:04:58,330 --> 01:04:59,730 Something bothers me. 746 01:04:59,930 --> 01:05:01,830 When I checked the Civil Registry 747 01:05:01,900 --> 01:05:04,350 I found someone who, unlike Louise, has a motive. 748 01:05:04,510 --> 01:05:06,410 For all three murders. - Who is it? 749 01:05:06,850 --> 01:05:08,850 It's Maxime Dervin. 750 01:05:09,270 --> 01:05:10,970 And who's that? 751 01:05:12,210 --> 01:05:14,210 In 1868, he's just a kid. 752 01:05:14,310 --> 01:05:16,610 His dad oversees an Eiffel construction project 753 01:05:16,690 --> 01:05:18,690 and dies in a workplace accident. 754 01:05:18,770 --> 01:05:21,370 Two months later, his mother kills herself with arsenic. 755 01:05:21,590 --> 01:05:24,090 And the Dervin boy finds her in the basement. 756 01:05:24,750 --> 01:05:28,050 His relatives refuse to take him in. He ends up in an orphanage. 757 01:05:28,410 --> 01:05:31,010 And I found a woman who used to work in that orphanage. 758 01:05:31,770 --> 01:05:34,670 Yes, I bet you zealously questioned the female staff. 759 01:05:35,410 --> 01:05:37,410 Oh, don't be stupid. 760 01:05:37,610 --> 01:05:39,610 The nice lady was about... 300 years-old. 761 01:05:40,410 --> 01:05:43,210 But a good memory. She brought up an interesting fact. 762 01:05:43,770 --> 01:05:45,970 When Dervin lived in the orphanage, 763 01:05:46,190 --> 01:05:48,690 a male staff member was killed by one of the cooks. 764 01:05:49,050 --> 01:05:50,850 I fail to see the connection. 765 01:05:50,950 --> 01:05:52,950 She can't remember what happened, 766 01:05:53,010 --> 01:05:54,940 but the victim was apparently a bastard 767 01:05:55,000 --> 01:05:56,550 who treated Dervin terribly. 768 01:05:56,990 --> 01:05:58,390 An amnesiac eyewitness... 769 01:05:58,470 --> 01:06:00,670 Just like the three engineers... 20 years later... 770 01:06:00,790 --> 01:06:02,590 Doesn't ring a bell? 771 01:06:03,370 --> 01:06:05,370 Everything is linked to that boy. 772 01:06:08,810 --> 01:06:10,810 You're Maxime Dervin. 773 01:06:11,050 --> 01:06:13,050 And that woman I saw was you! 774 01:06:13,570 --> 01:06:15,570 You killed my father and the others! 775 01:06:15,810 --> 01:06:17,810 And I was your perfect culprit. 776 01:06:18,270 --> 01:06:20,270 Well, I hope you enjoyed the show. 777 01:06:20,350 --> 01:06:22,650 How did she get into the lift to kill Legendre? 778 01:06:23,310 --> 01:06:24,810 Diversion, Louise. 779 01:06:24,890 --> 01:06:26,290 That's the key. 780 01:06:26,410 --> 01:06:28,310 What are you going to do now? 781 01:06:28,410 --> 01:06:30,910 All the people who killed your father are dead! 782 01:06:31,250 --> 01:06:33,250 There is a final act. 783 01:06:33,330 --> 01:06:35,330 The grand finale of tonight's gala. 784 01:06:36,610 --> 01:06:38,610 And on that note, I'm off. 785 01:06:42,970 --> 01:06:44,970 Henriette, help me! 786 01:06:45,850 --> 01:06:47,850 Henriette, stop! Wake up! 787 01:06:49,610 --> 01:06:51,610 Stop! Stop! Don't do it! 788 01:08:32,550 --> 01:08:34,050 Henriette. 789 01:08:48,310 --> 01:08:50,110 What are you doing here?! 790 01:08:50,450 --> 01:08:52,850 With tonight's gala, there are policemen everywhere! 791 01:08:53,010 --> 01:08:54,110 I know. 792 01:08:54,170 --> 01:08:56,170 That's why I need your pass. 793 01:08:56,330 --> 01:08:58,630 Tonight, Valere is going to kill Gustave Eiffel. 794 01:08:58,650 --> 01:09:00,650 What?! 795 01:09:14,110 --> 01:09:15,910 My lovely assistant 796 01:09:16,250 --> 01:09:17,850 is going to shoot me. 797 01:09:18,050 --> 01:09:20,350 I don't mean to force you to reveal your trick 798 01:09:20,430 --> 01:09:22,300 but how are you going to stop him? 799 01:09:20,910 --> 01:09:22,410 I don't know! 800 01:09:22,470 --> 01:09:24,370 Then let the police do their job. 801 01:09:24,450 --> 01:09:25,650 It's too dangerous. 802 01:09:25,750 --> 01:09:27,650 Are you with me or not? 803 01:09:27,950 --> 01:09:29,930 I will stop the bullet with my teeth. 804 01:09:30,000 --> 01:09:31,190 Wait. 805 01:09:32,870 --> 01:09:34,570 Take this with you. 806 01:09:34,730 --> 01:09:37,150 If it comes to it, you'll be able defend yourself. 807 01:09:37,450 --> 01:09:39,450 My dentist doesn't approve. 808 01:09:41,650 --> 01:09:43,650 When I snap my fingers, you'll shoot-- 809 01:09:45,850 --> 01:09:47,850 Eiffel is here! 810 01:09:49,330 --> 01:09:51,130 You go warn him. 811 01:09:51,930 --> 01:09:54,050 Henriette, please show them the bullet-- 812 01:10:06,370 --> 01:10:08,370 This is a real glass of water. 813 01:10:10,330 --> 01:10:12,330 And it is now empty. 814 01:10:15,370 --> 01:10:17,170 Henriette. 815 01:10:27,330 --> 01:10:29,330 Your cabal ends here. 816 01:10:29,550 --> 01:10:32,150 I told you all we had to do was follow her girlfriend. 817 01:10:32,690 --> 01:10:34,890 I'm not the one you need to arrest. It's Valere. 818 01:10:34,970 --> 01:10:36,970 Oh come on, that's enough now. 819 01:10:37,100 --> 01:10:38,350 Let's go! 820 01:10:38,370 --> 01:10:40,370 HELP! 821 01:10:40,950 --> 01:10:43,250 Feel free to leave the room if you feel uneasy. 822 01:10:43,350 --> 01:10:44,950 This trick can be nerve-wracking. 823 01:10:45,030 --> 01:10:47,750 We lost track of Dervin after he left engineering school. 824 01:10:47,850 --> 01:10:50,290 A 15-year-old couldn't have gone into show business. 825 01:10:50,370 --> 01:10:51,750 He can't be Valere. 826 01:10:51,820 --> 01:10:53,550 I swear I'm telling the truth. 827 01:10:53,600 --> 01:10:56,050 He's avenging his father who was killed on Eiffel's worksite. 828 01:11:14,770 --> 01:11:17,450 Now we will try this trick with an audience member. 829 01:11:18,290 --> 01:11:20,290 Now he's going to kill Gustave Eiffel. 830 01:11:20,350 --> 01:11:22,250 Why would he do such a thing? 831 01:11:22,350 --> 01:11:24,450 He holds him responsible for everything. 832 01:11:24,550 --> 01:11:26,150 Mr Eiffel! 833 01:11:26,210 --> 01:11:28,210 Give him a round of applause. 834 01:11:46,750 --> 01:11:48,450 I hate it when you're right. 835 01:11:48,630 --> 01:11:50,530 Drop your weapon! 836 01:12:05,270 --> 01:12:07,370 Hey, you! Get everybody out! 837 01:12:08,050 --> 01:12:10,050 Block all the exits! Quick! 838 01:12:21,570 --> 01:12:23,770 I forgot my hat on the table, could you-- 839 01:12:25,770 --> 01:12:27,770 Please give her a ride home. 840 01:12:43,090 --> 01:12:45,090 What if I shot you now? 841 01:12:45,410 --> 01:12:47,610 Could you catch the bullet with your teeth? 842 01:12:48,350 --> 01:12:51,850 We'll see if you can catch the blade of the guillotine between your teeth. 843 01:12:56,530 --> 01:12:59,430 I swear I had no idea what had happened on that construction site. 844 01:12:59,650 --> 01:13:01,650 My father and his friends made sure of it. 845 01:13:04,390 --> 01:13:06,290 This noise... 846 01:13:14,330 --> 01:13:16,330 Louise! Don't shoot! 847 01:13:22,490 --> 01:13:24,590 It's impossible... 848 01:13:24,690 --> 01:13:26,690 Valere couldn't have... 849 01:13:28,530 --> 01:13:30,530 I really thought you were dead. 850 01:13:30,810 --> 01:13:33,010 A big illusion always hides a bigger one. 851 01:14:14,570 --> 01:14:15,970 Leave. 852 01:14:16,150 --> 01:14:18,150 I can't stop myself. Go. 853 01:14:19,090 --> 01:14:21,090 Go! 854 01:14:52,130 --> 01:14:54,050 There never was another woman. 855 01:14:55,650 --> 01:14:57,650 I was wrong. 856 01:14:57,650 --> 01:14:59,650 Completely wrong. 857 01:15:03,970 --> 01:15:06,050 Jussac... My father... 858 01:15:06,970 --> 01:15:09,170 I'm the one who killed them. 859 01:15:17,890 --> 01:15:19,890 How did I not see it? 860 01:15:21,590 --> 01:15:23,890 You're the one who introduced me to Valere. 861 01:15:24,610 --> 01:15:26,810 You're the one who told me about Jussac. 862 01:15:29,010 --> 01:15:31,010 You helped me escape from the asylum. 863 01:15:32,490 --> 01:15:34,490 It's you... 864 01:15:34,890 --> 01:15:36,890 who made me kill my father. 865 01:15:38,490 --> 01:15:40,490 The trick is coming to an end, Louise. 866 01:15:41,810 --> 01:15:43,810 I hope you're not disappointed. 867 01:15:44,710 --> 01:15:46,510 What about Valere? 868 01:15:46,590 --> 01:15:48,490 Oh, I was always the brains 869 01:15:48,550 --> 01:15:50,130 and he was the brawn. 870 01:15:50,630 --> 01:15:53,050 You were a perfect assistant, Louise. 871 01:15:55,210 --> 01:15:57,210 But then you disappointed me. 872 01:15:59,410 --> 01:16:01,710 I was about to pull off the perfect crime 873 01:16:03,130 --> 01:16:05,130 and you force me to get my hands dirty. 874 01:17:59,850 --> 01:18:01,350 So it was all lies? 875 01:18:01,490 --> 01:18:03,290 The dates, the proposal... 876 01:18:03,450 --> 01:18:05,250 You never loved me at all? 877 01:18:05,410 --> 01:18:07,610 I hated you, Louise. More than all the others. 878 01:18:08,110 --> 01:18:09,810 When I saw you with your father 879 01:18:09,890 --> 01:18:12,290 you can't imagine how hard it was not to kill you. 880 01:18:11,810 --> 01:18:13,810 It was over 30 years ago! 881 01:18:13,210 --> 01:18:15,510 I had forgot everything. Buried everything. 882 01:18:16,710 --> 01:18:18,210 It's not my fault. 883 01:18:17,850 --> 01:18:19,850 That's what evil people do. 884 01:18:19,490 --> 01:18:21,590 They can forget such horrors and move on. 885 01:18:22,250 --> 01:18:24,650 I've been living with this nightmare every day. 886 01:18:24,810 --> 01:18:26,810 I'm sorry, Maxime! 887 01:18:26,950 --> 01:18:28,850 On behalf of my father, I'm sorry. 888 01:18:29,530 --> 01:18:31,530 But I remember, now. 889 01:18:31,970 --> 01:18:34,270 Do you remember? You loved me, back then. 890 01:18:35,050 --> 01:18:37,250 There must be something left of this love. 891 01:18:37,690 --> 01:18:39,690 Remember when you kissed me-- 892 01:18:45,290 --> 01:18:47,290 Yes, I remember. 893 01:18:49,050 --> 01:18:51,450 But you forgot the most important part... 894 01:19:01,050 --> 01:19:02,890 Diversion. 895 01:20:43,430 --> 01:20:45,430 Such depth in her gaze. 896 01:20:47,570 --> 01:20:49,370 She's a friend. 897 01:20:49,730 --> 01:20:52,130 Her stay in an insane asylum drove her insane. 898 01:20:52,810 --> 01:20:54,810 Are you interested in lunatics? 899 01:20:54,450 --> 01:20:56,250 No, I'm-- interested in you. 900 01:20:56,430 --> 01:20:58,330 I'm the editor of the Gazette. 901 01:20:58,390 --> 01:21:00,290 I'd like to write an article about you. 902 01:21:00,370 --> 01:21:02,970 The title will be "The Toulouse-Lautrec of the madhouse." 903 01:21:04,330 --> 01:21:06,630 I'm going to make you a star, sweetie. A star! 904 01:21:09,970 --> 01:21:11,970 It's good to see you. 905 01:21:11,970 --> 01:21:13,970 To see you free. 906 01:21:14,290 --> 01:21:16,890 Yes. All three of us were found not guilty. 907 01:21:17,530 --> 01:21:19,530 Henriette, Charlotte, and me. 908 01:21:19,930 --> 01:21:22,200 But my psyche, as you say, isn't as forgiving. 909 01:21:24,050 --> 01:21:26,050 The days are fine, but at night... 910 01:21:26,410 --> 01:21:28,410 I have horrible nightmares. 911 01:21:29,250 --> 01:21:31,250 You aren't to blame. 912 01:21:32,210 --> 01:21:34,210 That would be like blaming the knife 913 01:21:34,370 --> 01:21:36,070 or the hangman's rope. 914 01:21:36,150 --> 01:21:37,730 I know. 915 01:21:40,950 --> 01:21:42,950 I'm going to help you. 916 01:21:43,370 --> 01:21:45,570 We could have weekly sessions. At my house. 917 01:21:46,870 --> 01:21:48,970 We're going to cure you, Louise. I promise. 918 01:21:54,650 --> 01:21:56,650 Have you seen your friend again? 919 01:21:57,530 --> 01:21:59,030 No. 920 01:21:59,090 --> 01:22:01,090 Not since they released us. 921 01:22:01,150 --> 01:22:03,870 With the hypnosis, the lies... I don't know what to believe anymore. 922 01:22:04,930 --> 01:22:07,430 And yet you placed her portrait in the best spot. 923 01:22:08,210 --> 01:22:10,510 One of my Viennese colleagues would notice 924 01:22:10,570 --> 01:22:13,070 that you placed it where nobody can miss it. 925 01:22:16,050 --> 01:22:18,050 I didn't really think about it. 926 01:22:21,370 --> 01:22:23,370 You know, I think... 927 01:22:24,290 --> 01:22:26,290 I have really changed, with her. 928 01:22:28,490 --> 01:22:30,490 Perhaps I could also cure you of this. 929 01:22:35,810 --> 01:22:37,810 What if I don't want to be cured, doctor? 930 01:22:39,190 --> 01:22:41,050 Well, then... 931 01:22:41,450 --> 01:22:43,450 I think you should take a risk. 932 01:22:51,810 --> 01:22:53,810 I need to go. 933 01:22:59,750 --> 01:23:01,450 Thank you. 934 01:23:22,530 --> 01:23:24,430 It's time to go, ma'am. 935 01:23:24,530 --> 01:23:26,530 The boat won't wait for us. 936 01:23:48,170 --> 01:23:50,170 Henriette! 937 01:24:01,890 --> 01:24:03,690 Stop! 937 01:24:04,305 --> 01:25:04,535 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7tpd4 Help other users to choose the best subtitles67177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.